Malayalam: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിന്‍റെ ആമുഖം

ഭാഗം 1: പൊതുവായ ആമുഖം

മത്തായിയുടെ പുസ്തകത്തിന്‍റെ രൂപരേഖ

1. യേശുക്രിസ്തുവിന്‍റെ ജനനവും ശുശ്രൂഷയുടെ ആരംഭവും (1: 1-4: 25) 1. യേശുവിന്‍റെ മലയിലെ പ്രഭാഷണം (5: 1-7: 28) 1. രോഗശാന്തിയിലൂടെ യേശു ദൈവരാജ്യത്തെ ചിത്രീകരിക്കുന്നു (8: 1-9: 34) 1. ദൗത്യത്തെയും രാജ്യത്തെയും കുറിച്ചുള്ള യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കൽ (9: 35-10: 42) 1. ദൈവരാജ്യത്തിന്‍റെ സുവിശേഷത്തെക്കുറിച്ച് യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കൽ. യേശുവിനോടുള്ള എതിർപ്പിന്‍റെ തുടക്കം. (11: 1-12: 50) 1. ദൈവരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള യേശുവിന്‍റെ ഉപമകൾ (13: 1-52) 1. യേശുവിനോടുള്ള കൂടുതൽ എതിർപ്പും ദൈവരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള തെറ്റിദ്ധാരണയും (13: 53-17: 57) 1. ദൈവരാജ്യത്തിലെ ജീവിതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കൽ (18: 1-35) 1. യേശു യെഹൂദ്യയിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്നു (19: 1-22: 46) 1. അന്തിമ ന്യായവിധിയെയും രക്ഷയെയും കുറിച്ചുള്ള യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കൽ (23: 1-25: 46) 1. യേശുവിന്‍റെ ക്രൂശീകരണം, അവന്‍റെ മരണവും പുനരുത്ഥാനവും (26: 1-28: 19)

മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിന്‍റെ ഉള്ളടക്കം എന്ത്? പുതിയ നിയമത്തിലെ നാല് പുസ്തകങ്ങളിൽ ഒന്നാണ് മത്തായിയുടെ സുവിശേഷം. യേശുക്രിസ്തുവിന്‍റെ ജീവിതത്തിലെ ചിലകാര്യങ്ങള്‍ വിവരിക്കുന്നു. യേശു ആരായിരുന്നു, എന്തു ചെയ്തു എന്നതിന്‍റെ വിവിധ വശങ്ങളെക്കുറിച്ച് സുവിശേഷങ്ങളുടെ രചയിതാക്കൾ എഴുതി. യേശു മിശിഹായാണെന്നും ദൈവം അവനിലൂടെ യിസ്രായേലിനെ രക്ഷിക്കുമെന്നും മത്തായി വ്യക്തമാക്കുന്നു. മിശിഹായെക്കുറിച്ചുള്ള പഴയനിയമ പ്രവചനങ്ങൾ യേശു നിറവേറ്റിയതായി മത്തായി പലയിടത്തും വിശദീകരിക്കുന്നു. തന്‍റെ ആദ്യ വായനക്കാരിൽ ഭൂരിഭാഗവും യഹൂദന്മാരാണെന്ന് അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നതായി ഇത് സൂചിപ്പിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ)

ഈ പുസ്തകത്തിന്‍റെ ശീർഷകം എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്യാം?

വിവർത്തകർക്ക് ഈ പുസ്തകത്തെ അതിന്‍റെ പരമ്പരാഗത വിശേഷണമായ മത്തായി എഴുതിയ സുവിശേഷം അല്ലെങ്കിൽ മത്തായിയുടെ സുവിശേഷം എന്നത് തിരഞ്ഞെടുക്കാം. അല്ലെങ്കിൽ മത്തായി എഴുതിയ യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള സുവിശേഷം പോലുള്ള വ്യക്തമായ ഒരു തലക്കെട്ടും തിരഞ്ഞെടുക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

മത്തായിയുടെ സുവിശേഷം എഴുതിയതാര്?

ഗ്രന്ഥകാരന്‍റെ പേര് നൽകുന്നില്ല. എന്നിരുന്നാലും, ആദിമ ക്രൈസ്തവകാലം മുതൽ തന്നെ, മിക്ക ക്രിസ്ത്യാനികളും രചയിതാവ് അപ്പൊസ്തലനായ മത്തായിയാണെന്ന് കരുതിയിരുന്നു.

ഭാഗം 2: പ്രധാനപ്പെട്ട മത-സാംസ്കാരിക ആശയങ്ങൾ

എന്താണ്‌""സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" ?

. ദൈവരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് മറ്റു സുവിശേഷ എഴുത്തുകാർ പറഞ്ഞതുപോലെ തന്നെയാണ് മത്തായിയും സംസാരിച്ചിരിക്കുന്നത്. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് എല്ലാ മനുഷ്യരെയും എല്ലാ സൃഷ്ടികളെയും എല്ലായിടത്തും ദൈവം ഭരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം തന്‍റെ രാജ്യത്തിലേക്ക് സ്വീകരിക്കുന്നവർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. അവർ എന്നേക്കും ദൈവത്തോടൊപ്പം ജീവിക്കും.

യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശത്തിന്‍റെ രീതികൾ എന്തായിരുന്നു?

ആളുകൾ യേശുവിനെ ഒരു റബ്ബിയായി കണക്കാക്കി. ഒരു റബ്ബി ദൈവത്തിന്‍റെ ന്യായപ്രമാണത്തിന്‍റെ ഉപദേഷ്ടാവാണ്. യിസ്രായേലിലെ മറ്റു മത അധ്യാപകരെപ്പോലെ യേശുവും പഠിപ്പിച്ചു. എവിടെ പോയാലും അവനെ അനുഗമിക്കുന്ന വിദ്യാർത്ഥികളുണ്ടായിരുന്നു. ഈ വിദ്യാർത്ഥികളെ ശിഷ്യന്മാർ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്. അദ്ദേഹം പലപ്പോഴും ഉപമകളായി സംസാരിച്ചു. ധാർമ്മിക പാഠങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുന്ന കഥകളാണ് ഉപമകൾ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#disciple, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#parable)

ഭാഗം 3: പ്രധാനപ്പെട്ട വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങൾ

എന്താണ് സിനോപ്റ്റിക് സുവിശേഷങ്ങൾ? മത്തായി, മർക്കോസ്, ലൂക്കോസ് എന്നിവരുടെ സുവിശേഷങ്ങളുടെ ഉള്ളടക്കത്തിലെ സമാനത നിമിത്തം ഇവയെ സിനോപ്റ്റിക് സുവിശേഷങ്ങൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു. സിനോപ്റ്റിക് എന്ന വാക്കിന്‍റെ അർത്ഥം ഒരുമിച്ച് കാണുക എന്നാണ്.

ഉള്ളടക്കത്തില്‍ രണ്ടോ മൂന്നോ സുവിശേഷങ്ങള്‍ ഏതാണ്ട് തുല്യതയുണ്ടെങ്കില്‍ അവയെ സമാന്തരമായി കണക്കാക്കുന്നു. സമാന്തര ഭാഗങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ, വിവർത്തകർ ഒരേ പദങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുകയും അവ കഴിയുന്നത്ര സമാനമാക്കുകയും വേണം.

യേശു തന്നെത്തന്നെ മനുഷ്യപുത്രൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ട്? സുവിശേഷങ്ങളിൽ, യേശു സ്വയം തന്നെത്തന്നെ "" മനുഷ്യപുത്രൻ"" എന്നു വിളിക്കുന്നു.   ഇത് ദാനിയേൽ 7: 13-14 നിന്നുള്ള പരാമർശമാണ്.  ഈ ഭാഗത്തിൽ മനുഷ്യപുത്രൻ എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു വ്യക്തിയുണ്ട്. അതായത് ആ മനുഷ്യൻ ഒരു മനുഷ്യപുത്രനെപ്പോലെയായിരുന്നു. ജാതികളെ എന്നേക്കും ഭരിക്കാൻ ദൈവം മനുഷ്യപുത്രന് അധികാരം നൽകി. എല്ലാ ജനവും അവനെ എന്നേക്കും ആരാധിക്കും. യേശുവിന്‍റെ കാലത്തെ യഹൂദന്മാർ മനുഷ്യപുത്രന്‍ എന്ന വിശേഷണം ആർക്കും ഉപയോഗിച്ചിരുന്നില്ല. അതിനാൽ, താൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ആരാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കാൻ സഹായിക്കുന്നതിന് യേശു അത് സ്വയം ഉപയോഗിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofman) മനുഷ്യപുത്രൻ എന്ന തലക്കെട്ട് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് പല ഭാഷകളിലും ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. അക്ഷരാർത്ഥത്തിലുള്ള വിവർത്തനം വായനക്കാർ തെറ്റിദ്ധരിച്ചേക്കാം. വിവർത്തകർക്ക് മനുഷ്യനായവന്‍ പോലുള്ള ഇതരമാർഗങ്ങൾ പരിഗണിക്കാം. വിശേഷണം വിശദീകരിക്കുന്നതിന് ഒരു അടിക്കുറിപ്പ് ഉൾപ്പെടുത്തുന്നതും സഹായകരമാകും.

മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിലെ പ്രധാന പ്രശ്‌നങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?

താഴെപ്പറയുന്ന വാക്യങ്ങൾ ബൈബിളിന്‍റെ പഴയ പതിപ്പുകളിൽ കാണാമെങ്കിലും അവ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല മിക്ക ആധുനിക പതിപ്പുകളിലും:

  • നിങ്ങളെ ശപിക്കുന്നവരെ അനുഗ്രഹിക്കുക, നിങ്ങളെ വെറുക്കുന്നവരോട് നന്മ ചെയ്യുക (5:44)
  • രാജ്യവും ശക്തിയും മഹത്വവും എന്നേക്കും അങ്ങയുടേതാണ്. ആമേൻ (6:13) )
  • എന്നാൽ പ്രാർത്ഥനയോടും ഉപവാസത്തോടും അല്ലാതെ ഇത്തരത്തിലുള്ള പിശാച് പുറത്തു പോകുന്നില്ല (17:21)
  • കാണാതെ പോയതിനെ രക്ഷിക്കാൻ മനുഷ്യപുത്രൻ വന്നു (18:11)
  • വിളിക്കപ്പെട്ടവര്‍ അനേകര്‍, എന്നാൽ തിരെഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടവര്‍ ചുരുക്കം(20:16) *"" കപടഭക്തിക്കാരായ, ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരുമായുള്ളോരേ, നിങ്ങൾക്കു അയ്യോ കഷ്ടം! നിങ്ങൾ വിധവകളുടെ വീടുകൾ വിഴുങ്ങിക്കളയുന്നു. (23:14)

ഈ ഭാഗങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുത്തരുതെന്ന് പരിഭാഷകർക്ക് നിർദ്ദേശമുണ്ട്. എന്നിരുന്നാലും, പ്രാദേശികമായി ഇത്തരം ഒന്നോ അതിലധികമോ ഭാഗങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന പഴയ ബൈബിളിന്‍റെ വിവര്‍ത്തനങ്ങൾ നിലവില്‍ ഉണ്ടെങ്കിൽ, വിവർത്തകർക്ക് അവ ഉൾപ്പെടുത്താം. അവ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, അവ മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിന്‍റെ മൂലകൃതിയിലുള്ളതല്ലെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ചതുര ബ്രാക്കറ്റുകളിൽ ([]) ഉൾപ്പെടുത്തണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-textvariants)

Matthew 1

മത്തായി 01 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങളില്‍ വായനയ്ക്ക് എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിന്‍റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 1:23ല്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

വംശാവലി

ഒരു വംശാവലി എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ പൂർവ്വികരെയോ പിൻഗാമികളെയോ രേഖപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു പട്ടികയാണ്. രാജ സ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് ശരിയായ വ്യക്തിയെ തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ യഹൂദന്മാർ വംശാവലി ഉപയോഗിച്ചു. ഒരു രാജാവിന്‍റെ മകന്‍ മാത്രമേ രാജാവാകൂ എന്നതുകൊണ്ടാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്. ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ആളുകൾക്ക് അവരുടെ വംശാവലിയുടെ രേഖകളുണ്ടായിരുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍

കര്‍ത്തരി പ്രയോഗങ്ങള്‍

മറിയ ആരുമായും ശാരീരിക ബന്ധത്തില്‍ ഏര്‍പ്പെട്ടിട്ടില്ല എന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുവാന്‍ മത്തായി ഈ അധ്യായത്തിൽ കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ മനപൂര്‍വ്വമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. പരിശുദ്ധാത്മാവ് ഒരു അത്ഭുതം പ്രവർത്തിച്ചതിനാലാണ് അവൾ യേശുവിനെ ഗര്‍ഭം ധരിച്ചത്. പല ഭാഷകളിലും കര്‍മ്മണി പ്രയോഗങ്ങള്‍ നിലവിലില്ല, അതിനാൽ ആ ഭാഷകളിലെ വിവർത്തകർ സമാന സത്യങ്ങൾ അവതരിപ്പിക്കുന്നതിന് മറ്റ് വഴികൾ കണ്ടെത്തേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:1

General Information:

യേശു ദാവീദ് രാജാവിന്‍റെയും അബ്രഹാമിന്‍റെയും പിൻഗാമിയാണെന്ന് കാണിക്കാനായി യേശുവിന്‍റെ വംശാവലിയിൽ നിന്നാണ് രചയിതാവ് ആരംഭിക്കുന്നത്. [മത്തായി 1:17] (../01/17.md) വംശാവലി തുടരുന്നു.

The book of the genealogy of Jesus Christ

നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് യേശുക്രിസ്തുവിന്‍റെ പൂർവ്വികരുടെ പട്ടികയാണ്

Jesus Christ, son of David, son of Abraham

യേശുവും ദാവീദും അബ്രഹാമും തമ്മിൽ അനേകം തലമുറകളുടെ വിടവ് ഉണ്ടായിരുന്നു. ഇവിടെ മകൻ എന്നാൽ പിൻഗാമി എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: "" അബ്രഹാമിന്‍റെ പുത്രനായ ദാവീദിന്‍റെ പുത്രനായ യേശുക്രിസ്തു,

son of David

ചിലപ്പോൾ ദാവീദിന്‍റെ പുത്രൻ എന്ന വാചകം ഒരു വിശേഷണമായി ഉപയോഗിക്കാറുണ്ട്, എന്നാൽ ഇവിടെ ഇത് യേശുവിന്‍റെ വംശാവലിയെ തിരിച്ചറിയാൻ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നതെന്ന് തോന്നുന്നു.

Matthew 1:2

Abraham became the father of Isaac

അബ്രഹാം യിസ്ഹാക്കിന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ വ്യത്യസ്ത മാർഗങ്ങളുണ്ട്. ഏത് രീതിയില്‍ നിങ്ങൾ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്താലും, യേശുവിന്‍റെ പൂർവ്വികരുടെ പട്ടിക ഉടനീളം അതേ രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്.

Isaac became the father ... Jacob became the father

ഇവിടെ ആയിരുന്നു എന്ന പദം ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു . സമാന പരിഭാഷ: യിസ്സഹാക്ക് യാക്കോബിന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു ... (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:3

Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram

ഇവ മനുഷ്യരുടെ പേരുകളാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Perez became the father ... Hezron became the father

ഇവിടെ ആയിരുന്നു എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പാരെസ് പിതാവായിരുന്നു... ഹെസ്രോന്‍ പിതാവായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:4

Amminadab became the father ... Nahshon became the father

ഇവിടെ ആയിരുന്നു എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലായി. സമാന പരിഭാഷ: അമ്മീനാദാബ് പിതാവായിരുന്നു ... നഹശോന്‍ പിതാവായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:5

Salmon became the father of Boaz by Rahab

ശല്മോന്‍ ബോവാസിന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു, ബോവസിന്‍റെ അമ്മ രാഹാബ് അല്ലെങ്കിൽ ""ശല്മോനും രാഹാബും ബോവാസിന്‍റെ മാതാപിതാക്കളായിരുന്നു

Boaz became the father ... Obed became the father

ഇവിടെ ആയിരുന്നു എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലായി. സമാന പരിഭാഷ: ബോവസ് പിതാവായിരുന്നു... ഒബേദ്‌ പിതാവായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Boaz became the father of Obed by Ruth

ബോവസ് ഓബേദിന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു, ഓബേദിന്‍റെ അമ്മ രൂത്ത് അല്ലെങ്കിൽ ""ബോവസും രൂത്തും ഓബേദിന്‍റെ മാതാപിതാക്കൾ ആയിരുന്നു

Matthew 1:6

David became the father of Solomon by the wife of Uriah

ഇവിടെ ആയിരുന്നു എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലായി. ദാവീദ്‌ ശലോമോന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു, ശലോമോന്‍റെ അമ്മ ഊരിയാവിന്‍റെ ഭാര്യയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ദാവീദും ഊരിയാവിന്‍റെ ഭാര്യയും ശലോമോന്‍റെ മാതാപിതാക്കളായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the wife of Uriah

ഊരിയാവിന്‍റെ വിധവ. ഊരിയാവിന്‍റെ മരണശേഷം ശലോമോൻ ജനിച്ചു.

Matthew 1:7

Rehoboam became the father of Abijah, Abijah became the father of Asa

ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളിലും ആയിരുന്നു എന്ന വാക്ക് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: രെഹബെയാം അബീയാവിന്‍റെ പിതാവായിരുന്നു, അബീയാ ആസയുടെ പിതാവായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:10

Amon

ചിലപ്പോൾ ഇത് ആമോസ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.

Matthew 1:11

Josiah became the father of Jechoniah

പൂർവ്വികൻ"" എന്നതിന് കൂടുതൽ വ്യക്തമായ പദം ഉപയോഗിക്കാം, പ്രത്യേകിച്ചും പൂർവ്വികൻ എന്ന പദം ഒരാളുടെ മുത്തച്ഛന്‍ മുത്തശ്ശിമാർക്ക് മുമ്പ് ജീവിച്ചിരുന്ന ഒരാൾക്ക് മാത്രമേ ഉപയോഗിക്കൂ. സമാന പരിഭാഷ: ""യോശീയാവ് യെഖൊന്യവിന്‍റെ മുത്തച്ഛനായിരുന്നു

at the time of the deportation to Babylon

അവർ ബാബിലോണിലേക്ക് പോകാൻ നിർബന്ധിതരായപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ബാബിലോണിയക്കാർ അവരെ കീഴടക്കി ബാബിലോണിലേക്ക് പിടിച്ചു കൊണ്ടുപോയപ്പോൾ. ആരാണ് ബാബിലോണിലേക്ക് പോയതെന്ന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ വ്യക്തമാക്കണമെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് യിസ്രായേല്യർ അല്ലെങ്കിൽ യഹൂദയിൽ താമസിച്ചിരുന്ന യിസ്രായേല്യർ എന്ന് പറയാം.

Babylon

ഇവിടെ ബാബിലോൺ നഗരം മാത്രമല്ല, ബാബിലോൺ രാജ്യം എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

Matthew 1:12

After the deportation to Babylon

[മത്തായി 1:11] (../01/11.md) ൽ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച അതേ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Shealtiel became the father of Zerubbabel

സെരുബ്ബാബേലിന്‍റെ മുത്തച്ഛനായിരുന്നു ശെയല്തീയേല്‍.

Matthew 1:15

Connecting Statement:

[മത്തായി 1: 1] (../01/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച യേശുവിന്‍റെ വംശാവലി രചയിതാവ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 1:16

Mary, by whom Jesus was born

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവിനെ പ്രസവിച്ച മറിയ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

who is called Christ

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ക്രിസ്തുവിനെ വിളിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:17

fourteen

14 (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

the deportation to Babylon

[മത്തായി 1:11] (../01/11.md) ൽ നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച അതേ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 1:18

General Information:

യേശുവിന്‍റെ ജനനത്തിലേക്ക് നയിച്ച സംഭവങ്ങളെ രചയിതാവ് വിവരിക്കുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു.

His mother, Mary, was engaged to marry Joseph

അവന്‍റെ അമ്മ മറിയ യോസേഫിനെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോവുകയായിരുന്നു. മാതാപിതാക്കൾ സാധാരണയായി മക്കളുടെ വിവാഹങ്ങൾ ക്രമീകരിച്ചു. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യേശുവിന്‍റെ അമ്മയായ മറിയയുടെ മാതാപിതാക്കൾ യോസേഫുമായുള്ള വിവാഹത്തിൽ വാഗ്ദാനം ചെയ്തിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

His mother, Mary, was engaged

മറിയ യോസേഫുമായി വിവാഹനിശ്ചയം നടത്തുമ്പോൾ യേശു ഇതിനകം ജനിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന വിധത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുക. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവിന്‍റെ അമ്മയായ മറിയ വിവാഹനിശ്ചയം കഴിഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

before they came together

അവർ വിവാഹിതരാകുന്നതിനുമുമ്പ്. മറിയയും ജോസഫും ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ ഒരുമിച്ച് ഉറങ്ങുന്നതിന് മുമ്പ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

she was found to be pregnant

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൾക്ക് ഒരു കുഞ്ഞ് ജനിക്കാൻ പോകുന്നുവെന്ന് അവർ മനസ്സിലാക്കി അല്ലെങ്കിൽ അവൾ ഗർഭിണിയാണെന്ന് സംഭവിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the Holy Spirit

ഒരു പുരുഷനോടൊപ്പം ഉറങ്ങുന്നതിനുമുമ്പ് ഒരു കുഞ്ഞിനെ പ്രസവിക്കാൻ പരിശുദ്ധാത്മാവിന്‍റെ ശക്തി മറിയയെ പ്രാപ്തയാക്കി.

Matthew 1:19

Joseph, her husband

യോസേഫ് ഇതുവരെ മറിയയെ വിവാഹം കഴിച്ചിട്ടില്ല, എന്നാൽ ഒരു പുരുഷനും സ്ത്രീയും പരസ്പരം വിവാഹം കഴിക്കുമെന്ന് വാഗ്ദാനം ചെയ്തപ്പോൾ, യഹൂദന്മാർ ഒരുമിച്ച് താമസിച്ചില്ലെങ്കിലും അവരെ ഭാര്യാഭർത്താക്കന്മാരായി കണക്കാക്കി. സമാന പരിഭാഷ: മറിയയെ വിവാഹം കഴിക്കേണ്ടിയിരുന്ന യോസേഫ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to divorce her

വിവാഹം കഴിക്കാനുള്ള അവരുടെ പദ്ധതികൾ റദ്ദാക്കുക

Matthew 1:20

As he thought

യോസേഫ് വിചാരിച്ചതുപോലെ

appeared to him in a dream

യോസേഫ് സ്വപ്നം കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ അവന്‍റെ അടുക്കൽ വന്നു

son of David

ഇവിടെ മകൻ എന്നാൽ പിൻഗാമി എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പരിശുദ്ധാത്മാവിനാല്‍ മറിയ ഈ കുട്ടിയുമായി ഗർഭവതിയായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:21

She will give birth to a son

ദൈവം ദൂതനെ അയച്ചതിനാൽ, കുഞ്ഞ് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണെന്ന് ദൂതന് അറിയാമായിരുന്നു.

you will call his name

നിങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിന് പേര് നൽകണം അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിന് പേര് നൽകണം. ഇതൊരു കല്പനയാണ്‌.

for he will save

യേശു"" എന്ന പേരിന്‍റെ അർത്ഥം 'കർത്താവ് രക്ഷിക്കുന്നു' എന്ന് പറയുന്ന ഒരു അടിക്കുറിപ്പ് പരിഭാഷകന് ചേർക്കാം.

his people

ഇത് യഹൂദന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 1:22

General Information:

യേശുവിന്‍റെ ജനനം തിരുവെഴുത്തനുസരിച്ചാണെന്ന് കാണിക്കാൻ എഴുത്തുകാരൻ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

All this happened

ദൂതന്‍ ഇപ്പോൾ സംസാരിക്കുന്നില്ല. ദൂതന്‍ പറഞ്ഞതിന്‍റെ പ്രാധാന്യം മത്തായി ഇപ്പോൾ വിശദീകരിക്കുന്നു.

what was spoken by the Lord through the prophet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വളരെക്കാലം മുമ്പ് എഴുതാൻ കർത്താവ് പ്രവാചകനോട് പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the prophet

ധാരാളം പ്രവാചകന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു. മത്തായി യെശയ്യാവിനെക്കുറിച്ചായിരുന്നു സംസാരിച്ചിരുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: യെശയ്യാ പ്രവാചകൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 1:23

Behold ... Immanuel

ഇവിടെ മത്തായി യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Behold, the virgin

ശ്രദ്ധിക്കുക, കാരണം ഞാൻ പറയാൻ പോകുന്നത് സത്യവും പ്രധാനപ്പെട്ടതുമാണ്: കന്യക

Immanuel

ഇതൊരു പുരുഷ നാമമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

which means, ""God with us.

ഇത് യെശയ്യാവിന്‍റെ പുസ്തകത്തിലില്ല. ഇമ്മാനൂവേൽ എന്ന പേരിന്‍റെ അർത്ഥം മത്തായി വിശദീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പ്രത്യേക വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ""ഈ പേരിന്‍റെ അർത്ഥം 'ദൈവം നമ്മോടൊപ്പമുണ്ട്' എന്നാണ്.

Matthew 1:24

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ ജനനത്തിലേക്കുള്ള സംഭവങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള തന്‍റെ വിവരണം രചയിതാവ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

as the angel of the Lord commanded

മറിയയെ ഭാര്യയായി എടുക്കാനും കുട്ടിക്ക് യേശു എന്ന് പേരിടാനും ദൂതൻ യോസേഫിനോട് പറഞ്ഞിരുന്നു.

he took her as his wife

അവൻ മറിയയെ വിവാഹം കഴിച്ചു

Matthew 1:25

he did not know her

ഇതൊരു യൂഫെമിസമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അയാൾക്ക് അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധമില്ലായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

to a son

ഒരു ആൺകുഞ്ഞിന് അല്ലെങ്കിൽ അവളുടെ മകന്. യോസേഫിനെ യഥാർത്ഥ പിതാവായി ചിത്രീകരിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് വ്യക്തമാണെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.

Then he called his name Jesus

യോസേഫ് കുട്ടിക്ക് യേശു എന്ന് പേരിട്ടു

Matthew 2

മത്തായി 02 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 6, 18 വാക്യങ്ങളിലെ പഴയനിയമ ഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

അവന്‍റെ നക്ഷത്രം

ഈ വാക്കുകൾ ഒരുപക്ഷേ പുതിയ യിസ്രായേൽ രാജാവിന്‍റെ അടയാളമാണെന്ന് ജ്ഞാനികൾ വിശ്വസിച്ച ഒരു നക്ഷത്രത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sign)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

ജ്ഞാനികളായ പുരുഷന്മാർ

ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ ഈ വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതിന് വ്യത്യസ്‌ത പദങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ വാക്കുകളിൽ മാഗി, ജ്ഞാനികള്‍ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ പുരുഷന്മാർ ശാസ്ത്രജ്ഞരോ ജ്യോതിഷികളോ ആകാം. നിങ്ങൾക്ക് കഴിയുമെങ്കിൽ, വിദ്വാന്മാര്‍ എന്ന പൊതുവായ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യണം

Matthew 2:1

General Information:

കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ഇവിടെ ആരംഭിച്ച് അധ്യായത്തിന്‍റെ അവസാനം വരെ തുടരുന്നു. യഹൂദന്മാരുടെ പുതിയ രാജാവിനെ കൊല്ലാനുള്ള ഹെരോദാവിന്‍റെ ശ്രമത്തെക്കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്നു.

Bethlehem of Judea

യെഹൂദ്യ പ്രവിശ്യയിലെ ബേത്ലേഹെം പട്ടണം

in the days of Herod the king

ഹെരോദാവ് അവിടെ രാജാവായിരുന്നപ്പോൾ

Herod

ഇത് മഹാനായ ഹെരോദാവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

learned men from the east

നക്ഷത്രങ്ങളെക്കുറിച്ച് പഠിച്ച കിഴക്കുനിന്നുള്ള പുരുഷന്മാര്‍

from the east

യെഹൂദ്യയുടെ കിഴക്കുഭാഗത്തുള്ള ഒരു രാജ്യത്തുനിന്നു

Matthew 2:2

Where is he who was born King of the Jews?

രാജാവാകാൻ പോകുന്നയാൾ ജനിച്ചുവെന്ന് നക്ഷത്രങ്ങളെ പഠിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് പുരുഷന്മാർക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. അവൻ എവിടെയാണെന്ന് അറിയാൻ അവർ ശ്രമിച്ചുകൊണ്ടിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""യഹൂദന്മാരുടെ രാജാവാകുന്ന ഒരു കുഞ്ഞ് ജനിച്ചു. അവൻ എവിടെയാണ്?

his star

കുഞ്ഞാണ് നക്ഷത്രത്തിന്‍റെ ശരിയായ ഉടമയെന്ന് അവർ പറയുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: നക്ഷത്രം അവനെ സംബന്ധിക്കുന്നതാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""അവന്‍റെ ജനനവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട നക്ഷത്രം

in the east

അത് കിഴക്ക് വന്നതുപോലെ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത് ആയിരിക്കുമ്പോൾ

to worship

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) കുഞ്ഞിനെ ദിവ്യത്വമുള്ളവനായി ആരാധിക്കാൻ അവർ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) അവനെ ഒരു മനുഷ്യ രാജാവായി ബഹുമാനിക്കാൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഈ രണ്ട് അർത്ഥങ്ങളും ഉൾക്കൊള്ളുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാം.

Matthew 2:3

he was troubled

അവൻ വിഷമിച്ചു. ഈ കുഞ്ഞ് തനിക്ക് പകരം രാജാവാകുമെന്ന് ഹെരോദാവ് ഭയപ്പെട്ടു.

all Jerusalem

ഇവിടെ യെരുശലേം എന്നത് ജനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, എല്ലാം എന്നാൽ ധാരാളം എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. എത്രപേർ വിഷമിച്ചിരുന്നുവെന്ന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുവാന്‍ മത്തായി അതിശയോക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യെരുശലേമിലെ അനേകരും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 2:4

General Information:

ആറാം വാക്യത്തിൽ, ക്രിസ്തു ബേത്ലേഹെമിൽ ജനിക്കുമെന്ന് കാണിക്കാൻ പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും ജനങ്ങളുടെ ശാസ്ത്രിമാരും മീഖാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Matthew 2:5

In Bethlehem of Judea

യെഹൂദ്യ പ്രവിശ്യയിലെ ബേത്ലഹെം പട്ടണത്തിൽ

this is what was written by the prophet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇതാണ് പ്രവാചകൻ പണ്ട് എഴുതിയത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 2:6

you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah

മീഖാ ബേത്ലേഹെമിലെ ജനങ്ങളോട് അവര്‍ തന്നോടൊപ്പമുണ്ടെന്ന മട്ടിലാണ് സംസാരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല. കൂടാതെ, ചെറിയതല്ല എന്നത് ഒരു പോസിറ്റീവ് ശൈലി ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ബേത്ലേഹെമിലെ ജനങ്ങളേ, ... നിങ്ങളുടെ പട്ടണം യഹൂദയിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട പട്ടണങ്ങളിൽ ഒന്നാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

who will shepherd my people Israel

മീഖാ ഈ ഭരണാധികാരിയെ ഒരു ഇടയനായിട്ടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്. ഇതിനർത്ഥം അദ്ദേഹം ജനങ്ങളെ നയിക്കുകയും പരിപാലിക്കുകയും ചെയ്യുമെന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു ഇടയൻ തന്‍റെ ആടുകളെ നയിക്കുന്നതുപോലെ എന്‍റെ ജനമായ യിസ്രായേലിനെ അവന്‍ നയിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 2:7

Herod secretly called the learned men

ഇതിനർത്ഥം ഹെരോദാവ് മറ്റുള്ളവര്‍ അറിയാതെ ജ്ഞാനികളോട് സംസാരിച്ചു എന്നാണ്.

to ask them exactly what time the star had appeared

ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: "" അവൻ ചോദിച്ചു, പുരുഷന്മാരേ, 'ഈ നക്ഷത്രം എപ്പോഴാണ് പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത്?' '(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

the exact time the star had appeare

നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട സമയം ജ്ഞാനികള്‍ അദ്ദേഹത്തോട് പറഞ്ഞതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" എപ്പോഴാണ് നക്ഷത്രം പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ട സമയം. നക്ഷത്രം ആദ്യമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടത് എപ്പോഴാണെന്ന് ജ്ഞാനികള്‍ ഹെരോദാവിനോട് പറഞ്ഞു"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 2:8

young child

ഇത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

tell me

എന്നെ അറിയിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ എന്നോട് പറയുക അല്ലെങ്കിൽ ""എനിക്ക് തിരികെ റിപ്പോർട്ട് ചെയ്യുക

worship him

[മത്തായി 2: 2] (../02/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 2:9

After they had heard

ജ്ഞാനികളായ പുരുഷന്മാർക്ക് ശേഷം

they had seen in the east

അവർ കിഴക്ക് എത്തിച്ചേര്‍ന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ തങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത് എത്തി

went before them

അവരെ നയിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""അവരെ നയിച്ചു

stood still over

നിർത്തി

where the young child was

പൈതല്‍ താമസിച്ചിരുന്ന സ്ഥലം

Matthew 2:11

Connecting Statement:

മറിയയും യോസേഫും ശിശുവായ യേശുവും താമസിച്ചിരുന്ന വീട്ടിലേക്ക് ഈ രംഗം മാറുന്നു.

They went

ജ്ഞാനികള്‍ പോയി

They fell down and worshiped him

അവർ മുട്ടുകുത്തി മുഖം നിലത്തോട് ചേർത്തു. യേശുവിനെ ബഹുമാനിക്കാനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

their treasures

ഇവിടെ കാഴ്ച വസ്തുക്കള്‍ എന്നത് അവരുടെ അമൂല്യവസ്തുക്കളെ കൊണ്ടുപോകാൻ ഉപയോഗിച്ച പെട്ടികളെയോ സഞ്ചികളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവരുടെ നിധികൾ സൂക്ഷിച്ച പാത്രങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 2:12

God warned them

അതിനുശേഷം ദൈവം ജ്ഞാനികള്‍ക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകി. ശിശുവിനെ ദ്രോഹിക്കാൻ ഹെരോദാവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് ദൈവം അറിഞ്ഞിരുന്നു.

in a dream not to return to Herod, so

ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഹെരോദാരാജാവിന്‍റെ അടുക്കലേക്കു മടങ്ങിപ്പോകരുത് എന്ന് പറഞ്ഞ് സ്വപ്നം കാണുക (അതിനാൽ: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 2:13

General Information:

ക്രിസ്തു ഈജിപ്തിൽ സമയം ചെലവഴിക്കുമെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി 15-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ ഹോശേയ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

after they had departed

ജ്ഞാനികള്‍ പുറപ്പെട്ടുപോയി

appeared to Joseph in a dream

സ്വപ്നം കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ യോസേഫിന്‍റെ അടുക്കൽ വന്നു

Get up, take ... flee ... Remain ... you

ദൈവം യോസേഫിനോട് സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ഇവയെല്ലാം ഏകവചനങ്ങളായിരിക്കണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

until I tell you

ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: തിരിച്ചുവരുന്നത് സുരക്ഷിതമാണെന്ന് ഞാൻ നിന്നോട് പറയുന്നതുവരെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I tell you

ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൂതൻ ദൈവത്തിനുവേണ്ടിയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.

Matthew 2:15

He was

യോസേഫും മറിയയും യേശുവും ഈജിപ്തിൽ താമസിച്ചുവെന്നാണ് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: അവ തുടർന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

until the death of Herod

[മത്തായി 2:19] (../02/19.md) വരെ ഹെരോദാവ് മരിക്കുന്നില്ല. ഈ പ്രസ്താവന അവർ ഈജിപ്തിൽ താമസിച്ചതിന്‍റെ ദൈർഘ്യം വിവരിക്കുന്നു, ഈ സമയത്ത് ഹെരോദാവ് മരിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നില്ല.

Out of Egypt I have called my son

ഞാൻ എന്‍റെ മകനെ ഈജിപ്തിൽ നിന്ന് വിളിച്ചിരിക്കുന്നു

my son

ഹോശേയയിൽ ഇത് യിസ്രായേൽ ജനതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവപുത്രനായ യേശുവിന്‍റെ കാര്യത്തിൽ ഇത് സത്യമാണെന്ന് കാണിക്കുവാന്‍ മത്തായി അത് ഉദ്ധരിച്ചിരിക്കുന്നു. ഏക മകനെയോ ആദ്യത്തെ മകനെയോ സൂചിപ്പിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യുക.

Matthew 2:16

General Information:

ഹെരോദാവിന്‍റെ മരണത്തിനുമുമ്പാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്, മത്തായി [മത്തായി 2:15] (../02/15.md) ൽ പരാമർശിച്ചിരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം ഹെരോദാവിലേക്ക് തിരിയുകയും ജ്ഞാനികള്‍ തന്നെ വഞ്ചിച്ചുവെന്ന് അറിഞ്ഞപ്പോൾ അവന്‍ എന്തു ചെയ്തുവെന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നു.

he had been mocked by the learned men

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജ്ഞാനികള്‍ അവനെ കബളിപ്പിച്ച് ലജ്ജിപ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he sent and killed all the male children

ഹെരോദാവ് കുഞ്ഞുങ്ങളെ തന്നെത്താന്‍ കൊന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലാൻ തന്‍റെ സൈനികരോട് അദ്ദേഹം കൽപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ആൺകുട്ടികളെയും കൊല്ലാൻ അദ്ദേഹം പട്ടാളക്കാരെ അവിടേക്ക് അയച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

two years old and under

2 വയസും അതിൽ താഴെയുള്ളവരും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

according to the time

സമയത്തെ അടിസ്ഥാനമാക്കി

Matthew 2:17

General Information:

ബേത്ലേഹെമിലെ എല്ലാ ആൺകുട്ടികളുടെയും മരണം തിരുവെഴുത്തനുസരിച്ചാണെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി പ്രവാചകൻ യിരെമ്യാവിനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Then was fulfilled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് പൂർത്തീകരിക്കപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ ഹെരോദാവിന്‍റെ പ്രവർത്തികള്‍ നിറവേറ്റി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

what had been spoken through Jeremiah the prophet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: "" കർത്താവ് പണ്ട് യിരെമ്യാവ് പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം പറഞ്ഞത്"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 2:18

A voice was heard ... they were no more

മത്തായി യിരെമ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

A voice was heard

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു അല്ലെങ്കിൽ വലിയ ശബ്‌ദം ഉണ്ടായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rachel weeping for her children

ഇതിനും വളരെ വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പായിരുന്നു റാഹേല്‍ ജീവിച്ചിരുന്നത്. ഈ പ്രവചനം മരിച്ച റാഹേല്‍ തന്‍റെ സന്തതികൾക്കായി കരയുന്നതായി കാണിക്കുന്നു.

she refused to be comforted

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആർക്കും അവളെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

because they were no more

കാരണം, കുട്ടികൾ പോയി, ഒരിക്കലും മടങ്ങിവരില്ല. ഇവിടെ ഇല്ലാതായിരിക്കുന്നു എന്നത് അവർ മരിച്ചുവെന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു സൗമ്യമായ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ മരിച്ചതിനാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 2:19

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം ഈജിപ്തിലേക്ക് മാറുന്നു, അവിടെ ജോസഫും മറിയയും ബാലനായ യേശുവും താമസിക്കുന്നു.

behold

ഇത് ഇതിവൃത്തത്തിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്നും വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉണ്ടായിരിക്കും. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

Matthew 2:20

those who sought the child's life

കുട്ടിയെ കൊല്ലാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് പറയുന്ന ഒരു മാർഗമാണ് ഇവിടെ കുട്ടിയുടെ ജീവിതം അന്വേഷിച്ചത്സമാന പരിഭാഷ: കുട്ടിയെ കൊല്ലാനായി തിരയുന്നവർ ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

those who sought

ഇത് ഹെരോദാരാജാവിനെയും ഉപദേശകരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 2:22

Connecting Statement:

യഹൂദന്മാരുടെ പുതിയ രാജാവിനെ കൊല്ലാനുള്ള ഹെരോദാവിന്‍റെ ശ്രമത്തെക്കുറിച്ച് [മത്തായി 2: 1] (../02/01.md) ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്.

But when he heard

എന്നാൽ യോസേഫ് കേട്ടപ്പോൾ

Archelaus

ഹെരോദാവിന്‍റെ മകന്‍റെ പേരാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

he was afraid

യോസേഫ് ഭയപ്പെട്ടു

Matthew 2:23

what had been spoken through the prophets

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവ് കാലങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ് പ്രവാചകന്മാരിലൂടെ സംസാരിച്ചത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would be called a Nazarene

ഇവിടെ അവൻ യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശുവിന്‍റെ കാലത്തിനു മുമ്പുള്ള പ്രവാചകന്മാർ അവനെ മശിഹാ അല്ലെങ്കിൽ ക്രിസ്തു എന്ന് വിളിക്കുമായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തു ഒരു നസറായനാണെന്ന് ആളുകൾ പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 3

മത്തായി 03 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങളില്‍ വായനക്ക് എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിന്‍റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 3- ാ‍ംവാക്യത്തില്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മാനസാന്തരത്തിന് യോഗ്യമായ ഫലം കായ്ക്കുക

ഫലം തിരുവെഴുത്തുകളിലെ ഒരു സാധാരണ പ്രതീകാത്മക പദമാണ്. നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ പെരുമാറ്റത്തിന്‍റെ ഫലങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ എഴുത്തുകാർ ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തിൽ, ദൈവം കല്പിക്കുന്നതുപോലെ ജീവിക്കുന്നതിന്‍റെ ഫലമാണ് നല്ല ഫലം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fruit)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം യോഹന്നാൻ ഈ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുമ്പോള്‍ ഇപ്പോള്‍ നിലവിലുണ്ടോ അല്ലെങ്കിൽ വരുമോ എന്ന് ആർക്കും കൃത്യമായി അറിയുമായിരുന്നില്ല. ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ പലപ്പോഴും വന്നെത്തിയിരിക്കുന്നു എന്ന വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മറ്റ് പതിപ്പുകൾ സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു, അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നീ ശൈലികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു

Matthew 3:1

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. 3-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയ്‌ക്കായി വഴിയൊരുക്കുന്നതിനായി ദൈവം നിയോഗിച്ച ദൂതനാണ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എന്ന് കാണിക്കാൻ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

In those days

യോസേഫും കുടുംബവും ഈജിപ്തിൽ വിട്ട് നസറെത്തിലേക്ക് പോയതിന് വളരെ വര്‍ഷങ്ങള്‍ക്കു ശേഷമുള്ളതാണ് ഇത്. യേശു തന്‍റെ ശുശ്രൂഷ ആരംഭിക്കുന്ന സമയത്തിനടുത്തായിരിക്കാം ഇത്. സമാന പരിഭാഷ: കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷം അല്ലെങ്കിൽ ""കുറച്ച് വർഷങ്ങൾക്ക് ശേഷം

Matthew 3:2

Repent

ഇത് ബഹുവചന രൂപത്തിലാണ്. യോഹന്നാന്‍ ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the kingdom of heaven is near

“സ്വർഗ്ഗരാജ്യം” എന്ന വാക്യം ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയുടെ പുസ്തകത്തിൽ മാത്രമാണ് കാണുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ “സ്വർഗ്ഗം” എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: “സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം വൈകാതെ തന്നെത്താന്‍ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തും” (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 3:3

For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യെശയ്യാവ് പ്രവാചകൻ യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് പറയുമ്പോൾ പറഞ്ഞിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The voice of one calling out in the wilderness

ഇത് ഒരു വാക്യമായി പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: മരുഭൂമിയിൽ വിളിച്ചു പറയുന്ന ഒരുവന്‍റെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""മരുഭൂമിയിൽ നിന്ന് ആരെങ്കിലും വിളിച്ചു പറയുന്ന ഒരുവന്‍റെ ശബ്ദം അവർ കേൾക്കുന്നു

Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Make ready the way of the Lord

കർത്താവിനായി വഴി ഒരുക്കുക.  ഇപ്രകാരം ചെയ്യുന്നത് കർത്താവിന്‍റെ സന്ദേശം വരുമ്പോൾ കേൾക്കാൻ തയ്യാറാകുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ആളുകൾ അവരുടെ പാപങ്ങളെക്കുറിച്ച് അനുതപിച്ചാണ് ഇത് ചെയ്യുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: കർത്താവിന്‍റെ സന്ദേശം അവന്‍ വരുമ്പോൾ കേൾക്കാൻ തയ്യാറാകുക അല്ലെങ്കിൽ അനുതപിക്കുക, കർത്താവ് വരാൻ തയ്യാറാകുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 3:4

Now ... wild honey

പ്രധാന കഥാ ഇതിവൃത്തത്തിലെ ഒരു ഇടവേള സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ഇപ്പോൾ എന്ന വാക്ക് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ മത്തായി ഈ ഭാഗത്ത് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

wore clothing from camel's hair and a leather belt around his waist

ഈ വസ്ത്രം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യോഹന്നാൻ പണ്ടുമുതലുള്ള പ്രവാചകന്മാരെപ്പോലെയുള്ള ഒരു പ്രവാചകനാണ്, പ്രത്യേകിച്ച് ഏലിയാവ് പ്രവാചകൻ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 3:5

Then Jerusalem, all Judea, and all the region

യെരുശലേം,"" യെഹൂദ്യ, പ്രദേശം എന്നീ വാക്കുകൾ ആ പ്രദേശങ്ങളിൽ നിന്നുള്ളവർക്കുള്ള പര്യായങ്ങളാകുന്നു. എല്ലാവരും എന്ന വാക്ക് വളരെയധികം ആളുകൾ പോയി എന്നതിന്‍റെ അതിശയോക്തിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പിന്നെ യെരുശലേം, യെഹൂദ്യ, പ്രദേശങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള വളരെയധികം ആളുകൾ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 3:6

They were baptized by him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ അവരെ സ്നാനപ്പെടുത്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

They were baptized

യെരുശലേം, യെഹൂദ്യ, യോർദ്ദാൻ നദിക്ക് ചുറ്റുമുള്ള പ്രദേശങ്ങൾ എന്നിവിടങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള ആളുകളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 3:7

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും ശാസിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

You offspring of vipers, who

ഇതൊരു രൂപകമാണ്. ഇവിടെ സന്തതി എന്നാൽ സ്വഭാവഗുണം എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. അണലികള്‍ ഒരുതരം അപകടകാരികളായ പാമ്പുകളും തിന്മയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നതുമാണ്. ഇത് ഒരു പ്രത്യേക വാക്യമായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വിഷമുള്ള പാമ്പുകളേ! ആരാണ് അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ വിഷ പാമ്പുകളെപ്പോലെ തിന്മയുള്ളവരാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

who warned you to flee from the wrath that is coming?

പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും ശാസിക്കാൻ യോഹന്നാൻ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു, കാരണം ദൈവം അവരെ ശിക്ഷിക്കാതിരിക്കാൻ തങ്ങളെ സ്നാനപ്പെടുത്താൻ ആവശ്യപ്പെട്ടു, എന്നാൽ പാപം ചെയ്യുന്നത് ഉപേക്ഷിക്കാന്‍ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ഇതുപോലുള്ള ദൈവക്രോധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകാൻ കഴിയില്ല. അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ സ്നാനപ്പെടുത്തിയതുകൊണ്ട് നിങ്ങൾക്ക് ദൈവക്രോധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകാമെന്ന് കരുതരുത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

flee from the wrath that is coming

ക്രോധം"" എന്ന വാക്ക് ദൈവത്തിന്‍റെ ശിക്ഷയെ സൂചിപ്പിക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു, കാരണം അവന്‍റെ ക്രോധം അതിനു മുമ്പ് വരുന്നതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: വരാനിരിക്കുന്ന ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് ഒളിച്ചോടുക അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കാൻ പോകുന്നതിനാൽ രക്ഷപ്പെടുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 3:8

Therefore produce fruit worthy of repentance

ഫലം കായ്ക്കുക"" എന്ന വാചകം ഒരു വ്യക്തിയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ശരിക്കും മാനസാന്തരപ്പെട്ടുവെന്ന് നിങ്ങളുടെ പ്രവൃത്തികൾ കാണിക്കട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 3:9

We have Abraham for our father

അബ്രഹാം നമ്മുടെ പൂർവ്വികൻ അല്ലെങ്കിൽ ഞങ്ങൾ അബ്രഹാമിന്‍റെ പിൻഗാമികളാണ്. അവർ അബ്രഹാമിന്‍റെ സന്തതികളായതിനാൽ ദൈവം അവരെ ശിക്ഷിക്കില്ലെന്ന് യഹൂദ നേതാക്കൾ കരുതി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

For I say to you

യോഹന്നാന്‍ പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങൾക്ക് ഇത് ഊന്നൽ നൽകുന്നു.

God is able to raise up children for Abraham even out of these stones

ഈ കല്ലുകളിൽ നിന്ന് പോലും ശാരീരിക സന്തതികളെ സൃഷ്ടിക്കാനും അബ്രഹാമിന് നൽകാനും ദൈവത്തിന് കഴിയും

Matthew 3:10

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

But already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire

ഈ ഉപമയുടെ അർത്ഥം പാപികളെ ശിക്ഷിക്കാൻ ദൈവം തയ്യാറാണ് എന്നാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിന് കോടാലി ഉണ്ട്, മോശം ഫലം കായ്ക്കുന്ന ഏത് വൃക്ഷത്തെയും വെട്ടി കത്തിച്ചുകളയാന്‍ അവൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ മോശം ഫലം വളരുന്ന ഒരു വൃക്ഷത്തെ വെട്ടി കത്തിക്കാൻ ഒരു വ്യക്തി കോടാലിയുമായി തയ്യാറാകുന്നതുപോലെ, നിങ്ങളുടെ പാപങ്ങൾക്ക് ഒത്തവണ്ണം നിങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കാൻ ദൈവം തയ്യാറായിരിക്കുന്നു(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:11

for repentance

നിങ്ങൾ അനുതപിച്ചുവെന്ന് കാണിക്കാൻ

But he who comes after me

യോഹന്നാന്‍റെ പിന്നാലെ വരുന്ന വ്യക്തിയാണ് യേശു.

is mightier than I

എന്നെക്കാൾ പ്രധാന്യമേറിയവനാകുന്നു

He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

ഈ ഉപമ യോഹന്നാന്‍റെ ജലസ്നാനത്തെ ഭാവിയിലെ അഗ്നി സ്നാനവുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. ഇതിനർത്ഥം യോഹന്നാന്‍റെ സ്നാനം പ്രതീകാത്മകമായി ആളുകളെ അവരുടെ പാപങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കുന്നു. പരിശുദ്ധാത്മാവിന്‍റെയും തീയുടെയും സ്നാനം മനുഷ്യരുടെ പാപങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കും. സാധ്യമെങ്കിൽ, യോഹന്നാന്‍റെ സ്നാനവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്നാപനം എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 3:12

His winnowing fork is in his hand, both to thoroughly clear off his threshing floor

ഈ ഉപമ ക്രിസ്തു നീതിമാന്മാരെ അനീതിക്കാരായ ജനങ്ങളിൽ നിന്ന് വേർതിരിക്കുന്ന രീതിയെ ഒരു മനുഷ്യൻ ഗോതമ്പ് ധാന്യത്തെ പതിരിൽ നിന്ന് വേർതിരിക്കുന്ന രീതിയുമായി താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തു ഒരു വീശുമുറം കയ്യിലുള്ള ഒരു മനുഷ്യനെപ്പോലെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

His winnowing fork is in his hand

ഇവിടെ അവന്‍റെ കൈയിൽ എന്നതിനർത്ഥം ആ വ്യക്തി പ്രവർത്തിക്കാൻ തയ്യാറായിരിക്കുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ക്രിസ്തു ഒരു വീശുമുറം പിടിച്ചിരിക്കുന്നതിനാല്‍ അവന്‍ തയ്യാറായിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

winnowing fork

ഗോതമ്പിനെ വായുവിലേക്ക് വലിച്ചെറിയുന്നതിനുള്ള ഉപകരണമാണിത്. ഭാരം കൂടിയ ധാന്യം പിന്നിലേക്ക്‌ വീഴുകയും അനാവശ്യമായ പതിരിനെ കാറ്റിൽ പറത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇത് മരം കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച വീതിയേറിയ അഗ്രങ്ങളുള്ള ഒരു കവരത്തടിക്ക് സമാനമാണത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

to thoroughly clear off his threshing floor

മെതിക്കളത്തിൽ വീശുമുറവുമായി പാറ്റുവാന്‍ തയാറായ ഒരു മനുഷ്യനെപ്പോലെയാണ് ക്രിസ്തു.

his threshing floor

അവന്‍റെ നിലം അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ ധാന്യത്തെ പതിരിൽ നിന്ന് വേർതിരിക്കുന്ന നിലം

to gather his wheat into the storehouse ... he will burn up the chaff with fire that can never be put out

ദൈവം നീതിമാന്മാരെ ദുഷ്ടരിൽ നിന്ന് എങ്ങനെ വേർതിരിക്കും എന്ന് കാണിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. നീതിമാൻ ഗോതമ്പുപോലെ സ്വർഗത്തിൽ ഒരു കർഷകന്‍റെ കലവറയിലേക്കു പോകും. പതിരു പോലെയുള്ളവരെ ദൈവം ഒരിക്കലും കെടാത്ത തീയിൽ കത്തിക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

can never be put out

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരിക്കലും കെടുകയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:13

Connecting Statement:

ഈ രംഗം, യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ യേശുവിനെ സ്നാനപ്പെടുത്തുന്ന പിന്നീടുള്ള സമയത്തേക്ക് മാറുന്നു.

to be baptized by him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ യോഹന്നാന് അവനെ സ്നാനപ്പെടുത്താൻ കഴിഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:14

I need to be baptized by you, and yet you come to me?

യേശുവിന്‍റെ അഭ്യർത്ഥനയിൽ അതിശയം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ യോഹന്നാൻ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നീ എന്നെക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ളവനാണ്. ഞാൻ നിന്നെ സ്നാനപ്പെടുത്തുകയല്ല . നിങ്ങൾ എന്നെ സ്നാനപ്പെടുത്തണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 3:15

for us

ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്നത് യേശുവിനെയും യോഹന്നാനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Matthew 3:16

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ചുള്ള കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്. യേശുവിനെ സ്നാനപ്പെടുത്തിയ ശേഷം എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് അതിൽ വിവരിക്കുന്നു.

