मत्तयकृत शुभवर्तमानाची प्रस्तावना

भाग 1: सर्वसाधारण प्रस्तावना

मत्तयकृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा

  1. येशू ख्रिस्ताचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची सुरुवात (1:1-4:25)

  2. डोंगरावरील येशूचे प्रवचन (5:1-7:28)

  3. आरोग्य देण्याच्या द्वारे येशू देवाच्या राज्याचे वर्णन करतो (8:1-9:34)

  4. सेवाकार्य आणि देवाचे राज्य याविषयी येशूची शिकवण (9:35-10:42)

  5. देवाच्या राज्याच्या शुभवर्तमानाविषयी येशूची शिकवण. येशूवरील झालेल्या विरोधाची सुरुवात (11:1-12:50)

  6. देवाच्या राज्याविषयी येशूने दिलेले दाखले (13:1-52)

  7. येशूला झालेला विरोध आणि देवाच्या राज्याविषयी झालेला गैरसमज (13:53-17:57)

  8. देवाच्या राज्यामधील जीवनाविषयी येशूची शिकवण (18:1-35)

  9. येशूचे यहूदिया मधील सेवाकार्य (19:1-22:46)

  10. शेवटचा न्याय आणि तारण याविषयी येशूची शिकवण (23:1-25:46)

  11. येशूचे वधस्तंभी खिळणे,त्याचे मरण आणि पुनरुस्थान (26:1-28:19)

मत्तयचे पुस्तक काय आहे ?

नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी मत्तय हे एक पुस्तक आहे जे येशूच्या जीवनाविषयी वर्णन करते. या शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले ह्याच्या वेगवेगळ्या पैलूंविषयी लिहिले आहे. मत्तयमध्ये येशू हा मसीहा आहे हे दर्शवले आहे, आणि देव त्याच्या द्वारे इस्राएलचे तारण करेल. मत्तयमध्ये येशूने मसीहा विषयीच्या जुन्या करारामधील भविष्यवाण्यांची पूर्णता केल्याचे वरचेवर स्पष्ट केले आहे .याचा अर्थ असा की त्याचे वाचक हे सर्वप्रथम यहूदी असावेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ)

भाषांतरकारांनी या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे करावे?

भाषांतरकार कदाचित या पुस्तकाला त्याच्या मूळ शीर्षकाने, “मत्तयकृत शुभवर्तमान”, किंवा “मत्तयचे शुभवर्तमान.” किंवा स्पष्ट असे शीर्षक त्याच्या साठी निवडले जाईल, जसे, मत्तयने येशूविषयी लिहिलेले शुभवर्तमान आहे.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

मत्तयचे शुभवर्तमान कोणी लिहिले?

पुस्तक लेखकाचे नाव स्पष्ट करत नाही. असो, आदीच्या ख्रिस्ती वेळेमध्ये, पुष्कळ ख्रिस्ती लोकांची कल्पना होती की लेखक हा मत्तय आहे.

भाग 2: धार्मिक आणि सांस्कृतिक महत्वाच्या संकल्पना

स्वर्गाचे राज्य काय आहे ?”

ज्या प्रकारे शुभवर्तमानाच्या दुसऱ्या लेखकांनी देवाच्या राज्याविषयी लिहिले आहे त्या प्रकारे मत्तय स्वर्गाच्या राज्याविषयी लिहितो. स्वर्गाच्या राज्यामध्ये देव सर्वत्र सर्व लोकांवर व निर्मिती वर राज्य करतो. ज्या लोकांचा तो राज्यामध्ये स्वीकार करतो ते आशीर्वादित होतील. ते देवा सोबत सर्वदा राहतील.

येशूच्या शिकवणीच्या पद्धती कोणत्या होत्या?

लोक येशूला रब्बी म्हणून संबोधत असत. रब्बी म्हणजे देवाच्या नियम शास्त्राचा शिक्षक होय. इस्राएल मधील इतर धार्मिक शिक्षकांसमान येशूची शिकवण होती. त्याचे विद्यार्थी होते जे जिथे तो जात असे त्या ठिकाणी ते ही जात असत. त्या विद्यार्थांना शिष्य म्हंटले जात असे. त्याने अनेकदा दाखले सांगितले. दाखले ह्या कथा आहेत ज्यामधून नैतिक धडे शिकवले जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#parable)

भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

सारांशित शुभवर्तमान (सिंनोप्टिक गॉस्पल्स) कोणते आहेत?

मत्तयकृत शुभवर्तमान, मार्ककृत शुभवर्तमान आणि लुककृत शुभवर्तमान यांना सारांशित शुभवर्तमान म्हणतात कारण त्यामध्ये पुष्कळ सारखे शास्त्रभाग आहेत. “सारांशित” हा शब्द म्हणजे “एकत्र पाहणे.“

त्या वचनांना समांतर गणले जाते जे दोन किंवा तीन शुभवर्तमानमध्ये एकसारखे आढळतात. सारांशित शास्त्र भागाचे भाषांतर करताना, भाषांतर करणाऱ्यांनी तेच शब्द एकसारखे भाषांतर करावे.

येशूने स्वतःचा “मनुष्याचा पुत्र” असा उल्लेख का केला आहे?

शुभवर्तमानमध्ये, येशू स्वतःला “मनुष्याचा पूत्र” म्हणवतो. हा शास्त्रभाग दानीएल 7:13-14 मधील आहे. या शास्त्रभागामध्ये एका व्यक्तीचे वर्णन “मनुष्याचा पुत्र” असे केले आहे. याचा अर्थ तो व्यक्ती मनुष्या सारखा दिसणारा होता. देवाने मनुष्याच्या पुत्राला सर्व राष्ट्रावर सर्वकाळ शासन करण्याचा अधिकार दिला. आणि सर्व लोक सर्वकाळ त्याची आराधना करीत राहतील.

येशूच्या काळातील यहूदी “मनुष्याचा पूत्र” हे शिर्षक कुणासाठीही वापरत नसत. त्यामुळे, येशूने ते स्वतः साठी वापरले यासाठी की तो खऱ्या अर्थाने कोण होता हे त्यांना समजावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman)

पुष्कळ भाषेमध्ये “मनुष्याचा पुत्र” असे भाषांतर करणे कठीण असू शकते. वाचकांचा अचूक भाषांतरामध्ये गैरसमज होऊ शकतो. भाषांतरकार त्याच्यासाठी वैकल्पिक शब्द वापरू शकतात जसे “मानव”. शिर्षकाचे स्पष्टीकरण करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे मदतीचे होईल.

मत्तयकृत शुभवर्तमानामधील वचनामध्ये मुख्य समस्या कोणत्या आहेत? खालील वचने पवित्र शास्त्राच्या जुन्या प्रतीमध्ये आढळतात पण नवीन प्रती मध्ये समाविष्ट केलेली नाहीत:

भाषांतरकारांना सूचना आहे की या वचनांचा समावेश करू नये. तरी, जुन्या पवित्र शास्त्राच्या प्रतीमध्ये एक किंवा अधिक भागांचा समावेश असेल, तर भाषांतरकार त्यांचा समावेश करू शकतात. जर त्यांचा समावेश केला असेल तर ते आयताकार ([]) रखान्या मध्ये असावेत यासाठी की ते मत्तयकृत शुभवर्तमान मधील मूळचे नाहीत हे दर्शविण्यासाठी आहे. (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Matthew 1

मत्तय 01सर्व साधारण नोंदी

रचना आणि स्वरुप

काही भाषांतरकार जुन्या करारातील पाना पासून ते वचनाच्या शेवट पर्यंत अवतरण चिन्ह देतात. ULT 1:23 मधील अवतरीत गोष्टीसाठी देतात.

या अध्याय मधील विशेष संकल्पना

वंशावळ

वंशावळ ही एक यादी आहे जी एका व्यक्तीच्या पूर्वजांची किंवा वंशजांची नोंद ठेवते. म्हणजे योग्य व्यक्तीची राजा म्हणून निवड करण्यासाठी यहूदी लोक वंशावळीचा उपयोग करत असत. कारण फक्त राजाचा मुलगाच राजा बनावा यासाठी ते करत असत. सर्वात महत्वाच्या लोकांजवळ त्यांच्या वंशावळीची नोंद होती.

या अध्यायातील महत्वाचे अलंकार

कर्मणी प्रयोगाचा उपयोग

मत्तय कर्मणी प्रयोगाचा उपयोग हेतूपूर्वक या अध्यायामध्ये करतो हे दर्शवण्यासाठी की मरीयेचे कोणत्याही व्यक्तीशी शारीरिक संबंध नव्हते. पवित्र आत्म्याच्या चमत्कारामुळे मरीया गर्भवती बनली. पुष्कळ भाषांमध्ये कर्मणी प्रयोग नाही,त्यामुळे त्या भाषेमधील भाषांतरकारांना तेच सत्य दुसऱ्या प्रकारे मांडावे लागत असे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:1

General Information:

लेखक येशूच्या वंशावळीने सुरवात करतो यासाठी की तो राजा दावीद आणि अब्राहाम यांचा वंशज आहे. वंशावळ पुढील प्रमाणे मत्तय 1:17.

The book of the genealogy of Jesus Christ

आपण हे एक पूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “येशू ख्रिस्ताच्या पूर्वजांची यादी”

Jesus Christ, son of David, son of Abraham

येशू, दावीद आणि अब्राहामामध्ये पुष्कळ पिढ्या होत्या. याठिकाणी “पुत्र” म्हणजे “वंशज” वैकल्पिक भाषांतर: “येशू ख्रिस्त, दावीदाचा वंशज, जो अब्राहमाचा वंशज होता”

son of David

काही वेळा “दावीदाचा पुत्र” हे वाक्य शिर्षक म्हणून वापरले जाते, पण या ठिकाणी येशूच्या पूर्वजांची ओळख देण्यासाठी वापरले आहे.

Matthew 1:2

Abraham was the father of Isaac

अब्राहाम इसहाकाचा बाप बनला किंवा “अब्राहामाला इसहाक मुलगा झाला’ किंवा अब्राहामाला इसहाक नावाचा मुलगा झाला. तूम्ही पुष्कळ प्रकारे भाषांतर करू शकता. या ठिकाणी तूम्ही कोणत्याही प्रकारे भाषांतर करू शकता, ते येशूच्या पूर्वजांच्या यादी प्रमाणे उत्तम भाषांतर असेल.

Isaac the father ... Jacob the father

या ठिकाणी “होता” हा शब्द समजून घेण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:”इसहाक पिता होता...याकोब पिता होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:3

Perez ... Zerah ... Hezron ... Ram

पुरुषांची ही नावे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Perez the father ... Hezron the father

या ठिकाणी “होता” हा शब्द समजून घेण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “पेरेस पिता होता ....हेस्त्रोन पिता होता ” (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:4

Amminadab the father ... Nahshon the father

या ठिकाणी “होता” हा शब्द समजून घेण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर:”अम्मिनादाब पिता होता....नहशोन पिता होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:5

Salmon was the father of Boaz by Rahab

सल्मोन हा बवाजाचा पिता होता, आणि बवाजाची आई राहाब होती किंवा “सल्मोन आणि राहाब बवाजाचे आई वडील होते”

Boaz the father ... Obed the father

या ठिकाणी “होता” हा शब्द समजून घेण्यात आला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “बावाज पिता होता... ओबेद हा पिता होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Boaz the father of Obed by Ruth

बावाज हा ओबेदाचा पिता होता, आणि ओबेदाची आई रुथ होती किंवा “बवाज आणि रुथ ओबेदाचे आई वडील होते”

Matthew 1:6

David the father of Solomon by the wife of Uriah

या ठिकाणी “होता “ हा शब्द समजून घेण्यात आला आहे . “दावीद हा शलमोनाचा पिता होता, आणि शलमोनाची आई उरीयाची पत्नी होती” किंवा “दावीद आणि उरीयाची पत्नी हे शलमोनाचे आई वडील होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the wife of Uriah

उरीयाची विधवा. उरीयाच्या मृत्यू नंतर शलमोनाचा जन्म झाला.

Matthew 1:7

Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa

“होता” हा शब्द दोन्ही वाक्यामध्ये समजून घेण्यात आला आहे . वैकल्पिक भाषांतर: “रहबाम हा अबियाचा पिता होता, आणि अबिया हा आसाचा पिता होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 1:10

Amon

काही वेळेस “आमोस” हे भाषांतर करण्यात आले आहे.

Matthew 1:11

Josiah was an ancestor of Jechoniah

“पूर्वज” या शब्दासाठी निश्चित शब्द वापरू शकतो, आजी आजोबा यांच्या आधी जर एखादा व्यक्ती जगला असेल तर “पूर्वज” हा शब्द तंतोतंत वापरू शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “योशीया हा यखन्याचा पिता होता”

at the time of the deportation to Babylon

जेव्हा त्यांवर बाबेल देशामध्ये जाण्यास दबाव टाकण्यात आला किंवा “जेव्हा बाबेल देशाने त्यांचा पाडाव करून बाबेल देशास जाण्यास भाग पाडले. “जर तुमच्या भाषेला निर्देशित करण्याची गरज आहे की बाबेल देशास कोण गेले, तर तूम्ही सांगू शकता “इस्राएल” किंवा “इस्राएल जे यहूदामध्ये राहत होते.”

Babylon

या ठिकाणी याचा अर्थ बाबेल देश, फक्त बाबेल शहर नाही.

Matthew 1:12

After the deportation to Babylon

याच शब्दांचा वापर करा जे तूम्ही मत्तय 1:11 मध्ये वापरले.

Shealtiel was an ancestor of Zerubbabel

शल्तीएल हा जरुब्बाबेलचा आजोबा होता.

Matthew 1:15

Connecting Statement:

लेखक येशूच्या वंशावळीचा शेवट करतो ज्याची सुरवात मत्तय 1:1 मध्ये होती.

Matthew 1:16

Mary, by whom Jesus was born

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये वापरले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “मरीया, जिने येशूला जन्म दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who is called Christ

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये वापरले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्याला लोक ख्रिस्त म्हणत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:17

fourteen

14 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

deportation to Babylon

त्याच शब्दांचा वापर करा जे तूम्ही वापरले मत्तय 1:11.

Matthew 1:18

General Information:

याद्वारे नवीन गोष्टीच्या भागाची सुरवात होते ज्यामध्ये येशूच्या जन्माविषयीच्या घटनांचे लेखकाने वर्णन केले आहे.

His mother, Mary, was engaged to marry Joseph

त्याची आई, मरीया, जिचा योसेफ याच्याशी विवाह ठरला होता. आई वडील सर्वसाधारणपणे मुलांचे विवाह ठरवतात. वैकल्पिक भाषांतर: “मरीयेचे आई वडील, येशूची आई, जिचा योसेफाशी लग्नाचा करार झाला होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

His mother, Mary, was engaged

जेव्हा मरीयाची योसेफाशी मागणी झाली होती तेव्हा येशूचा जन्म झाला नव्हता हे स्पष्ट होईल अशा प्रकारे भाषांतर करा. वैकल्पिक भाषांतर: “मरीया, जी येशूची आई होती तिची मागणी झाली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

before they came together

त्यांचा विवाह होण्याआधी. याचा असा उल्लेख होऊ शकतो की मरीया आणि योसेफ यांचे एकत्र झोपणे. वैकल्पिक भाषांतर: “ते एकत्र झोपण्याआधी” असे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

she was found to be pregnant

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये नमूद केले असावे. वैकल्पिक भाषांतर: “त्यांना जाणीव झाली की तिला मुल होणार आहे” किंवा “असे घडले की ती गर्भवती होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the Holy Spirit

कोणत्याही मनुष्या सोबत झोपण्याआधी पवित्र आत्म्याने मरियेला मुलास जन्म देण्यासाठी सक्षम बनवले.

Matthew 1:19

Joseph, her husband

अद्याप योसेफाने मरीयेशी लग्न केले नव्हते, पण जेव्हा एक पुरुष आणि स्त्री एकमेकांशी विवाह करण्याचे वचन देतात, जरी ते एकत्र राहत नसतील तरी यहूदी त्यांना पती पत्नी गृहीत धरतात. वैकल्पिक भाषांतर: “योसेफ, मरीयेशी विवाह करणार होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

divorce her

विवाह करण्याची योजना रद्द करतात

Matthew 1:20

As he thought

जसा योसेफाने विचार केला

appeared to him in a dream

जेव्हा योसेफ स्वप्न पाहत होता तेव्हा त्याच्या कडे आला

son of David

या ठिकाणी “पुत्र” म्हणजे “पूर्वज”

the one who is conceived in her is conceived by the Holy Spirit

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये नमूद केले असावे. वैकल्पिक भाषांतर: “पवित्र आत्म्याने मरीयेला गर्भवती करण्यास कारणीभूत केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 1:21

She will give birth to a son

कारण देवाने दूत पाठवला, दूतास ठाऊक होते की बाळ हे मुलगा आहे.

you will call his name

तू त्याचे नाव ठेव किंवा “तू त्याला नाव दे.” ही आज्ञा आहे.

for he will save

भाषांतरकारांनी तळटीप लिहावी की ‘येशू’ हे नाव म्हणजे’ प्रभू वाचवतो.”

his people

हे यहूद्याना दर्शवते.

Matthew 1:22

General Information:

लेखक यशया संदेष्टाच्या पुस्तकातून हे दर्शवतो की येशूचा जन्म वचनानुसार होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

All this happened

दूत पुन्हा बोलला नाही. दूत काय बोलला असावा याचे महत्व आता मत्तय स्पष्ट करत आहे.

what was spoken by the Lord through the prophet

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये नमूद केले असावे. वैकल्पिक भाषांतर : “प्रभूने पुष्कळ वर्षाआधी संदेष्ट्याला जे लिहून ठेवण्यास सांगितले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the prophet

तेथे पुष्कळ संदेष्टे होते. मत्तय यशया विषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “यशया संदेष्टा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 1:23

Behold ... Immanuel

या ठिकाणी मत्तय यशया संदेष्ट्याने भाकीत केलेले सांगत आहे.

Behold, the virgin

लक्ष द्या, कारण मी जे सांगणार आहे ते सत्य आणि महत्वाचे आहे: कुमारी

Immanuel

हे एका पुरुषाचे नाव आहे. (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

which means, ""God with us.

हे यशयाच्या पुस्तकामध्ये आढळत नाही. मत्तय “इम्मानुएल” या शब्दाचा अर्थ स्पष्ट करत आहे. तूम्ही हे एक वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “या नावाचा अर्थ म्हणजे ‘आमच्या बरोबर देव आहे.”

Matthew 1:24

Connecting Statement:

लेखक येशूच्या जन्माविषयीच्या घटनांच्या वर्णनाचा शेवट करत आहे.

as the angel of the Lord commanded

दूताने योसेफाला सांगितले मरीयेला आपली पत्नी करून घे आणि बाळाचे नाव येशू ठेव.

he took her as his wife

त्याने मरीयेशी लग्न केले.

Matthew 1:25

he did not know her

ही एक सौम्य शब्दात सांगण्याची पद्धत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याने तिच्याशी शारीरिक संबंध ठेवले नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

to a son

एका पुल्लिंगी बाळासाठी किंवा “तिच्या मुलासाठी.” याची खात्री करून घ्या की योसेफ या ठिकाणी वास्तविक पिता म्हणून चित्रित केलेला नाही.

Then he called his name Jesus

योसेफाने बाळाचे नाव येशू ठेवले

Matthew 2

मत्तय 02 सर्वसाधारण नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरामध्ये काव्यात्मक ओळ ही पुढील वाक्याच्या वचनामध्ये बसवली जाते जेनेकरून ते वाचण्यासाठी सोपे असेल. ULT हे 6 आणि 18, या वचनामधील काव्यात्मक गोष्टीशी करते, जी वचने जुन्या करारामधील आहेत.

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

“त्याचा तारा”

या शब्दांचा उल्लेख कदाचित तारा यासाठी होतो ज्यावरती विद्वान लोक इस्राएलाच्या नवीन राज्याचे चिन्ह असा विश्वास ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sign)

या अध्यातील भाषांतराच्या इतर संभाव्य अडचणी

“विद्वान लोक”

इंग्रजी भाषांतरामध्ये या वाक्याचे भाषांतर करण्यासाठी पुष्कळ वेगवेगळ्या शब्दांचा उपयोग केला जातो. त्या शब्दांमध्ये “मागी” आणि “ज्ञानी लोक” असा समावेश आहे. ते लोक विद्वान किंवा ज्योतिषी असावेत. जर तूम्ही करु शकता, तर तूम्ही त्यासाठी सर्वसाधारण शब्द “विद्वान लोक” भाषांतर करावे.”

Matthew 2:1

General Information:

या ठिकाणी गोष्टीच्या नवीन भागाची सुरवात होते आणि अध्यायाच्या शेवटा पर्यंत ती चालू आहे. हेरोदाने यहूद्यांच्या नवीन राजाला मारण्याच्या प्रयत्नाविषयी मत्तय आम्हाला सांगते.

Bethlehem of Judea

बेथलहेम शहर यहूदीया प्रांतात आहे

in the days of Herod the king

जेव्हा हेरोद त्या ठिकाणी राजा होता

Herod

हे सम्राट हेरोदाला संदर्भित करते.

learned men from the east

पूर्वेकडील लोक जे ताऱ्यांचा अभ्यास करणारे होते

from the east

दूर देशाहून यहूदीयाच्या पूर्वेस

Matthew 2:2

Where is he who was born King of the Jews?

ताऱ्यांचा अभ्यास करून त्या लोकांना माहित झाले की जो राजा होणार आहे तो जन्मला आहे. तो कोठे आहे याचा ते शोध घेत होते. वैकल्पिक भाषांतर: “एक बाळ जे यहूद्यांचा राजा होईल त्याचा जन्म झाला आहे. तो कोठे आहे?”

his star

ते हे म्हणत नव्हते की ते बाळ त्या ताऱ्याचे खरे मालक होते. वैकल्पिक भाषांतर: “तो तारा जो त्याविषयी सांगतो” किंवा “तो तारा जो त्याच्या जन्माशी निगडीत आहे”

in the east

जसा तो पूर्वेकडे उदयास आला किंवा “जेव्हा आम्ही आमच्या देशामध्ये होतो”

worship

संभाव्य अर्थ 1)दैवी समजून त्या बाळाची आराधना करण्याचा त्यांचा हेतू, किंवा 2) त्या बाळाचा मानवी राजा म्हणून आदर करण्याचा होता. जर तुमच्या भाषेमध्ये दोन्ही अर्थाचे शब्द असतील, तर तूम्ही त्यांचा या ठिकाणी उपयोग करू शकता.

Matthew 2:3

he was troubled

तो चिंतातूर होता. हेरोद चिंतातूर होता की ते बाळ त्याच्या जागी राजा बनेल.

all Jerusalem

या ठिकाणी “यरुशलेम” लोकांना दर्शवते. आणखी, “सर्व” म्हणजे “पुष्कळ”. या गोष्टीला महत्व देण्याची अतिशयोक्ती मत्तय करत आहे की किती लोक चिंतातूर आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: “यरुशलेम मधील पुष्कळ लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 2:4

General Information:

6 वचनामध्ये, मुख्य याजक आणि शास्त्री मीखा संदेष्ट्याच्या वचनाचा उपयोग करून हे दाखवतात की ख्रिस्त यरुशलेममध्ये जन्मास येईल.

Matthew 2:5

In Bethlehem of Judea

बेथलहेम शहर यहूदीया प्रांतात आहे

this is what was written by the prophet

हे कर्तरी प्रयोगामध्ये नमूद केले असावे. वैकल्पिक भाषांतर: “हेच ते जे खुप आधी संदेष्ट्यानी लिहून ठेवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 2:6

you, Bethlehem, ... are not the least among the leaders of Judah

मीखा यरुशलेम मधील लोकांशी बोलत आहे जसे ते त्याच्या सोबत आहेत पण ते सोबत नाहीत. आणखी, ते कनिष्ट नाहीत” याचे होकारार्थी वाक्यामध्ये भाषांतर होऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “तूम्ही, बेथेलहेम निवासी,..यहूदिया प्रांतातील अती महत्वाच्या नगरातील तुमचे नगर आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

who will shepherd my people Israel

एक मेंढपाळ म्हणून मीखा त्या सरदाराविषयी बोलत आहे. याचा अर्थ तो लोकांचे मार्गदर्शन करेल आणि काळजी घेईल. वैकल्पिक भाषांतर: “जसा मेंढपाळ मेंढराचे मार्गदर्शन करतो तसे तो माझे लोक इस्राएल ह्यांचे मार्गदर्शन करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 2:7

Herod secretly called the learned men

याचा अर्थ इतर लोकांना माहिती न होता हेरोद ज्ञानी लोकांशी बोलला.

men to ask them exactly what time the star had appeared

हे एक प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतर करू शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “पुरुषांनो, आणि त्याने त्यांना विचारले, ‘अगदी कोणत्या वेळी तो तारा प्रगट झाला?” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

what time the star had appeared

ते हे सूचित करते की ज्ञानी लोकांनी तारा कधी प्रगट झाला होता ते त्याला सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: “कोणत्या वेळी तो तारा प्रगट झाला. पहिल्यांदा तारा जेव्हा प्रगट झाला तेव्हा ज्ञानी लोकांनी हेरोदाला सांगितले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 2:8

young child

हे येशूला दर्शवते.

bring me word

मला कळवा किंवा “मला सांगा” किंवा “मला परत बातमी द्या”

worship him

पहा हे जसे तूम्ही मत्तय 2:2.मध्ये भाषांतर केले आहे.

Matthew 2:9

After they

नंतर ज्ञानी लोक

they had seen in the east

त्यांनी पूर्वेकडे वर आलेले पाहिले होते किंवा “त्यांनी त्यांच्या देशात पाहिले होते”

went before them

त्यांना मार्गदर्शन केले किंवा “त्यांना घेऊन गेले ”

stood still over

थांबला

where the young child was

त्या ठिकाणी जेथे लहान मुल होते

Matthew 2:11

Connecting Statement:

येथे हा देखावा मरीया, योसेफ, आणि लहान मुल येशू राहत असलेल्या घराकडे वळतो.

They went

ज्ञानी लोक निघून जातात

They fell down and worshiped him

त्यांनी गुडघे टेकले आणि आपली मस्तके लवून नमन केले. हे त्यांनी येशूला आदर देण्यासाठी केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

their treasures

येथे “खजिना” हा शब्द ते वापरत असलेल्या पेटी किंवा थैल्या याला दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर; “डबे कि जे त्यांचे खजिने ठेवण्यास वापरण्यात आले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 2:12

God warned them

मग, देवाने ज्ञानी लोकास इशारा दिला. कारण देवाला ठाऊक होते की हेरोद बाळाचा घात करण्यास पाहत होता.

dream not to return to Herod, so

हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरीत केले जावू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वप्नामध्ये, बोलला, ‘हेरोद राजाकडे परत जाऊ नका,’ म्हणून” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 2:13

General Information:

15 वचनामध्ये, मत्तय हे दाखवण्यासाठी होशेय संदेष्ट्याचे उदाहरण देतो की ख्रिस्त मिसरमध्ये वेळ घालवेल.

they had departed

ज्ञानी लोक निघून जातात

appeared to Joseph in a dream

योसेफ स्वप्न पाहत असता त्याच्याकडे आला

Get up, take ... flee ... Remain ... you

देव योसेफाशी बोलत आहे, जेनेकरून हे सर्व एकवचनी स्वरुपात असावे. . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

until I tell you

या विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “जोपर्यंत मी तुम्हाला सांगतो तोपर्यंत परत येणे सुरक्षित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I tell you

येथे “मी” हे देवाला दर्शवतो. देवदूत देवाकडून बोलत आहे.

Matthew 2:15

He remained

ते हे सुचवते की योसेफ, मरीया आणि येशू मिसरमध्ये राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: “ते राहिले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

until the death of Herod

हेरोदाच्या मरणापर्यंत मत्तय 2:19. हे वाक्य मिसरमध्ये त्यांच्या राहण्याच्या कालावधीचे वर्णन करते आणि असे म्हणत नाही की हेरोद या वेळी मरण पावला.

Out of Egypt I have called my son

मी माझ्या पुत्राला मिसर देशामधून बोलावले आहे

my son

होशेय मध्ये हे इस्राएल लोकांशी संबंधित आहे. मत्तय असे म्हणतो की येशू देवाचा पूत्र आहे ही सत्यता आहे. मुलासाठी एक शब्द वापरुन त्याचे भाषांतर करा की ते एकुलता एक पुत्र किंवा पहिला पुत्र असे दर्शवू शकेल.

Matthew 2:16

General Information:

ह्या घटना हेरोदाच्या मृत्यूच्या आधी घडल्या, जे मत्तयने मत्तय 2:15. मध्ये नमूद केल्या आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

येथे हे दृश्य परत हेरोदाकडे वळते आणि सांगते की त्याने काय केले जेव्हा त्याला समजले की ज्ञानी लोकांनी त्याची फसवणूक केली.

he had been mocked by the learned men

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्ञानी लोकांनी त्याला फसवून लज्जास्पद केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He sent and killed all the male children

हेरोदाने मुलांना स्वतः मारून टाकले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याने आपल्या सैनिकांना सर्व मुलांना ठार मारण्याची आज्ञा दिली” किंवा “त्याने सर्व मुलांना मारुन टाकण्यासाठी सैनिक पाठविले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

two years old and under

2 वर्ष आणि त्यापेक्षा लहान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

according to the time

वेळेनुसार

Matthew 2:17

General Information:

मत्तय हे दाखवण्यासाठी यिर्मया संदेष्ट्याचे उदाहरण देतो की बेथेलहेम प्रातांतील सर्व मुलांचा मृत्यू शास्त्रवचनानुसार होता.

Then was fulfilled

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “हे पूर्ण झाले” किंवा “हेरोदाचे कार्य पुर्ण झाले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what had been spoken through Jeremiah the prophet

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जे परमेश्वराने यिर्मया संदेष्ट्याद्वारे फार पूर्वी सांगितले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 2:18

A voice was heard ... they were no more

मत्तय यिर्मया संदेष्ट्याच्या पुस्तकातील शब्द वापरत आहे.

A voice was heard

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “लोकांनी आवाज ऐकला” किंवा “मोठ्याने आवाज झाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rachel weeping for her children

पुष्कळ वर्षांपूर्वी राहेल जगली होती. ही भविष्यवाणी राहेलला दाखवते जी तिच्या वंशजांसाठी रडत मरण पावली.

she refused to be comforted

हे कर्तरी स्वरुपात सांगता येईल. वैकल्पिक भाषांतर: “कोणीही तिला सांत्वन देऊ शकले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because they were no more

कारण मुले निघून गेली होती आणि परत कधीच येणार नाहीत, ते मृत आहेत हे सांगण्याचा ‘ते नाहीत” हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “कारण ते मेलेले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 2:19

Connecting Statement:

येथे हे दृश्य मिसरकडे येते, जेथे योसेफ, मरीया, आणि लहान येशू राहत आहेत.

behold

हे मोठ्या गोष्टीतील दुसऱ्या घटनेची सुरवात दर्शवते. यामध्ये कदाचित पूर्वीच्या घटनांपेक्षा वेगवेगळ्या लोकांचा सामावेश होऊ शकतो. तुमच्या भाषेमध्ये हे करण्याचा मार्ग असावा.

Matthew 2:20

those who sought the child's life

येथे “मुलाच्या जीवाची मागणी” हे असे आहे की ते मुलाला मारून टाकण्याची इच्छा बाळगतात. वैकल्पिक भाषांतर: “ते लोक बाळाला ठार मारण्यासाठी त्याचा शोध करत होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

those who sought

हे राजा हेरोद आणि त्याचे सल्लागार यांना दर्शवतो.

Matthew 2:22

Connecting Statement:

हा मत्तय 2:1 मध्ये सुरु झालेल्या या भागाचा हा शेवट आहे . हेरोदाने यहूद्यांचा नवीन राजा मारण्याचा प्रयत्न केला.

But when he heard

पण जेव्हा योसेफाने ऐकले

Archelaus

हेरोदाच्या मुलाचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

he was afraid

योसेफ घाबरला होता

Matthew 2:23

what had been spoken through the prophets

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “पुष्कळ वर्षाआधी परमेश्वर जे संदेष्ट्याद्वारे बोलला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would be called a Nazarene

येथे “तो “ येशूचा उल्लेख करतो. येशूच्या काळापूर्वी संदेष्ट्यानी त्याला मसीहा किंवा ख्रिस्त म्हणून संबोधले होते. वैकल्पिक भाषांतर: “लोक म्हणतील की ख्रिस्त एक नासरी आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 3

मत्तय 03 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे जुन्या करारातील मजकुराचा उपयोग उरलेल्या मजकुरापेक्षा पानाच्या उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे वचन 3 मधील घेण्यात आलेल्या सामग्रीसह करतात.

या अध्यातील विशेष संकल्पना

“पश्चातापास योग्य फळ द्या”

फळ हे शास्त्रवचनामध्ये सामान्य शब्द चित्र आहे. लेखक याचा वापर चांगल्या किंवा वाईट वर्तनाचे परिणाम वर्णन करण्यासाठी करतात. या अध्यायामध्ये चांगले फळ देवाच्या आज्ञा म्हणून देणारे परिणाम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit)

या अध्यायात आणखी संभाव्य भाषांतरातील अडचणी

“स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे”

हे कोणालाच ठाऊक नाही की “स्वर्गाचे राज्य’ अस्तित्वात किंवा जेव्हा योहानाने हे शब्द उच्चारले तेव्हा अजूनही येत आहे. इंग्रजी भाषांतरामध्ये “हाताशी आहे” या वाक्याशाचा वापर करतात परंतु हे शब्द भाषांतर करणे अवघड असू शकतात. इतर आवृत्यामध्ये “जवळ आले आहे” किंवा “जवळ येत आहे” असा वापर करतात.

Matthew 3:1

General Information:

ही गोष्टीच्या नवीन भागाची सुरवात आहे जेथे मत्तय बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या सेवेविषयी सांगत आहे. अध्याय 3 मध्ये मत्तयने यशया संदेष्ट्याद्वारे लिहिलेली वचने वापरली आहेत की बाप्तिस्मा करणारा योहान येशूच्या सेवाकार्यासाठी तयार केलेला संदेशवाहक होता.

In those days

हे पुष्कळ वर्षा नंतर योसेफ आणि मरीया मिसर देश सोडून नासरेथला गेले. येशू कदाचित आपली सेवा सुरु करण्याच्या अगदी जवळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “काही काळानंतर” किंवा “काही वर्षानंतर”

Matthew 3:2

Repent

हे अनेकवचन आहे. योहान लोकांशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the kingdom of heaven is near

वाक्य “स्वर्गाचे राज्य” हे परमेश्वर शासन करणारा आहे याचा उल्लेख करते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत “स्वर्ग” हा शब्द वापरा. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वर्गात आपला देव लवकरच स्वतःला राजा असल्याचे दर्शवेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 3:3

For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जेव्हा यशया संदेष्ठा बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाविषयी बोलत होता तेव्हा तो म्हणाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The voice of one calling out in the wilderness

हे एक वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “अरण्यात ओरडणाऱ्याचा आवाज ऐकला “ किंवा “अरण्यात ओरडणाऱ्या कोणा एकाचा आवाज त्यांनी ऐकला”

Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Make ready the way of the Lord

प्रभूसाठी मार्ग तयार करा. हे केल्याने प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार असल्याचे दर्शवते. लोक त्यांच्या पापाबद्दल पश्चाताप करून असे करतात. वैकल्पिक भाषांतर: “जेव्हा तो येईल तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार राहा” किंवा “पश्चाताप करा” आणि प्रभूच्या येण्यास तयार राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 3:4

Now ... wild honey

मुख्य कथेच्या ओळीमध्ये खंड चिन्हांकित करण्यासाठी “आता” हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाविषयी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

wore clothing of camel's hair and a leather belt around his waist

या कपड्यांचे प्रतिक आहे की योहान फार पूर्वीपासून संदेष्ट्या प्रमाणेच संदेष्टा होता, विशेषतः एलीया संदेष्टा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 3:5

Then Jerusalem, all Judea, and all the region

“यरुशलेम”, “यहूदिया” आणि “क्षेत्र “ हे त्या भागातील लोकांसाठी वापरलेली शब्दप्रणाली आहे. शब्द “सर्व” हा बहुतेक लोक बाहेर पडले यावर जोर देण्यासाठी एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “मग कदाचित “यरुशलेम”, यहूदिया” आणि त्या भागातील लोक “(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 3:6

They were baptized by him

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They

हे यरुशलेम, यहूदिया आणि यार्देन नदीच्या आसपासच्या क्षेत्रातील येणाऱ्या लोकांशी संबंधित आहे.

Matthew 3:7

General Information:

बाप्तिस्मा करणारा योहान सदुकी आणि परुशी यांना दोष देण्यास प्रारंभ करतो.

You offspring of vipers, who

हे एक रूपक आहे. येथे “संतती” म्हणजे एक प्रकारचा विषारी साप आहे आणि ते वाईटाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे एक वेगळे वाक्य म्हणून नमूद असावे. वैकल्पिक भाषांतर: “तूम्ही दुष्ट विषारी सापांनो! कोण” किंवा “तूम्ही विषारी सापासारखे आहात! कोण” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who warned you to flee from the wrath that is coming?

परुशी व सदुकी यांना दोष देण्यास योहानाने एक प्रश्न केला कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु ते पाप करणे थांबवू इच्छित नव्हते. वैकल्पिक भाषांतर: “आपण यासारखे देवाच्या क्रोधापासून पळून जाऊ शकत नाही”. किंवा “मी तुम्हास बाप्तिस्मा देत आहे म्हणूनच देवाच्या क्रोधापासून तूम्ही पळून जाऊ शकता असा विचार करू नका.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

flee from the wrath that is coming

देवाच्या क्रोधाचा उल्लेख करण्यासाठी “क्रोध”हा शब्द वापरला आहे कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक भाषांतर: “येणाऱ्या शिक्षेपासून दूर पळा” किंवा “बचाव करा कारण देव तुम्हास शिक्षा करणार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 3:8

Bear fruit worthy of repentance

“फळ द्या” हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या कृत्यांचा संदर्भ करणारे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “तुमची कृती दाखवते की तूम्ही खरोखर पश्चाताप केला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 3:9

We have Abraham for our father

अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा “आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत.” यहूदी पुढाऱ्यांनी असा विचार केला की ते अब्राहामाचे वंशज आहेत म्हणून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

For I say to you

योहान जे बोलणार होता त्यावर हे जोर देते.