After he was baptized

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ യേശുവിനെ സ്നാനപ്പെടുത്തിയ ശേഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

behold

ഇവിടെ ഇതാ എന്ന വാക്ക് തുടർന്നുള്ള അതിശയകരമായ വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ നമുക്ക് സൂചന നല്‍കുന്നു.

the heavens were opened to him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ആകാശം തുറന്നതായി കണ്ടു അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ആകാശം യേശുവിനു തുറന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

coming down like a dove

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇത് ആത്മാവ് ഒരു പ്രാവിന്‍റെ രൂപത്തിലായിരുന്നുവെന്ന പ്രസ്താവന മാത്രമാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ആത്മാവ് യേശുവിന്‍റെ മേൽ സൌമ്യമായി ഇറങ്ങിവരുന്ന ആത്മാവിനെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്ന ഒരു ഉപമയാണ്, ഒരു പ്രാവ് ആയിരിക്കുന്ന പോലെ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 3:17

a voice came out of the heavens saying

യേശു സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് ഒരു ശബ്ദം കേട്ടു. ഇവിടെ ശബ്ദം എന്നത് ദൈവം സംസാരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് സംസാരിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

my Son

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 4

മത്തായി 04 പൊതുവായ കുറിപ്പുകൾ

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 6, 15, 16 വാക്യങ്ങളിലെ പഴയനിയമ ഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ചില വിവർത്തനങ്ങളില്‍ വായനക്ക് എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിന്‍റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. 10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ ഉദ്ധരണിയെ യു‌എൽ‌ടിയില്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു ""ഉപയോഗത്തിന് ആർക്കും അറിയില്ല യേശു ഈ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുമ്പോൾ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം വരുന്നുവോ അതോ സ്ഥാപിക്കപ്പെട്ടുവോ എന്ന് ആര്‍ക്കും അറിയില്ലായിരുന്നു. ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ പലപ്പോഴും വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മറ്റ് പതിപ്പുകൾ അടുത്തുവരുന്നു, അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു എന്ന ശൈലികള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

നീ ദൈവപുത്രനാണെങ്കിൽ എന്ന 3, 6 വാക്യങ്ങളിലെ ഈ വാക്കുകൾ യേശു ദൈവപുത്രനാണോ എന്ന് സാത്താൻ അറിയുന്നില്ല വായനക്കാരൻ ചിന്തിക്കരുത്. യേശു തന്‍റെ പുത്രനാണെന്ന് ദൈവം നേരത്തെ പറഞ്ഞിരുന്നു ([മത്തായി 3:17] (../..mat03 / 17.മീ)), അതിനാൽ യേശു ആരാണെന്ന് സാത്താന് അറിയാമായിരുന്നു. യേശുവിന് കല്ലുകളെ അപ്പമാക്കി മാറ്റാമെന്നും ഉയർന്ന സ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്ന് സ്വയം ചാടാമെന്നും മുറിവേല്‍ക്കാതിരിക്കാമെന്നും അവനറിയാമായിരുന്നു. യേശുവിനെ ഈ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യിച്ച് ദൈവത്തെ അനുസരിക്കാതിരിക്കാനും അവനെ അനുസരിക്കാനും സാത്താന്‍ ശ്രമിക്കുകയായിരുന്നു. ഈ വാക്കുകൾ കാരണം നീ ദൈവപുത്രനാണ് അല്ലെങ്കിൽ നീ ദൈവപുത്രനാണ്. നിനക്ക്‌ എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയുമെന്ന് എന്നെ കാണിക്കുക എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#satan, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sonofgod)

Matthew 4:1

General Information:

യേശു മരുഭൂമിയിൽ 40 ദിവസം ചെലവഴിക്കുന്നതായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ഇവിടെ മത്തായി ആരംഭിക്കുന്നു, അവിടെ സാത്താൻ അവനെ പരീക്ഷിക്കുന്നു. 4-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, ആവർത്തനപുസ്തകത്തിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിച്ച് യേശു സാത്താനെ ശാസിക്കുന്നു.

Jesus was led up by the Spirit

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാവ് യേശുവിനെ നയിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to be tempted by the devil

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ പിശാചിന് യേശുവിനെ പരീക്ഷിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:2

he had fasted ... he was hungry

ഇവ യേശുവിനെ പരാമർശിക്കുന്നു.

forty days and forty nights

40 പകലും 40 രാത്രിയും. ഇത് 24 മണിക്കൂർ കാലയളവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: 40 ദിവസം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 4:3

The tempter

ഈ വാക്കുകൾ പിശാച് (വാക്യം 1) എന്നതിന് സമാനമാണ്. രണ്ടും വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഒരേ പദം ഉപയോഗിക്കേണ്ടിവന്നേക്കാം.

If you are the Son of God, command

യേശു ദൈവപുത്രനാണെന്ന് സാത്താന് അറിയാമായിരുന്നുവെന്ന് കരുതുക. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശുവിന് തന്‍റെ സ്വന്തം നേട്ടത്തിനായി അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള ഒരു പ്രലോഭനമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: നീ ദൈവപുത്രനാണ്, അതിനാൽ നിനക്ക് ആജ്ഞാപിക്കാം അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ഒരു വെല്ലുവിളിയോ ആരോപണമോ ആണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""കൽപ്പിച്ചുകൊണ്ട് നീ ദൈവപുത്രനാണെന്ന് തെളിയിക്കുക

the Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

command that these stones become bread.

നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ഈ കല്ലുകളോട് 'അപ്പം ആകുക' എന്ന് പറയുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

bread

ഇവിടെ അപ്പം എന്നത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഭക്ഷണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 4:4

It is written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മോശ വളരെ മുമ്പുതന്നെ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ ഇത് എഴുതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Man shall not live on bread alone

ഭക്ഷണത്തേക്കാൾ ജീവിതത്തിന് പ്രാധാന്യമുള്ള എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

but by every word that comes out of the mouth of God

ഇവിടെ വാക്ക്, വായ എന്നിവ ദൈവം പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ ദൈവം പറയുന്നതെല്ലാം ശ്രദ്ധിച്ചുകൊണ്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 4:5

General Information:

ആറാം വാക്യത്തിൽ, യേശുവിനെ പരീക്ഷിക്കുന്നതിനായി സാത്താൻ സങ്കീർത്തനങ്ങളിൽ നിന്ന് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Matthew 4:6

If you are the Son of God, throw yourself down

യേശു ദൈവപുത്രനാണെന്ന് സാത്താന് അറിയാമായിരുന്നുവെന്ന് കരുതുക. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശുവിന് തന്‍റെ സ്വന്തം നേട്ടത്തിനായി ഒരു അത്ഭുതം ചെയ്യാനുള്ള പ്രലോഭനമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവപുത്രനായതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് സ്വയം താഴെക്ക് ചാടുവാൻ കഴിയും അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ഒരു വെല്ലുവിളിയോ ആരോപണമോ ആണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""സ്വയം താഴെക്ക് ചാടി നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവപുത്രനാണെന്ന് തെളിയിക്കുക

the Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

throw yourself down

നിങ്ങൾ സ്വയം നിലത്തു വീഴട്ടെ അല്ലെങ്കിൽ ""താഴേക്ക് ചാടുക

for it is written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എഴുത്തുകാരൻ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയതിന് അല്ലെങ്കിൽ കാരണം അത് തിരുവെഴുത്തുകളിൽ പറയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

'He will command his angels to take care of you,' and

നിങ്ങളെ പരിപാലിക്കുവാന്‍ ദൈവം തന്‍റെ ദൂതന്മാരോട് കൽപ്പിക്കും, ഇത് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്‍റെ ദൂതന്മാരോട്, 'അവനെ പരിപാലിക്കുക', (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

They will lift you up

ദൂതന്മാർ നിങ്ങളെ പിടിക്കും

Matthew 4:7

General Information:

7-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, ആവർത്തനപുസ്തകത്തിലെ മറ്റൊരു ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിച്ച് യേശു സാത്താനെ ശാസിക്കുന്നു.

Again it is written

യേശു വീണ്ടും തിരുവെഴുത്ത് ഉദ്ധരിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മോശെ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എന്താണ് എഴുതിയതെന്ന് ഞാൻ വീണ്ടും നിന്നോട് പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

You must not test

ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ ആരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരാൾ പരീക്ഷിക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""ആരും പരീക്ഷിക്കരുത്

Matthew 4:8

Again, the devil

അടുത്തതായി, പിശാച്

Matthew 4:9

He said to him

പിശാച് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു

All these things I will give you

ഇതെല്ലാം ഞാൻ നിനക്ക് തരും. അവയിൽ ചിലത് മാത്രമല്ല, ഇവയെല്ലാം നൽകുമെന്ന് പരീക്ഷകൻ ഇവിടെ ഊന്നിപ്പറയുന്നു.

fall down

നിങ്ങളുടെ മുഖം നിലത്തിനടുത്ത് വയ്ക്കുക. ഒരു വ്യക്തി ആരാധിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു സാധാരണ നടപടിയായിരുന്നു ഇത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 4:10

General Information:

10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, ആവർത്തനപുസ്തകത്തിലെ മറ്റൊരു ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിച്ച് യേശു സാത്താനെ ശാസിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

സാത്താൻ യേശുവിനെ എങ്ങനെ പരീക്ഷിച്ചു എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള കഥാ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്.

For it is written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മോശയും തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയിട്ടുണ്ട് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will worship ... you will serve

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ രണ്ട് സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, അത് കേൾക്കുന്ന എല്ലാവർക്കുമുള്ള ഒരു കല്പനയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 4:11

behold

ഇവിടെ ഇതാ എന്ന വാക്ക് തുടർന്നുള്ള പ്രധാനപ്പെട്ട പുതിയ വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ നമുക്ക് സൂചന തരുന്നു.

Matthew 4:12

General Information:

ഗലീലിയിലെ യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയുടെ ആരംഭം മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമായി വിവരിക്കുന്നു. യേശു ഗലീലയിൽ എത്തിയത് എങ്ങനെയെന്ന് ഈ വാക്യങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Now

പ്രധാന ഇതിവൃത്തത്തില്‍ ഒരു ഇടവേളയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

John had been arrested

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: രാജാവ് യോഹന്നാനെ തടവിലാക്കിയിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:13

in the territories of Zebulun and Naphtali

വിദേശികൾ യിസ്രായേൽ ദേശത്തിന്‍റെ നിയന്ത്രണം ഏറ്റെടുക്കുന്നതിന് വർഷങ്ങൾക്ക് മുമ്പ് ഈ പ്രദേശങ്ങളിൽ താമസിച്ചിരുന്ന ഗോത്രങ്ങളുടെ പേരുകളാണ് സെബൂലൂൺ, നഫ്താലി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 4:14

General Information:

ഗലീലിയിലെ യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷ പ്രവചനത്തിന്‍റെ നിവൃത്തിയാണെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി 15, 16 വാക്യങ്ങളിൽ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

This happened

യേശു കഫർന്നഹൂമിൽ താമസിക്കാൻ പോകുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

what was spoken

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:15

The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles!

ഈ പ്രദേശങ്ങൾ ഒരേ പ്രദേശം തന്നെയാണ് .

toward the sea

ഇതാണ് ഗലീല കടൽ.

Matthew 4:16

The people who sat

ഈ വാക്കുകൾ സെബൂലൂന്‍റെ നാട് (വാക്യം 15) എന്ന് ആരംഭിക്കുന്ന വാക്യവുമായി സംയോജിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""സെബൂലൂന്‍റെയും നഫ്താലിയുടെയും പ്രദേശത്ത് ... ധാരാളം വിജാതീയർ താമസിക്കുന്ന പ്രദേശത്ത്, ഉണ്ടായിരുന്ന ആളുകൾ

The people who sat in darkness have seen a great light

ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സത്യം അറിയാത്തതിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ ഇരുട്ട്. ആളുകളെ അവരുടെ പാപത്തിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്‍റെ യഥാർത്ഥ സന്ദേശത്തിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ് വെളിച്ചം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen

ഇതിന് അടിസ്ഥാനപരമായി വാക്യത്തിന്‍റെ ആദ്യ ഭാഗത്തിന് സമാനമായ അർത്ഥമാണുള്ളത്‌. ഇവിടെ മരണത്തിന്‍റെ നിഴലിലും ഇരുട്ടിലും ഇരിക്കുന്നവർ എന്നത് ഒരു രൂപകമാണ്. ദൈവത്തെ അറിയാത്തവരെ ഇത് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ഈ ആളുകൾ മരിച്ച് എന്നെന്നേക്കുമായി ദൈവത്തിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുന്ന അപകട സ്ഥിതിയിലായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 4:17

the kingdom of heaven has come near

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയുടെ പുസ്തകത്തിൽ മാത്രമാണ്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉൾപ്പെടുത്തുക. [മത്തായി 3: 2] (../03/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം ഉടൻ തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 4:18

General Information:

ഗലീലിയിലെ യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ചുള്ള കഥാഭാഗത്തില്‍ ഇത് ഒരു പുതിയ രംഗം ആരംഭിക്കുന്നു. ഇവിടെ അവൻ തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ വിളിക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു.

casting a net into the sea

ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മത്സ്യം പിടിക്കാൻ വെള്ളത്തിൽ വലയെറിയുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 4:19

Come, follow after me

തന്നെ അനുഗമിക്കാനും അവനോടൊപ്പം ജീവിക്കാനും ശിഷ്യരാകാനും യേശു ശിമോനെയും ആന്ത്രയോസിനെയും ക്ഷണിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""എന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരാകുക

I will make you fishers of men

ഈ ഉപമയുടെ അർത്ഥം ശിമോനും ആന്ത്രയോസും ദൈവത്തിന്‍റെ യഥാർത്ഥ സന്ദേശം ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കും, അതിനാൽ മറ്റുള്ളവരും യേശുവിനെ അനുഗമിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ മത്സ്യം ശേഖരിക്കുന്നതുപോലെ മനുഷ്യരെ എന്നോട് ചേര്‍ക്കുവാന്‍ ഞാൻ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 4:21

Connecting Statement:

തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരാകാൻ യേശു കൂടുതൽ മനുഷ്യരെ വിളിക്കുന്നു.

He called them

യേശു യോഹന്നാനെയും യാക്കോബിനെയും വിളിച്ചു. തന്നെ അനുഗമിക്കാനും അവനോടൊപ്പം ജീവിക്കാനും ശിഷ്യരാകാനും യേശു അവരെയും ക്ഷണിച്ചുവെന്നാണ് ഈ വാക്യത്തിന്‍റെ അർത്ഥം.

Matthew 4:22

they immediately left

ആ നിമിഷത്തില്‍ അവർ പോയി

left the boat ... and followed him

ഇതൊരു ജീവിത മാറ്റമാണെന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിരിക്കണം. ഈ പുരുഷന്മാർ മേലിൽ മത്സ്യത്തൊഴിലാളികളല്ല, മാത്രമല്ല ജീവിതകാലം മുഴുവൻ യേശുവിനെ അനുഗമിക്കാൻ കുടുംബ ഉപജീവനമാര്‍ഗ്ഗം ഉപേക്ഷിക്കുകയുമാണ്.

Matthew 4:23

Connecting Statement:

ഗലീലിയിൽ യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയുടെ ആരംഭത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സംഭവങ്ങളുടെ ഭാഗമാണിത്. ഈ വാക്യങ്ങൾ അദ്ദേഹം എന്താണ് ചെയ്തതെന്നും ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്നും സംഗ്രഹിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

teaching in their synagogues

ഗലീലക്കാരുടെ സിനഗോഗുകളിൽ പഠിപ്പിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""ആ ജനങ്ങളുടെ സിനഗോഗുകളിൽ പഠിപ്പിക്കുക

preaching the gospel of the kingdom

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവെന്ന ദൈവത്തിന്‍റെ ഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തും എന്ന സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

every kind of disease and every sickness

രോഗം"", വ്യാധി എന്നീ വാക്കുകൾ പരസ്പരം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെങ്കിലും സാധ്യമെങ്കിൽ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പദങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യണം. രോഗം ഒരു വ്യക്തിയെ രോഗിയാക്കാൻ കാരണമാകുന്നു.

sickness

ഒരു രോഗം ഉണ്ടാകുന്നതിന്‍റെ ഫലമായുണ്ടാകുന്ന ശാരീരിക ബലഹീനത അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടത.

Matthew 4:24

those possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങള്‍ നിയന്ത്രിച്ചവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the epileptic

അപസ്മാരം ബാധിച്ച ആരെയെങ്കിലും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഒരു പ്രത്യേക അപസ്മാരം അല്ല. സമാന പരിഭാഷ: ചിലപ്പോഴെങ്കിലും ചുഴലി രോഗം വന്നിട്ടുള്ളവര്‍ അല്ലെങ്കിൽ ചിലപ്പോൾ അബോധാവസ്ഥയിൽ ആകുകയും നിയന്ത്രണമില്ലാതെ ചലിക്കുകയും ചെയ്തവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

and paralytic

ഇത് പക്ഷാഘാതം സംഭവിച്ച ആരെയെങ്കിലും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഒരു പ്രത്യേക പക്ഷാഘാതത്തെയല്ല. സമാന പരിഭാഷ: കൂടാതെ പക്ഷാഘാതം സംഭവിച്ചവർ അല്ലെങ്കിൽ ഒപ്പം നടക്കാൻ കഴിയാത്തവരും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Matthew 4:25

the Decapolis

ഈ പേരിന്‍റെ അർത്ഥം പത്ത് പട്ടണങ്ങൾ എന്നാണ്. ഗലീലി കടലിന്‍റെ തെക്കുകിഴക്കായി സ്ഥിതിചെയ്യുന്ന ഒരു പ്രദേശത്തിന്‍റെ പേരാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 5

മത്തായി 05 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

പലരും മത്തായി 5-7 അദ്ധ്യായങ്ങളിലെ വാക്കുകൾ പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണം എന്ന് വിളിക്കുന്നു. യേശു പഠിപ്പിച്ച ഒരു നീണ്ട പാഠമാണിത്. ബൈബിളില്‍ ഈ പാഠത്തെ മൂന്ന് അധ്യായങ്ങളായി വിഭജിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇത് ചിലപ്പോൾ വായനക്കാരനെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കാം. നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനം വേദഭാഗത്തെ വിഭാഗങ്ങളായി തിരിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, മുഴുവൻ പ്രഭാഷണവും ഒറ്റ വലിയ ഭാഗമാണെന്ന് വായനക്കാരൻ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.

മത്തായി 5: 3-10, ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ അല്ലെങ്കിൽ അനുഗ്രഹങ്ങൾ എന്നറിയപ്പെടുന്നു, ഓരോ വരിയും ഭാഗ്യവാന്മാര്‍ എന്ന വാക്ക്കൊണ്ട് ആരംഭിക്കുന്ന ഓരോ വരിയും പേജിന്‍റെ വലത്തുഭാഗം ചേര്‍ത്ത് ക്രമീകരിച്ചിരിക്കുന്ന രീതി ഈ ഉപദേശങ്ങളുടെ കാവ്യാത്മക സ്വഭാത്തെ എടുത്തുകാണിക്കുന്നു.

ഈ പ്രഭാഷണത്തില്‍ വിവിധ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ യേശു വിഷയം മാറ്റുമ്പോഴെല്ലാം വാക്യത്തിൽ ഒരു ഇടവേള നൽകി വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കാന്‍ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനെ അനുഗമിച്ച ആരെയും അനുയായികളോ ശിഷ്യനോ എന്ന് പരാമർശിക്കാൻ കഴിയും. യേശു തന്‍റെ ഏറ്റവും അടുത്ത ശിഷ്യന്മാരായ “പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരാകാൻ” പന്ത്രണ്ടുപേരെ തിരഞ്ഞെടുത്തു. അവർ പിന്നീട് അപ്പോസ്തലന്മാർ എന്നറിയപ്പെട്ടു.

Matthew 5:1

General Information:

3-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട ആളുകളുടെ സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് യേശു വിവരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Connecting Statement:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. ഏഴാം അധ്യായത്തിന്‍റെ അവസാനം വരെ ഈ ഭാഗം തുടരുന്നു, ഇതിനെ പർവ്വത പ്രഭാഷണം എന്ന് വിളിക്കാറുണ്ട്.

Matthew 5:2

He opened his mouth

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: യേശു സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

taught them

അവർ"" എന്ന വാക്ക് അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 5:3

the poor in spirit

താഴ്‌മയുള്ള ഒരാൾ എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങളെ ദൈവത്തെ ആവശ്യമുണ്ടെന്ന് അറിയുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

for theirs is the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയുടെ പുസ്തകത്തിൽ മാത്രമാണുള്ളത്‌. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം അവരുടെ രാജാവായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:4

those who mourn

വിലപിക്കുന്നതിനുള്ള സാധ്യതയുള്ള കാരണങ്ങള്‍ 1) ലോകത്തിന്‍റെ പാപം അല്ലെങ്കിൽ 2) സ്വന്തം പാപങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ 3) ഒരാളുടെ മരണം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷ ആവശ്യപ്പെടുന്നില്ലെങ്കിൽ വിലാപത്തിനുള്ള കാരണം വ്യക്തമാക്കരുത്.

they will be comforted

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവരെ ആശ്വസിപ്പിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:5

the meek

സൌമ്യതയുള്ളവർ അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വന്തം ശക്തിയിൽ ആശ്രയിക്കാത്തവർ

they will inherit the earth

ദൈവം അവർക്ക് ഭൂമി മുഴുവൻ നൽകും

Matthew 5:6

those who hunger and thirst for righteousness

ശരിയായത് ചെയ്യാൻ ശക്തമായി ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആളുകളെ ഈ ഉപമ വിവരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഭക്ഷണപാനീയങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നത്രയും ശരിയായി ജീവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they will be filled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവരെ നിറയ്ക്കും അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം അവരെ തൃപ്തിപ്പെടുത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:8

the pure in heart

ഹൃദയ നിർമ്മലരായ ആളുകൾ. ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മന:സാക്ഷി അല്ലെങ്കിൽ ഉദ്ദേശ്യങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തെ മാത്രം സേവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will see God

ഇവിടെ കാണുക എന്നാൽ അവർക്ക് ദൈവസാന്നിധ്യത്തിൽ ജീവിക്കാൻ ഇടയാകും. സമാന പരിഭാഷ: ""തന്നോടൊപ്പം ജീവിക്കാൻ ദൈവം അവരെ അനുവദിക്കും

Matthew 5:9

the peacemakers

പരസ്പരം സമാധാനം പുലർത്താൻ മറ്റുള്ളവരെ സഹായിക്കുന്നവരാണിവർ.

for they will be called sons of God

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവരെ തന്‍റെ മക്കൾ എന്ന് വിളിക്കും അല്ലെങ്കിൽ അവർ ദൈവമക്കളായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sons of God

ഒരു മനുഷ്യ സന്തതിയെയോ കുട്ടിയെയോ സൂചിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ ഭാഷ സ്വാഭാവികമായും ഉപയോഗിക്കുന്ന അതേ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് പുത്രന്മാർ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്.

Matthew 5:10

those who have been persecuted

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റുള്ളവർ അന്യായമായി പെരുമാറുന്ന ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for righteousness' sake

കാരണം, ദൈവം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അവർ ചെയ്യുന്നു

theirs is the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവെന്ന ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയുടെ പുസ്തകത്തിൽ മാത്രമാണ്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. [മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം അവരുടെ രാജാവായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:11

Connecting Statement:

അനുഗൃഹീതരായ ആളുകളുടെ ഗുണവിശേഷങ്ങള്‍ വിവരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

Blessed are you

നിങ്ങൾ"" എന്ന വാക്ക് ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

say all kinds of evil things against you falsely

നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് എല്ലാത്തരം തിന്മകളും പറയുക അല്ലെങ്കിൽ "" നിങ്ങളെക്കുറിച്ച് സത്യമല്ലാത്ത മോശം കാര്യങ്ങൾ പറയുക

for my sake

നിങ്ങൾ എന്നെ അനുഗമിച്ചതിനാലോ എന്നിൽ വിശ്വസിച്ചതിനാലോ

Matthew 5:12

Rejoice and be very glad

സന്തോഷിക്കുകയും വളരെ സന്തോഷിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതിനർത്ഥം ഏതാണ്ട് ഒരേ കാര്യമാണ്. തന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾ കേവലം സന്തോഷിക്കാനല്ല, സാധ്യമെങ്കിൽ സാധാരണയില്‍ കൂടുതൽ സന്തോഷിക്കണമെന്നാണ് യേശു ആഗ്രഹിച്ചത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

Matthew 5:13

Connecting Statement:

തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ഉപ്പും വെളിച്ചവും പോലെയാണെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നു.

You are the salt of the earth

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഉപ്പ് ഭക്ഷണം നല്ലതാക്കുന്നതുപോലെ, യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ലോകജനതയെ സ്വാധീനിക്കുന്നു, അങ്ങനെ അവർ നല്ലവരാകും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ലോകജനതയ്ക്ക് ഉപ്പ് പോലെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഉപ്പ് ഭക്ഷണം സംരക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ, യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ആളുകളെ പൂർണമായും ദുഷിപ്പിക്കാതിരിക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഉപ്പ് ഭക്ഷണത്തിനുള്ളതു പോലെ നിങ്ങൾ ലോകത്തിനുവേണ്ടിയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the salt has lost its taste

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഉപ്പ് ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള ശക്തി അതിനു നഷ്ടപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ 2) ഉപ്പിന് അതിന്‍റെ രസം നഷ്ടപ്പെട്ടെങ്കിൽ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

with what can it be made salty again?

ഇത് എങ്ങനെ വീണ്ടും ഉപയോഗപ്രദമാക്കാം? ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീണ്ടും ഉപയോഗപ്രദമാകാൻ ഒരു വഴിയുമില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

except to be thrown out and trampled under people's feet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഇത് വഴിയിലേക്ക് വലിച്ചെറിഞ്ഞ് അതിൽ നടക്കുകയല്ലാതെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:14

You are the light of the world

ഇതിനർത്ഥം, യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നവർ ദൈവത്തെ അറിയാത്ത സകല മനുഷ്യര്‍ക്കും ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യത്തിന്‍റെ സന്ദേശം എത്തിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ലോകജനതയ്ക്ക് ഒരു വെളിച്ചം പോലെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

A city set on a hill cannot be hidden

ഇരുട്ടാകുമ്പോൾ നഗരത്തിലെ വിളക്കുകൾ പ്രകാശിക്കുന്നത് മനുഷ്യര്‍ക്ക് കാണാം. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: രാത്രിയിൽ, ഒരു നഗരത്തിൽ നിന്ന് ഒരു കുന്നിൻ മുകളിൽ പ്രകാശിക്കുന്ന വെളിച്ചത്തെ ആർക്കും മറയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല അല്ലെങ്കിൽ ഒരു കുന്നിൻ മുകളിലെ ഒരു നഗരത്തിന്‍റെ വിളക്കുകൾ സകലരും കാണുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:15

Neither do people light a lamp

ആളുകൾ വിളക്ക് കത്തിക്കുന്നില്ല

put it under a basket

വിളക്ക് ഒരു കൊട്ടയ്ക്കടിയില്‍ വയ്ക്കുക. ആളുകൾ വിളക്കിന്‍റെ വെളിച്ചം മറ്റുള്ളവര്‍ കാണാതിരിക്കാൻ അത് മറയ്ക്കാൻ വേണ്ടി മാത്രം ഉണ്ടാക്കുന്നത്‌ വിഡ്ഡിത്തമാണെന്ന് ഇത് പറയുന്നു.

Matthew 5:16

Let your light shine before people

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യൻ മറ്റുള്ളവർക്ക് ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യത്തെക്കുറിച്ച് അറിയാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിൽ ജീവിക്കണം എന്നർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ ജീവിതം ആളുകളുടെ മുമ്പിൽ പ്രകാശിക്കുന്ന ഒരു പ്രകാശം പോലെയാകട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

your Father who is in heaven

ഒരു മനുഷ്യ പിതാവിനെ സൂചിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ സ്വാഭാവികമായും ഉപയോഗിക്കുന്ന അതേ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് പിതാവ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്.

Matthew 5:17

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

the prophets

ഇത് പ്രവാചകന്മാർ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:18

truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം യേശു ഇനിപ്പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

until heaven and earth pass away

ഇവിടെ ആകാശം, ഭൂമി എന്നിവ പ്രപഞ്ചത്തെ മുഴുവൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പ്രപഞ്ചം നിലനിൽക്കുന്നിടത്തോളം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

one jot or one tittle will certainly not

എബ്രായഭാഷയിലെ ഏറ്റവും ചെറിയ അക്ഷരമായിരുന്നു ജോട്ട്, കൂടാതെ രണ്ട് ചെറിയ എബ്രായ അക്ഷരങ്ങൾ തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസമായിരുന്നു ഒരു ചെറിയ അടയാളം. സമാന പരിഭാഷ: എഴുതപ്പെട്ട ഏറ്റവും ചെറിയ അക്ഷരമോ, അക്ഷരത്തിന്‍റെ ഏറ്റവും ചെറിയ ഭാഗമോ പോലും ഇല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

all things have been accomplished

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാം സംഭവിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം എല്ലാം സംഭവിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

all things

എല്ലാം"" എന്ന വാചകം പ്രമാണത്തിലെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിയമത്തിലെ എല്ലാം അല്ലെങ്കിൽ നിയമത്തിൽ എഴുതിയതെല്ലാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 5:19

whoever breaks

അനുസരണക്കേട് കാണിക്കുന്നവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""അവഗണിക്കുന്നവൻ

the least one of these commandments

ഈ കൽപ്പനകളിലേതെങ്കിലും, ഏറ്റവും പ്രധാന്യം കുറഞ്ഞവ പോലും

teaches others to do so will be called

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും ... അങ്ങനെ ചെയ്യാൻ മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കുകയാണെങ്കിൽ, ദൈവം ആ വ്യക്തിയെ വിളിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

least in the kingdom of heaven

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം ദൈവം രാജാവായ ഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമേ കാണാനാകൂ. കഴിയുമെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടവ അല്ലെങ്കിൽ സ്വർഗ്ഗത്തിലെ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്‍റെ ഭരണത്തിൻകീഴിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടവ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

keeps them and teaches them

ഈ കൽപ്പനകളെല്ലാം അനുസരിക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെ ഇത് ചെയ്യാൻ പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു

great

ഏറ്റവും പ്രധാനം

Matthew 5:20

For I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

you ... your ... you will enter

ഇവ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

that unless your righteousness overflows ... you will certainly not enter

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങളുടെ നീതി കവിഞ്ഞു വരണം ... പരീശന്മാർ പ്രവേശിക്കുന്നതിന് "" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Matthew 5:21

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു സമൂഹം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു എന്നിവയിൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്.  കൊല്ലരുത് എന്നതില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ ഇത് ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഇവിടെ അദ്ദേഹം കൊലപാതകത്തെയും കോപത്തെയും കുറിച്ച് സംസാരിച്ചുതുടങ്ങുന്നു.

it was said to them in ancient times

ഒരു സകര്‍മ്മക ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: പണ്ട് കാലത്ത് ജീവിച്ചിരുന്നവരോട് ദൈവം പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ മോശെ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോട് പണ്ടേ പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Whoever kills will be in danger of the judgment

ഇവിടെ ന്യായവിധി സൂചിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു ന്യായാധിപന്‍ വ്യക്തിയെ മരിക്കാൻ വിധിക്കും എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റൊരാളെ കൊല്ലുന്ന ആരെയും ഒരു ന്യായാധിപൻ ന്യായം വിധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

kill ... kills

ഈ വാക്ക് കൊലപാതകത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, എല്ലാത്തരം ഹത്യയെയും അല്ല.

will be in danger of the judgment

ഇവിടെ യേശു പരാമർശിക്കുന്നത് തന്‍റെ സഹോദരനോട് ദേഷ്യപ്പെടുന്ന വ്യക്തിയെ വിധിക്കുന്ന ഒരു മനുഷ്യ ന്യായാധിപനെയല്ല, മറിച്ച് ദൈവത്തെയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 5:22

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് താന്‍ യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ എന്നത് ദൃഡതയെ കാണിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്യം ആ .ന്നൽ കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക.

brother

ഇത് ഒരു സഹവിശ്വാസിയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അക്ഷരാർത്ഥത്തിലുള്ള സഹോദരനോ അയൽക്കാരനോ അല്ല.

You worthless person ... You fool

ശരിയായി ചിന്തിക്കാൻ കഴിയാത്ത ആളുകൾക്ക് ഇത് അപമാനമാണ്. വിലകെട്ട വ്യക്തി ബുദ്ധിശൂന്യനായവന്‍ എന്ന് സൂചന വിഡ്ഡി എന്നതിന് ദൈവത്തോടുള്ള അനുസരണക്കേട് എന്ന ആശയം ചേർക്കുന്നു.

council

ഇത് ഒരു പ്രാദേശിക കൗൺസിലായിരിക്കാം, യെരുശലേമിലെ പ്രധാന സൻഹെദ്രിനല്ല.

Matthew 5:23

you are offering

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

you are offering your gift

നിങ്ങളുടെ സമ്മാനം നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളുടെ സമ്മാനം കൊണ്ടുവരിക

at the altar

യെരുശലേമിലെ ആലയത്തിലെ ദൈവത്തിന്‍റെ യാഗപീഠമാണിതെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവാലയത്തിലെ യാഗപീഠത്തിൽ ദൈവത്തിലേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

there remember

നിങ്ങൾ യാഗപീഠത്തിങ്കൽ നിൽക്കുമ്പോൾ നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു

your brother has something against you

നിങ്ങൾ ചെയ്ത എന്തെങ്കിലും കാരണം മറ്റൊരാൾ നിങ്ങളോട് ദേഷ്യപ്പെടുന്നു

Matthew 5:24

First be reconciled with your brother

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആദ്യം വ്യക്തിയുമായി സമാധാനം സ്ഥാപിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:25

Agree with your accuser

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

your accuser

എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്തതിന് ആരെയെങ്കിലും കുറ്റപ്പെടുത്തുന്ന വ്യക്തിയാണിത്. ഒരു ന്യായാധിപന്‍റെ മുമ്പാകെ കുറ്റം ചുമത്താൻ അയാൾ തെറ്റ് ചെയ്തയാളെ കോടതിയിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു.

may hand you over to the judge

ഇവിടെ നിങ്ങളെ കൈമാറുക എന്നതിനർത്ഥം മറ്റൊരാളെ മറ്റൊരാളുടെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കുക എന്നതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുമായി ഇടപെടാൻ ന്യായാധിപനെ അനുവദിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the judge to the officer

ഇവിടെ നിങ്ങളെ കൈമാറുക എന്നതിനർത്ഥം മറ്റൊരാളെ മറ്റൊരാളുടെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കുക എന്നതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായാധിപൻ നിങ്ങളെ ഉദ്യോഗസ്ഥന് കൈമാറും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

to the officer

ഒരു ജഡ്ജിയുടെ തീരുമാനങ്ങൾ നടപ്പിലാക്കാൻ അധികാരമുള്ള ഒരു വ്യക്തി

you may be thrown into prison

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഉദ്യോഗസ്ഥൻ നിങ്ങളെ ജയിലിലടച്ചേക്കാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:26

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

from there

ജയിലിൽ നിന്ന്

Matthew 5:27

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു എന്നിവയിൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. മനസിലാക്കിയ നിങ്ങൾ വ്യഭിചാരം ചെയ്യരുത് എന്നതിലെ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ ഇത് ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഇവിടെ അദ്ദേഹം വ്യഭിചാരത്തെക്കുറിച്ചും കാമത്തെക്കുറിച്ചും സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

that it was said

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പറഞ്ഞത് അല്ലെങ്കിൽ മോശെ പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

commit adultery

പ്രവർത്തിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക എന്നാണ് ഈ വാക്കിന്‍റെ അർത്ഥം.

Matthew 5:28

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം താന്‍ പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ ദൃഡതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാക്യം ആ .ന്നൽ കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക. [മത്തായി 5:22] (../05/22.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart

വ്യഭിചാരത്തിൽ ഏർപ്പെടുന്ന പുരുഷനെപ്പോലെ ഒരു സ്ത്രീയെ മോഹിക്കുന്ന പുരുഷൻ വ്യഭിചാരത്തിൽ കുറ്റക്കാരനാണെന്ന് ഈ ഉപമ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

to lust after her

അവളെ മോഹിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""അവളോടൊപ്പം ശയിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

in his heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ മനസ്സിൽ അല്ലെങ്കിൽ അവന്‍റെ ചിന്തകളിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:29

If your

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

If your right eye causes you to stumble

ഇവിടെ കണ്ണ് എന്നത് ഒരു വ്യക്തി കാണുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. കൂടാതെ, ഇടർച്ച എന്നത് പാപത്തിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ കാണുന്നത് ഇടറാൻ ഇടയാക്കുന്നുവെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ കാണുന്നതുകൊണ്ട് പാപം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

right eye

ഇടത് കണ്ണിന് വിപരീതമായി ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കണ്ണ് എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. നിങ്ങൾ ശരി മികച്ചത് അല്ലെങ്കിൽ ശക്തൻ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

pluck it out

പാപം ചെയ്യുന്നത് തടയാൻ ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യേണ്ടതെന്തും ചെയ്യാമെന്നതിന് അതിശയോക്തി കലർന്ന ഒരു കൽപ്പനയാണിത്‌. നിർബന്ധിതമായി നീക്കംചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ നശിപ്പിക്കുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. വലത് കണ്ണ് പ്രത്യേകമായി പരാമർശിച്ചിട്ടില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഇത് നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകളെ നശിപ്പിക്കുക എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. കണ്ണുകൾ പരാമർശിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഇത് അവയെ നശിപ്പിക്കുക എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

throw it away from you

അതിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടുക

one of your body parts should perish

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗം നഷ്ടപ്പെടണം

so that your whole body should not be thrown into hell

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ ശരീരം മുഴുവൻ നരകത്തിലേക്ക് എറിയുന്നതിനേക്കാൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:30

If your right hand causes you to stumble

ഈ പദാവലിയിൽ, മുഴുവൻ വ്യക്തിയുടെയും പ്രവർത്തനങ്ങൾക്ക് സൂചകമായി കൈ നിലകൊള്ളുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

your right hand

ഇടത് കൈയ്ക്ക് വിപരീതമായി ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട കൈ എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. നിങ്ങൾ ശരി മികച്ചത് അല്ലെങ്കിൽ ശക്തൻ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

cut it off

പാപം ചെയ്യുന്നത് തടയാൻ ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യേണ്ടതെന്തും ചെയ്യാമെന്നതിനുള്ള അതിശയോക്തി കലർന്ന ഒരു കൽപ്പനയാണിത്‌. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 5:31

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഇവിടെ അദ്ദേഹം വിവാഹമോചനത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

It was also said

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ മോശയും പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

sends his wife away

വിവാഹമോചനത്തിനുള്ള ഒരു മൃദൂക്തിയാണിത്‌(യൂഫെമിസം). (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

let him give

അവൻ നൽകണം

Matthew 5:32

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് താന്‍ യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ ദൃഡതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ ശൈലിയെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്ന ഒന്നെന്നു കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക. [മത്തായി 5:22] (../05/22.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

makes her an adulteress

സ്ത്രീയെ അനുചിതമായി വിവാഹമോചനം ചെയ്യുന്ന പുരുഷന്‍ അവളെ വ്യഭിചാരം ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. പല സംസ്കാരങ്ങളിലും അവൾ പുനർവിവാഹം ചെയ്യുന്നത് സാധാരണമാണ്, എന്നാൽ വിവാഹമോചനം അനുചിതമാണെങ്കിൽ, അത്തരമൊരു പുനർവിവാഹം വ്യഭിചാരമാണ്.

her after she has been divorced

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭർത്താവ് വിവാഹമോചനം നേടിയ ശേഷം അവൾ അല്ലെങ്കിൽ വിവാഹമോചിതയായ സ്ത്രീ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:33

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു എന്നിവയിൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവ സത്യം ചെയ്യരുത്, നിങ്ങളുടെ ശപഥങ്ങൾ നടപ്പിലാക്കുക എന്നിവയിൽ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. സത്യപ്രതിജ്ഞയെക്കുറിച്ച് ഇവിടെ സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Again, you have heard

കൂടാതെ, നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ഇതാ മറ്റൊരു ഉദാഹരണം. നിങ്ങൾ

it was said to those in ancient times

സകര്‍മ്മകമായ ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: വളരെക്കാലം മുമ്പ് ജീവിച്ചിരുന്നവരോട് ദൈവം പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ മോശ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരോട് പണ്ടേ പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.

നിങ്ങൾ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുമെന്ന് ശപഥം ചെയ്യരുത്, എന്നിട്ട് അത് ചെയ്യാതിരിക്കരുത്. പകരം നിങ്ങൾ ചെയ്യുമെന്ന് കർത്താവിനോട് സത്യം ചെയ്തതെല്ലാം ചെയ്യുക

Matthew 5:34

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് താന്‍ യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ ദൃഡതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ ശൈലിയെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്ന ഒന്നെന്നു കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക. [മത്തായി 5:22] (../05/22.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

swear not at all

യാതൊന്നിലും സത്യം ചെയ്യരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""ഒന്നിനോടും സത്യം ചെയ്യരുത്

it is the throne of God

ദൈവം സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് വാഴുന്നതിനാൽ, യേശു സ്വർഗത്തെ ഒരു സിംഹാസനം എന്നപോലെ സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇവിടെ നിന്നാണ് ദൈവം ഭരിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 5:35

Connecting Statement:

ശപഥം ചെയ്യരുതെന്ന് ജനങ്ങളോട് പറഞ്ഞുകൊണ്ട് 34-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ യേശു തന്‍റെ വാക്കുകൾ പൂർത്തിയാക്കുന്നു.

nor by the earth ... it is the city of the great King

ആളുകൾ ഒരു വാഗ്ദാനം ചെയ്യുമ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ എന്തെങ്കിലും സത്യമാണെന്ന് പറയുമ്പോൾ അവർ യാതൊന്നിലും സത്യം ചെയ്യരുത് എന്നാണ് ഇവിടെ യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. ചില ആളുകൾ പഠിപ്പിച്ചിരുന്നത്,  ഒരു വ്യക്തി താൻ എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുമെന്ന് ദൈവത്താൽ സത്യം ചെയ്താൽ അവൻ അത് നിവര്‍ത്തിക്കണം, എന്നാൽ സ്വര്‍ഗ്ഗത്തെയോ ഭൂമിയെയോ പോലുള്ള മറ്റെന്തിനെയെങ്കിലും ചൊല്ലി ശപഥം ചെയ്താൽ, അവൻ ചെയ്യുന്നില്ലെങ്കിൽ അത് കുറ്റകരമല്ല. എന്നാല്‍  സ്വര്‍ഗ്ഗം, ഭൂമി, യെരുശലേം എന്നിവയെ ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നത് ദൈവത്തെ ചൊല്ലി സത്യം ചെയ്യുന്നത് പോലെ ഗുരുതരമാണെന്ന് യേശു പറയുന്നു, കാരണം ഇവയെല്ലാം ദൈവത്തിന്‍റെതാണ്.

it is the footstool for his feet

ഈ ഉപമയുടെ അർത്ഥം ഭൂമിയും ദൈവത്തിനുള്ളതാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ഒരു രാജാവ് കാൽ വയ്ക്കുന്ന ഒരു പാദപീഠം പോലെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

for it is the city of the great King

മഹാനായ രാജാവായ ദൈവത്തിന്‍റെതാണ് ആ നഗരം

Matthew 5:36

General Information:

ദൈവത്തിന്‍റെ സിംഹാസനം, പാദപീഠം, ഭൌമിക ഭവനം എന്നിവ സത്യം ചെയ്യാൻ തങ്ങളുടേതല്ലെന്ന് മുമ്പ് യേശു തന്‍റെ ശ്രോതാക്കളോട് പറഞ്ഞിരുന്നു.  ഇവിടെ അവന്‍ പറയുന്നു, അവർ സ്വന്തം തലയെ ചൊല്ലി പോലും സത്യം ചെയ്യരുത്.

your

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. ഈ പദങ്ങളുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങൾ അവയെ ബഹുവചനമായി വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

swear

സത്യപ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. [മത്തായി 5:34] (../05/34.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 5:37

let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.'

നിങ്ങൾ 'അതെ' എന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, 'അതെ' എന്ന് പറയുകയും 'ഇല്ല' എന്ന് അർത്ഥമാക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ 'ഇല്ല' എന്ന് പറയുക.

Matthew 5:38

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു എന്നിവയിൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. നിങ്ങളെ അടിക്കുന്നവൻ എന്നതിലെ നിങ്ങൾ, അവനിലേക്ക് തിരിയുക എന്നതിലെ നിങ്ങൾ എന്നിവ രണ്ടും ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഇവിടെ അവൻ ഒരു ശത്രുവിനെതിരെ പ്രതികാരം ചെയ്യുന്നതിനെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

that it was said

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [മത്തായി 5:27] (../05/27.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പറഞ്ഞത് അല്ലെങ്കിൽ മോശെ പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

eye for an eye, and a tooth for a tooth

മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം ഒരു വ്യക്തിയെ ദ്രോഹിച്ച അതേ രീതിയിൽ തന്നെ ദ്രോഹിക്കാൻ അനുവദിച്ചു, പക്ഷേ അവനെ മോശമായി ഉപദ്രവിക്കാൻ അവനു കഴിയുമായിരുന്നില്ല.

Matthew 5:39

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് താന്‍ യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ ദൃഡതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ ശൈലിയെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്ന ഒന്നെന്നു കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക.

the evil person

ഒരു ദുഷ്ടൻ അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്ന ഒരാൾ

strikes ... your right cheek

ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ മുഖത്ത് അടിക്കുന്നത് യേശുവിന്‍റെ സംസ്കാരത്തെ അപമാനിക്കുന്നതായിരുന്നു. കണ്ണും കൈയും പോലെ, വലത് കവിളാണ് കൂടുതൽ പ്രധാനം, ആ കവിളിൽ അടിക്കുന്നത് ഭയങ്കരമായ അപമാനമായിരുന്നു.

strikes

തുറന്ന കൈയുടെ പിൻഭാഗത്ത് അടിക്കുന്നു

turn to him the other also

അവൻ നിങ്ങളുടെ മറ്റേ കവിളിൽ അടിക്കട്ടെ

Matthew 5:40

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്, അനുവദിക്കുക, പോകുക, നൽകുക, പിന്തിരിയരുത് എന്നീ കല്പനകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന നിങ്ങൾ ഉൾപ്പെടെ. ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

coat ... cloak

കട്ടിയുള്ള ഷർട്ട് അല്ലെങ്കിൽ സ്വെറ്റർ പോലെയുള്ളതായിരുന്നു കോട്ട്.  വിലപ്പെട്ടതായിരുന്ന മേലങ്കി കോട്ടിന് മുകളിൽ ധരിച്ചിരുന്നു, കൂടാതെ രാത്രിയില്‍ ചൂട് കിട്ടുന്നതിന് ഒരു പുതപ്പായി ഉപയോഗിക്കുകയും അത് ചെയ്തു.

let that person also have

ആ വ്യക്തിക്കും നൽകുക

Matthew 5:41

Whoever

ആരെങ്കിലും. അദ്ദേഹം ഒരു റോമൻ പട്ടാളക്കാരനെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് സന്ദർഭം സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

one mile

ഇത് ആയിരം വേഗതയാണ്, ഒരു റോമൻ പട്ടാളക്കാരന് തനിക്കായി എന്തെങ്കിലും കൊണ്ടുപോകാൻ നിയമപരമായി ഒരാളെ നിർബന്ധിക്കാൻ കഴിയുന്ന ദൂരമാണിത്. മൈൽ എന്നത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു എങ്കിൽ, അതിനെ ഒരു കിലോമീറ്റർ അല്ലെങ്കിൽ ദൂരം എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും.

with him

പോകാൻ നിങ്ങളെ നിർബന്ധിക്കുന്ന വ്യക്തിയെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

go with him two

പോകാൻ അവൻ നിങ്ങളെ നിർബന്ധിക്കുന്ന മൈല്‍ പോകുക, തുടർന്ന് മറ്റൊരു മൈൽ കൂടി പോകുക. മൈൽ എന്നത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു എങ്കില്‍, നിങ്ങൾക്ക് അതിനെ രണ്ട് കിലോമീറ്റർ അല്ലെങ്കിൽ ഇരട്ടി ദൂരം എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും.

Matthew 5:42

do not turn away

വായ്പ നൽകാൻ വിസമ്മതിക്കരുത്. ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""കടം കൊടുക്കുക

Matthew 5:43

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നു എന്നിവയിൽ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവ നിങ്ങളുടെ അയൽക്കാരനെ സ്നേഹിക്കുകയും ശത്രുവിനെ വെറുക്കുകയും വേണം എന്നതില്‍ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.  ഇവിടെ അവൻ സ്നേഹിക്കുന്ന ശത്രുക്കളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

that it was said

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [മത്തായി 5:27] (../05/27.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പറഞ്ഞത് അല്ലെങ്കിൽ മോശെ പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

your neighbor

ഇവിടെ അയൽക്കാരൻ എന്ന വാക്ക് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട അയൽക്കാരനെയല്ല, മറിച്ച് ഒരാളുടെ സമൂഹത്തിലോ ആളുകളുടെ കൂട്ടത്തിലോ ഉള്ള ഏതെങ്കിലും അംഗങ്ങളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സാധാരണഗതിയിൽ ദയയോടെ പെരുമാറാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന അല്ലെങ്കിൽ ദയയോടെ പെരുമാറണമെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന ആളുകളാണിവർ. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ നാട്ടുകാർ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ജനവിഭാഗത്തിൽപ്പെട്ടവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Matthew 5:44

But I say

യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ യേശു ദൈവത്തോടും അവന്‍റെ വചനത്തോടും യോജിക്കുന്നു, എന്നാൽ മതനേതാക്കൾ ദൈവവചനം പ്രയോഗിച്ച രീതിയോട് താന്‍ യോജിക്കുന്നില്ല. ഞാൻ ദൃഡതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള യഥാർത്ഥ കൽപ്പനകൾക്ക് തുല്യമാണെന്ന് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ ശൈലിയെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്ന ഒന്നെന്നു കാണിക്കുന്ന രീതിയിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ ശ്രമിക്കുക. [മത്തായി 5:22] (../05/22.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 5:45

you may be sons of your Father

മനുഷ്യസന്തതികളെയോ കുട്ടികളെയോ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ സ്വാഭാവികമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന അതേ വാക്ക് ഉപയോഗിച്ച് പുത്രന്മാർ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 5:46

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

പഴയനിയമ നിയമം നിവര്‍ത്തിക്കാന്‍ താൻ എങ്ങനെയാണ് വന്നതെന്ന് പഠിപ്പിക്കുന്നത് യേശു പൂർത്തിയാക്കുന്നു. ഈ ഭാഗം ആരംഭിച്ചത് [മത്തായി 5:17] (../05/17.md).

what reward do you get?

തങ്ങളെ സ്നേഹിക്കുന്നവരെ സ്നേഹിക്കുക എന്നത് ദൈവം അവർക്ക് പ്രതിഫലം നൽകുന്ന ഒരു പ്രത്യേക കാര്യമല്ലെന്ന് ജനങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് പ്രതിഫലം ലഭിക്കില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do not even the tax collectors do the same thing?

ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യത്തെ ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നികുതി പിരിക്കുന്നവർ പോലും ഇതുതന്നെ ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 5:47

what do you do more than others?

ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരെക്കാൾ കൂടുതലായി ഒന്നും ചെയ്യുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

you greet

ശ്രോതാവിന്‍റെ ക്ഷേമത്തിനായുള്ള ആഗ്രഹം കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പൊതു പദമാണിത്.

Do not even the Gentiles do the same thing?

ഈ ചോദ്യം ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: വിജാതീയർ പോലും ഇതുതന്നെ ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 5:48

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6

മത്തായി 06 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

മത്തായി 6 യേശുവിന്‍റെ “പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണം” എന്നറിയപ്പെടുന്ന വിപുലമായ അദ്ധ്യാപനം തുടരുന്നു. 6: 9-11-ൽ പ്രാർത്ഥനയെബാക്കി ഭാഗത്തുനിന്നും പേജിനു വലത്തേക്ക് നീക്കി ക്രമീകരിക്കാന്‍ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം..

ഈ പ്രഭാഷണത്തില്‍ വിവിധ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ യേശു വിഷയം മാറ്റുമ്പോഴെല്ലാം വാക്യത്തിൽ ഒരു ഇടവേള നൽകി വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം.

Matthew 6:1

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. ഈ വിഭാഗത്തിൽ, ദാനധർമ്മം, പ്രാർത്ഥന, ഉപവാസം എന്നിവയുടെ “നീതിയുടെ പ്രവൃത്തികളെ” യേശു അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു.

before people to be seen by them

വ്യക്തിയെ കാണുന്നവർ അദ്ദേഹത്തെ ബഹുമാനിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾക്ക് നിങ്ങളെ കാണാനും നിങ്ങൾ ചെയ്ത കാര്യങ്ങൾക്ക് ബഹുമാനം ലഭിക്കാനും വേണ്ടി മാത്രം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:2

do not sound a trumpet before yourself

ആളുകളുടെ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കുന്ന എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുക എന്നതാണ് ഈ ഉപമ. സമാന പരിഭാഷ: ആൾക്കൂട്ടത്തിൽ ഉച്ചത്തിൽ കാഹളം വായിക്കുന്ന ഒരാളെപ്പോലെ നിങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കരുത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:3

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ ദാനധർമ്മത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

do not let your left hand know what your right hand is doing

പൂര്‍ണ്ണമായും രഹസ്യത്തില്‍ എന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. കൈകൾ സാധാരണയായി ഒരുമിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുകയും ഓരോന്നും എല്ലായ്പ്പോഴും എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് അറിയുക എന്ന് പറയുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ, നിങ്ങൾ ദരിദ്രർക്ക് നൽകുമ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അടുത്തുള്ളവര്‍പോലും അറിയാൻ അനുവദിക്കരുത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:4

your gift may be given in secret

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റുള്ളവർ അറിയാതെ നിങ്ങൾക്ക് പാവങ്ങൾക്ക് നൽകാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:5

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. 5, 7 വാക്യങ്ങളിലെ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്; 6-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ അവ ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു പ്രാർത്ഥനയെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

so that they may be seen by people

അവരെ കാണുന്നവർ അവർക്ക് ബഹുമാനം നൽകുമെന്നാണ് സൂചന. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ആളുകൾ അവരെ കാണുകയും അവർക്ക് ബഹുമാനം നൽകുകയും ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:6

enter into your inner chamber, and having shut your door

ഒരു സ്വകാര്യ സ്ഥലത്തേക്ക് പോകുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾക്ക് തനിച്ചായിരിക്കാൻ കഴിയുന്നിടത്തേക്ക് പോകുക

your Father who is in secret

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആർക്കും ദൈവത്തെ കാണാൻ കഴിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: "" അവൻ അദൃശ്യനായ പിതാവ്"" അല്ലെങ്കിൽ 2) പ്രാർത്ഥിക്കുന്ന വ്യക്തിയുമായി ദൈവം ആ സ്വകാര്യ സ്ഥലത്താണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""രഹസ്യത്തില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂടെയുള്ള പിതാവ്

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

your Father who sees in secret

നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമായി ചെയ്യുന്നതെന്താണെന്ന് നിങ്ങളുടെ പിതാവ് കാണും

Matthew 6:7

do not make useless repetitions

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആവർത്തനങ്ങൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കാര്യങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും ഉപയോഗശൂന്യമായി പറയരുത് അല്ലെങ്കിൽ 2) വാക്കുകളോ വാക്യങ്ങളോ അർത്ഥശൂന്യമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അർത്ഥമില്ലാത്ത വാക്കുകൾ ആവർത്തിക്കരുത്

they will be heard

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവരുടെ വ്യാജദേവന്മാർ അവരെ കേൾക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:8

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ എങ്ങനെ പ്രാർത്ഥിക്കണം എന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നീ വാക്കുകൾ ആദ്യ വാക്യത്തിലെ ബഹുവചനമാണ്. പ്രാർത്ഥനയ്ക്കുള്ളിൽ, നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നീ വാക്കുകൾ ഏകവചനമാണ്, സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ എന്ന് ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:9

Our Father who is in heaven

പ്രാർത്ഥനയുടെ ആരംഭവും ദൈവത്തെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ യേശു ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കുന്നതും ഇതാണ്.

may your name be honored as holy

ഇവിടെ അങ്ങയുടെ നാമം ദൈവത്തെത്തന്നെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാവരേയും നിന്നെ ആദരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 6:10

May your kingdom come

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: "" അങ്ങ് എല്ലാവരേയും എല്ലാറ്റിനേയും പൂർണ്ണമായും ഭരിക്കട്ടെ"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

May your will be done on earth as it is in heaven

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തില്‍ എല്ലാം ചെയ്യുന്നതുപോലെ ഭൂമിയിലുള്ളതെല്ലാം അങ്ങയുടെ ഹിതത്തിന് അനുസൃതമായി നടക്കട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:11

General Information:

യേശു ജനങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന ഒരു പ്രാർത്ഥനയുടെ ഭാഗമാണിത്. ഞങ്ങൾ, ഞങ്ങൾ, നമ്മുടെ എന്നിവരുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ഈ പ്രാർത്ഥന നടത്തുന്നവരെ മാത്രം പരാമർശിക്കുന്നു. ആ വാക്കുകൾ അവര്‍ പ്രാര്‍ത്ഥിക്കുന്ന ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല,. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

daily bread

ഇവിടെ അപ്പം എന്നത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 6:12

debts

ഒരു വ്യക്തി മറ്റൊരാൾക്ക് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നത് കടമാണ്. ഇത് പാപങ്ങളുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

our debtors

മറ്റൊരു വ്യക്തിയോട് കടപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വ്യക്തിയാണ് കടക്കാരൻ. നമുക്കെതിരെ പാപം ചെയ്തവർക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:13

Do not bring us into temptation

പ്രലോഭനം"" എന്ന വാക്ക് ഒരു ക്രിയയായി പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളെ പ്രലോഭിപ്പിക്കാൻ ഒന്നിനെയും അനുവദിക്കരുത് അല്ലെങ്കിൽ പാപം ചെയ്യാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒന്നിനും ഞങ്ങളെ അനുവദിക്കരുത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 6:14

General Information:

നിങ്ങൾ"", നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. എന്നിരുന്നാലും, ഓരോ വ്യക്തിയും മറ്റുള്ളവരോട് ക്ഷമിച്ചില്ലെങ്കിൽ വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് യേശു അവരോടു പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

their trespasses

അതിക്രമങ്ങൾ"" എന്ന പദം ഒരു ക്രിയയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളോട് അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:15

their trespasses ... your trespasses

അതിക്രമങ്ങൾ"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു ക്രിയയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളോട് അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ... നിങ്ങൾ ദൈവത്തിനെതിരെ അതിക്രമം വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കിൽ അവർ നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുമ്പോൾ ... നിങ്ങളുടെ പിതാവിനെ കോപിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുമ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 6:16

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. 16-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ “നിങ്ങൾ” എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. 17, 18 വാക്യങ്ങളിൽ, ഉപവസിക്കുമ്പോൾ എങ്ങനെ പെരുമാറണമെന്ന് യേശു അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നു, നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയെല്ലാം ഏകവചനമാണ്. ചില ഭാഷകളിൽ നിങ്ങൾ സംഭവിക്കുന്നത് ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു ഉപവാസത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

they disfigure their faces

കപടവിശ്വാസികൾ മുഖം കഴുകുകയോ മുടി ചീകുകയോ ചെയ്യില്ല. ആളുകൾ കാണാനും അവരുടെ ഉപവാസത്തിന് ആദരവ് ലഭിക്കാന്‍ ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കുന്നതിനാണ് അവർ ഇത് ചെയ്തത്.