God is able to raise up children for Abraham even out of these stones

देव या खडकातूनही शारीरिक वंशज निर्माण करू शकतो आणि अब्राहामाला देऊ शकतो

Matthew 3:10

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान सदुकी आणि परुशी यांना दोष देतच राहतो.

Already the ax has been placed against the root of the trees. So every tree that does not produce good fruit is chopped down and thrown into the fire

या रूपकाचा अर्थ देव पापी लोकास शिक्षा करण्यास तयार आहे. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “परमेश्वराकडे त्याची कुऱ्हाड आहे आणि तो वाईट फळ देणारे कोणतेही वृक्ष तोडण्यास व त्यास जाळून टाकण्यासाठी तयार आहे” किंवा “एखादा व्यक्ती आपली कुऱ्हाड घेऊन वाईट फळ देणाऱ्या झाडाला कापून टाकण्यास तयार आहे, तुम्हाला तुमच्या पापाबद्दल शिक्षा देण्यास देव तयार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:11

for repentance

तूम्ही पश्चाताप केला आहे हे दर्शवण्यासाठी

But he who comes after me

योहाना नंतर येणारा व्यक्ती येशू आहे.

is mightier than I

माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे

He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

हे रूपक योहानाच्या पाण्याच्या बाप्तिस्म्याचे भविष्यातील अग्नीच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करते. याचा अर्थ योहानाचा बाप्तिस्मा केवळ प्रतीकात्मक त्यांच्या पापांना शुद्ध करतो. पवित्र आत्म्याद्वारे आणि अग्नीद्वारे बाप्तिस्मा घेण्याने लोक त्यांच्या पापापासून शुद्ध होतील. शक्य असेल तर, आपल्या भाषेत योहानाच्या बाप्तिस्म्याची तुलना करण्यसाठी “बाप्तिस्मा” हा शब्द वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 3:12

His winnowing fork is in his hand to thoroughly clear off his threshing floor

हे रूपक नीतिमान लोकांना ख्रिस्त दुष्ट लोकांपासून वेगळे करेल अशा पद्धतीने जसा एक मनुष्य गव्हाचा दाना भूसातून वेगळा करतो अशी तुलना. वैकल्पिक भाषांतर: “ख्रिस्त हा एक असा मनुष्य आहे ज्याच्या हातात त्याचे सूप आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

His winnowing fork is in his hand

येथे “त्याच्या हातात” म्हणजे व्यक्ती कार्य करण्यास तयार आहे . वैकल्पिक भाषांतर: “ख्रिस्ताच्या हातात त्याचे सूप आहे कारण तो तयार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

winnowing fork

गहू हवेत फेकून भूसा आणि गहू वेगवेगळे करण्याचे हे एक साधन आहे. धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने भूस फेकली जाते. ते खुरट्याच्या आकारा सारखे असते पण लहान पातळ लाकडापासून बनलेले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

to thoroughly clear off his threshing floor

ख्रिस्त हा हातामध्ये सूप असणाऱ्या माणसासारखा आहे जो आपले खळे साफ करण्यास तयार आहे.

his threshing floor

त्याची जमीन किंवा “ती जागा जेथे तो धान्य आणि भूसा वेगळा करील”

gather his wheat into the storehouse ... burn up the chaff with fire that can never be put

परमेश्वर कसे धार्मिक लोकांना वाईट लोकापासून वेगळे करेल हे ते दाखवण्याचे एक रूपक आहे. धार्मिक शेतकऱ्याच्या भांडारातील गव्हासारखे स्वर्गात जातील, आणि जे लोक भुसासारखे आहेत त्यांना न विझणाऱ्या अग्नीने जाळून टाकील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

can never be put out

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “कधीही जळून जाणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:13

Connecting Statement:

जेव्हा बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केला तेव्हा येथे दृश्य नंतरच्या काळात बदलले.

to be baptized by John

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “योहान त्याला बाप्तिस्मा देऊ शकेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 3:14

I need to be baptized by you, and do you come to me?

येशूने केलेल्या विनंती बद्दल योहानाला आश्चर्य वाटले हे दर्शवण्यासाठी योहान एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: “आपण माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहात. मी तुम्हाला बाप्तिस्मा देऊ नये. आपण मला बाप्तिस्मा दिला पाहिजे.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 3:15

for us

येथे “आम्ही” येशू आणि योहानाला दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Matthew 3:16

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या गोष्टीच्या भागाचा हा शेवट आहे. जेव्हा त्याने येशूला बाप्तिस्मा दिला तेव्हा काय घडले याचे वर्णन करते.

After he was baptized

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “योहानाने येशूला बाप्तिस्मा दिल्यानंतर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

behold

येथे “पाहणे” हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

the heavens were opened to him

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “येशूने स्वर्ग उघडलेला पहिला” किंवा “देवाने येशूसाठी स्वर्गास उघडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

coming down like a dove

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे केवळ एक वाक्य आहे की आत्मा कबुतराच्या स्वरुपात आहे किंवा 2) ही एक अशी कल्पना आहे जिच्यामध्ये आत्मा कबुताराप्रमाणे येशूवर येत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 3:17

a voice came out of the heavens saying

येशूने स्वर्गातून आवाज ऐकला. येथे “आवाज” म्हणजे देव बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “देव स्वर्गातून बोलला” (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Son

हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 4

मत्तय 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे प्रत्येक काव्यात्मक ओळ वाचनासाठी सुलभ व्हावी यासाठी उर्वरित मजकुरापेक्षा कवितेच्या पलीकडे उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे वचन 6, 15 आणि 16,मधील कविताशी असे करते जे शब्द जुन्या कारारतील आहेत.

काही भाषांतरे जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्टाच्या अध्यायाच्या उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी वचन 10 मधील उताऱ्यासह करते.

या अध्यायात भाषांतरातील अन्य संभाव्य अडचणी

”स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे”

जेव्हा येशूने हे शब्द बोलले की “स्वर्गाचे राज्य” अस्तित्वात होते किंवा अजून येत आहे हे कोणालाही माहित नव्हते. इंगजी अनुवाद अनेकदा “हाताशी” या वाक्यांशाचा वापर करतात परंतु हे शब्द भाषांतर करणे कठीण होऊ शकतात. इतर आवृत्या “जवळ आले आहे” किंवा “जवळ येत आहे” याचा वापर करतात.

”जर तू देवाचा पुत्र आहेस”

वाचकाने वचन 3 आणि 6 मधील शब्दांचा अर्थ समजला पाहिजे की येशू देवाचा पुत्र होता की नाही हे सैतानाला माहित नव्हते. देव आधीच म्हणाला होता की येशू त्याचा पुत्र होता (मत्तय 3:17), म्हणून येशू कोण होता हे सैतानाला माहिती होते. त्याला हेही माहिती होते की येशू दगडाच्या भाकरी बनवू शकतो, उंच ठिकाणावरून स्वतःला फेकून देऊ शकतो आणि त्याला दुखापत होऊ शकत नाही. येशूने या गोष्टी करण्याचा प्रयत्न करावा जेणेकरून तो देवाची आज्ञा मोडेल आणि सैतानाचे आज्ञापालन करेल. या शब्दाचा अनुवाद “कारण तु देवाचा पुत्र आहेस” किंवा तू देवाचा पुत्र आहेस”. आपण काय करु शकता हे मला दर्शवा.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#satan आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofgod)

Matthew 4:1

General Information:

येथे मत्तयने गोष्टीच्या नवीन भागाची सुरवात केली ज्यामध्ये येशू 40 दिवस अरण्यात घालवतो, जेथे सैतान त्याला परिक्षेत पाडतो. 4 थ्या वचनामध्ये, अनुवादाच्या पुस्तकातील अवतरणाने येशू सैतानाला धमकावतो.

Jesus was led up by the Spirit

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “आत्म्याने येशूला नेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to be tempted by the devil

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “म्हणून सैतान येशूची परीक्षा घेऊ शकला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:2

he had fasted ... he was hungry

हे येशूला दर्शवते.

forty days and forty nights

40 दिवस आणि 40 रात्री. हा 24-तासांचा कालावधी होय. वैकल्पिक भाषांतर: “40 दिवस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 4:3

The tempter

हे शब्द “सैतानाला” दर्शवतात (वचन 1). दोन्हीचे भाषांतर करण्यासाठी त्याच शब्दाचा वापर करावा लागेल.

If you are the Son of God, command

सैतानाला माहीत आहे असे समजूया की येशू देवाचा पूत्र आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे की 1) हे येशूच्या स्वतःच्या फायद्यासाठी चमत्काराची परीक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “तू देवाचा पुत्र आहेस म्हणून तू आज्ञा करू शकतो” किंवा 2) हे एक आव्हान किंवा आरोप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “आज्ञा करून तू हे सिद्ध करून दाखव की तू देवाचा पुत्र आहेस”

the Son of God

हे येशूसाठी एक महत्वाचे शिर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

command these stones to become bread.

तूम्ही याला प्रत्यक्ष अवतरणाने भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “या दगडांना सांग,भाकरी बना”. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

bread

येथे “भाकर” सामान्यत: अन्न होय. वैकल्पिक भाषांतर: “अन्न” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 4:4

It is written

हे कर्तरी प्रयोगात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “मोशेने बऱ्याच वर्षापूर्वी शास्त्रावचनात हे लिहिले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Man shall not live on bread alone

याचा अर्थ अन्नापेक्षा जीवनासाठी आणखी काहीतरी महत्वाचे आहे.

but by every word that comes out of the mouth of God

येथे “शब्द” आणि “तोंड” हे देव काय बोलतो याला दर्शवतात. वैकल्पिक भाषांतर: “पण देव जे काही सांगतो ते सर्व ऐकून” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 4:5

General Information:

6 वचनामध्ये, सैतान स्तोत्रसंहिता मधील उतारा घेतो जेणेकरून येशूला परीक्षेत पाडावे.

Matthew 4:6

If you are the Son of God, throw yourself down

सैतानाला हे ठाऊक आहे की येशू हा देवाचा पूत्र आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे येशूच्या स्वतः च्या फायद्यासाठी चमत्कार करण्याचा मोह आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “तू खरोखर देवाचा पूत्र आहेस म्हणून तू स्वतःला खाली फेकून देऊ शकतोस” किंवा 2) हे आव्हान किंवा आरोप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वतःला खाली फेकून तू खरोखर देवाचा पुत्र आहेस हे सिद्ध कर”

the Son of God

हे येशूसाठीचे महत्वपूर्ण शिर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

throw yourself down

स्वतःला खाली पाड किंवा “खाली उडी मार”

for it is written

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “शास्त्रवचनात लेखकाने लिहिले आहे” किंवा “शास्त्रवचनात असे म्हटले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

'He will command his angels to take care of you,' and

तुझी काळजी घेण्याची देव त्याच्या दूतांना आज्ञा देईल, आणि हे प्रत्यक्ष अवतरणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव आपल्या दूतांना म्हणेल, “त्याची काळजी घ्या” आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

They will lift you up

देवदूत तुला झेलून धरतील

Matthew 4:7

General Information:

7 वचनामध्ये, येशू सैतानाला अनुवादाच्या पुस्तकातील उताऱ्याने धमकावतो.

Again it is written

हे समजते की येशू पुन्हा शास्त्रवचनाचा वापर करत आहे. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “पुन्हा, मी शास्त्र वाचनात मोशेने काय लिहिले आहे ते तुम्हाला सांगेन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

You must not test

येथे ‘तू” कोणासही संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: “एखाद्याची परीक्षा घेऊ नये” किंवा “कोणाचीही परीक्षा घेऊ नये”

Matthew 4:8

Again, the devil

नंतर, सैतान

Matthew 4:9

He said to him

सैतान येशूला म्हणाला

All these things I will give you

मी तुला या सर्व गोष्टी देईन. परीक्षक येथे इशारा करत आहे की तो “या सर्व गोष्टी “देईल फक्त थोड्याशा नव्हे.

fall down

आपला चेहरा जमिनीपर्यंत खाली कर. हे एक सामान्य कृती होती जी दर्शवते की एक व्यक्ती आराधना करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 4:10

General Information:

10 वचनामध्ये, येशू पुन्हा सैतानाला अनुवादाच्या पुस्तकातील उताऱ्याने धमकावत आहे.

Connecting Statement:

सैतानाने येशूची परीक्षा कशी घेतली या गोष्टीच्या भागाचा शेवट.

For it is written

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “मोशेने देखील शास्त्रवचनात लिहिले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will worship ... you will serve

दोन्ही उदाहरणे “आपण” हे एकवचनी आहे, ऐकणाऱ्या सर्वासाठी आज्ञा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 4:11

behold

“पाहणे” हा शब्द आपल्याला महत्वपूर्ण माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

Matthew 4:12

General Information:

हे गोष्ट एका नवीन भागाची सुरवात आहे ज्यामध्ये मत्तयने येशूच्या गालील मधील सेवेचे वर्णन केले आहे. ही वचने येशू गालील मध्ये कसा आला हे स्पष्ट करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now

हा शब्द मुख्य कथेतील खंड चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला गेला आहे. मत्तय या ठिकाणी कथेतील नवीन भाग सांगत आहे.

John had been arrested

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “राजाने योहानाला अटक केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:13

in the territories of Zebulun and Naphtali

जुबुलून आणि नफताली ही बऱ्याच वर्षापूर्वी परराष्ट्रीयांनी इस्राएल देशावर नियंत्रण ठेवण्याआधी या प्रदेशामध्ये राहणाऱ्या जमातींची ही नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 4:14

General Information:

15 आणि 16, वचनामध्ये मत्तय यशया संदेष्ट्याचा उतारा दर्शवितो की गालील मधील येशूची सेवा भविष्यवाणीची पूर्णता होती.

This happened

येशू कफर्णहूम मध्ये राहणार आहे याला दर्शविते.

what was said

हे कर्तरी स्वरूपामध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देवाने काय म्हटले “(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 4:15

The land of Zebulun and the land of Naphtali ... Galilee of the Gentiles!

हे प्रांत त्याच क्षेत्राचे वर्णन करतात.

toward the sea

हा गालील समुद्र आहे.

Matthew 4:16

The people who sat

हे शब्द एकत्र येऊन वाक्याची सुरवात होऊ शकते “जुबुलूनचा प्रांत” (वचन 15). वैकल्पिक भाषांतर: “जुबुलून आणि नफतालीच्या प्रदेशात जेथे अनेक परराष्ट्रीय लोक राहत आहेत तेथे वसलेले लोक”

The people who sat in darkness have seen a great light

येथे “अंधार” हा देवाबद्दल सत्य न माहीत असने यासाठी वापरलेले रूपक आहे. आणि “प्रकाश” देवाच्या खऱ्या संदेशसाठी एक रूपक आहे जो लोकांना त्याच्या पापापासून वाचवितो. (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to those who sat in the region and shadow of death, upon them has a light arisen

याचा मूळ अर्थ वाक्याचा पहिला भाग म्हणूनच आहे .येथे “जे लोक प्रदेश आणि मृत्यूच्या सावलीत बसले “हे रूपक आहे. ते अशा लोकांना सूचित करते जे देवाला ओळखत नाहीत. हे लोक मरणाच्या आणि देवापासून कायमचे विभक्त होण्याच्या धोक्यात होते. (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 4:17

the kingdom of heaven has come near

“स्वर्गाचे राज्य” हे वाक्य परमेश्वर राजा म्हणून राज्य करेल याला दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असेल तर, आपल्या भाषेत “स्वर्ग” असा शब्द समाविष्ट करा. मत्तय 3:2 मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर “आपला स्वर्गीय पिता लवकरच स्वतःला राजा म्हणवेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 4:18

General Information:

गालील प्रांतातील येशूच्या सेवाकार्याविषयी एका नवीन कथेच्या भागाची सुरवात होते. येथे तो पुरुषांना त्याचे शिष्य होण्यासाठी एकत्र करायला सुरवात करतो.

casting a net into the sea

या विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट करता येऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “मासे पकडण्यास पाण्यात जाळी टाकणे” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 4:19

Come, follow me

येशू शिमोन आणि आंद्रिया यांना त्याचे अनुसरण करण्यास, त्याच्या बरोबर राहण्यास, आणि त्याचे शिष्य बनण्यास निमंत्रित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: “माझे शिष्य व्हा”

I will make you fishers of men

या रूपकाचा अर्थ शिमोन आणि आंद्रिया लोकांना देवाचे सत्य संदेश शिकवतील, म्हणून इतर लोकही येशूचे अनुसरण करतील. वैकल्पिक भाषांतर: “जसे तूम्ही मासे गोळा करत होता तसे मी तुम्हाला माझ्यासाठी माणसे गोळा करण्यास शिकवेल” (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 4:21

Connecting Statement:

येशू अधिक माणसांना त्याचे शिष्य बनण्यास बोलावतो.

He called them

येशूने योहान आणि याकोब यास बोलावले. या वाक्याचा अर्थ असा आहे की येशूने त्यांना त्याचे अनुसरण करण्यास, त्याचा बरोबर राहण्यास आणि त्याचे शिष्य बनण्यास निमंत्रित केले.

Matthew 4:22

they immediately left

त्याच क्षणी त्यांनी ते सोडले

left the boat ... and followed him

हे स्पष्ट असावे की हे जीवन बदलले आहे. हे लोक यापुढे मासे पकडणारे असणार नाहीत तर येशूचे अनुयायी बनण्यासाठी आपल्या उर्वरित आयुष्यामध्ये पारंपारिक व्यवसाय करणार नाहीत.

Matthew 4:23

(no title)

गालील प्रांतातील येशूच्या सेवेची सुरवात ही या कथेचा शेवटचा भाग आहे. ही वचने त्याने काय केले आणि लोकांनी कसा प्रतिसाद दिला हे सारांशीत करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

teaching in their synagogues

गालील प्रांतातील सभास्थानात शिक्षण देणे किंवा “त्या लोकांच्या सभास्थानात शिक्षण देणे”

preaching the gospel of the kingdom

येथे “राज्य” देवाला राजा म्हणून शासन करण्याला सुचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: “सुवार्तेचा प्रसार करणे की देव स्वतःला राजा म्हणून दाखवेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

every kind of disease and sickness

“रोग” आणि ”आजार” हे शब्द जवळचे आहेत परंतु शक्य असल्यास दोन भिन्न शब्दांचे भाषांतर केले पाहिजे. एखादया व्यक्तीला आजारी पाडणे म्हणजे “रोग” होय.

sickness

आजारी असण्याचे परिणाम म्हणजे शारीरिक दुर्बलता आणि व्याधी असणे.

Matthew 4:24

those possessed by demons

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जे दुष्ट आत्म्याद्वारे नियंत्रित केले गेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the epileptic

हे एखादया विशिष्ट व्यक्तीला फेफरे असल्याचे दर्शविते, पण तो आजार नव्हे. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्यांना काही वेळा जबरदस्ती झाली होती” किंवा “जे काही वेळेस बेशुद्ध झाले आणि अनियंत्रित झाले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

and paralytic

हे अशा व्यक्तीला दर्शवते ज्याला पक्षघात झाला होता, पण विशिष्ट पक्षघात नाही. वैकल्पिक भाषांतर: “आणि जो कोणी अपंग होता” किंवा “ जे चालू शकत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Matthew 4:25

the Decapolis

या नावाचा अर्थ “दहा शहरे”. हे गालील समुद्राच्या दक्षिण पूर्व भागाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 5

मत्तय 05 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

बरेच लोक मत्तय 5-7 अध्यायामधील वचनांना डोंगरावरील प्रवचन म्हणतात. हे येशूने शिकवलेला सर्वात मोठा धडा आहे. पवित्र शास्त्रामधील हा पाठ तीन अध्यायामध्ये विभागतो, परुंतु कधीकधी वाचक गोंधळात पडू शकतात. जर आपले भाषांतर अध्यायाचे विभागामध्ये विभाजन करत असेल, तर वाचकांना हे समजेल की संपूर्ण प्रवचन एक मोठा विभाग आहे .

मत्तय 5:3-10, या वचनांना धन्यवाद किंवा आशीर्वाद म्हणून ओळखले जाते,उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजव्या बाजूस उजवीकडे रचले जाते,प्रत्येक ओळ जिची सुरवात “आशीर्वादित” या शब्दाने होते.या पृष्ठावरील, शब्द ठेवण्याचा हा मार्ग या शिकवणीचा काव्यात्मक स्वरूपावर प्रकाश टाकतो.

या प्रवचनातील अनेक भिन्न विषयाबद्दल येशू बोलला, म्हणून जेव्हा जेव्हा येशूने हा विषय बदलला तेव्हा आपण वाचकांना अध्यायामध्ये एक रिक्त ओळ ठेवून मदत करू शकतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

“त्याचे शिष्य”

अनुयायी किंवा शिष्य म्हणून येशूचे अनुसरण करणाऱ्या कोणाचाही उल्लेख करणे शक्य आहे. येशूने आपल्या अनुयायांपैकी बारा अनुयायांची जवळचे “बारा शिष्य” म्हणून निवडले नंतर त्यांना प्रेषित म्हणून ओळखले जाऊ लागले.

Matthew 5:1

General Information:

3 वचनामध्ये, येशू जे लोक आशीर्वादित आहेत त्यांच्या वैशिष्ट्यांचे वर्णन करण्यास सुरुवात करतो.

Connecting Statement:

ही कथेमधील नवीन भागाची सुरुवात आहे ज्यामध्ये येशू त्याच्या शिष्यांना शिक्षण देण्यास सुरुवात करतो. हा भाग अध्याय 7 च्या शेवटी संपतो आणि त्याला डोंगरावरील प्रवचन म्हटले जाते.

Matthew 5:2

He opened his mouth

हे एक बोलणे आहे: वैकल्पिक भाषांतर: “येशू बोलू लागला “(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

taught them

“त्यांना “हा शब्द त्याचा शिष्यांना दर्शवतो.

Matthew 5:3

the poor in spirit

ह्याचा अर्थ असा आहे की जो नम्र आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्यांना ठाऊक आहे की त्यांना देवाची गरज आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

for theirs is the kingdom of heaven

येथे “स्वर्गाचे राज्य” हे देवाच्या शासनाचा राजा म्हणून दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असेल तर, आपण आपल्या भाषेमध्ये “स्वर्ग” असेच ठेवा. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वर्गातील देव त्यांचा राजा होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:4

those who mourn

दुखी होण्याचे संभाव्य कारण म्हणजे 1)जगाचा पापी स्वभाव किंवा 2) त्यांची स्वतःची पापे किंवा 3) एखाद्याचा मृत्यू. तुमच्या भाषेमध्ये शोक करण्याकरिता आवश्यकता नसते तो पर्यंत निर्देश करू नये.

they will be comforted

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव त्यांना सांत्वन देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:5

the meek

सौम्य किंवा “जो त्यांच्या स्वतःच्या सामर्थ्यावर अवलंबून नाही”

they will inherit the earth

देव त्यांना संपूर्ण पृथ्वी देईल

Matthew 5:6

those who hunger and thirst for righteousness

हे रूपक जे लोक योग्य ते करण्यास उत्सुक आहेत त्या लोकांचे वर्णन करतो. वैकल्पिक भाषांतर: “जे लोक खाण्या पिण्याची जेवढी इच्छा करतात तेवढेच त्यांना सत्यात जगणे आवडते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they will be filled

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव त्यांना भरेल” किंवा “देव त्यांना तृप्त करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:8

the pure in heart

ज्या लोकांची अंतःकरणे शुद्ध आहेत. येथे “हृदय” हे एक मनुष्याचे अंतरिक अस्तित्व किंवा उद्देश यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्यांना केवळ देवाची सेवा करायची आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will see God

येथे “पहाणे” म्हणजे ते देवाच्या उपस्थितीत राहण्यास सक्षम असतील. वैकल्पिक भाषांतर: “देव त्यांना त्यांच्या बरोबर राहण्यास परवानगी देईल”

Matthew 5:9

the peacemakers

हे असे लोक आहेत जे एकमेकांना शांततेत राहण्यास मदत करतात.

for they will be called sons of God

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव त्यांना त्याची मुले म्हणेल” किंवा “ते देवाची मुले होतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sons of God

“मुले” या शब्दाचा अनुवाद करणे सर्वोत्तम आहे म्हणजे आपली भाषा नैसर्गिकरीत्या मानवी मुलगा किंवा मूल यास संदर्भ देण्यासाठी वापरली जाते.

Matthew 5:10

those who have been persecuted

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “ते लोक ज्यांना इतर चुकीची वागणुक देतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for righteousness' sake

कारण त्यांनी जे करावे अशी देवाची इच्छा आहे ते तसेच करतात

theirs is the kingdom of heaven

येथे “स्वर्गाचे राज्य” हे देव त्याच्या शासनाचा राजा असल्याचे दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असेल तर, आपल्या भाषेत “स्वर्ग” असेच ठेवा. पहा मत्तय 5:3 मध्ये तूम्ही कसे भाषांतर केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वर्गातील देव त्यांचा राजा होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:11

Connecting Statement:

येशूने आशीर्वादित असलेल्या लोकांच्या गुणधर्माचे वर्णन करणे संपवले.

Blessed are you

शब्द “तूम्ही” हा बहुवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

say all kinds of evil things against you falsely

सर्व प्रकारचे वाईट तुमच्या विषयी बोलतात किंवा “तुमच्या बद्दल वाईट गोष्टी बोलतात की जे सत्य नाहीत”

for my sake

कारण तूम्ही माझे अनुसरण करता किंवा माझ्यावर विश्वास ठेवता”

Matthew 5:12

Rejoice and be very glad

आनंद करा आणि “खुप उल्लास करा” याचा अर्थ जवळपास समान गोष्ट आहे. आपल्या ऐकणाऱ्यांना फक्त आनंदाने नव्हे तर शक्य असल्यास आनंद करण्यापेक्षा ही जास्त गोष्टी करायला पाहिजे अशी येशूची इच्छा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Matthew 5:13

Connecting Statement:

येशू हे शिकवायला सुरवात करतो की त्याचे शिष्य कशा प्रकारे मीठ आणि प्रकाश आहेत.

You are the salt of the earth

संभाव्य अर्थ असे आहेत 1) जसे मीठ अन्न चांगले बनवते, तसे येशूचे शिष्य जगाच्या लोकांना प्रभावित करतात जेणेकरून ते चांगले होतील. वैकल्पिक भाषांतर: “तूम्ही जगातील लोकासाठी मीठाप्रमाणे आहात” किंवा 2) जसे मीठ अन्न सुरक्षित ठेवते, तसे येशूचे शिष्य लोकांना भ्रष्ट होण्यापासून राखतात. वैकल्पिक भाषांतर: “जसे मीठ अन्नासाठी आहे, तसे तूम्ही जगासाठी आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the salt has lost its taste

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) “मीठ जी गोष्ट करते ते करण्याचे सामर्थ्य जर मीठाने गमावले तर” किंवा 2) “जर मिठाने त्याचा खारटपणा गमावला असेल तर”. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

how can it be made salty again?

पुन्हा तो कसा उपयोगी ठरू शकतो? शिष्यांना शिकवण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “ते उपयुक्त बनवण्याचा कोणताही मार्ग नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

except to be thrown out and trampled under people's feet

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “लोकांनी ते रस्त्यावर फेकणे आणि त्यावर चालणे वगळता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:14

You are the light of the world

याचा अर्थ येशूचे अनुयायी देवाला ओळखत नाहीत अशा लोकांना देवाच्या सत्याचा संदेश आणतात. वैकल्पिक भाषांतर : “तूम्ही जगाच्या लोकांसाठी प्रकाश आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

A city set on a hill cannot be hidden

रात्री जेव्हा काळोख आहे, लोक शहरातील दिवे चमकलेले पाहू शकतात. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “रात्रीच्या दरम्यान, शहरातील चमकणाऱ्या प्रकाशाला कोणीही लपवू शकत नाही” किंवा “प्रत्येकाला शहरातील दिवे डोंगरावर दिसतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:15

Neither do people light a lamp

लोक दिवा लावून ठेवत नाहीत

put it under a basket

दिवा लावून टोपलीच्या खाली ठेवतात.हे फक्त लपविण्यासाठी प्रकाश करणे मूर्खपणाचे आहे जेणे करून लोकानी दिव्याचा प्रकाश पाहू नये.

Matthew 5:16

Let your light shine before people

याचा अर्थ येशूचे शिष्य अशा प्रकारे जगले पाहिजे की इतर लोक देवाच्या सत्याबद्दल शिकतील. वैकल्पिक भाषातर: “आपले जीवन लोकासमोर चमकत असलेल्या प्रकाशाप्रमाणे असावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your Father who is in heaven

“पिता” या शब्दाचे भाषांतर आपल्या भाषेत करणे चांगले आहे जे नैसर्गिकरित्या मानवी पित्याला दर्शविते.

Matthew 5:17

Connecting Statement:

जुन्या करारातील नियमांची पूर्णता कश्याप्रकारे करण्यासाठी तो आला आहे हे शिकविण्यास येशूने सुरुवात केली.

the prophets

हे शास्त्र वचनामध्ये संदेष्ट्यानी जे काही लिहिले त्याला संदर्भित करते. .( पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:18

truly I say to you

मी तुम्हास सत्य सांगतो. हे वाक्य येशू पुढे जे सांगत आहे त्यावर जोर देते.

until heaven and earth pass away

येथे “स्वर्ग” आणि “पृथ्वी” संपूर्ण विश्वाला दर्शवतात. वैकल्पिक भाषांतर: “जोपर्यंत विश्व टिकून आहे तोपर्यंत “(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

not one jot or one tittle

“काना” हे सर्वात लहान इब्री अक्षर होते, आणि अनुस्वार हे छोटेसे चिन्ह होते जे दोन इब्री अक्षरामधील फरक होता. वैकल्पिक भाषांतर: “अगदी लहान लिखित अक्षर किंवा शब्दाचा सर्वात लहान भाग” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

all things have been accomplished

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “सर्व काही घडले आहे” किंवा” देव सर्व गोष्टी घडवून आणतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all things

“सर्व गोष्टी” हा शब्द नियमशास्त्रातील सर्वकाही दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: “नियमशास्त्रातील सर्वकाही” किंवा “नियमशास्त्रामधील लिहिलेले सर्वकाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 5:19

whoever breaks

जो कोणी अवज्ञा करतो किंवा जो कोणी दुर्लक्ष करतो

the least one of these commandments

या आज्ञामधील कोणतीही आज्ञा, अगदी कमी महत्वाची सुद्धा

whoever ... teaches others to do so will be called

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जर कोणी इतरांना असे करण्यास शिकवतो, देव त्या व्यक्तीस बोलावेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

least in the kingdom of heaven

“स्वर्गाचे राज्य” हे वाक्य देव शासनकर्ता राजा आहे हे दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयमध्ये आढळते. शक्य असेल तर आपल्या भाषेत “स्वर्ग” वापरा. वैकल्पिक भाषांतर: “स्वर्गीय राज्यात सर्वात कमी महत्वपूर्ण” किंवा ”स्वर्गातील देवाच्या शासनाधीन असलेले सर्वात कमी महत्वाचे असलेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

keeps them and teaches them

सर्व आज्ञा पाळतो आणि इतरांना आज्ञापालन शिकवतो

great

खूप महत्वाची

Matthew 5:20

For I say to you

पुढे येशू काय म्हणतो त्यावर हे भर देते,

you ... your ... you

हे सर्व अनेकवचनी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

that unless your righteousness exceeds ... Pharisees, you will in no way enter

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “आपल्या धार्मिकतेपेक्षा जास्त असणे आवशक आहे ...परुश्यांना प्रवेश करण्यासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Matthew 5:21

General Information:

येशू अशा लोकांच्या गटाशी बोलत आहे ज्यांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये. “मी तुम्हास सांगतो” किंवा “तूम्ही ऐकले आहे” यामध्ये “तूम्ही” अनेक वचन आहे. “तूम्ही” हा शब्द “मारु नका” यामध्ये एकवचन आहे, पण काही भाषांमध्ये त्याला अनेकवचन असणे आवशक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

जुना करार पूर्ण करण्यास येशू आला आहे हे तो शिकवण्यास सुरवात करतो. येथे तो खून आणि क्रोधाबद्दल बोलू लागतो.

it was said to them in ancient times

हे कर्तरी क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “पूर्वी जे राहत होते त्यास देव म्हणाला” किंवा “मोशे आपल्या पूर्वजांना खूप पूर्वी म्हणाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Whoever kills will be in danger of the judgment

येथे “न्याय” हा शब्द न्यायाधीश एखादया व्यक्तीस मारणार आहे हे सुचवते. वैकल्पिक भाषांतर: “दुसऱ्या व्यक्तीस मारणाऱ्या मनुष्याला न्यायाधीश दोषी ठरवतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

kill ... kills

हा शब्द खुनास दर्शवितो, प्रत्येक प्रकारच्या हत्याकांडाला नाही.

will be in danger of the judgment

येशू मानवी न्यायाधीशाचा संदर्भ देत नाही तर आपल्या भावावर संतप्त झालेल्या व्यक्तीचा निषेध करणाऱ्या देवाला दर्शवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 5:22

But I say

येशू देव आणि त्याच्या शब्दाशी सहमत होता, पण धार्मिक पुढाऱ्यानी देवाच्या वाचनाचा ज्या मार्गाने अवलंब केला त्याच्याशी सहमत नाही. “मी” हे परिणामकारक आहे. हे दर्शवते की, जे काही येशू म्हणत आहे ते देवाकडून आलेल्या मूळ आज्ञांना समान महत्व आहे. या वाक्याचा अशाप्रकारे अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा ज्यामध्ये जोर दर्शवतो.

brother

हे सहकारी विश्वासणाऱ्याना दर्शवते, एका बांधवाला किंवा शेजाऱ्याला नाही.

worthless person ... fool

जे योग्यरीत्या विचार करू शकत नाहीत अशा लोकासाठी अपमान आहे. “अयोग्य व्यक्ती” जवळजवळ “बुद्धिहीन” आहे, जेथे “मूर्ख” देवाकडे अवज्ञा करण्याच्या कल्पना जोडतो.

council

हे कदाचित स्थानिक परिषदे सारखे होते, यरुशलेम मधील मुख्य धर्मसभा नाही.

Matthew 5:23

you

अशा लोकांच्या गटानी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमचे” या सर्व घटना एकवचनी आहेत, पण काही भाष्यामध्ये ते बहुवचनी असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

offering your gift

आपल्या भेटवस्तू देणे किंवा “भेटवस्तू आणणे”

at the altar

ते हे सुचित करते की यरुशलेमच्या मंदिरामध्ये ही देवाची वेदी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “मंदिरातील देवाच्या वेदीसाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

there remember

जेव्हा तूम्ही वेदी समोर उभे असता तुम्हाला आठवते

your brother has anything against you

तूम्ही काही तरी केले आहे म्हणून दुसरा व्यक्ती तुमच्याशी रागावलेला आहे

Matthew 5:24

First be reconciled with your brother

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “प्रथम त्या व्यक्तीबरोबर समेट कर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:25

Agree with your

अशा लोकांच्या गटांनी वैयक्तीकरित्या काय करावे आणि काय करू नये या विषयी येशू बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमचे” या घटना एकवचनी आहेत, पण काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

your accuser

हा असा व्यक्ती आहे जो दुसऱ्याने काहीतरी चुकीचे करण्यावर दोषी ठरवत आहे. तो चुकीचे करणाऱ्याला न्यायालयात नेऊन त्याचा न्याय होण्यासाठी दोष लावतो.

may hand you over to the judge

येथे “हाती देईल” म्हणजे एखादयाला दुसऱ्याच्या नियंत्रणाखाली देणे. वैकल्पिक भाषांतर: “न्यायाधीशाला त्याच्याशी सौदा करू द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the judge may hand you over to the officer

येथे “ हाती देईल” म्हणजे एका व्यक्तीला दुसऱ्याच्या नियंत्रणाखाली देणे. वैकल्पिक भाषांतर: “न्यायाधीश तुला अधिकाऱ्याकडे देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

officer

ज्याच्याकडे न्यायाधीशाचा निर्णय देण्याचा अधिकार आहे असा व्यक्ती

you may be thrown into prison

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “अधिकारी तुला तुरुंगात टाकू शकेल” "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:26

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यात येशू पुढे काय म्हणणार आहे यावर जोर टाकण्यात आला आहे.

from there

तुरुंगातून

Matthew 5:27

General Information:

अशा लोकांच्या गटांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू बोलत आहे. “तूम्ही ऐकले आहे” आणि “मी तुम्हास सांगतो” मध्ये ‘तूम्ही” अनेकवचन आहे. “व्यभिचार करू नको” मध्ये “तूम्ही” हे समजू शकता, पण काही भाषांमध्ये त्याला अनेकवचन असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू जुन्या कराराची पूर्णता करण्यासाठी कसा आला याबद्दल शिकवत आहे. येथे व्यभिचार आणि वासना याविषयी शिकविण्यास सुरवात करतो.

that it was said

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देवाने म्हटले आहे’ किंवा “मोशेने म्हटले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

commit

या शब्दाचा अर्थ म्हणजे क्रिया करणे किंवा काहीतरी करणे.