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Matthew 6:17

anoint your head

നിങ്ങളുടെ തലമുടിയിൽ എണ്ണ ഇടുക അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളുടെ തലമുടി. "" തലയെ അഭിഷേകം ചെയ്യുക എന്നത് ഒരാളുടെ മുടിയെ സാധാരണ പരിപാലിക്കുക എന്നതാണ്. അഭിഷിക്തൻ എന്നർഥമുള്ള ക്രിസ്തു വുമായി ഇതിന് യാതൊരു ബന്ധവുമില്ല. ആളുകൾ ഉപവസിച്ചാലും ഇല്ലെങ്കിലും ഒരുപോലെ കാണണമെന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്.

Matthew 6:18

your Father who is in secret

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ആർക്കും ദൈവത്തെ കാണാൻ കഴിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: അദൃശ്യനായ പിതാവ് അല്ലെങ്കിൽ 2) രഹസ്യമായി ഉപവസിക്കുന്ന വ്യക്തിയോടൊപ്പമാണ് ദൈവം. സമാന പരിഭാഷ: രഹസ്യത്തിലുള്ള നിങ്ങളുടെ പിതാവ് നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക [മത്തായി 6: 6] (../06/06.md).

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who sees in secret

നിങ്ങൾ സ്വകാര്യമായി ചെയ്യുന്നത് അവർ കാണുന്നു. [മത്തായി 6: 6] (../06/06.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 6:19

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ബഹുവചനത്തിലാണ്, 21-‍ാ‍ം വാക്യം ഒഴികെ, അവ ഏകവചനമാണ്. ചില ഭാഷകളിൽ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവ ബഹുവചനത്തില്‍ നല്‍കേണ്ടതായി വന്നേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

യേശു പണത്തെയും വസ്തുവകകളെയും കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

treasures

സമ്പത്ത്, ഒരു വ്യക്തി ഏറ്റവും വിലമതിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ

where moth and rust destroy

പുഴുവും തുരുമ്പും നിക്ഷേപങ്ങളളെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഇടത്ത്

moth

തുണിയെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ചെറിയ പറക്കുന്ന പ്രാണി

rust

ലോഹങ്ങളിൽ രൂപം കൊള്ളുന്ന ഒരു തവിട്ട് പദാർത്ഥം

Matthew 6:20

store up for yourselves treasures in heaven

ഇത് ഭൂമിയിൽ നല്ല കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുക എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനാൽ ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് സ്വർഗത്തിൽ പ്രതിഫലം നൽകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:21

there will your heart be also

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നാൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളും താൽപ്പര്യങ്ങളും എന്നര്‍ത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 6:22

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

The eye is the lamp of the body ... is filled with light

ആരോഗ്യമുള്ള കണ്ണുകളെ ഇത് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അത് ഒരു വ്യക്തിയെ അന്ധനാക്കാൻ കാരണമാകുന്ന രോഗബാധിതമായ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ആത്മീയ ആരോഗ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. അത്യാഗ്രഹത്തെ സൂചിപ്പിക്കാൻ പലപ്പോഴും യഹൂദന്മാർ മോശം കണ്ണ് എന്ന പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു. ഒരു വ്യക്തി പൂർണ്ണമായും ദൈവത്തോട് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണെങ്കിൽ, ദൈവം ചെയ്യുന്നതുപോലെ കാര്യങ്ങൾ കാണുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ ശരിയായത് ചെയ്യുന്നു എന്നതാണ് അർത്ഥം. ഒരു വ്യക്തി കൂടുതൽ അത്യാഗ്രഹിയാണെങ്കിൽ, അവൻ ചെയ്യുന്നത് തിന്മയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

The eye is the lamp of the body

ഇരുട്ടിൽ കാണാൻ ഒരു വിളക്ക് സഹായിക്കുന്നതുപോലെ, കണ്ണുകൾ ഒരു വ്യക്തിയെ കാണാൻ അനുവദിക്കുന്നുവെന്നാണ് ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വിളക്ക് പോലെ, കണ്ണ് കാര്യങ്ങൾ വ്യക്തമായി കാണാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

eye

നിങ്ങൾക്ക് ഇത് കണ്ണുകൾ എന്ന ബഹുവചനമായി വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടി വന്നേക്കാം.

Matthew 6:23

But if your eye ... how great is that darkness

ആരോഗ്യമുള്ള കണ്ണുകളെ ഇത് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു, അത് ഒരു വ്യക്തിയെ അന്ധനാക്കാൻ കാരണമാകുന്ന രോഗബാധിതമായ കണ്ണുകളിലേക്ക് നോക്കാന്‍ അനുവദിക്കുന്നു. ആത്മീയ ആരോഗ്യത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. അത്യാഗ്രഹത്തെ സൂചിപ്പിക്കാൻ പലപ്പോഴും യഹൂദന്മാർ മോശം കണ്ണ് എന്ന പ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചു. ഒരു വ്യക്തി പൂർണ്ണമായും ദൈവത്തോട് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണെങ്കിൽ, ദൈവം ചെയ്യുന്നതുപോലെ കാര്യങ്ങൾ കാണുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ ശരിയായത് ചെയ്യുന്നു എന്നതാണ് അർത്ഥം. ഒരു വ്യക്തി കൂടുതൽ അത്യാഗ്രഹിയാണെങ്കിൽ, അവൻ ചെയ്യുന്നത് തിന്മയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

if your eye is bad

ഇത് മായാജാലത്തെയല്ല സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. അത്യാഗ്രഹിയായ ഒരാളുടെ രൂപകമായി യഹൂദന്മാർ പലപ്പോഴും ഇത് ഉപയോഗിച്ചു വന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!

നിങ്ങളുടെ ശരീരത്തിൽ പ്രകാശം ഉളവാക്കേണ്ടവ അന്ധകാരമുണ്ടാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ ശരീരം പൂർണ്ണ അന്ധകാരത്തിലാണ്

Matthew 6:24

for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other

ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ്. ഒരു വ്യക്തിക്ക് ഒരേ സമയം ദൈവത്തെയും പണത്തെയും സ്നേഹിക്കാനും കഴിയില്ലെന്ന് അവർ ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

You cannot serve God and wealth

നിങ്ങൾക്ക് ഒരേ സമയം ദൈവത്തെയും പണത്തെയും സ്നേഹിക്കാൻ കഴിയില്ല

Matthew 6:25

General Information:

ഇവിടെ നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

to you

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു.

is not life more than food, and the body more than clothes?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വ്യക്തമായും ജീവിതം നിങ്ങൾ കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്, നിങ്ങളുടെ ശരീരം നിങ്ങൾ ധരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്. അല്ലെങ്കിൽ ജീവിതത്തിൽ ഭക്ഷണത്തേക്കാൾ പ്രധാന്യതയുള്ള കാര്യങ്ങൾ ഉണ്ട്, വസ്ത്രത്തെക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ള ശരീരവുമായി ബന്ധപ്പെട്ട കാര്യങ്ങളുണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 6:26

barns

വിളകൾ സൂക്ഷിക്കാനുള്ള ഇടങ്ങൾ

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Are you not more valuable than they are?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പക്ഷികളേക്കാൾ നിങ്ങൾ വിലപ്പെട്ടവരാണെന്ന് വ്യക്തം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 6:27

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

But which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഒരു വ്യക്തി എത്ര കാലം ജീവിക്കും എന്നതിന് സമയം ചേർക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് അവന്‍റെ ആയുസ്സിനോട്‌ ഒരു മുഴം ചേർക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: "" ആകുലപ്പെടുന്നതിനാല്‍ നിങ്ങളിൽ ആർക്കും നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലേക്ക് വർഷങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയുകയില്ല. നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിലേക്ക് ഒരു മിനിറ്റ് പോലും ചേർക്കാൻ കഴിയുകയില്ല! അതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ള കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ആകുലപ്പെടെണ്ടതില്ല."" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

one cubit

അരമീറ്ററിൽ അല്പം കുറവുള്ള അളവാണ് ഒരു മുഴം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bdistance)

Matthew 6:28

Why are you anxious about clothing?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്ത് ധരിക്കുമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങൾ ആശങ്കപ്പെടേണ്ടതില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Think about

പരിഗണിക്കുക

the lilies ... They do not work, and they do not spin cloth

താമരയെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

lilies

ഒരു താമര ഒരുതരം കാട്ടുപൂവാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 6:29

not even Solomon ... was clothed like one of these

താമരയെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവർ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

was clothed like one of these

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ താമരകളെപ്പോലെ മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ചിരുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:30

so clothes the grass in the fields

താമരകളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നത് അവർ വസ്ത്രം ധരിച്ച ആളുകളാണെന്ന മട്ടിലാണ്. സുന്ദരവും വർണ്ണാഭമായതുമായ പുഷ്പങ്ങളുള്ള സസ്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ് താമര. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

grass

നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ പുല്ല് ഉൾപ്പെടുന്ന ഒരു വാക്കും മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിലെ താമര യ്ക്ക് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച വാക്കും ഉണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാം.

is thrown into the oven

അക്കാലത്ത് യഹൂദന്മാർ ഭക്ഷണം പാകം ചെയ്യാൻ തീയിൽ പുല്ല് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും അതിനെ തീയിലേക്ക് എറിയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും അത് കത്തിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will he not clothe you much more, you of little faith?

ദൈവം അവർക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് നൽകുമെന്ന് ജനങ്ങളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ തീർച്ചയായും നിങ്ങളെ വസ്ത്രം ധരിപ്പിക്കും ... വിശ്വാസം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

you of little faith

അത്ര വിശ്വാസമില്ലാത്ത നിങ്ങൾ. യേശു ജനങ്ങളെ ഈ രീതിയിൽ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു, കാരണം വസ്ത്രത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അവരുടെ ഉത്കണ്ഠ അവർക്ക് ദൈവത്തിൽ വിശ്വാസമില്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നു.

Matthew 6:31

Therefore

ഇതെല്ലാം കാരണം

What will we wear

ഈ വാക്യത്തിൽ, വസ്ത്രം എന്നത് ഭൌതികസ്വത്തുക്കളുടെ ഒരു സമന്വയമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾക്ക് എന്ത് സ്വത്തുണ്ടാകും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 6:32

For the Gentiles seek all these things

ജാതികള്‍, അവർ എന്തു തിന്നും കുടിക്കും എന്ത് ധരിക്കും എന്ന് ആശങ്കപ്പെടുന്നു.

your heavenly Father knows that you need all of them

അവരുടെ അടിസ്ഥാന ആവശ്യങ്ങൾ നിറവേറ്റാൻ ദൈവം ശ്രദ്ധിക്കുമെന്ന് യേശു സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:33

seek first his kingdom and his righteousness

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ രാജാവായ ദൈവത്തെ സേവിക്കുന്നതിലും നീതിയായതു ചെയ്യുന്നതിലും ശ്രദ്ധാലുവായിരിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

all these things will be given to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് ഇവയെല്ലാം നൽകും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:34

Therefore

ഇതെല്ലാം കാരണം

tomorrow will be anxious for itself

യേശു നാളെയെ കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നത് വിഷമിക്കേണ്ട ഒരു വ്യക്തിയെന്നപോലെയാണ്. അടുത്ത ദിവസം വരുമ്പോൾ ഒരു വ്യക്തിക്ക് വിഷമിക്കേണ്ടിവരുമെന്ന് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Matthew 7

മത്തായി 07 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ഈ പ്രഭാഷണത്തില്‍ വിവിധ വിഷയങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു, അതിനാൽ യേശു വിഷയം മാറ്റുമ്പോഴെല്ലാം വാക്യത്തിൽ ഒരു ഇടവേള നൽകി വായനക്കാരന് മനസ്സിലാക്കുവാന്‍ സഹായിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മത്തായി 5-7

പലരും മത്തായി 5-7 ലെ വചനങ്ങളെ പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണം എന്ന് വിളിക്കുന്നു. യേശു പഠിപ്പിച്ച ഒരു നീണ്ട പാഠമാണിത്. ബൈബിൾ ഈ പാഠത്തെ മൂന്ന് അധ്യായങ്ങളായി വിഭജിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഇത് ചിലപ്പോൾ വായനക്കാരനെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനം വേദഭാഗത്തെ വിഭാഗങ്ങളായി തിരിക്കുകയാണെങ്കിൽ, മുഴുവൻ പ്രഭാഷണവും ഒരു വലിയ വിഭാഗമാണെന്ന് വായനക്കാരൻ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.

അവരുടെ ഫലങ്ങളാൽ നിങ്ങൾ അവരെ അറിയും

ഫലം തിരുവെഴുത്തുകളിലെ ഒരു സാധാരണ പ്രതീകമാണ്. നല്ലതോ ചീത്തയോ ആയ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ ഫലങ്ങൾ വിവരിക്കാൻ ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തിൽ, ദൈവം കല്പിക്കുന്നതുപോലെ ജീവിക്കുന്നതിന്‍റെ ഫലമാണ് നല്ല ഫലം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/other.html#fruit)

Matthew 7:1

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, കല്പനകൾ എന്നിവയുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

Do not judge

വിധിക്കുക"" എന്നതിന് കഠിനമായി അപലപിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ കുറ്റം പ്രഖ്യാപിക്കുക എന്ന ശക്തമായ അർത്ഥത്തില്‍ ഇവിടെ സൂചിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകളെ കഠിനമായി കുറ്റം വിധിക്കരുത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

you will not be judged

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ കഠിനമായി കുറ്റം വിധിക്കുകയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:2

For

7: 1-ൽ യേശു പറഞ്ഞതിനെ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ളതാണ് 7: 2-ലെ പ്രസ്താവന എന്ന് വായനക്കാരൻ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.

with the judgment you judge, you will be judged

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റം വിധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the measure

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇതാണ് നൽകിയ ശിക്ഷയുടെ അളവ് അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് ന്യായവിധിക്കായി ഉപയോഗിക്കുന്ന മാനദണ്ഡമാണ്.

it will be measured out to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അത് നിങ്ങൾക്ക് അളന്നു തരും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:3

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ഏകവചനമാണ്, എന്നാൽ ചില ഭാഷകളിൽ അവ ബഹുവചനമായിരിക്കേണ്ടതുണ്ട്.

Why do you look ... but you do not notice the log that is in your own eye?

മറ്റുള്ളവരുടെ പാപങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുന്നതിനും അവരുടെ സ്വന്തം കാര്യങ്ങൾ അവഗണിക്കുന്നതിനും ആളുകളെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ നോക്കുന്നത് ... സഹോദരന്‍റെ കണ്ണിലേക്കാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കണ്ണിലുള്ള തടിക്കഷണം നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. അല്ലെങ്കിൽ സഹോദരന്‍റെ കണ്ണിലേക്ക്.... നോക്കരുത് നിങ്ങളുടെ കണ്ണിലെ തടിക്കഷണം അവഗണിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tiny piece of straw that is in your brother's eye

ഒരു സഹവിശ്വാസിയുടെ പ്രാധാന്യമില്ലാത്ത തെറ്റുകൾ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

tiny piece of straw

കരടു അല്ലെങ്കിൽ തടിക്കഷണം അല്ലെങ്കിൽ പൊടി. ഒരു വ്യക്തിയുടെ കണ്ണിൽ‌ പതിക്കുന്ന ഏറ്റവും ചെറിയ വസ്തുവിന് ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

brother

7: 3-5-ലെ സഹോദരന്‍റെ എല്ലാ പ്രയോഗങ്ങളും ഒരു സഹവിശ്വാസിയെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അക്ഷരാർത്ഥത്തിലുള്ള സഹോദരനോ അയൽക്കാരനോ അല്ല.

the log that is in your own eye

ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട തെറ്റുകൾക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണിത്. ഒരു തടിക്കഷണം അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ കണ്ണിലേക്ക് പോകാൻ കഴിയില്ല. മറ്റൊരു വ്യക്തിയുടെ പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞ തെറ്റുകൾ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നതിനുമുമ്പ് ഒരു വ്യക്തി സ്വന്തം പ്രധാനപ്പെട്ട തെറ്റുകൾ ശ്രദ്ധിക്കണം എന്ന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നതിനു യേശു അതിശയോക്തിപരമായി പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

log

ആരെങ്കിലും വെട്ടിമാറ്റിയ മരത്തിന്‍റെ ഏറ്റവും വലിയ ഭാഗം

Matthew 7:4

How can you say ... your own eye?

മറ്റൊരാളുടെ പാപങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് സ്വന്തം പാപങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ജനങ്ങളെ വെല്ലുവിളിക്കാനാണ് യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ പറയരുത് ... നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം കണ്ണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 7:6

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്.

dogs ... hogs

യഹൂദന്മാർ ഈ മൃഗങ്ങളെ വൃത്തികെട്ടതായി കണക്കാക്കി, അവ ഭക്ഷിക്കരുതെന്ന് ദൈവം യഹൂദന്മാരോട് പറഞ്ഞു. വിശുദ്ധ വസ്തുക്കളെ വിലമതിക്കാത്ത ദുഷ്ടന്മാരുടെ രൂപകങ്ങളാണ് അവ. ഈ വാക്കുകൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നതാണ് നല്ലത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

pearls

ഇവ വൃത്താകൃതിയിലുള്ള, വിലയേറിയ കല്ലുകൾ അല്ലെങ്കിൽ മുത്തുകൾക്ക് സമാനമാണ്. അവ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള അറിവിന്‍റെ അല്ലെങ്കിൽ പൊതുവെ വിലയേറിയ കാര്യങ്ങളുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

they may trample

പന്നികൾ ചവിട്ടിയേക്കാം

then turn and tear you to pieces

നായ്ക്കൾ തിരിഞ്ഞ് കീറിക്കളയും

Matthew 7:7

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ എല്ലാം ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Ask ... Seek ... Knock

ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നതിനുള്ള രൂപകങ്ങളാണിവ. അവൻ ഉത്തരം നൽകുന്നതുവരെ നാം പ്രാർത്ഥിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കണമെന്ന് ക്രിയാരൂപത്തില്‍ കാണിക്കുന്നു. വീണ്ടും വീണ്ടും എന്തെങ്കിലും ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഒരു രീതിയുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ask

മറ്റൊരാളിൽ നിന്ന് കാര്യങ്ങൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുക, ഈ സാഹചര്യത്തിൽ ദൈവം

it will be given to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത് ദൈവം നൽകും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seek

ആരെയെങ്കിലും അന്വേഷിക്കുക, ഈ സാഹചര്യത്തിൽ ദൈവത്തെ

Knock

ഒരു വാതിലിൽ മുട്ടുക എന്നത് വീടിനകത്തോ മുറിയിലോ ഉള്ളയാൾ വാതിൽ തുറക്കണമെന്ന് അഭ്യർത്ഥിക്കാനുള്ള മര്യാദയുള്ള മാർഗമായിരുന്നു. ഒരു വാതിലിൽ മുട്ടുന്നത് നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിൽ അപലപനീയമാണോ അല്ലെങ്കിൽ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കിലോ, വാതിലുകൾ തുറക്കാൻ ആളുകൾ മാന്യമായി ആവശ്യപ്പെടുന്നതെങ്ങനെയെന്ന് വിവരിക്കുന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: ""വാതിൽ തുറന്നു തരണമെന്ന് നിങ്ങൾ ദൈവത്തോട് പറയുക

it will be opened to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങൾക്കായി ഇത് തുറക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:9

Or what man is there among you ... but he will give him a stone?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ പോലും ഇല്ല ... ഒരു കല്ല്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

a loaf of bread

ഇത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കുറച്ച് ഭക്ഷണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

stone

ഈ നാമം അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം.

Matthew 7:10

fish ... snake

ഈ നാമങ്ങൾ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യണം.

Or he will also ask for a fish, but he will give him a snake?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു മറ്റൊരു ചോദ്യം ചോദിക്കുന്നു. യേശു ഇപ്പോഴും ഒരു മനുഷ്യനെയും അവന്‍റെ മകനെയും പരാമർശിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളിൽ ഒരാൾ പോലും ഇല്ല, അവന്‍റെ മകൻ ഒരു മത്സ്യം ചോദിച്ചാൽ അവന് ഒരു പാമ്പിനെ നൽകുമോ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 7:11

General Information:

വ്യക്തികളെന്ന നിലയിൽ അവർ ചെയ്യേണ്ടതും ചെയ്യരുതാത്തതുമായ കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു കൂട്ടം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ, നിങ്ങളുടെ സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

how much more will your Father in heaven give ... him?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അപ്പോൾ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നിങ്ങളുടെ പിതാവ് തീർച്ചയായും നൽകും ...അവനെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 7:12

whatever you would want that people would do to yo

മറ്റുള്ളവർ നിങ്ങളോട് പെരുമാറണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്ന രീതിയിൽ

for this is the law and the prophets

മോശയും പ്രവാചകന്മാരും എഴുതിയതിനെ ഇവിടെ നിയമം, പ്രവാചകൻമാർ എന്നു പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇതിനായി മോശയും പ്രവാചകന്മാരും തിരുവെഴുത്തുകളിൽ പഠിപ്പിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 7:13

General Information:

വിശാലമായ വാതിലിലൂടെ നാശത്തിലേക്കോ ഇടുങ്ങിയ വാതിലിലൂടെ ജീവനിലേക്കോ നടക്കുന്ന ഈ പ്രതീകം ആളുകൾ എങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നുവെന്നും അവർ എങ്ങനെ ജീവിക്കുന്നതിന്‍റെ എന്നതിന്‍റെ ഫലങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ‌ വിവർ‌ത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ‌, രണ്ട് വിധ വാതിലുകളും വഴികളും തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസങ്ങൾക്ക് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നതിന് ഇടുങ്ങിയത് എന്നതിൽ നിന്ന് കഴിയുന്നത്ര വ്യത്യസ്തമായ വിശാലമായ, വിസ്തൃതമായ എന്നിവയ്ക്ക് ഉചിതമായ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുക.

Enter through the narrow gate ... there are many people who go through it

ആളുകൾ ഒരു വഴിയിലൂടെ സഞ്ചരിച്ച് ഒരു വാതിലിലൂടെ ഒരു രാജ്യത്തിലേക്ക് പോകുന്നതിന്‍റെ പ്രതീകമാണിത്. ഒരു രാജ്യം പ്രവേശിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ളതും; മറ്റൊന്ന് പ്രവേശിക്കാൻ പ്രയാസമുള്ളതും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Enter through the narrow gate

14-‍ാ‍ം വാക്യത്തിന്‍റെ അവസാനത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ ഇത് തുടരേണ്ടതുണ്ട്: ""അതിനാൽ, ഇടുങ്ങിയ കവാടത്തിലൂടെ പ്രവേശിക്കുക.

the gate ... the way

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) വഴി എന്നത് ഒരു രാജ്യത്തിന്‍റെ കവാടത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്ന പാതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) കവാടം, വഴി എന്നിവ രണ്ടും രാജ്യത്തിലേക്കുള്ള പ്രവേശനത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

to destruction

ഈ നാമപദത്തെ ഒരു ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ മരിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 7:14

Connecting Statement:

ആളുകൾ ഒരു പാതയിലേക്കോ മറ്റൊന്നിലേക്കോ പോകണോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുപോലെ അവർ എങ്ങനെ ജീവിക്കാൻ പോകുന്നു എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു തുടർന്നും സംസാരിക്കുന്നു.

to life

ലൈവ്"" എന്ന ക്രിയ ഉപയോഗിച്ച് ജീവിതം എന്ന അമൂർത്ത നാമം വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ താമസിക്കുന്ന സ്ഥലത്തേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 7:15

Beware of

ജാഗ്രത പാലിക്കുക

who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves

ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത് കള്ളപ്രവാചകന്മാർ തങ്ങൾ നല്ലവരാണെന്ന് നടിക്കുകയും ആളുകളെ സഹായിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുകയും ചെയ്യും, എന്നാൽ അവർ ശരിക്കും ദുഷ്ടരാണ്, ആളുകൾക്ക് ദോഷം ചെയ്യും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:16

By their fruits you will know them

ഈ ഉപമ ഒരു വ്യക്തിയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വൃക്ഷത്തെ വളരുന്ന ഫലത്താൽ നിങ്ങൾ അറിയുന്നതുപോലെ, കള്ളപ്രവാചകന്മാർ എങ്ങനെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

People do not gather ... or figs from thistles, do they?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇല്ല എന്ന ഉത്തരം ജനങ്ങൾക്ക് അറിയാമായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ഒത്തുകൂടുന്നില്ല ... മുൾച്ചെടികൾ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 7:17

every good tree produces good fruit

സത്‌പ്രവൃത്തികളോ വാക്കുകളോ ഉളവാക്കുന്ന നല്ല പ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലത്തിന്‍റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the bad tree produces bad fruit

ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്ന മോശം പ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലത്തിന്‍റെ ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:19

Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire

കള്ളപ്രവാചകന്മാരെ പരാമർശിക്കാൻ യേശു ഫലവൃക്ഷങ്ങളെ ഒരു രൂപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. മോശം വൃക്ഷങ്ങൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കുമെന്ന് അദ്ദേഹം ഇവിടെ പ്രസ്താവിക്കുന്നു. കള്ളപ്രവാചകന്മാർക്കും ഇതുതന്നെ സംഭവിക്കുമെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

is cut down and thrown into the fire

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ വെട്ടി കത്തിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:20

you will recognize them by their fruits

അവരുടെ"" എന്ന വാക്കിന് പ്രവാചകന്മാരെയോ വൃക്ഷങ്ങളെയോ സൂചിപ്പിക്കാം. വൃക്ഷങ്ങളുടെ ഫലവും പ്രവാചകന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികളും നല്ലതോ ചീത്തയോ എന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുന്നുവെന്ന് ഈ ഉപമ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സാധ്യമെങ്കിൽ, ഇത് വൃക്ഷങ്ങളെയും പ്രവാചകന്മാരെയും പരാമർശിക്കുന്ന തരത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:21

will enter into the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്നത് ഉള്‍പ്പെടുത്തുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം സ്വയം രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോൾ അവനോടൊപ്പം സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who do the will of my Father who is in heaven

സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്‍റെ പിതാവ് ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ ചെയ്യുന്നവൻ

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 7:22

in that day

“ആ ദിവസം” ഇവിടെ ന്യായവിധി ദിവസത്തെയാണ് താൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നതെന്ന് ശ്രോതാക്കൾക്ക് മനസ്സിലാകുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞു. നിങ്ങളുടെ വായനക്കാർക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലെങ്കിൽ മാത്രമേ നിങ്ങൾ ന്യായവിധി ദിവസം എന്ന് ഉൾപ്പെടുത്താവൂ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds?

ആളുകൾ ഈ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്തുവെന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുവാന്‍ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ പ്രവചിച്ചു ... ഞങ്ങൾ പിശാചുക്കളെ പുറത്താക്കി ... ഞങ്ങൾ നിരവധി മഹാപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്തു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

did we ... prophesy

ഇവിടെ ഞങ്ങൾ യേശുവിനെ ഉൾക്കൊള്ളുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

in your name

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നിങ്ങളുടെ അധികാരത്താൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ ശക്തിയാൽ അല്ലെങ്കിൽ 2) കാരണം ഞങ്ങൾ ചെയ്യണമെന്ന് നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചതാണ് ഞങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ 3) ഇത് ചെയ്യാൻ ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടതിനാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy )

mighty deeds

അത്ഭുതങ്ങൾ

Matthew 7:23

I never knew you

ഇതിനർത്ഥം ആ വ്യക്തി യേശുവിനുള്ളതല്ല. സമാന പരിഭാഷ: നീ എന്‍റെ അനുയായിയല്ല അല്ലെങ്കിൽ എനിക്ക് നിങ്ങളുമായി ഒരു ബന്ധവുമില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 7:24

Therefore

അക്കാരണത്താൽ

these words of mine

ഇവിടെ വാക്കുകൾ യേശു പറയുന്നവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will be like a wise man who built his house upon a rock

തന്‍റെ വാക്കുകൾ അനുസരിക്കുന്നവരെ യാതൊന്നിനും നശിപ്പിക്കാനാവാത്തവിധം വീട് പണിയുന്ന വ്യക്തിയുമായി യേശു ഉപമിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

rock

മണ്ണിനും കളിമണ്ണിനും താഴെയുള്ള പാറയാണിത്‌, നിലത്തിന് മുകളിലുള്ള ഒരു വലിയ കല്ലോ പാറയോ അല്ല.

Matthew 7:25

it was built

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഇത് നിർമ്മിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:26

Connecting Statement:

[മത്തായി 5: 3] (../05/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച യേശുവിന്‍റെ പർവ്വത പ്രഭാഷണത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്.

will be like a foolish man who built his house upon the sand

മുൻ വാക്യത്തിലെ ഉപമ യേശു തുടരുന്നു. തന്‍റെ വാക്കുകൾ അനുസരിക്കാത്തവരെ വിഡ്ഢികളായ വീടു പണിക്കാരുമായി അദ്ദേഹം താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. മഴയും വെള്ളപ്പൊക്കവും കാറ്റും മണലിനെ അടിച്ചുമാറ്റാൻ കഴിയുന്ന ഒരു മണൽ സ്ഥലത്ത് ഒരു ഭോഷന്‍ മാത്രമേ വീട് പണിയുകയുള്ളൂ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 7:27

it fell

ഒരു വീട് തകര്‍ന്നു വീഴുമ്പോൾ എന്തുസംഭവിക്കുന്നുവെന്ന് വിവരിക്കുന്ന പൊതുവായ ഭാഷ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഉപയോഗിക്കുക.

its destruction was complete

മഴയും വെള്ളപ്പൊക്കവും കാറ്റും വീടിനെ പൂർണ്ണമായും നശിപ്പിച്ചു.

Matthew 7:28

General Information:

പര്‍വ്വത പ്രഭാഷണത്തിൽ യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശങ്ങളോട് ജനക്കൂട്ടത്തിലെ ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്ന് ഈ വാക്യങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

It came about that when

ഈ വാചകം യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കലുകളിൽ നിന്ന് അടുത്തതായി സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ മാറ്റുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ശേഷം

were astonished by his teaching

യേശു പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങളിൽ മാത്രമല്ല, അവൻ പഠിപ്പിച്ച രീതിയിലും അവർ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടുവെന്ന് 7:29 ൽ വ്യക്തമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""അദ്ദേഹം പഠിപ്പിച്ച രീതി വിസ്മയിച്ചു

Matthew 8

മത്തായി 08 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ഈ അധ്യായം ഒരു പുതിയ വിഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

അത്ഭുതങ്ങൾ

മറ്റുള്ളവര്‍ക്ക് നിയന്ത്രിക്കാനാകാത്ത ഏതൊരു കാര്യവും നിയന്ത്രിക്കാൻ തനിക്ക് കഴിയുമെന്ന് കാണിക്കാൻ യേശു അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തു.. അത്ഭുതങ്ങൾ പ്രവർത്തിച്ചതിനാൽ തന്നെ ആരാധിക്കുന്നത് ഉചിതമാണെന്നും അദ്ദേഹം കാണിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#authority)

Matthew 8:1

General Information:

യേശു ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ നിരവധി വിവരണങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളുന്ന, കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. ഈ പ്രമേയം [മത്തായി 9:35] (../09/35.md) ലൂടെ തുടരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Now when Jesus had come down from the hill, large crowds followed him

യേശു കുന്നിൽനിന്നു ഇറങ്ങിയതിനുശേഷം ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടം അവനെ അനുഗമിച്ചു. പർ‌വ്വതത്തിൽ‌ അവനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്ന ആളുകളെയും അവനോടൊപ്പം ഉണ്ടായിട്ടില്ലാത്ത ആളുകളെയും ആൾ‌ക്കൂട്ടം ഉൾ‌പ്പെടുത്തിയിരിക്കാം.

Matthew 8:2

Behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അറിയിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം.

a leper

കുഷ്ഠരോഗമുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ലെങ്കിൽ ""ചർമ്മരോഗമുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ

bowed before him

ഇത് യേശുവിന്‍റെ മുമ്പിലുള്ള എളിമയുള്ള ബഹുമാനത്തിന്‍റെ അടയാളമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

if you are willing

നിങ്ങൾക്ക് വേണമെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ.  തന്നെ സുഖപ്പെടുത്താൻ യേശുവിനു ശക്തിയുണ്ടെന്ന് കുഷ്ഠരോഗിക്ക് അറിയാമായിരുന്നു, എന്നാൽ തന്നെ സ്പര്‍ശിക്കുവാന്‍ യേശു ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് അവനറിയില്ല.

you can make me clean

ഇവിടെ ശുദ്ധമാക്കുക എന്നാൽ സുഖം പ്രാപിക്കുകയും വീണ്ടും സമൂഹത്തിൽ ജീവിക്കാൻ കഴിയുകയും ചെയ്യുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് എന്നെ സുഖപ്പെടുത്താം അല്ലെങ്കിൽ ദയവായി എന്നെ സുഖപ്പെടുത്താം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:3

Be clean

ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് യേശു ആ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-imperative)

Immediately he was cleansed

ആ നിമിഷം അവൻ ശുദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടു

he was cleansed of his leprosy

“ശുദ്ധമാകുക” എന്ന് യേശു പറഞ്ഞതിന്‍റെ ഫലമായി ആ മനുഷ്യൻ സുഖപ്പെട്ടു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ സുഖമായിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ കുഷ്ഠം അവനെ വിട്ടുപോയി അല്ലെങ്കിൽ കുഷ്ഠം അവസാനിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:4

to him

യേശു ഇപ്പോൾ സുഖപ്പെടുത്തിയ മനുഷ്യനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

See that you tell no one

ആരോടും ഒന്നും പറയരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തിയത് ആരോടും പറയരുത്

show yourself to the priest

സുഖം പ്രാപിച്ചവര്‍ ചർമ്മം പുരോഹിതനെ കാണിക്കണമെന്ന് യഹൂദ നിയമം അനുശാസിക്കുന്നു, അതിനെ തുടർന്ന് അവനെ അല്ലെങ്കിൽ അവളെ സമൂഹത്തിലേക്ക് മടങ്ങാൻ അനുവദിക്കുകയും മറ്റ് ആളുകളുമായി ജീവിക്കുകയും ചെയ്യും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them

കുഷ്ഠരോഗം ഭേദമായവര്‍ പുരോഹിതന് സ്തോത്രയാഗം കഴിക്കണമെന്ന് മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുശാസിച്ചിരുന്നു. പുരോഹിതൻ സമ്മാനം സ്വീകരിക്കുമ്പോള്‍, ആ മനുഷ്യൻ സുഖം പ്രാപിച്ചുവെന്ന് ആളുകൾക്ക് മനസ്സിലാകും. കുഷ്ഠരോഗികളെ പുറത്താക്കുകയും, അവരുടെ രോഗശാന്തിയുടെ തെളിവ് ലഭിക്കുന്നതുവരെ സമൂഹത്തിൽ നിന്ന് വിലക്കുകയും ചെയ്തിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

to them

  1. പുരോഹിതന്മാർ അല്ലെങ്കിൽ 2) എല്ലാ ജനങ്ങളും അല്ലെങ്കിൽ 3) യേശുവിന്‍റെ വിമർശകരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കാം. സാധ്യമെങ്കിൽ, ഈ ഗ്രൂപ്പിലുള്ള ഏതിനെയെങ്കിലും പരാമർശിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു സർവ്വനാമം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-pronouns)

Matthew 8:5

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം മറ്റൊരു സമയത്തേക്കും സ്ഥലത്തേക്കും മാറുകയും യേശു മറ്റൊരു വ്യക്തിയെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

came to him and asked him

ഇവിടെ അവൻ എന്നത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 8:6

paralyzed

രോഗം അല്ലെങ്കിൽ പക്ഷാഘാതം കാരണം അനങ്ങാൻ കഴിവില്ല

Matthew 8:7

Jesus said to him

യേശു ശതാധിപനോടു പറഞ്ഞു

I will come and heal him

ഞാൻ നിന്‍റെ വീട്ടിൽ വന്ന് നിങ്ങളുടെ ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തും

Matthew 8:8

under my roof

വീടിനകത്ത് സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ വീട്ടിലേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

say the word

ഇവിടെ പദം ഒരു ആജ്ഞയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആജ്ഞ നൽകുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

will be healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സുഖമാകും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:9

who is placed under authority

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മറ്റൊരാളുടെ അധികാരത്തിൻ കീഴിലുള്ളവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

under authority ... under me

ആരെയെങ്കിലും കീഴിലാക്കുക എന്നാല്‍ പ്രാധാന്യം കുറവാണെന്നും കൂടുതൽ പ്രാധാന്യമുള്ള ഒരാളുടെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കണമെന്നുമാണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:10

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

I have not found such great faith in anyone in Israel

ദൈവമക്കളാണെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന യിസ്രായേലിലെ യഹൂദന്മാർക്ക് എല്ലാവരേക്കാളും വലിയ വിശ്വാസമുണ്ടെന്ന് യേശുവിന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾ കരുതിയിരിക്കും. അവർ പറയുന്നത് തെറ്റാണെന്നും ശതാധിപന്‍റെ വിശ്വാസം വലുതാണെന്നും യേശു പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 8:11

you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, [മത്തായി 8:10] (../08/10.md) ലെ അവനെ അനുഗമിച്ചവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

from the east and the west

കിഴക്ക്"", പടിഞ്ഞാറ് എന്നീ വിപരീതങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നത് എല്ലായിടത്തും എന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു മാർഗമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലായിടത്തുനിന്നും അല്ലെങ്കിൽ എല്ലാ ദിക്കിലും വിദൂരത്തുനിന്നും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

they will recline at table

ആ സംസ്കാരത്തിലുള്ള ആളുകൾ ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ മേശയ്ക്കരികിൽ കിടക്കും. ഈ വാചകം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മേശയിലിരിക്കുന്നവരെല്ലാം കുടുംബവും അടുത്ത സുഹൃത്തുക്കളുമാണ്. ദൈവരാജ്യത്തിലെ സന്തോഷം അവിടുത്തെ ആളുകൾ വിരുന്നു കഴിക്കുന്നതിന് സാമ്യപ്പെടുത്തി ഇടയ്ക്കിടെ പറയുന്നുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ: കുടുംബമായും സുഹൃത്തുക്കളായും ജീവിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവായി ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നമ്മുടെ ദൈവം താൻ രാജാവാണെന്ന് വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 8:12

the sons of the kingdom will be thrown

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം രാജ്യത്തിന്‍റെ പുത്രന്മാരെ എറിഞ്ഞുകളയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sons of the kingdom

പുത്രന്മാർ"" എന്ന പ്രയോഗം യഹൂദ രാജ്യത്തിലെ അവിശ്വാസികളായ യഹൂദന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. ഇവിടെ ഒരു വിരോധാഭാസമുണ്ട്, കാരണം അപരിചിതരെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ പുത്രന്മാരെ പുറത്താക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങളെ ഭരിക്കാൻ ദൈവത്തെ അനുവദിച്ചിരുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

the outer darkness

ഇവിടെ പുറത്തെ ഇരുട്ട് എന്നത് നിരസിക്കുന്നവരെ ദൈവം അയയ്ക്കുന്ന സ്ഥലത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. ദൈവത്തിൽ നിന്ന് എന്നെന്നേക്കുമായി വേർതിരിക്കപ്പെട്ട സ്ഥലമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിൽ നിന്ന് അകലെയുള്ള ഇരുണ്ട സ്ഥലം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

ഇവിടെ പല്ല് കടിക്കുന്നത് ഒരു പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്, ഇത് കടുത്ത സങ്കടത്തെയും യാതനകളെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കരയുകയും അവരുടെ തീവ്രമായ കഷ്ടപ്പാടുകൾ കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 8:13

so may it be done for you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കായി ഇത് ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the servant was healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

at that very hour

കൃത്യസമയത്ത് താൻ ദാസനെ സുഖപ്പെടുത്തുമെന്ന് യേശു പറഞ്ഞു.

Matthew 8:14

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം മറ്റൊരു സമയത്തേക്കും സ്ഥലത്തേക്കും മാറുകയും യേശു മറ്റൊരു വ്യക്തിയെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

When Jesus had come

ശിഷ്യന്മാർ ഒരുപക്ഷേ യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നിരിക്കാം, പക്ഷേ കഥയുടെ കേന്ദ്രം യേശു പറഞ്ഞതും ചെയ്തതുമായ കാര്യങ്ങളിലാണ്, അതിനാൽ തെറ്റായ അർത്ഥം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം ശിഷ്യന്മാരെ പരിചയപ്പെടുത്തുക.

Peter's mother-in-law

പത്രോസിന്‍റെ ഭാര്യയുടെ അമ്മ

Matthew 8:15

the fever left her

ജ്വരത്തിന് സ്വയം ചിന്തിക്കാനും പ്രവർത്തിക്കാനും കഴിയുമെന്ന അലങ്കാരം നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ മനസ്സിലാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഇതിനെ അവൾ മെച്ചപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ യേശു അവളെ സുഖപ്പെടുത്തി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

she got up

കിടക്കയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു

Matthew 8:16

General Information:

യേശുവിന്‍റെ രോഗശാന്തി ശുശ്രൂഷ പ്രവചനത്തിന്‍റെ പൂർത്തീകരണമാണെന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി 17-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

ഇവിടെ രംഗം അന്നത്തെ സായാഹ്നത്തിലേക്ക് മാറുകയും യേശു കൂടുതൽ ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുകയും ചെയ്യുന്നതായി പറയുന്നു.

Now when evening had come

യഹൂദന്മാർ ശബ്ബത്തിൽ ജോലി ചെയ്യുകയോ യാത്ര ചെയ്യുകയോ ചെയ്യാത്തതിനാൽ, സായാഹ്നം ശബ്ബത്തിന് ശേഷമെന്നു സൂചിപ്പിക്കാം. ആളുകളെ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരാൻ അവർ വൈകുന്നേരം വരെ കാത്തിരുന്നു. തെറ്റായ അർത്ഥം നല്‍കുന്നില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങൾ ശബ്ബത്തിനെ പരാമർശിക്കേണ്ടതില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

many who were possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങൾ ബാധിച്ചിട്ടുള്ള അനേകം ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ പിശാചുക്കൾ നിയന്ത്രിച്ച നിരവധി ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

He drove out the spirits with a word

ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ഒരു ആജ്ഞയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആത്മാക്കളോട് പോകാൻ അവൻ കല്പ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 8:17

was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യെശയ്യാപ്രവാചകൻ യിസ്രായേൽ ജനതയോട് പറഞ്ഞ പ്രവചനം യേശു നിറവേറ്റി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

took our sickness and bore our diseases

മത്തായി യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്, നമ്മുടെ എല്ലാ രോഗങ്ങളെയും അവന്‍ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്നും ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: രോഗികളെ സൌഖ്യമാക്കി അവരെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Matthew 8:18

Connecting Statement:

തന്നെ അനുഗമിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ചില ആളുകളോടുള്ള യേശുവിന്‍റെ പ്രതികരണത്തിലേക്ക് ഇവിടെ രംഗം മാറുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

he gave instructions

അവൻ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞു

Matthew 8:19

Then

ഇതിനർത്ഥം യേശു “നിർദ്ദേശങ്ങൾ” നൽകിയതിനുശേഷം പടകിൽ കയറുന്നതിന് മുമ്പാണ്.

wherever

ഏത് സ്ഥലത്തേക്കും

Matthew 8:20

Foxes have holes, and the birds of the sky have nests

ഈ പഴഞ്ചൊല്ലിലൂടെ യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു. ഇതിനർത്ഥം വന്യമൃഗങ്ങൾക്ക് പോലും എവിടെയെങ്കിലും വിശ്രമിക്കാനുണ്ടെന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

Foxes

നായ്ക്കളെപ്പോലുള്ള മൃഗങ്ങളാണ് കുറുക്കൻ. കൂടുണ്ടാക്കുന്ന പക്ഷികളെയും മറ്റ് ചെറിയ മൃഗങ്ങളെയും അവർ ഭക്ഷിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് കുറുക്കന്മാർ അജ്ഞാതരാണെങ്കിൽ, നായ പോലുള്ള ജീവികൾക്കോ ​​മറ്റ് രോമമുള്ള മൃഗങ്ങൾക്കോ ​​ഒരു പൊതു പദം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

holes

കുറുക്കന്മാർ താമസിക്കാൻ നിലത്ത് കുഴികള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു. കുറുക്കന്മാർ എന്നതിന് നിങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന മൃഗത്തിന് അനുയോജ്യമായ പദം ഉപയോഗിക്കുക.

the Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

has no place to lay his head

ഇത് ഉറങ്ങാനുള്ള സ്ഥലത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഉറങ്ങാൻ സ്വന്തമായി സ്ഥലമില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:21

allow me first to go and bury my father

പുരുഷന്‍റെ പിതാവ് മരിച്ചിട്ടുണ്ടോ, അയാൾ ഉടനെ കുഴിച്ചിടുമോ, അല്ലെങ്കിൽ പിതാവ് മരിക്കുന്നതുവരെ കൂടുതൽ സമയം താമസിക്കാൻ അയാൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ടോ, അതിനാൽ അവനെ അടക്കം ചെയ്യാമോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതിനുമുമ്പ് ആദ്യം മറ്റെന്തെങ്കിലും ചെയ്യാൻ മനുഷ്യൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നതാണ് പ്രധാന കാര്യം.

Matthew 8:22

leave the dead to bury their own dead

മരിച്ചവർ മരിച്ചവരെ അടക്കം ചെയ്യുമെന്ന് യേശു അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. മരിച്ചവരുടെ എന്നതിന് സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ: 1) ഇത് താമസിയാതെ മരിക്കുന്നവർക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്, അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് യേശുവിനെ അനുഗമിക്കാത്തവരും ആത്മീയമായി മരിച്ചവരുമായവരുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് കാലതാമസം വരുത്താൻ ഒരു ശിഷ്യൻ യാതൊന്നിനെയും അനുവദിക്കരുത് എന്നതാണ് പ്രധാന കാര്യം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 8:23

Connecting Statement:

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും ഗലീല കടൽ കടക്കുമ്പോൾ അവന്‍ ഒരു കൊടുങ്കാറ്റിനെ ശാന്തമാക്കിയതിന്‍റെ വിവരണത്തിലേക്ക് ഇവിടെ രംഗം മാറുന്നു.

When he had entered into a boat

ഒരു പടകിൽ കയറി

his disciples followed him

ശിഷ്യൻ"", പിന്തുടരുക എന്നിവയ്‌ക്ക് ([മത്തായി 8: 21-22] (./21.md)) ല്‍ നിങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചിട്ടുള്ള സമാന വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക.

Matthew 8:24

Behold

വലിയ ഇതിവൃത്തത്തിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം. സമാന പരിഭാഷ: പെട്ടെന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ""മുന്നറിയിപ്പില്ലാതെ

there arose a great storm on the sea

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: കടലിൽ ശക്തമായ കൊടുങ്കാറ്റ് ഉണ്ടായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

so that the boat was covered with the waves

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ തിരമാലകൾ പടകിനെ മൂടി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:25

woke him up, saying, ""Save us, Lord

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) അവർ ആദ്യം യേശുവിനെ ഉണർത്തി, എന്നിട്ട് ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കൂ എന്ന് പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ 2) അവർ യേശുവിനെ ഉണർത്തുമ്പോൾ ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കൂ എന്ന് പറയുകയായിരുന്നു.

Save us ... we are about to die

നിങ്ങൾക്ക്‌ ഈ പദങ്ങൾ‌ ഉള്‍പ്പെടുത്തിയോ അല്ലെങ്കിൽ‌ പ്രത്യേകമായോ വിവർ‌ത്തനം ചെയ്യണമെങ്കിൽ‌, ഉള്‍പ്പെടുത്തുന്നത് നല്ലത്. ശിഷ്യന്മാരെയും തന്നെയും മുങ്ങിത്താഴുന്നതിൽ നിന്ന് രക്ഷിക്കണമെന്നാണ് ശിഷ്യന്മാർ ഉദ്ദേശിച്ചത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

we are about to die

ഞങ്ങൾ മരിക്കും

Matthew 8:26

to them

ശിഷ്യന്മാർക്ക്

Why are you afraid, you of little faith?

ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യത്തിലൂടെ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കുകയായിരുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഭയപ്പെടരുത് ... വിശ്വാസം! അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഭയപ്പെടാൻ ഒന്നുമില്ല ... വിശ്വാസം! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

you of little faith

ഇത്ര വിശ്വാസമില്ലാത്തവരോ നിങ്ങൾ. യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ ഈ രീതിയിൽ അഭിസംബോധന ചെയ്യുന്നു, കാരണം കൊടുങ്കാറ്റിനെക്കുറിച്ചുള്ള അവരുടെ ഉത്കണ്ഠ അത് അവന്‍ നിയന്ത്രിക്കുമെന്നതില്‍ വിശ്വാസമില്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നു. [മത്തായി 6:30] (../06/30.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 8:27

What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?

കാറ്റും കടലും പോലും അവനെ അനുസരിക്കുന്നു! ഇത് എങ്ങനെയുള്ള മനുഷ്യനാണ്? ഈ അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യം ശിഷ്യന്മാർ അത്ഭുതപ്പെട്ടുവെന്ന് കാണിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ മനുഷ്യൻ നാം കണ്ടിട്ടുള്ള ഏതൊരു മനുഷ്യനിൽ നിന്നും വ്യത്യസ്തനാണ്! കാറ്റും തിരമാലകള്‍ പോലും അവനെ അനുസരിക്കുന്നു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

even the winds and the sea obey him

മനുഷ്യര്‍ അല്ലെങ്കിൽ മൃഗങ്ങൾ അനുസരിക്കുകയോ അനുസരിക്കാതിരിക്കുകയോ ചെയ്യുന്നതിൽ അതിശയിക്കാനില്ല, പക്ഷേ കാറ്റും വെള്ളവും അനുസരിക്കുന്നത് വളരെ ആശ്ചര്യകരമാണ്.  ആളുകളെപ്പോലെ കേൾക്കാനും പ്രതികരിക്കാനും കഴിവുള്ളതായി ഈ മനുഷ്യത്വാരോപണം സ്വാഭാവിക ഘടകങ്ങളെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

Matthew 8:28

Connecting Statement:

യേശു മനുഷ്യരെ സൌഖ്യമാക്കുന്ന പ്രമേയത്തിലേക്കു ഇവിടെ രചയിതാവ് മടങ്ങുന്നു. ഭൂതബാധിതരായ രണ്ടു മനുഷ്യരെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

to the other side

ഗലീല കടലിന്‍റെ മറുകരയിലേക്ക്

the country of the Gadarenes

ഗദര പട്ടണത്തിന്‍റെ പേരിലാണ് ഗദരേന്യര്‍ എന്ന പേര് നൽകിയിരിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

two men who were possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങൾ ബാധിക്കപ്പെട്ട രണ്ടുപേർ അല്ലെങ്കിൽ ഭൂതങ്ങൾ നിയന്ത്രിക്കുന്ന രണ്ടുപേർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

They were coming ... were very violent, so that no one could pass by on that road

നിയന്ത്രിക്കുന്ന പിശാചുക്കൾ ഈ രണ്ടുപേരും ആ പ്രദേശത്തുകൂടി ആർക്കും പോകാൻ കഴിയാത്തവിധം അപകടകാരികളായിരുന്നു.

Matthew 8:29

Behold

പ്രധാന കഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

What do we have to do with you, Son of God?

പിശാചുക്കൾ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ യേശുവിനോട് ശത്രുത പുലർത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവപുത്രാ, ഞങ്ങളെ ശല്യപ്പെടുത്തരുത്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Son of God

ഇത്, യേശുവിന് ദൈവവുമായുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Have you come here to torment us before the set time?