Matthew 5:28

But I say

येशू देवाशी आणि त्याच्या शब्दाशी सहमत होता, पण धार्मिक नेत्यांनी देवाच्या वचनाचे ज्याप्रकारे लागूकरण केले त्याच्याशी तो सहमत नव्हता “मी” हा शब्द प्रभावी आहे. यावरून हे समजते की येशू जे म्हणत आहे त्या देवाच्या मूळ आज्ञांना समान महत्व आहे. हे जोर दर्शवते अशा प्रकारे या वाक्यांशाचा अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा. पहा तूम्ही मत्तय 5:22. मध्ये कसे भाषांतर केले आहे.

everyone who looks on a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart

हे रूपक असे दर्शवते की एक व्यक्ती स्त्री कडे वासनेने पाहतो तर तो व्यक्ती व्यभिचाराची कृती करणाऱ्या व्यक्ती प्रमाणे दोषी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to lust after her

तिच्या कडे वासनेने पाहतो किंवा “तिच्या सोबत झोपण्याची इच्छा आहे”

in his heart

येथे “हृदय” हे एका व्यक्तीच्या विचरांसाठी रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याच्या मनामध्ये” किंवा “त्याच्या विचारांमध्ये” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 5:29

If your

अशा लोकांच्या गटानी वैयक्तिकरीत्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू बोलत आहे. सर्व उदाहरणातील “तू” आणि “तूम्ही” एकवचनी आहेत, पण काही भाष्यांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

If your right eye causes you to stumble

येथे “डोळा” एखाद्या व्यक्तीला काय दिसते ते सांगतो. आणि, “ठेच” हे “पापाचे” रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “तूम्ही जे काही पाहता ते तुम्हाला अडखळण बनते” किंवा “जे काही तूम्ही पाहता कारण तूम्ही पाप करता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणिhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

right eye

याचा अर्थ सर्वात महत्वाचा डोळा, डाव्या डोळ्याच्या विरुद्ध आहे. तुम्हाला “योग्य” “चांगले” किंवा “उत्तम” असे अनुवाद करण्याची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

pluck it out

एखाद्याने पाप करण्याचे थांबवण्याकरिता जे काही केले पाहिजे ते करणे ही एक आज्ञा आहे. याचा अर्थ “ते जबरदस्तीने काढणे” किंवा “नष्ट करणे”. जर उजवा डोळा विशेषतः नमूद केलेला नसेल तर आम्हाला “आपले डोळे नष्ट कर” असे भाषांतर करावे लागेल. जर डोळे नमूद केले असतील तर आपल्याला “त्यांचा नाश कर” असे भाषांतर करावे लागेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

throw it away from you

त्यातून सुटका करा

one of your body parts should perish

तुम्हाला तुमचा शरीरातील एक भाग गमवावा लागेल

than that your whole body should be thrown into hell

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “की देवाने तुमचे पूर्ण शरीर नरकात फेकून द्यावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:30

If your right hand causes

या उल्लेखामध्ये, हात हा संपूर्ण व्यक्तीच्या कृतींना दर्शवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

right hand

याचा अर्थ सर्वात महत्वाचा हात डाव्या हाताच्या विरोधात आहे . तुम्हाला “योग्य” “चांगले” किंवा “मजबूत” असे भाषांतर करणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

cut it off

एका व्यक्तीस पाप करणे थांबवण्यासाठी आवश्यक असलेल्या गोष्टीसाठी एक आज्ञा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Matthew 5:31

Connecting Statement:

येशू जुन्या कराराची पूर्णता करण्यास कसा आला आहे हे तो सातत्याने शिकवतो. येथे तो सूटपत्राबद्दल शिकवण्यास सुरुवात करतो.

It was also said

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव हे देखिल म्हणाला” किंवा “मोशे देखील म्हणाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sends his wife away

सूटपत्राविषयी सौम्य शब्दात सांगणे (पहा : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

let him give

त्याने दिलेच पाहिजे

Matthew 5:32

But I say

येशू देवाशी आणि त्याच्या वचनाशी सहमत होता, परंतु धार्मिक पुढाऱ्यांनी ज्या प्रकारे देवाच्या वचनाचे लागूकरण केले त्याबद्दल तो सहमत नव्हता. “मी” हा शब्द परिणामकारक आहे. या वरून हे दर्शवते की येशूने जे म्हटले ते देवाच्या आज्ञा प्रमाणेच महत्वाचे आहे. या वाक्याचा अशा प्रकारे अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा ज्यामुळे तेथे जोर दर्शविला जातो. पहा तूम्ही मत्तय 5:22 मध्ये कसे भाषांतर केले आहे.

makes her an adulteress

जो मनुष्य एका स्त्रीला अयोग्य प्रकारे सूटपत्र देतो “तो त्या स्त्रीला व्यभिचार करण्यास कारण ठरतो”. पुष्कळ संस्कृतीमध्ये तिचा पुनर्विवाह होणे सामान्य गोष्ट आहे, पण सूटपत्र अयोग्य असेल तर, अशा रीतीने विवाह करणे व्यभिचार होय.

her after she has been divorced

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “तिच्या पती नंतर तिचे सूटपत्र झाले असेल” किंवा “सूटपत्र झालेली स्त्री” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 5:33

General Information:

अशा लोकांच्या गटांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू बोलत आहे. “तूम्ही ऐकले आहे” आणि “मी तुम्हास सांगतो” या मध्ये तूम्ही हे अनेकवचन आहे . “तू” आणि “तुमचे” हे शब्द “शपथ वाहू नका” आणि “आपल्या शपथा वाहून” या मध्ये एकवचन आहे पण काही भाषामध्ये त्यांना अनेकवचन असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू जुन्या कराराची पूर्तता करण्यास कसा आला या बद्दल शिकवत आहे. येथे तो शपथ घेण्याबद्दल बोलण्यास प्रारंभ करतो.

Again, you

तरीसुद्धा, तू किंवा “येथे दुसरे उदाहरण आहे. तूम्ही”

it was said to those in ancient times

हे कर्तरी क्रियापदसह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “देव बऱ्याच काळापूर्वी राहिलेल्यांना म्हणाला” किंवा “मोशेने बऱ्याच काळापूर्वी राहिलेल्या पूर्वजांना म्हणाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not swear a false oath, but carry out your oaths to the Lord.

तूम्ही काहीतरी कराल अशी शपथ वाहू नका आणि नंतर ती तूम्ही पूर्ण करणार नाही. त्याऐवजी तूम्ही जे काही प्रभूसाठी कराल अशी परमेश्वराला शपथ वाहिली असेल ती पूर्ण करा.

Matthew 5:34

But I say

येशू देवाशी आणि त्याचा वचनाशी सहमत आहे, पण धार्मिक पुढाऱ्यांनी देवाच्या वचनाचे ज्याप्रकारे लागूकरण केले त्याच्याशी तो सहमत नव्हता. “मी” हा शब्द परिणामकारक आहे. या वरून हे सूचित होते की येशू जे म्हणतो त्याचे देखिल देवाच्या मूळ आज्ञा समान महत्व आहे. या वाक्याचा अशा प्रकारे अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा ज्यामध्ये जोर दर्शवतो. पहा तूम्ही मत्तय 5:22 मध्ये कसे भाषांतर केले आहे.

swear not at all

शपथ वाहूच नका किंवा “कोणत्याही गोष्टीची शपथ वाहू नका”

it is the throne of God

कारण देव स्वर्गातून राज्य करतो, येशू स्वर्गाविषयी बोलतो जसे ते एक सिंहासन आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “येथून देव राज्य करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 5:35

Connecting Statement:

येशू वचन 34 पासून त्याचे शब्द सांगण्याचे पूर्ण करतो की लोकांनी शपथ वाहू नये.

nor by the earth ... city of the great King

येथे येशूच्या म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की जेव्हा लोक वचन देतात किंवा ते म्हणतात एखादी गोष्ट खरी आहे, तेव्हा त्यांनी त्याविषयी शपथ वाहू नये.काहीं लोक असे शिकवत होते की जर एकादी व्यक्ती देवाची शपथ घेते की तो काहीतरी करेल तर त्याने ते केले पाहिजे,परंतु जर त्याने स्वर्ग किंवा पृथ्वी अशा इतर गोष्टींची शपथ घेतली तर तो जे काही करत नाही ते कमी धोक्याचे आहे. येशू म्हणतो की स्वर्ग किंवा पृथ्वी किंवा यरुशलेमेची शपथ वाहने हे देवाची शपथ वाहण्यासारखे गंभीर आहे कारण त्यासर्व गोष्टी देवाच्या आहेत.

it is the footstool for his feet

या रूपकाचा अर्थ म्हणजे पृथ्वीदेखील देवाच्या मालकीची आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “ते पदासनासारखे आहे जिथे राजा आपले पाय ठेवतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for it is the city of the great King

हे शहर देवाच्या मालकीचे आहे, महान राजा

Matthew 5:36

General Information:

आधी येशूने आपल्या ऐकणाऱ्यांना सांगितले की देवाचे सिंहासन, पदासन आणि पृथ्वीवरील घर हे शपथ घेण्यासाठी नाहीत. येथे तो म्हणतो की ते त्यांच्या डोक्याची देखील शपथ घेऊ शकत नाहीत.

your ... you

अशा लोकांच्या गटाशी येशू बोलत आहे ज्यांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये या विषयी बोलत आहे. या शब्दांचा सर्व उल्लेख एकवचनी आहे,पण काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे गरजेचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

swear

हे शपथ घेण्याविषयी आहे. पहा तूम्ही मत्तय 5:34 मध्ये कसे भाषातर केले आहे.

Matthew 5:37

let your speech be 'Yes, yes,' or 'No, no.'

जर तुम्हाला “होय” म्हणायचे असेल तर “होय” म्हणा आणि “नाही” म्हणायचे असेल तर “नाही” म्हणा.

Matthew 5:38

General Information:

लोकांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये त्याबद्दल येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत आहे. शब्द “तूम्ही” हा “तूम्ही ऐकले आहे” आणि “मी तुम्हास सांगतो” यामध्ये अनेकवचन आहे. “तूम्ही” हा शब्द “जो कोणी तुला मारेल” आणि “ त्याच्या कडे वळ” या दोन्ही मध्ये एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू कशा प्रकारे तो जुना करार पूर्ण करण्यास आला आहे हे शिक्षण देण्याचे सुरु ठेवतो. येथे तो एखाद्या शत्रूविरुद्ध सूड उगवण्याविषयी बोलण्यास सुरु करतो.

that it was said

हे कर्तरी स्वरुपात नमूद केले जाऊ शकते. पहा तूम्ही मत्तय 5:27 मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “की देव म्हणाला” किंवा “मोशे म्हणाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

eye for an eye, and a tooth for a tooth

मोशेच्या नियमशास्त्रात एका व्यक्तीला एखादया व्यक्तीने हानी पोहोचाविली असेल तर त्याचप्रकारे त्याला हानी पोहोचवावी, पण त्याच्या पेक्षा जास्त वाईट हानी पोहोचवू नये.

Matthew 5:39

But I say

येशू देव आणि त्याच्या वचनाशी सहमत होता पण धार्मिक पुढाऱ्यांनी ज्याप्रकारे वचनाचे लागूकरण केले त्याशी तो असहमत होता. शब्द “मी” हा परिणामकारक आहे. यावरून हे स्पष्ट होते की येशू जे म्हणतो ते देवाच्या मूळ आज्ञासारखेच महत्वपूर्ण आहे. या वाक्याचे भाषांतर अशा प्रकारे केले पाहिजे ज्याने जोर दर्शविला जातो.

one who is evil

दुष्ट वक्ती किंवा “जो तुम्हाला हानिकारक आहे”

strikes ... your right cheek

येशूच्या संस्कृतीमध्ये एका माणसाच्या गालामध्ये मारणे म्हणजे अपमान होता. डोळा आणि हाताप्रमाणे उजवा गाल अधिक महत्वाचा आहे, आणि त्या गालावर मारणे भयंकर अपमान होता.

strikes

खुल्या हाताच्या मागच्या बाजूने मारणे

turn to him the other also

त्याला तुमच्या दुसऱ्या गालावर पण मारू द्या

Matthew 5:40

General Information:

लोकांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये या विषयी येशू लोकांचा गटाशी बोलत आहे.”तूम्ही” आणि “तुमचे” या शब्दाची घटना एकवचनी आहे. “तूम्ही” हा शब्द आज्ञेमध्ये “जा” “द्या”,आणि “दूर जाऊ नका”. काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

coat ... cloak

“बंडी” ही शरीराच्या जवळ जड शर्ट किंवा स्वेटर सारखे घातले जात होते. “अंगरखा” हा दोघांमध्ये महत्वपूर्ण आहे,जो बंडीवरती उबदारपणासाठी तसेच रात्रीच्या समई पांघरून म्हणून वापरला जात होता.

let that person also have

त्या व्यक्तीसही ते द्या

Matthew 5:41

Whoever

जो कोणी. संदर्भ हे सुचित करते की तो रोमी सैनिकाबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

one mile

हे एक हजार पाऊल आहे, जे रोमन सैनिकाने त्याच्यासाठी एखाद्याला काहीतरी आणण्यासाठी कायदेशीररीत्या आग्रहाने पाठवू शकतो. जर “मैल” हा शब्द गोंधळात पाडणारा असेल तर एक किलोमीटर किंवा अंतर असे भाषांतर केले जाऊ शकते.

with him

हे आपल्याला जाण्यास भाग पाडणाऱ्या व्यक्तीला दर्शविते

go with him two

तो तुला जेवढा मैल जाण्यास भाग पाडतो तेवढा जा, आणि आणखी दुसरा मैल जा. जर “मैल” हे गोंधळात पाडणारे असेल तर तूम्ही “दोन किलोमीटर” किंवा “दुप्पट पर्यंत” असे भाषांतर करू शकता.

Matthew 5:42

do not turn away from

कर्ज देणे नकारू नको. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषातर: “उधार देणे”

Matthew 5:43

General Information:

लोकांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये या विषयी येशू लोकांच्या एका गटांशी बोलत आहे. शब्द “तूम्ही” हा “तूम्ही ऐकले आहे” आणि “मी तुम्हाला सांगतो” यामध्ये अनेकवचने आहेत. शब्द “तूम्ही” आणि “तुमचे” हे “तूम्ही तुमच्या शेजाऱ्यावरती प्रीती करावी आणि शत्रूचा द्वेष करावा”, या मध्ये एकवचनी आहे. पण काही भाषांमध्ये ते अनेकवचनी असणे आवशक आहे.या नंतर “तूम्ही” आणि “तुमचे” या घटना अनेकवचनामध्ये आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू जुन्या कराराची पूर्तता कशी करतो याबद्दल शिकवत आहे. येथे तो शत्रूवरील प्रीतीविषयी बोलत आहे.

that it was said

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पहा तूम्ही मत्तय 5:27मध्ये कसे भाषांतर केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “देव म्हणाला की” किंवा “मोशे म्हणाला की” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your neighbor

येथे “शेजारी” हा शब्द विशिष्ट “शेजाऱ्याला” दर्शवत नाही, पण एखादया समुदायाच्या सदस्याला किंवा लोक समूहाला दर्शवतो. हे असे लोक आहेत ज्यांना सहसा दयाळूपणे वागवण्याची इच्छा असते किंवा असे वाटते की त्यांनी किमान विश्वासणाऱ्यांना दयाळूपणे वागवले पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: “आपले देशवासी” किंवा “आपल्या लोकांच्या गटातील लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Matthew 5:44

But I say

येशू देवाशी आणि याच्या वचनाशी सहमत होता,परंतु धार्मिक पुढाऱ्यांनी देवाच्या वचनाचे जसे लागूकरण केले त्याच्या विषयी तो सहमत नव्हता. शब्द “मी” हा परिणामकारक आहे. यावरून हे सूचित होते की येशू जे म्हणतो त्याला देवाच्या मूळ आज्ञा समान महत्व आहे. या वाक्याचा अशा प्रकारे अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा ज्यामध्ये जोर दर्शवला जातो. आपण मत्तय 5:22 मध्ये हे कसे भाषांतरीत केले ते पहा.

Matthew 5:45

you may be sons of your Father

“मुले” हे त्याच भाषेत अनुवाद करणे चांगले आहे की आपली भाषा नैसर्गिकरीत्या मानवी पुत्रासाठी किंवा मुलासाठी वापरली जाईल.

Father

हे देवासाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 5:46

General Information:

लोकांनी वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमचे” हे घटक अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू जुन्या कराराच्या नियमांची पूर्णता कशी करतो हे शिकवणे संपवतो. या भागाची सुरुवात मत्तय 5:17 मध्ये झाली.

what reward do you get?

येशू हा प्रश्न लोकांना शिकवण्यासाठी वापरत असे की जे त्यांच्यावर प्रेम करणारे आहेत ते असे काही विशेष नाहीत की ज्यांना देव प्रतिफळ देईल. हा अलंकारिक प्रश्न एक वाक्य म्हणून भाषांतर केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “तुम्हास प्रतिफळ मिळणार नाही”. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do not even the tax collectors do the same thing?

हा अलंकारिक प्रश्न वाक्य म्हणून भाषांतर केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “कर गोळा करणारे सुद्धा असेच करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 5:47

what do you do more than others?

हा प्रश्न वाक्य म्हणून भाषांतर केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “तूम्ही इतर लोकांपेक्षा काहीएक चांगले करत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

greet

हा एक साधारण शब्द आहे जो ऐकणाऱ्यांच्या कल्याणासाठी इच्छा दर्शवणारा आहे.

Do not even the Gentiles do the same thing?

हा प्रश्न वाक्य म्हणून भाषांतर केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: “परराष्ट्रीय सुद्धा असेच करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 5:48

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6

मत्तय 06 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

मत्तय 6 येशूच्या विस्तारित शिक्षणाला “डोंगरावरील प्रवचन” म्हणून ओळखले जाते.

तुमच्या इच्छेने 6:9-11मधील प्रार्थना पृष्ठावरील उजव्या बाजूच्या उर्वरित भागामध्ये ठेऊ शकता.

या प्रवचनातील इतर अनेक विषयाबद्दल येशूने स्पष्टीकरण दिले आहे, म्हणून जेव्हा येशू विषय बदलतो मजकूर वाचताना रिक्त ओळ टाकून वाचकांना मदत करू शकतो.

Matthew 6:1

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू लोक गटाशी बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमच्या” यामधील सर्व घटना अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना डोंगरावरील प्रवचनामध्ये शिक्षण देतो, ज्याची सुरवात मत्तय 5:3 मध्ये झाली. या भागामध्ये, येशू धार्मिकतेचे कार्य, दान, प्रार्थना,आणि उपवास या विषयी संबोधतो.

before people to be seen by them

जेणेकरून त्या व्यक्तीला पाहणारे लोक त्याचा सन्मान करतील. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “लोकासमोर असे की ते आपल्याला पाहून आपण जे केले त्याचा सन्मान करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father

हे देवासाठी महत्वपूर्ण शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:2

do not sound a trumpet before yourself

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की काहीतरी हेतुपुरस्सर करून लोकांचे लक्ष वेधून घ्यावे. वैकल्पिक भाषांतर: “कोणासारखे तरी गर्दी मध्ये मोठ्याने कर्णा वाजवून इतरांचे लक्ष स्वतः कडे आकर्षित करणाऱ्या प्रमाणे करू नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Truly I say to you

मी तुम्हास सत्य सांगतो. हे वाक्य पुढे येशू काय म्हणतो त्यावर भर देते.

Matthew 6:3

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू लोक गटाशी बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमचे” यातील घटना अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना देण्याविषयी सतत शिकवतो.

do not let your left hand know what your right hand is doing

हे संपूर्ण गुप्ततेसाठी रूपक आहे. जसे हात नेहमी एकत्रपणे काम करतात आणि इतर प्रत्येकवेळी काय करत आहेत यास “माहित” असे म्हटले जाऊ शकते, आपण जेव्हा गरिबांना देत आहोत तेव्हा आपल्या सर्वात जवळच्याला देखील समजू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:4

your gift may be given in secret

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “इतर लोकांना समजल्या विना तूम्ही गरिबाला देऊ शकता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:5

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय केले पाहिजे आणि काय करू नये याविषयी येशू लोकांशी बोलत आहे. “तूम्ही” आणि “तुमचे” यातील घटना वचन 5 आणि 7 मध्ये अनेकवचनी आहे; 6 वचनामध्ये ते एकवचनी आहे, परंतु काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू प्रार्थनेविषयी शिकवण्यास सुरवात करतो.

so that they may be seen by people

हे दर्शवतात की जे त्यांना पाहतात ते त्यांना मान देतील. हे कर्तरी स्वरुपात नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील आणि त्यांना सन्मान देतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. येशू पुढे काय म्हणतो यावर हे वाक्य जोर टाकते.

Matthew 6:6

enter your inner chamber. Shut the door

खाजगी ठिकाणी जा किंवा “तूम्ही एकटे असाल अशा ठिकाणी जा”

Father who is in secret

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)कोणी देवाला पाहू शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: “पिता, जो अदृश्य आहे” किंवा 2)देव प्रार्थनेच्या व्यक्ती बरोबर त्या खाजगी ठिकाणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “पिता, जो आपल्या सोबत खाजगी आहे ‘’

Father

हे देवासाठी विशेष शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

your Father who sees in secret

तुमचा पिता तूम्ही खाजगी मध्ये काय करता हे पाहील आणि

Matthew 6:7

do not make useless repetitions

संभाव्य अर्थ 1)पुनरावृत्ती निरुपयोगी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “सारख्या अर्थहीन गोष्टी पुन्हा पुन्हा सांगू नका” किंवा 2)जे वाक्य किंवा शब्द अर्थहीन आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: “सतत अर्थहीन शब्दांची पुनरावृत्ती करू नका”

they will be heard

हे कर्तरी स्वरुपात नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “त्यांचे खोटे देव देखील त्यांचे ऐकतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:8

General Information:

वैयक्तिकरित्या लोकांनी काय प्रार्थना करावी याविषयी येशू लोकांशी बोलत आहे . पहिल्या वाक्यात “तूम्ही” आणि “तुमचे” हे शब्द अनेकवचन आहेत. प्रार्थने मध्ये “तूम्ही” आणि “तुमचे” हे शब्द एकवचन आहेत व देवाला दर्शवत आहेत, “हे आमच्या स्वर्गातील पित्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Father

हे देवासाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:9

Our Father in heaven

ही प्रार्थनेची सुरवात आहे आणि येशू लोकांना देवाला कसे संबोधित करायचे ते शिकवत आहे.

may your name be honored as holy

येथे “तुझे नाव” देवाला स्वतः संबोधित करते. वैकल्पिक भाषांतर: “प्रत्येकाने तुम्हाला सन्मान द्यावा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 6:10

May your kingdom come

येथे “राज्य” म्हणजे देवाला शासनाचा राजा म्हणून संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: “प्रत्येकावर आणि प्रत्येक ठिकाणी तूच पूर्णपणे राज्य करावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

May your will be done on earth as it is in heaven

हे कर्तरी स्वरुपात नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “पृथ्वीवरही तुझी इच्छा पूर्ण होवो जशी स्वर्गामध्ये होते अगदी तसेच सर्वकाही घडावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:11

General Information:

हा प्रार्थनेचा भाग आहे जो येशू लोकांना शिकवत होता. “आम्ही” “आमचे” आणि “आपले” या घटना त्यांना दर्शवतात जे ही प्रार्थना करतात. ते शब्द देवाला दर्शवत नाहीत, ज्याकडे ते प्रार्थना करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

daily bread

येथे “भाकर” सामान्यतः अन्नाला दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 6:12

debts

कर्ज म्हणजे एखादया व्यक्ती कडून उसने घेणे. हे पापासाठी रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

our debtors

कर्जदार हा दुसऱ्या व्यक्तीला उसने देणारा आहे. हे आमच्या विरुद्ध पाप करणाऱ्या लोकासाठी रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:13

Do not bring us into temptation

शब्द “मोह” एक संज्ञा, क्रियापद म्हणून वापरले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “आम्हाकडून चूकीच्या गोष्टी होऊ नये” किंवा “कोणीही आम्हाला पापात पाडण्याची इच्छा करू नये” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 6:14

General Information:

“तूम्ही” आणि “ तुमचे” या घटना अनेकवचनी आहेत. परंतु, प्रत्येक व्यक्ती इतराना क्षमा करणार नाही तर त्यांच्याशी काय घडेल तो हे सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

their trespasses

संज्ञा “गुन्हे” क्रिया म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जेव्हा ते तुझा विरुद्ध अपराध करतील तेव्हा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Father

हे देवासाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:15

their trespasses ... your trespasses

भाववाचक नाम “अपराध” क्रिया म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जेव्हा ते तुझ्या विरुद्ध अपराध करतील....जेव्हा तूम्ही देवा विरुद्ध अपराध करता” किंवा “तुला हानी करणाऱ्या गोष्टी ते करतात...जेव्हा तूम्ही अशा गोष्टी करता ज्याने तुमच्या पित्याला राग येतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 6:16

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे आणि काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलत आहे. वचन 16 मध्ये येणारे “तूम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे. वचन 17 आणि 18 येशू त्यांना उपवास करताना कसे वागावे हे शिकवतो,”तूम्ही” आणि “तुमचे” या घटना एकवचनी आहेत. काही भाषेमध्ये “तूम्ही” च्या सर्व घटनेत अनेकवचन असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू उपवास करण्याविषयी शिकवण्यास सुरवात करतो.

they disfigure their faces

ढोंगी लोक आपले चेहरे धुत नाहीत किंवा त्यांचे केस करत नाहीत. त्यांनी स्वत: कडे लक्ष वेधण्यासाठी हे केले आहे जेणेकरुन लोक त्यांना पाहतील आणि उपवास करण्याकरिता त्यांचा सन्मान करतील.

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

Matthew 6:17

anoint your head

आपल्या केसांमध्ये तेल लावा किंवा तुमचे केस वर करा. डोक्याला अभिषेक करणे हे आपल्या केसांची सामान्य काळजी घेणे होय. याचा अर्थ ख्रिस्त म्हणजे अभिषेक असा काहीच नाही. येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की उपवास करोत किंवा न करोत ते लोक समान दिसत असले पाहिजेत.

Matthew 6:18

Father who is in secret

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कोणीही देवला पाहू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः पिता, जो अदृश्य आहे किंवा 2) देव त्या व्यक्तीबरोबर आहे जो गुप्तपणे उपवास करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पिता, जो आपल्यासोबत खाजगी मध्ये आहे पहा [मत्तय 6: 6] (../06/06.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who sees in secret

जो आपण जे खाजगीरित्या करतो ते पाहतो. आपण [मत्तय 6: 6] (../ 06 / 06.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 6:19

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे किंवा काय करु नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलत आहे. आपण आणि आपले सर्व घटना अनेकवचन आहेत, वचन 21 वगळता, ते एकवचन आहेत. काही भाषांमध्ये आपण आणि आपले या घटनेत अनेकवचन असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू पैसा आणि संपत्ती याबद्दल शिकवण्यास सुरुवात करतो.

treasures

संपत्ती, त्या वस्तू ज्याला एखादा व्यक्ती सर्वात जास्त महत्व देतो

where moth and rust destroy

जेथे कसर आणि गंज संपत्ती नाश करतात

moth

छोटा, उडणारा कीटक जो कापड नष्ट करतो

rust

तपकिरी पदार्थ जो कि धातुंवर बनलेला आहे

Matthew 6:20

store up for yourselves treasures in heaven

हे एक रूपक आहे म्हणजे पृथ्वीवरील चांगल्या गोष्टी करणे म्हणजे देव स्वर्गात तुमचे प्रतिफळ देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 6:21

there will your heart be also

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार आणि आवड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 6:22

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे किंवा काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलत आहे. आपण आणि आपले चे उदाहरण सर्व एकवचन आहेत, परंतु काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

The eye is the lamp of the body ... with light

हे निरोगी डोळ्याची तुलना करते ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला रोगग्रस्त डोळे दिसतात ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला अंधत्व मिळते. हे आध्यात्मिक रूपाने संदर्भित एक रूपक आहे. बहुतेक वेळा यहूदी लोक लोभाचा संदर्भ घेण्यासाठी खराब डोळा हा शब्द वापरत असत. याचा अर्थ असा आहे की जर एखादी व्यक्ती देवाला पूर्णपणे समर्पित असेल आणि ज्या गोष्टी केल्या जातात त्या देव पाहतो किंवा पाहील तर तो जे बरोबर आहे ते करत आहे. जर एखादी व्यक्ती अधिक लोभी असेल तर तो वाईट करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The eye is the lamp of the body

या रूपकाचा अर्थ म्हणजे डोळे एखाद्या व्यक्तीला पाहू देतात जसा दिवा व्यक्तीला अंधारात पाहण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: दिव्याप्रमाणे, डोळा आपल्याला गोष्टी स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

eye

आपल्याला अनेकवचन, डोळे म्हणून भाषांतरित करावे लागेल.

Matthew 6:23

But if your eye ... how great is that darkness

हे निरोगी डोळ्याची तुलना करते ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला रोगग्रस्त डोळे दिसतात ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला अंधत्व मिळते. हे आध्यात्मिक रूपाने संदर्भित एक रूपक आहे. बहुतेक वेळा यहूदी लोक लोभाचा संदर्भ घेण्यासाठी खराब डोळा हा शब्द वापरत असत. याचा अर्थ असा आहे की जर एखादी व्यक्ती देवाला पूर्णपणे समर्पित असेल आणि ज्या गोष्टी केल्या जातात त्या देव पाहिल किंवा लक्ष्य देईल तर तो जे बरोबर आहे ते करत आहे. जर एखादी व्यक्ती अधिक लोभी असेल तर तो वाईट करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if your eye is bad

हे जादूचा संदर्भ देत नाही. जे लोक लबाडी करतात त्यांच्यासाठी एक रूपक म्हणून ते यहूदी लोक नेहमी वापरत असत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the light that is in you is actually darkness, how great is that darkness!

जर तुमच्या शरीरात प्रकाश पडत असेल पण जर अंधार पडतो, मग तुमचे शरीर अंधारात आहे

Matthew 6:24

for either he will hate the one and love the other, or else he will be devoted to one and despise the other

या दोन्ही वाक्यांचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. ते यावर जोर देतात की एक व्यक्ती एकाच वेळी देवावर आणि पैशावर प्रेम करू शकत नाही आणि त्याला समर्पितही होऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

You cannot serve God and wealth

आपण एकाच वेळी देवावर आणि पैशावर प्रेम करू शकत नाही

Matthew 6:25

General Information:

येथे आपण आणि आपले हे घटक सर्व अनेकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

to you

लोकांनी वयक्तिकरित्या काय करावे किंवा काय करू नये याविषयी येशू लोकाच्या गटाशी बोलत आहे.

is not life more than food, and the body more than clothes?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे खातो त्यापेक्षा जीवनात बरेच काही अधिक आहे आणि आपण जे परिधान करता त्यापेक्षा आपले शरीर अधिक आहे. किंवा स्पष्टपणे जे जीवनातील गोष्टी आहेत त्या अन्नापेक्षा जास्त प्रमाणात आहेत आणि कपड्यांपेक्षा शरीरामध्ये महत्वाचे गोष्टी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 6:26

barns

पिक साठविण्यासाठी जागा

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Are you not more valuable than they are?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण पक्ष्यांपेक्षा अधिक मौल्यवान आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 6:27

General Information:

येशू लोक गटाशी बोलत आहे ज्याबद्दल त्या व्यक्तींनी काय करावे किंवा काय करू नये आपण आणि आपले सर्व उदाहरणे अनेकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Which one of you by being anxious can add one cubit to his lifespan?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येथे आपल्या आयुष्यासाठी एक गज जोडा हे एक व्यक्ती किती काळ जगेल यावर वेळ जोडण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी कोणीही चिंताग्रस्त होऊन आपल्या आयुष्यात काही वर्षे वाढवू शकत नाही. आपण आपल्या आयुष्यामध्ये एक मिनिट देखील जोडू शकत नाही! म्हणून आपल्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींबद्दल आपण चिंता करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

one cubit

एक गज अर्धा मीटरपेक्षा कमी आकाराचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

Matthew 6:28

Why are you anxious about clothing?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय घालावे याबद्दल काळजी करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Think about

विचार करा

lilies ... They do not work, and they do not spin cloth

येशू कपड्यांविषयी बोलतो, जणू काही कपडे परिधान करणारे लोक होते. सुंदर आणि रंगीबेरंगी फुले असलेले रोपटे हे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

lilies

लिली हे एक प्रकारचे जंगली फूल आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 6:29

even Solomon ... was not clothed like one of these

येशू लिलीविषयी बोलतो, जणू काही ते कपडे परिधान करणारे लोक होते. सुंदर आणि रंगीबेरंगी फुले असलेले रोपट्यासाठी रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

was not clothed like one of these

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या लिलीसारखे सुंदर कपडे परिधान केलेले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:30

so clothes the grass in the fields

येशू लिलीबद्दल गोष्टी बोलू लागला की जणू ते कपडे परिधान करणारे लोक होते. लिली हे सुंदर आणि रंगीबेरंगी फुले असलेले रोपट्याचे प्रतिक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

grass

जर आपल्या भाषेत एक शब्द आहे ज्यामध्ये “गवत” आणि आपण मागील वचनामध्ये “लिली” साठी वापरलेला शब्द समाविष्ट असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.

is thrown into the oven

त्या वेळी यहूदी त्यांचे अन्नपदार्थ शिजवण्यासाठी गवत वापरत असत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी ते अग्नीत फेकतो किंवा कोणीतरी त्यास जाळून टाकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

how much more will he clothe you ... faith?

येशू हा प्रश्न लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो की देव त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी पुरवेल. वैकल्पिक अनुवादः तो नक्कीच आपल्याला पोशाख देईल ... विश्वास. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you of little faith

तूम्ही जे अल्पविश्वास असणाऱ्यांनो. येशू लोकांना अशा प्रकारे संबोधित करतो कारण कपड्यांविषयी त्यांची चिंता त्यांना देवावरील फार कमी विश्वास प्रगट करते.

Matthew 6:31

Therefore

या सर्व कारणाने

What clothes will we wear

या वाक्यात, कपडे भौतिक संपत्ती दर्शवण्याचा एक भाग आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्याकडे कोणती मालमत्ता असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 6:32

For the Gentiles search for these things

ते काय खावे, प्यावे व कपडे घालावे याविषयी परराष्ट्रीय विचार करतात.

your heavenly Father knows that you need them

देव आपल्या मूलभूत गरजा पूर्ण करणार असल्याची येशू खात्री करुन देत आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 6:33

seek first his kingdom and his righteousness

येथे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची सेवा करण्याद्वारे स्वतःची चिंता करा, जो आपला राजा आहे आणि जे बरोबर आहे ते करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

all these things will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी या सर्व गोष्टी पूरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 6:34

Therefore

या सर्व कारणाने

tomorrow will be anxious for itself

येशू ""उद्या""विषयी बोलतो की जणू एखादी व्यक्ती चिंता करू शकते. येशूचा अर्थ असा की एका व्यक्तीला पुढचा दिवस जेव्हा येईल तेव्हा एखाद्या व्यक्तीला काळजी करण्याची पुरेसे वेळ मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Matthew 7

मत्तय 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या प्रवचनातील बऱ्याच वेगवेगळ्या विषयांबद्दल येशू बोलला, म्हणून जेव्हा आपण येशू हा विषय बदलेल तेव्हा मजकुरावर रिक्त ओळ टाकून वाचकांना मदत करू शकता.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मत्तय 5-7

बरेच लोक मत्तय 5-7 ला डोंगरावरील प्रवचन म्हणतात. येशूने शिकवलेला हा एक मोठा धडा आहे. पवित्र शास्त्र हा धडा तीन अध्यायांमध्ये विभागतात, परंतु हे वाचकांना गोंधळात टाकू शकते. जर आपले भाषांतर मजकूरात विभागलेले असेल तर वाचकांना हे समजेल की संपूर्ण प्रवचन एक मोठा विभाग आहे.

त्यांच्या फळांवरून तूम्ही त्यास ओळखाल

शास्त्रांमध्ये फळ ही एक सामान्य प्रतिमा आहे. याचा वापर चांगल्या किंवा वाईट कृत्यांच्या परिणामाचे वर्णन करण्यासाठी केला जातो. या अध्यायात, चांगले फळ म्हणजे देवाची आज्ञा म्हणून जगण्याचा परिणाम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit)

Matthew 7:1

General Information:

येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत आहे ज्याबद्दल त्यांनी काय केले पाहिजे आणि काय करू नये. आपण आणि आज्ञा या घटना अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना डोंगरावरील प्रवचनात सातत्याने शिकवितो, ज्याची सुरवात [मत्तय 5: 3] (../ 05 / 03.एमडी).मध्ये झाली.

Do not judge

येथे"" न्यायाधीशांचा कठोरपणे निषेध करणे किंवा दोषी घोषित करणे याचा मजबूत अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः लोकांची कठोरपणे निंदा करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you will not be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमची कठोरपणे निंदा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:2

For

वाचक 7: 2 मधील विधान समजू शकतील याची खात्री करा, जे 7:1 मध्ये येशूने म्हटले त्यानुसार आहे.

with the judgment you judge, you will be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याप्रकारे तुम्ही इतरांना दोष लावता त्याच प्रकारे देव तुम्हाला दोषी ठरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

measure

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे दिले जाणारे दंड आहे किंवा 2) हा न्याय ठरवण्यासाठी वापरलेला दर्जा आहे.

it will be measured out to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव ते आपल्या जमेस मोजेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:3

General Information:

लोकांनी काय करावे किंवा काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलत आहे. आपण आणि आपले चे उदाहरण सर्व एकसारखे आहेत, परंतु काही भाषांमध्ये त्यांना अनेकवचन असणे आवश्यक आहे.

Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आणि स्वतःकडे दुर्लक्ष करण्याच्या उद्देशाने येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ... भावाचा डोळा पाहत आहात परंतु आपल्या स्वत: च्या डोळ्यातील मुसळ आपल्याला दिसत नाही. किंवा बघू नको ... भावाच्या डोळ्याकडे आणि तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष कर. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tiny piece of straw that is in your brother's eye

हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सह विश्वासणाऱ्याच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tiny piece of straw

कुसळ किंवा तुकडा किंवा धुळीचा कण. सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणाऱ्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरतात.

brother

7: 3-5 मधील भावाच्या सर्व घटना एखाद्या सह-विश्वासणाऱ्या किंवा शेजारी नसलेल्या एखाद्या बांधवाचा उल्लेख करतात.

the log that is in your own eye

हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक मुसळ वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशू दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी व्यवहार करण्यापूर्वी एखाद्या व्यक्तीने आपल्या स्वतःच्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देणे आवश्यक आहे यावर जोर देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

log

झाडाचा सर्वात मोठा भाग जो एखाद्याने कापलेला आहे

Matthew 7:4

How can you say ... your own eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपलाच स्वतःच डोळा म्हणू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 7:6

General Information:

लोकांनी वयक्तिकरित्या काय करावे किंवा काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलत आहे. आपण आणि आपले हे घटक अनेकवचन आहेत.

dogs ... hogs

यहूद्यांनी या जनावरांना गलिच्छ मानले आणि देवाने यहूद्यांना ते खाण्यास नकार दिला. ते दुष्ट लोकांसाठी रूपक आहेत जे पवित्र गोष्टींचा आदर करीत नाहीत. हे शब्द अक्षरशः भाषांतरित करणे चांगले राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

pearls

हे गोल, मौल्यवान दगड किंवा मोत्यांप्रमाणेच असतात. ते देवाचे ज्ञान किंवा सर्वसाधारण मौल्यवान गोष्टींसाठी एक रूपक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they may trample

डुकरे पायदळी तुडवतील

then turn and tear

कुत्री नंतर वळतील आणि फाडतील

Matthew 7:7

General Information:

वैयक्तिकरित्या काय करावे किंवा काय करू नये याविषयी येशू लोकांच्या गटाशी बोलता आहे. आपण आणि आपले हे घटक एकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Ask ... Seek ... Knock

हे देवाला प्रार्थना करण्यासाठी रूपक आहेत. क्रियापद हे दर्शविते की आम्ही उत्तर देईपर्यंत प्रार्थना करत राहणे . जर आपल्या भाषेत एखादी गोष्ट पुढे चालू ठेवण्यासाठी एक स्वरूप असेल तर येथे वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ask

या प्रकरणातील एखाद्या व्यक्तीकडून गोष्टींची विनंती करा

it will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला ज्याची गरज आहे ते देव देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Seek

कोणालाही शोधा, या प्रकरणात देवाला

Knock

घराच्या आत किंवा खोलीत असलेल्या व्यक्तीने दरवाजा उघडावा अशी विनंती करण्यासाठी दरवाजा ठोठावणे एक विनम्र मार्ग होता. जर दार वाजविल्यास ते आपल्या संस्कृतीत अयोग्य असेल किंवा वाजवत नसतील तर लोक दरवाजा उघडण्यासाठी दरवाजे कसे वाजवतात ते वर्णन करा. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाला सांगा की त्याने दार उघडावे अशी आपली इच्छा आहे

it will be opened to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव ते आपल्यासाठी उघडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:9

Or which one of you ... a stone?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यामध्ये असा एकही व्यक्ती नाही ... एक दगड. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a loaf of bread

याचा अर्थ सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवादः काही अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

stone

हे नाम अक्षरशः भाषांतरित केले पाहिजे.

Matthew 7:10

fish ... snake

ही नामे अक्षरशः भाषांतरित करणे आवश्यक आहे.

Or if he asks for a fish, will give him a snake?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न विचारतो. हे समजले जात आहे की येशू अद्याप एक मनुष्य आणि त्याचा मुलगा यांचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तुमच्यामध्ये एकही व्यक्ती नाही जर तुमच्या मुलाने मासा मागितला तर तूम्ही त्याला साप द्याल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 7:11

General Information:

वैयक्तिकरीत्या त्यांनी काय करावे किंवा काय करू नये अविषयी येशू लोक गटाशी बोलत आहे. आपण आणि आपले हे घटक अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

how much more will your Father in heaven give ... him?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मग स्वर्गातील पित्याने निश्चितपणे त्याला द्यावे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 7:12

whatever things you want people to do to you

इतरांनी तुमच्याशी कसे वागावे अशी तूची इच्छा आहे

for this is the law and the prophets

येथे नियमशास्त्र आणि "" संदेष्टे "" मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले आहे याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे आणि संदेष्टे या शास्त्रवचनांमध्ये हे शिकवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 7:13

General Information:

नाश करण्याच्या रुंद दाराच्या माध्यमातून किंवा जीवनासाठी एक अरुंद दरवाजाच्या मार्गे चालणारी ही प्रतिमा हे दर्शवते की लोक कसे जगतात आणि त्यांच्या जगण्याचे परिणाम काय. जेव्हा आपण भाषांतर करता तेव्हा द्वार आणि मार्गांच्या दोन मध्यातील फरकांवर जोर देण्यासाठी विस्तृत आणि व्यापक यासाठी संकीर्ण शक्य तितके वेगळे शब्द वापरा.

Enter through the narrow gate ... many people who go through it

रस्त्यावर प्रवास करणाऱ्या आणि फाटकामधून एका राज्यात प्रवेश करणाऱ्या लोकांची ही प्रतिमा आहे. एका राज्यात प्रवेश करणे सोपे आहे; दुसऱ्यामध्ये प्रवेश करणे कठीण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Enter through the narrow gate

आपल्याला हे 14 व्या वचनाच्या शेवटी हलवावे लागेल: ""म्हणून, अरुंद दरवाजातून आत जा.

the gate ... the way

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मार्ग एका राज्याच्या प्रवेशद्वाराकडे जाणारा रस्ता होय, किंवा 2) फाटक आणि मार्ग दोघेही राज्याच्या प्रवेशद्वाराशी संबंधित आहेत.

to destruction

हे भाववाचक नाम क्रियापदाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या ठिकाणी लोक मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 7:14

Connecting Statement:

एक मार्ग किंवा दुसऱ्या मार्गावर जावे की नाही हे निवडण्यासाठी लोक कसे राहणार आहेत हे निवडण्याविषयी येशू पुढे म्हणतो.

to life

जीवन"" या भाववाचक नामाचे भाषांतर जिवंत हे क्रियापद वापरून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक जेथे राहतात त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 7:15

Beware of

विरुद्ध सावध रहा

who come to you in sheep's clothing but are truly ravenous wolves

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की खोटे संदेष्टे ते चांगले आहेत आणि लोकांना मदत करू इच्छितात परंतु ते खरोखर वाईट आहेत आणि लोकांना त्रास देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:16

By their fruits you will know them

हे रूपक एखाद्या व्यक्तीच्या कृतीना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः जसजसे आपण त्यावर वाढणारे फळ पाहून झाड ओळखता तसतसे ते कसे कार्य करतात त्याद्वारे आपण खोट्या संदेष्ट्यांना ओळखू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do people gather ... thistles?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. लोकांना माहित आहे की उत्तर नाही असे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक गोळा करीत नाहीत ... काटेरी रोपटे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 7:17

every good tree produces good fruit

चांगले काम करणारे किंवा शब्द उत्पन्न करणाऱ्या चांगल्या संदेष्ट्यांना संदर्भ देण्यासाठी येशूने फळांच्या रूपकाचा उपयोग केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the bad tree produces bad fruit

वाईट कृत्ये करणाऱ्या वाईट संदेष्ट्यांचा उल्लेख करण्यासाठी येशू फळांच्या रूपकाचा उपयोग करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:19

Every tree that does not produce good fruit is cut down and thrown into the fire

खोट्या प्रेषितांचा उल्लेख करण्यासाठी येशूने फळाचे झाड एक रूपक म्हणून वापरले आहे. येथे, तो फक्त वाईट झाडांचे काय होईल हे सांगतो. याचा अर्थ असा आहे की खोट्या संदेष्ट्यांचेही असेच होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

is cut down and thrown into the fire

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक तोडून टाकतात आणि आगीत जाळून टाकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:20

you will recognize them by their fruits

त्यांचे"" शब्द संदेष्टे किंवा झाडे याचा संदर्भ घेऊ शकतो. या रूपकातून असे सूचित होते की झाडांचे फळ आणि संदेष्ट्यांचे कार्य दोन्ही चांगले किंवा वाईट आहेत हे प्रकट करतात. शक्य असल्यास, हे एका प्रकारे भाषांतरित करा जेणेकरुन ते दोन्ही झाडे आणि संदेष्ट्यांना संदर्भित केले जाऊ शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 7:21

will enter into the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तय पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषांतरामध्ये स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: "" देव स्वर्गात राहतो जेव्हा तो स्वत: राजा असल्याचे दर्शवितो तेव्हा "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who do the will of my Father who is in heaven

जो कोणी माझ्या स्वर्गातील पित्याला पाहिजे ते करतो

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 7:22

in that day

येशू म्हणाला, त्या दिवशी त्याच्या ऐकणाऱ्यांना हे समजले की तो न्यायाच्या दिवसाचा संदर्भ देत होता. आपल्या वाचकांना अन्यथा समजले नाही तरच आपण न्यायाचा दिवस असे समाविष्ट केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

did we not prophesy ... drive out demons ... do many mighty deeds?

लोकांनी या गोष्टी केल्यावर जोर देण्यासाठी त्या प्रश्नांचा उपयोग करतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही भाकीत केले ... आम्ही भुते काढली ... आम्ही अनेक पराक्रमी कृत्ये केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we

आम्ही"" यामध्ये येशू समाविष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

in your name

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपल्या अधिकाराने किंवा आपल्या सामर्थ्याने किंवा 2) कारण आम्ही तुम्हाला जे पाहिजे होते ते करत होतो किंवा 3) "" कारण आम्ही आपणास तसे करण्याचे सामर्थ्य मागितले होते "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

mighty deeds

चमत्कार

Matthew 7:23

I never knew you

याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचा नाही. वैकल्पिक अनुवादः “तूम्ही माझे अनुयायी नाही"" किंवा माझा आपल्याशी काही संबंध नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 7:24

Therefore

त्या कारणासाठी

my words

येथे शब्द म्हणजे येशू काय म्हणतो ते संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a wise man who built his house upon a rock

जे लोक त्याच्या शब्दांचे पालन करतात त्यांच्या घराचे बांधकाम करणाऱ्यांशी येशू तुलना करतो, जिथे काहीही नुकसान होऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

rock

जमिनीच्या वरच्या बाजूस किंवा चिखलामधला एक मोठा दगड, मोठा खडक किंवा जमिनीच्या पृष्ठभागावर आणि मातीच्या खालचा मोठा खडक.

Matthew 7:25

it was built

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने ते बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 7:26

Connecting Statement:

डोंगरावरील येशूच्या प्रवचनाचा हा शेवट आहे [मत्तय 5: 3] (../05/03.md).

like a foolish man who built his house upon the sand

येशूची मागील वचनापासून उपमा सुरू आहे. मूर्ख व्यक्तीची घरबांधनाऱ्या व त्याच्या शब्दांचे पालन न करणाऱ्या अशा लोकांशी तुलना करतात, एक मूर्ख वाळूच्या ठिकाणी घर बांधतो जेथे पाऊस, पूर, वारा वाळू झाडून नेऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile). चालू

Matthew 7:27

fell

जेव्हा घर खाली पडते तेव्हा काय होते ते वर्णन करण्यासाठी आपल्या भाषेत सामान्य शब्द वापरा.

its destruction was complete

पाऊस, पूर, वारा यांनी संपूर्णपणे घर नष्ट केले.

Matthew 7:28

General Information:

डोंगरावरील प्रवचनात येशूच्या शिकवणीवर गर्दीमधील लोकांनी कसा प्रतिसाद दिला हे या वचनात वर्णन केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

It came about that when

हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः कधी किंवा ""नंतर

were astonished by his teaching

7:29 मध्ये हे स्पष्ट आहे की येशूने जे शिकवले त्यामुळे केवळ नाही तर त्याने शिकवलेल्या पद्धतीने देखील आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी शिकवलेल्या पद्धतीने आश्चर्यचकित झाले

Matthew 8

मत्तय 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय नवीन विभाग सुरु करतो.

या अध्यायातील महत्वाच्या संकल्पना

चमत्कार

येशूने चमत्कार केले ज्यायोगे तो इतर गोष्टी नियंत्रित करू शकतो जे इतर लोक नियंत्रित करू शकत नाहीत. त्याने हेही दाखवून दिले की त्याची आराधना करणे उचित आहे कारण त्याने चमत्कार केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#authority)

Matthew 8:1

General Information:

ही गोष्ट एका नव्या भागाची सुरुवात आहे ज्यामध्ये येशूने अनेक रोग बरे केले. हा विषय सातत्याने [मत्तय 9:35] (../09/35.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent) मधून सुरु आहे

When Jesus had come down from the hill, large crowds followed him

येशू डोंगरावरुन खाली आला तेव्हा मोठा लोकसमुदाय त्याच्या मागे आला. गर्दीत कदाचित डोंगरावर त्याच्यासोबत असणारे लोक आणि जे लोक त्याच्याबरोबर नव्हते त्यांचाही समावेश होता.

Matthew 8:2

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गोष्टीतील व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

a leper

ज्याला कुष्ठरोग झालेला होता किंवा ""ज्याला त्वचा रोग होता तो माणूस

bowed before him

येशूसमोर नम्र आदराचे हे एक चिन्ह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

if you are willing

आपल्याला पाहीजे असल्यास किंवा आपण इच्छित असल्यास. कुष्ठरोग्याला हे माहिती होते की येशू मध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आहे, परंतु येशू त्याला स्पर्श करू इच्छित होता हे त्याला ठाऊक नव्हते.

you can make me clean

येथे स्वच्छ म्हणजे बरे होण्यासाठी आणि पुन्हा समुदायात राहण्यास सक्षम असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला बरे करू शकता किंवा कृपया मला बरे करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:3

Be clean

हे सांगून, येशूने त्या माणसाला बरे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-imperative)

Immediately he was cleansed

त्या क्षणी तो शुद्ध झाला

he was cleansed of his leprosy

शुद्ध हो"" असे येशूचा म्हणण्याचा परिणाम म्हणजे तो व्यक्ती बरा झाला होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो चांगला होता किंवा कुष्ठरोगाने त्याला सोडले किंवा कुष्ठरोग संपला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:4

to him

येशूने नुकत्याच बरे केलेल्या मनुष्याला हे दर्शवते

say nothing to any man

कोणालाही काही सांगू नको किंवा ""मी तुला बरे केले आहे असे कोणालाही सांगू नकोस

show yourself to the priest

यहूदी नियमशास्त्राने अशी अपेक्षा केली की त्या व्यक्तीने याजकांना बरी झालेली त्वचा दाखवली पाहिजे, जो नंतर त्याला लोकांकडे परत जाण्यास परवानगी देईल आणि इतर लोकांबरोबर राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them

मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, कुष्ठरोगाने बरे झालेल्या एखाद्याने याजकांना धन्यवाद अर्पण केले पाहिजे. जेव्हा याजकाने भेट स्वीकारली तेव्हा लोकांना कळले की तो मनुष्य बरा झाला आहे. कुष्ठरोगी लोकांना बहिष्कृत केले गेले, समुदायापासून बंदी घालण्यात आली, जोपर्यंत त्यांना त्यांच्या उपचारांची साक्ष नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to them

हे संभाव्यतः 1) याजक किंवा 2) सर्व लोक किंवा 3) येशूचे टीकाकार असू शकतात. शक्य असल्यास, सर्वनामाचा वापर करा जे यापैकी कोणत्याही गटाचा संदर्भ घेऊ शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

Matthew 8:5

Connecting Statement:

येथे हे चित्र वेगळ्या ठिकाणी जाते आणि येशू दुसऱ्या व्यक्तीला बरे करतो याविषयी सांगते.

came to him and asked him

येथे त्याला म्हणजे येशूला दर्शवते.

Matthew 8:6

paralyzed

रोग किंवा झटक्यामुळे हलण्यास असमर्थ.

Matthew 8:7

Jesus said to him

येशू शताधीपतीला म्हणाला

I will come and heal him

मी तुझ्या घरी येतो आणि तुझ्या दासाला बरे करतो

Matthew 8:8

under my roof

ही एक म्हण आहे जे घराला संदर्भित करते.वैकल्पिक अनुवादः माझ्या घरात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

say the word

येथे शब्द एक आज्ञासाठी प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will be healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः चांगले होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:9

who is placed under authority

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" इतर कोणाच्या अधिकाराखाली आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

under authority ... under me

एखाद्याच्या “अधीन” असणे कमी महत्त्वाचे आहे आणि एखाद्याच्या आज्ञांचे पालन करणे अधिक महत्त्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:10

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात येशूने पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

I have not found anyone with such faith in Israel

येशूचे ऐकणाऱ्यांनी असा विचार केला असता की, यहूदी जे इस्राएलच्या देवाची लेकरे असल्याचा हक्क सांगतात त्यांना कोणापेक्षाही जास्त विश्वास असेल. येशू म्हणत आहे की ते चुकीचे आहेत आणि शताधीपतीचा विश्वास जास्त महान आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 8:11

you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि [मत्तय 8:10] (../08/10.md) मध्ये जे त्याच्यामागे चालले होते त्याला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

from the east and the west

पूर्व"" आणि पश्चिम विरुध्द वापर करणे सर्वत्र म्हणण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वत्र किंवा प्रत्येक दिशेने दूरपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

recline at the table

त्या संस्कृतीतले लोक जेवताना मेजाच्या बाजूला झोपतात. हे वाक्य सूचित करते की मेजावरील सर्वजण कुटुंब आणि जवळचे मित्र आहेत. देवाच्या राज्यातील आनंद वारंवार बोलला जात होता जसे की लोक मेजवानी करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: कुटुंब आणि मित्रांसारखे जगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून प्रगट करते. स्वर्गाचे राज्य हा वाक्यांश फक्त मत्तयच्या पुस्तकात वापरला आहे. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आहे तो दर्शवितो की तो राजा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 8:12

the sons of the kingdom will be thrown

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव राज्याच्या पुत्रांना फेकून देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sons of the kingdom

ची मुले"" हे वाक्य एक रुपक आहे, यहूदिया राज्यातील अविश्वासू यहूद्याना हे दर्शवते. येथे विडंबन देखील आहे कारण परराष्ट्रीयांचे स्वागत असेल तर मुले बाहेर फेकण्यात येतील. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांनी देवाला त्यांच्यावर शासन करण्याची परवानगी द्यायला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

the outer darkness

येथे बाहेरील अंधार हे एक रुपक आहे जिथे देवाला जो नाकारतो त्याला अशा ठिकाणी पाठवतो. ही अशी जागा आहे जी पूर्णपणे देवापासून विभक्त आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवापासून वेगळी अंधाराची जागा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

येथे दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे, जी अत्यंत दुःख आणि छळ दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख दर्शवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 8:13

so may it be done for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून हे मी आपल्यासाठी करेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the servant was healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने आपल्या दासाला बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

at that very hour

त्या योग्यवेळी येशू म्हणाला की तो सेवकाला बरा करेल

Matthew 8:14

Connecting Statement:

येथे हे दृश्य वेगळ्या ठिकाणी व वेळेमध्ये जाते आणि येशू दुसऱ्या व्यक्तीला बरे करतो याविषयी सांगते.

Jesus had come

येशूचे शिष्य कदाचित येशूबरोबर होते, परंतु येशूचे बोलणे आणि कार्य करणे या गोष्टींमध्ये लक्ष केंद्रित आहे, चुकीचे अर्थ टाळण्यासाठी आवश्यक असल्यासच शिष्यांचा परिचय द्या.

Peter's mother-in-law

पेत्राच्या बायकोची आई

Matthew 8:15

the fever left her

जर आपली भाषा या व्यक्तित्वास समजेल की बुद्धी विचार करू शकते आणि स्वतःवर कार्य करू शकते, तर ती बरी झाली किंवा येशुने तिला बरे केले असे भाषांतर केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

got up

बिछान्याबाहेर आली

Matthew 8:16

General Information:

17 व्या वचनामध्ये मत्तय यशया संदेष्ठ्याच्या पुस्तकातील उताऱ्याचा वापर करत आहे हे दाखविण्यासाठी की येशूची आरोग्याची सेवा भविष्यवाणीची पूर्णता होती.

Connecting Statement:

येथे दृश्य त्या संध्याकाळ नंतर बदलते आणि येशू अधिक लोकांना बरे करतो आणि भुते काढतो.

When evening had come

कारण यहूदी लोक शब्बाथ दिवशी काम करीत नव्हते किंवा प्रवास करीत नव्हते, म्हणून संध्याकाळ शब्बाथ नंतर सूचित करतात. लोकांना संध्याकाळपर्यंत त्यांनी येशूकडे आणले. आपल्याला चुकीचा अर्थ टाळता यावा यासाठी शब्बाथचा उल्लेख करण्याची आवश्यकता नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

many who were possessed by demons

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना दुष्ट आत्मा लागला आहे किंवा अनेक लोक ज्यांना दुष्ट आत्म्यांनी नियंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He drove out the spirits with a word

येथे शब्द हा आज्ञा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने आत्म्यांना सोडण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 8:17

was fulfilled that which had been spoken by Isaiah the prophet

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यशया संदेष्टाने इस्राएल लोकांसाठी केलेली भविष्यवाणी येशूने पूर्ण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

took our sickness and bore our diseases

मत्तयने संदेष्टा यशयाच्या पुस्तकातील उतारा वापरला आहे. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टीचा आहे आणि त्याने आमच्या सर्व आजारांना बरे केले यावर भर दिला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे आजारी होते त्यांना बरे केले आणि त्यांना चांगले केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Matthew 8:18

Connecting Statement:

त्याच्या मागे जाण्याची इच्छा असलेल्या काही लोकांना येशूच्या प्रतिसादाबद्दल हे दृश्य बदलते आणि ते सांगते.

Now

मुख्य कथेमध्ये खंड चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

he gave instructions

त्याने आपल्या शिष्यांना सांगितले

Matthew 8:19

Then

याचा अर्थ असा कि येशूने सूचना दिल्यानंतर पण तो त्या नावेत येण्याआधी.

wherever

कोणत्याही ठिकाणी

Matthew 8:20

Foxes have holes, and the birds of the sky have nests

येशू या म्हणीद्वारे उत्तर देतो. याचा अर्थ असा आहे की वन्य प्राण्यांनाही कुठेतरी विश्रांती मिळते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

Foxes

कोल्हा हा कुत्र्यासारखा प्राणी आहे. ते घरट्यातील पक्षी आणि इतर लहान प्राणी खातात. आपल्या परिसरात कोल्हा अज्ञात असल्यास, कुत्रासारख्या प्राण्यांसाठी किंवा इतर केसाळ जनावरांसाठी सामान्य संज्ञा वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

holes

कोल्हा जमीनीमध्ये राहण्यासाठी बिळे करतात. ज्या ठिकाणी आपण कोल्हा वापरत असलेल्या प्राण्यांसाठी योग्य शब्द वापरा.

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

nowhere to lay his head

याचा अर्थ झोपण्याच्या जागेला दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःची झोपण्याची जागा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 8:21

allow me first to go and bury my father

एका व्यक्तीच्या वडिलांचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलांचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य मुद्दा असा आहे की, येशूचे अनुसरण करण्याआधी त्याला दुसरे काही करायचे आहे.

Matthew 8:22

leave the dead to bury their own dead

येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. मृतांचे याचा संभाव्य अर्थ: 1) जे लवकरच मरतात त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने येशूचे अनुसरण करण्यासाठी त्याला कशानेही वेळ होऊ नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 8:23

Connecting Statement:

येथे गोष्टीतील दृश्य येशूने वादळ शांत केले जेव्हा तो आणि त्याचे शिष्य गालील समुद्राला ओलांडतात त्या कडे वळते.

entered a boat

नावेमध्ये चढला

his disciples followed him

आपण वापरलेल्या शिष्य आणि अनुसरण करा साठी समान शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे ([मत्तय 8: 21-22] (./21.md)) मध्ये वापरले आहे.

Matthew 8:24

Behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. आपल्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: अचानक किंवा ""चेतावणीशिवाय

there arose a great storm on the sea

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः समुद्रात एक शक्तिशाली वादळ उदयास आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

so that the boat was covered with the waves

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून तर लाटामुळे तारू झाकू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:25

woke him up, saying, ""Save us

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी प्रथम येशूला उठविले आणि नंतर ते म्हणाले, आम्हाला वाचवा किंवा 2) जेव्हा त्यांनी येशूला जागे केले होते तेव्हा ते आम्हाला वाचवा म्हणत होते.

us ... we

जर आपल्याला या शब्दांना समावेशी किंवा अनन्य म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक असेल तर समावेश करणे उत्तम आहे. शिष्यांना कदाचित असे म्हणायचे होते की त्यांना येशूचे शिष्य आणि स्वतःला बुडण्यापासून वाचवायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

we are about to die

आम्ही मरणार आहोत

Matthew 8:26

to them

शिष्यांना

Why are you afraid ... faith?

येशू हा वक्तृत्वपुर्ण प्रश्नांसह शिष्यांना दटावत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण घाबरू नये ... विश्वास! किंवा घाबरण्यासारखे काही नाही ... विश्वास ठेवा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you of little faith

अहो अल्पविश्वासी लोकांनो. येशूने आपल्या शिष्यांना अशा प्रकारे संबोधित केले कारण वादळांविषयी त्यांची चिंता त्यांना दाखवते की त्यांच्यावर नियंत्रण ठेवण्यासाठी त्याच्यावर थोडा विश्वास आहे. आपण [मत्तय 6:30] (../06/30.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 8:27

What sort of man is this, that even the winds and the sea obey him?

वारा आणि समुद्रदेखील त्याचे ऐकतात! हा कशा प्रकारचा मनुष्य आहे? हा वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न दर्शवितो की शिष्य आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवाद: हा माणूस आपण कधीही पाहिलेला मनुष्य नाही! अगदी वारा आणि लाटादेखील त्याच्या आज्ञा मानतात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

even the winds and the sea obey him

लोकांसाठी किंवा जनावरांसाठी आज्ञापालन करणे किंवा त्याग करणे हे आश्चर्यकारक नाही, परंतु वारा व पाण्यासाठी आज्ञापालन करणे ही आश्चर्यकारक गोष्ट आहे. हे व्यक्तिमत्त्व नैसर्गिक घटकांना ऐकू आणि लोकांसारखे प्रतिसाद देण्यास सक्षम असल्याचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Matthew 8:28

Connecting Statement:

येथे लेखक येशू लोकांना बरे करतो या विषयाकडे परत येतो. हे येशूच्या एका अहवालापासून सुरू होते जो दोन दुष्ट आत्म्याने पिडीलेल्या पुरुषांना बरे करतो.

to the other side

गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला

country of the Gadarenes

गदरेकरांचा देश हे नाव गदारा गावाच्या नावावरून ठेवले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

two men who were possessed by demons

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः दोन पुरुष ज्याला दुष्ट आत्म्यांनी ताब्यात घेतले किंवा दोन पुरुष ज्याला दुष्ट आत्मा नियंत्रित करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They ... were very violent, so that no traveler could pass that way

या दोन माणसांना नियंत्रित करणारे दुष्ट आत्मे इतके धोकादायक होते की त्या परिसरात कोणीही जाऊ शकत नव्हते.

Matthew 8:29

Behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. आपल्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

What do we have to do with you, Son of God?

भुते एक प्रश्न वापरतात परंतु ते येशूचे विरोधी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या पुत्रा, आम्हाला त्रास देऊ नकोस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे, जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Have you come here to torment us before the set time?

पुन्हा, दुष्ट आत्म्यांनी एक प्रश्नांचा प्रतिकूल मार्गाने उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला दंड देईल तेव्हा त्याने निश्चित केलेल्या विशिष्ट वेळेसमोर आपल्याला दंड देण्याद्वारे आपण देवाची अवज्ञा करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 8:30

Now

मुख्य कथेमध्ये खंड चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय येशू येण्यापुर्वी तेथे डुकरांचा एक कळप होता त्याबद्दलची पार्श्वभूमी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Matthew 8:31

If you cast us out

हे सूचित केले आहे की दुष्ट आत्मे त्यांना माहिती होते की येशू त्यांना बाहेर काढणार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आम्हाला बाहेर काढणार आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

us

हे फक्त दुष्ट आत्मे म्हणजे केवळ भुते आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Matthew 8:32

to them

हे व्यक्तीच्या आतील दुष्ट आत्म्याला संदर्भित करते.

The demons came out and went into the pigs

दुष्ट आत्मे त्या मनुष्याला सोडून निघाले आणि डुकरांत प्रवेश केला

behold

यामुळे आम्हाला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष द्यावे लागते.

rushed down the steep hill

जोरदार उतारावरून त्वरित खाली पळाले

they died in the water

पाण्यात पडले आणि बुडाले

Matthew 8:33

Connecting Statement:

येशूच्या या वृतांतातील दोन दुष्ट आत्म्यांनी ग्रासित असलेल्या व्यक्तींना बरे केले हे यावरून दिसून येते.

tending the pigs

डुकरांची काळजी घेणारे

what had happened to the men who had been possessed by demons

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना दुष्ट आत्म्यांनी नियंत्रित केले होते त्या माणसांना मदत करण्यासाठी येशूने काय केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 8:34

Behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. यात मागील प्रसंगापेक्षा भिन्न लोक समाविष्ट असू शकतात. आपल्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

all the city

शहर"" हा शब्द शहराच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. सर्व हा शब्द बहुतेक लोक किती बाहेर आले यावर जोर देण्यासाठी एक अतिशयोक्ती आहे. आवश्यक नाही कि प्रत्येक व्यक्ती बाहेर आला असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

their region

त्यांचे क्षेत्र

Matthew 9

मत्तय 09 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

जेव्हा येशूच्या काळातील लोक पापी लोकाबद्दल बोलत होते तेव्हा ते मोशेच्या नियमांचे पालन न करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलत होते आणि त्याऐवजी त्यांनी चोरी किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. जेव्हा येशू म्हणाला की तो पापी लोकास बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्याचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक पापी म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

कर्मणी प्रयोग

या अध्यायातील बरीच वाक्ये सांगतात की एखाद्या व्यक्तीने असे काही घडले नसताना त्याला हे कोणी घडवले ते सांगितले नाही. आपल्याला वाक्याचा अनुवाद करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते कार्य केलेल्या व्यक्तीबद्दल वाचकांना सांगेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

या अध्यायातील वक्तृत्वविषयक प्रश्न

या अध्यायातील वक्त्याने प्रश्न विचारले ज्याची त्यांना आधीच उत्तरे माहित आहेत. त्यांनी प्रश्नांना हे दर्शविण्यास सांगितले की ते ऐकणाऱ्यांशी समाधानी नव्हते किंवा त्यांना शिकवण्याची किंवा त्यांना विचार करायला लावले नाहीत. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

नीतिसूत्रे

नीतिसूत्रे फार लहान वाक्ये आहेत जी सामान्यतः सत्य असलेल्या गोष्टींबद्दल बोलणे सोपे असतात अशा शब्दांचा वापर करतात. जे लोक नीतिसूत्रे समजतात त्यांना वक्त्याची भाषा आणि संस्कृती बद्दल बरेच काही माहित असणे आवश्यक आहे. जेव्हा आपण या अध्यायात नीतिसूत्रे भाषांतरित करता तेव्हा आपल्याला वक्ता वापरण्यापेक्षा बऱ्याच शब्दांचा वापर करावा लागेल जेणेकरून आपण ऐकणाऱ्यांना माहिती जोडू शकतो परंतु आपल्या वाचकांना माहिती नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

Matthew 9:1

Connecting Statement:

मत्तय, [मत्तय 8: 1] (../ 08 / 01.एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या विषयावर परत येतो जेथे येशूने लोकांना बरे केले. येशूने एका पक्षघाती मनुष्याला बरे केल्याचे एक वृत्त आहे.

Jesus entered a boat

शिष्य येशूबरोबर असल्याचे सांगितले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a boat

हे कदाचित तीच नाव आहे जी [मत्तय 8:23] (../08/23.md). गोंधळ टाळण्यासाठी आवश्यक असल्यास आपल्याला हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता आहे.

into his own city

जेथे तो राहत होता त्या शहरात. हे कफर्णहूमला दर्शवते.

Matthew 9:2

Behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. यात मागील प्रसंगापेक्षा भिन्न लोक समाविष्ट असू शकतात. आपल्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

they brought

शहरातील काही पुरुष

their faith

हे मनुष्यांच्या विश्वासाला दर्शवते आणि पक्षघाती मनुष्याच्या विश्वासाचा समावेश असू शकतो

Son

तो मनुष्य येशूचा खरा मुलगा नव्हता. येशू विनम्रपणे त्याच्याशी बोलत होता. हे गोंधळात टाकणारे असेल, ते माझ्या मित्रा किंवा तरुण मुला देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते किंवा वगळले जाऊ शकते.

Your sins have been forgiven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:3

Behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. यात मागील प्रसंगापेक्षा भिन्न लोक समाविष्ट असू शकतात. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

among themselves

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येकजण स्वतः विचार करीत होता, किंवा 2) ते एकमेकांबरोबर बोलत होते.

blaspheming

येशू केवळ देवच करू शकतो असे शास्त्री लोकांना वाटत असलेल्या गोष्टी करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करीत होता.

Matthew 9:4

knew their thoughts

येशू एकतर अलौकिकपणे विचार करत होता किंवा त्यांना एकमेकांशी बोलत असल्याचे त्याला जाणवत होते हे येशूला ठाऊक होते.

Why are you thinking evil in your hearts?

येशूने या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांना धमकावण्यास केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

evil

हे नैतिक पाप किंवा दुष्टपणा आहे, खरं तर केवळ चुक नाही.

in your hearts

येथे अंतःकरणे त्यांचे मन किंवा त्यांच्या विचारांना दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 9:5

For which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांना विचार करण्यासाठी की तो पापांची क्षमा करू शकतो की नाही हे सिद्ध करू शकतील. वैकल्पिक अनुवाद: मी फक्त म्हणालो 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चालु लाग' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे तो उठतो आणि चालतो की नाही या वरून सिद्ध होईल. "" किंवा "" कदाचित तू विचार करत असशील की ‘उठ आणि चालु लाग असे म्हणण्यापेक्षा 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणणे सोपे आहे. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up and walk'?

उतारा अप्रत्यक्ष उतारा म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याने त्याच्या पापांची क्षमा झाली आहे किंवा त्याला उठण्यास व चालण्यास सांगणे सोपे आहे काय? किंवा आपल्याला असे वाटू शकते की त्याच्या पापांची क्षमा केली आहे यापेक्षा उठ आणि चाल सांगण्यापेक्षा क्षमा करणे सोपे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Your sins are forgiven

येथे तुझ्या एकवचनी आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:6

that you may know

मी तुम्हाला सिद्ध करू शकतो. तूम्ही अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

your mat ... your house

येथे “तू "" एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

go to your house

येशू त्या मनुष्याला इतरत्र जाण्याची मोकळीक देत नाही. तो त्या माणसाला घरी जाण्याची संधी देत आहे.

Matthew 9:7

Connecting Statement:

येशूने एका पक्षघाती मनुष्याला बरे केल्याच्या गोष्टीचा शेवट होतो. मग येशू एका जकातदाराला त्याचा शिष्य होण्यास बोलावतो.

Matthew 9:8

who had given

कारण त्याने दिले होते

such authority

हे पापांची क्षमा घोषित करण्याचा अधिकार आहे.

Matthew 9:9

As Jesus passed by from there

हा वाक्यांश कथा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

passed by

सोडून जात होता किंवा ""जात होता

Matthew ... him ... He

मंडळीची परंपरा म्हणते की हा मत्तय या शुभवर्तमानाचा लेखक आहे परंतु मजकूर त्याला आणि तो मला आणि मी पर्यंत सर्वनाम बदलण्याचे कोणतेही कारण देत नाही.

He said to him

येशू मत्तयला म्हणाला

He got up and followed him

मत्तय उठला आणि येशूच्या मागे गेला. याचा अर्थ मत्तय येशूचा शिष्य बनला.

Matthew 9:10

General Information:

ह्या घटना मत्तय जकातदाराच्या घरात घडल्या.

the house

हे कदाचित मत्तयचे घर आहे, परंतु ते येशूचे घरही असू शकते. गोंधळ टाळण्यासाठी आवश्यक असल्यासच स्पष्ट करा.

behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. यात मागील प्रसंगापेक्षा भिन्न लोक समाविष्ट असू शकतात. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

sinners

ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी ज्याचा विचार केला ते अत्यंत वाईट पाप होते

Matthew 9:11

When the Pharisees saw it

जेव्हा परुश्यांनी पाहिले की येशू कर गोळा करणारे व पापी लोकांबरोबर जेवत आहे

Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?

येशू काय करत आहे याची टीका करण्यासाठी परुशी हा प्रश्न वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 9:12

General Information:

हे प्रसंग मत्तय जकातदाराच्या घरात घडले.

When Jesus heard this

येथे हे म्हणजे कर गोळा करणारे आणि पापी लोकांबरोबर जेवण घेण्याविषयी परुश्यांनी प्रश्न विचारला.

People who are strong in body do not need a physician, only those who are sick

येशू एक म्हणीने उत्तर देतो. त्याचा अर्थ असा आहे की तो या प्रकारच्या लोकांबरोबर खातो कारण तो पापी लोकांना मदत करण्यास आला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

People who are strong in body

जे लोक निरोगी आहेत

physician

वैद्य

those who are sick

एका वैद्याची आवश्यकता आहे"" हा वाक्यांश समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आजारी असलेल्या लोकांना वैद्याची गरज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 9:13

You should go and learn what this means

येशू शास्त्रवचनांच्या उताऱ्याचा उपयोग करणार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""शास्त्रवचनांमध्ये देवाने जे सांगितले तेच आपण समजून घ्यावे

You should go

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि परुश्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

I desire mercy and not sacrifice

शास्त्रवचनांतील होशेय संदेष्ट्याने जे लिहिले ते येशू वापर करत आहे. येथे, मी म्हणजे देव होय.

For I came

येथे मी येशूला दर्शवते.

the righteous

येशू उपरोधीक बोलणे वापरत आहे. त्याला असे वाटत नाही की जे लोक चांगले आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक मानतात की ते धार्मिक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Matthew 9:14

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहानाचे शिष्य सत्य घटना सांगतात की येशूचे शिष्य उपवास करीत नाहीत.

do not fast

नियमितपणे खाणे सुरू ठेवा

Matthew 9:15

Can wedding attendants be sorrowful while the bridegroom is still with them?

योहानाच्या शिष्यांना उत्तर देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. सर्वांनाच माहित होते की लोक विवाहसोहळ्या दरम्यान शोक करीत नाहीत आणि उपवास करीत नाहीत. येशू त्याच्या शिष्यांना शोक करीत नाही हे दर्शविण्यासाठी येशूने या म्हणीचा उपयोग केला कारण तो अजूनही त्यांच्या सोबत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

the days will come when

भविष्यात काही काळ हा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: वेळ येईल तेव्हा किंवा ""कधी तरी

the bridegroom will be taken away from them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वर यापुढे त्यांच्याबरोबर असू शकणार नाही किंवा कोणीतरी वराला घेऊन जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be taken away

येशू कदाचित स्वतःच्या मृत्यूचा संदर्भ देत आहे, परंतु भाषांतरामध्ये हे स्पष्ट केले जाऊ नये. विवाहाची प्रतिमा टिकवून ठेवण्यासाठी, हे सांगणे चांगले आहे की वर तेथे राहणार नाही.

Matthew 9:16

Connecting Statement:

योहानाच्या शिष्यांनी विचारलेल्या प्रश्नाचे उत्तर येशू पुढे देतो. त्याने दोन जुन्या गोष्टी आणि नवीन गोष्टी लोक एकत्र ठेवत नाहीत असे उदाहरण देऊन हे केले.