വീണ്ടും, പിശാചുക്കൾ ഒരു ചോദ്യം ശത്രുതാപരമായ രീതിയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഞങ്ങളെ ശിക്ഷിക്കുന്ന നിശ്ചിത സമയത്തിനുമുമ്പ് ഞങ്ങളെ ശിക്ഷിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ ദൈവത്തോട് അനുസരണക്കേട് കാണിക്കരുത്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 8:30

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു വരുന്നതിനുമുമ്പ് അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന ഒരു പന്നിക്കൂട്ടത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ മത്തായി പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Matthew 8:31

If you cast us out

യേശു തങ്ങളെ പുറത്താക്കുമെന്ന് പിശാചുക്കൾക്ക് അറിയാമായിരുന്നു എന്നാണ് സൂചന. സമാന പരിഭാഷ: കാരണം നീ ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കാൻ പോകുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

us

ഇത് പ്രത്യേകമായുള്ളതാണ്, അതായത് ഭൂതങ്ങളെ മാത്രം അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Matthew 8:32

to them

ഇത് മനുഷ്യരുടെ ഉള്ളിലെ ഭൂതങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

the demons came out and went into the pigs

ഭൂതങ്ങൾ ആ മനുഷ്യനെ ഉപേക്ഷിച്ച് പന്നികളിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു

behold

തുടർന്നുള്ള അതിശയിപ്പിക്കുന്ന വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ഇത് നമുക്ക് സൂചന തരുന്നു.

rushed down the steep hill

കുത്തനെയുള്ള ചരിവിലൂടെ വേഗത്തിൽ ഓടി

they died in the water

അവ വെള്ളത്തിൽ വീണു മുങ്ങിച്ചത്തു

Matthew 8:33

Connecting Statement:

ഭൂതബാധിതരായ രണ്ടു മനുഷ്യരെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

those who had been tending the pigs

പന്നികളെ പരിപാലിക്കുന്ന

what had happened to the men who had been possessed by demons

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂതങ്ങളെ നിയന്ത്രിച്ച മനുഷ്യരെ സഹായിക്കാൻ യേശു ചെയ്തത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:34

Behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളേക്കാൾ വ്യത്യസ്ത ആളുകളെ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടുത്താം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

all the city

നഗരം"" എന്ന വാക്ക് നഗരത്തിലെ ജനങ്ങളുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. എല്ലാം എന്ന വാക്ക് ഒരുപക്ഷേ വന്ന ആളുകളുടെ എണ്ണത്തെ കാണിക്കുന്ന ഒരു അതിശയോക്തിയാണ്. എല്ലാ വ്യക്തികളും വന്നു എന്നര്‍ത്ഥമില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

their region

അവരുടെ പ്രദേശം

Matthew 9

മത്തായി 09 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

പാപികൾ യേശുവിന്‍റെ കാലത്തെ ആളുകൾ പാപികളെ ക്കുറിച്ച് സംസാരിച്ചപ്പോൾ അവർ സംസാരിക്കുന്നത് മോഷണമോ അല്ലെങ്കിൽ ലൈംഗിക പാപങ്ങൾ പോലുള്ള പാപങ്ങള്‍ക്ക് പകരം മോശെയുടെ നിയമം അനുസരിക്കാത്ത ആളുകളെക്കുറിച്ചായിരുന്നു. “പാപികളെ” രക്ഷിക്കാനാണ് താൻ വന്നതെന്ന് യേശു പറഞ്ഞപ്പോൾ, തങ്ങള്‍ പാപികളാണെന്ന് വിശ്വസിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് മാത്രമേ അവന്‍റെ അനുയായികളാകാൻ കഴിയൂ എന്നാണ് അദ്ദേഹം ഉദ്ദേശിച്ചത്. പാപികൾ എന്ന് മിക്കവരും കരുതുന്ന വിധത്തിലല്ലെങ്കിലും ഇത് ശരിയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sin)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

കര്‍മ്മണിപ്രയോഗം

ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്യങ്ങളിലും കാരണക്കാരനെ വ്യക്തമാക്കാതെ ഒരു വ്യക്തിക്ക് സംഭവിച്ചതായ ചില കാര്യങ്ങളെ ക്കുറിച്ച്. നിങ്ങൾ ഈ വാക്യം വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോള്‍ വായനക്കാരനാണ് ആ പ്രവര്‍ത്തി ചെയ്യുന്നത് എന്ന് തോന്നിക്കുന്ന വിധം ചെയ്യേണ്ടിവന്നേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

അത്യുക്തിപരമായ ചോദ്യങ്ങൾ

ഈ അധ്യായത്തിലെ ഭാഷകന്മാര്‍ തങ്ങള്‍ക്ക് ഉത്തരം അറിയാവുന്ന ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുന്നു. കേള്‍വിക്കാരില്‍ തങ്ങൾ സന്തുഷ്ടരല്ലെന്ന് കാണിക്കുന്നതിനോ അവരെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിനോ അല്ലെങ്കിൽ അവരെ ചിന്തിപ്പിക്കുന്നതിനോ വേണ്ടിയാണ് അവർ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിച്ചത്. ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ മറ്റൊരു മാർഗമുണ്ടാകാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

സദൃശവാക്യങ്ങൾ

പൊതുവെ സത്യമായ ഒരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ച് പറയാൻ ഓർമ്മിക്കാൻ എളുപ്പമുള്ള വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന വളരെ ചെറിയ വാക്യങ്ങളാണ് സദൃശവാക്യങ്ങൾ. പഴഞ്ചൊല്ലുകൾ അറിയുന്ന ആളുകൾക്ക് സാധാരണയായി പ്രഭാഷകന്‍റെ ഭാഷയെയും സംസ്കാരത്തെയും കുറിച്ച് കൂടുതൽ അറിയേണ്ടതുണ്ട്. ഈ അധ്യായത്തിലെ പഴഞ്ചൊല്ലുകൾ നിങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നവരേക്കാൾ കൂടുതൽ വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കേണ്ടിവരാം, അതുവഴി ശ്രോതാക്കൾക്ക് അറിയാവുന്നതും എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ വായനക്കാരന് അറിയാത്തതുമായ വിവരങ്ങൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

Matthew 9:1

Connecting Statement:

യേശു ആളുകളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതിന്‍റെ [മത്തായി 8: 1] (../08/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച പ്രമേയത്തിലേക്ക് മത്തായി മടങ്ങുന്നു. തളർവാതരോഗിയായ ഒരു മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Jesus entered into a boat

ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനോടൊപ്പമുണ്ടായിരുന്നുവെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a boat

[മത്തായി 8:23] (../08/23.md) ലെ അതേ പടകായിരിക്കാം ഇത്. ആശയക്കുഴപ്പം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം നിങ്ങൾ ഇത് വ്യക്തമാക്കാം.

into his own city

അവൻ താമസിച്ചിരുന്ന പട്ടണത്തിലേക്ക്. ഇത് കഫര്‍ന്നഹൂമിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:2

Behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉൾപ്പെടാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

they brought

നഗരത്തിലെ ചില പുരുഷന്മാർ

their faith

ഇത് പുരുഷന്മാരുടെ വിശ്വാസത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, ഒപ്പം തളർവാതരോഗിയുടെ വിശ്വാസവും ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം.

Child

ആ മനുഷ്യൻ യേശുവിന്‍റെ യഥാർത്ഥ പുത്രനായിരുന്നില്ല. യേശു അവനോട് മാന്യമായി സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു എങ്കിൽ, ഇത് എന്‍റെ സുഹൃത്ത് അല്ലെങ്കിൽ ചെറുപ്പക്കാരൻ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുകയോ, വേണമെങ്കില്‍ ഒഴിവാക്കുകയോ ചെയ്യാം.

Your sins have been forgiven

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:3

behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭം ഇത് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉണ്ടായിരിക്കാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് പ്രകടിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം

among themselves

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഓരോരുത്തരും സ്വയം ചിന്തിക്കുകയായിരുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) അവർ പരസ്പരം സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു.

is blaspheming

ദൈവത്തിനു മാത്രമേ ചെയ്യാൻ കഴിയൂ എന്ന് ശാസ്ത്രിമാർ വിചാരിച്ച കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയുമെന്ന് യേശു അവകാശപ്പെടുകയായിരുന്നു.

Matthew 9:4

knew their thoughts

അവർ ചിന്തിക്കുന്നത് എന്തെന്ന് അമാനുഷികമായോ, അവർ പരസ്പരം സംസാരിക്കുന്നത് അവൻ കണ്ടതിനാലോ യേശു അറിഞ്ഞിരുന്നു.

For what reason are you thinking evil in your hearts?

ശാസ്ത്രിമാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ചോദിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

evil

വാസ്തവത്തില്‍ ഇത് ധാർമ്മിക തിന്മയോ ദുഷ്ടതയോ ആണ്, തെറ്റ് മാത്രമല്ല.

in your hearts

ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങൾ എന്നത് അവരുടെ മനസ്സിനെയോ ചിന്തകളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 9:5

For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

പാപങ്ങൾ ക്ഷമിക്കാൻ തനിക്ക് കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്ന് തെളിയിക്കാവുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് ശാസ്ത്രിമാരെ ചിന്തിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""'നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞത്.'  'എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക' എന്ന് പറയുക ബുദ്ധിമുട്ടായതിനാലാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിചാരിച്ചേക്കാം, കാരണം എനിക്ക് മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്താൻ കഴിയുമോ ഇല്ലയോ എന്നതിന്‍റെ തെളിവായി അവൻ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് കാണിക്കണം. "" അല്ലെങ്കിൽ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക എന്ന് പറയുന്നതിനേക്കാൾ 'നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു' എന്ന് പറയുന്നത് എളുപ്പമാണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് തോന്നാം. ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

ഉദ്ധരണികൾ പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ഏതാണ് എളുപ്പം, ആരോടെങ്കിലും അവന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നതോ, അല്ലെങ്കിൽ എഴുന്നേറ്റു നടക്കുക എന്ന് പറയുന്നതോ?  എഴുന്നേറ്റു നടക്കാൻ പറയുന്നതിനേക്കാൾ അവന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചുവെന്ന് ആരോടെങ്കിലും പറയുക എളുപ്പമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിചാരിച്ചേക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Your sins are forgiven

ഇവിടെ നിങ്ങളുടെ എന്നത് ഏകവചനമാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിന്‍റെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:6

But in order that you may know

ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് തെളിയിക്കും. നിങ്ങൾ ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

your mat ... your house

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ഏകവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

go to your house

മനുഷ്യനെ മറ്റെവിടെയെങ്കിലും പോകാൻ യേശു വിലക്കുന്നില്ല. അവന്‍ ആ മനുഷ്യന് വീട്ടിലേക്ക് പോകാനുള്ള അവസരം നൽകുന്നു.

Matthew 9:7

Connecting Statement:

തളർവാതരോഗിയായ ഒരു മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ അവസാനിപ്പിക്കുന്നു. യേശു ഒരു നികുതിപിരിവുകാരനെ തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളായി വിളിക്കുന്നു.

Matthew 9:8

who had given

അവൻ കൊടുത്തതിനാല്‍

such authority

പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ചതായി പ്രഖ്യാപിക്കാനുള്ള അധികാരത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:9

As Jesus passed by from there

ഈ വാചകം കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ ആരംഭം അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിന് ഒരു രീതിയുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നത് പരിഗണിക്കാം.

passed by

വിട്ടു പോകുകയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""പോകുകയായിരുന്നു

Matthew ... him ... He

ഈ മത്തായിയാണ് ഈ സുവിശേഷത്തിന്‍റെ രചയിതാവാണെന്ന് സഭാ പാരമ്പര്യം പറയുന്നു, എന്നാൽ ഈ ഗ്രന്ഥത്തിലെ അവനെ, അവൻ എന്ന സര്‍വ്വനാമങ്ങളെ ഞാൻ, എന്നെ എന്നാക്കി മാറ്റാൻ ഒരു കാരണവും നൽകുന്നില്ല.

He said to him

യേശു മത്തായിയോടു പറഞ്ഞു

he got up and followed him

മത്തായി എഴുന്നേറ്റു യേശുവിനെ അനുഗമിച്ചു. ഇതിനർത്ഥം മത്തായി യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യനായിത്തീര്‍ന്നു.

Matthew 9:10

General Information:

നികുതിദായകനായ മത്തായിയുടെ വീട്ടിലാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.

the house

ഇത് ഒരുപക്ഷേ മത്തായിയുടെ വീടായിരിക്കാം, എന്നാല്‍ അത് യേശുവിന്‍റെ ഭവനമായിരിക്കാനും സാധ്യതയുണ്ട്. ആശയക്കുഴപ്പം ഒഴിവാക്കാൻ ആവശ്യമെങ്കിൽ മാത്രം വ്യക്തമാക്കുക.

behold

പ്രധാനകഥയിലെ മറ്റൊരു സംഭവത്തിന്‍റെ ആരംഭത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.  മുമ്പത്തെ സംഭവങ്ങളില്‍ നിന്ന് വ്യത്യസ്ത ആളുകള്‍ ഇതിൽ ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

sinners

മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കാതെ മറ്റുള്ളവർ ചെയ്തവ വളരെ മോശമായ പാപങ്ങളാണെന്ന് കരുതിയിരുന്ന ചിലര്‍

Matthew 9:11

When the Pharisees saw it

യേശു നികുതിപിരിവുകാരോടും പാപികളോടും കൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നുവെന്ന് പരീശന്മാർ കണ്ടപ്പോൾ

Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?

യേശു എന്താണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് വിമർശിക്കാൻ പരീശന്മാർ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 9:12

General Information:

നികുതിപിരിവുകാരനായ മത്തായിയുടെ വീട്ടിലാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്.

When Jesus heard this

നികുതിപിരിവുകാരുമായും പാപികളോടും കൂടെ യേശു ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് പരീശന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തെ ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു .

People who are strong in body do not need a physician, but only those who are sick

യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലിലൂടെ ഉത്തരം നൽകുന്നു. പാപികളെ സഹായിക്കേണ്ടതിന് വന്നിരിക്കുന്നതിനാലാണ് ഇത്തരത്തിലുള്ള ആളുകളുമായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതെന്ന് അദ്ദേഹം അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

People who are strong in body

ആരോഗ്യമുള്ള ആളുകൾ

physician

വൈദ്യന്‍

those who are sick

ഒരു വൈദ്യനെ ആവശ്യമുണ്ട്"" എന്ന വാചകത്തില്‍ ആശയം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: രോഗികളായ ആളുകൾക്ക് ഒരു വൈദ്യനെ ആവശ്യമാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 9:13

But you should go and learn what this means

യേശു തിരുവെഴുത്തുകൾ ഉദ്ധരിക്കാൻ പോകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം തിരുവെഴുത്തുകളിൽ പറഞ്ഞതിന്‍റെ അർത്ഥം നിങ്ങൾ പഠിക്കണം

you should go

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനവും പരീശന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

I desire mercy and not sacrifice

ഹോശേയ പ്രവാചകൻ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയ കാര്യങ്ങൾ യേശു ഉദ്ധരിക്കുന്നു. ഇവിടെ, ഞാൻ എന്നത് ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

For I did not come

ഇവിടെ ഞാൻ എന്നത് യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

the righteous

യേശു വിരോധാഭാസമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. നീതിമാന് അനുതപിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ല എന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങൾ നീതിമാന്മാരാണെന്ന് കരുതുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

Matthew 9:14

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ഉപവസിക്കുന്നില്ല എന്ന വസ്തുത യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദ്യം ചെയ്യുന്നു.

do not fast

പതിവായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നത്

Matthew 9:15

Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them?

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഒരു വിവാഹ ആഘോഷത്തിൽ ആളുകൾ വിലപിക്കുകയും ഉപവസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നില്ലെന്ന് അവർക്കെല്ലാം അറിയാമായിരുന്നു. ശിഷ്യന്മാർ വിലപിക്കുന്നില്ലെന്ന് കാണിക്കാനാണ് യേശു ഈ പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

But the days will come when

ഭാവിയിൽ കുറച്ച് സമയത്തെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: സമയം വരുമ്പോള്‍ അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നെങ്കിലും

the bridegroom will be taken away from them

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മണവാളന്‍ ഇനി അവരോടൊപ്പമുണ്ടാകില്ല അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും മണവാളനെ അവരിൽ നിന്ന് അകറ്റിക്കളയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be taken away

യേശു ഒരുപക്ഷേ സ്വന്തം മരണത്തെ പരാമർശിക്കുന്നതാകാം, പക്ഷേ ഇത് വിവർത്തനത്തിൽ ഇവിടെ വ്യക്തമാക്കരുത്. ഒരു വിവാഹത്തിന്‍റെ പ്രതീകത്തെ നിലനിർത്താൻ, മണവാളൻ മേലിൽ ഉണ്ടാകില്ലെന്ന് പ്രസ്താവിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.

Matthew 9:16

Connecting Statement:

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തിന് യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു. പഴയ കാര്യങ്ങളുടെയും ആളുകൾ ഒരുമിച്ച് ചേർക്കാത്ത പുതിയ കാര്യങ്ങളുടെയും രണ്ട് സന്ദര്‍ഭങ്ങൾ നൽകിയാണ് അദ്ദേഹം ഇത് ചെയ്തത്.

No man puts a piece of new cloth on an old garment

ആരും പഴയ വസ്ത്രത്തിൽ പുതിയ തുണി ചേര്‍ത്ത്തുന്നാറില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ ഒരു പുതിയ തുണിക്കഷണം പഴയ വസ്ത്രവുമായി തുന്നാറില്ല

an old garment ... the garment

പഴയ വസ്ത്രം ... വസ്ത്രം

the patch will tear away from the garment

വസ്ത്രത്തിൽ നിന്ന് തുണിക്കഷ്ണം കീറിപ്പോകും  ആരെങ്കിലും വസ്ത്രങ്ങൾ കഴുകുകയാണെങ്കിൽ, പുതിയ തുണിയുടെ കഷണം ചുരുങ്ങും എന്നാല്‍ പഴയ വസ്ത്രം ചുരുങ്ങുകയില്ല, ഇത് ചേര്‍ത്തു തുന്നിയ കഷ്ണം വലിഞ്ഞുകീറി ഒരു വലിയ ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കും.

the patch

“പുതിയ തുണിയുടെ കഷണം"" പഴയ വസ്ത്രത്തിൽ ഒരു ദ്വാരം അടയ്ക്കാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന തുണിയുടെ ഭാഗമാണിത്.

a worse tear will happen

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് കീറലിനെ കൂടുതൽ വഷളാക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:17

Connecting Statement:

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ ചോദിച്ച ചോദ്യത്തിന് യേശു ഉത്തരം നൽകുന്നു.

Neither do people put new wine into old wineskins

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് ഉത്തരം നൽകാൻ യേശു മറ്റൊരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു. [മത്തായി 9:16] (../09/16.md) എന്ന പഴഞ്ചൊല്ലിന് സമാനമാണ് ഇതിനർത്ഥം.

Neither do people put

ആരും പകരുകയോ ""ആളുകൾ ഒരിക്കലും ഇടുകയോ ഇല്ല

new wine

ഇതുവരെ പുളിപ്പിക്കാത്ത വീഞ്ഞിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് മുന്തിരി അജ്ഞാതമാണെങ്കിൽ, പഴത്തിന് പൊതുവായ പദം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: മുന്തിരിച്ചാര്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

old wineskins

വൈൻ പുളിക്കാൻ ഉപയോഗിച്ചിരുന്നതിനാൽ അയഞ്ഞ് വരണ്ടുപോയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.

wineskins

വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ അല്ലെങ്കിൽ ചര്‍മ്മ സഞ്ചികൾ. മൃഗങ്ങളുടെ തൊലികൾ കൊണ്ട് നിർമ്മിച്ച സഞ്ചികളായിരുന്നു ഇവ.

the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെ നശിപ്പിക്കുകയും വീഞ്ഞ് ഒഴുക്കികളയുകയും ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the wineskins will burst

പുതിയ വീഞ്ഞ് പുളിക്കുകയും വികസിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ, തൊലികൾ വലിച്ചു കീറുന്നതിനാൽ അവ ഇനി നീട്ടാൻ കഴിയില്ല.

fresh wineskins

പുതിയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ അല്ലെങ്കിൽ പുതിയ വീഞ്ഞു സഞ്ചികൾ . ഇത് ആരും ഉപയോഗിക്കാത്ത വീഞ്ഞു സഞ്ചികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

both will be preserved

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീഞ്ഞു സഞ്ചികളും വീഞ്ഞും സുരക്ഷിതമായി സൂക്ഷിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:18

Connecting Statement:

ഒരു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ യേശു മരിച്ചശേഷം ഉയര്‍പ്പിച്ചതിന്‍റെ വിവരണമാണിത്.

these things

ഉപവാസത്തെക്കുറിച്ച് യേശു യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് നൽകിയ ഉത്തരത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

bowed down to him

യഹൂദ സംസ്കാരത്തിൽ ആരെങ്കിലും ബഹുമാനം കാണിക്കുന്ന ഒരു രീതിയാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

come and lay your hand on her, and she will live

തന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരാൻ യേശുവിനു അധികാരമുണ്ടെന്ന് യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നതായി ഇത് കാണിക്കുന്നു.

Matthew 9:19

his disciples

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ

Matthew 9:20

Connecting Statement:

യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ വീട്ടിലേക്കുള്ള യാത്രാമധ്യേ യേശു മറ്റൊരു സ്ത്രീയെ സുഖപ്പെടുത്തിയതെങ്ങനെയെന്ന് ഇത് വിവരിക്കുന്നു.

Behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ അവതരിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

who suffered from a discharge of blood

അവള്‍ രക്തസ്രാവം അല്ലെങ്കിൽ പതിവായി രക്തപ്രവാഹം ഉള്ളവള്‍. സാധാരണ സമയമല്ലാത്തപ്പോൾ പോലും അവൾക്ക് ഗർഭപാത്രത്തിൽ നിന്ന് രക്തസ്രാവമുണ്ടാകാം. ചില സംസ്കാരങ്ങളില്‍ ഈ അവസ്ഥയെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള മാന്യതയുള്ള ശൈലിയുണ്ടാകാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

twelve years

12 വർഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

his garment

അവന്‍റെ അങ്കി അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ ധരിച്ചിരുന്നവ

Matthew 9:21

For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well.

യേശുവിന്‍റെ വസ്ത്രത്തിൽ തൊടുന്നതിനുമുമ്പ് അവൾ ഇത് സ്വയം പറഞ്ഞു. അവൾ യേശുവിന്‍റെ വസ്ത്രം തൊട്ടതിന്‍റെ കാരണം ഇത് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-versebridge)

If only I touch his clothes

യഹൂദ നിയമമനുസരിച്ച്, അവൾ രക്തസ്രാവം കാരണം ആരെയും തൊടാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. യേശുവിന്‍റെ ശക്തി അവളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നതിനായി അവൾ അവന്‍റെ വസ്ത്രങ്ങൾ സ്പർശിക്കുന്നു, എന്നിട്ടും അവനെ സ്പർശിച്ചത് അവനറിയുകയില്ല എന്ന് അവൾ ധരിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 9:22

But Jesus

അവനെ രഹസ്യമായി സ്പർശിക്കാമെന്ന് ആ സ്ത്രീ പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു, പക്ഷേ യേശു

Daughter

ആ സ്ത്രീ യേശുവിന്‍റെ യഥാര്‍ത്ഥ മകളായിരുന്നില്ല. യേശു അവളോട് മാന്യതയോടെ സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. ഇത് ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാണെങ്കിൽ, ഇത് യുവതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാനോ ഒഴിവാക്കാനോ കഴിയും.

your faith has made you well

നീ എന്നിൽ വിശ്വസിച്ചതിനാൽ ഞാൻ നിന്നെ സുഖപ്പെടുത്തും

the woman was healed from that hour

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആ നിമിഷം യേശു അവളെ സുഖപ്പെടുത്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:23

Connecting Statement:

യേശു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്ന വിവരണത്തിലേക്ക് ഇത് മടങ്ങുന്നു.

the flute players and the crowds making much noise

മരണമടഞ്ഞ ഒരാൾക്ക് വിലപിക്കാനുള്ള ഒരു സാധാരണ മാർഗമായിരുന്നു ഇത്.

the flute players

കുഴല്‍ ഊതുന്ന ആളുകൾ

Matthew 9:24

Go away

യേശു അനേകം ആളുകളോട് സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലുണ്ടെങ്കിൽ ബഹുവചന ആജ്ഞാശൈലി ഉപയോഗിക്കുക.

the girl is not dead, but she is asleep

യേശു വാക്കുകളിൽ ഒരു നാടകം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ ഉറങ്ങുന്നു എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിന്‍റെ കാലത്ത് സാധാരണമായിരുന്നു. എന്നാൽ ഇവിടെ മരിച്ച പെൺകുട്ടി ഉറക്കത്തില്‍ നിന്നെന്നപോലെ എഴുന്നേൽക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 9:25

General Information:

യേശു ഈ പെൺകുട്ടിയെ മരിച്ചവരിൽനിന്ന് ഉയിർപ്പിച്ചതിന്‍റെ ഫലത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു സംഗ്രഹ പ്രസ്താവനയാണ് 26-‍ാ‍ം വാക്യം.

Connecting Statement:

യേശു യഹൂദ ഉദ്യോഗസ്ഥന്‍റെ മകളെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവന്നതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് പൂർത്തിയാക്കുന്നു.

When the crowd had been put outside

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ പുറത്തേക്ക് അയച്ചതിനുശേഷം അല്ലെങ്കിൽ കുടുംബം ആളുകളെ പുറത്തേക്ക് അയച്ചതിനുശേഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

got up

കിടക്കയിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റു. [മത്തായി 8:15] (../08/15.md) എന്നതിലെ അതേ അർത്ഥമാണിത്.

Matthew 9:26

The news about this spread into all that region

ആ പ്രദേശത്തെ മുഴുവൻ ആളുകളും ഇതിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ""പെൺകുട്ടി ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടെന്ന് കണ്ട ആളുകൾ ദേശത്തിലെ എല്ലാവരോടും ഇതിനെക്കുറിച്ച് പറയാൻ തുടങ്ങി

Matthew 9:27

Connecting Statement:

യേശു രണ്ടു അന്ധന്മാരെ സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

As Jesus passed by from there

യേശു പ്രദേശം വിട്ടുപോകുമ്പോൾ

passed by

പോകുകയായിരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""പോകുന്നു

followed him

ഇതിനർത്ഥം അവർ യേശുവിന്‍റെ പുറകിൽ നടക്കുകയായിരുന്നു, അവർ അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരായിരിക്കണമെന്നില്ല.

Have mercy on us

യേശു അവരെ സുഖപ്പെടുത്തണമെന്ന് അവർ ആഗ്രഹിച്ചുവെന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of David

യേശു ദാവീദിന്‍റെ ആക്ഷരിക പുത്രനല്ല, അതിനാൽ ഇതിനെ ദാവീദിന്‍റെ സന്തതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. എന്നിരുന്നാലും, ദാവീദിന്‍റെ പുത്രൻ എന്നത് മിശിഹായുടെ ഒരു വിശേഷണമാണ്, ഈ പുരുഷന്മാർ യേശുവിനെ ഈ സ്ഥാനപ്പേരിലൂടെ വിളിച്ചിരിക്കാം.

Matthew 9:28

When he had come into the house

ഇത് ഒന്നുകിൽ യേശുവിന്‍റെ സ്വന്തം വീടോ [മത്തായി 9:10] (../09/10.md) ലെ വീടോ ആകാം.

Yes, Lord

അവരുടെ ഉത്തരത്തിന്‍റെ പൂർണ്ണ ഉള്ളടക്കം പ്രസ്താവിച്ചിട്ടില്ല, പക്ഷേ അത് അന്തര്‍ലീനമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അതെ, കർത്താവേ, നിനക്ക് ഞങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്താൻ കഴിയുമെന്ന് ഞങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 9:29

he touched their eyes, saying

ഒരേ സമയം അവന്‍ രണ്ടുപേരുടെയും കണ്ണുകള്‍ സ്പർശിച്ചതാണോ അതോ തൊടാൻ വലതുകൈ മാത്രം ഉപയോഗിച്ചോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. ഇടത് കൈ പതിവായി അശുദ്ധമായ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ഉപയോഗിച്ചിരുന്നതിനാൽ, മിക്കവാറും അവൻ വലതു കൈ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരുന്നത്. അവൻ അവരോട് സംസാരിച്ചതിനു ശേഷം സ്പര്‍ശിച്ചോ അതോ ആദ്യം അവരെ സ്പർശിച്ച ശേഷം അതോ സംസാരിച്ചോ വ്യക്തമല്ല.

Let it be done to you according to your faith

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വിശ്വസിച്ചതുപോലെ ഞാൻ ചെയ്യും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നതിനാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:30

their eyes were opened

ഇതിനർത്ഥം അവർക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞു എന്നാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവരുടെ കണ്ണുകളെ സുഖപ്പെടുത്തി അല്ലെങ്കിൽ രണ്ട് അന്ധന്മാർക്ക് കാണാൻ സാധിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

See that no one knows about this

ഇവിടെ കാണുക എന്നാൽ ഉറപ്പാക്കുക എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഇതിനെക്കുറിച്ച് ആരും മനസ്സിലാക്കിയിട്ടില്ലെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന് ആരോടും പറയരുത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 9:31

But they

യേശു അവരോട് പറഞ്ഞതുപോലെ രണ്ടുപേരും ചെയ്തില്ല. അവർ

spread the news

തങ്ങൾക്ക് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് നിരവധി ആളുകളോട് പറഞ്ഞു

Matthew 9:32

Connecting Statement:

സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു ഭൂതം ബാധിച്ച മനുഷ്യനെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെയും ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചു എന്നതിന്‍റെയും വിവരണമാണിത്.

behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെപ്പറ്റി അറിയിപ്പ് നല്‍കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കാണിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയുണ്ടായിരിക്കാം.

a mute man ... was brought to him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരോ ഒരു ഊമനെ ... യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

mute

സംസാരിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല

possessed by a demon

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു പിശാച് ബാധിതനായ അല്ലെങ്കിൽ ഒരു പിശാച് നിയന്ത്രിച്ചിരുന്ന ഒരുവന്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:33

When the demon had been driven out

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കിയതിനുശേഷം അല്ലെങ്കിൽ യേശു ഭൂതത്തെ വിട്ടുപോകാൻ കൽപ്പിച്ചതിനുശേഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the mute man spoke

ഊമനായ മനുഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങി അല്ലെങ്കിൽ ഊമനായ മനുഷ്യൻ സംസാരിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""മനുഷ്യൻ സംസാരിച്ചു

The crowds were astonished

ജനങ്ങൾ വിസ്മയിച്ചു

This has never been seen before

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് മുമ്പൊരിക്കലും സംഭവിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ മുമ്പ് ആരും ഇതുപോലൊന്ന് ചെയ്തിട്ടില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:34

he drives out the demons

അവൻ ഭൂതങ്ങളെ വിട്ടുപോകാൻ കല്പിക്കുന്നു

he drives out

അവൻ"" എന്ന സർവനാമം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 9:35

General Information:

36-‍ാ‍ം വാക്യം കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു, അവിടെ യേശു ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുകയും പ്രസംഗിക്കാനും സുഖപ്പെടുത്താനും അവരെ അയയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

Connecting Statement:

ഗലീലയിലെ യേശുവിന്‍റെ രോഗശാന്തി ശുശ്രൂഷയെക്കുറിച്ച് [മത്തായി 8: 1] (../08/01.md)ല്‍ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗമാണ് 35-‍ാ‍ം വാക്യം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-endofstory)

all the cities

യേശു എത്ര പട്ടണങ്ങളിൽ പോയി എന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കിയുള്ള അതിശയോക്തിയാണ് എല്ലാം എന്ന വാക്ക്. അവൻ എല്ലായിടത്തും പോകണമെന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: പല നഗരങ്ങളും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

cities ... villages

വലിയ ഗ്രാമങ്ങൾ ... ചെറിയ ഗ്രാമങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ""വലിയ പട്ടണങ്ങൾ ... ചെറിയ പട്ടണങ്ങൾ

the gospel of the kingdom

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.  [മത്തായി 4:23] (../04/23.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തും എന്ന സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്ന (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

every disease and every sickness

എല്ലാ രോഗങ്ങളും എല്ലാ രോഗങ്ങളും. രോഗം, വ്യാധി എന്നീ വാക്കുകൾ പരസ്പരം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെങ്കിലും സാധ്യമെങ്കിൽ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പദങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യണം. രോഗം ഒരു വ്യക്തിയെ രോഗിയാക്കാൻ കാരണമാകുന്നു. ഒരു രോഗം ഉണ്ടാകുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ഉണ്ടാകുന്ന ശാരീരിക ബലഹീനത അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടതയാണ് വ്യാധി.

Matthew 9:36

like sheep without a shepherd

ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത്, അവരെ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ അവർക്ക് ഒരു നേതാവില്ലായിരുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആ ജനത്തിനു ഒരു നേതാവില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 9:37

General Information:

യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോട് കഴിഞ്ഞ ഭാഗത്ത് പരാമർശിച്ച ജനക്കൂട്ടത്തിന്‍റെ ആവശ്യങ്ങളോട് എങ്ങനെ പ്രതികരിക്കണമെന്ന് പറയാൻ കൊയ്ത്തിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു.

The harvest is plentiful, but the laborers are few

താൻ കാണുന്നതിനോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു.  ദൈവത്തെ വിശ്വസിക്കാൻ തയ്യാറായ ധാരാളം ആളുകൾ ഉണ്ടെന്നും എന്നാൽ അവരെ ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം പഠിപ്പിക്കാൻ വളരെ കുറച്ചുപേർ മാത്രമേയുള്ളൂവെന്നും യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

The harvest is plentiful

ഒരാൾ‌ക്ക് ശേഖരിക്കാൻ‌ ധാരാളം പാകമായ ഫലങ്ങള്‍ ഉണ്ട്

laborers

തൊഴിലാളികൾ

Matthew 9:38

urgently pray to the Lord of the harvest

കൊയ്ത്തിന്‍റെ ഉടമസ്ഥനായ ദൈവത്തോട് പ്രാർത്ഥിക്കുക

Matthew 10

മത്തായി 10 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരെ അയയ്ക്കുന്നു

ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്യങ്ങളും യേശു പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരെ എങ്ങനെ അയച്ചു എന്നതിന്‍റെ വിവരണമാണ്. സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള തന്‍റെ സന്ദേശം അറിയിക്കാന്‍ അവൻ അവരെ അയച്ചു. അവന്‍റെ സന്ദേശം യിസ്രായേലിൽ മാത്രമേ പറയാവൂ, വിജാതീയരുമായി പങ്കുവെക്കരുത്.

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാർ

ഇനിപ്പറയുന്നവ പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരുടെ പേരുകളാണ്: Mat മത്തായിയിൽ:

ശിമോന്‍ (പത്രൊസ്), അന്ത്രയോസ്, സെബെദിയുടെ മകൻ യാക്കോബ്, സെബെദിയുടെ മകൻ യോഹന്നാൻ, ഫിലിപ്പോസ്, ബര്‍ത്തെലോമായി, തോമസ്, മത്തായി, ആൽഫായിയുടെ മകൻ യാക്കോബ്, തദ്ദായി, എരിവുകാരനായ ശീമോൻ, യൂദാ ഈസ്‌കരിയോത്ത്. മര്‍ക്കോസിൽ:

ശിമോന്‍ (പത്രോസ്), അന്ത്രയോസ്, സെബെദിയുടെ മകൻ യാക്കോബ്, സെബെദിയുടെ മകൻ യോഹന്നാൻ (അദ്ദേഹത്തിന് ബോവനെര്‍ഗ്ഗസ് എന്ന പേര് നൽകി, അതായത് ഇടിമുഴക്കം), ഫിലിപ്പോസ്, ബർത്തലോമായി, മത്തായി, തോമസ്, ആൽഫായിയുടെ മകൻ യാക്കോബ് , തദ്ദായി, എരിവുകാരനായ ശീമോൻ), യാക്കോബിന്‍റെ മകൻ യൂദാസും യൂദാ ഇസ്‌കറിയോത്തും.

തദ്ദായി ഒരുപക്ഷേ യാക്കോബിന്‍റെ മകനായ യൂദയായിരിക്കാം.

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു

യോഹന്നാൻ ഈ വാക്കുകൾ പറയുമ്പോൾ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം നിലവിലുണ്ടോ അല്ലെങ്കിൽ എപ്പോള്‍ വരുന്നുവെന്നോ ആർക്കും ഉറപ്പില്ല . ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ പലപ്പോഴും വന്നിരിക്കുന്നു എന്ന വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മറ്റ് പതിപ്പുകൾ അടുത്ത് വരുന്നു, അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നീ ശൈലികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു

Matthew 10:1

Connecting Statement:

യേശു തന്‍റെ പന്ത്രണ്ടു ശിഷ്യന്മാരെ തന്‍റെ വേല ചെയ്യാൻ അയച്ചതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Then he called his twelve disciples together

തന്‍റെ 12 ശിഷ്യന്മാരെ വിളിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

gave them authority

ഈ അധികാരം 1) അശുദ്ധാത്മാക്കളെ പുറത്താക്കാനും 2) രോഗത്തെയും വ്യാധികളെയും സുഖപ്പെടുത്താനും ആയിരുന്നുവെന്ന് വാചകം വ്യക്തമായി ആശയവിനിമയം നടത്തുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക.

to drive them out

അശുദ്ധാത്മാക്കളെ പുറത്താക്കാനും

every disease and every sickness.

സകല രോഗങ്ങളും സകല വ്യാധികളും. രോഗം, വ്യാധി എന്നീ വാക്കുകൾ പരസ്പരം ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെങ്കിലും സാധ്യമെങ്കിൽ രണ്ട് വ്യത്യസ്ത പദങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യണം. രോഗം ഒരു വ്യക്തിയെ രോഗിയാക്കാൻ കാരണമാകുന്നു. ഒരു രോഗം ഉണ്ടാകുന്നതിന്‍റെ ഫലമായി ഉണ്ടാകുന്ന ശാരീരിക ബലഹീനത അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടതയാണ് വ്യാധി.

Matthew 10:2

General Information:

പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരുടെ പേരുകൾ പശ്ചാത്തല വിവരമായി ഇവിടെ രചയിതാവ് നൽകുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള കാണിക്കുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഇവിടെ മത്തായി പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

the twelve apostles

[മത്തായി 10: 1] (../10/01.md) ലെ “പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരുടെ” അതേ ഗ്രൂപ്പാണ് ഇത്.

first

പദവിയിലല്ല, ക്രമത്തിലാണ് ഇത് ആദ്യം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 10:3

Matthew the tax collector

നികുതി പിരിക്കുന്ന മത്തായി

Matthew 10:4

the Zealot

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) റോമൻ ഭരണത്തിൽ നിന്ന് യഹൂദ ജനതയെ മോചിപ്പിക്കാൻ ആഗ്രഹിച്ച ഒരു കൂട്ടം ആളുകളുടെ ഭാഗമായിരുന്നു അദ്ദേഹം എന്ന് കാണിക്കുന്ന ഒരു വിശേഷണമാണ് തീക്ഷ്ണത. സമാന പരിഭാഷ: രാജ്യസ്നേഹി അല്ലെങ്കിൽ ദേശീയവാദി അല്ലെങ്കിൽ 2) തീക്ഷ്ണത എന്നത് ദൈവത്തെ ബഹുമാനിക്കുന്നതിൽ അവൻ തീക്ഷ്ണത പുലർത്തിയിരുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്ന ഒരു വിശേഷണമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: തീക്ഷ്ണതയുള്ളവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""വികാരാധീനൻ

who would also betray him

അവൻ യേശുവിനെ ഒറ്റിക്കൊടുക്കും

Matthew 10:5

General Information:

5-‍ാ‍ം വാക്യം ആരംഭിക്കുന്നത് പന്ത്രണ്ടുപേരെ അയച്ചതായി പറഞ്ഞുകൊണ്ടാണ്, യേശു അവരെ അയയ്‌ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

ഇവിടെ ശിഷ്യന്മാർ പ്രസംഗിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ എന്തു ചെയ്യണമെന്നും എന്ത് പ്രതീക്ഷിക്കണമെന്നും നിർദ്ദേശങ്ങൾ നൽകാൻ യേശു ആരംഭിക്കുന്നു.

These twelve Jesus sent out

യേശു ഈ പന്ത്രണ്ടുപേരെ അയച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""ഈ പന്ത്രണ്ടുപേരേയാണ് യേശു അയച്ചത്

sent out

ഒരു പ്രത്യേക ആവശ്യത്തിനായി യേശു അവരെ അയച്ചു.

He instructed them

അവർ എന്താണ് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് അവൻ അവരോടു പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ അവരോട് കൽപിച്ചു

Matthew 10:6

lost sheep of the house of Israel

യിസ്രായേൽ ജനതയെ മുഴുവനും തങ്ങളുടെ ഇടയനിൽ നിന്ന് തെറ്റിപ്പോയ ആടുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

house of Israel

ഇത് യിസ്രായേൽ ജനതയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യിസ്രായേൽ ജനത അല്ലെങ്കിൽ യിസ്രായേല്‍ സന്തതികൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:7

as you go

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

The kingdom of heaven has come near

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം"" എന്ന വാക്യം ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഈ വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം എന്ന പദം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 3: 2] (../03/02.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം ഉടൻ തന്നെ രാജാവായി കാണിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:8

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാർ പ്രസംഗിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ എന്തുചെയ്യണമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു തുടർന്നും നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.

Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give

ഈ ക്രിയകളും സർവ്വനാമങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

raise the dead

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മരിച്ചവരെ വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ ഇടയാക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Freely you have received, freely give

ശിഷ്യന്മാർക്ക് ലഭിച്ചതോ നൽകേണ്ടതോ എന്താണെന്ന് യേശു പറഞ്ഞിട്ടില്ല. ചില ഭാഷകളില്‍ വാക്യത്തിൽ ഈ വിവരങ്ങൾ ആവശ്യമായി വന്നേക്കാം. ഇവിടെ സൗജന്യമായി എന്നതിനർത്ഥം പണമടയ്ക്കൽ ഇല്ലായിരുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് ഇവ സൗജന്യമായി ലഭിച്ചു, മറ്റുള്ളവർക്ക് സൗജന്യമായി നൽകുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇവ പണം നൽകാതെ തന്നെ ലഭിച്ചു, അതിനാൽ പണം വാങ്ങാതെ മറ്റുള്ളവർക്ക് നൽകുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Freely you have received, freely give

ഇവിടെ ലഭിച്ചു എന്നത് കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാന്‍ കഴിവുള്ളവരായി എന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ്, മറ്റുള്ളവർക്കായി കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ് നൽകുക. സമാന പരിഭാഷ: സൗജന്യമായി നിങ്ങൾക്ക് ഇവ ചെയ്യാനുള്ള കഴിവ് ലഭിച്ചു, മറ്റുള്ളവർക്കായി സൗജന്യമായി ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ സൗജന്യമായി ഞാൻ ഇവ ചെയ്യാൻ നിങ്ങളെ പ്രാപ്തനാക്കി, മറ്റുള്ളവർക്കായി സൗജന്യമായി ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:9

your

ഇത് പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അതിനാൽ ബഹുവചനവും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

any gold, or silver, or copper

നാണയങ്ങൾ നിർമ്മിക്കുന്ന ലോഹങ്ങളാണിവ. ഈ പട്ടിക പണത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്, അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പ്രദേശത്ത് ഈ ലോഹങ്ങൾ അജ്ഞാതമാണെങ്കിൽ, പട്ടികയെ പണം എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

purses

ഇതിനർത്ഥം അരപ്പട്ടകൾ അല്ലെങ്കിൽ മണി ബെൽറ്റുകൾ എന്നാണ്, എന്നാൽ ഇത് പണം കൊണ്ടുപോകാൻ ഉപയോഗിക്കാവുന്നവയെ പരാമർശിക്കുന്നു. അരയ്ക്ക് ചുറ്റും ധരിക്കുന്ന തുണിയുടെയോ തുകലിന്‍റെയോ നീളമുള്ള വാറാണ് ബെൽറ്റ്. ഇത് പലപ്പോഴും മടക്കാന്‍ കഴിയും വിധം വീതിയുള്ളതായിരുന്നു, അത് പണം കൊണ്ടുപോകാൻ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യും.

Matthew 10:10

traveling bag

ഇത് ഒന്നുകിൽ ഒരു യാത്രയിൽ സാധനങ്ങൾ കൊണ്ടുപോകാൻ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും സഞ്ചി അല്ലെങ്കിൽ ഭക്ഷണമോ പണമോ ശേഖരിക്കാൻ ആരെങ്കിലും ഉപയോഗിക്കുന്ന സഞ്ചി ആകാം.

two tunics

[മത്തായി 5:40] (../05/40.md) എന്നതിൽ ഉള്ളുടുപ്പ് എന്നതിനായി നിങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച അതേ പദം ഉപയോഗിക്കുക.

the laborer

തൊഴിലാളി

his food

ഇവിടെ ഭക്ഷണം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് ആവശ്യമുള്ള എന്തിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവന് ആവശ്യമുള്ളത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 10:11

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാർ പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ എന്തുചെയ്യണമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു തുടർന്നും നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.

Whatever city or village you enter into

നിങ്ങൾ ഒരു നഗരത്തിലേക്കോ ഗ്രാമത്തിലേക്കോ പ്രവേശിക്കുമ്പോഴൊക്കെ ""നിങ്ങൾ ഏതെങ്കിലും നഗരത്തിലേക്കോ ഗ്രാമത്തിലേക്കോ പോകുമ്പോൾ

city ... village

വലിയ ഗ്രാമം ... ചെറിയ ഗ്രാമം അല്ലെങ്കിൽ വലിയ പട്ടണം ... ചെറിയ പട്ടണം. [മത്തായി 9:35] (../09/35.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

you enter

ഇത് ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

worthy

ശിഷ്യന്മാരെ സ്വീകരിക്കാൻ തയ്യാറുള്ള ഒരു വ്യക്തിയാണ് യോഗ്യൻ.

stay there until you leave

പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ പട്ടണം അല്ലെങ്കിൽ ഗ്രാമം വിടുന്നതുവരെ ആ വ്യക്തിയുടെ വീട്ടിൽ തുടരുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 10:12

As you enter into the house, greet it

അഭിവാദ്യം"" എന്ന പദത്തിന്‍റെ അർത്ഥം വീടിനെ വന്ദനം ചെയ്യുക എന്നാണ്. അക്കാലത്ത് ഈ വീടിന് സമാധാനം!   എന്നത് ഒരു പൊതു അഭിവാദ്യമായിരുന്നു ഇവിടെ വീട് എന്നത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വീട്ടിൽ പ്രവേശിക്കുമ്പോൾ, അതിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

As you enter

ഇത് ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 10:13

your ... your

ഇവ ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the house is worthy ... it is not worthy

ഇവിടെ വീട് എന്നത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്നവരെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ശിഷ്യന്മാരെ സ്വീകരിക്കാൻ തയ്യാറുള്ള ഒരു വ്യക്തിയാണ് യോഗ്യൻ. യേശു ഈ വ്യക്തിയെ ശിഷ്യന്മാരെ സ്വാഗതം ചെയ്യാത്ത അയോഗ്യനായ വ്യക്തിയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആ വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾ നിങ്ങളെ നന്നായി സ്വീകരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ആ വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾ നിങ്ങളോട് നന്നായി പെരുമാറുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your peace come upon it

ഇത്"" എന്ന വാക്ക് വീടിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവരെ നിങ്ങളുടെ സമാധാനം സ്വീകരിക്കാൻ അനുവദിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ അവരെ അഭിവാദ്യം ചെയ്ത സമാധാനം സ്വീകരിക്കാൻ അവരെ അനുവദിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

if it is not worthy

ഇത്"" എന്ന വാക്ക് വീടെന്നാണ് അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത്. ഇവിടെ വീട് എന്നത് വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളെ നന്നായി സ്വീകരിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ അല്ലെങ്കിൽ അവർ നിങ്ങളോട് നന്നായി പെരുമാറുന്നില്ലെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your peace come back to you

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) വീട്ടുകാർ യോഗ്യരല്ലെങ്കിൽ, ദൈവം ആ വീടിനുള്ള സമാധാനമോ അനുഗ്രഹങ്ങളോ തടഞ്ഞുനിർത്തും അല്ലെങ്കിൽ 2) വീട്ടുകാർ യോഗ്യരല്ലെങ്കിൽ, അപ്പൊസ്തലന്മാർ ചെയ്യേണ്ടതായ ചിലതുണ്ട്, അതായത് സമാധാനത്തിന്‍റെ അഭിവാദ്യം മാനിക്കരുതെന്ന് ദൈവത്തോട് ആവശ്യപ്പെടുക. ഒരു അഭിവാദ്യം അല്ലെങ്കിൽ അതിന്‍റെ ഫലങ്ങളോ തിരികെ എടുക്കുന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് സമാനമായ അർത്ഥമുണ്ടെങ്കിൽ, അത് ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 10:14

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാർ പ്രസംഗിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ എന്തുചെയ്യണമെന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു തുടർന്നും നിർദ്ദേശിക്കുന്നു.

As for those who do not receive you or listen to

ആ വീട്ടിലോ നഗരത്തിലോ ആരും നിങ്ങളെ സ്വീകരിക്കുകയോ കേൾക്കുകയോ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ

you ... your

ഇത് ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

listen to your words

ഇവിടെ വാക്കുകൾ എന്നത് ശിഷ്യന്മാർ പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ സന്ദേശം ശ്രവിക്കുന്ന അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്ന (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

city

[മത്തായി 10:11] (../10/11.md) എന്നതിലെ അതേ രീതിയിൽ നിങ്ങൾ ഇത് വിവർത്തനം ചെയ്യണം.

shake off the dust from your feet

നിങ്ങൾ പോകുമ്പോൾ കാലിൽ നിന്ന് പൊടി കുടഞ്ഞുകളയുക. ആ വീട്ടിലെയോ നഗരത്തിലെയോ ആളുകളെ ദൈവം നിരസിച്ചു എന്നതിന്‍റെ അടയാളമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 10:15

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

it shall be more tolerable

കഷ്ടത കുറവായിരിക്കും

the land of Sodom and Gomorrah

സൊദോമിലും ഗൊമോറയിലും താമസിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സൊദോം, ഗൊമോറ നഗരങ്ങളിൽ താമസിച്ചിരുന്ന ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

that city

അപ്പോസ്തലന്മാരെ സ്വീകരിക്കാത്തതോ അവരുടെ സന്ദേശം ശ്രദ്ധിക്കാത്തതോ ആയ നഗരത്തിലെ ആളുകളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളെ സ്വീകരിക്കാത്ത നഗരത്തിലെ ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:16

Connecting Statement:

യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുന്നത് തുടരുന്നു. പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ അവർ സഹിക്കേണ്ടുന്ന പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് ഇവിടെ അവൻ അവരോട് പറയാൻ ആരംഭിക്കുന്നു.

See, I send out

ഇവിടെ കാണുക എന്ന വാക്ക് ഇനിപ്പറയുന്നവയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നോക്കൂ, ഞാൻ അയയ്ക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ശ്രദ്ധിക്കൂ, അയയ്ക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുക. ഞാൻ അയയ്ക്കുന്നു.

I send you out

ഒരു പ്രത്യേക ആവശ്യത്തിനായി യേശു അവരെ അയയ്ക്കുന്നു.

as sheep in the midst of wolves

ചെന്നായ്ക്കൾ പലപ്പോഴും ആക്രമിക്കുന്ന പ്രതിരോധിക്കാത്ത മൃഗങ്ങളാണ് ആടുകൾ. ആളുകൾ ശിഷ്യന്മാരെ ദ്രോഹിച്ചേക്കാമെന്ന് യേശു പ്രസ്താവിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അപകടകാരികളായ ചെന്നായ്ക്കളെപ്പോലുള്ള ആളുകൾക്കിടയിൽ ആടുകളായി അല്ലെങ്കിൽ അപകടകാരികളായ മൃഗങ്ങളെപ്പോലെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ആളുകൾക്കിടയിൽ ആടുകളെന്നപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

be wise as the serpents and harmless as the doves

ശിഷ്യന്മാരോട് യേശു പറയുന്നു, അവർ ജനങ്ങൾക്കിടയിൽ ജാഗ്രത പാലിക്കുകയും നിരുപദ്രവകാരികളായിരിക്കുകയും വേണം. ശിഷ്യന്മാരെ സർപ്പങ്ങളുമായോ പ്രാവുകളുമായോ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നത് ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നുവെങ്കിൽ, ഉപമകൾ പറയാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്. സമാന പരിഭാഷ: വിവേകത്തോടും ജാഗ്രതയോടും ഒപ്പം നിഷ്‌കളങ്കതയോടും നന്മയോടും കൂടി പ്രവർത്തിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 10:17

Watch out for people! For they will deliver you up

ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും എങ്ങനെ ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് കാരണം ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകളെ സൂക്ഷിക്കുക കാരണം അവര്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

they will deliver you up to

നിങ്ങളെ നിയന്ത്രണത്തിലാക്കും

councils

പ്രാദേശിക മതനേതാക്കളോ സമൂഹത്തിൽ സമാധാനം പുലർത്തുന്ന മുതിർന്നവരോ

they will whip you

നിങ്ങളെ ഒരു ചാട്ടകൊണ്ട് അടിക്കുക

Matthew 10:18

you will be brought

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുവരും അല്ലെങ്കിൽ അവർ നിങ്ങളെ വലിച്ചിഴയ്ക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

for my sake

നിങ്ങൾ എന്‍റെ വകയായതിനാലോ ""നിങ്ങൾ എന്നെ അനുഗമിക്കുന്നതിനാലോ

to them and to the Gentiles

അവർ"" എന്ന സർവനാമം ഗവർണർമാരെയും രാജാക്കന്മാരെയും അല്ലെങ്കിൽ യഹൂദ അന്യായക്കാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 10:19

Connecting Statement:

പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ അവർ അനുഭവിക്കുന്ന പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

When they deliver you up

ആളുകൾ നിങ്ങളെ ന്യായാധിപ സഭകളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകുമ്പോൾ. ഇവിടെയുള്ള ആളുകൾ [മത്തായി 10:17] (../10/17.md) ലെ അതേ ആളുകൾ ആണ്.

you ... you

ഇവ ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

do not be anxious about

വിഷമിക്കേണ്ട

how or what you will speak

നിങ്ങൾ എങ്ങനെ സംസാരിക്കണം അല്ലെങ്കിൽ എന്താണ് പറയേണ്ടത്. രണ്ട് ആശയങ്ങളും സംയോജിപ്പിക്കാം: നിങ്ങൾ എന്താണ് പറയേണ്ടത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hendiadys)

for what to say will be given to you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പരിശുദ്ധാത്മാവ്, എന്താണ് പറയേണ്ടതെന്ന് നിങ്ങളോട് പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in that hour

ഇവിടെ മണിക്കൂർ എന്നാൽ അപ്പോൾ തന്നെ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: അപ്പോൾ തന്നെ അല്ലെങ്കിൽ ആ സമയത്ത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:20

you ... your ... you

ഇവ ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the Spirit of your Father

ആവശ്യമെങ്കിൽ, ഇതിനെ നിങ്ങളുടെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ ആത്മാവ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം അല്ലെങ്കിൽ ഇത് ഒരു പരിശുദ്ധാത്മാവായ ദൈവത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത് എന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് ഒരു അടിക്കുറിപ്പ് ചേർക്കാം.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in you

നിങ്ങളിലൂടെ

Matthew 10:21

Connecting Statement:

പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ അവർ അനുഭവിക്കുന്ന പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ തുടര്‍ന്നും ഉപദേശിക്കുന്നു .

Brother will deliver up brother to death

ഒരു സഹോദരൻ തന്‍റെ സഹോദരനെ മരണത്തിന് ഏല്പിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""സഹോദരന്മാർ സഹോദരന്മാരെ മരണത്തിലേക്ക് ഏല്പിക്കും.""പലതവണ  സംഭവിക്കുവാന്‍ പോകുന്ന ഒരു കാര്യത്തെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു.

will deliver up brother to death

മരണം"" എന്ന അമൂർത്ത നാമം ഒരു ക്രിയയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: വധിക്കുന്ന അധികാരികൾക്ക് സഹോദരനെ കൈമാറുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

a father his child

ഈ വാക്കുകൾ ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: പിതാക്കന്മാർ മക്കളെ മരണത്തിന് ഏല്പിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

rise up against

മത്സരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""എതിർക്കുക

cause them to be put to death

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവരെ മരണത്തിനു ഏല്പിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ അവരെ വധിക്കുവാന്‍ അധികാരികള്‍ക്ക് ഏല്പിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:22

You will be hated by everyone

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാവരും നിങ്ങളെ വെറുക്കും അല്ലെങ്കിൽ സകല മനുഷ്യരും നിങ്ങളെ വെറുക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will be

ഇത് ബഹുവചനമാണ്, പന്ത്രണ്ട് ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

because of my name

ഇവിടെ പേര് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കാരണം അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നതിനാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

whoever endures

വിശ്വസ്തനായി തുടരുന്നവൻ

to the end

അവസാനം"" എന്നാൽ ഒരു വ്യക്തി മരിക്കുന്നതാണോ, പീഡനം അവസാനിക്കുന്നതോ, അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുന്ന യുഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. ആവശ്യമുള്ളിടത്തോളം കാലം അവർ സഹിക്കുന്നു എന്നതാണ് പ്രധാന കാര്യം.

that person will be saved

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ആ വ്യക്തിയെ വിടുവിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:23

in this city

ഇവിടെ ഇത് ഒരു നിർദ്ദിഷ്ട നഗരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു നഗരത്തിൽ

flee to the next

അടുത്ത നഗരത്തിലേക്ക് ഓടിപ്പോകുക

truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

comes

വരുന്നു

Matthew 10:24

Connecting Statement:

പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ അവർ അനുഭവിക്കേണ്ടതായ പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master

ശിഷ്യന്മാരെ ഒരു പൊതു സത്യം പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ആളുകൾ യേശുവിനോട് പെരുമാറുന്നതിനേക്കാൾ മെച്ചമായി ആളുകൾ തങ്ങളെ പരിഗണിക്കുമെന്ന് ശിഷ്യന്മാർ പ്രതീക്ഷിക്കരുതെന്ന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

A disciple is not greater than his teacher

ഒരു ശിഷ്യന്‍ എല്ലായ്പ്പോഴും തന്‍റെ അധ്യാപകനേക്കാൾ പ്രാധാന്യം കുറവാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു അധ്യാപകൻ എല്ലായ്പ്പോഴും തന്‍റെ ശിഷ്യനേക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ളവനാണ്

nor a servant above his master

ദാസൻ എപ്പോഴും തന്‍റെ യജമാനക്കാള്‍ പ്രാധാന്യം കുറഞ്ഞവനാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു യജമാനന്‍ എപ്പോഴും തന്‍റെ ദാസനേക്കാള്‍ കൂടുതൽ പ്രധാനിയാണ്

Matthew 10:25

It is enough for the disciple that he should be like his teacher

തന്‍റെ ഗുരുവിനെപ്പോലെ ആകുന്നതില്‍ ശിഷ്യൻ സംതൃപ്തനായിരിക്കണം

be like his teacher

ആവശ്യമെങ്കിൽ, ഒരു ശിഷ്യൻ എങ്ങനെ ഗുരുവിനെപ്പോലെ ആകുന്നു എന്നത് നിങ്ങൾക്ക് സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ ഗുരുവിന് അറിയാവുന്നത്രയും അറിയുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the servant like his master

ആവശ്യമെങ്കിൽ, ദാസൻ യജമാനനെപ്പോലെയാകുന്നത് എങ്ങനെയെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് സ്പഷ്ട മാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യജമാനനെപ്പോലെ പ്രാധാന്യമുള്ളവനാകാൻ ദാസൻ സംതൃപ്തനായിരിക്കണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

If they have called ... how much worse ... the members of his household

ആളുകൾ തന്നോട് മോശമായി പെരുമാറിയതിനാൽ, നിങ്ങളോടും അതേ മോശമായ രീതിയില്‍ പെരുമാറുമെന്ന് ശിഷ്യന്മാർ പ്രതീക്ഷിക്കണമെന്ന് യേശു വീണ്ടും ഊന്നിപ്പറയുന്നു.

how much worse the members of his household

അവന്‍റെ വീട്ടിലെ അംഗങ്ങളെ അവന്‍ വിളിക്കുന്ന പേരുകൾ തീർച്ചയായും വളരെ മോശമായിരിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ തീർച്ചയായും അവന്‍റെ വീട്ടിലെ അംഗങ്ങളെ വളരെ മോശമായ പേരുകൾ വിളിക്കും

If they have called

ആളുകൾ വിളിച്ചതിനാൽ

the master of the house

യേശു ഇത് തനിക്കായി ഒരു രൂപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beelzebul

ഈ പേര് ഒന്നുകിൽ 1) നേരിട്ട് ബെയെത്സെബുല്‍ അല്ലെങ്കിൽ 2) സാത്താൻ എന്നതിന്‍റെ യഥാർത്ഥ, ഉദ്ദേശിച്ച അർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാം.

the members of his household

ഇത് യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാര്‍ക്ക് ഒരു രൂപകമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:26

Connecting Statement:

പ്രസംഗിക്കാൻ പുറപ്പെടുമ്പോൾ അവർ അനുഭവിക്കേണ്ടാതായ പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

do not fear them

ഇവിടെ അവർ എന്നത് യേശുവിന്‍റെ അനുയായികളോട് മോശമായി പെരുമാറുന്ന ആളുകളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.

there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known

ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. മറഞ്ഞിരിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുന്നത് രഹസ്യമായി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു വെളിപ്പെടുത്തുക എന്നത് അറിയിക്കുക എന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ദൈവം എല്ലാം അറിയിക്കുമെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ മറച്ചുവെക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ദൈവം വെളിപ്പെടുത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:27

What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops

ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. താൻ ശിഷ്യന്മാരോട് സ്വകാര്യമായി പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ ശിഷ്യന്മാർ എല്ലാവരോടും പറയണമെന്ന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇരുട്ടിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയുന്നത് പകൽസമയത്ത് ആളുകളോട് പറയുക, ഒപ്പം നിങ്ങളുടെ ചെവിയിൽ മൃദുവായി പറയുന്ന കാര്യങ്ങൾ പുരമുകളില്‍ പ്രഖ്യാപിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

What I tell you in the darkness, say in the daylight

ഇവിടെ ഇരുട്ട് എന്നത് രാത്രി എന്നതിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്, അത് സ്വകാര്യ ത്തിന്‍റെ പര്യായമാണ്. ഇവിടെ പകൽ എന്നത് ജനമധ്യത്തില്‍ എന്നതിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: രാത്രിയിൽ ഞാൻ നിങ്ങളോട് സ്വകാര്യമായി പറയുന്നത്, പകൽ വെളിച്ചത്തിൽ പൊതുവായി പറയുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

what you hear softly in your ear

മന്ത്രിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രീതിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളോട് മന്ത്രിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

proclaim upon the housetops

യേശു താമസിച്ചിരുന്നിടത്തെ വീടുകൾ പരന്ന മേല്‍ക്കൂരയുള്ളതാണ്, ദൂരെയുള്ള ആളുകൾക്ക് ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിക്കുന്നത് കേൾക്കാനാകും. ഇവിടെ മേല്‍ക്കൂരകള്‍ എന്നത് എല്ലാ ആളുകൾക്കും കേൾക്കാൻ കഴിയുന്ന ഏത് സ്ഥലത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എല്ലാവർക്കും കേൾക്കാനായി ഒരു പൊതു സ്ഥലത്ത് ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:28

General Information:

ശിഷ്യന്മാർ അനുഭവിച്ചേക്കാവുന്ന പീഡനത്തെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങളും ഇവിടെ യേശു നൽകുന്നു.

Connecting Statement:

പ്രസംഗിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ അവർ സഹിക്കേണ്ടതായ പീഡനത്തെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാരെ ഉപദേശിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul

ആത്മാവിനെ കൊല്ലാൻ കഴിയാത്ത ആളുകളെയും ആത്മാവിനെ കൊല്ലാൻ കഴിയുന്ന ആളുകളെയും ഇത് വേർതിരിക്കുന്നില്ല. ഒരു വ്യക്തിക്കും ആത്മാവിനെ കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകളെ ഭയപ്പെടരുത്, അവർക്ക് ശരീരത്തെ കൊല്ലാൻ കഴിയും, പക്ഷേ അവർക്ക് ആത്മാവിനെ കൊല്ലാൻ കഴിയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-distinguish)

those who kill the body

ശാരീരിക മരണത്തിന് കാരണമാകുമെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. ഈ വാക്കുകൾ വിഷമകരമാണെങ്കിൽ, അവയെ നിങ്ങളെ കൊല്ലുക അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരെ കൊല്ലുക എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും.

the body

സ്പർശിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഭാഗം, പ്രാണനോ ആത്മാവിനോ എതിരായി

to kill the soul

ശാരീരികമായി മരിച്ചതിനുശേഷം ആളുകളെ ദ്രോഹിക്കുകയെന്നതാണ് ഇതിനർത്ഥം.

the soul

സ്പർശിക്കാൻ കഴിയാത്തതും ഭൌതിക ശരീരം മരിച്ചതിനുശേഷം ജീവിക്കുന്നതുമായ ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഭാഗം

fear him who is able

മനുഷ്യര്‍ ദൈവത്തെ ഭയപ്പെടേണ്ടതിന്‍റെ കാരണം വ്യക്തമാക്കുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് കാരണം ചേർക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിന് കഴിവുള്ളതിനാൽ അവനെ ഭയപ്പെടുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

Matthew 10:29

Are not two sparrows sold for a small coin?

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ചോദ്യമായാണ് യേശു ഈ പഴഞ്ചൊല്ല് പറയുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: കുരുവികളെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക. അവയ്‌ക്ക് വളരെ ചെറിയ വിലയേയുള്ളൂ, അവയിൽ രണ്ടെണ്ണം ഒരു ചെറിയ നാണയത്തിന് മാത്രം നിങ്ങൾക്ക് വാങ്ങാൻ കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

sparrows

ഇവ വളരെ ചെറുതും വിത്തു തിന്നുന്നതുമായ പക്ഷികളാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ചെറിയ പക്ഷികൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

a small coin

ഇത് നിങ്ങളുടെ രാജ്യത്ത് ലഭ്യമായ ഏറ്റവും വിലകുറഞ്ഞ നാണയമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. ഒരു തൊഴിലാളിക്ക് ഒരു ദിവസത്തെ വേതനത്തിന്‍റെ പതിനാറിലൊന്ന് വിലമതിക്കുന്ന ഒരു ചെമ്പ് നാണയത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""വളരെ കുറച്ച് പണം

not one of them falls to the ground without your Father's knowledge

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു കുരുവി ചത്തുനിലത്തു വീഴുന്നത്പോലും നിങ്ങളുടെ പിതാവിന് അറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:30

even the hairs of your head are all numbered

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ തലയിൽ എത്ര രോമങ്ങൾ ഉണ്ടെന്ന് പോലും ദൈവത്തിന് അറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

numbered

എണ്ണിയിരിക്കുന്നു

Matthew 10:31

You are more valuable than many sparrows

കുരുവികളെക്കാൾ ദൈവം നിങ്ങളെ വിലമതിക്കുന്നു

Matthew 10:32

Connecting Statement:

തങ്ങൾ അനുഭവിച്ചേക്കാവുന്ന പീഡനത്തെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് നിർദ്ദേശം നൽകുന്നു.

everyone who confesses me ... I will also confess him before my Father

ആരെങ്കിലും എന്നെ ഏറ്റുപറയുന്നുവെങ്കിൽ ... ഞാൻ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ ഏറ്റുപറയും അല്ലെങ്കിൽ ""ആരെങ്കിലും എന്നെ ഏറ്റുപറഞ്ഞാൽ ... ഞാൻ അവനെ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ ഏറ്റുപറയുകയും ചെയ്യും

confesses me before men

അവൻ എന്‍റെ ശിഷ്യനാണെന്ന് മറ്റുള്ളവരോട് പറയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ എന്നോട് വിശ്വസ്തനാണെന്ന് മറ്റുള്ളവരുടെ മുമ്പാകെ സമ്മതിക്കുന്നു

I will also confess him before my Father who is in heaven

മനസ്സിലാക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആ വ്യക്തി എനിക്കുള്ളതാണെന്ന് സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ ഞാൻ സമ്മതിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

my Father who is in heaven

എന്‍റെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവ്

my Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:33

whoever denies me ... I will also deny him before my Father

എന്നെ നിഷേധിക്കുന്നവനെ ... ഞാൻ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ നിഷേധിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""ആരെങ്കിലും എന്നെ തള്ളിപ്പറഞ്ഞാൽ ... ഞാൻ അവനെ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പിലും നിഷേധിക്കും

denies me before men

അവൻ എന്നോടുള്ള വിശ്വസ്തത മറ്റുള്ളവരുടെ മുമ്പാകെ നിരസിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ എന്‍റെ ശിഷ്യനാണെന്ന് മറ്റുള്ളവരോട് അംഗീകരിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നു

I will also deny him before my Father who is in heaven

മനസ്സിലാക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ള വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ വ്യക്തി എന്‍റെ വകയാണെന്ന് സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മുമ്പാകെ ഞാൻ നിഷേധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 10:34

Connecting Statement:

തങ്ങൾ അനുഭവിച്ചേക്കാവുന്ന പീഡനത്തെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് നിർദ്ദേശം നൽകുന്നു.

Do not think

നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കരുത്"" എന്ന് കരുതരുത്.

upon the earth

ഇത് ഭൂമിയിൽ വസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഭൂമിയിലെ ആളുകൾക്ക് അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

a sword

ഇത് ആളുകൾക്കിടയിൽ ഭിന്നത, പോരാട്ടം, കൊലപാതകം എന്നിവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:35

to set a man against

കാരണമാകാൻ... എതിരെ പോരാടാൻ

a man against his father

ഒരു പുത്രൻ പിതാവിന്നു എതിരായി

Matthew 10:36

A man's enemies

ഒരു വ്യക്തിയുടെ ശത്രുക്കൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ഒരു വ്യക്തിയുടെ ഏറ്റവും മോശം ശത്രുക്കൾ

those of his own household

സ്വന്തം കുടുംബത്തിലെ അംഗങ്ങൾ

Matthew 10:37

Connecting Statement:

തങ്ങൾ അനുഭവിച്ചേക്കാവുന്ന പീഡനത്തെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് നിർദ്ദേശം നൽകുന്നു.

He who loves ... is not worthy

ഇവിടെ അവൻ എന്നാൽ പൊതുവെ ഏതൊരു വ്യക്തിയും. സമാന പരിഭാഷ: സ്നേഹിക്കുന്നവർ ... യോഗ്യരല്ല അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ സ്നേഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ... നിങ്ങൾ യോഗ്യരല്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

He who loves

ഇവിടെ സ്നേഹം എന്ന വാക്ക് സഹോദരസ്നേഹം അല്ലെങ്കിൽ ഒരു സുഹൃത്തിൽ നിന്നുള്ള സ്നേഹം എന്നിവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കരുതുക അല്ലെങ്കിൽ ഇതിനായി നീക്കിവച്ചിരിക്കുന്ന അല്ലെങ്കിൽ ""ഇഷ്ടമാണ്

worthy of me

എന്‍റെ വകയായിരിക്കാൻ അർഹതയുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ""എന്‍റെ ശിഷ്യനാകാൻ യോഗ്യൻ

Matthew 10:38

pick up his cross and follow after me

തന്‍റെ കുരിശ് ചുമന്ന് എന്നെ അനുഗമിക്കുക. കുരിശ് കഷ്ടതയെയും മരണത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. കുരിശ് ഏറ്റെടുക്കുന്നത് കഷ്ടപ്പെടാനും മരിക്കാനും തയ്യാറാകുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കഷ്ടതയനുഭവിച്ചു മരിക്കുന്നതുവരെയും എന്നെ അനുസരിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

pick up

എടുക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""എടുത്ത് ചുമക്കുക

Matthew 10:39

He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് കഴിയുന്നത്ര കുറച്ച് വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യണം. സമാന പരിഭാഷ: "" തങ്ങളുടെ ജീവൻ കണ്ടെത്തുന്നവർക്ക് അവ നഷ്ടപ്പെടും. പക്ഷേ തങ്ങളുടെ ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നവർ അത് കണ്ടെത്തും"" അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങളുടെ ജീവിതം കണ്ടെത്തിയാൽ നിങ്ങൾക്ക് അത് നഷ്ടപ്പെടും. പക്ഷേ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം നഷ്‌ടപ്പെടുത്തുകയാണെങ്കിൽ ... നിങ്ങൾ അത് കണ്ടെത്തും ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

He who finds

ഇത് സൂക്ഷിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ സംരക്ഷിക്കുക എന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: സൂക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ സംരക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

will lose it

വ്യക്തി മരിക്കുമെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല. ഇത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതായത് വ്യക്തിക്ക് ദൈവവുമായി ആത്മീയ ജീവിതം ലഭിക്കുകയില്ല. സമാന പരിഭാഷ: യഥാർത്ഥ ജീവിതം ഉണ്ടാകില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

he who loses his life

ഇതിനർത്ഥം മരിക്കുക എന്നല്ല. ഒരു വ്യക്തി യേശുവിനെ അനുസരിക്കുന്നത് സ്വന്തം ജീവിതത്തേക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ളതായി കരുതുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: സ്വയം നിരസിക്കുന്നവര്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

for my sake

കാരണം അവൻ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ നിമിത്തം അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ കാരണം. [മത്തായി 10:18] (../10/18.md) ലെ “എനിക്കു വേണ്ടി” എന്ന ആശയമാണ് ഇത്.

will find it

ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ആ വ്യക്തി ദൈവവുമായി ആത്മീയ ജീവിതം അനുഭവിക്കും എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: യഥാർത്ഥ ജീവിതം കണ്ടെത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:40

Connecting Statement:

തങ്ങൾ അനുഭവിച്ചേക്കാവുന്ന പീഡനത്തെ ഭയപ്പെടാതിരിക്കാനുള്ള കാരണങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് നിർദ്ദേശം നൽകുന്നു.

He who welcomes

അവൻ"" എന്ന വാക്ക് പൊതുവെ ആരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരുതന്നെയായാലും അല്ലെങ്കിൽ ആരെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ ആയിരിക്കുന്നവന്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-gendernotations)

He who welcomes

ആരെയെങ്കിലും അതിഥിയായി സ്വീകരിക്കുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

you

ഇത് ബഹുവചനമാണ്, യേശു സംസാരിക്കുന്ന പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

He who welcomes you welcomes me

ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ അത് അവനെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണെന്ന് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ, അവൻ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""ആരെങ്കിലും നിങ്ങളെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, അവൻ എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ്

he who welcomes me also welcomes him who sent me

ഇതിനർത്ഥം ആരെങ്കിലും യേശുവിനെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ അത് ദൈവത്തെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതിന് തുല്യമാണ് എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുമ്പോൾ, എന്നെ അയച്ച പിതാവായ ദൈവത്തെ അവൻ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""ആരെങ്കിലും എന്നെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നുവെങ്കിൽ, എന്നെ അയച്ച പിതാവായ ദൈവത്തെ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ് ഇത്

Matthew 10:41

because he is a prophet

ഇവിടെ അവൻ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്ന വ്യക്തിയെ പരാമർശിക്കുന്നില്ല. സ്വാഗതം ചെയ്യപ്പെടുന്ന വ്യക്തിയെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

a prophet's reward

ഇത് ദൈവം പ്രവാചകന് നൽകുന്ന പ്രതിഫലത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, ഒരു പ്രവാചകൻ മറ്റൊരു വ്യക്തിക്ക് നൽകുന്ന പ്രതിഫലത്തെയല്ല.

because he is a righteous man

ഇവിടെ അവൻ സ്വാഗതം ചെയ്യുന്ന വ്യക്തിയെ പരാമർശിക്കുന്നില്ല. സ്വാഗതം ചെയ്യപ്പെടുന്ന വ്യക്തിയെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

a righteous man's reward

ഇത് നീതിമാന് ദൈവം നൽകുന്ന പ്രതിഫലത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, ഒരു നീതിമാൻ മറ്റൊരു വ്യക്തിക്ക് നൽകുന്ന പ്രതിഫലമല്ല.

Matthew 10:42

Connecting Statement:

ശിഷ്യന്മാർ പ്രസംഗിക്കാൻ പോകുമ്പോൾ ചെയ്യേണ്ടതും പ്രതീക്ഷിക്കേണ്ടതുമായ കാര്യങ്ങളെ നിർദ്ദേശിക്കുന്നത് യേശു പൂർത്തിയാക്കുന്നു.

Whoever gives to drink

നൽകുന്ന ആരെങ്കിലും

one of these little ones

ഈ താഴ്ന്നവരിൽ ഒരാൾ അല്ലെങ്കിൽ ഇവയിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ടവ. ഇവിടെ ഇവയിലൊന്ന് എന്ന വാചകം യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

because he is a disciple

അവൻ എന്‍റെ ശിഷ്യനായതിനാല്‍.  ഇവിടെ അവൻ എന്നത് നൽകുന്നവനെയല്ല, മറിച്ച് പ്രാധാന്യമില്ലാത്തവനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.

truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

he will certainly not lose his reward

ഇവിടെ അവൻ, അവന്‍റെ എന്നിവ നൽകുന്ന വ്യക്തിയെ പരാമർശിക്കുന്നു.

he will certainly not lose

ദൈവം അവനെ നിഷേധിക്കുകയില്ല. ഒരു കൈവശാവകാശം എടുത്തുകളയുന്നതുമായി ഇതിന് ഒരു ബന്ധവുമില്ല. ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം തീർച്ചയായും അവനു നൽകും

Matthew 11

മത്തായി 11 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങളില്‍ വായനക്ക് എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി പഴയനിയമ ഉദ്ധരണികൾ പേജിന്‍റെ വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. 11:10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ ഉദ്ധരണിയെ യു‌എൽ‌ടിയില്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ചില പണ്ഡിതന്മാർ വിശ്വസിക്കുന്നത് [മത്തായി 11:20] (../../mat/11/20.md) യിസ്രായേല്യര്‍ അവനെ നിരസിച്ചതിന്‍റെ കാരണത്താല്‍ ക്രിസ്തുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയിൽ ഒരു പുതിയ ഘട്ടം ആരംഭിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന വെളിപ്പാട്

[മത്തായി 11:20] ന് ശേഷം (../../mat/11/20.md), യേശു തന്നെക്കുറിച്ചും പിതാവായ ദൈവത്തിന്‍റെ പദ്ധതികളെക്കുറിച്ചും വിവരങ്ങൾ വെളിപ്പെടുത്തുവാന്‍ ആരംഭിക്കുകയും, അവനെ നിരസിക്കുന്നവരിൽ നിന്ന് ഈ വിവരങ്ങൾ മറയ്ക്കുകയും ചെയ്യുന്നു ([മത്തായി 11:25] (./25.md).

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

സ്വർഗ്ഗരാജ്യം സമീപിച്ചിരിക്കുന്നു യോഹന്നാൻ ഈ വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുമ്പോൾ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം നിലവിലുണ്ടോ അതോ വരുമെന്നോ ആർക്കും അറിയുകയില്ല. ഇംഗ്ലീഷ് വിവർത്തനങ്ങൾ പലപ്പോഴും കയ്യിൽ എന്ന വാചകം ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഈ വാക്കുകൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുന്നത് ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. മറ്റ് പതിപ്പുകൾ അടുത്ത് വരുന്നു, അടുത്തുവന്നിരിക്കുന്നു എന്നീ ശൈലികൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു

Matthew 11:1

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോട് യേശു എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്നതിനെ കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

It came about that when

ഈ വാചകം യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശങ്ങളിൽ നിന്ന് തുടര്‍ന്ന് സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ എത്തിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പിന്നെ അല്ലെങ്കിൽ ""ശേഷം

had finished instructing

അദ്ധ്യാപനം പൂർത്തിയാക്കി അല്ലെങ്കിൽ ""കല്പനകള്‍ പൂർത്തിയാക്കി.

his twelve disciples

യേശുവിന്‍റെ തിരഞ്ഞെടുത്ത പന്ത്രണ്ട് അപ്പൊസ്തലന്മാരെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

in their cities

ഇവിടെ അവരുടെ എന്നത് പൊതുവെ എല്ലാ യഹൂദന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:2

Now

പ്രധാന കഥാപരമ്പരയില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

when John heard in the prison about

ജയിലിൽ കിടന്ന യോഹന്നാൻ കേട്ടപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ജയിലിൽ കിടക്കുന്ന യോഹന്നാനോട് ആരെങ്കിലും പറഞ്ഞപ്പോൾ.  ഹെരോദാരാജാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ ജയിലിലടച്ചതായി മത്തായി ഇതുവരെ വായനക്കാരോട് പറഞ്ഞിട്ടില്ലെങ്കിലും, യഥാർത്ഥ പ്രേക്ഷകർക്ക് ഈ കഥ പരിചയമുള്ളതിനാല്‍ ഇവിടെയുള്ള വിവരങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുമായിരുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് മത്തായി പിന്നീട് കൂടുതൽ വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നതിനാൽ ഇത് ഇവിടെ വ്യക്തമാക്കാതിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.

he sent a message by his disciples

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ യേശുവിന് ഒരു സന്ദേശവുമായി സ്വന്തം ശിഷ്യന്മാരെ അയച്ചു.

Matthew 11:3

said to him

അവനെ"" എന്ന സർവനാമം യേശുവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Are you the one who is coming

ഞങ്ങൾ വരുമെന്ന് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന ഒരാളാണോ നിങ്ങൾ? മിശിഹായെയോ ക്രിസ്തുവിനെയോ പരാമർശിക്കാനുള്ള മറ്റൊരു മാർഗമാണിത്.

should we look for another?

നമ്മൾ മറ്റൊരാളെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിൽ. ഞങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ മാത്രമല്ല എല്ലാ യഹൂദന്മാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:4

report to John

യോഹന്നാനോട് പറയുക

Matthew 11:5

lepers are being cleansed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ കുഷ്ഠരോഗികളെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead are being raised back to life

മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർപ്പിക്കുക എന്നത്.  ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: മരണമടഞ്ഞ ആളുകൾ വീണ്ടും ജീവിക്കാൻ കാരണമാകുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ മരിച്ചവരെ വീണ്ടും ജീവിക്കുവാന്‍ ഇടവരുത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive) കൂടാതെ https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

the gospel is being preached to the poor

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ദരിദ്രരോട് സുവിശേഷം പ്രസംഗിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the poor

ഇത് ഒരു നാമപദമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദരിദ്രർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 11:7

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

What did you go out in the desert to see—a reed being shaken by the wind?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ കാറ്റിനാല്‍ ഉലയുന്ന ഒരു ഞാങ്ങണ കാണാനല്ല മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയത്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

a reed being shaken by the wind

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശു എന്നാൽ യോർദ്ദാൻ നദിയിലെ സസ്യങ്ങളെ അർത്ഥമാക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരുതരം വ്യക്തിത്വത്തെ അർത്ഥമാക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനസ്സ് എളുപ്പത്തിൽ മാറ്റുകയും കാറ്റിൽ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും വീശുന്ന ഒരു ഞാങ്ങണയെപ്പോലെയുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

being shaken by the wind

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: കാറ്റിൽ ഉലയുന്ന അല്ലെങ്കിൽ കാറ്റിൽ വീശുന്ന (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 11:8

But what did you go out to see—a man dressed in soft clothing?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും, നിങ്ങൾ ഒരു മാര്‍ദ്ദവ വസ്ത്രം ധരിച്ച ഒരു മനുഷ്യനെ കാണാനല്ല മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയത്!"" (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

dressed in soft clothing

വിലയേറിയ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നു. ധനികർ ഇത്തരത്തിലുള്ള വസ്ത്രം ധരിച്ചിരുന്നു.

Really

ഈ വാക്ക് ഇനിപ്പറയുന്നവയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""തീർച്ചയായും

kings' houses

രാജാക്കന്മാരുടെ കൊട്ടാരങ്ങൾ

Matthew 11:9

General Information:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ ജീവിതവും ശുശ്രൂഷയും പ്രവചനം നിറവേറ്റി എന്ന് കാണിക്കാൻ യേശു 10-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ മലാഖി പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

But what did you go out to see—a prophet?

യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ എങ്ങനെയുള്ള ആളാണെന്ന് ആളുകളെ ചിന്തിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ ഒരു പ്രവാചകനെ കാണാൻ മരുഭൂമിയിലേക്ക് പോയി! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yes, I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് അതെ എന്ന് പറയുന്നു

much more than a prophet

ഇത് ഒരു പൂർണ്ണ വാക്യമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഒരു സാധാരണ പ്രവാചകനല്ല അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ഒരു സാധാരണ പ്രവാചകനേക്കാൾ പ്രധാനിയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 11:10

This is he of whom it was written

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് മലാഖി പ്രവാചകൻ പണ്ടേ എഴുതിയത് ഇതാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

I am sending my messenger

ഞാൻ"", എന്‍റെ എന്നീ സർവ്വനാമങ്ങൾ ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ദൈവം പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ മലാഖി ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

before your face

ഇവിടെ നിങ്ങള്‍ ഏകവചനമാണ്, കാരണം ഉദ്ധരണിയിൽ ദൈവം മിശിഹായോട് സംസാരിച്ചു. കൂടാതെ, മുഖം എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ മുന്നിൽ അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മുന്നിലേക്ക് പോകാൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

will prepare your way before you

ഇത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനർത്ഥം മിശിഹായുടെ സന്ദേശം സ്വീകരിക്കാൻ ദൂതൻ ആളുകളെ ഒരുക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 11:11

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

among those born of women

ആദാം ഒരു സ്ത്രീയിൽ നിന്നല്ല ജനിച്ചതെങ്കിലും, ഇത് എല്ലാ മനുഷ്യരെയും പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇതുവരെ ജീവിച്ചിരുന്ന എല്ലാവരിൽ നിന്നും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

no one is greater than John the Baptist

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ ഏറ്റവും വലിയവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""യോഹന്നാൻ സ്നാപകനാണ് ഏറ്റവും പ്രധാന്യമുള്ളവന്‍

the least important person in the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം നിലനിർത്താൻ ശ്രമിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലെ നമ്മുടെ ദൈവത്തിന്‍റെ ഭരണത്തിൻകീഴിൽ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട വ്യക്തി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

is greater than he is

യോഹന്നാനെക്കാൾ പ്രധാനിയാണ്

Matthew 11:12

From the days of John the Baptist

യോഹന്നാൻ തന്‍റെ സന്ദേശം പ്രസംഗിക്കാൻ തുടങ്ങിയ കാലം മുതൽ. ദിവസങ്ങൾ എന്ന വാക്ക് ഒരുപക്ഷേ ഇവിടെ സൂചിപ്പിക്കുന്നത് മാസങ്ങളോ വർഷങ്ങളോ ആണ്.

the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force

ഈ വാക്യത്തിന് സാധ്യതയുള്ള വിവിധ വ്യാഖ്യാനങ്ങളുണ്ട്. ചില ആളുകൾ തങ്ങളുടെ സ്വാർത്ഥ ആവശ്യങ്ങൾക്കായി ദൈവരാജ്യം ഉപയോഗിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും ഇത് നിറവേറ്റുന്നതിന് മറ്റുള്ളവർക്കെതിരെ ബലപ്രയോഗം നടത്താൻ അവർ തയ്യാറാണെന്നും യുഎസ്‌ടി അനുമാനിക്കുന്നു. മറ്റ് പരിഭാഷകള്‍ ഒരു നല്ല വ്യാഖ്യാനത്തെ മുന്നോട്ടുവയ്ക്കുന്നു, ദൈവരാജ്യത്തിൽ പ്രവേശിക്കാനുള്ള ആഹ്വാനം വളരെ അടിയന്തിരമായിത്തീർന്നിരിക്കുന്നു, ആ വിളിക്ക് ഉത്തരം നൽകാനും കൂടുതൽ പാപം ചെയ്യുന്നതിനുള്ള പ്രലോഭനത്തെ ചെറുക്കാനും ആളുകൾ അങ്ങേയറ്റം പ്രവർത്തിക്കണം. മൂന്നാമത്തെ വ്യാഖ്യാനം, അക്രമാസക്തരായ ആളുകൾ ദൈവജനത്തെ ദ്രോഹിക്കുകയും ദൈവത്തെ ഭരിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയാൻ ശ്രമിക്കുകയുമാണ്.

Matthew 11:13

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

all the prophets and the law have been prophesying until John

ഇവിടെ “പ്രവാചകന്മാരും ന്യായപ്രമാണവും” പ്രവാചകന്മാരും മോശയും തിരുവെഴുത്തുകളിൽ എഴുതിയ കാര്യങ്ങളെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ കാലം വരെ പ്രവാചകന്മാരും മോശയും തിരുവെഴുത്തുകളിലൂടെ പ്രവചിച്ച കാര്യങ്ങൾ ഇവയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 11:14

if you are willing

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ് അത് ജനക്കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

he is Elijah who was going to come

അവൻ"" എന്ന വാക്ക് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ ഏലിയാവാണെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല.  യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ വരാനിരിക്കുന്ന ഏലിയാവിനെ അല്ലെങ്കിൽ അടുത്ത ഏലിയാവിനെക്കുറിച്ചുള്ള പ്രവചനം നിറവേറ്റുന്നു എന്ന് യേശു അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഏലിയാവ് മടങ്ങിവരുമെന്ന് മലാഖി പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ, അവൻ യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിച്ചത്

Matthew 11:15

He who has ears to hear, let him hear

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ പ്രധാനമാണെന്നും മനസ്സിലാക്കാനും പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്താനും കുറച്ച് ശ്രമം ആവശ്യമായേക്കാം എന്നതിന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു. ഇവിടെ കേൾക്കാൻ ചെവികൾ എന്ന വാചകം മനസിലാക്കാനും അനുസരിക്കാനുമുള്ള സന്നദ്ധതയുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ, കേൾക്കട്ടെ അല്ലെങ്കിൽ മനസിലാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who has ... let him hear

യേശു തന്‍റെ സദസ്സിനോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നതിനാൽ, രണ്ടാമത്തെ വ്യക്തിയെ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, കേൾക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ മനസിലാക്കാൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ, മനസിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 11:16

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് യേശു ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

To what should I compare this generation?

അന്നത്തെ ആളുകളെയും ചന്തസ്ഥലത്ത് കുട്ടികൾ എന്ത് പറഞ്ഞേക്കാം എന്നതും തമ്മിലുള്ള ഒരു താരതമ്യം അവതരിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ തലമുറ ഇങ്ങനെയാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

this generation

ഇപ്പോൾ ജീവിക്കുന്ന മനുഷ്യര്‍ അല്ലെങ്കിൽ ഈ ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ഈ തലമുറയിലെ ആളുകൾ

the marketplace

ആളുകൾ സാധനങ്ങള്‍ വാങ്ങുകയും വിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരു വലിയ തുറസ്സായ സ്ഥലം

Matthew 11:17

Connecting Statement:

16-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ “ഇതുപോലെയാണ്‌” എന്ന വാക്കിൽ‌ ആരംഭിക്കുന്ന ഉപമ യേശു തുടരുന്നു.

and say ... and you did not weep

അക്കാലത്ത് ജീവിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ വിവരിക്കാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറ്റ് കുട്ടികളെ കളിക്കാൻ തങ്ങളോടൊപ്പം കൂട്ടുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഒരു കൂട്ടം കുട്ടികളുമായി അദ്ദേഹം അവരെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. എന്നാലും, അവർ എന്തുതന്നെ ചെയ്താലും മറ്റ് കുട്ടികൾ അവരോടൊപ്പം ചേരുകയില്ല. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഉപവസിച്ചു കൊണ്ട് മരുഭൂമിയില്‍ വസിക്കുന്ന യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെപ്പോലെയോ അല്ലെങ്കില്‍ പാപികളോടൊപ്പം ആഘോഷിക്കുകയും ഉപവസിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന യേശുവിനെപ്പോലെയുള്ള ഒരാളെ ദൈവം അയച്ചാലും കാര്യമില്ല. ജനങ്ങൾ, പ്രത്യേകിച്ച് പരീശന്മാരും മതനേതാക്കളും എപ്പോഴും ധാർഷ്ട്യമുള്ളവരായിരിക്കുകയും ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം സ്വീകരിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

We played a flute for you

ഞങ്ങൾ ചന്തയിൽ ഇരിക്കുന്ന കുട്ടികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, മറ്റ് കുട്ടികളുടെ കൂട്ടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

and you did not dance

എന്നാൽ സന്തോഷകരമായ സംഗീതത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ നൃത്തം ചെയ്തില്ല

We mourned

ശവസംസ്കാര ചടങ്ങുകളിൽ സ്ത്രീകൾ ചെയ്തതുപോലുള്ള ദു:ഖകരമായ ഗാനങ്ങൾ അവർ ആലപിച്ചുവെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

and you did not weep

നിങ്ങള്‍ ഞങ്ങളോടൊപ്പം കരഞ്ഞില്ല

Matthew 11:18

Connecting Statement:

യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

not eating or drinking

ഇവിടെ റൊട്ടി എന്നത് ഭക്ഷണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യോഹന്നാന്‍ ഒരിക്കലും ഭക്ഷണം കഴിച്ചിട്ടില്ലെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല. എന്നാല്‍ അവൻ പലപ്പോഴും ഉപവസിച്ചുവെന്നും ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ നല്ലതും ചെലവേറിയതുമായ ഭക്ഷണം കഴിച്ചില്ലെന്നും അതിനര്‍ത്ഥമുണ്ട്. സമാന പരിഭാഷ: പതിവായി ഉപവസിക്കുകയും മദ്യം കഴിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക അല്ലെങ്കിൽ വിലയേറിയ ഭക്ഷണം കഴിക്കുകയോ, വീഞ്ഞ് കുടിക്കുകയോ ചെയ്യാതെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

they say, 'He has a demon.'

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവന് ഒരു ഭൂതം ഉണ്ടെന്ന് അവർ പറയുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അവന് ഒരു പിശാച് ഉണ്ടെന്ന് അവർ ആരോപിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

they say

അവർ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ആ തലമുറയിലെ ആളുകളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, പ്രത്യേകിച്ചും പരീശന്മാരെയും മതനേതാക്കളെയും.

Matthew 11:19

The Son of Man came

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രനായ ഞാൻ വന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

came eating and drinking

യോഹന്നാന്‍റെ പെരുമാറ്റത്തിന് വിപരീതമാണിത്. ഇതിനർത്ഥം സാധാരണ ഭക്ഷണവും പാനീയവും കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്. യേശു മറ്റുള്ളവരെപ്പോലെ നല്ല ഭക്ഷണവും പാനീയവും ആഘോഷിക്കുകയും ആസ്വദിക്കുകയും ചെയ്തു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ആര്‍ത്തിയുള്ളവനും മദ്യപാനിയുമാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു ... പാപികൾ. അല്ലെങ്കിൽ അമിതമായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നുവെന്നും പാപിയാണെന്നും അവർ അവനെ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്നു. മനുഷ്യപുത്രൻ എന്നത് മനുഷ്യപുത്രനായ ഞാന്‍ എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പരോക്ഷ പ്രസ്താവനയായി പ്രസ്താവിക്കുകയും ആദ്യത്തെ വ്യക്തിയെ ഉപയോഗിക്കുകയും ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ആര്‍ത്തിയുള്ളവനും മദ്യപാനിയുമാണെന്ന് അവർ പറയുന്നു ... പാപികൾ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

he is a gluttonous man

അവൻ അത്യാഗ്രഹിയായ ഭക്ഷണക്കാരനാണ് അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ നിരന്തരം വളരെയധികം ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നു

a drunkard

മദ്യപിച്ചയാൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ നിരന്തരം അമിതമായി മദ്യം കഴിക്കുന്നു

But wisdom is justified by her children

യേശു ഈ അവസ്ഥയ്ക്ക് ബാധകമാക്കുന്ന ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, കാരണം അവനെയും യോഹന്നാനെയും തള്ളിപ്പറഞ്ഞ ആളുകൾ ജ്ഞാനികളായിരുന്നില്ല. യേശുവും യോഹന്നാൻ സ്നാപകനുമാണ് ജ്ഞാനികൾ, അവരുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലം അത് തെളിയിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

wisdom is justified by her children

ശരിയാണെന്ന് ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികളിലൂടെ തെളിയിക്കപ്പെടുന്ന ഒരു സ്ത്രീയാണ് ഇവിടെ ജ്ഞാനം എന്ന് വിശേഷിപ്പിക്കുന്നത്. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു ജ്ഞാനിയുടെ പ്രവൃത്തിയുടെ ഫലങ്ങൾ അവൻ യഥാർത്ഥത്തിൽ ജ്ഞാനിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു എന്നാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജ്ഞാനിയുടെ പ്രവൃത്തികളുടെ ഫലങ്ങൾ അവൻ ജ്ഞാനിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 11:20

General Information:

യേശു മുമ്പ് അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്ത നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ ശാസിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

to rebuke the cities

ഇവിടെ നഗരങ്ങൾ എന്നത് അവിടെ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ ശാസിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

cities

പട്ടണങ്ങൾ

in which most of his mighty deeds were done

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അതിൽ അവൻ തന്‍റെ മഹത്തായ പ്രവർത്തികളിൽ ഭൂരിഭാഗവും ചെയ്തു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

mighty deeds

മഹത്തായ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ശക്തിയുടെ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അത്ഭുതങ്ങൾ

Matthew 11:21

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

കോരസീൻ, ബെത്‌സയിദ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകൾ അവനെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് പോലെ യേശു സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Woe to you

ഇത് നിങ്ങൾക്ക് എത്ര ഭീകരമായിരിക്കും. ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ഏകവചനവും നഗരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഒരു നഗരത്തിനുപകരം ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon

ഈ നഗരങ്ങളിലെ പേരുകൾ ഈ നഗരങ്ങളിൽ താമസിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് പര്യായമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes

മുൻകാലങ്ങളിൽ സംഭവിക്കാനിടയുള്ളതായ ഒരു സാങ്കൽപ്പിക സാഹചര്യമാണ് യേശു വിവരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അത് സംഭവിച്ചില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകൾക്കിടയിൽ ഞാൻ ചെയ്ത മഹത്തായ പ്രവർത്തികൾ ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയില്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

which were done in you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, ഇത് കോരസീനേയും ബേത്ത്സയിദയേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്‌ക്ക് ഇത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, രണ്ട് നഗരങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഇരട്ട നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

they would have repented long ago

അവർ"" എന്ന സർവനാമം സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

would have repented

അവരുടെ പാപങ്ങളിൽ അവർ ഖേദിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കുമായിരുന്നു

Matthew 11:22

it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you

ഇവിടെ സോരും സിദോനും എന്നത് അവിടെ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായവിധിദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളേക്കാളും സോരിനോടും സീദോനോടും കൂടുതൽ കരുണ കാണിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളെ സോരിലെയും സീദോനിലെയും ആളുകളേക്കാൾ കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy )

than for you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, ഇത് കോരസീനെയും ബേത്ത്സയിദയേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, രണ്ട് നഗരങ്ങളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഇരട്ട നിങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ നഗരങ്ങളിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കാൻ നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിക്കാം. സൂചിപ്പിച്ച വിവരങ്ങൾ സ്പഷ്ടമാക്കാം. നിങ്ങളേക്കാൾ, നിങ്ങൾ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ അനുതപിക്കുകയും എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 11:23

Connecting Statement:

താൻ മുമ്പ് അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്ത നഗരങ്ങളിലെ ജനങ്ങളെ യേശു ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

You, Capernaum

യേശു ഇപ്പോൾ കഫർന്നഹൂം നഗരത്തിലെ ആളുകളോട് അവന്‍റെ വാക്കു കേൾക്കുന്നതുപോലെ സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ല. നിങ്ങൾ എന്ന സർവനാമം ഏകവചനമാണ്, ഈ രണ്ട് വാക്യങ്ങളിലുടനീളം കഫര്‍ന്നഹൂമിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-apostrophe)

You

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ഏകവചനമാണ്. നഗരത്തിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നത് കൂടുതൽ സ്വാഭാവികമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ എന്ന ബഹുവചനം ഉപയോഗിച്ച് നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Capernaum ... Sodom

ഈ നഗരങ്ങളുടെ പേരുകൾ കഫര്‍ന്നഹൂമിലും സൊദോമിലും താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

you will not be exalted to heaven, will you?

നിങ്ങൾ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തപ്പെടുമെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുണ്ടോ? കഫര്‍ന്നഹൂമിലെ ജനങ്ങളുടെ അഹന്തയെ ശാസിക്കാൻ യേശു അത്യുക്തിപരമായ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം: സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് സ്വയം സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയരാന്‍ കഴിയില്ല! അല്ലെങ്കിൽ മറ്റുള്ളവരുടെ സ്തുതി നിങ്ങളെ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തുകയില്ല! അല്ലെങ്കിൽ അവൻ വിചാരിക്കുന്നതുപോലെ ദൈവം നിങ്ങളെ സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്ക് ഉയർത്തുകയില്ല! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will be brought down to Hades

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ പാതാളത്തിലേക്ക് ഇറക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

For if in Sodom ... it would have remained until today

മുൻകാലങ്ങളിൽ സംഭവിക്കാനിടയുള്ള ഒരു സാങ്കൽപ്പിക സാഹചര്യമാണ് യേശു വിവരിക്കുന്നത്, പക്ഷേ അത് സംഭവിച്ചില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hypo)

if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ചെയ്ത മഹാപ്രവൃത്തികൾ സൊദോം ജനതയുടെ ഇടയിൽ ഞാൻ ചെയ്തിരുന്നുവെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

mighty deeds

മഹത്തായ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ വീര്യ പ്രവൃത്തികൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അത്ഭുതങ്ങൾ

it would have remained

ഇത്"" എന്ന സർവനാമം സൊദോം നഗരത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 11:24

I say to you

ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you

ഇവിടെ സൊദോം ദേശം എന്നത് അവിടെ താമസിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം നിങ്ങളേക്കാൾ കൂടുതൽ കരുണ കാണിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ന്യായവിധിയുടെ ദിവസത്തിൽ ദൈവം സൊദോമിലെ ജനങ്ങളെക്കാൾ കഠിനമായി ശിക്ഷിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

than for you

വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ‌ സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളേക്കാൾ, ഞാന്‍ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങൾ കണ്ടിട്ടും നിങ്ങൾ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുകയും ചെയ്തില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 11:25

General Information:

25, 26 വാക്യങ്ങളിൽ, ജനക്കൂട്ടത്തിന്‍റെ സാന്നിദ്ധ്യത്തിൽ ആയിരിക്കുമ്പോൾ യേശു തന്‍റെ സ്വർഗ്ഗീയപിതാവിനോട് പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു. 27-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ അദ്ദേഹം വീണ്ടും ജനങ്ങളെ അഭിസംബോധന ചെയ്യാൻ ആരംഭിക്കുന്നു.

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

ആകാശത്തെയും ഭൂമിയെയും ഭരിക്കുന്ന കർത്താവേ. ആകാശവും ഭൂമിയും എന്ന വാചകം പ്രപഞ്ചത്തിലെ എല്ലാ ആളുകളെയും വസ്തുക്കളെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സൂചക പദമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ ഭരിക്കുന്ന കർത്താവ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

you concealed these things ... and revealed them

ഇവ"" എന്നതിന്‍റെ അർത്ഥമെന്താണെന്ന് വ്യക്തമല്ല. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയില്‍ ഇത് എന്താണ് ഉദ്ദേശിക്കുന്നതെന്ന് വ്യക്തമാക്കണമെങ്കിൽ, ഒരു സമാന പരിഭാഷ മികച്ചതായിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾ ഈ സത്യങ്ങൾ മറച്ചുവെച്ചു ... അവ വെളിപ്പെടുത്തി

you concealed these things from

നിങ്ങൾ ഇവ മറച്ചുവെച്ചു അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ ഇവ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല. ഈ ക്രിയ വെളിപ്പെടുത്തി എന്നതിന്‍റെ വിപരീത പദമാണ്.

from the wise and understanding

ഇവയെ നാമവിശേഷണങ്ങളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാം. സമാന പരിഭാഷ: വിവേകവും അറിവുമുള്ള ആളുകളിൽ നിന്ന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the wise and understanding

യേശു ഒരു വിരോധാഭാസമാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഈ ആളുകൾ ശരിക്കും ബുദ്ധിയില്ലാത്തവരെന്ന് അദ്ദേഹം കരുതുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: തങ്ങൾ ബുദ്ധിയുള്ളവരും വിവേകികളുമാണെന്ന് കരുതുന്ന ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-irony)

revealed them

അവരെ അറിയിച്ചു. അവ എന്ന സർവനാമം ഈ വാക്യത്തിലെ മുമ്പത്തെ ഇവയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

to little children

യേശു അറിവില്ലാത്തവരെ കൊച്ചുകുട്ടികളുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. തന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നവരിൽ പലരും നല്ല വിദ്യാഭ്യാസമുള്ളവരല്ല അല്ലെങ്കിൽ തങ്ങളെ ജ്ഞാനികളായി കരുതുന്നില്ലെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 11:26

for so it was well-pleasing in your sight

നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചയിൽ"" എന്ന വാചകം ഒരു വ്യക്തി എങ്ങനെ എന്തിനെയെങ്കിലും പരിഗണിക്കുന്നു എന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ചെയ്യുന്നത് നല്ലതാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 11:27

All things have been entrusted to me from my Father

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ പിതാവ് എല്ലാം എന്നെ ഏൽപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ പിതാവ് എല്ലാം എനിക്ക് നൽകി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

All things

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) പിതാവായ ദൈവം തന്നെക്കുറിച്ചും അവന്‍റെ രാജ്യത്തെക്കുറിച്ചും എല്ലാം യേശുവിനു വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ 2) ദൈവം യേശുവിന് എല്ലാ അധികാരവും നൽകിയിട്ടുണ്ട്.

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Son except the Father

പിതാവിനു മാത്രമേ പുത്രനെ അറിയൂ

no one knows

ഇവിടെ അറിയാം എന്ന വാക്കിന്‍റെ അർത്ഥം ഒരാളുമായി പരിചയപ്പെടുന്നതിനേക്കാൾ കൂടുതലാണ്.  ഒരു പ്രത്യേക ബന്ധം ഉള്ളതിനാൽ ആരെയെങ്കിലും അടുത്തറിയുക എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

the Son

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുകയായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

the Son

ദൈവപുത്രനായ യേശുവിന് ഇത് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Father except the Son

പുത്രൻ മാത്രമേ പിതാവിനെ അറിയൂ

Matthew 11:28

Connecting Statement:

ജനക്കൂട്ടത്തോട് സംസാരിക്കുന്നത് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

all you

നിങ്ങൾ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

who labor and are heavy burdened

എല്ലാ നിയമങ്ങളും അനുസരിക്കാനുള്ള അവരുടെ ശ്രമങ്ങളിൽ ആളുകൾ നിരുത്സാഹിതരാകുന്നതിനെക്കുറിച്ചും ആ നിയമങ്ങൾ കനത്ത ഭാരമാണെന്നും അവ നടപ്പാക്കാൻ ആളുകൾ അദ്ധ്വാനിക്കുന്നുവെന്നും യേശു പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരാണ് കഠിനമായി പരിശ്രമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് നിരുത്സാഹിതരാകുന്നത് അല്ലെങ്കിൽ നിയമങ്ങൾ കൃത്യമായി അനുസരിക്കാൻ കഠിനമായി ശ്രമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് ആരാണ് നിരുത്സാഹിതരാകുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will give you rest

നിങ്ങളുടെ അദ്ധ്വാനത്തിൽ നിന്നും ഭാരത്തിൽ നിന്നും വിശ്രമിക്കാൻ ഞാൻ നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും

Matthew 11:29

Take my yoke on you

യേശു ഉപമ തുടരുന്നു. തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരാകാനും തന്നെ അനുഗമിക്കാനും യേശു ആളുകളെ ക്ഷണിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

I am meek and lowly in heart

ഇവിടെ സൗമ്യത, താഴ്‌മയുള്ള ഹൃദയം എന്നിവ അടിസ്ഥാനപരമായി ഒരേ കാര്യമാണ്. താന്‍  മതനേതാക്കളേക്കാൾ ദയയുള്ളവനായിരിക്കുമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയാൻ യേശു അവരെ താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ സൗമ്യനും വിനീതനുമാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ വളരെ സൗമ്യനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublet)

lowly in heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിന്‍റെ ഒരു പര്യായമാണ്. താഴ്‌മയുള്ളവൻ എന്ന പ്രയോഗം വിനീതൻ എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: വിനീതന്‍ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

you will find rest for your souls

ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ സ്വയം വിശ്രമം കണ്ടെത്തും അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് വിശ്രമിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 11:30

For my yoke is easy and my burden is light

ഈ രണ്ട് പദസമുച്ചയങ്ങളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. യഹൂദ നിയമത്തേക്കാൾ അവനെ അനുസരിക്കുന്നത് എളുപ്പമാണെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മേൽ വയ്ക്കുന്നത്, ഭാരം കുറഞ്ഞതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് വഹിക്കാൻ കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

my burden is light

ഇവിടെ ലഘുവായത് എന്ന വാക്ക് കനമേറിയ എന്നതിന് വിപരീതമാണ്, ഇരുട്ടിന് വിപരീതമല്ല.

Matthew 12

മത്തായി 12 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 12: 18-21 ലെ കവിതാഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

ശബ്ബത്ത്

ഈ അധ്യായത്തിൽ ദൈവജനം എങ്ങനെ ശബ്ബത്തിനെ അനുസരിക്കേണം എന്നതിനെപ്പറ്റി ധാരാളം കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നുണ്ട്. ദൈവം ഉദ്ദേശിച്ചതുപോലെ ശബ്ബത്തിനെ അനുസരിക്കാൻ പരീശന്മാർ ഉണ്ടാക്കിയ നിയമങ്ങൾ ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നില്ലെന്ന് യേശു പറഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#sabbath)

ആത്മാവിനെതിരെയുള്ള ദൈവദൂഷണം

ഈ പാപം ആളുകൾ എന്ത് പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുകയും ഏതു വാക്കുകൾ പറയുകയും ചെയ്യുമ്പോഴാണ്‌ അവർ ഈ പാപം ചെയ്യുന്നത് എന്ന് ആർക്കും കൃത്യമായി അറിയില്ല. എന്നിരുന്നാലും, അവർ ഒരുപക്ഷേ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെയും അവന്‍റെ പ്രവൃത്തിയെയും അപമാനിച്ചിരിക്കാം. പരിശുദ്ധാത്മാവിന്‍റെ പ്രവർത്തനത്തിന്‍റെ ഒരു ഭാഗം, മനുഷ്യര്‍ പാപികളാണെന്നും അവര്‍ക്ക് ദൈവത്തില്‍നിന്നും ക്ഷമ ആവശ്യമാണെന്നും അറിയിക്കുക എന്നതാണ്. അതിനാൽ, പാപത്തെ ഒഴിവാക്കാന്‍ ശ്രമിക്കാത്ത ഏതൊരുവനും ആത്മാവിനെതിരെ ദൈവദൂഷണം നടത്തുകയായിരിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#blasphemy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#holyspirit)

ഈ അധ്യായത്തിൽ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

സഹോദരി സഹോദന്മാര്‍

മിക്കവരും ഒരേ മാതാപിതാക്കളുള്ളവരെ സഹോദരൻ, സഹോദരി എന്ന് വിളിക്കുകയും അവരെ അവരുടെ ജീവിതത്തിലെ ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ആളുകളായും കരുതുന്നു.  ഒരേ പൂര്‍വ്വികന്മാരുള്ളവര്‍ ചിലര്‍ സഹോദരൻ, സഹോദരി എന്നും വിളിക്കുന്നു. ഈ അധ്യായത്തിൽ യേശു പറയുന്നു, തനിക്ക് ഏറ്റവും പ്രധാനപ്പെട്ട ആളുകൾ സ്വർഗസ്ഥനായ പിതാവിനെ അനുസരിക്കുന്നവരാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#brother)

Matthew 12:1

General Information:

യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയ്‌ക്കെതിരായ വർദ്ധിച്ചുവരുന്ന എതിർപ്പിനെക്കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്. ഇവിടെ, ശബ്ബത്തിൽ ധാന്യം എടുക്കുന്നതിന് പരീശന്മാർ ശിഷ്യന്മാരെ വിമർശിക്കുന്നു.