No man puts a piece of new cloth on an old garment

जुन्या कापडावर नवीन कापडाचा तुकडा कोणी लावत नाही किंवा ""लोक जुन्या कापडाचे तुकडे कापून नवीन कापडाचे तुकडे करीत नाहीत

an old garment ... the garment

जुने कपडे ... कपडे

the patch will tear away from the garment

ठिगळ कपड्यांपासून दूर फेकले जाईल, जर कोणी कपडे धुतले तर नवीन कापडांचे ठिगळ कमी होईल, परंतु जुने कपडे कमी होणार नाहीत. हे कपड्यांपासून ठिगळ फाडेल आणि मोठे छिद्र सोडून जाईल

the patch

ठिगळ नवीन कापडाचा तुकडा . ""जुन्या कापडाचे भोक झाकण्यासाठी वापरण्यात आलेला कापडाचा हा तुकडा आहे.

a worse tear will be made

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे ते फाटलेले अजून वाईट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:17

Connecting Statement:

योहानाच्या शिष्यांनी विचारलेल्या प्रश्नाचे उत्तर येशू पुढे देतो.

Neither do people put new wine into old wineskins

योहानाच्या शिष्यांना उत्तर देण्यासाठी येशू आणखी एक म्हण वापरतो. याचा अर्थ [मत्तय 9: 16] (../09/16.md) मधील म्हणी प्रमाणेच आहे.

Neither do people put

कोणीही ओतले नाही किंवा ""लोकांनी कधीही ठेवले नाहीत

new wine

या द्राक्षरसाला दर्शवते की जे अद्याप आंबलेले नाही. आपल्या क्षेत्रातील द्राक्षे अज्ञात असल्यास फळांची सामान्य संज्ञा वापरा. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षाचा रस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

old wineskins

या ठिकाणी कातडी पिशवीचा उल्लेख केला जातो जी ताणलेली आणि सुकलेली असते कारण ते आधीच द्राक्षरस आंबवण्यासाठी वापरली जात होती.

wineskins

द्राक्षरसाच्या पिशव्या किंवा कातडी पिशव्या. हे प्राणांच्या त्वचेपासून बनलेल्या पिशव्या होत्या.

the wine will be spilled, and the wineskins will be destroyed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि हे कातडी पिशवी नष्ट करेल आणि द्राक्षरस वाहून जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the skins will burst

नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि वाढतो तेव्हा, पिशवी फुगते कारण ते आता बाहेर पडू शकत नाही.

fresh wineskins

नवीन द्राक्षरसाची पिशवी किंवा नवीन कातडी पिशवी.हे द्राक्षरसाच्या पिशवीचा कोणीही वापर केला नाही याचा उल्लेख करते.

both will be preserved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे दोन्ही द्राक्षरसाची पिशवी आणि द्राक्षरस सुरक्षित ठेवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:18

Connecting Statement:

येशू एक यहूदी अधिकाऱ्याच्या कन्येला मरणातून जिवंत करण्याच्या भागाची सुरवात करतो.

these things

येशूने योहानाच्या शिष्यांना उपवास करण्याच्या प्रश्नाला उत्तर दिले.

behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

bowed down to him

यहूदी संस्कृतीत कोणीतरी आदर दाखवेल असा हा एक मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

come and lay your hand on her, and she will live

यावरून असे दिसून येते की आपल्या मुलीस पुन्हा जिवंत करण्याचे सामर्थ्य येशूमध्ये होते.

Matthew 9:19

his disciples

येशूचे शिष्य

Matthew 9:20

Connecting Statement:

यहूदी अधिकाऱ्याच्या घराच्या मार्गावर असताना येशू दुसऱ्या स्त्रीला कसे बरे करतो याचे वर्णन करतो.

Behold

“पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

who suffered from a discharge of blood

जिला रक्तस्त्राव होत होता किंवा जिला वारंवार रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हा तो सामान्य काळ नव्हता. काही संस्कृतीमध्ये ही घटना नम्रपणे मांडण्याचा संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

twelve years

12 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

his garment

त्याचे कपडे किंवा ""त्याने जे परिधान केले होते

Matthew 9:21

For she had said to herself, ""If only I touch his clothes, I will be made well.

येशूच्या वस्त्राला स्पर्श करण्याआधी तिने स्वतःला हे सांगितले. तिने येशूच्या वस्त्रांना स्पर्श का केला ते सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

If only I touch his clothes

यहूदी नियम शास्त्रानुसार, तिला रक्तस्त्राव होत असल्यामुळे ती कोणालाही स्पर्श करू शकत नव्हती. तिने त्याच्या वस्त्रांना स्पर्श केला जेणेकरून येशूची शक्ती तिला बरे करेल आणि तरीही (तिला वाटले) की त्याला समजले नाही की तिने त्याला स्पर्श केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 9:22

But Jesus

अशी आशा होती की ती गुप्तपणे त्याला स्पर्श करू शकेल, पण येशू

Daughter

ती स्त्री येशूची खरी मुलगी नव्हती. येशू तिच्याशी विनम्रपणे बोलत होता. हे गोंधळात टाकल्यास, त्यास तरुण स्त्री असे भाषांतरित केले जाऊ शकते किंवा वगळले जाऊ शकते.

your faith has made you well

कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवलास, मी तुला बरे करीन

the woman was healed from that hour

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने तिला त्या क्षणी बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:23

Connecting Statement:

हे येशूच्या अहवालाकडे परत येते यहूदी अधिकाऱ्याच्या मुलीला पुन्हा जिवंत करणे.

the flute players and the crowds making much noise

मृत्यू झालेल्या एखाद्या व्यक्तीसाठी शोक करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग होता.

flute players

पावा वाजवणारे लोक

Matthew 9:24

Go away

येशू बऱ्याच लोकांशी बोलत होता, म्हणून आपल्या भाषेत एखादे अनेकवचनी आज्ञा असेल तर वापरा.

the girl is not dead, but she is asleep

येशू शब्दांवर एक नाटकाचा वापर करत आहे. येशूच्या दिवसात मृत व्यक्तीला झोप म्हणून उल्लेख करणे सामान्य होते. पण तेथे ती मृत मुलगी उठून उभी होईल, जणू ती फक्त झोपलेली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 9:25

General Information:

वचन 26 हा सारांश आहे ज्यामध्ये येशूने मरणातून उठविलेल्या मुलीच्या परिणामाचे वर्णन केले आहे.

Connecting Statement:

येशूचा यहूदी अधिकाऱ्याच्या मुलीला परत जिवंत करण्याच्या भागाचा शेवट.

When the crowd had been put outside

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने लोकांना बाहेर पाठवले होते किंवा कुटुंबाने बाहेर लोकांना पाठविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

got up

बिछान्या बाहेर आला. हे [मत्तय 8:15] (../08/15.md) सारखाच समान अर्थ आहे.

Matthew 9:26

The news about this spread into all that region

त्या संपूर्ण प्रदेशातील लोकांनी याबद्दल ऐकले की ""ज्या मुलीला जिवंत असल्याचे पाहिले आहे त्यांनी याबद्दल संपूर्ण क्षेत्रातील लोकांना सांगण्यास सुरूवात केली

Matthew 9:27

Connecting Statement:

येशु दोन आंधळ्या पुरषांना बरे करतो ह्या वृतांताची सुरुवात.

As Jesus passed by from there

येशू क्षेत्र सोडून जात होता म्हणून

passed by

सोडून जात होता किंवा ""जात होता

followed him

याचा अर्थ असा आहे की ते येशूच्या मागे चालत होते, इतकेच नव्हे की ते त्याचे शिष्य बनले होते.

Have mercy on us

ते हे सुचवते की त्यांची इच्छा होती की येशूने त्यांना बरे करावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of David

येशू दावीदाचा वास्तविक पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाचा वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि लोक कदाचित या नात्याने येशूचे नाव घेत होते.

Matthew 9:28

When Jesus had come into the house

हे एकतर येशूचे स्वतःचे घर असू शकते किंवा [मत्तय 9: 10] (../09/10.md) घर असू शकते.

Yes, Lord

त्यांच्या उत्तरांची संपूर्ण सामग्री स्पष्ट केलेली नाही, परंतु ती समजली गेली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: होय, प्रभू, आम्हाला विश्वास आहे की आपण आम्हाला बरे करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 9:29

touched their eyes and said

त्याने एकाच वेळी दोन्ही माणसाच्या डोळ्यांना स्पर्श केला की नाही किंवा दुसऱ्याला स्पर्श करण्यासाठी फक्त त्याचा उजवा हात वापरला आहे हे स्पष्ट नाही. डाव्या हाताचा अपवित्र उद्देशासाठी वापर केला जात असे, म्हणूनच तो फक्त त्याचा उजवा हात वापरला असेल. तो त्यांना स्पर्श करीत असताना बोलला किंवा त्याने प्रथम स्पर्श केला आहे आणि नंतर त्यांच्याशी बोलला हे देखील स्पष्ट नाही.

Let it be done to you according to your faith

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण विश्वास ठेवल्या प्रमाणे मी करू किंवा आपण विश्वास ठेवता म्हणून मी आपल्याला बरे करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:30

their eyes were opened

याचा अर्थ ते पाहण्यास सक्षम होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांचे डोळे बरे केले किंवा दोन आंधळे पुरुष पाहू शकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

See that no one knows about this

येथे पहा म्हणजे खात्री करा. वैकल्पिक अनुवाद: याची खात्री करुन घ्या की याबद्दल कोणीही शोधत नाही किंवा मी तुम्हाला बरे केले आहे असे कोणालाही सांगू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 9:31

But the two men

येशूने त्यांना काय करायला सांगितले त्या दोन माणसांनी केले नाही. ते

spread the news

त्यांना काय झाले ते त्यांनी पुष्कळ लोकांना सांगितले

Matthew 9:32

Connecting Statement:

येशू हा एक भूतग्रस्त व्यक्तीला बरे करीत होता जो बोलू शकत नव्हता आणि लोकांनी कसा प्रतिसाद दिला.

behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला कथेतील एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

a mute man ... was brought to Jesus

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मूक्या मनुष्याला ... येशूकडे आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

mute

बोलू शकत नाही

possessed by a demon

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला दुष्ट आत्मा लागला आहे किंवा ज्याला दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:33

When the demon had been driven out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने दुष्ट आत्म्याला जबरदस्तीने बाहेर काढले होते किंवा येशूने दुष्ट आत्म्याला सोडून जाण्याची आज्ञा केली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the mute man spoke

मूका मनुष्य बोलू लागला किंवा मनुष्य जो मूका होता बोलू लागला किंवा मनुष्य जो आता निःशब्द नव्हता बोलू लागला.

The crowds were astonished

लोक आश्चर्यचकित झाले

This has never been seen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पूर्वी कधीही असे घडले नाही किंवा कोणीही पूर्वी कधीही असे काही केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 9:34

he drives out demons

त्याने भूतांना जाण्यास भाग पाडले

he drives

तो"" हे सर्वनाम येशूला दर्शवते.

Matthew 9:35

General Information:

वचन 36, कथेचा एक नवीन भाग सुरु करतो जिथे येशू शिष्यांना शिकवितो आणि त्यांना उपदेश करण्यास तसेच त्यांने जसे आरोग्य दिले तसे देण्यास पाठवतो.

(no title)

वचन 35 मध्ये गालीलमधील येशूच्या आरोग्याच्या सेवेविषयी भागाचा शेवट [मत्तय 8: 1] (../08/01.md) मध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

all the cities

सर्व"" हा शब्द असा आहे की येशू किती शहरात गेला. तो त्यांच्यापैकी प्रत्येकाकडे अपरीहार्यपणे गेला नाही. वैकल्पिक अनुवादः अनेक शहरे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

cities ... villages

मोठे गाव ... लहान गाव किंवा ""मोठी शहरे ... लहान शहरे

the gospel of the kingdom

येथे साम्राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. आपण हे [मत्तय 4:23] (../04/23.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः सुवार्ता घोषित करणे, की देव स्वत:ला राजा म्हणून दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

all kinds of disease and all kinds of sickness

प्रत्येक आजार आणि प्रत्येक रोग आणि आजारपण हे शब्द जवळून संबंधित आहेत परंतु शक्य असल्यास दोन भिन्न शब्दांचे भाषांतर केले पाहिजे. ”रोग"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस आजारी पाडतात. आजारपणा हे शारीरिक दुर्बलता किंवा आजार आहे ज्यामुळे रोग होण्याची शक्यता असते.

Matthew 9:36

They were like sheep without a shepherd

या समस्येचा अर्थ असा की त्यांचेकडे लक्ष देण्यासाठी त्यांच्याकडे एकही पुढारी नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः लोकांकडे पुढारी नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 9:37

General Information:

मागील लेखात नमूद केलेल्या गर्दींच्या गरजा कशा पूर्ण केल्या पाहिजेत याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना सांगण्याकरता कापणीविषयी एक म्हण वापरतो.

The harvest is plentiful, but the laborers are few

जे काही पाहत आहे त्यास प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक म्हण वापरली. येशूचा अर्थ असा आहे की तेथे बरेच लोक आहेत जे देवावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत परंतु केवळ काही लोक त्यांना देवाच्या सत्याबद्दल शिकवितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

The harvest is plentiful

एखाद्याला एकत्रित करण्यासाठी भरपूर योग्य अन्न आहे

laborers

कामगार

Matthew 9:38

pray to the Lord of the harvest

देवाची प्रार्थना करा कारण तो पिकाचा धनी आहे

Matthew 10

मत्तय 10 सामान्य नोंदी

या धड्यातील विशेष संकल्पना

बारा शिष्यांना पाठविणे

या अध्यायातील अनेक वचने येशूने बारा शिष्यांना कसे पाठविले हे वर्णन करतात. त्याने त्यांना स्वर्गाच्या राज्याविषयी आपला संदेश सांगण्यास पाठवले. ते फक्त इस्राएलमध्ये आपला संदेश सांगत असत आणि परराष्ट्रीयांना सांगत नसत.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्य

खालील बारा शिष्यांची यादीः मत्तयमध्ये

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा , मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कमध्ये:

शिमोन(पेत्र), आंद्रीया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचे पुत्र हे नाव दिले.) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय,शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

लूक:

शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन (ज्याला झीलोत म्हणत) ), याकोबाचा पुत्र यहूदा आणि यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित यहूदा असावा, याकोबाचा पूत्र.

स्वर्गाचे राज्य जवळ आले आहे

जेव्हा योहानाने हे शब्द उच्चारले तेव्हा कोणास ठाऊक नव्हते स्वर्गाचे राज्य अस्तित्वात होते किंवा येत आहे. इंग्रजी अनुवाद अनेकदा हाताशी या वाक्यांशाचा वापर करतात परंतु हे शब्द भाषांतर करणे कठीण होऊ शकतात. इतर आवृत्त्या जवळ येत आहे आणि जवळ आले आहेत वाक्यांश वापरतात

Matthew 10:1

Connecting Statement:

येशूने आपल्या बारा शिष्यांना त्याचे कार्य करण्यासाठी पाठविण्याबद्दलच्या एका अहवालापासून सुरुवात केली आहे.

called his twelve disciples together

त्याच्या 12 शिष्यांना बोलावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

gave them authority

  1. रोग आणि आजार बरे करण्यासाठी 2) अशुद्ध आत्म्यांना बाहेर काढण्यासाठी हे अधिकार असल्याचे स्पष्टपणे सांगण्यात आले आहे.

to drive them out

अशुद्ध आत्मा सोडण्यासाठी

all kinds of disease and all kinds of sickness

प्रत्येक रोग आणि प्रत्येक आजार. रोग आणि आजार हे शब्द जवळून संबंधित आहेत परंतु शक्य असल्यास दोन भिन्न शब्दांचे भाषांतर केले पाहिजे. रोग म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस आजारी पाडतात. आजार हे शारीरिक दुर्बलता किंवा आजार आहे ज्यामुळे रोग होण्याची शक्यता असते.

Matthew 10:2

General Information:

येथे लेखक बारा प्रेषितांची नावे पार्श्वभूमी माहिती म्हणून देत आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय बारा प्रेषितांच्या पार्श्वभूमीची माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

twelve apostles

हे [मत्तय 10: 1] (../10/01.md) मधील बारा शिष्य सारखाच गट आहे.

first

हे क्रमवारीत नाही, क्रमाने प्रथम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 10:3

Matthew the tax collector

मत्तय, एक जकातदार होता

Matthew 10:4

the Zealot

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) झिलोत हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहूदी लोकांना रोमन साम्राज्यातून मुक्त करु इच्छित असणाऱ्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: देशभक्त किंवा राष्ट्रवादी किंवा 2) झीलोत हे एक वर्णन आहे जे दर्शविते की देवाचा सन्मान होण्यास तो उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः उत्साही किंवा ""आवेशी

who would betray him

येशूचा विश्वासघात करणारा

Matthew 10:5

General Information:

5 व्या वचनात असे म्हटले आहे की त्याने बारा प्रेषितांना पाठवले आहे, पण त्याने त्यांना पाठविण्यापूर्वी या सूचना दिल्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

येथे येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की शिष्यांनी काय करावे आणि काय अपेक्षा असावी जेव्हा ते उपदेश करण्यास जातात.

These twelve Jesus sent out

येशूने बारा जणांना पाठवले किंवा ""हे बारा पुरुष होते ज्यांना येशूने पाठवले होते

sent out

येशूने एका विशिष्ट उद्देशासाठी त्यांना पाठविले.

He instructed them

त्याने त्यांना काय करायला हवे ते सांगितले किंवा ""त्याने त्यांना आज्ञा दिली

Matthew 10:6

lost sheep of the house of Israel

हे एक रूपक आहे जे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राची तुलना मेंढपाळांपासून भटकलेल्या मेंढरांशी करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

house of Israel

हे इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलचे लोक किंवा इस्राएलचे वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:7

as you go

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

The kingdom of heaven has come near

स्वर्गाचे राज्य"" हे वाक्य देव स्वतःला शासन करणारा राजा म्हणून दर्शवते. हे वाक्य केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आहे. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग हा शब्द वापरा. आपण [मत्तय 3: 2] (../03/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः आमचा देव स्वर्गात लवकरच राजा असल्याचे दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:8

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Heal ... raise ... cleanse ... cast out ... you have received ... give

ही क्रियापदे आणि सर्वनामे अनेकवचन आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

raise the dead

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत पुन्हा जिवंत होऊ द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Freely you have received, freely give

शिष्यांना काय मिळाले होते किंवा काय द्यायचे ते येशूने सांगितले नाही. काही भाषांना ही माहिती वाक्यात आवश्यक आहे. येथे मुक्तपणे म्हणजे कोणताही मोबदला नाही. वैकल्पिक अनुवादः आपणास या गोष्टी मोफत मिळाल्या आहेत, त्यांना मोफत इतरांना द्या किंवा आपल्याला पैसे न देता हे प्राप्त झाले आहे, म्हणून पैसे न घेता इतरांना द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Freely you have received, freely give

येथे प्राप्त एक रूपक आहे जे गोष्टी करण्यास सक्षम असल्याचे दर्शविते आणि देणे हे एक रूपक आहे जे इतरांसाठी गोष्टी करणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः आपणास या गोष्टी करण्याची क्षमता सहजपणे मिळाली आहे, इतरांसाठी ते मुक्त करा किंवा मी तुम्हाला या गोष्टी करण्यास सक्षम केले आहे, इतरांसाठी ते मुक्तपणे करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:9

your

हे बारा प्रेषितांना संदर्भित करते आणि त्यामुळे अनेकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

gold, silver, or copper

हे धातू आहेत ज्यातून नाणी बनविल्या जातात. ही यादी पैशासाठी एक रुपक आहे, म्हणून आपल्या क्षेत्रात धातू अज्ञात असल्यास, पैसा म्हणून भाषांतरित करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

purses

याचा अर्थ थैली किंवा पैशांची थैली असा होतो, किंवा पैशासाठी वापरल्या जाऊ शकतील अशा कोणत्याही गोष्टीचा संदर्भ असू शकतो. बेल्ट हा कंबरेच्या जवळ कपड्याची किंवा चामड्याची लांब पट्टी आहे. हे नेहमीच इतके रुंद होते की ते गुंडाळले जाऊ शकते आणि पैशासाठी वापरले जाऊ शकते.

Matthew 10:10

traveling bag

ही एकतर प्रवासासाठी वस्तू वापरण्यासाठी वापरली जाणारी पिशवी असू शकते किंवा एखाद्याने अन्न किंवा पैसे गोळा करण्यासाठी वापरलेली पिशवी असू शकते.

an extra tunic

आपण [मत्तय 5:40] (../05/40.md) मधील अंगरखा साठी वापरलेला शब्द वापरा.

laborer

कामकरी

his food

येथे अन्न म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला आवश्यक असलेले काहीही. वैकल्पिक अनुवादः त्याला जे हवे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 10:11

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Whatever city or village you enter

जेव्हा आपण एखाद्या शहरात किंवा गावात प्रवेश करता किंवा ""जेव्हा आपण कोणत्याही शहरात किंवा गावात जाता तेव्हा

city ... village

मोठे गाव ... लहान गाव किंवा मोठे शहर ... लहान शहर. आपण हे [मत्तय 9: 35] (../ 0 9 / 35.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

you

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

worthy

योग्य"" व्यक्ती म्हणजे एक व्यक्ती जो शिष्यांचे स्वागत करण्यास तयार आहे.

stay there until you leave

विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही त्या गावातून किंवा खेड्यातून जाईपर्यंत त्या व्यक्तीच्या घरी रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 10:12

As you enter into the house, greet it

शुभेच्या"" हा वाक्यांश म्हणजे घरासाठी अभिवादन. त्या दिवसात एक सामान्य अभिवादन या घरास शांती असो! येथे घर हे घरात राहणा-या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण घरामध्ये प्रवेश करताच त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना शुभेच्छा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 10:13

your ... your

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the house is worthy ... not worthy

येथे घर घरात राहणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. योग्य व्यक्ती म्हणजे एक व्यक्ती जो शिष्यांचे स्वागत करण्यास तयार आहे. येशू या व्यक्तीची तुलना पात्र नाही अशा व्यक्तीशी करतो ज्याने शिष्यांचे स्वागत केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्या घरात राहणारे लोक तुमचे चांगले स्वागत करतात किंवा त्या घरात राहणारे लोक आपल्याला चांगले वागतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your peace come upon it

ते"" हा शब्द घरासाठी संदर्भित करतो, जे घरात राहणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना आपली शांती प्राप्त करू द्या किंवा आपण त्यांना ज्या शांततेचा अभिवादन केले आहे त्यास त्यांना प्राप्त करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

if it is not worthy

ते"" शब्द म्हणजे घर होय. येथे घर म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना प्रगट करते. वैकल्पिक अनुवादः ""जर ते तुमचे चांगले स्वागत करणार नाहीत तर "" किंवा ते आपल्याशी चांगले वागलेत नाहीत तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your peace come back to you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर घर पात्र नसेल तर देव त्या व्यक्तीकडून शांतता किंवा आशीर्वाद परत घेईल किंवा 2) जर घर योग्य नसेल तर प्रेषितांना काहीतरी करावे असे वाटले होते, जसे की देवाने त्यांचा शांततेच्या शुभेच्छाचा आदर न करण्याबद्दल विचारणे. जर आपल्या भाषेत शुभेच्या किंवा त्याचे परिणाम परत घेण्याचा समान अर्थ असेल तर ते येथे वापरलेले असावे.

Matthew 10:14

Connecting Statement:

प्रचार करण्याच्या वेळी त्यांनी काय करावे हे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

As for those who do not receive you or listen

जर त्या घरात किंवा शहरातील लोक आपल्याला स्वीकार करणार नाहीत किंवा ऐकणार नाहीत तर

you ... your

हे अनेकवचन आहे आणि बारा प्रेषितांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

listen to your words

येथे शब्द म्हणजे शिष्यांनी काय म्हटले आहे ते संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपला संदेश ऐका किंवा “आम्हाला काय बोलायचे आहे ते ऐका"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

city

तूम्ही ज्या प्रकारे [मत्तय 10:11] (../10/11.md) मध्ये भाषांतर केले तसेच केले पाहिजेत.

shake off the dust from your feet

आपण घर सोडता तेव्हा आपल्या पायांवरील धूळ झटकून टाका. हे एक चिन्ह आहे की देवाने त्या घराचा किंवा शहराच्या लोकांना नाकारले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 10:15

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

it shall be more tolerable

दुःख कमी असेल

the land of Sodom and Gomorrah

सदोम व गमोरा येथे राहणाऱ्या लोकांना हे सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सदोम व गमोरा शहरात राहणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that city

या शहरातील लोकांना असे सूचित करते की ते प्रेषिताचा स्वीकार करत नाही किंवा त्यांचा संदेश ऐकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः शहरातील लोक आपला स्वीकार करीत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:16

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे. येथे प्रचार करण्यासाठी बाहेर जाताना त्यांना सहन करणाऱ्या छळाबद्दल तो सांगू लागला.

See, I send

पहा"" हा शब्द पुढील गोष्टींवर भर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: पहा, मी पाठवितो किंवा ऐका, पाठवा किंवा ""मी आपल्याला सांगणार असलेल्या गोष्टीकडे लक्ष द्या. मी पाठवितो

I send you out

येशू एखाद्या विशिष्ट उद्देशासाठी त्यांना पाठवित आहे.

as sheep in the midst of wolves

मेंढरे ही असुरक्षित प्राणी आहेत ज्यावर कोल्हे नेहमीच हल्ला करतात. येशू सांगत आहे की लोक शिष्यांना त्रास देऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः धोकादायक लांडग्यासारखे लोक किंवा धोकादायक जनावरांप्रमाणे कार्य करणाऱ्या लोकांमध्ये मेंढरे म्हणून कार्यरत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

be as wise as serpents and harmless as doves

येशू शिष्यांना सांगत आहे की त्यांनी लोकांमध्ये सावध आणि निरुपद्रवी असणे आवश्यक आहे. जर शिष्यांचे साप किंवा कबूतरांशी तुलना करणे गोंधळात टाकत असेल तर ते समजावून सांगणे चांगले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: समजून घेउन आणि सावधगिरीने कार्य करा, तसेच निर्दोषपणा आणि सद्गुनाने कार्य करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 10:17

Watch out for people! They will

हे दोन विधान कसे संबंधित आहेत हे दर्शविण्यासाठी आपण कारण सह भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः लोकांसाठी पहा कारण ते करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

will deliver you up to

तुम्हाला नियंत्रणात ठेवेल

councils

स्थानिक धार्मिक पुढारी किंवा वडील जे एकत्रितपणे समाजात शांती ठेवतात

whip you

चाबकाने फटके मारतील

Matthew 10:18

you will be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते तुम्हाला आणतील किंवा ते तुम्हाला ओढत आणतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for my sake

कारण तूम्ही माझे आहात किंवा ""तूम्ही माझे अनुसरण करता

to them and to the Gentiles

त्यांना"" सर्वनाम एकतर “राज्यपाल आणि राजे"" किंवा आरोप करणाऱ्या यहूद्याना संदर्भित करते.

Matthew 10:19

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

When they deliver you up

जेव्हा लोक तुम्हाला धर्मसभेत घेऊन जातात तेव्हा. येथे लोक सारखेच लोक आहेत [मत्तय 10:17] (../10/17.md).

you ... you

हे अनेकवचनी आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

do not be anxious

काळजी करू नका

how or what you will speak

तूम्ही कसे बोलावे किंवा काय बोलू इच्छिता ते. दोन कल्पना एकत्र केल्या जाऊ शकतात: तुम्हाला काय म्हणायचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

for what to say will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा तूम्ही काय बोलायचे ते सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in that hour

येथे तास म्हणजे बरोबर. वैकल्पिक अनुवादः तेव्हा किंवा त्या वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:20

you ... your

हे अनेकवचनी आहेत आणि बारा प्रेषितांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the Spirit of your Father

आवश्यक असल्यास, हे आपल्या स्वर्गीय पित्याचा आत्मा म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते किंवा हे स्पष्ट करण्यासाठी एक तळटीप जोडली जाऊ शकते की हे पवित्र आत्म्याला सूचित करते आणि पृथ्वीवरील पित्याच्या आत्म्याशी नाही.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in you

तुझ्याद्वारे

Matthew 10:21

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

Brother will deliver up brother to death

एक भाऊ आपल्या भावाला मृत्यूदंड देईल किंवा भाऊ आपल्या भावांना मारुन टाकेल. येशू काहीतरी बोलतो जे अनेक वेळा होईल.

deliver up brother to death

मृत्यू"" भाववाचक नाम क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""भावाला अधिकाऱ्यांच्या स्वाधीन कर जे त्याची अंमलबजावणी करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

a father his child

या शब्दांचे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील आपल्या मुलाना मरणाच्या स्वाधीन करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

rise up against

विरुद्ध बंड किंवा ""विरुद्धात उठणे

cause them to be put to death

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना मृत्युदंड द्या किंवा अधिकारी त्यांना अंमलात आणू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:22

You will be hated by everyone

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण द्वेष करतील किंवा सर्व लोक तुमचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You

हे अनेकवचन आहे आणि बारा शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

because of my name

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा ”तूम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवता म्हणून"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

whoever endures

जो कोणी विश्वासू राहतो

to the end

शेवट"" म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होतो तेव्हा, छळ संपल्यावर किंवा देव स्वत: राजा असल्याचे दर्शवितो त्या काळाच्या शेवटी. मुख्य मुद्दा असा आहे की ते आवश्यकतेपर्यंत सहन करतात

that person will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्या व्यक्तीचा बचाव करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:23

in this city

येथे हे एका विशिष्ट शहराचा संदर्भ देत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""एका शहरात

flee to the next

दुसऱ्या शहरात निघून जा

truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

has come

आगमन

Matthew 10:24

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

A disciple is not greater than his teacher, nor a servant above his master

आपल्या शिष्यांना एक सामान्य सत्य शिकवण्याकरता येशूने एक म्हण वापरली आहे.लोक येशूशी जसे वागत होते तसेच शिष्यांशी लोकानी वागावे अशी अपेक्षा करू नये या गोष्टीवर येशू जोर देत आहे.(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

A disciple is not greater than his teacher

शिष्य नेहमी त्याच्या शिक्षकापेक्षा कमी महत्वाचा असतो किंवा ""त्याच्या शिष्यापेक्षा शिक्षक नेहमीच अधिक महत्वाचा असतो

nor a servant above his master

आणि सेवक त्याच्या मालकापेक्षा नेहमीच कमी महत्वाचा असतो किंवा ""मालक त्याच्या दासांपेक्षा नेहमीच महत्वाचा असतो

Matthew 10:25

It is enough for the disciple that he should be like his teacher

शिष्याने त्याच्या शिक्षकाप्रमाणे बनण्यासाठी समाधानी असावे

be like his teacher

जर आवश्यक असेल तर शिष्य कसे शिक्षक बनतात हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जितके शिक्षकांना माहिती आहे तितके माहिती असावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the servant like his master

जर आवश्यक असेल तर, सेवक कसे मालक बनतो हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: दास त्याच्या मालकासारखाच महत्त्वाचा होण्यासाठी संतुष्ट झाला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

If they have called the master ... how much worse ... they call ... the members of his household

पुन्हा येशू यावर जोर देत आहे की लोकांनी त्याच्यावर अत्याचार केल्यामुळे त्याच्या शिष्यांनी अशी अपेक्षा केली पाहिजे की लोकांनी त्यांच्याशी अशा प्रकारे वाईट वागतील.

how much worse would be the names they call the members of his household

ज्या कुटुंबातील सदस्यांना बोलावले असेल ते नक्कीच वाईट होतील किंवा ""ते त्यांच्या कुटुंबातील सदस्यांना बऱ्याच वाईट नावांने बोलावतील

If they have called

लोक म्हणतात म्हणून

the master of the house

येशू स्वतःसाठी हे एक रूपक म्हणून वापरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Beelzebul

हे नाव एकतर असू शकतो 1) प्रत्यक्ष बालजबूल किंवा 2) त्याच्या मूळ भाषांतरात, शब्दाचा अर्थ”सैतान”.

his household

हे येशूच्या शिष्यांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:26

Connecting Statement:

उपदेश करण्यासाठी बाहेर जात असताना त्यांचा छळ होईल याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना शिकवतो.

do not fear them

येथे ते हा शब्द येशूच्या शिष्यांशी गैरवर्तणूक करणाऱ्या लोकांसाठी दर्शवला आहे.

there is nothing concealed that will not be revealed, and nothing hidden that will not be known

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. लपवलेले किंवा लपलेले असणे म्हणजे गुप्त ठेवणे, आणि प्रकट होणे हे ज्ञात असल्याचे दर्शविते. येशू यावर भर देत आहे की देव सर्व गोष्टी ज्ञात करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी लपविलेल्या गोष्टी देव प्रकट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 10:27

What I tell you in the darkness, say in the daylight, and what you hear softly in your ear, proclaim upon the housetops

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. येशूने शिष्यांना खाजगीरित्या काय सांगितले ते सर्वांना शिष्यांनी सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अंधारात मी तुला काय सांगतो ते लोकांना प्रकाशात सांगा आणि आपल्या कानात मंदपणे ऐकलेले घराच्या छपरावरून घोषित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

What I tell you in the darkness, say in the daylight

येथे अंधार हा रात्री चे रूपक आहे जे खाजगी साठीचे एक रुपक आहे. दिवसाचा प्रकाश येथे सार्वजनिक साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी रात्री जे काही तुला खाजगी बोलतो, सार्वजनिकरित्या दिवसाच्या प्रकाशात सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

what you hear softly in your ear

हा कुजबुजण्यासाठी संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी तुम्हाला काय सांगतो ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

proclaim upon the housetops

येशू जिथे राहत होता तिथं घरबांधणी सपाट होती आणि लोक मोठ्याने ओरडत असल्याने कोणालाही ऐकू जाऊ शकत होते. येथे ""छतावरून "" म्हणजे असे कोणतेही स्थान आहे जेथे सर्व लोक ऐकू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वाना ऐकण्यासाठी सार्वजनिक ठिकाणी मोठ्याने बोलणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:28

General Information:

आपल्या शिष्यांना कदाचित त्यांचा छळ होण्याची भीती बाळगू नये म्हणून त्याने येथे काही कारणे दिली आहेत.

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना उपदेश देताना सहन कराव्या लागणाऱ्या छळाविषयी सांगतो.

Do not be afraid of those who kill the body but are unable to kill the soul

आत्म्याला मारणारे लोक आणि आत्म्याला मारू न शकणारे लोक यांच्यामध्ये हे भेद करत नाही. कोणताही मनुष्य आत्म्याला मारू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना घाबरू नका. ते शरीराला मारू शकतात परंतु आत्म्याला मारू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

kill the body

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होऊ शकतो. जर हे शब्द अनावश्यक आहेत तर त्यांचे भाषांतर “ मारुन टाकणे"" किंवा इतर लोकांना मारणे म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते.

body

आत्मा किंवा आत्मा विरुद्ध, स्पर्श केला जाऊ शकतो त्या व्यक्तीचा भाग

kill the soul

याचा अर्थ शारीरिकदृष्ट्या मृत्यू झाल्यानंतर लोकांना हानी पोहोचविण्याचा याचा अर्थ होतो.

soul

एखाद्या व्यक्तीचा भाग ज्याला स्पर्श केला जाऊ शकत नाही आणि जो शरीराच्या मृत्यूनंतरही जगतो

fear him who is able

लोक देवाला घाबरू नये म्हणून स्पष्टीकरण देण्यासाठी आपण कारण जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे भय बाळगा कारण तो योग्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

Matthew 10:29

Are not two sparrows sold for a small coin?

येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न म्हणून ही म्हण सांगतो. वैकल्पिक अनुवाद: चिमण्यांबद्दल विचार करा. त्यांचे इतकेच मूल्य आहे की आपण त्या दोन लहान नाणे देऊन खरेदी करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

sparrows

हे खूप लहान आहेत, बी खाणारे पक्षी. वैकल्पिक अनुवादः लहान पक्षी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

a small coin

हे आपल्या देशात उपलब्ध असलेले सर्वात कमी मौल्यवान नाणे म्हणून भाषांतरित केले जाते. हे एक तांब्याच्या नाण्याचा संदर्भ आहे जो मजुरांसाठी दिवसाच्या मजुरीचा एक-सोळावा भाग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""फारच कमी पैसे

not one of them falls to the ground without your Father's knowledge

हे एक कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक देखील चिमणी जेव्हा मरुन जाते आणि जमिनीवर पडते हे तुमच्या पित्याला ठाऊक आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:30

even the hairs of your head are all numbered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

numbered

मोजले

Matthew 10:31

You are more valuable than many sparrows

अनेक चिमण्यांपेक्षा देव तुम्हाला अधिक मानतो

Matthew 10:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

everyone who confesses me ... I will also confess before my Father

जो मला कबूल करतो ... मी माझ्या पित्यासमोर कबूल करतो की ""जर कोणी मला कबूल करतो ... मी माझ्या पित्यासमोर त्याला कबूल करेन

confesses me before men

इतरांना सांग की तो माझा शिष्य आहे किंवा ""मला इतर लोकांसमोर स्वीकारतो की तो माझ्याशी निष्ठावान आहे

I will also confess before my Father who is in heaven

तूम्ही समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर मी देखील कबूल करेन की ती व्यक्ती माझ्या मालकीची आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

my Father who is in heaven

माझा स्वर्गीय पिता

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 10:33

he who denies me ... I will also deny before my Father

जो मला नाकारतो ... मी माझ्या पित्यासमोरही नाकारतो किंवा ""जर कोणी माझा स्वीकार करीत नाही तर मी माझ्या पित्यासमोर त्याला नकार देईन

denies me before men

इतरांना नाकारतात की तो माझ्याशी निष्ठावान आहे किंवा ""तो माझा शिष्य आहे हे इतरांना कबूल करण्यास नकार देतो

I will also deny before my Father who is in heaven

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या स्वर्गातील पित्यासमोर मी नकार देईन की हा मनुष्य माझ्या मालकीचा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 10:34

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

Do not think

समजू नका किंवा ""आपण विचार करू नये

upon the earth

या पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते . वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील लोकांना किंवा लोकांकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a sword

याचा अर्थ लोकांमध्ये विभागणे, लढाई करणे आणि हत्या होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 10:35

to set ... against

विरुद्ध लढण्यासाठी ...कारण ठरणे

a man against his father

एक मुलगा त्याच्या वडिलांविरूद्ध

Matthew 10:36

A man's enemies

एखाद्याचे शत्रू किंवा ""एक व्यक्तीचे सर्वात वाईट शत्रू

those of his own household

त्याच्या स्वत:च्या कुटुंबातील सदस्य

Matthew 10:37

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

He who loves ... is not worthy

येथे तो म्हणजे सामान्यतः कोणत्याही व्यक्तीचा अर्थ. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी प्रेम केले आहे ... ते पात्र नाहीत किंवा जर तूम्ही प्रेम करता ...तूम्ही पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

loves

प्रेमासाठी"" शब्द भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्राच्या प्रेमाचा होय. वैकल्पिक अनुवाद: काळजी घेते किंवा हे समर्पित आहे किंवा ""आवडते आहे

worthy of me

माझ्या मालकीचे असणे किंवा ""माझा शिष्य होण्यासाठी योग्य

Matthew 10:38

pick up his cross and follow after me

स्वतःचा वधस्तंभ घ्या आणि माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू यांचे प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: दुःख आणि त्रासातही मरणापर्यंत माझे पालन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

pick up

घ्या किंवा ""उचलून घ्या आणि वाहुन न्या”

Matthew 10:39

He who finds his life will lose it. But he who loses ... will find it

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक म्हण वापरतो. हे शक्य तितके कमी शब्दांसह भाषांतरित केले जावे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी आपले जीवन मिळवले त्यांना ते गमावतील परंतु जे आपले आयुष्य गमावतात त्यांना ते मिळेल किंवा जर आपल्याला आपले जीवन सापडले तर आपण ते गमावतील परंतु जर आपण आपले आयुष्य गमावल्यास ...ते तुम्हाला सापडेल(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

finds

हे ठेवते किंवा जतन साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ठेवण्याचा प्रयत्न करतो किंवा जतन करण्याचा प्रयत्न करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will lose it

याचा अर्थ असा नाही की व्यक्ती मरेल. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा की तो व्यक्ती देवाबरोबर आध्यात्मिक जीवन अनुभवणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who loses his life

याचा अर्थ मरणार नाही. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने स्वतःच्या जीवनापेक्षा येशूचे महत्त्व अधिक मानले आहे. वैकल्पिक अनुवादः कोण स्वत: ला नकार देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for my sake

कारण तो माझ्यावर किंवा माझ्या वृतांतावर किंवा माझ्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवतो. [मत्तय 10:18] (../10/18.md) मध्ये माझ्यासाठी म्हणून हीच कल्पना आहे.

will find it

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की व्यक्ती देवासोबत आध्यात्मिक जीवन अनुभवेल. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 10:40

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना सूचना देतो की त्यांना ज्या छळांचा सामना करावा लागणार आहे त्याला त्यांनी का घाबरु नये याची करणे सांगत आहे.