At that time

ഇത് കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം അടയാളപ്പെടുത്തുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""കുറച്ച് കഴിഞ്ഞ്

the grainfields

ധാന്യം നടാനുള്ള സ്ഥലം. ഗോതമ്പ് അജ്ഞാതമെങ്കില്‍ ധാന്യം എന്നത് വളരെ സാധാരണവുമാണെങ്കിൽ, അവർ അപ്പം ഉണ്ടാക്കിയ ചെടിയുടെ വയലുകൾ നിങ്ങൾക്ക് ഉപയോഗിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

to pluck heads of grain and eat them

മറ്റുള്ളവരുടെ വയലുകളിൽ ധാന്യം എടുക്കുന്നതും അത് കഴിക്കുന്നതും മോഷ്ടിക്കുന്നതായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. ശബ്ബത്തിൽ ഒരാൾക്ക് ഇത് നിയമപരമായ പ്രവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ എന്നായിരുന്നു ചോദ്യം.

to pluck heads of grain and eat them

കുറച്ച് ഗോതമ്പ് എടുത്ത് കഴിക്കാൻ അല്ലെങ്കിൽ ""കുറച്ച് ധാന്യം എടുത്ത് കഴിക്കാൻ

heads of grain

ഗോതമ്പ് ചെടിയുടെ ഏറ്റവും മുകളിലുള്ള ഭാഗമാണിത്. ഇത് ചെടിയുടെ പക്വമായ ധാന്യമോ വിത്തുകളോ ഉള്ള ഭാഗമാണ്.

Matthew 12:2

do what is unlawful to do on the Sabbath

മറ്റുള്ളവരുടെ വയലുകളിൽ ധാന്യം എടുക്കുന്നതും അത് കഴിക്കുന്നതും മോഷ്ടിക്കുന്നതായി കണക്കാക്കപ്പെട്ടിരുന്നില്ല. ശബ്ബത്തിൽ ഒരാൾക്ക് ഇത് നിയമപരമായി ചെയ്യാൻ കഴിയുമോ എന്നായിരുന്നു ചോദ്യം.

the Pharisees

ഇത് എല്ലാ പരീശന്മാരെയും അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""ചില പരീശന്മാർ

See, your disciples

നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യന്മാരേ, നോക്കൂ. ശിഷ്യന്മാർ ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളിലേക്ക് ശ്രദ്ധ ആകർഷിക്കാൻ പരീശന്മാർ ഈ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു.

Matthew 12:3

Connecting Statement:

പരീശന്മാരുടെ വിമർശനത്തോട് യേശു പ്രതികരിക്കുന്നു.

to them

പരീശന്മാർക്കും

Have you never read ... with him?

പരീശന്മാരുടെ വിമർശനത്തോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവർ വായിച്ച തിരുവെഴുത്തുകളുടെ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ യേശു അവരെ വെല്ലുവിളിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ വായിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് എനിക്കറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:4

the house of God

ദാവീദിന്‍റെ കാലത്ത് അതുവരെ ഒരു ആലയവും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: കൂടാരം അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവത്തെ ആരാധിക്കാനുള്ള സ്ഥലം

bread of the presence

പുരോഹിതന്മാർ കൂടാരത്തിൽ ദൈവസന്നിധിയിൽ വെച്ച വിശുദ്ധ അപ്പമാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: പുരോഹിതൻ ദൈവസന്നിധിയിൽ വച്ച അപ്പം അല്ലെങ്കിൽ വിശുദ്ധ അപ്പം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

those who were with him

ദാവീദിന്‍റെ കൂടെയുണ്ടായിരുന്നവർ

but only for the priests

പക്ഷേ, ന്യായപ്രമാണമനുസരിച്ച് പുരോഹിതന് മാത്രമേ അത് കഴിക്കാൻ കഴിയൂ

Matthew 12:5

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

have you not read in the law that ... but are guiltless?

പരീശന്മാരുടെ വിമർശനത്തോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവർ തിരുവെഴുത്തുകളിൽ വായിച്ചതിന്‍റെ അർത്ഥത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കാൻ യേശു അവരെ വെല്ലുവിളിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ വായിച്ചിട്ടുണ്ട് ... പക്ഷേ കുറ്റമില്ല. അല്ലെങ്കിൽ നിയമം അത് പഠിപ്പിക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം ... പക്ഷേ കുറ്റമില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

profane the Sabbath

മറ്റേതൊരു ദിവസത്തിലും അവർ ചെയ്യുന്നതുപോലെ ശബ്ബത്തിൽ ചെയ്യുക

are guiltless

ദൈവം അവരെ ശിക്ഷിക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം അവരെ കുറ്റവാളികളായി കണക്കാക്കുന്നില്ല

Matthew 12:6

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

one greater than the temple is

ആലയത്തേക്കാൾ പ്രാധാന്യമുള്ള ഒരുവന്‍.  ആ വലിയവനായി യേശു സ്വയം പരാമർശിക്കുകയായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 12:7

General Information:

7-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, പരീശന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഹോശേയ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless

ഇവിടെ യേശു തിരുവെഴുത്ത് ഉദ്ധരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഹോശേയ പ്രവാചകൻ ഇത് വളരെ മുമ്പുതന്നെ എഴുതി: 'ഞാൻ കരുണയാണ് ആഗ്രഹിക്കുന്നത്, ത്യാഗമല്ല.' ഇതിന്‍റെ അർത്ഥമെന്താണെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കിയിരുന്നെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ നിര്‍ദ്ദോഷിയെ കുറ്റം വിധിക്കുകയില്ലായിരുന്നു ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

I desire mercy and not sacrifice

മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിൽ, യാഗങ്ങൾ അർപ്പിക്കാൻ ദൈവം യിസ്രായേല്യരോട് കൽപ്പിച്ചു. യാഗങ്ങളെക്കാൾ കരുണക്ക് ദൈവം പ്രാധാന്യം നല്‍കുന്നു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം.

I desire

ഞാൻ"" എന്ന സർവനാമം ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

the guiltless

ഇതിനെ ഒരു നാമവിശേഷണമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: കുറ്റക്കാരല്ലാത്തവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 12:8

the Son of Man

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

is Lord of the Sabbath

ശബ്ബത്തിനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾക്ക് ശബ്ബത്തിൽ എന്തുചെയ്യാൻ കഴിയും എന്നതിനെക്കുറിച്ചുള്ള നിയമങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കുന്നു

Matthew 12:9

General Information:

ശബ്ബത്തിൽ ഒരു മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തിയതിന് പരീശന്മാർ യേശുവിനെ വിമർശിക്കുന്നതിലേക്കു രംഗം ഇവിടെ മാറുന്നു.

Then Jesus left from there

യേശു ധാന്യം ഉപേക്ഷിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""പിന്നെ യേശു പോയി

their synagogue

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) അവരുടെ എന്ന വാക്ക് ആ പട്ടണത്തിലെ യഹൂദന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സിനഗോഗ് അല്ലെങ്കിൽ 2) അവരുടെ എന്ന വാക്ക് യേശു സംസാരിച്ച പരീശന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, അവരും ആ പട്ടണത്തിലെ മറ്റ് യഹൂദന്മാരും പങ്കെടുത്ത സിനഗോഗായിരുന്നു ഇത്. “അവരുടെ” എന്ന വാക്കിന്‍റെ അർത്ഥം പരീശന്മാർ സിനഗോഗിന്‍റെ ഉടമസ്ഥതയിലായിരുന്നു എന്നല്ല. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർ പങ്കെടുത്ത സിനഗോഗ്

Matthew 12:10

Behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ നമുക്ക് അവതരിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം.

a man who had a withered hand

തളർവാതരോഗമുള്ള ഒരു മനുഷ്യൻ അല്ലെങ്കിൽ ""മുടന്തനായ കൈയുള്ള മനുഷ്യൻ

The Pharisees asked Jesus, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath? so that they might accuse him of sinning

യേശു പാപം ചെയ്തുവെന്ന് കുറ്റപ്പെടുത്താൻ പരീശന്മാർ ആഗ്രഹിച്ചു, അതിനാൽ അവർ അവനോടു ചോദിച്ചു, 'ശബ്ബത്തിൽ സുഖപ്പെടുത്തുന്നത് ന്യായമാണോ?'

Is it lawful to heal on the Sabbath

മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണമനുസരിച്ച്, ഒരാൾ ശബ്ബത്തിൽ മറ്റൊരു വ്യക്തിയെ സുഖപ്പെടുത്താമോ

so that they might accuse him of sinning

ജനങ്ങളുടെ മുന്നിൽ യേശുവിനെ കുറ്റപ്പെടുത്താൻ അവർ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിന് വിരുദ്ധമായ ഒരു ഉത്തരം യേശു നൽകണമെന്ന് പരീശന്മാർ ആഗ്രഹിച്ചു, അതിനാൽ അവനെ ഒരു ന്യായാധിപന്‍റെ മുമ്പാകെ കൊണ്ടുപോയി നിയമം ലംഘിച്ചുവെന്ന് നിയമപരമായി ആരോപിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:11

Connecting Statement:

പരീശന്മാരുടെ വിമർശനത്തോട് യേശു പ്രതികരിക്കുന്നു.

What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out?

പരീശന്മാരോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. ശബ്ബത്തിൽ അവർ എന്തുതരം ജോലിയാണ് ചെയ്യുന്നതെന്ന് ചിന്തിക്കാൻ അവൻ അവരെ വെല്ലുവിളിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തർക്കും.... നിങ്ങൾക്ക് ഒരു ആടു മാത്രമേ ഉണ്ടായിരുന്നുള്ളൂവെങ്കിൽ ... ആടുകളെ പിടിച്ച് പുറത്തെടുക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:12

How much more valuable, then, is a man than a sheep!

എത്രത്തോളം"" എന്ന വാചകം പ്രസ്താവനയ്ക്ക് പ്രാധാന്യം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വ്യക്തമായും, ഒരു മനുഷ്യൻ ആടുകളെക്കാൾ വിലപ്പെട്ടവനാണ്! അല്ലെങ്കിൽ ""ആടുകളേക്കാൾ മനുഷ്യന് എത്രത്തോളം പ്രാധാന്യമുണ്ടെന്ന് ചിന്തിക്കുക

it is lawful to do good on the Sabbath

ശബ്ബത്തിൽ നന്മ ചെയ്യുന്നവർ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കുന്നു

Matthew 12:13

Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand.

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: പിന്നെ കൈ നീട്ടാൻ യേശു ആ മനുഷ്യനോട് കൽപ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

to the man

തളർവാതരോഗമുള്ള മനുഷ്യനോടോ ""വൈകല്യമുള്ള കൈയ്യുള്ള മനുഷ്യനോടോ

Stretch out your hand

നിങ്ങളുടെ കൈ നീട്ടുക അല്ലെങ്കിൽ ""കൈ നീട്ടുക

He stretched it out

ആ മനുഷ്യൻ നീട്ടി

it was restored to health

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് വീണ്ടും ആരോഗ്യമുള്ളതായിതീരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അത് വീണ്ടും സുഖമായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:14

plotted against him

യേശുവിനെ ദ്രോഹിക്കാൻ പദ്ധതിയിട്ടു

as to how they might put him to death

അവർ യേശുവിനെ എങ്ങനെ കൊല്ലുമെന്ന് ചർച്ച ചെയ്യുകയായിരുന്നു

Matthew 12:15

General Information:

യേശുവിന്‍റെ പ്രവൃത്തികൾ യെശയ്യാവിന്‍റെ പ്രവചനങ്ങളിലൊന്ന് നിറവേറ്റിയതെങ്ങനെയെന്ന് ഈ വിവരണം വിശദീകരിക്കുന്നു.

As Jesus perceived this, he withdrew

പരീശന്മാർ ആസൂത്രണം ചെയ്യുന്ന കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് യേശുവിന് അറിയാമായിരുന്നു, അതിനാൽ അവൻ

he withdrew from there

പുറപ്പെട്ടു അല്ലെങ്കിൽ ""വിട്ടുപോയി

Matthew 12:16

they not make him known

അവനെക്കുറിച്ച് മറ്റാരോടും പറയരുത്

Matthew 12:17

that it might come true, what had been said

അത് യാഥാർത്ഥ്യമാകാൻ"" എന്ന വാചകം ഒരു പുതിയ വാക്യത്തിന്‍റെ തുടക്കമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ""ഇത് നിറവേറ്റുന്നതിനായിരുന്നു ഇത്

what had been said through Isaiah the prophet, saying

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""യെശയ്യാ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം ദൈവം പണ്ടേ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ

Matthew 12:18

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷ തിരുവെഴുത്തുകൾ നിറവേറ്റി എന്ന് കാണിക്കാൻ മത്തായി യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

See

നോക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ശ്രദ്ധിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുക

my ... I have chosen ... I will put

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു. ദൈവം തന്നോടു പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ യെശയ്യാവ്‌ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

my beloved one, in whom my soul is well pleased

അവൻ എന്‍റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്, ഞാൻ അവനിൽ വളരെ സന്തോഷിക്കുന്നു

in whom my soul is well pleased

ഇവിടെ ആത്മാവ് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇവനില്‍ ഞാൻ വളരെ സംതൃപ്തനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he will proclaim justice to the Gentiles

ദൈവത്തിന്‍റെ ദാസൻ വിജാതീയരോട് നീതിയുണ്ടാകുമെന്ന് പറയും. ദൈവം തന്നെയാണ് നീതി ലഭ്യമാക്കുന്നതെന്ന് വ്യക്തമായി പ്രസ്താവിക്കാം, കൂടാതെ നീതി എന്ന അമൂർത്ത നാമം ന്യായം എന്ന് പ്രകടിപ്പിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവർക്കുവേണ്ടി ന്യായം നടത്തുമെന്ന് അവൻ ജനതകളെ അറിയിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 12:19

Connecting Statement:

മത്തായി യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

neither will anyone hear his voice

ഇവിടെ ആളുകൾ അവന്‍റെ ശബ്ദം കേൾക്കാത്തത് അവന്‍ ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിക്കാത്തതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഉച്ചത്തിൽ സംസാരിക്കില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He will not strive ... his

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ദൈവത്തിന്‍റെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ദാസനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

in the streets

ഇത് പരസ്യമായി എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നഗരങ്ങളിലും പട്ടണങ്ങളിലും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 12:20

He will not break

അവൻ"" എന്നതിന്‍റെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും ദൈവത്തിന്‍റെ തിരഞ്ഞെടുത്ത ദാസനെ പരാമർശിക്കുന്നു.

He will not break a bruised reed; he will not quench a smoking flax

ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. ദൈവത്തിന്‍റെ ദാസൻ സൗമ്യതയും ദയയും ഉള്ളവനായിരിക്കുമെന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്ന രൂപകങ്ങളാണ് അവ. ചതഞ്ഞ ഓട, പുകയുന്ന തിരി എന്നിവ ദുർബലവും വേദനിപ്പിക്കുന്നതുമായ ആളുകളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. ഈ ഉപമ ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്നു എങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ദുർബലരോട് ദയ കാണിക്കും, വേദനിക്കുന്നവരോട് അവൻ സൗമ്യത കാണിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

bruised reed

കേടുവന്ന ചെടി

he will not quench a smoking flax

അവൻ ഒരു പുകയുന്ന തിരിയെ ""പുകയുന്ന തിരിയെ കത്തുന്നതിൽ നിന്ന് കെടുത്തുകയോ ചെയ്യില്ല

a smoking flax

ഇത് തീജ്വാല കെട്ടുപോയതിനുശേഷവും പുക മാത്രമുള്ളതായ ഒരു വിളക്ക് തിരിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

flax, until

ഇത് ഒരു പുതിയ വാചകം ഉപയോഗിച്ച് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും: ""തിരി. ഇത് വരെ അവൻ ചെയ്യും

he leads justice to victory

ആരെയെങ്കിലും വിജയത്തിലേക്ക് നയിക്കുന്നത് അവനെ വിജയിയാക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നീതി വിജയികളാകുന്നത് തെറ്റായ കാര്യങ്ങൾ ശരിയാക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ എല്ലാം ശരിയാക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 12:21

in his name

ഇവിടെ പേര് എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവനിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 12:22

General Information:

സാത്താന്‍റെ ശക്തിയാൽ ഒരു മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തി എന്ന് പരീശന്മാർ യേശുവിനെ കുറ്റപ്പെടുത്തുന്ന രംഗം പിന്നീടുള്ള ഒരു സമയത്തിലേക്ക് മാറുന്നു.

Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അപ്പോൾ ഒരാൾ അന്ധനും ഭീമനുമായ ഒരു മനുഷ്യനെ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു, കാരണം ഒരു പിശാച് അവനെ നിയന്ത്രിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

someone blind and mute

കാണാൻ കഴിയാത്തതും സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്തതുമായ ഒരാൾ

Matthew 12:23

All the crowds were amazed

യേശു ആ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തുന്നത് കണ്ട എല്ലാവരും വളരെ അത്ഭുതപ്പെട്ടു

the Son of David

ഇത് ക്രിസ്തുവിനോ മശിഹയ്ക്കോ ഉള്ള ഒരു വിശേഷണമാണ്.

Son

ഇവിടെ ഇതിനർത്ഥം പിൻഗാമികൾ എന്നാണ്.

Matthew 12:24

General Information:

സാത്താന്‍റെ ശക്തിയാൽ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന പരീശന്മാരുടെ ആരോപണത്തോട് 25-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ യേശു പ്രതികരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

heard of this

അന്ധനും ബധിരനുമായ ഒരു ഭൂതം ബാധിച്ച ഒരു മനുഷ്യന്‍റെ രോഗശാന്തിയുടെ അത്ഭുതത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

This man does not cast out demons except by Beelzebul

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. ഈ മനുഷ്യന് പിശാചിനെ പുറത്താക്കാൻ മാത്രമേ കഴിയുകയുള്ളൂ, കാരണം അവൻ ബെയെത്സെബൂലിന്‍റെ ദാസനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

This man

പരീശന്മാർ യേശുവിനെ തള്ളിക്കളയുന്നുവെന്ന് കാണിക്കാൻ പേരെടുത്ത് വിളിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുന്നു.

the prince of the demons

ഭൂതങ്ങളുടെ തലവൻ

Matthew 12:25

Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand

പരീശന്മാരോട് പ്രതികരിക്കാൻ യേശു ഒരു പഴഞ്ചൊല്ല് ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. മറ്റു പിശാചുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ബെയെത്സെബൂല്‍ തന്‍റെ ശക്തി ഉപയോഗിക്കുന്നതിൽ അർത്ഥമില്ലെന്ന് അവ ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Every kingdom divided against itself is made desolate

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജ്യത്തിൽ വസിക്കുന്നവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു രാജ്യം അതിലെ ആളുകൾ തമ്മിൽ പോരാടുമ്പോൾ നിലനിൽക്കില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

every city or house divided against itself will not stand

ഇവിടെ നഗരം എന്നത് അവിടെ താമസിക്കുന്ന ആളുകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, വീട് എന്നത് ഒരു കുടുംബത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. തനിക്കെതിരെ ഭിന്നിച്ചു എന്നത് പരസ്പരം പോരടിക്കുന്ന അവിടുത്തെ ജനങ്ങളെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ പരസ്പരം പോരടിക്കുമ്പോൾ ഇത് ഒരു നഗരത്തെയോ കുടുംബത്തെയോ നശിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:26

Connecting Statement:

സാത്താന്‍റെ ശക്തിയാൽ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന പരീശന്മാരുടെ ആരോപണത്തോട് യേശു തുടർന്നും പ്രതികരിക്കുന്നു.

If Satan drives out Satan

സാത്താന്‍റെ രണ്ടാമത്തെ ഉപയോഗം സാത്താനെ സേവിക്കുന്ന പിശാചുക്കളെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: സാത്താൻ സ്വന്തം ഭൂതങ്ങൾക്കെതിരെ പ്രവർത്തിക്കുകയാണെങ്കിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

How then will his kingdom stand?

പരീശന്മാർ പറയുന്നത് യുക്തിരഹിതമാണെന്ന് കാണിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: സാത്താൻ തനിക്കെതിരെ ഭിന്നിച്ചുവെങ്കിൽ, അവന്‍റെ രാജ്യത്തിന് പിടിച്ചുനിൽക്കാനാവില്ല! അല്ലെങ്കിൽ സാത്താൻ സ്വന്തം ഭൂതങ്ങൾക്കെതിരെ പോരാടുകയാണെങ്കിൽ, അവന്‍റെ രാജ്യം നിലനിൽക്കില്ല! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:27

Beelzebul

ഈ പേര് സാത്താൻ (26-‍ാ‍ം വാക്യം) എന്ന വ്യക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

by whom do your sons drive them out?

പരീശന്മാരെ വെല്ലുവിളിക്കാൻ യേശു മറ്റൊരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ അനുയായികളും ബെയെത്സെബൂലിന്‍റെ ശക്തിയാൽ പിശാചുക്കളെ പുറത്താക്കുന്നുവെന്ന് നിങ്ങൾ പറയണം. പക്ഷേ, അത് ശരിയല്ലെന്ന് നിങ്ങൾക്കറിയാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

your sons

യേശു പരീശന്മാരോടു സംസാരിക്കുകയായിരുന്നു. നിങ്ങളുടെ മക്കൾ എന്ന വാചകം അവരുടെ അനുയായികളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അധ്യാപകരെയോ നേതാക്കളെയോ പിന്തുടരുന്നവരെ പരാമർശിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പൊതു രീതിയായിരുന്നു ഇത്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളെ പിന്തുടരുന്നവർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

For this reason they will be your judges

നിങ്ങളുടെ അനുയായികൾ ദൈവത്തിന്‍റെ ശക്തിയാൽ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നതിനാൽ, നിങ്ങൾ എന്നെക്കുറിച്ച് പറഞ്ഞത് തെറ്റാണെന്ന് അവർ തെളിയിക്കുന്നു.

Matthew 12:28

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

But if I

ഇവിടെ എങ്കിൽ എന്നത് കൊണ്ട് യേശു എങ്ങനെ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നുവെന്ന് ചോദ്യം ചെയ്യുന്നുവെന്ന് അർത്ഥമാക്കുന്നില്ല. ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവന അവതരിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""പക്ഷെ ഞാൻ കാരണം

then the kingdom of God has come upon you

ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ വന്നിരിക്കുന്നു. ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇതിനർത്ഥം ദൈവം നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ തന്‍റെ ഭരണം സ്ഥാപിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

come upon you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനവും യിസ്രായേൽ ജനതയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 12:29

how can anyone enter into the house ... he will steal his belongings from his house

പരീശന്മാരോടുള്ള പ്രതികരണം തുടരാൻ യേശു ഒരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് താന്‍ സാത്താനേക്കാൾ ശക്തനായതിനാൽ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കാൻ കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

how can anyone enter ... without tying up the strong man first?

പരീശന്മാരെയും ജനക്കൂട്ടത്തെയും പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ബലവാനെ ആദ്യം കെട്ടാതെ ആർക്കും പ്രവേശിക്കാൻ കഴിയില്ല. അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വ്യക്തി പ്രവേശിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ ... അവൻ ആദ്യം ശക്തനായവനെ കെട്ടിയിരിക്കണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

without tying up the strong man first

ആദ്യം ബലവാനെ നിയന്ത്രിക്കാതെ

Then he will steal his belongings

അയാൾക്ക് മോഷ്ടിക്കാൻ കഴിയും അല്ലെങ്കിൽ ""അപ്പോൾ അയാൾക്ക് മോഷ്ടിക്കാൻ കഴിയും

Matthew 12:30

The one who is not with me

എന്നെ പിന്തുണയ്‌ക്കാത്തത് ആരോ അല്ലെങ്കിൽ ""എന്നോടൊപ്പം പ്രവർത്തിക്കാത്തത് ആരോ

is against me

എന്നെ എതിർക്കുന്ന അല്ലെങ്കിൽ ""എനിക്കെതിരെ പ്രവർത്തിക്കുന്ന

the one who does not gather with me scatters

ഒരു വ്യക്തി ആട്ടിൻകൂട്ടത്തെ ഒരു ഇടയന്‍റെ അടുക്കലേക്ക് ചേര്‍ക്കുകയോ അല്ലെങ്കിൽ ഇടയനിൽ നിന്ന് ചിതറിക്കുന്നതിനോ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു ഉപമയാണ് യേശു ഉപയോഗിക്കുന്നത്. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു വ്യക്തി ഒന്നുകിൽ ആളുകളെ യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യരാക്കാൻ സഹായിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ യേശുവിനെ നിരസിക്കാൻ ആളുകളെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:31

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

I say to you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്. യേശു പരീശന്മാരുമായി നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവൻ ജനക്കൂട്ടത്തെ പഠിപ്പിക്കുകയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

every sin and blasphemy will be forgiven men

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആളുകൾ ചെയ്യുന്ന എല്ലാ പാപവും അവർ പറയുന്ന എല്ലാ തിന്മയും ദൈവം ക്ഷമിക്കും അല്ലെങ്കിൽ പാപം ചെയ്യുന്നതോ തിന്മ ചെയ്യുന്നതോ ആയ എല്ലാവരോടും ദൈവം ക്ഷമിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the blasphemy against the Spirit will not be forgiven

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: പരിശുദ്ധാത്മാവിനെക്കുറിച്ച് മോശമായി സംസാരിക്കുന്ന വ്യക്തിയോട് ദൈവം ക്ഷമിക്കുകയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:32

Whoever speaks a word against the Son of Man

ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ആരോ പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരാൾ മനുഷ്യപുത്രനെക്കുറിച്ച് മോശമായി എന്തെങ്കിലും പറഞ്ഞാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

that will be forgiven him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഒരു വ്യക്തിയോട് ക്ഷമിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

that will not be forgiven him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ദൈവം ആ വ്യക്തിയോട് ക്ഷമിക്കുകയില്ല

neither in this age, nor in the one that is coming

ഇവിടെ ഈ ലോകം, വരുവാനുള്ളത് എന്നിവ ഇപ്പോഴത്തെ ജീവിതത്തെയും വരുവാനുള്ള ജീവിതത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ ജീവിതത്തിലോ അടുത്ത ജീവിതത്തിലോ അല്ലെങ്കിൽ ഇപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ എപ്പോഴെങ്കിലും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 12:33

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

Either make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) നിങ്ങൾ ഒരു വൃക്ഷത്തെ നല്ലതാക്കിയാൽ, അതിന്‍റെ ഫലം നല്ലതായിരിക്കും, നിങ്ങൾ വൃക്ഷത്തെ ചീത്തയാക്കിയാൽ അതിന്‍റെ ഫലം മോശമായിരിക്കും അല്ലെങ്കിൽ 2) ""നിങ്ങൾ ഒരു വൃക്ഷത്തെ നല്ലതാണെന്ന് കരുതുന്നുവെങ്കിൽ, കാരണം അതിന്‍റെ ഫലം നല്ലതാണ്, വൃക്ഷത്തെ ചീത്തയാണെന്ന് നിങ്ങൾ കരുതുന്നുവെങ്കിൽ, അതിന്‍റെ ഫലം ചീത്തയായതിനാൽ ആയിരിക്കും. ഇതൊരു പഴഞ്ചൊല്ലായിരുന്നു. ഒരു വ്യക്തി നല്ലവനാണോ ചീത്തയാണോ എന്ന് അവർക്ക് എങ്ങനെ അറിയാൻ കഴിയും എന്നതിലേക്ക് ആളുകൾ അതിന്‍റെ സത്യം പ്രയോഗിക്കേണ്ടതായിരുന്നു.

good ... bad

ആരോഗ്യമുള്ള ... രോഗമുള്ള

for the tree is recognized by its fruit

ഒരു വ്യക്തി ചെയ്യുന്നതിന്‍റെ ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ ഫലം. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വൃക്ഷം അതിന്‍റെ ഫലം കൊണ്ട് നല്ലതാണോ ചീത്തയാണോ എന്ന് ആളുകൾക്ക് അറിയാം അല്ലെങ്കിൽ ആ വ്യക്തിയുടെ പ്രവർത്തനങ്ങളുടെ ഫലങ്ങൾ കൊണ്ട് ഒരു വ്യക്തി നല്ലതോ ചീത്തയോ എന്ന് ആളുകൾക്ക് അറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:34

You offspring of vipers

ഇവിടെ സന്തതി എന്നാൽ സ്വഭാവഗുണം എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. അണലികൾ വിഷമുള്ള പാമ്പുകളാണ്, അവ അപകടകരവും തിന്മയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. [മത്തായി 3: 7] (../03/07.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

You offspring ... you say ... you are

ഇവ ബഹുവചനവും പരീശന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

how can you say good things?

പരീശന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് നല്ല കാര്യങ്ങൾ പറയാൻ കഴിയില്ല. അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് തിന്മകൾ മാത്രമേ പറയാൻ കഴിയൂ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

out of the abundance of the heart his mouth speaks

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിലെ ചിന്തകള്‍ക്ക് ഒരു പര്യായമാണ്. ഒരു വ്യക്തിയെ മൊത്തത്തിൽ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു സമന്വയമാണ് ഇവിടെ വായ. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തി വായകൊണ്ട് പറയുന്നത് അവന്‍റെ മനസ്സിലുള്ളതിനെ വെളിപ്പെടുത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 12:35

The good man from the good treasure of his heart produces good things, and the evil man from the evil treasure of his heart produces evil things

ഒരു വ്യക്തി നല്ലതോ ചീത്തയോ നിറയ്ക്കുന്ന ഒരു പാത്രമെന്നപോലെ യേശു “ഹൃദയ” ത്തെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. ഇത് ഒരു രൂപകമാണ്, അതിനർത്ഥം ഒരു വ്യക്തിയുടെ വാക്കുകള്‍ യഥാർത്ഥത്തിൽ ആ വ്യക്തിയെ എങ്ങനെയുള്ളവനെന്നു വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഈ പ്രതിബിംബം ഉള്‍പ്പെടുത്തണമെങ്കിൽ, യുഎസ്ടി കാണുക. നിങ്ങൾക്ക് അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാനും കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നല്ല മനുഷ്യൻ നല്ല കാര്യങ്ങൾ സംസാരിക്കും, യഥാർത്ഥത്തിൽ തിന്മയുള്ളവൻ തിന്മകൾ സംസാരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:36

Connecting Statement:

സാത്താന്‍റെ ശക്തിയാൽ മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന പരീശന്മാരുടെ ആരോപണത്തോടുള്ള പ്രതികരണം യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

I say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

people will give an account of

ദൈവം മനുഷ്യരോട് ചോദിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ ദൈവത്തോട് വിശദീകരിക്കേണ്ടതുണ്ട്

every idle word they will speak

ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ആരെങ്കിലും പറയുന്ന ഒന്നിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ പറഞ്ഞ എല്ലാ ദോഷകരമായ കാര്യങ്ങളും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 12:37

you will be justified ... you will be condemned

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം നിങ്ങളെ നീതീകരിക്കും ... ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റംവിധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:38

General Information:

39-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ യേശു ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ശാസിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Connecting Statement:

സാത്താന്‍റെ ശക്തിയാൽ ഒരു മനുഷ്യനെ സുഖപ്പെടുത്തിയെന്ന പരീശന്മാരുടെ ആരോപണത്തോട് യേശു പ്രതികരിച്ചതിന് തൊട്ടുപിന്നാലെയാണ് ഈ വാക്യങ്ങളിലെ സംഭാഷണം നടക്കുന്നത്.

we wish

ഞങ്ങൾക്ക് വേണം

to see a sign from you

എന്തുകൊണ്ടാണ് അവർ ഒരു അടയാളം കാണാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നീ പറയുന്നത് ശരിയാണെന്ന് തെളിയിക്കുന്ന ഒരു അടയാളം നിന്നില്‍ നിന്ന് കാണുന്നതിന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:39

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

യേശു തന്‍റെ അന്നത്തെ തലമുറയോട് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്നിൽ നിന്ന് അടയാളങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു ദുഷ്ടതയും വ്യഭിചാരവുമുള്ള തലമുറയാകുന്നു ... നിങ്ങൾക്ക് നൽകിയിരിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

adulterous generation

ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തരല്ലാത്ത ആളുകൾക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ വ്യഭിചാരം. സമാന പരിഭാഷ: അവിശ്വസ്ത തലമുറ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവഭക്തിയില്ലാത്ത തലമുറ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

no sign will be given to it

യേശു അവർക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകയില്ല, കാരണം അവൻ ഇതിനകം നിരവധി അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവർ അവനെ വിശ്വസിക്കാൻ വിസമ്മതിച്ചു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അതിനു ഒരു അടയാളവും നൽകില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

except the sign of Jonah the prophet

ദൈവം യോനാ പ്രവാചകന് നൽകിയ അതേ അടയാളം ഒഴികെ

Matthew 12:40

three days and three nights

ഇവിടെ പകൽ, രാത്രി എന്നതിനർത്ഥം 24 മണിക്കൂർ കാലയളവ് പൂർത്തിയാക്കുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മൂന്ന് പൂർണ്ണ ദിവസങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-merism)

the Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

in the heart of the earth

ഭാതികമായ കല്ലറയ്ക്കകത്ത് എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 12:41

Connecting Statement:

യേശു ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ശാസിക്കുന്നു.

The men of Nineveh

നീനെവേയിലെ പൗരന്മാർ

at the judgment

ന്യായവിധി ദിവസം അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം ആളുകളെ വിധിക്കുമ്പോൾ

this generation

യേശു പ്രസംഗിക്കുന്ന സമയത്ത് ജീവിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

and will condemn it

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇവിടെ അപലപിക്കുക എന്നത് കുറ്റപ്പെടുത്തുക എന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കൂടാതെ ഈ തലമുറയെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും അല്ലെങ്കിൽ 2) നീനെവേയിലെ ജനങ്ങളെപ്പോലെ അനുതപിക്കാത്തതിനാൽ ദൈവം ഈ തലമുറയെ കുറ്റംവിധിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഈ തലമുറയെ കുറ്റം വിധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

and see

നോക്കൂ. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്ന കാര്യത്തിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

someone greater

കൂടുതൽ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരാൾ

someone greater

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

than Jonah is here

യേശുവിന്‍റെ പ്രസ്താവനയുടെ വ്യക്തമായ അർത്ഥം നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: യോനാ ഇവിടെയുള്ളതിനേക്കാൾ, എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ അനുതപിച്ചിട്ടില്ല, അതിനാലാണ് ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റം വിധിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:42

Connecting Statement:

യേശു ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ശാസിക്കുന്നു.

Queen of the South

ഇത് ശേബ രാജ്ഞിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യിസ്രായേലിന് തെക്ക് ഭാഗത്തുള്ള ദേശമാണ്‌ ശേബ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

will rise up at the judgment

ന്യായവിധിയിൽ എഴുന്നേറ്റു നിൽക്കും

at the judgment

ന്യായവിധി ദിവസത്തിൽ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ആളുകളെ വിധിക്കുമ്പോൾ. [മത്തായി 12:41] (../12/41.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

this generation

യേശു പ്രസംഗിക്കുന്ന സമയത്ത് ജീവിച്ചിരുന്ന ആളുകളെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

and condemn them

[മത്തായി 12:41] (../12/41.md) ൽ സമാനമായ ഒരു പ്രസ്താവന നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഇവിടെ അപലപിക്കുക എന്നത് കുറ്റപ്പെടുത്തലിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ തലമുറയെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യും അല്ലെങ്കിൽ 2) തെക്കൻ രാജ്ഞിയുടേതുപോലെ ജ്ഞാനം അവർ കേൾക്കാത്തതിനാൽ ദൈവം ഈ തലമുറയെ കുറ്റംവിധിക്കും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം ഈ തലമുറയെ കുറ്റം വിധിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

She came from the ends of the earth

ഇവിടെ ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങൾ എന്നത് വിദൂരങ്ങളില്‍ എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവൾ വളരെ ദൂരെ നിന്നാണ് വന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon

യേശുവിന്‍റെ തലമുറയിലെ ജനങ്ങളെ തെക്കെ രാജ്ഞി അപലപിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്ന് ഈ പ്രസ്താവന വിശദീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൾ വന്നതിനാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-connectingwords)

and see

നോക്കൂ. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

someone greater

കൂടുതൽ പ്രധാനപ്പെട്ട ഒരാൾ

someone greater

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

than Solomon is here

യേശുവിന്‍റെ പ്രസ്താവനയുടെ വ്യക്തമായ അർത്ഥം നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ശലോമോനേക്കാൾ വലിയവന്‍ ഇവിടെയുണ്ട് എന്നിട്ടും, നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. അതുകൊണ്ടാണ് ദൈവം നിങ്ങളെ കുറ്റം വിധിക്കുന്നത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:43

Connecting Statement:

യേശു ശാസ്ത്രിമാരെയും പരീശന്മാരെയും ശാസിക്കുന്നു. അദ്ദേഹം ഒരു ഉപമ പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

waterless places

വരണ്ട സ്ഥലങ്ങൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ താമസിക്കാത്ത സ്ഥലങ്ങൾ

does not find it

ഇവിടെ ഇത് എന്നത് വിശ്രമത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 12:44

Then it says, 'I will return to my house from which I came.'

ഇത് ഒരു ഉദ്ധരണിക്ക് പകരം ഒരു പ്രസ്താവനയായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""അതിനാൽ, അശുദ്ധാത്മാവ് അത് വന്ന വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങാൻ തീരുമാനിക്കുന്നു

to my house from which I came

അശുദ്ധാത്മാവ് ജീവിച്ചിരുന്ന വ്യക്തിക്ക് ഒരു രൂപകമാണിത്.  സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ പോയ സ്ഥലത്തേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

it finds it empty and swept out and put in order

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരോ വീട് അടിച്ചു വൃത്തിയാക്കിയതായും അത് ഉള്ള വീട്ടിലെ എല്ലാം സ്ഥാനങ്ങളില്‍ വച്ചിരിക്കുന്നതായും അശുദ്ധാത്മാവ് കണ്ടെത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

empty and swept out and put in order

വീണ്ടും, വീട് എന്നത് അശുദ്ധാത്മാവ് വസിച്ചിരുന്ന വ്യക്തിയുടെ ഒരു രൂപകമാണ്. ഇവിടെ, ആരും വീട്ടിൽ താമസിക്കുന്നില്ലെന്ന് അടിച്ചുവാരി ക്രമീകരിക്കുക സൂചിപ്പിക്കുന്നു. യേശു അര്‍ത്ഥമാക്കുന്നത് ഒരു അശുദ്ധാത്മാവ് ഒരു വ്യക്തിയെ വിട്ടു പോകുമ്പോൾ, ആ വ്യക്തി അവനിൽ വസിക്കാൻ പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ ക്ഷണിക്കണം, അല്ലെങ്കിൽ പിശാച് തിരികെ വരും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:45

Connecting Statement:

43-‍ാ‍ം വാക്യത്തിലെ “അശുദ്ധാത്മാവ്‌ വരുമ്പോൾ” എന്ന വാക്കുകളിലൂടെ താൻ ആരംഭിച്ച ഉപമ യേശു പൂർത്തിയാക്കുന്നു.

Then it goes ... with this evil generation also

തന്നെ വിശ്വസിക്കാത്തതിന്‍റെ അപകടത്തെക്കുറിച്ച് ജനങ്ങൾക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകാൻ യേശു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

It will be just like that with this evil generation also

ഇതിനർത്ഥം, യേശുവിന്‍റെ തലമുറയിലെ ആളുകൾ അവനെ വിശ്വസിക്കാതെ അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരായിത്തീർന്നാൽ, തങ്ങള്‍ വരുന്നതിനു മുമ്പുള്ളതിനേക്കാൾ മോശമായ അവസ്ഥയിലായിരിക്കും അവർ.

Matthew 12:46

General Information:

യേശുവിന്‍റെ അമ്മയുടെയും സഹോദരന്മാരുടെയും വരവ് അവന്‍റെ ആത്മീയ കുടുംബത്തെ വിവരിക്കാനുള്ള അവസരമായി മാറുന്നു.

behold

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ ആളുകളെ മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം.

his mother

ഇതാണ് യേശുവിന്‍റെ അമ്മയായ മറിയ.

his brothers

ഇവർ ഒരുപക്ഷേ മറിയക്ക് ജനിച്ച മറ്റ് കുട്ടികളായിരിക്കാം, എന്നാൽ ഇവിടെ സഹോദരന്മാർ എന്ന വാക്ക് യേശുവിന്‍റെ ബന്ധുക്കളെ സൂചിപ്പിക്കാനും സാധ്യതയുണ്ട്.

seeking to speak

സംസാരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

Matthew 12:47

Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.

ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അമ്മയും സഹോദരന്മാരും പുറത്തുനിന്നുള്ളവനാണെന്നും അവനോട് സംസാരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും ആരോ യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 12:48

Connecting Statement:

[മത്തായി 12: 1] (../12/01.md) ൽ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്, യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയ്‌ക്കെതിരായ വർദ്ധിച്ചുവരുന്ന എതിർപ്പിനെക്കുറിച്ച് മത്തായി പറയുന്നു.

the one who told him

ആ വ്യക്തി യേശുവിനോട് പറഞ്ഞ സന്ദേശത്തിന്‍റെ വിശദാംശങ്ങൾ അന്തര്‍ലീനമാണ്, ഇവിടെ ആവർത്തിക്കുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും തന്നോട് സംസാരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is my mother and who are my brothers?

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ശരിക്കും എന്‍റെ അമ്മയും സഹോദരന്മാരും ആരാണെന്ന് ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:49

See

നോക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ശ്രദ്ധിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുക

here are my mother and my brothers

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിന്‍റെ ആത്മീയ കുടുംബത്തിൽ ഉള്‍പ്പെട്ടവരാണ് എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. അവന്‍റെ സ്വന്തകുടുംബത്തിൽ ഉള്‍പ്പെടുന്നതിനേക്കാൾ ഇത് പ്രധാനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:50

whoever does

ചെയ്യുന്ന ആരെങ്കിലും

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

that person is my brother, and sister, and mother

ദൈവത്തെ അനുസരിക്കുന്നവർ യേശുവിന്‍റെ ആത്മീയ കുടുംബത്തിൽ പെട്ടവരാണ് എന്നതിന്‍റെ അർത്ഥമാണിത്. അവന്‍റെ സ്വന്തകുടുംബത്തിൽ ഉള്‍പ്പെട്ടതിനേക്കാൾ ഇത് പ്രധാനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13

മത്തായി 13 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 13: 14-15 ലെ പഴയ നിയമ കവിതാഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായം ഒരു പുതിയ ഭാഗം ആരംഭിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള യേശുവിന്‍റെ ചില ഉപമകൾ അതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍

മെറ്റോണിമി

യേശു തന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കണമെന്ന് ആഗ്രഹിക്കുമ്പോൾ പലപ്പോഴും സ്വർഗ്ഗം എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നു, സ്വർഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവന്‍ ([മത്തായി 13:11] (../../mat/13/11.md)).

വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ

ഭാഷകന്‍ സാധാരണയായി തങ്ങളുടെ ശ്രോതാക്കൾ ഇതിനകം മനസ്സിലാക്കുന്നുവെന്ന് കരുതുന്ന കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നില്ല . യേശു കടലിനരികിൽ ഇരുന്നു ([മത്തായി 13: 1] (../../mat/13/01.md) എന്ന് മത്തായി എഴുതിയപ്പോൾ, യേശു ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ പോകുന്നുവെന്ന് തന്‍റെ ശ്രോതാക്കൾ അറിയുമെന്ന് അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിച്ചിരിക്കാം. . (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

ഉപമ

സ്പർശിക്കാൻ കഴിയാത്ത കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് സംസാരിക്കാൻ സ്പർശിക്കാൻ കഴിയുന്ന കാര്യങ്ങൾക്കായി ഭാഷകന്‍ പലപ്പോഴും വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശുവിന്‍റെ സന്ദേശം മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ നിന്ന് സാത്താൻ ആളുകളെ എങ്ങനെ തടഞ്ഞുവെന്ന് വിവരിക്കാൻ ഒരു പക്ഷി വിത്തു തിന്നുന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു സംസാരിക്കുന്നു ([മത്തായി 13:19] (../13/19.md)) ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള വിവര്‍ത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

കര്‍മ്മണി പ്രയോഗം

ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്യങ്ങളും പറയുന്നത്, ഒരു വ്യക്തിക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിക്കാൻ കാരണമായത് ആരാണെന്ന് പറയാതെ തന്നെ അയാൾക്ക് സംഭവിച്ചതായ എന്തിനെയെങ്കിലും പറ്റി പറയുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന്, അവർ കത്തിപോയി ([മത്തായി 13: 6] (../13/06.md)). നിങ്ങൾ വാചകം വിവർത്തനം ചെയ്യുമ്പോള്‍, അതിനാല്‍ പ്രവർത്തനം നടത്തിയത് വായനക്കാരെന്നു അത് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

ഉപമകൾ

ഉപമകൾ യേശു പറഞ്ഞ ചെറുകഥകളായിരുന്നു, അതിനാൽ അവൻ അവരെ പഠിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്ന പാഠം ആളുകൾക്ക് എളുപ്പത്തിൽ മനസ്സിലാകും. തന്നിൽ വിശ്വസിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്തവർക്ക് സത്യം മനസ്സിലാകാതിരിക്കാൻ അവൻ കഥകളും പറഞ്ഞു ([മത്തായി 13: 11-13] (./11.md).

Matthew 13:1

General Information:

യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ ഉപമകൾ ഉപയോഗിച്ച് സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കാൻ തുടങ്ങുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്.

On that day

ഈ സംഭവങ്ങൾ കഴിഞ്ഞ അധ്യായത്തിലെ അതേ ദിവസം തന്നെ സംഭവിച്ചവയാണ്.

went out of the house

യേശു ആരുടെ വീട്ടിൽ താമസിച്ചുവെന്ന് പരാമർശമില്ല.

sat beside the sea

ആളുകളെ പഠിപ്പിക്കാൻ അദ്ദേഹം ഇരുന്നുവെന്നാണ് സൂചന. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:2

so he got into a boat

ആളുകളെ ഉപദേശിക്കുവാന്‍ എളുപ്പത്തിനു വേണ്ടി യേശു ഒരു പടകിൽ കയറിയതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a boat

ഒരുപക്ഷേ മരംകൊണ്ടുള്ള ഒരു തുറന്ന മത്സ്യബന്ധന ബോട്ടായിരുന്നു അത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:3

Connecting Statement:

വിത്തു വിതയ്ക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു.

Then he spoke many things to them in parables

യേശു അവരോട്‌ ഉപമകളായി പലതും പറഞ്ഞു

to them

ജനക്കൂട്ടത്തിലെ ആളുകൾക്ക്

Behold

നോക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ശ്രദ്ധിക്കൂ. അടുത്തതായി പറയേണ്ട കാര്യങ്ങളിലേക്ക് ഈ വാക്ക് ശ്രദ്ധ ക്ഷണിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""ഞാൻ നിങ്ങളോട് പറയാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുക

a farmer went out to sow seed

ഒരു കൃഷിക്കാരൻ വയലിൽ വിത്തുകൾ വിതയ്ക്കാൻ പുറപ്പെട്ടു

Matthew 13:4

As he sowed

കൃഷിക്കാരൻ വിത്ത് വിതച്ചതുപോലെ

beside the road

ഇത് വയലിന് അടുത്തുള്ള ഒരു ""പാത""യെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അവിടെ ആളുകൾ‌ നടക്കുന്ന വഴിയായതിനാല്‍ അവിടെയുള്ള നിലം കടുപ്പമേറിയതായിരിക്കും.

devoured them

എല്ലാ വിത്തുകളും ഭക്ഷിച്ചു

Matthew 13:5

the rocky ground

പാറകളുടെ മുകളിൽ ഒരു നേർത്ത മണ്ണിന്‍റെ പാളി മാത്രമുള്ള പാറകൾ നിറഞ്ഞ നിലമാണിത്.

Immediately they sprang up

വിത്തുകൾ വേഗത്തിൽ മുളപൊട്ടി വളർന്നു

Matthew 13:6

they were scorched

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സൂര്യൻ സസ്യങ്ങളെ ഉണക്കിക്കളഞ്ഞു, അവ വളരെ ചൂടായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they withered away

ചെടികൾ ഉണങ്ങിപ്പോയി

Matthew 13:7

Connecting Statement:

വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്ന ഒരാളെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ യേശു പറഞ്ഞു.

fell among the thorn plants

മുള്ളുള്ള ചെടികൾ വളരുന്നിടത്ത് വീണു

choked them

പുതിയ മുളകളെ ഞെരുക്കിക്കളഞ്ഞു. കളകൾ മറ്റ് സസ്യങ്ങൾ നന്നായി വളരുന്നതിനെ തടയുന്നതിന് നിങ്ങളുപയോഗിക്കുന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 13:8

produced a crop

കൂടുതൽ വിത്തുകൾ വളർന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""ഫലം നൽകി

some one hundred times as much, some sixty, and some thirty

വിത്തുകൾ,"" ഉൽ‌പാദനം, വിള എന്നീ പദങ്ങൾ‌ മുമ്പത്തെ വാക്യത്തിൽ അന്തര്‍ലീനമാണ്.  ഇവ വ്യക്തമായി പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ചില വിത്തുകൾ നൂറുമടങ്ങ് വിളയും, ചില വിത്തുകൾ അറുപത് ഇരട്ടി വിളയും, ചില വിത്തുകൾ മുപ്പത് മടങ്ങ് വിളയും ഉൽ‌പാദിപ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

one hundred ... sixty ... thirty

100 ... 60 ... 30 (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 13:9

He who has ears, let him hear

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ പ്രധാനമാണെന്നും മനസ്സിലാക്കാനും പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്താനും കുറച്ച് പരിശ്രമം ആവശ്യമായേക്കാം എന്ന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.  ഇവിടെ ചെവികളുള്ളവര്‍ എന്ന വാചകം മനസിലാക്കാനും അനുസരിക്കാനുമുള്ള സന്നദ്ധതയുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. [മത്തായി 11:15] (../11/15.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവര്‍, കേൾക്കാൻ അനുവദിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ മനസിലാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who has ears, let him hear

യേശു തന്‍റെ ശ്രോതാക്കളോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നതിനാൽ, ഒരു രണ്ടാമനായ വ്യക്തിയെ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം. [മത്തായി 11:15] (../11/15.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ കേള്‍ക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, കേൾക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ മനസിലാക്കാൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ, മനസിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:10

General Information:

താൻ ഉപമകളോടെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിന്‍റെ കാരണം യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് വിശദീകരിക്കുന്നു.

Matthew 13:11

To you has been given to understand the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been given

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപം ഉപയോഗിച്ചും വ്യക്തമായി പ്രകടിപ്പിച്ച വിവരങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ചും വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്‍റെ രഹസ്യങ്ങൾ മനസിലാക്കാനുള്ള പദവി ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് നൽകിയിട്ടുണ്ട്, എന്നാൽ ദൈവം ഈ ആളുകൾക്ക് അത് നൽകിയിട്ടില്ല അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തിന്‍റെ രഹസ്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ ദൈവം നിങ്ങളെ പ്രാപ്തരാക്കി, പക്ഷേ അവൻ ഈ ആളുകളെ മനസ്സിലാക്കാൻ പ്രാപ്തരാക്കിയിട്ടില്ല ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

To you has been given to understand

നിങ്ങൾ"" എന്ന വാക്ക് ഇവിടെ ബഹുവചനമാണ്, അത് ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the mysteries of the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവത്തിന്‍റെ ഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് കാണപ്പെടുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, അത് നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സൂക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗ്ഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചും അവന്‍റെ ഭരണത്തെക്കുറിച്ചും ഉള്ള രഹസ്യങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 13:12

whoever has

വിവേകമുള്ളവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ പഠിപ്പിക്കുന്നതെല്ലാം സ്വീകരിക്കുന്നവൻ

will be given more

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവന് കൂടുതൽ ഗ്രാഹ്യം നൽകും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever does not have

വിവേകമില്ലാത്തവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ പഠിപ്പിക്കുന്നതൊന്നും സ്വീകരിക്കാത്തവൻ

even what he has will be taken away from him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവന്‍റെ പക്കലുള്ളത് പോലും എടുത്തുകളയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 13:13

General Information:

14-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശങ്ങളെ ആളുകൾ മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ പരാജയപ്പെടുന്നത് പ്രവചനത്തിന്‍റെ പൂർത്തീകരണമാണെന്ന് കാണിക്കാൻ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

താൻ ഉപമകളിൽ പഠിപ്പിക്കുന്നതിന്‍റെ കാരണം യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് വിശദീകരിക്കുന്നു.

to them ... they see

അവ"", അവർ എന്നിവയുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ജനക്കൂട്ടത്തിലെ ആളുകളെ പരാമർശിക്കുന്നു.

Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.

ദൈവിക സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ ജനക്കൂട്ടം വിസമ്മതിക്കുന്നുവെന്ന് ശിഷ്യന്മാരോട് പറയാനും ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നതിനും യേശു ഈ സമാന്തരത്വം ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

Though they are seeing

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശു ചെയ്യുന്നതു കാണുന്നവരെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ചെയ്യുന്നത് അവർ കാണുന്നുണ്ടെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് അവരുടെ കാണാനുള്ള കഴിവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്നുണ്ടെങ്കിലും

they do not see

ഇവിടെ കാണുക എന്നത് ഗ്രഹിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

though they are hearing

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) യേശു പഠിപ്പിക്കുന്നത് കേൾക്കുന്നതിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ പറയുന്നത് അവർ കേൾക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ 2) ഇത് അവരുടെ കേൾക്കാനുള്ള കഴിവിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ""അവർക്ക് കേൾക്കാൻ കഴിയുമെങ്കിലും

they do not hear

ഇവിടെ കേൾക്കുക എന്നത് നന്നായി കേൾക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ നന്നായി കേള്‍ക്കുന്നില്ല അല്ലെങ്കിൽ അവർ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:14

To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ""യെശയ്യാ പ്രവാചകൻ മുഖാന്തരം ദൈവം പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ അവർ നിറവേറ്റുന്നു

You will indeed hear, but you will certainly not understand; you will indeed see, but you will certainly not perceive.