He who

तो"" हा शब्द सर्वसाधारणपणे कोणालाही सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः जो कोणी किंवा कोणीही किंवा जो एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

welcomes

याचा अर्थ एखाद्याचा पाहुणा म्हणून स्वीकार करणे.

you

हे अनेकवचन आहे आणि ज्या बारा प्रेषितांना येशू बोलत आहे त्याचे संदर्भ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

He who welcomes you welcomes me

येशूचा अर्थ असा की जेव्हा कोणी आपले स्वागत करतो, तेव्हा त्याचे स्वागत केल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपले स्वागत करतो, तो माझे स्वागत करतो किंवा ""जर कोणी तुमचे स्वागत करतो तर तो माझे स्वागत करत आहे

he who welcomes me also welcomes him who sent me

याचा अर्थ असा की जेव्हा कोणी येशूचे स्वागत करतो, तेव्हा ते देवाचे स्वागत करण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा कोणी माझे स्वागत करतो तेव्हा ते मला पाठविणारा देव ज्या पित्याने मला पाठवले आहे त्याचे स्वागत करतो "" किंवा ""जर कोणी माझा स्वीकार करतो तर ज्याने मला पाठविलेले त्या पित्याचे स्वागत केले आहे

Matthew 10:41

because he is a prophet

येथे तो स्वागत करणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. ज्या व्यक्तीचे स्वागत केले जात आहे त्याचा संदर्भ देते.

a prophet's reward

देवाने संदेष्ट्याला दिलेल्या बक्षिसास दर्शवते, संदेष्ट्याने दुसऱ्या व्यक्तीला दिलेल्या बक्षीसास दर्शवत नाही.

he is a righteous man

येथे तो स्वागत करणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. ज्या व्यक्तीचे स्वागत केले जात आहे त्याचा संदर्भ देते.

a righteous man's reward

देवाने धार्मिक व्यक्तीला दिलेल्या बक्षीसास दर्शवते, एक धार्मिक व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला दिलेले बक्षीस नाही.

Matthew 10:42

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना काय करावे आणि त्यांनी प्रचार करण्यासाठी जाण्याची अपेक्षा केल्याबद्दल काय शिकवते ते सांगितले.

Whoever gives

जो कोणी देतो

one of these little ones

यापैकी कमीतकमी एक किंवा यापैकी सर्वात कमी महत्वाचे. येथे यापैकी एक या वाक्यांशाचा उल्लेख येशूच्या शिष्यांपैकी एक आहे.

because he is a disciple

कारण तो माझा शिष्य आहे. येथे तो एक देण्याऐवजी महत्त्वाची व्यक्ती म्हणून संदर्भित नाही.

truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

he will ... his reward

येथे तो आणि त्याचे हे देत असलेल्या व्यक्तीचा उल्लेख करतात.

he will in no way lose

देव त्याला नाकारणार नाही. ताब्यात घेण्यासारखे याचा काहीच संबंध नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव नक्कीच त्याला देईल

Matthew 11

मत्तय 11 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील उतारा ठेवतात. यूएलटी हे 11:10 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते.

काही विद्वान विश्वास ठेवतात की [मत्तय 11:20] (../../मत्तय / 11 / 20.md) ख्रिस्ताच्या सेवाकार्यामध्ये एक नवीन पायरी सुरू करते कारण इस्राएलने त्याला नकार दिला.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

लपविलेले प्रकटीकरण

[मत्तय 11:20] (../../मत्तय / 11 / 20.md), येशू स्वतः ची आणि देव पित्याची योजना याविषयी माहिती देण्यास सुरु करतो तरी जे त्याच्याकडे दुर्लक्ष करतात त्यांच्या पासून माहिती लपवली आहे (हे मत्तय 11:25) (../../ मत्तय / 11 / 25.md)

या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

स्वर्गाचे राज्य जवळ आहे

योहानाने हे शब्द उच्चारताना स्वर्गाचे राज्य अस्तित्वात आले होते किंवा अद्याप येत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. इंग्रजी अनुवाद अनेकदा हाताशी या वाक्यांशाचा वापर करतात परंतु हे शब्द भाषांतर करणे कठीण होऊ शकतात. इतर आवृत्त्या जवळ येत आहे आणि जवळ आले आहेत वाक्यांश वापरतात.

Matthew 11:1

General Information:

ही कथेच्या नवीन भागाची सुरवात आहे ज्यामध्ये मत्तयने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या शिष्यांना येशूने दिलेल्या प्रतिसादा विषयी सांगतो.

It came about that when

हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः मग किंवा ""नंतर

had finished instructing

शिक्षण पूर्ण केले किंवा ""आज्ञा देणे पूर्ण केले.

his twelve disciples

हे येशूच्या बारा निवडक प्रेषितांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

in their cities

येथे त्यांचे सर्वसाधारणपणे सर्व यहूदी लोकांना संदर्भित करते.

Matthew 11:2

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेच्या एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

when John heard in the prison about

जेव्हा योहान, तुरुंगात होता तेव्हा त्याने ऐकले की जेव्हा कोणीतरी तुरुंगात योहानाला सांगितले. मत्तयने अद्याप वाचकांना हे सांगितले नाही की राजा हेरोदने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला तुरुंगात ठेवले होते, तर मूळ प्रेक्षक या गोष्टीबद्दल परिचित होते आणि येथे स्पष्ट माहिती समजली असती. मत्तय यानंतर बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल अधिक माहिती देईल, म्हणून येथे स्पष्टपणे उघड नाकारणे कदाचित सर्वोत्तम आहे.

he sent a message by his disciples

बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आपल्या शिष्यांद्वारे येशूकडे संदेश पाठविला.

Matthew 11:3

said to him

त्याला"" हे सर्वनाम येशूला दर्शवते.

Are you the one who is coming

आम्ही ज्याची अपेक्षा करत आहोत ते तूम्हीच आहात काय. मसीहा किंवा ख्रिस्ताचा संदर्भ देण्याचा हा आणखी एक मार्ग आहे.

should we look for another

आपण इतर कोणाची अपेक्षा करावी का. आम्ही हे सर्वनाम फक्त योहानाच्या शिष्यांना नव्हे तर सर्व यहूदी लोकांसाठी संदर्भित करते.

Matthew 11:4

report to John

योहानाला सांगा

Matthew 11:5

lepers are being cleansed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी कुष्ठरोग्यांना बरे करतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead are being raised back to life

येथे पुन्हा उठने हा मरण पावणाऱ्या कोणालातरी पुन्हा जिवंत करणे मूर्खपणा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक मेले आहेत ते पुन्हा जिवंत झाले आहेत किंवा पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मेलेल्या लोकांना मी जन्म देत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the gospel is being preached to the poor

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी गरीबांना सुवार्ता सांगत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the poor

हे नामनिर्देशित विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 11:7

Connecting Statement:

येशू योहान बाप्तिस्मा करणाऱ्याबद्दल लोकांशी बोलत आहे.

What did you go out in the desert to see—a reed ... wind?

बाप्तिस्मा करणारा योहान व्यक्ती कोणत्या प्रकारचा मनुष्य आहे याबद्दल लोकांना विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच तूम्ही वाळलेले गवत पाहण्यासाठी वाळवंटामध्ये गेला नाही ... वारा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a reed being shaken by the wind

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचा अर्थ यार्देन नदी किनारी असणारी वनस्पती किंवा 2) येशू, एक प्रकारचा व्यक्तीसाठी रूपक वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस जो सहजपणे त्याच्या मनामध्ये बदल करतो तो वाऱ्यामध्ये वारंवार हलणाऱ्या गवता सारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

being shaken by the wind

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वाऱ्यामध्ये हालणे किंवा वाऱ्यामध्ये वाहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 11:8

But what did you go out to see—a man ... clothing?

बाप्तिस्मा करणारा योहान हा व्यक्ती कोणत्या प्रकारचा मनुष्य आहे याबद्दल लोकांना विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आणि, निश्चितच आपण वाळवंटाकडे एक माणूस पहाण्यासाठी बाहेर गेला नाही ... कपडे! ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

dressed in soft clothing

महाग कपडे घालून. श्रीमंत लोकांनी अशा प्रकारचे कपडे घातले.

Really

हे शब्द पुढील गोष्टींवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ""खरंच

kings' houses

राजाचे महाल

Matthew 11:9

General Information:

10 व्या वचनामध्ये, येशू बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या भविष्यवाणीची पूर्णता व भविष्यवाणी पूर्ण करणारा संदेष्टा मलाखी याचे अवतरण देतो.

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाविषयी येशू लोकांशी बोलू लागला.

But what did you go out to see—a prophet?

बाप्तिस्मा करणारा योहान हा कोणत्या प्रकारचा मनुष्य आहे याबद्दल लोकांनी विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: पण निश्चितच तूम्ही वाळवंटात संदेष्टा पाहण्यासाठी गेला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yes, I say to you,

मी तुम्हाला सांगतो होय,

much more than a prophet

याचे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो सामान्य संदेष्टा नाही किंवा तो सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 11:10

This is he of whom it was written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्ययी अनुवादः संदेष्टा मलाखी याने बऱ्याच वर्षांपूर्वी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल लिहून ठेवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I am sending my messenger

मी"" आणि माझे सर्वनामे देवाला संदर्भित करतात. देवाने काय म्हटले आहे याबद्दल मलाखी लिहितो.

before your face

येथे आपले एकवचनी आहे कारण देव अवतरणाद्वारे मसीहाशी बोलत होता. तसेच, चेहरा हा संपूर्ण व्यक्तीला दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासमोर किंवा आपल्या पुढे जाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

prepare your way before you

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ संदेशवाहक लोकांना मसीहाचा संदेश प्राप्त करण्यासाठी तयार करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 11:11

Connecting Statement:

येशू बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल लोकांशी बोलू लागला.

I say to you truly

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे येशूने जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

among those born of women

आदामाचा स्त्रीपासून जन्म झाला नसला तरीदेखील हा सर्व मनुष्यांचा उल्लेख करण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः आता पर्यंत जेवढे जिवंत होते अशा सर्व लोकांमधून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

no one is greater than John the Baptist

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बाप्तिस्मा करणारा योहान हा महान आहे किंवा "" बाप्तिस्मा करणारा योहान हा सर्वात महत्वाचा आहे

the least important person in the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचा राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवण्याचा प्रयत्न करा. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गात देवाच्या शासनाखाली सर्वात कमी महत्त्वपूर्ण व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

is greater than he is

योहाना पेक्षा अधिक महत्वाचे आहे

Matthew 11:12

From the days of John the Baptist

त्यावेळेपासून योहानाने आपला संदेश घोषित करण्यास सुरुवात केली. दिवस हा शब्द कदाचित काही महिने किंवा अगदी वर्षांच्या कालावधीस संदर्भित करतो.

the kingdom of heaven suffers violence, and men of violence take it by force

या वचनाच्या विविध संभाव्य व्याख्या आहेत. यूएसटीचा असा अंदाज आहे की याचा अर्थ असा की काही लोक देवाच्या राज्याचा स्वतःच्या स्वार्थासाठी वापर करतात आणि ते पूर्ण करण्यासाठी इतर लोकांवर बळजबरीने उपयोग करण्यास तयार असतात. इतर आवृत्त्या कर्तरी अर्थाने मानतात की देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणे इतके महत्वाचे झाले आहे की, त्या पाचारणाचे उत्तर देण्याकरिता आणि पापाच्या अधिक मोहाचा प्रतिकार करण्यासाठी लोकांनी अत्यंत अत्यावश्यकपणे कार्य केले पाहिजे. तिसरा अर्थ असा आहे की हिंसक लोक देवाच्या लोकांचे नुकसान करत आहेत आणि देवाचे शासन करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करतात.

Matthew 11:13

Connecting Statement:

येशू बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल लोकांशी बोलू लागला.

all the prophets and the law have been prophesying until John

येथे संदेष्टे व नियमशास्त्र म्हणजे मोशेने व संदेष्ट्यांनी लिहिलेल्या शास्त्रवचनांतील गोष्टींचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या गोष्टींसाठी प्रेषित व मोशे यांनी योहान बाप्तिस्मा देणाऱ्याच्या वेळेपर्यंत वचनातून भाकीत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 11:14

if you

येथे “तूम्ही"" अनेकवचन आहे आणि समूहाला दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

he is Elijah who was to come

तो"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला संदर्भित करतो. याचा अर्थ योहान बाप्तिस्मा करणारा अक्षरशः एलीया आहे असे नाही. येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा होता की बाप्तिस्मा करणारा योहान "" जो येत आहे"" एलीयाच्या या भविष्यवाणीची पूर्तता करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्टा मलाखी जेव्हा म्हणतो एलीया परत येईल तेव्हा तो बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल बोलत होता

Matthew 11:15

He who has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि समजून घेण्याचा प्रयत्न करून सराव केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. पर्यायी अनुवादः ""जो ऐकू इच्छितो, ऐकू द्या "" किंवा जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याला समजू द्या आणि आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

येशू आपल्या ऐकणाऱ्यांशी प्रत्यक्ष बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 11:16

Connecting Statement:

येशू बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल लोकांशी बोलू लागला.

To what should I compare this generation?

त्या दिवसातील लोक आणि बाजारातील मुले काय म्हणू शकतात या दरम्यान येशू तुलना करण्यास एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ही पिढी यासारखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

this generation

आता असणारे लोक किंवा या लोकांना किंवा ""या पिढीचे लोक

marketplace

एक मोठा, खुल्या हवेचे क्षेत्र जेथे लोक वस्तू खरेदी आणि विक्री करतात

Matthew 11:17

Connecting Statement:

येशू 16 व्या अध्यायात ते सारखे आहे शब्दांपासून सुरू होणारा दाखला सांगतो.

and say ... and you did not weep

येशू त्या वेळी जिवंत असलेल्या लोकांचे वर्णन करण्यासाठी एक दृष्टांत वापरतो. तो त्यांना मुलांच्या एका गटाशी तुलना करतो जो इतर मुलांना त्यांच्याबरोबर खेळण्याचा प्रयत्न करीत आहे. तथापि, ते काही फरक पडत नाहीत, इतर मुले त्यांच्यात सामील होणार नाहीत. येशूचा अर्थ असा आहे की देव योहान बाप्तिस्मा करणाऱ्यासारखा कोणीतरी पाठवेल, जो वाळवंटात राहतो आणि जगतो, किंवा येशूसारख्या एखादा व्यक्ती जो उपवास करीत नाही अशा कोणालाही पाठवितो, हे काही फरक पडत नाही. लोक, विशेषत: परुशी आणि धार्मिक पुढारी अजूनही हट्टी राहतात आणि देवाच्या सत्याचा स्वीकार करण्यास नकार देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

We played a flute for you

“आम्ही” हा बाजारात बसलेल्या मुलांचे संदर्भ देतो. येथे आपण अनेकवचन आहे आणि मुलांच्या इतर गटाला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

and you did not dance

पण तूम्ही आनंदी संगीतावर नाचला नाही

We mourned

याचा अर्थ असा की त्यांनी स्त्रियांसारखे दफन करण्याच्या वेळेची दुःखी गाणी गायली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

and you did not weep

पण तू आमच्यासोबत रडला नाहीस

Matthew 11:18

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल लोकांशी बोलण्याचे येशू संपवतो.

not eating bread or drinking wine

येथे भाकर म्हणजे अन्न होय. त्याचा अर्थ असा नाही की योहानाने कधीही अन्न खाल्ले नाही. त्याचा अर्थ असा आहे की तो वारंवार उपवास करत होता आणि जेव्हा त्याने खाल्ले तेव्हा त्याने चांगले, महागडे अन्न खाल्ले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: वारंवार उपवास आणि मद्य न पिणे किंवा वेगवेगळे भोजन खाणे आणि मद्यपान न करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they say, 'He has a demon.'

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते म्हणतात की त्याला भूत आहे किंवा त्यांनी त्याला दुष्ट आत्मा असल्याचा आरोप केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

they say

ते"" या सर्व घटना त्या पिढीच्या लोकांना आणि विशेषत: परुशी आणि धार्मिक पुढाऱ्यांना सूचित करतात.

Matthew 11:19

The Son of Man came

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र, आलो आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

came eating and drinking

हे योहानाच्या वर्तनाच्या उलट आहे. याचा अर्थ फक्त सामान्य प्रमाणात अन्न व पेय घेण्यापेक्षा. याचा अर्थ असा आहे की येशूने जसा आनंद केला आणि चांगले अन्न व पेय याचा आनंद घेतला, इतरांनी तसे केले तसेच त्याला मिळाले.

they say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते म्हणतात की तो एक खादाड मनुष्य आणि मद्यपी आहे ... पापी. किंवा त्यांनी त्याला खाण्यापिण्याचे आणि भरपूर प्रमाणात मद्यपान करण्याचा आणि पापी असल्याचा आरोप केला आहे. मनुष्याचा पुत्र"" , मी मनुष्याचा पुत्र म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ते म्हणतात की मी एक खादाड मनुष्य आणि मद्यपी आहे ... पापी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

he is a gluttonous man

तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो

a drunkard

मद्यपान करणारे किंवा ""तो सतत मद्य पितो

But wisdom is justified by her deeds

ही एक म्हण आहे जी येशूने या परिस्थितीवर लागू केली कारण ज्या लोकांनी त्याला आणि योहान यांना नाकारले होते ते शहाणे नव्हते. येशू आणि योहान बाप्तिस्मा करणारा बुद्धिमान आहेत आणि त्यांच्या कृत्यांचे परिणाम ते सिद्ध करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

wisdom is justified by her deeds

येथे शहाणपण एक स्त्री म्हणून वर्णन केली आहे जीला योग्य काम करण्याद्वारे ती बरोबर आहे ते सिद्ध होते. येशूचा अर्थ असा आहे की सुज्ञ मनुष्याच्या कृत्यांचे परिणाम सिद्ध करतात की तो खरोखर विद्वान आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्ञानी व्यक्तीच्या कर्मांचे परिणाम सिद्ध करतात की तो शहाणा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 11:20

General Information:

येशूने पूर्वी चमत्कार केले होते त्या शहरांतील लोकांना रागावण्यास सुरुवात केली.

rebuke the cities

येथे शहरे म्हणजे तेथे राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील लोकांना रागवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

cities

गाव

in which most of his mighty deeds were done

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यामध्ये त्याने आपले सर्वात मोठी कार्ये केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

mighty deeds

पराक्रमी कार्ये किंवा शक्तीचे कार्य किंवा ""चमत्कार

Matthew 11:21

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

खोराजीन आणि बेथसैदा येथील शहरातील लोक त्याला ऐकत होते म्हणून येशू बोलतो, पण ते तसे नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

Woe to you

ते तुमच्यासाठी किती भयंकर असेल. येथे आपण एकवचनी आहे आणि शहरास संदर्भित करते. एखाद्या शहराऐवजी लोकांना संदर्भ देणे अधिक नैसर्गिक असल्यास, “तूम्ही” हे अनेकवचन शब्दांने भाषांतर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Chorazin ... Bethsaida ... Tyre ... Sidon

या शहरामध्ये राहणा-या लोकांसाठी या शहरांची नावे रुपके म्हणून वापरली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

If the mighty deeds ... in sackcloth and ashes

येशू भूतकाळात घडलेल्या एका काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करत आहे, परंतु तसे झाले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

If the mighty deeds had been done in Tyre and Sidon which were done in you

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ""मी तुम्हा मध्ये केलेले चमत्कार सोर आणि सीदोनच्या लोकांमध्ये केले असते "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

which were done in you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि खोराजीन आणि बेथसैदा याचा संदर्भ देतो. जर ते आपल्या भाषेसाठी अधिक नैसर्गिक असेल, तर आपण दोन शहरे किंवा बहुतेक तुम्हास नमूद करण्यासाठी शहरी लोकांच्या संदर्भात दुहेरी तूम्ही वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

they would have repented long ago

ते"" सर्वनाम सोर आणि सीदोन लोकांना सूचित करते.

would have repented

त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप केला असेल असे दर्शविले असते

Matthew 11:22

it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment than for you

येथे सोर व सीदोन हे लोक तेथे राहतात. वैकल्पिक अनुवाद: न्यायाच्या दिवशी देव सोर व सीदोन यांच्यावर अधिक दया दाखवेल किंवा न्यायाच्या दिवशी देव तुला सोर व सीदोन यांच्यापेक्षा कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy )

than for you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि खोराजीन आणि बेथसैदा याचा संदर्भ देतो. जर ते आपल्या भाषेसाठी अधिक नैसर्गिक असेल, तर आपण दोन शहरे किंवा बहुतेक तुम्हास नमूद करण्यासाठी शहरी लोकांच्या संदर्भात दुहेरी तूम्ही वापरू शकता. अंतर्भूत माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. आपल्यापेक्षा तुम्हीं पश्चात्ताप केला नाही आणि माझ्यावर विश्वास ठेवला, तरीपण तू मी केलेले चमत्कार पहिले असला तरीदेखील तू माझ्यावर विश्वास ठेवला नाहीस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 11:23

Connecting Statement:

जिथे त्याने पूर्वी चमत्कार केले त्या लोकांना तो रागावने चालू ठेवत आहेत.

You, Capernaum

येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे की जणू काय ते ऐकत होते, पण ते नव्हते. तूम्ही सर्वनाम एकवचनी आहे आणि या दोन वचनामध्ये कफर्णहूमला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

You

तूम्ही"" च्या सर्व घटना एकवचनी आहेत. शहराच्या लोकांशी संदर्भ घेणे अधिक नैसर्गिक असल्यास, आपण बहुतेक शब्दांचे भाषांतर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Capernaum ... Sodom

या शहरांची नावे कफर्णहूम आणि सदोममधील लोकांचे संदर्भ आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

do you think you will be exalted to heaven?

तुम्हाला स्वर्गात उठविले जाईल असे तुम्हाला वाटते का? कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानासाठी निंदा करण्यासाठी येशू विशिष्ट प्रश्नांचा उपयोग करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः आपण स्वर्गापर्यंत स्वत: ला वाढवू शकत नाही! किंवा इतर लोकांच्या स्तुतीमुळे स्वर्गात तुला उंचावणार नाही! किंवा देव तुझ्या इच्छेप्रमाणे तुला स्वर्गात आणणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will be brought down to Hades

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला नरकात पाठवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For if in Sodom ... it would still have remained until today

येशू भूतकाळात घडली असणारी एक काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करत आहे, परंतु तसे झाले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

if in Sodom there had been done the mighty deeds that were done in you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" तुम्हा मध्ये केलेली अद्भुत कृत्ये सदोम येथील लोकांमध्ये मी केली असती तर "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

mighty deeds

पराक्रमी कार्ये किंवा शक्तीचे कार्य किंवा ""चमत्कार

it would still have remained

सर्वनाम ते सदोम शहराचा संदर्भ देते.

Matthew 11:24

I say to you

या वाक्यांशात येशूने पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

it shall be easier for the land of Sodom in the day of judgment than for you

या शब्दात सदोमची भूमी येथे जे लोक राहत होते त्यांना संदर्भित केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्यापेक्षा न्यायाच्या दिवशी सदोमच्या लोकांवर अधिक दया दाखवेल किंवा देव न्यायाच्या दिवशी सदोमच्या लोकांपेक्षा तुम्हाला अधिक कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy) येशू पुढे म्हणतो .

than for you

अंतर्भूत माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापेक्षा, तूम्ही पश्चात्ताप केला नाही आणि माझ्यावर विश्वास ठेवला, तरीपण तूम्ही मला चमत्कार केलेले पाहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 11:25

General Information:

25 आणि 26 व्या वचनांत, गर्दीच्या उपस्थितीत असताना येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याला प्रार्थना करतो. वचन 27 मध्ये, त्याने पुन्हा लोकांना संबोधित करणे सुरू केले.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

स्वर्ग आणि पृथ्वी यावर प्रभू जो राज्य करतो. स्वर्ग आणि पृथ्वी हा शब्द एक मेरिझम आहे जो विश्वातील सर्व लोक आणि गोष्टींचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण विश्वावर प्रभूत्व करणारा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

you concealed these things ... and revealed them

या गोष्टी"" म्हणजे काय हे स्पष्ट नाही. जर आपल्या भाषेत काय म्हणायचे आहे ते निर्दिष्ट करणे आवश्यक असेल तर वैकल्पिक अनुवाद सर्वोत्तम असू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण हे सत्य लपवून ठेवले ... आणि त्यांना प्रकट केले

you concealed these things from

तूम्ही या गोष्टी लपवून ठेवल्या आहेत किंवा तूम्ही या गोष्टी ज्ञात केल्या नाहीत. ही क्रियापद प्रकट च्या उलट आहे.

from the wise and understanding

हे नाममात्र विशेषण, विशेषण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ज्ञानी आणि समजणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the wise and understanding

येशू उपहास वापरत आहे. त्यांना वाटत नाही की हे लोक खरोखर शहाणे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: लोक असा विचार करतात की ते हुशार आणि समजुतदार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

revealed them

त्यांना ज्ञात केले. या वचनामध्ये त्यांना सर्वनाम या गोष्टी याचा उल्लेख करते.

to little children

येशू अज्ञानी लोकांची लहान मुलांशी तुलना करतो. येशू यावर जोर देत आहे की जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यापैकी बहुतेकजण सुशिक्षित नाहीत किंवा स्वत: ला शहाणे मानत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 11:26

for so it was well-pleasing in your sight

आपल्या दृष्टीक्षेपात"" हा वाक्यांश एक रुपक आहे जो एखाद्या व्यक्तीस काहीतरी कसे विचार करतो याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी असे करणे चांगले वाटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 11:27

All things have been entrusted to me from my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पित्याने माझ्यावर सर्व काही सोपवले आहे किंवा माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

All things

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव पित्याने स्वतःबद्दल आणि त्याच्या राज्याबद्दल सर्व काही येशूला जाहीर केले आहे किंवा 2) देवाने येशूला सर्व अधिकार दिला आहे.

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Son except the Father

केवळ पिताच पुत्राला ओळखतो

no one knows

ज्ञात आहे"" हा शब्द म्हणजे कोणाशीही परिचित असणे असा आहे. याचा अर्थ असा आहे की कोणाशीही विशेष नातेसंबंध असल्यामुळे मनापासून जाणून घेणे.

the Son

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमधे स्वतःला दर्शवत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

no one knows the Father except the Son

फक्त पुत्रच पित्याला ओळखतो

Matthew 11:28

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलणे संपवतो.

all you

तूम्ही"" च्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

who labor and are heavy burdened

सर्व नियमांचे पालन करण्याची त्यांच्या प्रयत्नांतून लोकांना निराश केले जाण्याबद्दल येशू बोलतो, जणू काय त्या नियमांचे ओझे होते आणि लोक त्यांना वाहून नेत होते. वैकल्पिक अनुवाद: इतके कठोर परिश्रम करण्यापासून निराश कोण आहेत किंवा कायद्याचे पालन करणे इतके कठोर परिश्रम करण्यापासून परावृत्त झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will give you rest

मी तुम्हाला तुमच्या श्रम आणि ओझ्यातून विश्रांती देईन

Matthew 11:29

Take my yoke on you

येशू रूपक चालू ठेवतो. येशू लोकांना त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याचे अनुसरण करण्यास आमंत्रित करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I am meek and lowly in heart

येथे नम्र आणि मंद हृदयाचा अर्थ मूलत: समान गोष्ट आहे. येशू त्यांना जोर देतो की तो धार्मिक पुढाऱ्यांपेक्षा खूप दयाळू असेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी नम्र आणि सौम्य आहे किंवा मी खूप सौम्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

lowly in heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे रुपक आहे. लोभी हृदयातील हा शब्द मुर्खपणाचा आहे ज्याचा अर्थ नम्र असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः विनम्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

you will find rest for your souls

येथे आत्मा हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुम्हास विश्रांती मिळेल किंवा तूम्ही विश्रांती घेण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 11:30

For my yoke is easy and my burden is light

या दोन्ही वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. येशू यावर जोर देत आहे की यहूदी नियमशास्त्रापेक्षा त्याच्या आज्ञांचे पालन करणे सोपे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी जे काही लादतो ते तूम्ही वाहून घेण्यास सक्षम असाल कारण ते हलके आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

my burden is light

येथे प्रकाश हा शब्द जडच्या विरुद्ध आहे, गडद विरुद्ध नाही.

Matthew 12

मत्तय 12 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे कविता 12: 18-21 मध्ये करतात, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्बाथ

हा अध्याय देवाच्या लोकांनी शब्बाथ कसा पाळणे याविषयी सांगतो. येशूने म्हटले की परुश्यानी केलेल्या नियमांमुळे लोकांना देवाच्या इच्छेप्रमाणे शब्बाथ पाळण्यास मदत होत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sabbath)

आत्म्या विरुद्ध निंदा

कोणालाही माहित नाही की लोक हे कृत्य करतात किंवा ते हे पाप करतात तेव्हा कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे गरजेचे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देवाने क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

बंधूनो आणि बहिणींनो

बहुतेक लोक ज्यांना भाऊ आणि बहीण सारखे पालक असतात आणि त्यांच्याबद्दल विचार करतात त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक. अनेक लोक बंधू आणि बहीण सारखेच आजी -आजोबा देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#brother)

Matthew 12:1

General Information:

ही कथेच्या नव्या भागाची सुरुवात आहे जिथे मत्तयने येशूच्या सेवाकार्याविरुद्ध झालेला तीव्र विरोध सांगत आहे. येथे, परुशी शब्बाथ दिवशी धान्य गोळा केल्याबद्दल त्याच्या शिष्यांना टीका करतात.

At that time

या कथेचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""थोड्या वेळानंतर

grainfields

धान्य पेरण्यासाठी एक जागा. जर गहू अज्ञात असेल आणि धान्य खूप सामान्य असेल तर आपण अन्न बनवण्यात येणाऱ्या झाडाचे क्षेत्र वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

pluck heads of grain and eat them

इतरांच्या शेतात धान्य पिकवणे आणि ते खाणे म्हणजे चोरी करणे नव्हे. प्रश्न असा होता की एखाद्या शब्बाथ दिवशी कायदेशीर कृती करू शकतो.

to pluck heads of grain and eat them

काही गहू उचलून खाणे किंवा ""काही धान्य उचलून आणि खा

heads of grain

गहूचा हा सर्वात मोठा भाग आहे. त्यात वनस्पतींचे परिपक्व धान्य किंवा बिया आहे.

Matthew 12:2

do what is unlawful to do on the Sabbath

गव्हाचा हा सर्वात मोठा भाग आहे. इतरांच्या शेतात धान्य पिकविणे आणि ते खाणे हे चोरीसारखे मानले जात नाही. प्रश्न असा होता की शास्त्रानुसार कोणीही हे शब्बाथ दिवशी करू शकत नाही परिपक्व धान्य किंवा पिकाची बियाणे

the Pharisees

याचा अर्थ सर्व परूश्याचा असा नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""काही परुशी

See, your disciples

पहा, आपल्या शिष्यांना. शिष्य काय करीत आहेत यावर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी परुशी हा शब्द वापरतात.

Matthew 12:3

Connecting Statement:

येशू परुश्यांच्या टीकेस प्रतिसाद देतो.

to them

परुशी लोकांकडे

Have you never read ... with him?

परुश्यांच्या टीकेस प्रतिसाद देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशूने वाचलेल्या शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यासाठी त्यांना आव्हान दिले आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला माहित आहे की आपण त्याच्यासह ... वाचले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:4

the house of God

दावीदाच्या काळात अद्याप कोणतेही मंदिर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: निवासमंडप किंवा ""देवाची आराधना करण्यासाठी जागा

bread of the presence

हे पवित्र भाकर म्हणजे पवित्र निवास मंडपात देवासमोर ठेवलेले आहे. वैकल्पिक अनुवादः जी भाकर जो याजक देवाच्या समोर ठेवत होता किंवा पवित्र भाकर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

those who were with him

जे पुरुष दावीदासोबत होते

but lawful only for the priests

परंतु, नियमशास्त्रानुसार केवळ याजकच ते खाऊ शकतो

Matthew 12:5

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

Have you not read in the law that ... but are guiltless?

परुश्यांच्या टीकेस प्रतिसाद देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. शास्त्रवचनांमध्ये त्यांनी जे वाचले आहे त्याचा अर्थ समजून घेण्यासाठी येशू त्यांना आव्हान देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण मोशेच्या नियमशास्त्रात वाचले आहे ... परंतु निर्दोष आहेत. किंवा आपल्याला हे माहित असले पाहिजे की नियमशास्त्र ते शिकवते ... परंतु निर्दोष आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

profane the Sabbath

शब्बाथ दिवशी दुसऱ्या दिवशी काय करायचे ते करा

are guiltless

देव त्यांना शिक्षा करणार नाही किंवा ""देव त्यांना दोषी मानत नाही

Matthew 12:6

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

one greater than the temple

कोणीतरी मंदिरापेक्षा महत्वाचे आहे. येशू स्वतःला सर्वात महान समजत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 12:7

General Information:

7 व्या वचनात, परुश्यांना दोष देण्यासाठी येशूने होशेय संदेष्ट्याची वचने वापरली.

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

If you had known what this meant, 'I desire mercy and not sacrifice,' you would not have condemned the guiltless

येथे येशू वचनाचा आधार घेतो. वैकल्पिक अनुवादः ""होशेय संदेष्टाने फार पूर्वी असे लिहिले: 'मला दया पाहिजे आणि यज्ञ नको.' याचा अर्थ काय आहे हे आपल्याला समजले असेल तर आपण अपराधीपणाचा निषेध केला नसता ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I desire mercy and not sacrifice

मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, इस्राएली लोकाना बलिदाने अर्पण करण्यास देवाने आज्ञा दिली होती. याचा अर्थ देव त्या बलिदानापेक्षा दया अधिक महत्त्वाची मानतो.

I desire

मी"" हे सर्वनाम देवाला दर्शवते.

the guiltless

सर्वनाम मी म्हणजे देव होय. याचे विशेषण म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे दोषी नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 12:8

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

is Lord of the Sabbath

शब्बाथ दिवशी नियम किंवा ""लोक शब्बाथ दिवशी काय करू शकतात याबद्दल कायदे करतात

Matthew 12:9

General Information:

जेव्हा परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करण्यासाठी येशूची टीका केली तेव्हा ते दृश्य दुसऱ्या वेळी बदलले.

Then Jesus left from there

येशूने धान्याचे शेत सोडले किंवा ""मग येशू निघाला

their synagogue

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते हा शब्द त्या शहराच्या यहूद्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: समानार्थी शब्द किंवा 2) त्यांचा हा शब्द येशू या शब्दाचा संदर्भ देत असलेल्या परुश्यांशी संदर्भित करतो आणि हा त्या सभास्थानात व त्या शहरातल्या इतर यहूदी लोकांमध्ये उपस्थित होता. त्यांचे या शब्दाचा अर्थ असा नाही की परुशी सभास्थानाचे मालक होते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांनी उपस्थित असलेल्या सभास्थानात

Matthew 12:10

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

a man who had a withered hand

एक मनुष्या ज्याला पक्षाघाती हात होता किंवा ""अपंग हात असलेला माणूस

The Pharisees asked Jesus, saying, Is it lawful to heal on the Sabbath? so that they might accuse him of sinning

परुश्यांनी येशूने पाप केले आहे असा दोष देण्याचा आरोप केला आहे, म्हणून त्यांनी त्याला विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?'

Is it lawful to heal on the Sabbath

मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, एखाद्या व्यक्तीने शब्बाथ दिवशी दुसऱ्या व्यक्तीस बरे करू शकतो का

so that they might accuse him of sinning

त्यांला फक्त लोकांसमोर दोषारोप करण्याची इच्छा नव्हती. परुश्यांना येशूने उत्तर द्यावे की तो मोशेच्या नियमशास्त्राचे उल्लंघन करीत होता म्हणून ते त्याला न्यायाधीशासमोर घेऊन जावू शकतील आणि नियमशास्त्राचे उल्लंघन करून कायदेशीररित्या त्याच्यावर आरोप करु शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:11

Connecting Statement:

येशू परुश्यांच्या टीकेस प्रतिसाद देतो.

What man would there be among you, who, if he had just one sheep ... would not grasp hold of it and lift it out?

परुश्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. शब्बाथ दिवशी ते कोणत्या प्रकारचे काम करतात याबद्दल विचार करण्यास तो त्यांना आव्हान देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी प्रत्येकजण, जर तुमच्याकडे फक्त एकच मेंढरु असेल ... तर तो त्या मेंढरांना पकडेल आणि ओढून बाहेर काढेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:12

How much more valuable, then, is a man than a sheep!

किती जास्त"" हे वाक्य अभिव्यक्तीवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: उघडपणे मनुष्य मेंढ्यांपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे! किंवा ""मेंढरापेक्षा माणूस किती महत्त्वाचा आहे याबद्दल विचार करा

it is lawful to do good on the Sabbath

जे शब्बाथ दिवशी चांगले करतात ते नियमशास्त्राचे पालन करतात

Matthew 12:13

Then Jesus said to the man, ""Stretch out your hand.

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मग येशूने त्या मनुष्याला आपला हात लांब करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

to the man

पक्षघाती हाताच्या माणसाला किंवा ""अपंग हाथ असलेल्या मनुष्याला

Stretch out your hand

आपला हात धरून ठेव किंवा ""आपला हात लांब कर

He stretched

मनुष्याने लांब केला

it was restored to health

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो पुन्हा निरोगी झाला किंवा तो पुन्हा बरा झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:14

plotted against him

येशूला हानी करण्यासाठी नियोजन

were seeking how they might put him to death

येशूला कसे मारता येईल यावर ते चर्चा करीत होते

Matthew 12:15

General Information:

येशूच्या कार्याने यशयातील भविष्यवाण्यांपैकी एक कसे पूर्ण होते हे या अहवालात स्पष्ट केले आहे.

As Jesus perceived this, he

परुश्यांनी काय योजले होते याची येशूला जाणीव होती, म्हणून तो

withdrew from

सोडले किंवा ""निघून गेला

Matthew 12:16

not to make him known to others

त्याच्याबद्दल कोणालाही सांगू नका

Matthew 12:17

that it might come true, what

ते खरे होऊ शकेल"" या वाक्यांशाचे भाषांतर नवीन वाक्याच्या सुरूवातीस केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे पूर्ण करण्याचे होते

what had been said through Isaiah the prophet, saying

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे जे फार पूर्वी सांगितले होते

Matthew 12:18

Connecting Statement:

येथे मत्तय यशया संदेष्ट्याचे अवतरण वापरत आहे की येशूची सेवा शास्त्रवचनांनी पूर्ण केली.

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

my ... I

या शब्दांच्या सर्व घटना देवाला संदर्भित करतात. देवाने त्याला जे म्हटले ते यशया लिहित आहे.

my beloved one, in whom my soul is well pleased

तो माझा प्रिय आहे, आणि मी त्यालाविषयी खूप आनंदित आहे

in whom my soul is well pleased

येथे आत्मा हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याच्याशी मी खूप आनंदी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he will proclaim justice to the Gentiles

देवाच्या सेवक परराष्ट्रीय लोकांस सांगेल की न्याय मिळणार आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की देवच न्याय आणेल, आणि न्याय असा अमूर्त संज्ञा काय बरोबर आहे म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो राष्ट्रांना जाहीर करेल की देव त्यांच्यासाठी जे योग्य ते करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 12:19

Connecting Statement:

मत्तय संदेष्टा यशयाचे अवतरण वापरतो

neither will anyone hear his voice

येथे लोक त्यांचा आवाज ऐकत नाहीत,हे तो मोठ्या आवाजात बोलत नाही यास दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः तो मोठ्याने बोलणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He ... his

या शब्दांच्या सर्व घटना देवाने निवडलेल्या सेवकाला संदर्भित करतात.

in the streets

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ जाहीरपणे. वैकल्पिक अनुवाद: शहरामध्ये आणि गावामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 12:20

He

तो"" हि घटना देवाच्या निवडलेल्या सेवकाचा उल्लेख करतात.

He will not break any bruised reed; he will not quench any smoking flax

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. ते असे रूप धारण करतात की देवाचा सेवक नम्र आणि दयाळू असेल. वाकलेला बोरू आणि मिणमिणती वात दोन्ही कमकुवत आणि त्रासातील लोकांना दर्शवते. रूपक गोंधळात टाकणारे असल्यास, आपण शाब्दिक अर्थाचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तो दुर्बल लोकांशी दयाळू असेल आणि दुखापत करणाऱ्यांशी सौम्य असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bruised reed

नुकसान झालेले झाड

he will not quench any smoking flax

तो कोणताही धुराडी करणार नाही किंवा ""तो कोणत्याही वातीला जळण्यापासून थांबवणार नाही

smoking flax

आग संपल्यानंतर आणि तो केवळ धूर करत असणाऱ्या दिव्याचा संदर्भ घेतो.

flax, until

हे नवीन वाक्याद्वारे भाषांतरित केले जाऊ शकते: ""फ्लेक्स. तो असे करेपर्यंत तो करेल

he leads justice to victory

विजयासाठी आघाडी घेतल्यास त्याला विजय मिळवून देण्यास मदत होते. विजयी होण्यासाठी न्याय करणे म्हणजे चुकीचे होते ते योग्य बनविण्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: तो सर्व काही योग्य बनवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 12:21

in his name

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 12:22

General Information:

परुश्यांनी येशूवर सैतानाच्या शक्तीने मनुष्याला बरे करण्याचा आरोप केला तेव्हा पुढचा मुद्दा येथे बदलतो.

Then someone blind and mute, possessed by a demon, was brought to Jesus

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग कोणीतरी त्याला येशूकडे आणले जो आंधळा आणि मूका होता कारण दुष्ट आत्मा त्याला नियंत्रित करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

someone blind and mute

असा कोणीएक जो पाहू शकत नाही आणि बोलू शकत नाही

Matthew 12:23

All the crowds were amazed

ज्या लोकांनी येशूने त्या व्यक्तीला बरे केलेले पहिले ते सर्व आश्चर्य चकित झाले

the Son of David

हे ख्रिस्त किंवा मसीहासाठी एक शीर्षक आहे.

Son of

येथे याचा अर्थ चे वंशज आहे.

Matthew 12:24

General Information:

25 व्या वचनात, येशूने परुश्यांच्या आरोपास प्रतिसाद दिला की त्याने सैतानाच्या सामर्थ्याने माणसाला बरे केले.

this miracle

हा आंधळा, बधिर आणि दुष्ट आत्मा असलेल्या व्यक्तीला बरे करण्याचा चमत्कार होय.

This man does not cast out demons except by Beelzebul

हे एक कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. हा मनुष्य दृष्ट आत्म्याला बाहेर काढण्यास समर्थ आहे कारण तो बालजबुलचा सेवक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

This man

परुश्यांनी येशूचे नाव न घेता हे दाखवले की ते त्याला नाकारतात.

the prince of the demons

दुष्ट आत्म्यांचा मुख्य

Matthew 12:25

Every kingdom divided against itself is made desolate, and every city or house divided against itself will not stand

परुश्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक म्हण वापरली. या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. ते यावर जोर देतात की बालजबुलने इतर दुष्ट आत्म्यांशी लढण्यासाठी आपली शक्ती वापरली पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Every kingdom divided against itself is made desolate

येथे राज्य म्हणजे राज्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा लोक त्यांच्यात एकमेकांशी लढतात तेव्हा टिकून राहणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

every city or house divided against itself will not stand

येथे शहर म्हणजे तेथे राहणाऱ्या लोकांना आणि घर म्हणजे एखाद्या कुटुंबास संदर्भित करते. स्वतःविरूद्ध विभाजन होणे म्हणजे त्याचे लोक एकमेकांशी लढत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा लोक एकमेकांशी लढतात तेव्हा ते शहर किंवा कुटुंबाचा नाश करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:26

Connecting Statement:

येशूने परुश्यांच्या आरोपाला उत्तर दिले की त्याने सैतानाच्या सामर्थ्याने मनुष्य बरे केले.

If Satan drives out Satan

सैतानाचा दुसरा वापर सैतानाची सेवा करणाऱ्या आत्म्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान आपल्या आत्म्यांविरुद्ध काम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

How then will his kingdom stand?

येशू हा प्रश्न परुशी लोकांना दाखवत होता की ते जे म्हणत होते ते अवास्तविक होते. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान स्वतःविरूद्ध विभाजीत झाला तर त्याचे राज्य उभे राहू शकणार नाही! किंवा जर सैतानाने त्याच्या आत्म्यांविरुद्ध लढा दिला तर त्याचे राज्य टिकणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:27

Beelzebul

हे नाव त्याच व्यक्तीस सैतान असे संबोधते (वचन 26).

by whom do your sons drive them out?

परुश्यांना आव्हान देण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मग तुमचे अनुयायी सुद्धा बालजबुलाच्या सामर्थ्याने आत्म्यांना बाहेर काढतात असे म्हणावे लागेल परंतु, हे सत्य नाही हे आपणास माहित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

your sons

येशू परुश्यांशी बोलत होता. तुमचे पुत्र हा वाक्यांश त्यांच्या अनुयायांना संदर्भित करतो. शिक्षक किंवा पुढाऱ्यांचे अनुसरण करणाऱ्यांचा संदर्भ देण्याचा हा एक सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः आपले अनुयायी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For this reason they will be your judges

कारण आपल्या अनुयायांनी देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढली आहेत, ते सिद्ध करतात की आपण माझ्याबद्दल चुकीचे आहात.

Matthew 12:28

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

But if I

येशूने येथे प्रतिसाद दिला आहे येथे “जर” अर्थ असा होत नाही की येशू आत्म्यांना कसे बाहेर काढतो यावर प्रश्न येत आहे. खरे विधान सांगण्यासाठी येथे येशू शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः परंतू मी परुशी.

then the kingdom of God has come upon you

मग देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आले आहे. येथे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: याचा अर्थ देव तुमच्यामध्ये त्याचे राज्य स्थापित करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

come upon you

येथे “तूम्ही"" अनेकवचन आहे आणि इस्राएल लोकांच्या संदर्भात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 12:29

How can anyone enter the house ... belongings from his house

परुश्यांना आपला प्रतिसाद कायम ठेवण्यासाठी येशूने एक दृष्टांताचा उपयोग केला. येशूचा अर्थ आहे की तो भुते काढू शकतो कारण तो सैतानापेक्षाही शक्तिशाली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

How can anyone enter ... without tying up the strong man first?

परूशी आणि जमाव लोकांना शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही ... प्रथम बलवान मनुष्यास न बांधता. किंवा जर एखाद्या व्यक्तीने प्रवेश करावयाचा असेल तर त्याने प्रथम बलवान माणसाला बांधले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

without tying up the strong man first

प्रथम बलवान मनुष्य नियंत्रनात न घेता

Then he will steal

तो चोरी करू शकतो किंवा ""मग तो चोरी करू शकेल

Matthew 12:30

who is not with me

जो माझा पाठिंबा देत नाही किंवा ""माझ्याबरोबर काम करत नाही

is against me

माझा विरोध करतात किंवा ""माझ्याविरूद्ध कार्य करतात

the one who does not gather with me scatters

येशू एक रूपक वापरत आहे ज्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीला मेंढरांचे कळप मेंढपाळाकडे गोळा करणे किंवा मेंढपाळांपासून दूर पळवून लावणे होय. येशूचा अर्थ असा आहे की एक व्यक्ती लोकाना येशूचे शिष्य बनण्यास मदत करत आहे किंवा तो लोकांना येशूचा नाकार करण्यास सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:31

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

I say to you

हे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

say to you

येथे तूम्ही अनेक वचन आहे. येशू प्रत्यक्ष परुशी लोकांशी बोलत आहे, पण तो लोकांना सुद्धा शिकवत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

every sin and blasphemy will be forgiven men

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक करत असलेल्या प्रत्येक पापांची क्षमा देव करेल आणि प्रत्येक वाईट गोष्ट बोलण्याची क्षमा करेल किंवा पाप करणाऱ्या प्रत्येक व्यक्तीला किंवा वाईट गोष्टी बोलणाऱ्या व्यक्तीला देव क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

blasphemy against the Spirit will not be forgiven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याबद्दल वाईट गोष्टी बोलणाऱ्या व्यक्तीला क्षमा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:32

Whoever speaks any word against the Son of Man

येथे शब्द म्हणजे एखाद्याने काय म्हटले ते संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखादा व्यक्ती मनुष्याच्या पुत्राबद्दल काही वाईट बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

that will be forgiven him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्या व्यक्तीस त्याबद्दल क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that will not be forgiven him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देव त्या व्यक्तीस क्षमा करणार नाही

neither in this world, nor in that which is to come

येथे हे जग आणि जे येणार आहे ते सध्याचे जीवन आणि पुढील जीवन पहा. वैकल्पिक अनुवाद: या जीवनात किंवा पुढील जीवनात किंवा आता किंवा कधीही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 12:33

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

Make a tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर आपण झाड चांगले केले तर त्याचे फळ चांगले राहील आणि जर आपण झाड खराब केले तर त्याचे फळ खराब होईल किंवा 2) ""जर आपण झाड चांगले असल्याचे मानले कारण त्याचे फळ चांगले आहे आणि जर तूम्ही त्याझाडास खराब मानले कारण त्याचे फळ खराब आहे. "" ही एक गोष्ट होती. एखादी व्यक्ती चांगली किंवा वाईट आहे किंवा नाही हे त्यांना कसे कळू शकेल याबद्दल लोकांना सत्य सांगावे लागले.

good ... bad

निरोगी ... रोगग्रस्त

a tree is recognized by its fruit

येथे व्यक्ती काय करतो त्याचे फळ हे एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना त्याचे फळ पाहून चांगले किंवा वाईट आहे की नाही हे माहित होते किंवा लोक त्या व्यक्तीच्या क्रियांच्या परिणामांवर लक्ष देऊन ते चांगले किंवा वाईट आहे याची माहिती होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:34

You offspring of vipers

येथे संतती याचा अर्थ असा आहे की याची गुणवैशिष्ट्ये असणे. वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. आपण [मत्तय 3: 7] (../03/07.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

You ... you

हे अनेकवचन आहेत आणि परूश्याचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

how can you say good things?

येशू परुश्यांना धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही चांगल्या गोष्टी म्हणू शकत नाही. किंवा तूम्ही फक्त वाईट गोष्टी बोलू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

out of the abundance of the heart his mouth speaks

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनातील विचारांचे रुपक आहे. येथे तोंड हा एक भाग आहे जो संपूर्णपणे एखाद्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या व्यक्तीने त्याच्या तोंडात काय म्हटले ते त्याच्या मध्ये काय आहे ते उघडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 12:35

The good man from the good treasure of his heart produces what is good, and the evil man from the evil treasure of his heart produces what is evil

येशू हृदय बद्दल बोलतो जसे की एखादी व्यक्ती चांगल्या किंवा वाईट गोष्टींनी भरलेली असते. हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की एखादी व्यक्ती काय सांगते ती व्यक्ती खरोखर काय आहे हे प्रकट करते. आपण ही प्रतिमा ठेवू इच्छित असल्यास, यूएसटी पहा. तूम्ही शाब्दिक अर्थाचे भाषांतर देखील करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: एक माणूस जो खरोखर चांगला आहे तो चांगल्या गोष्टी बोलू शकतो, आणि जो माणूस खरोखर वाईट आहे तो वाईट गोष्टी बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:36

Connecting Statement:

परुश्याच्या आरोपांकडे येशूने प्रतिसाद देण्यास शेवट केला की त्याने सैतानाच्या सामर्थ्याने मनुष्य बरा केला.

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

people will give an account for

देव लोकांना विचारेल किंवा ""लोक देवाला स्पष्टीकरण देतील

every idle word they will have said

येथे शब्द असे काहीतरी सांगितले आहे जे कोणीतरी म्हणते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक हानीकारक गोष्ट ते सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 12:37

you will be justified ... you will be condemned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हचा न्याय करेल ... देव तुम्हाला दोषी ठरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 12:38

General Information:

वचन 39 मध्ये, येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष करण्यास प्रारंभ करतो.

Connecting Statement:

येशूने सैतानाच्या सामर्थ्याने मनुष्याला बरे केले या परूश्यांच्या आरोपांकडे येशूने उत्तर दिल्यानंतर या वचनातील संवाद लगेच येतो.

we wish

आम्हाला पाहिजे

to see a sign from you

ते एखादे चिन्ह पाहू इच्छित आहेत हे आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे काही बोलता ते खरे असल्याचे सिद्ध करुन आपल्याकडून एखादे चिन्ह दाखवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:39

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

येशू त्याच्या वर्तमान पिढीशी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही एक दुष्ट आणि व्यभिचारी पिढी आहात ज्यांना माझ्याकडून चिन्हे हवी आहेत ... तुम्हाला दिलेले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

adulterous generation

येथे व्यभिचारी असे लोक आहेत जे देवाशी विश्वासू नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: अविश्वासू पिढी किंवा देवहीन पिढी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no sign will be given to it

येशू त्यांना एक चिन्ह देत नाही कारण त्याने आधीच अनेक चमत्कार केले होते तरी त्यांनी त्याच्यावर विश्वास करण्यास नकार दिला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी यांना चिन्ह देणार नाही किंवा देव आपल्याला एक चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

except the sign of Jonah the prophet

देवाने योना संदेष्ट्याला जे चिन्ह दिले ते चिन्ह वगळता दुसरे चिन्ह नाही

Matthew 12:40

three days and three nights

येथे दिवस आणि रात्री म्हणजे 24 तासांचा पूर्ण कालावधी. वैकल्पिक अनुवादः तीन पूर्ण दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

in the heart of the earth

याचा अर्थ शारीरिक कबर आत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 12:41

Connecting Statement:

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष देत राहतो.

The men of Nineveh

निनवेचे नागरिक

at the judgment

न्यायाच्या दिवशी किंवा ""जेव्हा देव लोकांचा न्याय करतो

this generation of people

येशूचा प्रचार करीत असतानाच्या काळात राहणाऱ्या लोकांना हे सूचित करते.

and will condemn it

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथे निंदा आरोप दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि या पिढीचा आरोप करणार किंवा 2) निनवेच्या लोकांप्रमाणे पश्चात्ताप केला नाही म्हणून देव या पिढीच्या लोकांचा निषेध करेल. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देव या पिढीची निंदा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and see

आणि पहा. हे पुढे येशू काय म्हणतो यावर जोर देते.

someone greater

कोणीतरी अधिक महत्वाचे

someone

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

than Jonah is here

आपण येशूच्या विधानाचा स्पष्ट अर्थ सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः योनापेक्षाही इथे आहे, तरीही तू पश्चात्ताप केला नाहीस, म्हणूनच देव तुला दोषी ठरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:42

Connecting Statement:

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष देत राहतो.

Queen of the South

हे शेबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा दक्षिण इस्राएलचा एक भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

will rise up at the judgment

न्यायाच्या दिवशी उभे होईल

at the judgment

न्यायाच्या दिवशी किंवा जेव्हा देव लोकांना न्याय देतो. आपण [मत्तय 12:41] (../12/41.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

this generation

येशू प्रचार करीत असतानाच्या काळात राहणाऱ्या लोकांना हे सूचित करते.

and condemn them

[मत्तय 12:41] (../12/41.md) मध्ये आपण एक समान विधान कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथे निंदा आरोप दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि या पिढीच्या लोकांवर आरोप करणार किंवा 2) देव लोकांच्या या पिढीची निंदा करेल कारण त्यांनी दक्षिणेची राणीप्रमाणे शहाणपण ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देव या पिढीची निंदा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

She came from the ends of the earth

येथे पृथ्वीच्या सीमा ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ दूर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ती खूप दूरून आली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

She came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon

दक्षिणेची राणी येशूच्या पिढीच्या लोकांचा निषेध का करणार हे विधान स्पष्ट करते. वैकल्पिक अनुवादः ती आली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

and see

आणि पहा. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

someone greater

कोणीतरी अधिक महत्वाचे

someone

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

than Solomon is here

आपण येशूच्या विधानाचा स्पष्ट अर्थ सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: शलमोनापेक्षा येथे आहे परंतु तरीही आपण ऐकत नाही. म्हणूनच देव तुम्हाला दोषी ठरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 12:43

Connecting Statement:

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष देत राहतो. तो एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो.

waterless places

कोरड्या जागा किंवा ""जेथे लोक राहत नाहीत त्या जागा

does not find it

येथे ते म्हणजे विश्रांती दर्शवते.

Matthew 12:44

Then it says, 'I will return to my house from which I came.'

अवतरना ऐवजी हे विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग, अशुद्ध आत्मा ज्या घरातून आला त्या घरी परतण्याचा निर्णय घेतो

to my house from which I came

हा अशुद्ध आत्मा ज्या माणसामध्ये राहत होता त्याच्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी ज्या ठिकाणी गेलो होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it finds that house swept out and put in order

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" एखादे घर झाडलेले आहे आणि सर्वकाही जेथे हवे तेथे नीट ठेवलेले आहे."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that house swept out and put in order

पुन्हा, घर म्हणजे ज्या माणसामध्ये अशुद्ध आत्मा जिवंत होता त्याच्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, बाहेर पडले आणि व्यवस्थित ठेवले असे सुचवते की घरामध्ये कोणीही राहत नाही.येशूच्या म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की जेव्हा एखादा अशुद्ध आत्मा एखाद्या व्यक्तीस सोडून देतो तेव्हा व्यक्तीने पवित्र आत्म्याला त्याच्यामध्ये राहण्यासाठी आमंत्रित केले पाहिजे नाहीतर मग दुष्टात्मा परत येईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:45

Connecting Statement:

येशूने या दृष्टांताची पूर्तता केली व त्याने 43 व्या वचनात अशुद्ध आत्मा या शब्दापासून सुरुवात केली.

Then it goes ... with this evil generation

येशू त्याच्यावर विश्वास न ठेवण्याच्या धोक्याविषयी लोकांना सावध करण्यासाठी एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

It will be just like that with this evil generation

याचा अर्थ असा आहे की जर येशूच्या पिढीचे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत आणि त्याचे शिष्य बनले नाहीत तर तो येण्याआधीच ते वाईट परिस्थितीत असतील.

Matthew 12:46

General Information:

येशूची आई आणि भाऊ यांच्या आगमनानंतर त्याच्या आध्यात्मिक कुटुंबाचे वर्णन करण्याची संधी मिळाली.

behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला कथेत नवीन लोकांस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो

his mother

ही मरीया, येशूची आई आहे.

his brothers

हे कदाचित मरीयाला जन्मलेले इतर मुले आहेत, परंतु हे शक्य आहे की येथे भाऊ हा शब्द येशूच्या चुलत भावांना दर्शवत आहे.

seeking to speak

बोलण्याची इच्छा आहे

Matthew 12:47

Someone said to him, ""Look, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी येशूला सांगितले की त्याची आई आणि भाऊ बाहेर होते आणि त्यांना बोलू इच्छित होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 12:48

Connecting Statement:

[मत्तय 12: 1] (../12/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवट आहे, जिथे येशूच्या सेवेला विरोध करत असल्याचे मत्तय सांगतो.

who told him

येशूला सांगितलेल्या संदेशाचा तपशील समजला जातो आणि येथे त्याची पुनरावृत्ती होत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने येशूला सांगितले की त्याची आई व भाऊ त्याच्याशी बोलू इच्छित आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is my mother and who are my brothers?

लोकांना शिकवण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला खरे सांगतो की माझी आई आणि भाऊ कोण आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 12:49

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

here are my mother and my brothers

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे शिष्य येशूच्या आध्यात्मिक कुटुंबाचे आहेत. त्याच्या शारीरिक कुटुंबाच्या मालकीपेक्षा हे महत्त्वपूर्ण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 12:50

whoever does

जो कोणी करतो

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

that person is my brother, and sister, and mother

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की जे देवाची आज्ञा पाळतात ते येशूच्या आध्यात्मिक कुटुंबाचे आहेत. त्याच्या शारीरिक कुटुंबाच्या मालकीपेक्षा हे महत्त्वपूर्ण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13

मत्तय 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादकांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे कविता 13: 14-15 मध्ये करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

हा धडा नवीन विभाग सुरु करतो. त्यात स्वर्गाच्या राज्याविषयी काही येशूचे दृष्टांत आहेत.

या अध्यायात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

उल्लेख

जेव्हा त्याच्या ऐकणाऱ्यांना देवाबद्दल विचार करण्याची इच्छा असते तेव्हा येशू नेहमी स्वर्ग हा शब्द म्हणतो, जो स्वर्गात राहतो ([मत्तय 13:11] (../../mat/13/11.md)).

पूर्ण माहिती

वक्ता सहसा असे म्हणत नाही की त्यांच्या ऐकणाऱ्यांना आधीच समजले आहे .जेव्हा मत्तयने लिहिले की येशू समुद्राजवळ बसला ([मत्तय 13: 1] (../../ मत्तय / 13 / 01.md)), कदाचित त्याला त्याच्या ऐकणाऱ्यांना हे कळेल की येशू लोकांना शिकवणार आहे . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

रूपक

वक्ता बऱ्याच गोष्टींसाठी शब्द वापरतात ज्या स्पर्श न केल्या जाऊ शकतील अशा गोष्टी बोलण्यासाठी स्पर्श केल्या जाऊ शकतात. सैतानाने लोकांना येशूचे संदेश समजण्यापासून कसे रोखले (वर्णन करण्यासाठी मत्तय 13:19) (../../मत्तय / 13 / 19.md)).

या अध्यायातील इतर भाषांतरातील अडचणी

कर्मणी प्रयोग

या अध्यायातील बरीच वाक्ये सांगतात की एखाद्या व्यक्तीशी असे काहीतरी घडले होते पण ते कसे घडले हे सांगितले नाही. उदाहरणार्थ, ते झरे होते ([मत्तय 13: 6] (../../मत्तय / 13 / 06.md)). आपल्याला वाक्याचा अनुवाद करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते कार्य कोणी केले हे वाचकांना सांगेल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

दृष्टांत

दृष्टांतातील लहान कथा ही येशूने सांगितली होती जेणेकरून लोकाना तो शिकवण्याचा प्रयत्न करत असलेले लोकांना सहज समजेल. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही त्यांना सत्य समजणार नाही ([मत्तय 13: 11-13] (./11.md)).

Matthew 13:1

General Information:

या गोष्टीच्या नवीन भागाची ही सुरुवात आहे जिथे येशूने स्वर्गाच्या राज्याविषयी दृष्टांताचा उपयोग करून लोकांना शिकविण्यास सुरवात केली.

On that day

मागील अध्यायाच्या दिवसाप्रमाणे या घटना त्याच दिवशी घडल्या.

out of the house

येशू कोणाच्या घरात राहत होता यावर याचा उल्लेख नाही.

sat beside the sea

याचा अर्थ तो लोकांना शिकवण्यासाठी बसला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:2

so he got into a boat

याचा अर्थ असा आहे की येशू नावेत चढला कारण त्याने लोकांना शिकवणे सोपे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a boat

हे कदाचित एखादे जहाज असलेली एक खुली लाकडी मासेमारीची नाव होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:3

Connecting Statement:

येशूने बी पेरणाऱ्या व्यक्तीविषयी दृष्टांत सांगून स्वर्गाच्या राज्याचे वर्णन केले.

Jesus said many things to them in parables

येशूने त्यांना दृष्टांतात पुष्कळ गोष्टी सांगितल्या

to them

गर्दीतील लोकांना

Behold

पहा किंवा ऐका. पुढील शब्द काय म्हणायचे आहे यावर लक्ष केंद्रित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी आपल्याला सांगणार असलेल्या गोष्टीकडे लक्ष द्या

a farmer went out to sow seed

शेतकरी शेतात बी पेरण्याकरिता बाहेर गेला

Matthew 13:4

As he sowed

जसे शेतकऱ्याने बी पसरले

beside the road

हे शेताच्या पुढील वाटे ला संदर्भित करते. जमिनीवर लोकांनी चालून कठीण बनलेली जागा.

devoured them

सर्व बिया खाल्या

Matthew 13:5

rocky ground

खडकांच्या माथ्यावर मातीचा फक्त पातळ थराने हे खडकांनी भरलेले आहे.

Immediately they sprang up

बियाणे लवकर अंकुरले आणि वाढले

Matthew 13:6

they were scorched

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सूर्याने झाडे करपले आणि ते खूप गरम झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they withered away

झाडे सुकली आणि मेली

Matthew 13:7

Connecting Statement:

येशू बिया पेरणी करणाऱ्या व्यक्तीबद्दल एक दृष्टांत सांगतो.

fell among the thorn plants

काटे वाढलेली झाडे वाढली

choked them

नवीन अंकुरची वाढ खुंटवली. निदानामुळे इतर झाडांना चांगले वाढण्यापासून रोखण्यासाठी आपला शब्द वापरा.

Matthew 13:8

produced a crop

जास्त बिया वाढले किंवा ""फळ दिले

some one hundred times as much, some sixty, and some thirty

बी,"" उत्पादित आणि पीक हे शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही बियांनी शंभर पटीने जास्त पीक दिले, काही बियाणे साठ पटींनी जास्त पिक दिले आणि काही बियाण्यांनी तीसपट पिक दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

one hundred ... sixty ... thirty

100 ... 60 ... 30 (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 13:9

He who has ears, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे कान आहेत या वाक्यांशाचा अर्थ समजून घेण्याची आणि पालन करण्याची इच्छा आहे. [मत्तय 11:15] (../11/15.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे किंवा जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू घ्यावे आणि आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी प्रत्यक्ष बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. [मत्तय 11:15] (../11/15.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, नंतर समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:10

General Information:

येशू शिष्यांना स्पष्ट करतो की तो दृष्टांतासह का शिकवत आहे.

Matthew 13:11

You have been given the privilege of understanding mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given

हे कर्तरी स्वरुपात आणि निहित माहितीसह स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हाला स्वर्गाच्या राज्याचे रहस्य समजून घेण्याचा विशेषाधिकार दिला आहे, परंतु देवाने या लोकांना दिला नाही किंवा ""देवाने तुम्हाला स्वर्गाच्या राज्याचे रहस्य समजण्यास सक्षम केले आहे, परंतु या लोकांना समजण्यास सक्षम केलेले नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

You have been given the privilege

तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि शिष्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

mysteries of the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाचे राज्य होय. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, ते आपल्या भाषेत ठेवण्याचा प्रयत्न करा. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्ग आणि त्याच्या शासनामध्ये आमच्या देवाविषयीचे रहस्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 13:12

whoever has

ज्याला समज आहे किंवा ""ज्याला मी शिकवतो तो त्याला ग्रहण करतो

will be given more

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याला अधिक समज देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever does not have

ज्याला समजत नाही किंवा ""ज्याला मी शिकवत नाही त्याला

even what he has will be taken away from him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याच्याजवळ असलेल्या गोष्टी काढून घेईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 13:13

General Information:

14 व्या वचनामध्ये, येशूची शिकवण लोक समजून घेण्यात अयशस्वी झाल्याचे भाकीत येशूने यशया संदेष्ट्याचे अवतरणामधून केले आहे.

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना समजावून सांगत आहे की तो दृष्टांता मध्ये का शिकवतो.

to them ... they

त्यांना"" आणि ते च्या सर्व घटना गर्दीतील लोकांना संदर्भ करतात.

Though they are seeing, they do not see; and though they are hearing, they do not hear, or understand.

येशू या समानतेचा वापर शिष्यांना सांगण्यासाठी आणि त्यावर भर देतो की गर्दीदेखील देवाच्या सत्याचा अर्थ समजण्यास नकार देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Though they are seeing

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यावरून येशू काय करतो हे त्यांना समजते. वैकल्पिक अनुवादः मी जे करतो ते ते पाहतात किंवा 2) हे त्यांच्या पाहण्याच्या क्षमतेचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी ते पाहण्यास सक्षम असले तरी

they do not see

येथे पहा समजणे याला प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

though they are hearing

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यावरून येशू काय शिकवतो हे त्यांचे म्हणणे आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी जे म्हणतो ते ऐकतात किंवा 2) हे ऐकण्याची त्यांची क्षमता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ते ऐकण्यास सक्षम असले तरी

they do not hear

येथे ऐकणे चांगले ऐकण्याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ते चांगले ऐकत नाहीत किंवा ते लक्ष देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:14

To them the prophecy of Isaiah is fulfilled, that which says

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेष्टा यशया याच्याद्वारे फार पूर्वी देवाने जे सांगितले ते पूर्ण करीत आहेत

While hearing you will hear, but you will in no way understand; while seeing you will see, but you will in no way perceive

यशयाच्या काळातील अविश्वासणाऱ्यांविषयी संदेष्टा यशया याचे एक भाष्य सुरु होतो. येशू हा संदेश ऐकत असलेल्या बऱ्याच लोकांना वर्णन करण्यासाठी हे अवतरण वापरतो. ही विधाने पुन्हा समांतर आहेत आणि लोकांनी देवाचे सत्य समजून घेण्यास नकार दिला यावर जोर देण्यात आला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

While hearing you will hear, but you will in no way understand

तू गोष्टी ऐकशील पण तू त्यांना समजणार नाहीस. लोक काय ऐकतील ते तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही संदेष्ट्यांमार्फत देव काय म्हणतो ते ऐकाल परंतु तुम्हाला त्याचा अर्थ समजणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

while seeing you will see, but you will in no way perceive

लोक काय पाहतील ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही संदेष्ट्यांच्या माध्यमातून देव काय करतो ते पहाल, परंतु तुम्हाला ते समजणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:15

Connecting Statement:

येशू संदेष्टा यशया याच्या वचनांचा वापर संपवतो.

For this people's heart ... I would heal them

13:15 मध्ये देव इस्राएल लोकांचे वर्णन करतो की जसे काय त्यांना शारीरिक आजार आहेत जे त्यांना शिकण्यास, पाहण्यास आणि ऐकण्यास असमर्थ ठरतात. देव त्यांना त्यांच्याकडे घेऊ इच्छितो जेणेकरून तो त्यांना बरे करील. लोकांचे सर्व आध्यात्मिक वर्णन करणारा हे एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की लोक हट्टी आहेत आणि देवाच्या सत्याचा स्वीकार करून त्याला समजून घेण्यास नकार देतात. जर त्यांनी तसे केले असते तर ते पश्चात्ताप करतील आणि देव त्यांना क्षमा करेल आणि त्याच्या लोकांचे तो परत स्वागत करेल. जर अर्थ स्पष्ट असेल तर आपल्या भाषेत रूपक ठेवा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

this people's heart has become dull

येथे हृदय म्हणजे मनाला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः या लोकांची मने शिकायला मंद आहेत किंवा हे लोक यापुढे शिकू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they are hard of hearing

ते शारीरिकरित्या बहिरे नाहीत. येथे ऐकण्यास कठीण म्हणजे ते देवाचे ऐकण्यास आणि शिकण्यास नकार देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते ऐकण्यासाठी त्यांचे कान वापरण्यास नकार देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they have closed their eyes

त्यांनी अक्षरशः त्यांचे डोळे बंद केले नाहीत. याचा अर्थ ते समजून घेण्यास नकार देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते पाहण्यासाठी त्यांचे डोळे वापरण्यास नकार देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so they should not see with their eyes, or hear with their ears, or understand with their hearts, so they would turn again

जेणेकरून ते त्यांच्या डोळ्यांनी पाहू शकत नाहीत, त्यांच्या कानांनी ऐकू शकत नाहीत किंवा त्यांच्या अंतःकरणाशी समजू शकत नाहीत आणि परिणामतः ते पुन्हा घडत नाहीत

understand with their hearts

येथे ह्रदये हा शब्द लोकांच्या सर्वांत आभासी आहे. आपण लोकांच्या भाषेच्या भावना आणि भावनांच्या स्त्रोतासाठी आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. येथे: त्यांच्या मना सोबत समजून घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

turn again

माझ्याकडे परत या किंवा ""पश्चात्ताप करा

I would heal them

मी त्यांना बरे केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देव त्यांच्या पापांची क्षमा करून आध्यात्मिकरीत्या बरे करेल आणि त्यांचा आपल्या लोकांसारखा पुन्हा स्वीकार करेल. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांचा पुन्हा स्वीकार केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:16

Connecting Statement:

येशू शिष्यांना समजावून सांगतो की तो दृष्टांतासह का शिकवतो.

But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. येशू यावर जोर देत आहे की त्यांनी देवाला संतुष्ट केले आहे कारण त्यांनी जे सांगितले आणि केले त्याबद्दल त्यांनी विश्वास ठेवला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

But blessed are your eyes, for they see

येथे डोळे म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही धन्य आहात कारण आपले डोळे पाहण्यास सक्षम आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

your ... you

या शब्दाच्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

your ears, for they hear

येथे कान संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेतात. आपण समजलेली माहिती देखील स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण धन्य आहात कारण आपले कान ऐकण्यास सक्षम आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 13:17

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

you

या शब्दाच्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the things that you see

त्यांनी जे पाहिले आहे ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला जे काही करताना पाहिले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the things that you hear

त्यांनी जे ऐकले ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण ज्या गोष्टी मला सांगताना ऐकल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:18

Connecting Statement:

येथे येशू आपल्या शिष्यांना बी पेरणाऱ्या मनुष्याच्या दृष्टांताविषयी स्पष्टीकरण देतो ज्याची सुरवात [मत्तय 13: 3] (../13/03.md) मध्ये केली आहे.

Matthew 13:19

the word of the kingdom

राजा म्हणून देवाच्या शासन संदेश

the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart

येशू सैतानाविषयी बोलतो जे व्यक्तीने ऐकले आहे ते तो विसरण्यास भाग पडतो जसे सैतान जमिनीवरून बी उचलून घेणाऱ्या पक्षी असल्यासारखा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" सैतान, जो दुष्ट आहे, तो येतो आणि लोकांनी जे काही ऐकले ते त्यांनी विसरून जावे असे तो करतो जसे एखादा पक्षी जमिनीवरून बी घेऊन जातो. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the evil one

हे सैतानाला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

snatches away

योग्य शब्द असलेल्या एखाद्या व्यक्तीपासून काहीतरी हिसकावण्याचा अर्थ असा एखादा शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा.

what has been sown in his heart

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याच्या अंतःकरणात पेरलेला संदेश किंवा त्याने ऐकलेला संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in his heart

येथे हृदय हे ऐकणाऱ्यांचे मन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

This is the seed that was sown beside the road

रस्त्याच्या कडेला पेरल्या गेलेल्या बियाचा अर्थ किंवा ""बी पेरला गेलेला मार्ग या व्यक्तीस सूचित करते

beside the road

तूम्ही [मत्तय 13: 4] (../13/04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 13:20

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना बी पेरणाऱ्या व्यक्तीचा दृष्टांत सांगणे पुढे चालू ठेवले.