യെശയ്യാവിന്‍റെ കാലത്തെ അവിശ്വാസികളെക്കുറിച്ച് യെശയ്യാ പ്രവാചകനിൽ നിന്നുള്ള ഒരു ഉദ്ധരണി ആരംഭിക്കുന്നു. തന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്ന ജനക്കൂട്ടത്തെ വിവരിക്കാൻ യേശു ഈ ഉദ്ധരണി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഈ പ്രസ്താവനകൾ വീണ്ടും സമാന്തരമാണ്, ദൈവിക സത്യം മനസ്സിലാക്കാൻ ആളുകൾ വിസമ്മതിച്ചു എന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

You will indeed hear, but you will certainly not understand

നിങ്ങൾ കാര്യങ്ങൾ കേൾക്കും, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്കവ മനസ്സിലാകില്ല. ആളുകൾ‌ കേൾക്കുന്നതെന്താണെന്ന് നിങ്ങൾക്ക്‌ വ്യക്തമാക്കാൻ‌ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പ്രവാചകന്മാരിലൂടെ പറയുന്നത് നിങ്ങൾ കേൾക്കും, എന്നാൽ അതിന്‍റെ യഥാർത്ഥ അർത്ഥം നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുകയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

you will indeed see, but you will certainly not perceive

ആളുകൾ എന്ത് കാണുമെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം പ്രവാചകന്മാരിലൂടെ ചെയ്യുന്നതെന്താണെന്ന് നിങ്ങൾ കാണും, പക്ഷേ നിങ്ങൾക്കത് മനസ്സിലാകില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:15

Connecting Statement:

യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിച്ച് യേശു അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

For this people's heart has become dull ... I would heal them

13:15-ൽ ദൈവം യിസ്രായേൽ ജനത്തെ ശാരീരിക രോഗങ്ങളുള്ളവരെന്ന പോലെ വിവരിക്കുന്നു, അത് അവർക്ക് പഠിക്കാനും കാണാനും കേൾക്കാനും ഉള്ള കഴിവ് നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു. അവർ തന്‍റെ അടുക്കലേക്കു വരാൻ ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നു, അതിനാൽ അവൻ അവരെ സുഖപ്പെടുത്തും. ഇതെല്ലാം ജനങ്ങളുടെ ആത്മീയ അവസ്ഥയെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ്. ആളുകൾ ധാർഷ്ട്യമുള്ളവരാണെന്നും ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം സ്വീകരിക്കാനും മനസ്സിലാക്കാനും വിസമ്മതിക്കുന്നുവെന്നും ഇതിനർത്ഥം. അവർ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, അവർ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ദൈവം അവരോട് ക്ഷമിക്കുകയും തന്‍റെ ജനമായി അവരെ സ്വാഗതം ചെയ്യുകയും ചെയ്യും. അർത്ഥം വ്യക്തമാണെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിലെ ഉപമ സൂക്ഷിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

this people's heart has become dull

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് മനസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ ആളുകളുടെ മനസ്സ് പഠിക്കാൻ മന്ദതയുള്ളതാണ് അല്ലെങ്കിൽ ഈ ആളുകൾക്ക് മേലിൽ പഠിക്കാൻ കഴിയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they are hard of hearing

അവർ ശാരീരികമായി ബധിരരല്ല. ഇവിടെ കേൾക്കാൻ പ്രയാസമുള്ളവര്‍ എന്നതിനർത്ഥം അവർ ദൈവത്തിന്‍റെ സത്യം കേൾക്കാനും പഠിക്കാനും വിസമ്മതിക്കുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ കേൾക്കാൻ ചെവി ഉപയോഗിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they have closed their eyes

അവർ അക്ഷരാർത്ഥത്തിൽ കണ്ണടച്ചിട്ടില്ല. ഇതിനർത്ഥം അവർ മനസ്സിലാക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കാണാൻ അവർ കണ്ണുകൾ ഉപയോഗിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again

അതിനാൽ അവർക്ക് കണ്ണുകൊണ്ട് കാണാനോ, ചെവി കേൾക്കാനോ, ഹൃദയത്തോടെ മനസ്സിലാക്കാനോ കഴിയാത്തതിനാൽ, അതിന്‍റെ ഫലമായി വീണ്ടും തിരിയുന്നു

understand with their hearts

ഇവിടെ ഹൃദയങ്ങള്‍ എന്ന വാക്ക് മനുഷ്യരുടെ ആന്തരിക സ്വഭാവത്തിന് ഒരു പര്യായമാണ്. ആളുകളുടെ ചിന്തയുടെയും വികാരങ്ങളുടെയും ഉറവിടത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ പദം ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ട്.: അവരുടെ മനസ്സുകൊണ്ട് ഗ്രഹിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

they would turn again

എന്നിലേക്ക് തിരിയുക അല്ലെങ്കിൽ ""അനുതപിക്കുക

I would heal them

ഞാൻ അവരെ സുഖപ്പെടുത്തട്ടെ. അവരുടെ പാപങ്ങൾ ക്ഷമിച്ച് വീണ്ടും തന്‍റെ ജനമായി സ്വീകരിക്കുന്നതിലൂടെ ദൈവം അവരെ ആത്മീയമായി സുഖപ്പെടുത്തുമെന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: എനിക്ക് അവ വീണ്ടും ലഭിക്കുമോ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:16

Connecting Statement:

താൻ ഉപമകളോടെ പഠിപ്പിക്കുന്നതിന്‍റെ കാരണം യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് വിശദീകരിച്ചു.

But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear

ഈ രണ്ട് പ്രസ്താവനകളും ഒരേ കാര്യം അർത്ഥമാക്കുന്നു. യേശുവിന്‍റെ വാക്കുകളിലും പ്രവര്‍ത്തിയിലും വിശ്വസിച്ചതിനാൽ അവർ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിച്ചുവെന്ന് യേശു ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

But blessed are your eyes, for they see

ഇവിടെ കണ്ണുകൾ എന്നത് മുഴുവൻ വ്യക്തിയെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾക്ക് കാണാൻ കഴിയുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

your ... your

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനവും ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നതുമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

your ears, for they hear

ഇവിടെ ചെവികൾ മുഴുവൻ വ്യക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. അന്തര്‍ലീനമായ വിവരങ്ങളും നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ ചെവിക്ക് കേൾക്കാൻ കഴിയുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 13:17

For truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിന് ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

you

ഈ വാക്കിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനവും ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നതുമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the things that you see

അവർ കണ്ടത് നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാന്‍ ചെയ്യുന്നതായി നിങ്ങൾ കണ്ട കാര്യങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

the things that you hear

അവർ കേട്ടത് നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ കേട്ട കാര്യങ്ങൾ ഞാൻ പറയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:18

Connecting Statement:

[മത്തായി 13: 3] (../13/03.md) ൽ ആരംഭിച്ച വിത്ത് വിതയ്ക്കുന്ന ഒരാളെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമ ഇവിടെ യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

Matthew 13:19

the word of the kingdom

രാജാവെന്ന ദൈവഭരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം

the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart

നിലത്തുനിന്നു വിത്തു തട്ടിയെടുക്കുന്ന പക്ഷിയാണെന്ന മട്ടിൽ സാത്താൻ കേട്ട കാര്യങ്ങൾ മറക്കാൻ യേശുവിനെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു പക്ഷി നിലത്തുനിന്ന് വിത്ത് തട്ടിയെടുക്കുന്നതുപോലെ താൻ കേട്ട സന്ദേശം ദുഷ്ടൻ മറക്കാൻ ഇടയാക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the evil one

ഇത് സാത്താനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

snatches away

ശരിയായ ഉടമസ്ഥനായ ഒരാളിൽ നിന്ന് എന്തെങ്കിലും പിടിച്ചെടുക്കുക എന്നർത്ഥം വരുന്ന ഒരു വാക്ക് ഉപയോഗിക്കാൻ ശ്രമിക്കുക.

what has been sown in his heart

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും: സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം തന്‍റെ ഹൃദയത്തിൽ വിതച്ച സന്ദേശം അല്ലെങ്കിൽ അവൻ കേട്ട സന്ദേശം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

in his heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ശ്രോതാവിന്‍റെ മനസ്സിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

This is the seed that was sown beside the road

വഴിയരികിൽ വിതച്ച വിത്തിന്‍റെ അർത്ഥമാണിത് അല്ലെങ്കിൽ ""വിത്ത് വിതച്ച വഴി ഈ വ്യക്തിയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു

beside the road

[മത്തായി 13: 4] (../13/04.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 13:20

Connecting Statement:

വിത്തു വിതയ്ക്കുന്ന ഒരാളെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു വിശദീകരിക്കുന്നു.

That which was sown on rocky ground

വിതച്ചത്"" എന്ന പ്രയോഗം വീണുപോയ വിത്തിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പാറക്കെട്ടിൽ വീണ വിത്ത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

That which was sown on rocky ground, this is

വിത്ത് വിതച്ച പാറക്കെട്ടിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ""വിത്ത് വീണ പാറക്കെട്ടിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു

the person who hears the word

ഉപമയിൽ, വിത്ത് വചനത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു.

the word

ഇത് ദൈവത്തിന്‍റെ സന്ദേശത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: സന്ദേശം അല്ലെങ്കിൽ ദൈവത്തിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

receives it with joy

വചനം വിശ്വസിക്കുന്നതിനെ അത് സ്വീകരിക്കുന്നതായി സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് സന്തോഷത്തോടെ വിശ്വസിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:21

But he has no root in himself, so he only endures a short time

എന്നിട്ടും അയാളുടെ ആഴമില്ലാത്ത വേരുകള്‍, കുറച്ചുനേരം മാത്രമേ നിലനിൽക്കൂ. ദൈവത്തിന്‍റെ സന്ദേശത്തില്‍ വിശ്വസിക്കുന്നതു തുടരാൻ ഒരു വ്യക്തിയെ സഹായിക്കുന്നതിനെ വേര് പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ ആഴത്തിലുള്ള വേരുകൾ ഇല്ലാത്ത ഒരു ചെടിയെപ്പോലെ, അവൻ കുറച്ചുനേരം മാത്രമേ നിലനില്‍ക്കുകയുള്ളൂ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

he soon falls away

ഇവിടെ വീണുപോകുന്നു എന്നാൽ വിശ്വാസം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു എന്നര്‍ത്ഥം. സമാന പരിഭാഷ: ഉടനെ അവൻ വീണുപോകുന്നു അല്ലെങ്കിൽ അവൻ സന്ദേശം വിശ്വസിക്കുന്നത് വേഗത്തിൽ നിർത്തുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:22

Connecting Statement:

വിത്തു വിതയ്ക്കുന്ന ഒരുവനെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമയെപ്പറ്റി യേശു ശിഷ്യന്മാരോടു വിശദീകരിക്കുന്നു.

That which was sown

വിതച്ചതോ വീണുപോയതോ ആയ വിത്തിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: വിതച്ച വിത്ത് അല്ലെങ്കിൽ വീണുപോയ വിത്ത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

That which was sown among the thorn plants

വിത്ത് വിതച്ച മുള്‍ച്ചെടികളുള്ള നിലം

this is the person

ഇത് വ്യക്തിയെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു

the word

സന്ദേശം അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവത്തിന്‍റെ ഉപദേശം

the cares of this age and the deceitfulness of riches choke the word

ലോകത്തിന്‍റെ കരുതലുകളും സമ്പത്തിന്‍റെ വഞ്ചനയും ഒരു ചെടിയെ ചുറ്റിപ്പറ്റി വളരാന്‍ അനുവദിക്കാത്ത കളകളെന്നപോലെ ഒരു വ്യക്തിയെ ദൈവവചനം അനുസരിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് അവ വ്യതിചലിപ്പിക്കുന്നു,. സമാന പരിഭാഷ: കളകൾ നല്ല സസ്യങ്ങൾ വളരുന്നതിനെ തടയുന്നതിനാൽ, ലോകത്തിന്‍റെ കരുതലും സമ്പത്തിന്‍റെ വഞ്ചനയും ഈ വ്യക്തിയെ ദൈവവചനം കേൾക്കുന്നതിൽ നിന്ന് തടയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

cares of this age

മനുഷ്യര്‍ ആകുലപ്പെടുന്ന ഈ ലോകത്തിലെ കാര്യങ്ങൾ

the deceitfulness of riches

ആരെയെങ്കിലും വഞ്ചിക്കാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെപ്പോലെയാണ് യേശു ""സമ്പത്തിനെ” വിവരിക്കുന്നത്. ഇതിനർത്ഥം കൂടുതൽ പണം ലഭിക്കുന്നത് തങ്ങളെ സന്തോഷിപ്പിക്കുമെന്ന് ആളുകൾ കരുതുന്നു, പക്ഷേ അത് സംഭവിക്കില്ല. സമാന പരിഭാഷ: പണത്തോടുള്ള സ്നേഹം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-personification)

it becomes unfruitful

വ്യക്തിയെ ഒരു ചെടിയെന്നവണ്ണം വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. ഫലപ്രദമല്ലാത്തത് ഉൽ‌പാദനക്ഷമമല്ലാത്തതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഉൽ‌പാദനക്ഷമതയില്ലാത്തവനായിത്തീരുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ആഗ്രഹിക്കുന്നത് അവൻ ചെയ്യുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:23

That which was sown on the good soil

വിത്ത് വിതച്ച നല്ല മണ്ണ്

He indeed bears fruit, some yielding

വ്യക്തിയെ ഒരു ചെടിയെന്നവണ്ണം വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ആരോഗ്യമുള്ള ഒരു ചെടി ഫലം കായ്ക്കുന്നതുപോലെ, അവൻ ഉൽ‌പാദനക്ഷമതയുള്ളവനാണ് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

some yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much

നട്ടത് അത്രയും"" എന്ന വാചകം താഴെപ്പറയുന്ന ഈ ഓരോ സംഖ്യകളെയാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കാം. [മത്തായി 13: 8] (../13/08.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ചിലവ, നട്ടതിനേക്കാൾ 100 മടങ്ങ് ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു, ചിലത് 60 ഇരട്ടി ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു, ചിലത് 30 ഇരട്ടി ഉത്പാദിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 13:24

Connecting Statement:

ഗോതമ്പും കളയും വളരുന്ന ഒരു വയലിനെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like a man

വിവർത്തനം സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ ഒരു മനുഷ്യനുമായി തുല്യമാക്കരുത്, മറിച്ച് സ്വർഗരാജ്യം ഉപമയിൽ വിവരിച്ചിരിക്കുന്ന സാഹചര്യം പോലെയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

The kingdom of heaven is like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

good seed

നല്ല ഭക്ഷണ വിത്തുകൾ അല്ലെങ്കിൽ നല്ല ധാന്യ വിത്തുകൾ. യേശു ഗോതമ്പിനെക്കുറിച്ചാണ് സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് ശ്രോതാക്കള്‍ കരുതുമായിരിക്കാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:25

his enemy came

അവന്‍റെ ശത്രു വയലിലേക്കു വന്നു

weeds

ഈ കളകൾ മുളയില്‍ തന്നെ ഭക്ഷ്യ സസ്യങ്ങൾ പോലെ കാണപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അവയുടെ ധാന്യം വിഷമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മോശം വിത്ത് അല്ലെങ്കിൽ ""കള വിത്തുകൾ

Matthew 13:26

When the blades sprouted

ഗോതമ്പ് വിത്തുകൾ മുളച്ചപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ""സസ്യങ്ങൾ വളര്‍ന്നപ്പോൾ

produced a crop

ധാന്യം ഉൽ‌പാദിപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""ഗോതമ്പ്‌ ഉൽ‌പാദിപ്പിച്ചു

then the weeds appeared also

വയലിൽ കളകളും ഉണ്ടെന്ന് ആളുകൾക്ക് കാണാൻ കഴിഞ്ഞു

Matthew 13:27

Connecting Statement:

ഗോതമ്പും കളയും വളരുന്ന ഒരു വയലിനെക്കുറിച്ച് യേശു ഒരു ഉപമ പറയുന്നു.

the landowner

തന്‍റെ വയലിൽ നല്ല വിത്ത് വിതച്ച അതേ വ്യക്തി തന്നെയാണ്.

did you not sow good seed in your field?

അവരുടെ ആശ്ചര്യത്തെ ഊന്നിപ്പറയാൻ ദാസന്മാർ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിച്ചു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ വയലിൽ നിങ്ങൾ നല്ല വിത്ത് വിതച്ചു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

did you not sow

ഭൂവുടമ ഒരുപക്ഷേ തന്‍റെ ദാസന്മാരെക്കൊണ്ട് വിത്തുകൾ വിതച്ചിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങൾ വിതച്ചില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 13:28

He said to them

ഭൂവുടമ ദാസന്മാരോട് പറഞ്ഞു

So do you want us

ഞങ്ങളെ"" എന്ന വാക്ക് ദാസന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 13:29

Connecting Statement:

ഒരു വയലിനെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു ഉപസംഹരിക്കുന്നു, അതിൽ ഗോതമ്പും കളയും വളരുന്നു.

But he said

ഭൂവുടമ തന്‍റെ ദാസന്മാരോടു പറഞ്ഞു

Matthew 13:30

I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.

നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി (എടി) ആയി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും: ഞാൻ ആദ്യം കളകളെ ശേഖരിക്കാനും അവയെ കെട്ടുകളാക്കി കത്തിക്കുവാനും ഗോതമ്പ് എന്‍റെ കളപ്പുരയിൽ ശേഖരിക്കാനും ഞാൻ പറയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

barn

ധാന്യം സംഭരിക്കുന്നതിന് ഉപയോഗിക്കാവുന്ന ഒരു പത്തായപുര

Matthew 13:31

Connecting Statement:

വളരെ വലിയ ചെടിയായി വളരുന്ന വളരെ ചെറിയ ഒരു വിത്തിനെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് രാജാവെന്ന ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

mustard seed

ഒരു വലിയ ചെടിയായി വളരുന്ന വളരെ ചെറിയ വിത്ത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:32

It is indeed the smallest of all seeds

കടുക് വിത്തുകൾ അന്നത്തെ ശ്രോതാക്കൾക്ക് അറിയാവുന്ന ഏറ്റവും ചെറിയ വിത്തുകളായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

But when it has grown

എന്നാൽ ചെടി വളർന്നപ്പോൾ

it is greater than

അതിനെക്കാൾ വലുതാണ്

It becomes a tree

ഒരു കടുക് ചെടിക്ക് 2 മുതൽ 4 മീറ്റർ വരെ ഉയരത്തിൽ വളരാൻ കഴിയും.

birds of the air

പക്ഷികൾ

Matthew 13:33

Connecting Statement:

യീസ്റ്റ്, മാവിൽ വരുത്തുന്ന മാറ്റത്തെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like yeast

രാജ്യം യീസ്റ്റ് പോലെയല്ല, രാജ്യത്തിന്‍റെ വ്യാപനം യീസ്റ്റ് പടരുന്നതുപോലെയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

The kingdom of heaven is like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

three measures of flour

ഒരു വലിയ അളവിലുള്ള മാവ്"" എന്ന് പറയുക അല്ലെങ്കിൽ വലിയ അളവിൽ മാവ് അളക്കാൻ നിങ്ങള്‍ പ്രാദേശികമായി ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു പദം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bvolume)

until all the dough had risen

യീസ്റ്റും മൂന്ന് അളവ് മാവും കുഴെച്ച് പാചകത്തിന് ഉണ്ടാക്കി എന്നാണ് സൂചന. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:34

General Information:

ഉപമകളിലെ യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കലുകള്‍ പ്രവചനം നിറവേറ്റി എന്ന് കാണിക്കാൻ രചയിതാവ് സങ്കീർത്തനങ്ങളിൽ നിന്ന് ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

All these things Jesus spoke to the crowds in parables; and he spoke nothing to them without a parable

രണ്ട് വാക്യങ്ങളും ഒരേ കാര്യത്തെ അർത്ഥമാക്കുന്നു. യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ ഉപമകളാൽ മാത്രമേ പഠിപ്പിച്ചുള്ളൂ എന്ന് ഊന്നിപ്പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parallelism)

All these things

[മത്തായി 13: 1] (../13/01.md) മുതൽ യേശു പഠിപ്പിച്ചവയെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

he spoke nothing to them without a parable

ഉപമകളല്ലാതെ മറ്റൊന്നും അവൻ അവരെ പഠിപ്പിച്ചില്ല. ഇരട്ട നെഗറ്റീവുകള്‍ പോസിറ്റീവ് രീതിയിൽ പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ അവരെ പഠിപ്പിച്ചതെല്ലാം ഉപമകളായി പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Matthew 13:35

what had been said through the prophet might come true, when he said

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വളരെക്കാലം മുമ്പ് എഴുതാൻ ദൈവം ഒരു പ്രവാചകനോട് പറഞ്ഞത് നിവര്‍ത്തിക്കപ്പെടുമായിരുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

when he said

പ്രവാചകൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ

I will open my mouth

സംസാരിക്കാൻ അർത്ഥമാക്കുന്ന ഒരു ഭാഷാ ശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ സംസാരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

things that were hidden

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം മറച്ചുവെച്ച കാര്യങ്ങൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from the foundation of the world

ലോകത്തിന്‍റെ ആരംഭം മുതൽ അല്ലെങ്കിൽ ""ദൈവം ലോകത്തെ സൃഷ്ടിച്ചതുമുതൽ

Matthew 13:36

Connecting Statement:

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും താമസിച്ചിരുന്ന വീട്ടിലേക്ക് ഈ രംഗം മാറുന്നു. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) മുതൽ താൻ പറഞ്ഞ ഗോതമ്പും കളയും ഉള്ള വയലിന്‍റെ ഉപമ യേശു അവർക്ക് വിശദീകരിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു.

went into the house

വീടിനകത്തേക്ക് പോയി അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ താമസിക്കുന്ന വീട്ടിലേക്ക് പോയി

Matthew 13:37

He who sows the good seed

നല്ല വിത്തു വിതയ്ക്കുന്നവൻ അല്ലെങ്കിൽ ""നല്ല വിത്തിന്‍റെ വിതക്കാരന്‍

the Son of Man

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:38

the sons of the kingdom

പുത്രന്മാർ"" എന്ന ശൈലി ബന്ധമുള്ളവരെ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്രകാരമുള്ള ആരെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ പ്രകൃതമുള്ളവരോ ആണ്. സമാന പരിഭാഷ: രാജ്യത്തിൽ ഉള്‍പ്പെട്ട ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

of the kingdom

ഇവിടെ രാജ്യം എന്നത് രാജാവായ ദൈവത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവത്തിന്‍റെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the sons of the evil one

പുത്രന്മാർ"" എന്ന ശൈലി ബന്ധമുള്ളവരെ അല്ലെങ്കില്‍ അപ്രകാരമുള്ള ആരെയെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ മറ്റെന്തെങ്കിലും അല്ലെങ്കിൽ സമാനമായ പ്രകൃതമുള്ളവരോ ആണ്. സമാന പരിഭാഷ: ദുഷ്ടന്‍റെ ആളുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 13:39

the enemy who sowed them

കള വിതച്ച ശത്രു

Matthew 13:40

Connecting Statement:

വയലിലെ ഉപമ ഗോതമ്പും കളയും ഉപയോഗിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് വിശദീകരിക്കുന്നത് അവസാനിക്കുന്നു.

Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അതിനാൽ, ആളുകൾ കളകൾ ശേഖരിക്കുകയും തീയിൽ കത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 13:41

The Son of Man will send out his angels

ഇവിടെ യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രനായ ഞാൻ എന്‍റെ ദൂതന്മാരെ അയയ്‌ക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

those who commit iniquity

നിയമവിരുദ്ധരായ അല്ലെങ്കിൽ ""ദുഷ്ടരായ ആളുകൾ

Matthew 13:42

the furnace of fire

നരകത്തിന്‍റെ അഗ്നിയുടെ ഒരു രൂപകമാണിത്. ചൂള എന്ന പദം അറിയില്ലെങ്കിൽ, അടുപ്പ് ഉപയോഗിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അഗ്നിജ്വാല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

weeping and grinding of teeth

ഇവിടെ പല്ല് കടിക്കുന്നത് ഒരു പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്, ഇത് കടുത്ത യാതനകളെയും, കഷ്ടതയെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. [മത്തായി 8:12] (../08/12.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: കരയുകയും അവർ വളരെയധികം കഷ്ടതയനുഭവിക്കുന്നു എന്ന് കാണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 13:43

shine like the sun

നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിൽ ഈ ഉപമ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്നില്ലെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഉപയോഗിക്കാം: സൂര്യനെപ്പോലെ കാണാൻ എളുപ്പമായിരിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Father

ഇത് ദൈവത്തിന് ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

He who has ears, let him hear

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ കാര്യങ്ങൾ പ്രധാനമാണെന്നും മനസ്സിലാക്കാനും പ്രയോഗത്തിൽ വരുത്താനും കുറച്ച് പരിശ്രമം എടുത്തേക്കാം എന്ന് യേശു ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു. ഇവിടെ ചെവിയുള്ളവര്‍ എന്ന വാചകം മനസിലാക്കാനും അനുസരിക്കാനുമുള്ള സന്നദ്ധതയുടെ ഒരു പര്യായമാണ്. [മത്തായി 11:15] (../11/15.md) ൽ സമാനമായ ഒരു വാക്യം നിങ്ങൾ എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: കേൾക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ, കേൾക്കട്ടെ അല്ലെങ്കിൽ മനസിലാക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ മനസ്സിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

യേശു തന്‍റെ സദസ്സിനോട് നേരിട്ട് സംസാരിക്കുന്നതിനാൽ, രണ്ടാമനായ ഒരു വ്യക്തിയെ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിച്ചേക്കാം. [മത്തായി 11:15] (../11/15.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കിൽ, കേൾക്കുക അല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങൾ മനസിലാക്കാൻ തയ്യാറാണെങ്കിൽ, മനസിലാക്കുകയും അനുസരിക്കുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:44

General Information:

ഈ രണ്ട് ഉപമകളിൽ, സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എങ്ങനെയുള്ളതാണെന്ന് ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു രണ്ട് ഉപമകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

Connecting Statement:

വലിയ മൂല്യമുള്ള എന്തെങ്കിലും വാങ്ങാൻ വസ്തുവകകൾ വിറ്റ ആളുകളെക്കുറിച്ച് രണ്ട് ഉപമകൾ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a treasure hidden in a field

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും ഒരു വയലില്‍ മറച്ചുവെച്ച നിധി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a treasure

വളരെ മൂല്യമുള്ളതും വിലപ്പെട്ടതുമായ ഒരു വസ്തു അല്ലെങ്കിൽ ശേഖരം

hid it

അതിനെ മൂടി

sells everything that he possesses, and buys that field

മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന നിധി കൈവശപ്പെടുത്തുന്നതിനായി ആ വ്യക്തി വയല്‍ വാങ്ങുന്നുവെന്നാണ് സൂചന. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:45

like a man who is a merchant looking for valuable pearls

തനിക്കു വാങ്ങാൻ കഴിയുന്ന വിലയേറിയ മുത്തുകൾക്കായി ആ മനുഷ്യൻ അന്വേഷിച്ചിരുന്നുവെന്നാണ് സൂചന. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

a man who is a merchant

ഒരു വ്യാപാരി അല്ലെങ്കിൽ മൊത്തക്കച്ചവടക്കാരൻ പലപ്പോഴും വിദൂര സ്ഥലങ്ങളിൽ നിന്ന് ചരക്കുകൾ വാങ്ങുന്നു

valuable pearls

മുത്ത്"" എന്നത് മിനുസമാർന്നതും, കടുപ്പമുള്ളതും, തിളങ്ങുന്നതുമായ, വെളുത്ത അല്ലെങ്കിൽ ഇളം നിറമുള്ള മുത്താണ്, കടലിലെ ചിപ്പികൾക്കുള്ളിൽ രൂപംകൊള്ളുകയും രത്നം പോലെ വിലമതിക്കുകയും അല്ലെങ്കിൽ വിലയേറിയ ആഭരണങ്ങളാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നേർത്ത മുത്തുകൾ അല്ലെങ്കിൽ മനോഹരമായ മുത്തുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:47

Connecting Statement:

മത്സ്യത്തെ പിടിക്കാൻ ഒരു വലിയ വല ഉപയോഗിക്കുന്ന മത്സ്യത്തൊഴിലാളികളെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

the kingdom of heaven is like a net

രാജ്യം വല പോലെയല്ല, പക്ഷേ വല എല്ലാത്തരം മീനുകളെയും വലിക്കുന്നതുപോലെ രാജ്യം എല്ലാത്തരം ആളുകളെയും ആകർഷിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

the kingdom of heaven is like

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 13:24] (../13/24.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: സ്വർഗത്തിലുള്ള നമ്മുടെ ദൈവം തന്നെത്തന്നെ രാജാവായി വെളിപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍, അത് ഇങ്ങനെയായിരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a net that was cast into the sea

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ചില മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ കടലിലേക്ക് വലിച്ചെറിയുന്ന വല പോലെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

was cast into the sea

കടലിൽ എറിഞ്ഞു

gathered fish of every kind

എല്ലാത്തരം മത്സ്യങ്ങളെയും പിടിച്ചു

Matthew 13:48

drew it up on the beach

കടൽത്തീരത്തേക്ക് വല വലിച്ചെടുത്തു അല്ലെങ്കിൽ ""വല കരയിലേക്ക് വലിച്ചു

the good fish

നല്ലവ

the worthless things

ചീത്ത മത്സ്യം അല്ലെങ്കിൽ ""ഭക്ഷ്യയോഗ്യമല്ലാത്ത മത്സ്യം

threw away

സൂക്ഷിച്ചില്ല

Matthew 13:49

Connecting Statement:

മത്സ്യത്തെ പിടിക്കാൻ ഒരു വലിയ വല ഉപയോഗിക്കുന്ന മത്സ്യത്തൊഴിലാളികളെക്കുറിച്ചുള്ള ഉപമ യേശു വിശദീകരിക്കുന്നു.

will come

പുറത്തുവരും അല്ലെങ്കിൽ പുറത്തു പോകും അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വർഗത്തിൽ നിന്ന് വരും

the wicked from among the righteous

ഇവയെ നാമവിശേഷണങ്ങളായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നീതിമാന്മാരിൽ നിന്നും ദുഷ്ടന്മാരെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 13:50

They will throw them

ദൂതന്മാർ ദുഷ്ടന്മാരെ എറിയും

furnace of fire

നരകത്തിന്‍റെ അഗ്നിബാധയുടെ ഒരു രൂപകമാണിത്. ചൂള എന്ന പദം അറിയില്ലെങ്കിൽ, അടുപ്പ് ഉപയോഗിക്കാം. [മത്തായി 13:42] (../13/42.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: അഗ്നിജ്വാല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

weeping and grinding of teeth

ഇവിടെ പല്ല് കടിക്കുന്നത് ഒരു പ്രതീകാത്മക പ്രവർത്തനമാണ്, ഇത് കടുത്ത യാതനയെയും കഷ്ടതകളെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. [മത്തായി 8:12] (../08/12.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: കരയുകയും അവരുടെ കടുത്ത കഷ്ടപ്പാടുകൾ പ്രകടിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 13:51

Connecting Statement:

ഒരു കുടുംബത്തെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഒരു വ്യക്തിയെക്കുറിച്ച് ഒരു ഉപമ പറഞ്ഞുകൊണ്ട് യേശു സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെ വിവരിക്കുന്നു. ഉപമകളിലൂടെ യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നതിനെപ്പറ്റിയുള്ള കഥയുടെ ഭാഗമാണിത്.

If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. Alternate translation: "Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand."

ആവശ്യമെങ്കിൽ, രണ്ട് നേരിട്ടുള്ള ഉദ്ധരണികളും പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനാകും. സമാന പരിഭാഷ: ഇതെല്ലാം മനസ്സിലായോ എന്ന് യേശു അവരോട് ചോദിച്ചു, അവർ മനസ്സിലായി എന്ന് അവർ പറഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 13:52

who has become a disciple to the kingdom of heaven

ഇവിടെ സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്നത് ദൈവഭരണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം സൂക്ഷിക്കുക. സമാന പരിഭാഷ: "" രാജാവായ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ നമ്മുടെ ദൈവത്തെക്കുറിച്ചുള്ള സത്യം പഠിച്ചു, "" അല്ലെങ്കിൽ ദൈവഭരണത്തിന് സ്വയം സമർപ്പിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure

യേശു മറ്റൊരു ഉപമ പറയുന്നു. മോശെയും പ്രവാചകന്മാരും എഴുതിയ തിരുവെഴുത്തുകൾ നന്നായി അറിയുന്നവരും ഇപ്പോൾ യേശുവിന്‍റെ പഠിപ്പിക്കലുകൾ സ്വീകരിക്കുന്നവരുമായ എഴുത്തുകാരെയും പഴയതും പുതിയതുമായ നിധികൾ ഉപയോഗിക്കുന്ന ഒരു വീട്ടുടമയുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-parables)

treasure

ഒരു നിധി എന്നത് വളരെ വിലപ്പെട്ടതും മൂല്യമുള്ളതുമായ ഒരു വസ്തുവാണ് അല്ലെങ്കിൽ വസ്തുക്കളുടെ ഒരു ശേഖരമാണ്. ഇവിടെ ഇത് സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്ന സ്ഥലം, ഖജനാവ് അല്ലെങ്കിൽ ഭണ്ഡാരശാല എന്നിവയെ പരാമർശിക്കാം.

Matthew 13:53

Then it came about that when

ഈ വാചകം യേശുവിന്‍റെ ഉപദേശത്തില്‍ നിന്ന് പിന്നെ സംഭവിച്ചതിലേക്ക് കഥയെ മാറ്റുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പിന്നെ അല്ലെങ്കിൽ ""ശേഷം

Matthew 13:54

General Information:

[മത്തായി 17:27] (../17/27.md) വഴി കടന്നുപോകുന്ന കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗത്തിന്‍റെ തുടക്കമാണിത്, അവിടെ യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയ്‌ക്കെതിരായ നിരന്തരമായ എതിർപ്പിനെക്കുറിച്ചും സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ചും മത്തായി പറയുന്നു. ഇവിടെ, യേശുവിന്‍റെ ജന്മനഗരത്തിലെ ആളുകൾ അവനെ നിരസിക്കുന്നു.

his own region

അവന്‍റെ ജന്മനാട്. യേശു വളർന്ന നസറെത്ത് പട്ടണത്തെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

in their synagogue

അവരുടെ"" എന്ന സർവനാമം പ്രദേശത്തെ ജനങ്ങളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

they were astonished

അവർ അത്ഭുതപ്പെട്ടു

Where does this man get this wisdom and these miraculous powers?

യേശു ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യനാണെന്ന് ആളുകൾ വിശ്വസിച്ചു. അവൻ വളരെ ബുദ്ധിമാനും അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യാൻ പ്രാപ്തനുമായിരുന്നു എന്ന ആശ്ചര്യം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ അവർ ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇതുപോലുള്ള ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യന് എങ്ങനെ ഇത്ര ജ്ഞാനലഭിക്കും, ഇത്രയും വലിയ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യാൻ കഴിയും? അല്ലെങ്കിൽ അത്തരം ജ്ഞാനത്തോടെ സംസാരിക്കാനും ഈ അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യാനും അദ്ദേഹത്തിന് കഴിയുന്നത് വിചിത്രമാണ്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 13:55

Is not this man the son of the carpenter? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

യേശു ആരാണെന്ന് തങ്ങൾക്കറിയാമെന്നും അവൻ ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യനാണെന്നും തങ്ങളുടെ വിശ്വാസം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ജനക്കൂട്ടം ഈ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ഒരു മരപ്പണിക്കാരന്‍റെ മകൻ മാത്രമാണ്. അവന്‍റെ അമ്മ മറിയയെയും സഹോദരന്മാരായ യാക്കോബ്, യോസെ, ശീമോന്‍, യൂദാ എന്നിവരെ ഞങ്ങൾക്കറിയാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the son of the carpenter

മരമോ കല്ലോ ഉപയോഗിച്ച് വസ്തുക്കൾ ഉണ്ടാക്കുന്ന ഒരാളാണ് തച്ചൻ. മരപ്പണിക്കാരൻ അറിയില്ലെങ്കിൽ, ശില്പി ഉപയോഗിക്കാം.

Matthew 13:56

Are not all his sisters with us?

യേശു ആരാണെന്ന് തങ്ങൾക്കറിയാമെന്നും അവൻ ഒരു സാധാരണ മനുഷ്യനാണെന്നും തങ്ങളുടെ വിശ്വാസം പ്രകടിപ്പിക്കാൻ ജനക്കൂട്ടം ഈ ചോദ്യങ്ങൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ എല്ലാ സഹോദരിമാരും ഞങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ട്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Where did he get all these things?

യേശു തന്‍റെ ഈ കഴിവുകൾ എവിടെ നിന്നെങ്കിലും നേടിയിരിക്കണം എന്ന തിരിച്ചറിവ് കാണിക്കാൻ ജനക്കൂട്ടം ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. അവന്‍റെ കഴിവുകൾ ദൈവത്തിൽ നിന്ന് ലഭിച്ചുവെന്ന സംശയം അവർ പ്രകടിപ്പിക്കുകയായിരിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള കഴിവ് അവൻ എവിടെ നിന്നെങ്കിലും നേടിയതായിരിക്കണം! അല്ലെങ്കിൽ അദ്ദേഹത്തിന് ഈ കഴിവുകൾ എവിടെ നിന്ന് ലഭിച്ചുവെന്ന് ഞങ്ങൾക്ക് അറിയില്ല! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

all these things

ഇത് യേശുവിന്‍റെ ജ്ഞാനത്തെയും അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള കഴിവിനെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 13:57

They were offended by him

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവിന്‍റെ ജന്മനാട്ടിലെ ആളുകൾ അവനെ അധിക്ഷേപിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾ യേശുവിനെ നിരസിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

A prophet is not without honor

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു പ്രവാചകന് എല്ലായിടത്തും ബഹുമാനം ലഭിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എല്ലായിടത്തുമുള്ള ആളുകൾ ഒരു പ്രവാചകനെ ബഹുമാനിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

his own country

സ്വന്തം പ്രദേശം അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വന്തം ജന്മനാട്

in his own family

സ്വന്തം വീട്ടിൽ

Matthew 13:58

He did not do many miracles there

യേശു സ്വന്തം ജന്മനാട്ടിൽ അധികം അത്ഭുതങ്ങള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല

Matthew 14

മത്തായി 14 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

1, 2 വാക്യങ്ങൾ 13-‍ാ‍ം അധ്യായത്തിലെ സംഭവങ്ങള്‍ തുടരുന്നു: [12] (../../mat/04/12.md)). 13-‍ാ‍ം 3-12 വരെയുള്ള വാക്യങ്ങള്‍‌ സംഭവങ്ങളെക്കുറിച്ച് വിവരണം നിറുത്തി മുമ്പുള്ളതായ കാര്യങ്ങളെപ്പറ്റി പറയുന്ന യേശുവിനെ സാത്താന്‍ പരീക്ഷിക്കുന്നത് മുതലുള്ളവ. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

കര്‍മ്മണിപ്രയോഗം

ഈ അധ്യായത്തിലെ പല വാക്യങ്ങളും പറയുന്നത്, ഒരു വ്യക്തി കാരണക്കാരനെക്കുറിച്ച് പറയാതെ തനിക്ക് എന്തെങ്കിലും സംഭവിച്ചുവെന്ന് പറയുന്നു. ഉദാഹരണത്തിന് , ഹെരോദാവിന്‍റെ മകള്‍ക്ക് ആരാണ് യോഹന്നാന്‍റെ തല കൊണ്ടുവന്നതെന്ന് എഴുത്തുകാരൻ പറയുന്നില്ല ([മത്തായി 14:11] (../14/11.md). നിങ്ങൾ വാചകം വിവർത്തനം ചെയ്യേണ്ടിവരാം, അതുവഴി പ്രവർത്തനം നടത്തിയ വായനക്കാരോട് അത് പറയുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 14:1

General Information:

യേശുവിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോൾ ഹെരോദാവിന്‍റെ പ്രതികരണം ഈ വാക്യങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുന്നു. ആഖ്യാനത്തിലെ സംഭവങ്ങൾക്ക് ശേഷം കുറച്ച് സമയത്തിന് ശേഷമാണ് ഈ കാര്യങ്ങള്‍ സംഭവിക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

About that time

ആ ദിവസങ്ങളിൽ അല്ലെങ്കിൽ ""യേശു ഗലീലിയിൽ ശുശ്രൂഷിക്കുന്ന സമയത്ത്

heard the news about Jesus

യേശുവിനെക്കുറിച്ചുള്ള ശ്രുതികൾ കേട്ടു അല്ലെങ്കിൽ ""യേശുവിന്‍റെ പ്രശസ്തിയെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട്

Matthew 14:2

He said

ഹെരോദാവ് പറഞ്ഞു

has risen from the dead

മരിച്ചവരിൽ നിന്ന്"" എന്ന വാക്കുകൾ പാതാളത്തിലെ മരിച്ചവരെല്ലാം ഒരുമിച്ച് സംസാരിക്കുന്നു. മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുന്നത് വീണ്ടും ജീവനോടെ വരുന്നതിനെക്കുറിച്ചാണ്.

Therefore these powers are at work in him

ഒരു വ്യക്തി മരിച്ചവരിൽ നിന്ന് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റാൽ അവന് മഹത്തായ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യാനുള്ള അധികാരമുണ്ടെന്ന് അക്കാലത്തെ ചില യഹൂദന്മാർ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു.

Matthew 14:3

General Information:

യേശുവിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടപ്പോൾ ഹെരോദാവ് എങ്ങനെ പെരുമാറി എന്ന് കാണിക്കാനായി യോഹന്നാൻ സ്നാപകന്‍റെ മരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള കഥ മത്തായി വിവരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

ഹെരോദാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ വധിച്ചതെങ്ങനെയെന്ന് ഇവിടെ രചയിതാവ് പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു. മുമ്പത്തെ വാക്യങ്ങളിലെ സംഭവങ്ങള്‍ക്ക് അല്പം മുമ്പാണ് ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

Herod had arrested John, bound him, and put him in prison

ഹെരോദാവ് തനിക്കുവേണ്ടി മറ്റുള്ളവരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടതിനാലാണ് ഇവ ചെയ്തതെന്ന് അതിൽ പറയുന്നു. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ അറസ്റ്റുചെയ്ത് ബന്ധിപ്പിച്ച് തടവിലാക്കാൻ ഹെരോദാവ് തന്‍റെ സൈനികരോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philip's wife

ഫിലിപ്പോസ് ഹെരോദാവിന്‍റെ സഹോദരനായിരുന്നു. ഹെരോദാവ് ഫിലിപ്പോസിന്‍റെ ഭാര്യയെ സ്വന്തം ഭാര്യയാക്കി. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 14:4

For John has said ... to have her

ആവശ്യമെങ്കിൽ, യുഎസ്ടിയിലെന്നപോലെ 14: 3-4 ലെ സംഭവങ്ങൾ സംഭവിച്ച ക്രമത്തിൽ അവതരിപ്പിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-events)

For John had said to him, ""It is not lawful for you to have her.

ആവശ്യമെങ്കിൽ ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണിയായി പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ഹെരോദ്യയെ ഭാര്യയാക്കുന്നത് ഹെരോദാവിന് നിയമപരമല്ലെന്ന് യോഹന്നാൻ ഹെരോദാവിനോട് പറഞ്ഞിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

For John had said to him

യോഹന്നാൻ ഹെരോദാവിനോടു പറഞ്ഞുകൊണ്ടിരുന്നു

It is not lawful

ഹെരോദാവ് ഹെരോദ്യയെ വിവാഹം കഴിക്കുമ്പോൾ ഫിലിപ്പോസ് ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടായിരുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:5

he feared

ഹെരോദാവ് ഭയപ്പെട്ടു

they regarded him

അവർ യോഹന്നാനെ പരിഗണിച്ചു

Matthew 14:6

in their midst

നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായ വിവരങ്ങൾ സ്പഷ്ടമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ജന്മദിനാഘോഷത്തിൽ പങ്കെടുക്കുന്ന അതിഥികൾക്കിടയിൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:8

After being instructed by her mother

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അമ്മ നിർദ്ദേശിച്ചതിന് ശേഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

After being instructed

പരിശീലകൻ അല്ലെങ്കിൽ ""പറഞ്ഞു

she said

ഹെരോദ്യയുടെ മകൾ ഹെരോദാവിനോടു പറഞ്ഞു

a platter

വളരെ വലിയ തളിക

Matthew 14:9

The king was very upset

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവളുടെ അഭ്യർത്ഥന രാജാവിനെ അസ്വസ്ഥനാക്കി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

The king

ഹെരോദാരാജാവ്

he ordered that it be granted to her

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവൾ പറഞ്ഞതു ചെയ്യാൻ അവൻ തന്‍റെ ആളുകളോട് ആവശ്യപ്പെട്ടു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 14:10

Connecting Statement:

ഹെരോദാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ വധിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ഇത് അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

Matthew 14:11

his head was brought on a platter and given to the girl

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരാൾ ഒരു തളികയിൽ തല കൊണ്ടുവന്ന് പെൺകുട്ടിക്ക് നൽകി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

a platter

വളരെ വലിയ തളിക

the girl

അവിവാഹിതയായ ഒരു പെൺകുട്ടിക്ക് ഈ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 14:12

his disciples

യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ

the corpse

മൃതദേഹം

they went and told Jesus

ഈ പ്രസ്താവനയുടെ പൂർണ്ണ അർത്ഥം സ്പഷ്ടമാക്കാം. മറ്റൊരു പരിഭാഷ: യോഹന്നാന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ പോയി യോഹന്നാൻ സ്നാപകന് സംഭവിച്ചതെന്തെന്ന് യേശുവിനോട് പറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:13

General Information:

അയ്യായിരം പേർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകികൊണ്ട് യേശു ചെയ്യാൻ പോകുന്ന അത്ഭുതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഈ വാക്യങ്ങൾ നൽകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

ഹെരോദാവ് യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെ വധിച്ചുവെന്ന് കേട്ടപ്പോൾ യേശു എങ്ങനെ പ്രതികരിച്ചുവെന്ന് ഈ വാക്യങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാഭാഗത്ത് ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിന് ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

heard this

യോഹന്നാന് എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് കേട്ടിട്ടുണ്ട് അല്ലെങ്കിൽ ""യോഹന്നാനെക്കുറിച്ചുള്ള വാർത്ത കേട്ടു

he withdrew

അവൻ പോയി അല്ലെങ്കിൽ അവൻ ജനക്കൂട്ടത്തിൽ നിന്ന് പോയി. യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ അവനോടൊപ്പം പോയതായി സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പോയി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

from there

ആ സ്ഥലത്ത് നിന്ന്

When the crowds heard of it

യേശു എവിടെപ്പോയെന്ന് ജനക്കൂട്ടം കേട്ടപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ പോയതായി ജനക്കൂട്ടം കേട്ടപ്പോൾ

the crowds

ജനക്കൂട്ടം അല്ലെങ്കിൽ വലിയൊരു കൂട്ടം ആളുകൾ അല്ലെങ്കിൽ ""ആളുകൾ

on foot

ഇതിനർത്ഥം ആൾക്കൂട്ടത്തിലുള്ള ആളുകൾ നടക്കുകയായിരുന്നു എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 14:14

Then Jesus came before them and saw the large crowd

യേശു കരയിൽ എത്തിയപ്പോൾ ഒരു വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തെ കണ്ടു

Matthew 14:15

Connecting Statement:

യേശു അഞ്ച് ചെറിയ അപ്പവും രണ്ട് ചെറിയ മീനും കൊണ്ട് അയ്യായിരം പേരെ പോഷിപ്പിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

the disciples came to him

യേശുവിന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർ അവന്‍റെ അടുക്കൽ വന്നു

Matthew 14:16

They have no need

ജനക്കൂട്ടത്തിലുള്ള ആളുകൾക്ക് ആവശ്യമില്ല

You give them something

നിങ്ങൾ"" എന്ന വാക്ക് ശിഷ്യന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്ന ബഹുവചനമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 14:17

They said to him

ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനോടു പറഞ്ഞു

five loaves of bread

ഒരു റൊട്ടി മാവു കുഴച്ച് ആകൃതിയുള്ളതും ചുട്ടെടുത്തതുമാണ്.

Matthew 14:18

Bring them here to me

അപ്പവും മീനും എന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവരിക

Matthew 14:19

Connecting Statement:

യേശു അയ്യായിരം പേർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകിയതിന്‍റെ വിവരണം ഇവിടെ അവസാനിക്കുന്നു.

to sit down

കിടക്കുക. നിങ്ങളുടെ സംസ്കാരത്തിലെ ആളുകൾ സാധാരണയായി ഭക്ഷണം കഴിക്കുമ്പോൾ അവർ ഇരിക്കുന്ന രീതിയുടെ ക്രിയാരൂപം ഉപയോഗിക്കുക.

He took

അയാൾ കയ്യിൽ പിടിച്ചു. അവൻ അവരെ മോഷ്ടിച്ചില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

broke the loaves

അപ്പം നുറുക്കി

the loaves

റൊട്ടി അല്ലെങ്കിൽ ""മുഴുവൻ അപ്പം

Looking up

സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) മുകളിലേക്ക് നോക്കുമ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ 2) ""മുകളിലേക്ക് നോക്കിയ ശേഷം.

Matthew 14:20

and were filled

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അവ നിറയുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ അവർക്ക് വിശപ്പ് തീരുന്നതുവരെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

they took up

ശിഷ്യന്മാർ ഒത്തുകൂടി അല്ലെങ്കിൽ ""ചില ആളുകൾ കൂടി

twelve baskets full

12 കൊട്ട നിറഞ്ഞു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 14:21

Those who ate

അപ്പവും മീനും കഴിച്ചവർ

five thousand men

5,000 പുരുഷന്മാർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 14:22

General Information:

ഈ വാക്യങ്ങൾ യേശു വെള്ളത്തിന്മേല്‍ നടക്കുന്ന അത്ഭുതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ നൽകുന്നു.

Connecting Statement:

യേശു അയ്യായിരം പേർക്ക് ഭക്ഷണം നൽകിയതിനുശേഷം സംഭവിച്ച കാര്യങ്ങളെ ഇനിപ്പറയുന്ന വാക്യങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു.

Immediately he made

യേശു എല്ലാവർക്കും ഭക്ഷണം കൊടുത്ത് കഴിഞ്ഞയുടനെ

Matthew 14:23

When evening came

വൈകുന്നേരം വൈകി അല്ലെങ്കിൽ ""ഇരുണ്ടപ്പോൾ

Matthew 14:24

being tossed about by the waves

വലിയ തിരമാലകൾ കാരണം ശിഷ്യന്മാർക്ക് ബോട്ട് നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല

Matthew 14:25

In the fourth watch of the night

നാലാംയാമം പുലർച്ചെ 3 നും സൂര്യോദയത്തിനും ഇടയിലാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ""പ്രഭാതത്തിന് തൊട്ടുമുമ്പ്

walking on the sea

വെള്ളത്തിന് മുകളിൽ നടക്കുന്നു

Matthew 14:26

they were terrified

അവർ വളരെ ഭയപ്പെട്ടു

a ghost

മരിച്ചുപോയ ഒരാളുടെ ശരീരം ഉപേക്ഷിച്ച ആത്മാവ്

Matthew 14:28

Peter answered him

പത്രോസ് യേശുവിനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു

Matthew 14:30

when Peter saw the strong wind

ഇവിടെ കാറ്റ് കണ്ടു എന്നതിനർത്ഥം അവൻ കാറ്റിനെക്കുറിച്ച് ബോധവാനായി. സമാന പരിഭാഷ: കാറ്റ് തിരമാലകളെ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും ഉലയ്ക്കുന്നുവെന്ന് പത്രോസ് കണ്ടപ്പോൾ അല്ലെങ്കിൽ കാറ്റ് എത്ര ശക്തമാണെന്ന് മനസ്സിലാക്കിയപ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 14:31

You of little faith, why

അല്പ വിശ്വാസിയേ. പത്രോസ് ഭയപ്പെട്ടതിനാൽ യേശു പത്രോസിനെ ഇങ്ങനെ അഭിസംബോധന ചെയ്തു. ഇത് ഒരു ആശ്ചര്യചിഹ്നമായി വിവർത്തനം ചെയ്യാനും കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: ""നിങ്ങൾക്ക് വളരെ കുറച്ചു വിശ്വാസമേയുള്ളൂ! എന്തുകൊണ്ട്?

why did you doubt?

പത്രോസിനോട് സംശയിക്കേണ്ടതില്ല എന്നതിനേക്കാൾ ഒരു ചോദ്യം യേശു ഉപയോഗിക്കുന്നു. പത്രോസിന് സംശയം തോന്നേണ്ട ആവശ്യമില്ലാത്ത കാര്യങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമായി പറയാൻ കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങള്‍ മുങ്ങിപ്പോകുന്നത് തടയാന്‍ എനിക്ക് കഴിയുമെന്ന് നിങ്ങൾ സംശയിക്കരുത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:33

Son of God

ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 14:34

Connecting Statement:

യേശു വെള്ളത്തിൽ നടന്നതിനുശേഷം എന്താണ് സംഭവിച്ചതെന്ന് ഈ വാക്യങ്ങൾ വിവരിക്കുന്നു. യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയോട് ആളുകൾ എങ്ങനെ പ്രതികരിക്കുന്നുവെന്ന് അവർ സംഗ്രഹിക്കുന്നു.

When they had crossed over

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും തടാകം കടന്നപ്പോൾ

Gennesaret

ഗലീല കടലിന്‍റെ വടക്കുപടിഞ്ഞാറൻ തീരത്തുള്ള ഒരു ചെറിയ പട്ടണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 14:35

they sent messages

ആ പ്രദേശത്തെ ആളുകൾ സന്ദേശങ്ങൾ അയച്ചു

Matthew 14:36

They begged him

രോഗികൾ അവനോട് യാചിച്ചു

his garment

അവന്‍റെ അങ്കി അല്ലെങ്കിൽ ""അവൻ ധരിച്ചിരുന്നവ

were healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: സുഖമായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15

മത്തായി 15 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഘടനയും വിന്യാസവും

ചില വിവർത്തനങ്ങൾ വായന എളുപ്പമാക്കുന്നതിന് കവിതയുടെ ഓരോ വരിയും മറ്റു വാക്യങ്ങളില്‍ നിന്നും വലതുവശത്തേക്ക് നീക്കി സജ്ജമാക്കുന്നു. യു‌എൽ‌ടിയില്‍ 15: 8-9 ലെ പഴയനിയമ കവിതാഭാഗങ്ങള്‍ ഇപ്രകാരം ചെയ്തിരിക്കുന്നു.

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

മൂപ്പന്മാരുടെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ

പാരമ്പര്യങ്ങൾ മൂപ്പന്മാർ ""യഹൂദ മതനേതാക്കൾ വികസിപ്പിച്ച വാമൊഴിയാലുള്ള നിയമങ്ങളായിരുന്നു, കാരണം എല്ലാവരും മോശെയുടെ നിയമം അനുസരിക്കുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പുവരുത്തണം. എന്നിരുന്നാലും, മോശെയുടെ ന്യായപ്രമാണം അനുസരിക്കുന്നതിനേക്കാൾ അവർ പലപ്പോഴും ഈ നിയമങ്ങൾ അനുസരിക്കാൻ കഠിനമായി പരിശ്രമിച്ചു. ഇതിന് മതനേതാക്കളെ യേശു ശാസിച്ചു, അതിന്‍റെ ഫലമായി അവർ കോപിച്ചു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#lawofmoses)

യഹൂദന്മാരും വിജാതീയരും

യേശുവിന്‍റെ കാലത്തെ യഹൂദന്മാർ കരുതിയിരുന്നത് യഹൂദന്മാർക്ക് മാത്രമേ അവരുടെ ജീവിതത്തിലൂടെ ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാൻ കഴിയൂ. യഹൂദന്മാരെയും വിജാതീയരെയും തന്‍റെ ജനമായി സ്വീകരിക്കുമെന്ന് അനുയായികളെ കാണിക്കാൻ യേശു ഒരു കനാന്യ വിജാതീയ സ്ത്രീയുടെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്തി.

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

ആടുകൾ

ആടുകളെ . (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:1

General Information:

മുമ്പത്തെ അധ്യായത്തിലെ സംഭവങ്ങൾക്ക് ശേഷം അല്‍പ്പ സമയത്തിനുള്ളിൽ സംഭവിച്ച സംഭവങ്ങളിലേക്ക് ഈ രംഗം മാറുന്നു. പരീശന്മാരുടെ വിമർശനങ്ങളോട് യേശു ഇവിടെ പ്രതികരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-newevent)

Matthew 15:2

Why do your disciples violate the traditions of the elders?

യേശുവിനെയും ശിഷ്യന്മാരെയും വിമർശിക്കാൻ പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞങ്ങളുടെ പൂർവ്വികർ ഞങ്ങൾക്ക് നൽകിയ നിയമങ്ങളെ നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യന്മാർ മാനിക്കുന്നില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the traditions of the elders

ഇത് മോശെയുടെ നിയമത്തിലുള്ളതല്ല. മോശെയുടെ ശേഷം മതനേതാക്കൾ നൽകിയ നിയമത്തിന്‍റെ പിൽക്കാല പഠിപ്പിക്കലുകളെയും വ്യാഖ്യാനങ്ങളെയും ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

they do not wash their hands

ഈ കഴുകല്‍ കൈകൾ വൃത്തിയാക്കാൻ മാത്രമല്ല. മൂപ്പന്മാരുടെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച് ആചാരപരമായ കഴുകലിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ ശരിയായി കൈ കഴുകുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:3

Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions?

മതനേതാക്കൾ ചെയ്യുന്നതിനെ വിമർശിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യത്തിന് ഉത്തരം നൽകുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ നിങ്ങളെ പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ പിന്തുടരാനായി നിങ്ങൾ ദൈവകല്പനകൾ അനുസരിക്കാൻ വിസമ്മതിക്കുന്നതായി ഞാൻ കാണുന്നു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:4

General Information:

4-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ, ആളുകൾ മാതാപിതാക്കളോട് പെരുമാറണമെന്ന് ദൈവം എങ്ങനെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുവെന്ന് കാണിക്കാൻ പുറപ്പാട് മുതൽ യേശു രണ്ടുതവണ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരോടു പ്രതികരിക്കുന്നു.

will surely die

ജനം അവനെ തീര്‍ച്ചയായും വധിക്കും

Matthew 15:5

But you say

ഇവിടെ നിങ്ങൾ എന്നത് ബഹുവചനമാണ്, അത് പരീശന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 15:6

Connecting Statement:

യേശു പരീശന്മാരെ ശാസിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

he does not need to honor his father

എന്നാൽ നിങ്ങൾ പറയുന്നു"" (5-‍ാ‍ം വാക്യം) എന്ന് ആരംഭിക്കുന്ന വാക്യങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു ഉദ്ധരണിക്കകത്ത് മറ്റൊരു ഉദ്ധരണി ഉണ്ട്. ആവശ്യമെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് അവയെ പരോക്ഷ ഉദ്ധരണികളായി വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയും. എന്നാൽ ഒരു വ്യക്തി തന്‍റെ മാതാപിതാക്കള്‍ക്ക് ബഹുമാനത്തോടെ സഹായമായി കൊടുക്കേണ്ടത് ദൈവത്തിന് ഒരു വഴിപാടായി നൽകിയിരിക്കുന്നുവെന്ന് മാതാപിതാക്കളോട് പറഞ്ഞാൽ അവരെ സഹായിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്ന് നിങ്ങൾ പഠിപ്പിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotesinquotes, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

he does not need to honor his father

അവന്‍റെ പിതാവ്"" എന്നാൽ അവന്‍റെ മാതാപിതാക്കൾ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. ഒരു വ്യക്തി മാതാപിതാക്കളെ പരിപാലിക്കുന്നതിലൂടെ അവരെ ബഹുമാനിക്കേണ്ട ആവശ്യമില്ലെന്ന് മതനേതാക്കൾ പഠിപ്പിച്ചു എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

you have made void the word of God

ഇവിടെ ദൈവവചനം എന്നത് പ്രത്യേകാല്‍ അവന്‍റെ കൽപ്പനകളെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഉത്തരം: നിങ്ങൾ ദൈവവചനത്തെ ദുര്‍ബ്ബലമായത് എന്നവിധമാണ് പരിഗണിച്ചത് അല്ലെങ്കിൽ ""നിങ്ങൾ ദൈവകല്പനകളെ അവഗണിച്ചു

for the sake of your traditions

കാരണം നിങ്ങളുടെ പാരമ്പര്യങ്ങൾ പിന്തുടരാൻ നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

Matthew 15:7

General Information:

പരീശന്മാരെയും ശാസ്ത്രിമാരെയും ശാസിക്കാൻ യേശു 8, 9 വാക്യങ്ങളിൽ യെശയ്യാ പ്രവാചകനെ ഉദ്ധരിക്കുന്നു.

Connecting Statement:

പരീശന്മാരോടും ശാസ്ത്രിമാരോടും യേശു തന്‍റെ പ്രതികരണം അവസാനിപ്പിക്കുന്നു.

Well did Isaiah prophesy about you

നിങ്ങളെക്കുറിച്ചുള്ള ഈ പ്രവചനത്തിൽ യെശയ്യാവ് സത്യമാണ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്

saying

ദൈവം തന്നോടു പറഞ്ഞതുപോലെ യെശയ്യാവു സംസാരിക്കുന്നു എന്നു സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അരുളിചെയ്തതിനെ അവൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:8

This people honors me with their lips

ഇവിടെ അധരങ്ങൾ സംസാരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഈ ആളുകൾ എന്നോട് ശരിയായ കാര്യങ്ങൾ പറയുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

me

ഈ വാക്കിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ദൈവത്തെ പരാമർശിക്കുന്നു.

but their heart is far from me

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ ചിന്തകളെയോ വികാരങ്ങളെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ആളുകൾ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവഭക്തരല്ലെന്ന് പറയാനുള്ള ഒരു രീതിയാണ് ഈ വാചകം. സമാന പരിഭാഷ: പക്ഷേ അവർ എന്നെ യഥാര്‍ത്ഥത്തില്‍ സ്നേഹിക്കുന്നില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 15:9

They worship me in vain

അവരുടെ ആരാധന എനിക്ക് യാതൊരര്‍ത്ഥവും ഇല്ലാത്തതത്രേ അല്ലെങ്കിൽ ""അവർ എന്നെ ആരാധിക്കുന്നതായി നടിക്കുന്നു

the commandments of people

ആളുകൾ നിർമ്മിക്കുന്ന നിയമങ്ങൾ

Matthew 15:10

Connecting Statement:

ഒരു വ്യക്തിയെ അശുദ്ധമാക്കുന്നതെന്താണെന്നും, പരീശന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ വിമർശിക്കുന്നത് എന്തുകൊണ്ടാണെന്നും യേശു ജനക്കൂട്ടത്തെയും ശിഷ്യന്മാരെയും പഠിപ്പിക്കുവാന്‍ ആരംഭിക്കുന്നു.

Matthew 15:11

enters into the mouth ... comes out of the mouth

ഒരു വ്യക്തിയുടെ വാക്കുകളെ ഒരു വ്യക്തി ഭക്ഷിക്കുന്നതിനോട് യേശു താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്നു. ഒരു വ്യക്തി കഴിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ആ വ്യക്തി പറയുന്നതായ കാര്യങ്ങളിൽ ദൈവം ശ്രദ്ധാലുവാണ് എന്നാണ് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:12

the Pharisees were offended when they heard this statement

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഈ പ്രസ്താവന പരീശന്മാരെ പ്രകോപിപ്പിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ഈ പ്രസ്താവന പരീശന്മാരെ എതിര്‍പ്പുള്ളവരാക്കി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:13

Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up

ഇതൊരു രൂപകമാണ്.  യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് പരീശന്മാർ യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവത്തിന്‍റെതല്ല, അതിനാൽ ദൈവം അവരെ നീക്കം ചെയ്യും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

my heavenly Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

will be rooted up

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ പിതാവ് പിഴുതെറിയും അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നിലത്തുനിന്ന് പറിച്ചെടുക്കും അല്ലെങ്കിൽ അവൻ നീക്കംചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:14

Let them alone

അവർ"" എന്ന വാക്ക് പരീശന്മാരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

they are blind guides ... both will fall into a pit

പരീശന്മാരെ വിവരിക്കാൻ യേശു മറ്റൊരു ഉപമ ഉപയോഗിക്കുന്നു. യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നത് പരീശന്മാർക്ക് ദൈവകല്പനകളോ അവനെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കണമെന്നോ മനസ്സിലാകുന്നില്ല എന്നാണ്. അതിനാൽ, ദൈവത്തെ എങ്ങനെ പ്രസാദിപ്പിക്കാമെന്ന് മറ്റുള്ളവരെ പഠിപ്പിക്കാൻ അവർക്ക് കഴിയില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:15

Connecting Statement:

[മത്തായി 15: 13-14] (./13.md) ൽ യേശു പറഞ്ഞ ഉപമ വിശദീകരിക്കാൻ പത്രോസ് യേശുവിനോട് ആവശ്യപ്പെടുന്നു.

to us

ഞങ്ങൾ ശിഷ്യന്മാർക്ക്

Matthew 15:16

Connecting Statement:

യേശു പറഞ്ഞ ഉപമ വിശദീകരിക്കുന്നു [മത്തായി 15: 13-14] (./13.md).

Are you also still without understanding?

ഉപമ മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. കൂടാതെ, നിങ്ങൾ എന്ന വാക്കിന് ഊന്നല്‍ നല്കിയിരിക്കുന്നു. തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാർക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ലെന്ന് യേശുവിന് വിശ്വസിക്കാൻ കഴിയുന്നില്ല. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരായ നിങ്ങൾക്കും ഞാൻ പഠിപ്പിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ഇപ്പോഴും മനസ്സിലാകാത്തതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:17

Do you not yet see ... into the latrine?

ഉപമ മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു ... ശൗചാലയത്തിലേക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

passes into the stomach

ആമാശയത്തിലേക്ക് പോകുന്നു

latrine

ശരീരമാലിന്യങ്ങൾ ആളുകൾ കുഴിച്ചിടുന്ന സ്ഥലത്തിന് ഒരു+ ഔപചാരിക പദമാണിത്.

Matthew 15:18

Connecting Statement:

[മത്തായി 15: 13-14] (./13.md) ൽ പറഞ്ഞ ഉപമ യേശു വിശദീകരിക്കുന്നു.

the things that come out of the mouth

ഒരു വ്യക്തി പറയുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തി പറയുന്ന വാക്കുകൾ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the heart

ഇവിടെ ഹൃദയം എന്നത് ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിനെയോ ഉള്ളിലുള്ളതിനെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: വ്യക്തിയുടെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ഒരു വ്യക്തിയുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:19

murder

നിരപരാധികളെ കൊന്നൊടുക്കൽ

Matthew 15:20

to eat with unwashed hands

ആചാര്യന്‍മാരുടെ പാരമ്പര്യമനുസരിച്ച് ആചാരപരമായി കൈ കഴുകാതെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുന്നതിനെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: "" ഒരുവന്‍ ആദ്യം കൈ കഴുകാതെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുക

Matthew 15:21

General Information:

കനാന്യസ്ത്രീയുടെ മകളെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇവിടെ ആരംഭിക്കുന്നു.

Jesus went away

ശിഷ്യന്മാർ യേശുവിനോടൊപ്പം പോയി എന്നാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പോയി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:22

Behold, a Canaanite woman came out

ഇതാ"" എന്ന വാക്ക് കഥയിലെ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെപ്പറ്റി അറിയിപ്പ് തരുന്നു. നിങ്ങളുടെ ഭാഷയ്ക്ക് ഇത് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള ഒരു മാർഗമുണ്ടാകാം. സമാന പരിഭാഷ: ""ഒരു കനാന്യ സ്ത്രീ വന്നു

a Canaanite woman came out from that region

ആ പ്രദേശത്തുനിന്നുള്ളവളും കനാന്യസ്ത്രീ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നവരുമായ ഒരു സ്ത്രീ വന്നു. കനാൻ രാജ്യം ഇപ്പോൾ നിലവിലില്ല. സോര്‍, സിദോന്‍ നഗരങ്ങൾക്ക് സമീപം താമസിച്ചിരുന്ന ഒരു ജനസമൂഹത്തിന്‍റെ ഭാഗമായിരുന്നു അവർ.

Have mercy on me

ഈ വാക്യം സൂചിപ്പിക്കുന്നത് യേശുവിനോട് തന്‍റെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്താൻ അവൾ അഭ്യർത്ഥിക്കുന്നു എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കരുണ തോന്നി എന്‍റെ മകളെ സുഖപ്പെടുത്തണമേ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of David

യേശു ദാവീദിന്‍റെ സ്വന്തപുത്രനല്ല, അതിനാൽ ഇവിടെ ദാവീദിന്‍റെ സന്തതി എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. എന്നിരുന്നാലും, ദാവീദിന്‍റെ പുത്രൻ എന്നത് മിശിഹായുടെ ഒരു വിശേഷണമാണ്, ആ സ്ത്രീ യേശുവിനെ ഇപ്രകാരം വിളിക്കുകയായിരിക്കാം.

My daughter is severely demon-possessed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു ഭൂതം എന്‍റെ മകളെ ഭയങ്കരമായി ബാധിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ ഒരു ഭൂതം എന്‍റെ മകളെ കഠിനമായി ഉപദ്രവിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:23

did not answer her a word

ഇവിടെ വാക്ക് എന്നത് ഒരു വ്യക്തി പറയുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:24

I was not sent to anyone

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം എന്നെ ആരുടെയും അടുത്തേക്ക് അയച്ചിട്ടില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to the lost sheep of the house of Israel

മുഴുവൻ യിസ്രായേൽ ജനതയെയും തങ്ങളുടെ ഇടയനെ വിട്ടുപോയ ആടുകളോട് താരതമ്യപ്പെടുത്തുന്ന ഒരു രൂപകമാണിത്. [മത്തായി 10: 6] (../10/06.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:25

she came

കനാന്യ സ്ത്രീ വന്നു

bowed down before him

ആ സ്ത്രീ യേശുവിന്‍റെ മുമ്പാകെ താഴ്‌മ കാണിച്ചതായി ഇത് കാണിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 15:26

It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs

യേശു സ്ത്രീയോട് ഒരു പഴഞ്ചൊല്ലോടെ പ്രതികരിക്കുന്നു. യഹൂദന്മാർക്ക് അവകാശപ്പെട്ടത് എടുത്ത് യഹൂദരേതർക്ക് നൽകുന്നത് ശരിയല്ല എന്നതാണ് അടിസ്ഥാന അർത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-proverbs)

the children's bread

ഇവിടെ അപ്പം എന്നത് പൊതുവെ ഭക്ഷണത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: കുട്ടികളുടെ ഭക്ഷണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the little dogs

നായ്ക്കളെ അശുദ്ധ മൃഗങ്ങളാണെന്ന് യഹൂദന്മാർ കരുതി. ഇവിടെ അവ യഹൂദേതരർക്കുള്ള ഒരു ചിത്രമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു.

Matthew 15:27

even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞ പഴഞ്ചൊല്ലിൽ യേശു ഉപയോഗിച്ച അതേ പ്രതീകം ഉപയോഗിച്ചാണ് സ്ത്രീ പ്രതികരിക്കുന്നത്. യഹൂദന്മാർ വലിച്ചെറിയുന്ന നല്ല കാര്യങ്ങളിൽ ഒരു ചെറിയ അംശം കൈവശം വയ്ക്കാൻ യഹൂദേതരർക്ക് കഴിയണമെന്ന് അവർ അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the little dogs

ആളുകൾ വളർത്തുമൃഗങ്ങളായി സൂക്ഷിക്കുന്ന ഏത് വലുപ്പത്തിലുള്ള നായ്ക്കൾക്കും ഉപയോഗിക്കുന്ന വാക്കുകൾ ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുക. [മത്തായി 15:26] (../15/26.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 15:28

let it be done

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ ചെയ്യും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

Her daughter was healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: യേശു മകളെ സുഖപ്പെടുത്തി അല്ലെങ്കിൽ അവളുടെ മകൾ സുഖമായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from that hour

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: കൃത്യമായി ഒരേ സമയം അല്ലെങ്കിൽ ഉടനടി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 15:29

General Information:

നാലായിരം പേരെ പോഷിപ്പിച്ചുകൊണ്ട് യേശു ചെയ്യാൻ പോകുന്ന അത്ഭുതത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ ഈ വാക്യങ്ങൾ നൽകുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Matthew 15:30

lame, blind, crippled, and mute people

നടക്കാൻ കഴിയാത്തവർ, കാണാൻ കഴിയാത്തവർ, സംസാരിക്കാൻ കഴിയാത്തവർ, കൈകള്‍ക്കോ കാലുകള്‍ക്കോ വൈകല്യം ഉള്ളവര്‍

They presented them at his feet

രോഗികളോ വികലാംഗരോ ആയ ചില ആളുകൾക്ക് എഴുന്നേല്‍ക്കുവാന്‍ കഴിയാത്തതിനാല്‍, അവരുടെ സുഹൃത്തുക്കൾ അവരെ യേശുവിന്‍റെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുവന്നു, അവരെ അവന്‍റെ മുൻപിൽ കിടത്തി. സമാന പരിഭാഷ: ""ജനക്കൂട്ടം രോഗികളെ യേശുവിന്‍റെ മുൻപിൽ കിടത്തി

Matthew 15:31

the crippled made well

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വികലാംഗർ സുഖം പ്രാപിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the crippled ... the lame ... the blind

ഇവ നാമവിശേഷണങ്ങളായി പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: വികലാംഗർ ... മുടന്തർ ... അന്ധർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 15:32

Connecting Statement:

യേശു നാലായിരം ആളുകളെ ഏഴ് അപ്പവും കുറച്ച് ചെറിയ മീനും നൽകി പോഷിപ്പിച്ചതിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

without eating, or they may faint on the way

ഭക്ഷണം കഴിക്കാതെ അവർ വഴിയിൽ ക്ഷീണിച്ചേക്കാം

Matthew 15:33

Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd?

ജനക്കൂട്ടത്തിന് ഭക്ഷണം ലഭിക്കാൻ ഒരിടമില്ലെന്ന് പ്രസ്താവിക്കാൻ ശിഷ്യന്മാർ ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത്രയും വലിയ ജനക്കൂട്ടത്തിന് ആവശ്യമായ അപ്പം ലഭിക്കുന്ന ഇടം സമീപത്തെവിടെയും ഇല്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:34

Seven, and a few small fish

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ഏഴ് അപ്പവും, കുറച്ച് ചെറിയ മീനും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 15:35

to sit down on the ground

മേശയില്ലാത്തപ്പോൾ ആളുകൾ ഇരിക്കുന്നതോ കിടക്കുന്നതോ ആയ രീതിയിൽ ആളുകൾ എങ്ങനെ ഭക്ഷണം കഴിക്കും എന്നതിന് നിങ്ങളുടെ ഭാഷയിലെ വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുക.

Matthew 15:36

He took the seven loaves and the fish

യേശു ഏഴു അപ്പവും മീനും കയ്യിൽ പിടിച്ചു

he broke the loaves

അവൻ അപ്പം നുറുക്കി

gave them

അപ്പവും മീനും കൊടുത്തു

Matthew 15:37

they gathered up

ശിഷ്യന്മാർ ചേര്‍ന്ന് അല്ലെങ്കിൽ ""ചില ആളുകൾ കൂടി

Matthew 15:38

Those who ate

കഴിച്ച ആളുകൾ

four thousand men

4,000 പുരുഷന്മാർ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 15:39

the region

ആ പ്രദേശം

Magadan

ഈ പ്രദേശത്തെ ചിലപ്പോൾ മഗ്ദല എന്ന് വിളിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 16

മത്തായി 16 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

പുളിപ്പ്

ആളുകൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്ന രീതിയെ അപ്പം പോലെ യേശു സംസാരിച്ചു, ആളുകൾ ദൈവത്തെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ചും സംസാരിച്ചു മാവ് കുഴച്ചതു മുതൽ വലുതായിത്തീരുന്നതും ചുട്ടെടുത്ത അപ്പം നല്ല രുചിയുമാണ്. പരീശന്മാരും സദൂക്യരും പഠിപ്പിച്ച കാര്യങ്ങൾ തന്‍റെ അനുയായികള്‍ ശ്രദ്ധിക്കുവാന്‍ അവൻ ആഗ്രഹിച്ചില്ല. കാരണം, അവർ ശ്രദ്ധിച്ചാൽ, ദൈവം ആരാണെന്നും തന്‍റെ ആളുകൾ എങ്ങനെ ജീവിക്കണമെന്ന് അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്നും അവർക്ക് മനസ്സിലാകില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രധാന ആലങ്കാരിക പ്രയോഗങ്ങള്‍

ഉപമ

തന്‍റെ കൽപ്പനകൾ അനുസരിക്കാൻ യേശു തന്‍റെ ജനത്തോട് പറഞ്ഞു. തന്നെ അനുഗമിക്കാൻ അവരോട് പറഞ്ഞുകൊണ്ടാണ് അദ്ദേഹം ഇത് ചെയ്തത്. അവൻ ഒരു പാതയിലൂടെ നടക്കുകയും അവർ അവനെ പിന്തുടരുകയും ചെയ്യുന്നതുപോലെയാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

ഈ അധ്യായത്തിലെ സാധ്യതയുള്ള മറ്റ് വിവർത്തന പ്രശ്നങ്ങള്‍

പശ്ചാത്തല വിവരങ്ങൾ

മത്തായി 15- ാ‍ം അധ്യായത്തിൽ 1-20 വാക്യങ്ങളിൽ തന്‍റെ വിവരണം തുടരുന്നു. 21-‍ാ‍ം വാക്യത്തിൽ വിവരണം അവസാനിക്കുന്നു, അതിനാൽ യെരുശലേമിൽ എത്തിയതിനുശേഷം ആളുകൾ തന്നെ കൊല്ലുമെന്ന് യേശു തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരോട് വീണ്ടും വീണ്ടും പറഞ്ഞതായി മത്തായിക്ക് വായനക്കാരോട് പറയാൻ കഴിയും. താൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാരോട് ആദ്യമായി പറഞ്ഞതിനോടൊപ്പം 22-27 വാക്യങ്ങളിലും വിവരണം തുടരുന്നു.

വിരോധാഭാസം

അസാധ്യതയുള്ളതിനെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു യഥാർത്ഥ പ്രസ്താവനയാണ് വിരോധാഭാസം. തന്‍റെ ജീവൻ രക്ഷിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നവൻ അത് നഷ്ടപ്പെടുത്തും, എന്‍റെ നിമിത്തം ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുന്നവൻ അത് കണ്ടെത്തും എന്ന് യേശു പറയുമ്പോൾ ഒരു വിരോധാഭാസം ഉപയോഗിക്കുന്നു ([മത്തായി 16:25] (../16/25.md)).

Matthew 16:1

General Information:

ഇത് യേശുവും പരീശന്മാരും സദൂക്യരും തമ്മിലുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച ആരംഭിക്കുന്നു.

tested him

ഇവിടെ പരീക്ഷിച്ചത് നെഗറ്റീവ് അർത്ഥത്തിലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: അവനെ വെല്ലുവിളിച്ചു അല്ലെങ്കിൽ ""അവനെ കുടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

Matthew 16:4

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

യേശു തന്‍റെ അന്നത്തെ തലമുറയോട് സംസാരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ എന്നിൽ നിന്ന് അടയാളങ്ങൾ ആവശ്യപ്പെടുന്ന ഒരു ദുഷ്ടതയും വ്യഭിചാരവുമുള്ള തലമുറയാണ് ... നിങ്ങൾക്ക് തന്നിരിക്കുന്നു [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

An evil and adulterous generation

ദൈവത്തോട് വിശ്വസ്തരല്ലാത്ത ആളുകൾക്കുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ വ്യഭിചാരം. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: അവിശ്വസ്ത തലമുറ അല്ലെങ്കിൽ ദൈവഭക്തിയില്ലാത്ത തലമുറ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

a sign will not be given to it

യേശു അവർക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകുന്നില്ല, കാരണം അവൻ ഇതിനകം നിരവധി അത്ഭുതങ്ങൾ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിലും അവർ അവനെ വിശ്വസിക്കാൻ വിസമ്മതിച്ചു. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അതിന് ഒരു അടയാളം നൽകില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം നിങ്ങൾക്ക് ഒരു അടയാളം നൽകില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

except the sign of Jonah

ദൈവം യോനാ പ്രവാചകന് നൽകിയ അതേ അടയാളം ഒഴികെ. [മത്തായി 12:39] (../12/39.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

Matthew 16:5

Connecting Statement:

ഇവിടെ രംഗം ശേഷമുള്ള സമയത്തേക്ക് മാറുന്നു. പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകാൻ യേശു ഒരു അവസരം ഉപയോഗിക്കുന്നു.

the other side

മനസിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ നിങ്ങൾക്ക് വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: തടാകത്തിന്‍റെ മറുവശം അല്ലെങ്കിൽ ഗലീല കടലിന്‍റെ മറുകര (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 16:6

the yeast of the Pharisees and Sadducees

ദുഷിച്ച ആശയങ്ങളെയും തെറ്റായ ഉപദേശത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്ന ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ പുളിപ്പ്. ഇവിടെ പുളിപ്പ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ അതിന്‍റെ അർത്ഥം വിശദീകരിക്കരുത്. ഈ അർത്ഥം 16:12 ൽ വ്യക്തമാക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:7

reasoned among themselves

ഇത് പരസ്പരം ചർച്ച ചെയ്തു ""ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു

Matthew 16:8

You of little faith

അല്‍പ വിശ്വാസികളെ നിങ്ങൾ. അപ്പം കരുതാതിരുന്നതിലുള്ള അവരുടെ ആശങ്ക യേശുവിന് അവരെ പോഷിപ്പിക്കാന്‍ കഴിയും എന്നതിലുള്ള വിശ്വാസമില്ലായ്മയെ കാണിക്കുന്നത് കൊണ്ടാണ് യേശു അപ്രകാരം തന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരെ അഭിസംബോധന ചെയ്തത്. [മത്തായി 6:30] (../06/30.md) ൽ നിങ്ങൾ ഇത് എങ്ങനെ വിവർത്തനം ചെയ്തുവെന്ന് കാണുക.

why do you reason ... you have no bread?

താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞത് മനസ്സിലാക്കാത്തതിന് ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: പരീശന്മാരുടെയും സദൂക്യരുടെയും പുളിപ്പിനെക്കുറിച്ച് ഞാൻ പറഞ്ഞത്, അപ്പം കൊണ്ടുവരാൻ നിങ്ങൾ മറന്നതിനാലാണ് എന്ന് നിങ്ങള്‍ വിചാരിച്ചതിൽ ഞാൻ നിരാശനാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:9

Connecting Statement:

പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു.

Do you not yet perceive or remember ... you gathered up?

ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ...നിങ്ങള്‍ എത്ര ശേഖരിച്ചു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the five thousand

5,000 (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 16:10

the four thousand

4,000 (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-numbers)

Or the seven loaves ... you took up?

ഏഴ് അപ്പവും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നില്ലേ ... നിങ്ങൾ എടുത്തു?  ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: തീർച്ചയായും ഏഴ് അപ്പങ്ങളും നിങ്ങൾ ഓർക്കുന്നു ... നിങ്ങൾ ഏറ്റെടുത്തു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:11

Connecting Statement:

പരീശന്മാരെയും സദൂക്യരെയും കുറിച്ച് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് നൽകുന്നു.

How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?

ശിഷ്യന്മാരെ ശാസിക്കാൻ യേശു ഈ ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ അപ്പത്തെക്കുറിച്ചല്ല സംസാരിക്കുന്നതെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കിയിരിക്കണം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

the yeast of the Pharisees and Sadducees

ഇവിടെ പുളിപ്പ് മോശം ഉപദേശത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. പുളിപ്പ് എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യുക, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിലെ അർത്ഥം വിശദീകരിക്കരുത്. 16:12 ൽ ശിഷ്യന്മാർക്ക് അർത്ഥം മനസ്സിലാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:12

they understood

ഇവ ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നു.

Matthew 16:13

Connecting Statement:

ഇവിടെ രംഗം പിന്നീടുള്ള സമയത്തിലേക്ക് മാറുന്നു. താൻ ആരാണെന്ന് യേശു ശിഷ്യന്മാർക്ക് മനസ്സിലായോ എന്ന് ചോദിക്കുന്നു.

Now

പ്രധാന കഥാ ഭാഗത്തില്‍ ഒരു ഇടവേള അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതിനോ ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയെ പരിചയപ്പെടുത്തുന്നതിനോ ഈ പദം ഇവിടെ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇവിടെ മത്തായി കഥയുടെ ഒരു പുതിയ ഭാഗം പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

the Son of Man

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 16:16

the Son of the living God

യേശുവിനു ദൈവവുമായുള്ള തന്‍റെ ബന്ധം കാണിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

ഇവിടെ ജീവനുള്ളത് ആളുകൾ ആരാധിച്ചിരുന്ന എല്ലാ വ്യാജദൈവങ്ങളോടും വിഗ്രഹങ്ങളോടും യിസ്രായേലിന്‍റെ ദൈവത്തെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. യിസ്രായേലിന്‍റെ ദൈവം മാത്രമേ ജീവനുള്ളവനും പ്രവർത്തിക്കാൻ അധികാരമുള്ളവനും.

Matthew 16:17

Simon Bar Jonah

യോനയുടെ മകനായ ശിമോൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-names)

flesh and blood have not revealed

ഇവിടെ മാംസവും രക്തവും എന്നത് ഒരു മനുഷ്യനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു മനുഷ്യൻ വെളിപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to you

യേശുക്രിസ്തു ജീവനുള്ള ദൈവത്തിന്‍റെ പുത്രനുമാണെന്ന പത്രോസിന്‍റെ പ്രസ്താവനയെ ഇവിടെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

but my Father who is in heaven

മനസ്സിലാക്കിയ വിവരങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: എന്നാൽ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ എന്‍റെ പിതാവാണ് ഇത് നിങ്ങൾക്ക് വെളിപ്പെടുത്തിയത് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-ellipsis)

my Father

ദൈവവും യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 16:18

I also say to you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

you are Peter

പത്രോസ് എന്ന പേരിന്‍റെ അർത്ഥം പാറ എന്നാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

upon this rock I will build my church

യേശുവിൽ വിശ്വസിക്കുന്ന ആളുകളെ ഒരു സമൂഹമായി ഒന്നിപ്പിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ് ഇവിടെ എന്‍റെ സഭയെ പണിയുക. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) ഈ പാറ പത്രോസിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു, അല്ലെങ്കിൽ 2) ഈ പാറ പത്രോസ് [മത്തായി 16:16] (../16/16.md) ൽ പറഞ്ഞ സത്യത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

The gates of Hades will not prevail against it

ഇവിടെ പാതാളം എന്നത് മരിച്ചവരെ അകത്തും മറ്റ് ആളുകള്‍ പുറത്തുമായുള്ള മതിലുകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട ഒരു നഗരമായിട്ടാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.  ഇവിടെ പാതാളം മരണത്തെയും അതിന്‍റെ വാതിലുകൾ അതിന്‍റെ ശക്തിയെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സാധ്യതയുള്ള അർത്ഥങ്ങൾ 1) മരണശക്തികൾ എന്‍റെ സഭയെ മറികടക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ 2) ഒരു സൈന്യം ഒരു നഗരത്തിലേക്ക് കടക്കുന്നതുപോലെ എന്‍റെ സഭ മരണത്തിന്‍റെ ശക്തിയെ തകർക്കും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 16:19

I will give to you

ഇവിടെ നീ പത്രോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

the keys of the kingdom of heaven

വാതിലുകൾ പൂട്ടാനും തുറക്കാനും ഉപയോഗിക്കുന്ന ഉപകരണമാണ് താക്കോല്‍. ഇവിടെ അവ അധികാരത്തെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

the kingdom of heaven

ദൈവം രാജാവായി ഭരിക്കുന്നതിനെ ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സ്വർഗ്ഗരാജ്യം എന്ന വാചകം മത്തായിയുടെ സുവിശേഷത്തിൽ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നത്. കഴിയുമെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ വിവർത്തനത്തിൽ സ്വർഗ്ഗം ഉപയോഗിക്കുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven

ഇവിടെ ബന്ധിക്കുക എന്നത് എന്തെങ്കിലും വിലക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകമാണ്, അഴിക്കുക എന്നാല്‍ എന്തെങ്കിലും അനുവദിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു രൂപകവും. കൂടാതെ, സ്വർഗ്ഗത്തിൽ എന്നത് ദൈവത്തെത്തന്നെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്ന ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾ ഭൂമിയിൽ വിലക്കിയതോ അനുവദിച്ചതോ ആയ എല്ലാം സ്വർഗ്ഗത്തിലെ ദൈവം അംഗീകരിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 16:21

Connecting Statement:

താൻ ഉടൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ആദ്യമായി ശിഷ്യന്മാരോട് പറയുന്നു.

suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes

ഇവിടെ കൈ എന്നത് ശക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മൂപ്പന്മാരും പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും ശാസ്ത്രിമാരും അവനെ കഷ്ടത്തിലാക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

scribes, be killed, and be raised back to life on the third day

ഇവിടെ ജീവനിലേക്ക് ഉയിർത്തെഴുന്നേൽക്കുക എന്നത് മരണമടഞ്ഞ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവിപ്പിക്കുക എന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. മൂപ്പന്മാരും പ്രധാന പുരോഹിതന്മാരും യേശുവിനെ കുറ്റപ്പെടുത്തുകയും മറ്റുള്ളവർ അവനെ കൊല്ലുകയും ചെയ്യും. സമാന പരിഭാഷ: ശാസ്ത്രിമാരും, ആളുകൾ അവനെ കൊല്ലും, മൂന്നാം ദിവസം ദൈവം അവനെ വീണ്ടും ജീവനോടെ ഉയര്‍പ്പിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

the third day

മൂന്നാമത്തെ മൂന്ന് എന്നതിന്‍റെ സാധാരണ രൂപമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 16:22

Then Peter took him aside

താൻ ഉടൻ മരിക്കുമെന്ന് യേശു ആദ്യമായി അവരോടു പറയുന്നു (വാക്യം 21). ഈ ആദ്യ തവണയ്ക്കുശേഷം പലതവണ അവൻ ഇതേ കാര്യം അവരോട് പറയുന്നുണ്ട്. ഇതാദ്യമായാണ് പത്രോസ് യേശുവിനെ വേറിട്ട്‌ കൊണ്ടുപോകുന്നത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#writing-background)

Peter took him aside

മറ്റാർക്കും കേൾക്കാൻ കഴിയാത്തവിധം പത്രോസ് യേശുവിനോട് സംസാരിച്ചു

May this be far from you

ഇത് ഒരിക്കലും സംഭവിക്കരുത്"" എന്നർഥമുള്ള ഒരു ഭാഷാശൈലിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ഇല്ല അല്ലെങ്കിൽ ഒരിക്കലുമില്ല അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം ഇത് വിലക്കട്ടെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 16:23

Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me

യേശു ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പത്രോസ് സാത്താനെപ്പോലെയാണ് പെരുമാറുന്നതെന്നാണ്. കാരണം, ദൈവം അയച്ച കാര്യങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നതിൽ നിന്ന് യേശുവിനെ തടയാൻ പത്രോസ് ശ്രമിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: നീ സാത്താനെപ്പോലെയാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്! മാറിപ്പോകുക! നീ എനിക്ക് ഇടർച്ചയാണ് അല്ലെങ്കിൽ സാത്താനേ, എന്‍റെ പിന്നിലേക്ക്‌ പോകുക! നീ എനിക്ക് ഇടർച്ച വരുത്തുന്നതിനാൽ ഞാൻ സാത്താൻ എന്ന് വിളിക്കുന്നു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Get behind me

എന്നിൽ നിന്ന് ഒഴിഞ്ഞുമാറുക

Matthew 16:24

to follow me

യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നത് അവന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളായിരിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ ശിഷ്യനാകുക അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാളാകുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

സ്വന്തം മോഹങ്ങൾക്ക് വഴങ്ങരുത് അല്ലെങ്കിൽ ""സ്വന്തം ആഗ്രഹങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കണം

take up his cross, and follow me

അവന്‍റെ കുരിശ് ചുമന്നു എന്നെ അനുഗമിക്കുക. കുരിശ് കഷ്ടതയെയും മരണത്തെയും പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. കുരിശ് ഏറ്റെടുക്കുന്നത് കഷ്ടപ്പെടാനും മരിക്കാനും തയ്യാറാകുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: കഷ്ടതയില്‍ മരിക്കുന്നതുവരെയും എന്നെ അനുസരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ കഷ്ടതയില്‍ മരിക്കുന്നതുവരെയും അവൻ എന്നെ അനുസരിക്കണം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

and follow me

യേശുവിനെ അനുഗമിക്കുന്നത് അവനെ അനുസരിക്കുന്നതിനെ പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്നെ അനുസരിക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:25

For whoever wants

ആഗ്രഹിക്കുന്ന ആർക്കും

will lose it

വ്യക്തി നിർബന്ധമായും മരിക്കണമെന്ന് ഇതിനർത്ഥമില്ല. യേശുവിനെ അനുസരിക്കുന്നത് സ്വന്തം ജീവിതത്തേക്കാൾ പ്രാധാന്യമർഹിക്കുന്നതായി വ്യക്തി പരിഗണിക്കും എന്നാണ് ഇതിനർത്ഥം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

for my sake

കാരണം അവൻ എന്നെ വിശ്വസിക്കുന്നു അല്ലെങ്കിൽ എന്‍റെ നിമിത്തം അല്ലെങ്കിൽ ""ഞാൻ കാരണം

will find it

ഈ ഉപമ അർത്ഥമാക്കുന്നത് ആ വ്യക്തി ദൈവവുമായി ആത്മീയ ജീവിതം അനുഭവിക്കും എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: യഥാർത്ഥ ജീവിതം കണ്ടെത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:26

For what does it profit a person ... his life?

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഇത് ഒരു വ്യക്തിക്ക് പ്രയോജനപ്പെടുന്നില്ല ... അവന്‍റെ ജീവിതം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

if he gains the whole world

ലോകം മുഴുവൻ"" എന്ന വാക്കുകൾ വലിയ അളവിലുള്ള സമ്പത്തിന് അതിശയോക്തിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെല്ലാം നേടിയാൽ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-hyperbole)

but forfeits his life

പക്ഷേ, അയാൾക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുന്നു

What can a person give in exchange for his life?

ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിക്കാൻ യേശു ഒരു ചോദ്യം ഉപയോഗിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഒരു വ്യക്തിക്ക് തന്‍റെ ജീവിതം വീണ്ടെടുക്കാൻ ഒന്നും നൽകാനാകില്ല. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:27

the Son of Man ... his Father ... Then he will reward

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ഞാൻ, മനുഷ്യപുത്രൻ ... എന്‍റെ പിതാവ് ... പിന്നെ ഞാൻ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

is going to come in the glory of his Father

തന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ മഹത്വത്തോടെ അവൻ വരും

with his angels

ദൂതന്മാർ അവനോടുകൂടെ ഉണ്ടാകും. വാക്യത്തിന്‍റെ ആദ്യ ഭാഗം യേശു പ്രഥമ പുരുഷനെ അവലംബിച്ച് സംസാരിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്യുകയാണെങ്കിൽ, നിങ്ങൾക്ക് ഇത് എന്‍റെ പിതാവിന്‍റെ ദൂതന്മാർ എന്നോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കും എന്ന് വിവർത്തനം ചെയ്യാം. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

his Father

ദൈവവും മനുഷ്യപുത്രനായ യേശുവും തമ്മിലുള്ള ബന്ധത്തെ വിവരിക്കുന്ന ഒരു പ്രധാന വിശേഷണമാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

according to his actions

ഓരോ വ്യക്തിയും ചെയ്തതനുസരിച്ച്

Matthew 16:28

Truly I say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. ഈ വാചകം അടുത്തതായി യേശു പറയുന്നതിനെ ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

to you

ഈ വാക്കിന്‍റെ എല്ലാ സംഭവങ്ങളും ബഹുവചനവും ശിഷ്യന്മാരെ പരാമർശിക്കുന്നതുമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

will certainly not taste death

ഇവിടെ രുചി എന്നാൽ അനുഭവിക്കുക എന്നാണ്. സമാന പരിഭാഷ: മരണം അനുഭവിക്കുകയില്ല അല്ലെങ്കിൽ മരിക്കുകയില്ല (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

until they see the Son of Man coming in his kingdom

ഇവിടെ അവന്‍റെ രാജ്യം അവനെ രാജാവായി പ്രതിനിധീകരിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: മനുഷ്യപുത്രൻ രാജാവായി വരുന്നത് അവർ കാണുന്നതുവരെ അല്ലെങ്കിൽ മനുഷ്യപുത്രൻ രാജാവാണെന്നതിന്‍റെ തെളിവ് കാണുന്നത് വരെ (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17

മത്തായി 17 പൊതു നിരീക്ഷണങ്ങള്‍

ഈ അധ്യായത്തിലെ പ്രത്യേക ആശയങ്ങൾ

ഏലിയാവ്

പഴയനിയമ പ്രവാചകൻ മലാഖി യേശു ജനിക്കുന്നതിനു വർഷങ്ങൾക്കുമുമ്പ് ജീവിച്ചിരുന്നു. മിശിഹാ വരുന്നതിനുമുമ്പ് ഏലിയാവ് എന്ന പ്രവാചകൻ മടങ്ങിവരുമെന്ന് മലാഖി പറഞ്ഞിരുന്നു. യോഹന്നാൻ സ്നാപകനെക്കുറിച്ച് മലാഖി സംസാരിച്ചിരുന്നുവെന്ന് യേശു വിശദീകരിച്ചു. ഏലിയാവ് ചെയ്യുമെന്ന് മലാഖി പറഞ്ഞതുപോലെ യോഹന്നാൻ സ്നാപകൻ ചെയ്തതിനാലാണ് യേശു ഇത് പറഞ്ഞത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#prophet, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#christ)

രൂപാന്തരപ്പെടുത്തി

ദൈവത്തിന്‍റെ മഹത്വത്തെ മഹത്തായതും തിളക്കമാർന്നതുമായ ഒരു വെളിച്ചമായി തിരുവെഴുത്ത് പലപ്പോഴും പറയുന്നു. ആളുകൾ ഈ വെളിച്ചം കാണുമ്പോൾ അവർ ഭയപ്പെടുന്നു. മത്തായി ഈ അധ്യായത്തിൽ യേശുവിന്‍റെ ശരീരം ഈ മഹത്തായ പ്രകാശത്താൽ പ്രകാശിച്ചു, അങ്ങനെ യേശു യഥാർത്ഥത്തിൽ ദൈവപുത്രനാണെന്ന് അനുയായികൾക്ക് മനസ്സിലായി. അതേസമയം, യേശു തന്‍റെ പുത്രനാണെന്ന് ദൈവം അവരോടു പറഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#glory, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tw/kt.html#fear)

Matthew 17:1

General Information:

ഇത് യേശുവിന്‍റെ രൂപാന്തരീകരണത്തിന്‍റെ വിവരണം ആരംഭിക്കുന്നു.

Peter, James, and John his brother

പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യാക്കോബിന്‍റെ സഹോദരൻ യോഹന്നാന്‍

Matthew 17:2

He was transfigured before them

അവർ അവനെ നോക്കിയപ്പോൾ, അവന്‍റെ രൂപം അതിൽ നിന്ന് വ്യത്യസ്തമായിരുന്നു.

He was transfigured

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: അവന്‍റെ രൂപം മാറി അല്ലെങ്കിൽ അവൻ വളരെ വ്യത്യസ്തമായി പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

before them

അവരുടെ മുന്നിൽ അല്ലെങ്കിൽ ""അതിനാൽ അവർക്ക് അവനെ വ്യക്തമായി മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും

His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light

യേശുവിന്‍റെ രൂപം എത്ര തിളക്കമാർന്നതായിത്തീരുന്നുവെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്ന ഉപമകളാണിത്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

his garments

അവൻ ധരിച്ചിരുന്നവ

Matthew 17:3

Behold

തുടർന്നുള്ള അതിശയിപ്പിക്കുന്ന വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ഈ വാക്ക് ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുന്നു.

to them

ഇത് പത്രോസ്, യാക്കോബ്, യോഹന്നാൻ എന്നിവരെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു.

with him

യേശുവിനോടൊപ്പം

Matthew 17:4

answered and said

പറഞ്ഞു. ഒരു ചോദ്യത്തോട് പത്രോസ് പ്രതികരിക്കുന്നില്ല.

it is good for us to be here

ഞങ്ങൾ"" എന്നത് പത്രോസിനെയും യാക്കോബിനെയും യോഹന്നാനെയും മാത്രമാണോ അതോ യേശു, ഏലിയാവ്, മോശെ എന്നിവരുൾപ്പെടെയുള്ള എല്ലാവരേയും സൂചിപ്പിക്കുന്നുണ്ടോ എന്ന് വ്യക്തമല്ല. രണ്ട് ഓപ്ഷനുകളും സാധ്യമാകുന്ന തരത്തിൽ നിങ്ങൾക്ക് വിവർത്തനം ചെയ്യാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ, അങ്ങനെ ചെയ്യുക. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-inclusive)

Matthew 17:5

behold

തുടർന്നുള്ള അതിശയകരമായ വിവരങ്ങളിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്താൻ ഇത് വായനക്കാരന് മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുന്നു.

overshadowed them

അവരുടെ മേൽ വന്നു

there was a voice out of the cloud

ഇവിടെ ശബ്ദം എന്നത് ദൈവം സംസാരിക്കുന്നതിനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം മേഘത്തിൽ നിന്ന് അവരോട് സംസാരിച്ചു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17:6

When the disciples heard it

ദൈവം സംസാരിക്കുന്നത് ശിഷ്യന്മാർ കേട്ടു

they fell on their face

ഇവിടെ അവരുടെ മുഖത്ത് വീണു ഇവിടെ ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: അവർ മുഖം നിലത്തിനു അഭി മുഖമായി വീണു (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:9

Connecting Statement:

യേശുവിന്‍റെ രൂപാന്തരീകരണത്തിന് മൂന്ന് ശിഷ്യന്മാർ സാക്ഷ്യം വഹിച്ചയുടനെ ഇനിപ്പറയുന്ന സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നു.

As they were coming down

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും എന്ന നിലയിൽ

the Son of Man

യേശു തന്നെക്കുറിച്ചു സംസാരിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 17:10

Why then do the scribes say that Elijah must come first?

മിശിഹാ വരുന്നതിനുമുമ്പ് ഏലിയാവ് ജീവനിലേക്ക് തിരിച്ചുവരുമെന്നും യിസ്രായേൽ ജനതയിലേക്ക് മടങ്ങിവരുമെന്ന വിശ്വാസത്തെ ശിഷ്യന്മാർ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 17:11

restore all things

കാര്യങ്ങൾ ക്രമീകരിക്കുക അല്ലെങ്കിൽ ""മിശിഹായെ സ്വീകരിക്കാൻ ആളുകളെ സജ്ജമാക്കുക

Matthew 17:12

But I tell you

യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

they did ... them

ഈ വാക്കുകളുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളും 1) യഹൂദ നേതാക്കൾ അല്ലെങ്കിൽ 2) എല്ലാ യഹൂദ ജനതയെയും അർത്ഥമാക്കാം.

the Son of Man will also suffer by them

ഇവിടെ കൈകൾ എന്നത് ശക്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: അവർ മനുഷ്യപുത്രനെ കഷ്ടപ്പെടുത്തും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Son of Man

യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 17:14

Connecting Statement:

ഒരു ദുരാത്മാവുള്ള ഒരു ആൺകുട്ടിയെ യേശു സുഖപ്പെടുത്തിയതിന്‍റെ ഒരു വിവരണം ഇത് ആരംഭിക്കുന്നു. യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും പര്‍വ്വതത്തിൽ നിന്ന് ഇറങ്ങിയ ഉടൻ തന്നെ ഈ സംഭവങ്ങൾ നടക്കുന്നു.

Matthew 17:15

have mercy on my son

യേശു തന്‍റെ പുത്രനെ സുഖപ്പെടുത്തണമെന്ന് മനുഷ്യൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: എന്‍റെ മകനോട് കരുണ കാണിക്കുകയും അവനെ സുഖപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്യുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

he is epileptic

ഇതിനർത്ഥം അദ്ദേഹത്തിന് ചിലപ്പോൾ അപസ്മാരം ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നാണ്. അവന്‍ അബോധാവസ്ഥയിൽ ആയിരിക്കുകയും അനിയന്ത്രിതമായി ചലിക്കുകയും ചെയ്യും. സമാന പരിഭാഷ: ""അപസ്മാരമുണ്ട്

Matthew 17:17

Unbelieving and corrupt generation, how long

ഈ തലമുറ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല, ശരി അല്ലെങ്കിൽ തെറ്റ് എന്താണെന്ന് അറിയാത്ത. എങ്ങനെ

how long will I have to stay with you? How long must I bear with you?

ഈ ചോദ്യങ്ങൾ കാണിക്കുന്നത് യേശു ജനങ്ങളില്‍ അസന്തുഷ്ടനാണ് എന്നത്രെ. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങളോടൊപ്പം ആയിരിക്കുന്നതിൽ ഞാൻ മടുത്തു! നിങ്ങളുടെ അവിശ്വാസവും അഴിമതിയും ഞാൻ മടുത്തു! (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 17:18

the boy was healed

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആൺകുട്ടി സുഖമായി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

from that hour

ഇതൊരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ്. സമാന പരിഭാഷ: ഉടനടി അല്ലെങ്കിൽ ആ നിമിഷം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:19

we

ഇവിടെ ഞങ്ങൾ എന്നത് ഭാഷകരെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, എന്നാല്‍ കേൾക്കുന്നവരെയല്ല, അതിനാൽ പ്രത്യേകമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-exclusive)

Why could we not cast it out?

എന്തുകൊണ്ടാണ് നമുക്ക് ബാലനില്‍ നിന്നും പിശാചിനെ പുറത്താക്കാൻ കഴിയാഞ്ഞത്?

Matthew 17:20

For I truly say to you

ഞാൻ നിങ്ങളോട് സത്യം പറയുന്നു. യേശു അടുത്തതായി പറയുന്നതിനെ ഇത് ഊന്നല്‍ നല്‍കുന്നു.

if you have faith even as small as a grain of mustard seed

ഒരു കടുക് വിത്തിന്‍റെ വലുപ്പത്തെ ഒരു അത്ഭുതം ചെയ്യാൻ ആവശ്യമായ വിശ്വാസത്തോട് യേശു താരതമ്യം ചെയ്യുന്നു. കടുക് വിത്ത് വളരെ ചെറുതാണ്, പക്ഷേ അത് ഒരു വലിയ ചെടിയായി വളരുന്നു. ഒരു വലിയ അത്ഭുതം ചെയ്യാൻ വിശ്വാസത്തിന്‍റെ ഒരു ചെറിയ അളവ് മാത്രമേ ആവശ്യമുള്ളൂ എന്ന് യേശു അർത്ഥമാക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-simile)

nothing will be impossible for you

ഇത് പോസിറ്റീവ് രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: നിങ്ങൾക്ക് എന്തും ചെയ്യാൻ കഴിയും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-litotes)

Matthew 17:22

Connecting Statement:

ഇവിടെ ഈ രംഗം അനുനിമിഷം മാറുന്നു, യേശു തന്‍റെ മരണത്തെയും പുനരുത്ഥാനത്തെയും രണ്ടാമതും മുൻകൂട്ടി പറയുന്നു.

While they stayed

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും താമസിച്ചു

The Son of Man is about to be delivered

ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ആരെങ്കിലും മനുഷ്യപുത്രനെ വിടുവിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive)

to be delivered into the hands of people

ഇവിടെ കൈകൾ എന്ന വാക്ക് ആളുകൾ അധികാരം പ്രയോഗിക്കുവാന്‍ കൈ ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ഒരു പര്യായമാണ്. സമാന പരിഭാഷ: എടുത്തു ആളുകളുടെ അധികാരത്തിന് കീഴിലാക്കുക അല്ലെങ്കിൽ അവനെ നിയന്ത്രിക്കുന്ന ആളുകൾക്ക് ഏല്‍പ്പിച്ചു കൊടുക്കുക (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Son of Man

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയായി യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

into the hands of people

ഇവിടെ കൈകൾ എന്നത് അധികാരത്തെ അല്ലെങ്കിൽ നിയന്ത്രണത്തെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. സമാന പരിഭാഷ: ജനങ്ങളുടെ നിയന്ത്രണത്തിലേക്ക് അല്ലെങ്കിൽ ആളുകൾക്ക് (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17:23

him ... he will be raised up

മൂന്നാമത്തെ വ്യക്തിയിൽ യേശു തന്നെത്തന്നെ പരാമർശിക്കുന്നു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-123person)

the third day

മൂന്നാമത്തേത് മൂന്ന് എന്നതിന്‍റെ സാധാരണ രൂപമാണ്. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-ordinal)

he will be raised up

മരിച്ചുപോയ ഒരാളെ വീണ്ടും ജീവനോടെ ജീവിക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു പ്രയോഗ ശൈലിയാണ് ഇവിടെ ഉയർത്തുക. ഇത് സകര്‍മ്മക രൂപത്തിൽ പ്രസ്താവിക്കാം. സമാന പരിഭാഷ: ദൈവം അവനെ ഉയിർപ്പിക്കും അല്ലെങ്കിൽ ദൈവം അവനെ വീണ്ടും ജീവനോടെ സൃഷ്ടിക്കും (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-activepassive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:24

Connecting Statement:

ആലയനികുതി അടയ്ക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു പത്രോസിനെ ഉപദേശിക്കുന്നതിലേക്കു ഇവിടെ വീണ്ടും രംഗം മാറുന്നു.

When they had come

യേശുവും ശിഷ്യന്മാരും

the two-drachma tax

യെരുശലേമിലെ ആലയത്തെ സഹായിക്കാൻ യഹൂദന്മാർ അടച്ച നികുതിയാണിത്. സമാന പരിഭാഷ: ആലയനികുതി (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 17:25

the house

യേശു താമസിച്ചിരുന്ന സ്ഥലം

What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?

യേശു ഈ ചോദ്യങ്ങൾ ചോദിക്കുന്നത് ശിമോനെ പഠിപ്പിക്കാനാണ്, തനിക്കായി വിവരങ്ങൾ ലഭിക്കുന്നതിനല്ല. സമാന പരിഭാഷ: ശ്രദ്ധിക്കുക, ശിമോനെ, രാജാക്കന്മാർ നികുതി പിരിക്കുമ്പോൾ, അത് സ്വന്തം കുടുംബത്തിലെ അംഗങ്ങളല്ലാത്ത ആളുകളിൽ നിന്ന് ശേഖരിക്കുന്നുവെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയാം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 17:26

General Information:

[മത്തായി 13:54] (../13/54.md) ൽ ആരംഭിച്ച കഥയുടെ ഭാഗത്തിന്‍റെ അവസാനമാണിത്, യേശുവിന്‍റെ ശുശ്രൂഷയ്‌ക്കെതിരായ നിരന്തരമായ എതിർപ്പിനെക്കുറിച്ചും സ്വർഗ്ഗരാജ്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള പഠിപ്പിക്കലിനെക്കുറിച്ചും മത്തായി പറയുന്നു.

Connecting Statement:

ആലയ നികുതി അടയ്ക്കുന്നതിനെക്കുറിച്ച് യേശു പത്രോസിനെ പഠിപ്പിക്കുന്നത് തുടരുന്നു.

When he said, From others, Jesus said to him

[മത്തായി 17:25] (../17/25.md) ലെ പ്രസ്താവനകളായി നിങ്ങൾ യേശുവിന്‍റെ ചോദ്യങ്ങൾ വിവർത്തനം ചെയ്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, നിങ്ങൾ ഇവിടെ ഒരു ഇതര പ്രതികരണം നൽകേണ്ടതുണ്ട്. നിങ്ങൾക്ക് ഇത് ഒരു പരോക്ഷ ഉദ്ധരണി ആയി പ്രസ്താവിക്കാനും കഴിയും. സമാന പരിഭാഷ: അതെ, അത് ശരിയാണ്. രാജാക്കന്മാർ വിദേശികളിൽ നിന്ന് നികുതി പിരിക്കുന്നു, യേശു പറഞ്ഞു അല്ലെങ്കിൽ പത്രോസ് യേശുവിനോട് ചേര്‍ന്നതിനുശേഷം, യേശു പറഞ്ഞു""(കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-quotations)

From others

ആധുനിക കാലത്ത്, നേതാക്കൾ സാധാരണയായി സ്വന്തം പൗരന്മാർക്ക് നികുതി ചുമത്തുന്നു. എന്നാൽ, പുരാതന കാലത്ത്, നേതാക്കൾ പലപ്പോഴും സ്വന്തം പൗരന്മാരേക്കാൾ അവർ കീഴടക്കിയ ആളുകൾക്ക് നികുതി ചുമത്തി.

the sons

ഒരു ഭരണാധികാരിയോ രാജാവോ ഭരിക്കുന്ന ആളുകൾ

Matthew 17:27

But so that we do not cause them to sin, go

എന്നാൽ നികുതി പിരിക്കുന്നവരെ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. അതിനാൽ പോകുക.

throw in a hook

മത്സ്യത്തൊഴിലാളികൾ ഒരു ചരടിന്‍റെ അറ്റത്ത് കൊളുത്തുകൾ കെട്ടിയിട്ട് മത്സ്യത്തെ പിടിക്കാൻ വെള്ളത്തിൽ എറിഞ്ഞു. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-explicit)

its mouth

മത്സ്യത്തിന്‍റെ വായ

a shekel

നാല് ദിവസത്തെ വേതനത്തിന്‍റെ വിലയുള്ളതായ ഒരു വെള്ളി നാണയം (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#translate-bmoney)

Take it

ശേക്കെൽ എടുക്കുക

for me and you

ഇവിടെ നിങ്ങൾ ഏകവചനവും പത്രോസിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഓരോ പുരുഷനും അര ശേക്കൽ നികുതി നൽകേണ്ടിവന്നു. യേശുവിനും പത്രോസിനും നികുതി അടയ്ക്കാൻ ഒരു ശേക്കെൽ മതിയാകും. (കാണുക: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/*_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 18