What was sown on rocky ground

पेरण्यात आलेला"" हा शब्द म्हणजे पडलेला बिया होय. वैकल्पिक अनुवादः खडकाळ जमिनीवर पडलेला बी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

What was sown on rocky ground is

खडकाळ जमीन जेथे बियाणे पेरले गेले होते किंवा ""खडकाळ जमीन जेथे बियाणे पडले होते ते प्रतिनिधित्व करते

the person who hears the word

दृष्टांतात, बियाणे शब्दाचे प्रतिनिधित्व करते.

the word

हे देवाच्या संदेशाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः संदेश किंवा देवाचे शिक्षण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

receives it with joy

बोललेल्या शब्दावर विश्वास ठेवल्याने जसे काय तो स्वीकारली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: आनंदाने विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:21

yet he has no root in himself and he endures for a while

तरीही त्याची उथळ मुळे आहेत आणि केवळ थोड्या काळासाठीच असतात. मूळ एखाद्या व्यक्तीला देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते. वैकल्पिक अनुवादः पण अशा झाडासारखे जे खोल मुळे वाढत नाही, ते फक्त थोडा काळ टिकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he quickly falls away

येथे पडते म्हणजे विश्वास ठेवणे थांबते. वैकल्पिक अनुवाद: लगेच तो दूर पडतो किंवा त्याने त्वरीत संदेशावर विश्वास ठेवण्यास थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:22

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना बी पेरणाऱ्या व्यक्तीविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवला.

What was sown

हे असे सांगितले आहे की जे पेरलेले होते किंवा ते पडले होते. वैकल्पिक अनुवादः पेरलेला बी किंवा जो बी पडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

What was sown among the thorn plants

काटेरी रोपे असणाऱ्या जमीनिमध्ये बी पेरले गेले

this is the person

हे व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करते

the word

संदेश किंवा ""देवाचे शिक्षण

the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word

येशूने जगाची चिंता आणि संपत्तीची फसवणूक एका व्यक्तीला विचलित करण्याच्या उद्देशाने केली, जसे की, ते एक निदान आहे जे रोपासोबत जवळ लावले आहे ते वाढू शकत नाहीत असे तण होते. वैकल्पिक अनुवाद: तण वाढल्याने चांगले झाडे रोखत नाहीत, जगाची काळजी आणि संपत्तीची फसवणूक या व्यक्तीला देवाचा शब्द ऐकण्यापासून रोखते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

cares of the world

लोक चिंता करतात त्या जगातील गोष्टी

the deceitfulness of riches

येशू संपत्ती याचे वर्णन करतो की एखाद्या व्यक्तीला फसवणारा माणूस होता. याचा अर्थ असा की लोकांना अधिक पैसा असल्याने त्यांना आनंद होईल, परंतु ते करणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः पैशांचे प्रेम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

he becomes unfruitful

तो व्यक्ती वनस्पती म्हणून सांगितले जात आहे. निष्फळ असणे अनुत्पादक असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: तो अनुत्पादक बनतो किंवा देव इच्छितो तसे करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 13:23

What was sown on the good soil

चांगली जमीन जिथे बी पेरले गेले

He bears fruit and makes a crop

तो एक व्यक्ती वनस्पती म्हणून सांगितले जात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: फळांच्या भागावर असणारा एक निरोगी रोपाप्रमाणे तो उत्पादक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

yielding one hundred times as much as was planted, some sixty, and some thirty times as much

जितकी जास्त लागवड केली गेली"" या वाक्यांशाची प्रत्येक संख्या खालीलप्रमाणे समजली आहे.तूम्ही [मत्तय 13: 8] (../13/08.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः काही लोक लागवड केलेल्या पिकापेक्षा 100 पटीने अधिक उत्पादन करतात, काही 60 पट अधिक उत्पादन करतात आणि काही 30 पटीने जास्त उत्पादन करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 13:24

(no title)

येथे येशूने स्वर्गातील राज्याचे वर्णन केले आणि त्यात गहू आणि तण वाढणारी एक शेताची गोष्ट सांगितली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like a man

भाषांतराने स्वर्गाचे राज्य एका माणसासारखे समजू नये, तर स्वर्गाचे राज्य दृष्टांतात वर्णन केलेल्या परिस्थितीसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

The kingdom of heaven is like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आपले राजा असल्याचे दर्शवितो, तो असे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

good seed

चांगले अन्नाचे बी किंवा चांगल्या धान्याचे बी. ऐकणारे कदाचित असा विचार करतात की येशू गव्हाविषयी बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:25

his enemy came

त्याचे शत्रू शेतात आले

weeds

हे तण जेव्हा रोप असतात तेव्हा धान्यांप्रमाणे दिसतात, परंतु त्यांचे धान्य विष असते. वैकल्पिक अनुवादः खराब बियाणे किंवा ""निदानाचे बियाणे

Matthew 13:26

When the blades sprouted

जेव्हा गहूचे बियाणे उगवले किंवा ""जेव्हा वनस्पती उगवल्या

produced their crop

धान्याचे उत्पादन किंवा ""गहू पिकाचे उत्पादन

then the weeds appeared also

तेव्हा लोक शेतात पाहू शकले की तण सुद्धा पिका सोबत आहे

Matthew 13:27

Connecting Statement:

येशूने गहू आणि तण वाढत असलेल्या शेताच्या दृष्टांताबद्दल सांगितले.

the landowner

तो हाच व्यक्ती ज्याने आपल्या शेतात चांगले बी पेरले.

did you not sow good seed in your field?

नोकरांनी आश्चर्यचकित करण्यासाठी एक प्रश्न वापरला.वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही तुमच्या शेतात चांगले बी पेरले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

did you not sow

जमीन मालकाच्या सेवकांनी कदाचित त्याचे बी पेरले. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही पेरले नव्हते का (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 13:28

He said to them

जमीन मालकांनी नोकरांना सांगितले

So do you want us

आम्ही"" हा शब्द सेवकांना सूचित करतो.

Matthew 13:29

Connecting Statement:

येशूने गहू आणि तण वाढत असलेल्या शेताचा दृष्टांताचा शेवट करतो.

The landowner said

जमीन मालक आपल्या सेवकांना म्हणाला

Matthew 13:30

I will say to the reapers, ""First pull out the weeds and tie them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.

आपण हे अप्रत्यक्ष अवतरण (एटी) म्हणून भाषांतरित करू शकता: मी कापणी करणाऱ्यांना प्रथम तण गोळा करून एकत्र बिंडा करून जाळण्यास द्या असे सांगेन आणि नंतर गहू आपल्या कोठारात गोळा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

barn

शेतामधील इमारत जी धान्य साठवण्यासाठी वापरली जाऊ शकते

Matthew 13:31

(no title)

येशूने एका मोठ्या झाडात वाढणारी एक अतिशय लहान बियाविषयी एक दृष्टांत सांगून स्वर्गाच्या राज्याचे वर्णन केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा, तूम्ही [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आपले राजा असल्याचे दर्शवितो, ते असे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

mustard seed

मोठ्या झाडात वाढणारी एक अतिशय लहान बियाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:32

This seed is indeed the smallest of all seeds

मूळ भाषकांना ज्ञात असलेल्या मोहरीचे बि सर्वात छोटे बि होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

But when it has grown

पण झाड वाढली तेव्हा

it is greater than

ते पेक्षा मोठे आहे

becomes a tree

मोहरीचे झाड सुमारे 2 ते 4 मीटर उंच वाढू शकते.

birds of the air

पक्षी

Matthew 13:33

(no title)

येशूने खमिराचे कनिकावर होणाऱ्या परिणामाविषयी एक दृष्टांत सांगून स्वर्गाच्या राज्याचे वर्णन केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like yeast

राज्य खमिरासारखे नाही, तर राज्याचे वाढणे हे खमिराच्या वाढण्यसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

The kingdom of heaven is like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. तूम्ही[मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आपले राजा असल्याचे दर्शवितो, ते असे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

three measures of flour

मोठ्या प्रमाणावर पिठ"" म्हणा किंवा आपल्या संस्कृतीत मोठ्या प्रमाणावर पीठ मोजण्यासाठी एक शब्द वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bvolume)

until all the dough had risen

निहित माहिती अशी आहे की खमीर आणि तीन मापे कणिक भाजण्यासाठी मळले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:34

General Information:

येथे शास्त्रवचनांतील येशूच्या शिकवणुकीची भविष्यवाणी पूर्ण झाली हे दर्शविण्याकरिता लेखक स्तोत्रांमधून उदाहरण देतो.

All these things Jesus said to the crowds in parables; and he said nothing to them without a parable

दोन्ही वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. त्यांनी जोर देण्यासाठी एकत्र केले आहे की येशूने लोकांना फक्त दृष्टांतासह शिकवले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

All these things

हे येशूने सुरुवातीला [मत्तय 13: 1] (../13/01.md) शिकवलेल्या गोष्टींचा संदर्भ देते.

he said nothing to them without a parable

त्याने त्यांना दृष्टांताशिवाय इतर काही शिकविले नाही. दुहेरी नकारात्मक हे कर्तरी पद्धतीने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना जे काही शिकवले ते सर्व दृष्टांतात म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Matthew 13:35

what had been said through the prophet might come true, when he said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे पूर्वी संदेष्ट्यांना लिहायला सांगितले होते ते खरे होण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

when he said

जेव्हा संदेष्टा म्हणाला

I will open my mouth

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवादः मी बोलेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

things that were hidden

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः ज्या गोष्टी देवाने गुप्त ठेवल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from the foundation of the world

जगाच्या सुरुवातीपासून किंवा ""देवाने जगाची निर्मिती केल्यापासून

Matthew 13:36

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य राहत असलेल्या घराकडे दृश्य गेले. येशूने त्यांना गहू आणि तण यांच्या शेतातील दृष्टांत स्पष्ट करण्यास सुरवात केली (मत्तय 13:24) (../13/24.md) मध्ये त्याने सांगितले होते.

went into the house

घरामध्ये गेला किंवा ""तो जेथे राहत होता त्या घरात गेला

Matthew 13:37

He who sows the good seed

जो चांगला बी पेरतो किंवा ""चांगले बी पेरणारा

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:38

the sons of the kingdom

मुलांचा"" ही शाब्दिक अभिव्यक्ती एखाद्याशी संबंध आहे किंवा सारखेच चारीत्र्य असणे जसे कोणीतरी किंवा काहीतरी ह्यास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः राज्यातील लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

of the kingdom

येथे राज्य देवाला राजा संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the sons of the evil one

मुले"" ही शाब्दिक अभिव्यक्ती एखाद्याशी संबंध आहे किंवा सारखेच चारीत्र्य असणे जसे कोणीतरी किंवा काहीतरी ह्यास संदर्भित करते.वैकल्पिक अनुवादः जे लोक दुष्टाचे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 13:39

the enemy who sowed them

शत्रू ज्याने तण पेरले

Matthew 13:40

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना, गहू आणि तण यांचे शेतातले दृष्टांताचे वर्णन समजावून सांगितले.

Therefore, as the weeds are gathered up and burned with fire

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून, लोक तण गोळा करतात आणि अग्नीत जळतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 13:41

The Son of Man will send out his angels

येथे येशू स्वतःबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्र, माझ्या देवदूतांना पाठवेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

those who commit iniquity

जे अनैतिक किंवा दुष्ट लोक आहेत

Matthew 13:42

furnace of fire

हे नरकाच्या अग्नीसाठी एक रूपक आहे. भट्टी शब्द ज्ञात नसल्यास, ओव्हन वापरला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः धगधगती भट्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

weeping and grinding of teeth

येथे दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे, जी अत्यंत दुःख आणि त्रास दर्शवते.तूम्ही [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि दर्शविणे की ते खूप त्रास सहन करत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 13:43

shine like the sun

जर आपल्या भाषेत हा अनुकरण समजू शकला नाही, तर आपण हे वापरू शकता: सूर्यासारखा पहायला सहज व्हा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

He who has ears, let him hear

जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे कान आहेत या वाक्यांशाचा अर्थ समजून घेण्याची आणि पालन करण्याची इच्छा आहे. [मत्तय 11:15] (../11/15.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो, ऐकावे किंवा जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी प्रत्यक्ष बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता.तूम्ही [मत्तय 11:15] (../11/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, नंतर समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 13:44

General Information:

या दोन दृष्टांतांत, येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यास दोन उदाहरणे वापरतो की स्वर्गाचे राज्य कसे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

(no title)

येशू त्यांच्या स्वर्गातील राज्याचे वर्णन करतो त्या दोन गोष्टींबद्दल, ज्यांनी आपली मालमत्ता विकली आहे अशा काही गोष्टी सांगून. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

The kingdom of heaven is like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. तूम्ही [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आपले राजा असल्याचे दर्शवितो, तो असे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a treasure hidden in a field

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या शेतात कोणी लपवून ठेवलेला खजिना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

treasure

अतिशय मौल्यवान गोष्ट किंवा संग्रह

hid it

ते झाकले

sells everything he possesses, and buys that field

निहित माहिती अशी आहे की ती व्यक्ती लपवून ठेवलेल्या खजिन्याचा ताब्यात घेण्यासाठी शेत विकत घेते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 13:45

like a man who is a merchant looking for valuable pearls

निहित माहिती अशी आहे की तो माणूस मौल्यवान मोती शोधत होता जो त्याला विकत घ्यायचा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a merchant

व्यापारी किंवा विक्रेता जो बऱ्याचदा दूरच्या ठिकाणांपासून व्यापार मिळवतात

valuable pearls

मोती"" समुद्रात शिंपल्यात बनलेला एक गुळगुळीत, कठोर, चमकदार, पांढरा किंवा हलका रंगाचा मणी आहे आणि एक मणी म्हणून त्याची किंमत जास्त आहे किंवा मौल्यवान दागदागिने बनविण्याचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: छान मोती किंवा सुंदर मोती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 13:47

(no title)

मासे पकडण्यासाठी मोठ्या जाळी वापरणाऱ्या मच्छिमारांविषयी दृष्टांत सांगून येशू स्वर्गाच्या राज्याचे वर्णन करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the kingdom of heaven is like a net

राज्य जाळ्यासारखे नाही, परंतु राज्य सर्व प्रकारचे लोक आकर्षित करते ज्याप्रमाणे जाळे सर्व प्रकारचे मासे पकडतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the kingdom of heaven is like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तयमध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. आपण [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात आपले राजा असल्याचे दर्शवितो, तो असे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a net that was cast into the sea

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या मच्छीमाराने समुद्रात टाकलेल्या जाळ्यासारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was cast into the sea

समुद्रात फेकण्यात आले

gathered creatures of every kind

सर्व प्रकारचे मासे पकडले

Matthew 13:48

drew it up on the beach

समुद्रकिनारा जवळ जाळे ओढले किंवा ""किनार्यावर जाळे आणले

the good things

चांगले

the worthless things

खराब मासे किंवा ""अदृश्य मासे

threw away

ठेवले नाही

Matthew 13:49

Connecting Statement:

मासे पकडण्यासाठी मोठ्या जाळ्याचा वापर करणाऱ्या मच्छिमारांविषयी येशूने दृष्टांतत सांगितले.

will come

बाहेर येईल किंवा बाहेर जाईल किंवा ""स्वर्गातून येईल

the wicked from among the righteous

हे नाममात्र विशेषण, विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक लोकांना दुष्ट लोकांपासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 13:50

They will throw them

देवदूत दुष्ट लोकांना फेकून देतील

furnace of fire

देवदूत दुष्ट लोकाना नरकच्या अग्नीमध्ये फेकून देतील एक रूपक आहे. भट्टी शब्द ज्ञात नसल्यास, ओव्हन वापरला जाऊ शकतो. तुम्हीं [मत्तय 13:42] (../13 / 42.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः धगधगती भट्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

weeping and grinding of teeth

येथे दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे, जी अत्यंत दुःख आणि त्रास दर्शवते.तूम्ही [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख व्यक्त करणे. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 13:51

Connecting Statement:

येशू कुटुंबाचे व्यवस्थापन करणाऱ्या व्यक्तीबद्दल दृष्टांत सांगून स्वर्गाच्या राज्याचे वर्णन करतो. येशू दृष्टांताचा उपयोग करून स्वर्गाच्या राज्याविषयी लोकांना शिकविण्याच्या कथा या भागाचा शेवट आहे.

Have you understood all these things?"" The disciples said to him, ""Yes. If necessary, both direct quotations can be translated as indirect quotations. Alternate translation: "Jesus asked them if they had understood all this, and they said that they did understand."

आवश्यक असल्यास, दोन्ही प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांना विचारले की त्यांना या सर्व गोष्टी समजल्या का, आणि ते म्हणाले की त्यांना समजले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 13:52

has become a disciple to the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तय पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गात आपल्या देवाबद्दल सत्य शिकले आहे, की कोण राजा आहे किंवा स्वतःला देवाच्या शासनास सादर केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

is like a man who is the owner of a house, who draws out old and new things from his treasure

येशू दुसऱ्या दृष्टांताने बोलतो. तो शास्त्री लोकांची तुलना करतो, मोशे आणि संदेष्ट्यांनी लिहून ठेवलेल्या शास्त्रवचनांचे फार चांगले ज्ञान आहे आणि जे आता जुन्या व नवीन खजिना वापरणाऱ्या घराच्या मालकांना येशूचे शिक्षण स्वीकारतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

treasure

खजिना ही अतिशय मौल्यवान आणि किमतीची गोष्ट आहे किंवा वस्तूंचा संग्रह आहे. येथे या गोष्टींचा उल्लेख केला जाईल जिथे ही वस्तू संग्रहित केली आहे, खजिना किंवा ""भंडारगृह.

Matthew 13:53

Then it came about that when

हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः पुढे किंवा ""नंतर

Matthew 13:54

General Information:

हा [मत्तय 17:27] (../17 / 27.एमडी) अध्यायातून येणाऱ्या या कथेच्या नवीन भागाची सुरूवात आहे, जिथे मत्तय येशूला होणारा सतत विरोध आणि स्वर्गाच्या राज्याविषयी शिकवण्याबद्दल सांगतो . येथे, येशूच्या गावातील लोकांनी त्याला नाकारले.

his own region

त्याचे गाव याचा अर्थ नासरेथ नावाच्या गावाला दर्शवत आहे जिथे येशू वाढला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in their synagogue

त्यांचे"" सर्वनाम प्रदेशाच्या लोकांना संदर्भ देत आहे.

they were astonished

ते आश्चर्यचकित झाले

Where does this man get his wisdom and these miracles from?

लोकांचा असा विश्वास होता की येशू फक्त एक सामान्य मनुष्य होता. ते हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी हा प्रश्न वापरतात की तो इतका शहाणा होता की चमत्कार करू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: यासारखे सामान्य माणूस किती शहाणा आहे आणि असे महान चमत्कार करू शकतो? किंवा हे विचित्र आहे की तो अशा बुद्धीने बोलू शकतो आणि हे चमत्कार करू शकतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 13:55

Is not this man the carpenter's son? Is not his mother called Mary? Are not his brothers James, Joseph, Simon, and Judas?

गर्दी हा प्रश्न व्यक्त करण्यासाठी त्यांचा उपयोग व्यक्त करते की त्यांना येशू कोण आहे हे माहित आहे आणि तो फक्त एक सामान्य माणूस आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो फक्त सुताराचा मुलगा आहे. आम्ही त्याची आई मरीया, आणि त्याचे भाऊ याकोब, योसेफ, शिमोन आणि यहूदा यांना ओळखतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the carpenter's son

एक सुतार म्हणजे लाकूड किंवा दगडापासुन वस्तु बनविणारा माणूस. जर सुतार ज्ञात नसेल तर बांधकाम व्यावसायिक वापरता येईल.

Matthew 13:56

Are not all his sisters with us?

गर्दी हा प्रश्न व्यक्त करण्यासाठी त्यांचा उपयोग व्यक्त करते की त्यांना येशू कोण आहे हे माहित आहे आणि तो फक्त एक सामान्य माणूस आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्याच्या सर्व बहिणी आपल्यासोबत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Where did he get all these things?

गर्दी हा प्रश्न त्यांच्या समजुती दर्शविण्यासाठी वापरते की येशूने आपली क्षमता कुठून प्राप्त केली असेल. ते कदाचित त्यांच्या शंका व्यक्त करीत होते की त्यांनी देवाकडून आपली क्षमता मिळविली. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला या गोष्टी कुठल्यातरी ठिकाणातून हे करण्यासाठी मिळवल्या पाहिजेत! किंवा आम्हाला हे माहित नाही की ह्या योग्यता त्याला कोठून मिळाल्या आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

all these things

येशूचे ज्ञान आणि चमत्कार करण्याची क्षमता याला दर्शवते.

Matthew 13:57

They were offended by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या मूळ गावातील लोक त्याचा अपमान करतात किंवा लोकांनी येशूला नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

A prophet is not without honor

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एक संदेष्टा सर्वत्र सन्मान प्राप्त करतो किंवा लोक सर्वत्र संदेष्ट्याचे सन्मान करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

his own country

त्याचे स्वत: चे प्रदेश किंवा ""स्वतःचे मूळ गाव

in his own family

त्याच्या स्वत: च्या घरात

Matthew 13:58

He did not do many miracles there

येशूने आपल्या स्वत: च्या गावात अनेक चमत्कार केले नाहीत

Matthew 14

मत्तय14 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

वचन 1 आणि 2 हे धडा 13 पासूनचा वृतांत चालू ठेवतात. वचन 3-12 वृतांत बंद करते आणि जे पूर्वी घडले होते त्याविषयी बोलू द्या, सैतानाने येशूला मोहात टाकल्यानंतर लवकरच (पहा [मत्तय 4 :12] (../../मत्तय / 04 / 12.md)). वचन 13 वचन 2 वरुन पुढे चालू आहे. वचन 3-12 मध्ये शब्द आहेत याची खात्री करा, जे वाचकांना सांगतात की मत्तयने पुढे चालू ठेवण्याआधी नवीन माहिती देण्यासाठी आपला वृतांत थांबविले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

या अध्यायातील संभाव्य अनुवाद अडचणी

कर्मणी प्रयोग

या अध्यायातील बरीच वाक्ये सांगतात की एखाद्या व्यक्तीशी असे काहीतरी घडले आहे जे कोणी घडवले हे न सांगण्यासारखे आहे. उदाहरणार्थ, लेखक हे सांगत नाही की योहानाच्या डोक्याला हेरोदाच्या मुलीकडे आणले ([मत्तय 14:11] (../../mat/14/11.md)). आपल्याला वाक्याचा अनुवाद करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते कार्य करणाऱ्या वाचकांना सांगेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 14:1

General Information:

ही वचने हेरोदाच्या प्रतिक्रियाविषयी सांगतात जेव्हा त्याने येशू बद्दल ऐकले. हा कार्यक्रम कथांमध्ये अनुसरण करणाऱ्या घटनांच्या काही काळानंतर होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

About that time

त्या दिवसांत किंवा ""येशू गालील प्रांतात सेवा करीत होता

heard the news about Jesus

येशूविषयीची बातमी ऐकली किंवा ""येशूची ख्याती ऐकली

Matthew 14:2

He said

हेरोद म्हणाला

has risen from the dead

मृतांपैकी"" शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृतात्म्यांचे जग बोलतात. मृतामधून उठणे म्हणजे पुन्हा जिवंत होणे

Therefore these powers are at work in him

त्या वेळी काही यहूदी लोकांनी विश्वास ठेवला की जर एखाद्या मेलेल्यांतून परत आला तर त्याला सामर्थ्यशाली गोष्टी करण्याचे सामर्थ्य असेल.

Matthew 14:3

General Information:

येशूविषयी ऐकले तेव्हा हेरोदने जे केले त्याप्रकारे प्रतिक्रिया दर्शविण्याकरिता बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या मृत्यूची कथा मत्तय सांगतो.

(no title)

येथे लेखक हेरोदने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला ठार मारल्याबद्दल सांगण्यास सुरवात करतो. या घटना मागील आवृत्त्यांच्या घटनापूर्वी काही काळ घडल्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Herod had arrested John, bound him, and put him in prison

हेरोदने असे म्हटले आहे की त्याने इतरांना त्यांच्यासाठी असे करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आपल्या सैनिकांना अटक करण्यास सांगितले आणि बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला बांधले आणि त्याला तुरूंगात टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philip's wife

फिलिप हेरोदचा भाऊ होता. हेरोदाने स्वतःची पत्नी होण्यासाठी फिलिप्पाची पत्नी घेतली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 14:4

For John ... as your wife

आवश्यक असल्यास, आपण यूएसटीच्या स्वरूपात 14: 3-4 अशा घटना घडविल्या त्या क्रमाने सादर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

For John had said to him, ""It is not lawful for you to have her as your wife.

आवश्यक असल्यास अप्रत्यक्ष भाव म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाने हेरोदाला सांगितले होते की आपल्या बायकोप्रमाणे हेरोदीयाला ठेवणे हे कायदेशीर नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

For John had said to him

योहान हेरोदाला सांगत असे

It is not lawful

हेरोदियाशी लग्न झाले तेव्हा फिलिप जिवंत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:5

he feared

हेरोद घाबरला

they regarded him

त्यांनी योहानाचा आदर केला

Matthew 14:6

in the midst

आपण पूर्ण माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: वाढदिवस साजरा करणाऱ्या पाहुण्यांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:8

After being instructed by her mother

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या आईने तिला निर्देशित केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

instructed

प्रशिक्षित किंवा ""सांगितले

she said

हेरोदाच्या मुलीने हेरोदाला सांगितले

platter

एक खूप मोठी थाळी

Matthew 14:9

The king was very upset by her request

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या विनंतीने राजा फारच खिन्न झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The king

राजा हेरोद

he ordered that it should be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या माणसांना जे काही तिने सांगितले ते करण्याची आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 14:10

Connecting Statement:

हेरोदाने योहानाला कसे मारले येथून वृतांताचा शेवट होतो.

Matthew 14:11

his head was brought on a platter and given to the girl

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्याचे मस्तक एका थैलीवर आणले आणि मुलीला दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

platter

एक खूप मोठी थाळी

girl

तरुण, अविवाहित मुलीसाठी शब्द वापरा.

Matthew 14:12

his disciples

योहानाचे शिष्य

the corpse

मृत शरीर

they went and told Jesus

या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाचे शिष्य गेले आणि योहानाला काय झाले ते येशूला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:13

General Information:

ही वचने पाच हजार लोकांना अन्न देऊन येशू करत असलेल्या चमत्काराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

हेरोदाने योहानाला कसे मारले हे ऐकले तेव्हा येशूने या प्रतिसादाचे वर्णन या वचनामध्ये केले आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेतील एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

heard this

योहानाला काय झाले ते ऐकले किंवा ""योहाना बद्दलची बातमी ऐकली

he withdrew

तो सोडून गेला किंवा तो गर्दीतून निघून गेला. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

from there

त्या ठिकाणाहून

When the crowds heard of it

जेव्हा लोकांनी ऐकले की येशू कोठे गेला आहे किंवा ""जेव्हा त्यांनी ऐकले की येशू निघून गेला आहे

the crowds

लोकांची गर्दी किंवा लोकांच्या प्रचंड समूह किंवा ""लोक

on foot

याचा अर्थ असा होता की गर्दीतील लोक चालत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 14:14

Then Jesus came before them and saw the large crowd

जेव्हा येशू किनाऱ्यावर आला तेव्हा त्याने मोठ्या जमावाला पाहिले

Matthew 14:15

Connecting Statement:

येशू पाच हजार लोकांना फक्त पाच भाकरी आणि दोन लहान माश्यांच्या द्वारे भोजन देतो या वृतांताची सुरवात होते.

the disciples came to him

येशूचे शिष्य त्याच्याकडे आले

Matthew 14:16

They have no need

गर्दीतील लोकांना गरज नाही

You give them

तूम्ही"" हा शब्द अनेकवचन आहे, तो शिष्यांना संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 14:17

They said to him

शिष्य येशूला म्हणाले

five loaves of bread

भाकर कणिकाचा एक गोळा आहे जो आकार देऊन भाजला जातो.

Matthew 14:18

Bring them to me

भाकरी आणि मासे माझ्याकडे आणा

Matthew 14:19

Connecting Statement:

हा येशूने पाच हजार लोकांना खायला घातलेल्या वृतांताचा शेवट आहे.

sit down

खाली बसा. आपल्या संस्कृतीतील लोक जेव्हा जेवण करतात त्या स्थितीसाठी हे क्रियापद वापरतात.

He took

त्याने त्याच्या हातात धरले. त्याने त्यांची चोरी केली नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

broke the loaves

भाकरी तोडल्या

loaves

भाकरीचे तुकडे किंवा ""पूर्ण भाकर

Looking up

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शोधताना किंवा 2) ""शोध घेतल्यानंतर.

Matthew 14:20

and were filled

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते तृप्त झाले होते किंवा जोपर्यंत त्यांना खूप भूख नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they took up

शिष्य जमले किंवा ""काही लोक जमले

twelve baskets full

12 टोपल्या पूर्ण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 14:21

Those who ate

ते जे ज्यांनी भाकर आणि मासे खाल्ले

five thousand men

5,000 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 14:22

General Information:

या वचनामध्ये येशू पाण्यावर चालत असलेल्या चमत्कारांविषयीच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे.

Connecting Statement:

खालील वचने पाच हजार लोकांना जेवण दिल्यानंतर घडलेल्या घटनांचे वर्णन करतात.

Immediately he

जेव्हा येशूने सर्व लोकांना जेऊ घालण्याचे संपवले तेव्हा, तो

Matthew 14:23

When evening came

संध्याकाळी उशिरा किंवा ""काळोख झाला तेव्हा

Matthew 14:24

being tossed about by the waves

संध्याकाळी उशिरा किंवा ""जेव्हा ते झाले आणि शिष्य मोठ्या लाटामुळे बोट नियंत्रित करू शकले नाहीत

Matthew 14:25

In the fourth watch of the night

चौथा प्रहर दुपारी 3 वाजेच्या आणि सूर्योदया दरम्यानचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पहाटे पूर्वीच

walking on the sea

पाण्यावर चालणे

Matthew 14:26

they were terrified

ते अतिशय घाबरले होते

ghost

एक आत्मा ज्याने मृताचे शरीर सोडले आहे

Matthew 14:28

Peter answered him

पेत्राने येशूला उत्तर दिले

Matthew 14:30

when Peter saw the wind

येथे वारा पाहिला म्हणजे त्याला वाऱ्याची जाणीव झाली. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा वाऱ्याने तो पुढे ओढून टाकत असल्याचे पाहिले तेव्हा किंवा वारा किती बलवान आहे हे जेव्हा त्याला जाणवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 14:31

You of little faith, why

तुझ्याकडे किती अल्प विश्वास आहे. येशूने पेत्राला अशा प्रकारे संबोधित केले कारण पेत्र घाबरला होता. हे उद्गार म्हणून देखील भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुझ्याकडे खूपच कमी विश्वास आहे!

why did you doubt?

पेत्राला शंका नसावी म्हणून येशूने एक प्रश्न वापरला होता. पेत्राला संशय न वाटावा म्हणून आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: “तू संशय का धरलास की मी तुला बुडण्यापासून वाचवू शकणार नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 14:33

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 14:34

Connecting Statement:

येशू पाण्यावर चालल्यानंतर काय घडले ते ही वचने वर्णन करतात. येशूचा संदेशाला लोक कशाप्रकारे प्रतिसाद देत आहे ते सारांशित करतात.

When they had crossed over

जेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी सरोवर पार केला

Gennesaret

गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम किनाऱ्यावरील हे एक लहान गाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 14:35

they sent messages

त्या क्षेत्रातील माणसांनी संदेश पाठवले

Matthew 14:36

They begged him

आजारी लोकानी त्याला विनंती केली

his garment

त्याचा झगा किंवा ""त्याने जे परिधान केले होते

were healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: चांगले झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15

मत्तय 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादकांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे कवितांनुसार 15: 8-9 मध्ये केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

वृद्धांच्या परंपरा

""वडिलांच्या परंपरा ""हे मौखिक नियम होते जे यहूदी धर्मगुरूंनी विकसित केले कारण प्रत्येकजण मोशेचे नियमशास्त्र पाळत असल्याचे सुनिश्चित करावयाचे होते. परंतु, मोशेच्या नियमांचे पालन करण्यापेक्षा या नियमांचे पालन करण्यास ते नेहमी कष्ट करतात. येशूने या धार्मिक पुढाऱ्यांना दोषी ठरवले आणि परिणामस्वरूप ते क्रोधित झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

यहूदी आणि परराष्ट्रीय

येशूच्या काळातील यहूद्यांना वाटले की फक्त त्याच पद्धतीने यहूदी देवाला खुश करू शकतात. येशूने आपल्या अनुयायांना दर्शविण्याकरिता एका कनानी जातीच्या एका स्त्रीच्या मुलीला बरे केले की तो यहूदी आणि परराष्ट्रीयांना त्याच्या लोकांसारखा स्वीकारेल.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मेंढरु

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा लोकांच्या बाबतीत बोलते की ते असे मेंढरू आहेत कारण कोणीतरी मेंढरांची काळजी घेण्याची गरज होती. याचे कारण असे की ते चांगले बघू शकत नाहीत आणि ते वारंवार अशा ठिकाणी जातात जेथे इतर प्राणी सहजपणे त्यांना मारू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:1

General Information:

हा दृश मागील अध्यायाच्या घटनांच्या काही काळानंतर घडलेल्या घटनांमध्ये बदलले. येथे येशू परुश्यांच्या टीकेस प्रतिसाद देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Matthew 15:2

Why do your disciples violate the traditions of the elders?

परूशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक हे येशू आणि त्याच्या शिष्यांवर टीका करण्यासाठी हा प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शिष्यांनी आमच्या पूर्वजांनी दिलेल्या नियमांचे पालन केले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

traditions of the elders

हे मोशेच्या नियमशास्त्राप्रमाणेच नाही. मोशेच्या नंतर धार्मिक पुढाऱ्यांनी दिलेल्या कायद्याच्या शिकवणी आणि अर्थांचे हे संदर्भ आहे.

they do not wash their hands

हे धुणे फक्त हात स्वच्छ करणे नाही. याचा अर्थ वृद्धांच्या परंपरेनुसार एक औपचारिक धुणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपले हात योग्य प्रकारे धुवत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:3

Then why do you violate the commandment of God for the sake of your traditions?

धार्मिक पुढाऱ्यांनी केलेल्या गोष्टींची टीका करण्यासाठी येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी पाहतो की आपण देवाच्या आज्ञांचे पालन करण्यास नकार देता जेणेकरून आपल्या पूर्वजांनी तुम्हाला काय शिकवले ते तूम्ही पाळू शकाल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:4

General Information:

4 व्या वचनामध्ये, येशू निर्गममधून दोनदा उद्धृत करतो की लोकांनी आपल्या पालकांशी कसे वागण्याची अपेक्षा आहे.

Connecting Statement:

येशू परुश्यांना प्रतिसाद देत आहे.

will surely die

लोक नक्कीच त्याला शासन करतील

Matthew 15:5

But you say

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि परुशी व शास्त्र्याना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 15:6

Connecting Statement:

येशू सतत परुश्यांना दोषी ठरवत आहे.

that person does not need to honor his father

पण तूम्ही म्हणता"" (वचन 5) पासून सुरू होणारे शब्द अवतरणामध्ये अवतरण आहेत. आवश्यक असल्यास आपण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून त्यांचे भाषांतर करू शकता. पण तूम्ही शिकवाल की एखाद्या व्यक्तीने आपल्या पालकांचा आदर करण्याची काहीच गरज नाही जे त्यांच्या पालकांना सांगते की त्याने ते आधीच देवाला देणगी म्हणून दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

does not need to honor his father

याचा अर्थ असा आहे की त्याचे वडील म्हणजे त्याचे पालक. याचा अर्थ धार्मिक नेत्यांनी शिकवले आहे की एखाद्या व्यक्तीने त्यांची काळजी घेऊन पालकांना आदर दाखवण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you have made void the word of God

येथे देवाचे वचन विशेषत: त्याच्या आज्ञाना दर्शवते. येथे: आपण देवाचे वचन अयोग्य असल्यासारखे वागले आहे किंवा ""आपण देवाच्या आज्ञाकडे दुर्लक्ष केले आहेत

for the sake of your traditions

कारण तुम्हाला तुमच्या परंपरांचे अनुसरण करण्याची इच्छा आहे.

Matthew 15:7

General Information:

8 व 9 व्या वचनांत, परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दोष देण्यासाठी येशू यशया संदेष्ट्याचे अवतरण वापरतो.

Connecting Statement:

परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूचे उत्तर पूर्ण करतात.

Well did Isaiah prophesy about you

यशयाने तुमच्याविषयी या भविष्यवाणीत सत्य सांगितले

when he said

परमेश्वराने त्याला जे सांगितले होते ते यशया बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे म्हटले ते त्याने सांगितले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:8

This people honors me with their lips

येथे ओठ बोलण्याला दर्शवतात. वैकल्पिक अनुवाद: हे लोक माझ्यासाठी सर्व योग्य गोष्टी बोलतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

me

या शब्दाच्या सर्व घटना देवाला संदर्भित करतात.

but their heart is far from me

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार किंवा भावना दर्शवतात. हा शब्द लोकांना खरोखरच देवाला समर्पित नाही असे म्हणण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण ते माझ्यावर खरोखर प्रेम करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 15:9

They worship me in vain

त्यांची आराधना म्हणजे माझ्यासाठी काहीच नाही किंवा ""ते फक्त माझ्या आराधनेचे सोंग करतात

the commandments of people

लोकानी बनवणारे नियम

Matthew 15:10

Connecting Statement:

एका मनुष्याला काय अपवित्र करते आणि परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक त्याची टीका करण्यासाठी चुकीचे होते याबद्दल तो लोकांना आणि त्याच्या शिष्यांना शिकवण्यास सुरुवात केली.

Matthew 15:11

enters into the mouth ... comes out of the mouth

एखाद्या व्यक्तीने जे म्हटले ते जे खातो त्याचे येशू विरोधाभास सांगतो. येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने जे जे खाल्ले आहे त्याच्या ऐवजी एखाद्या व्यक्तीने जे म्हटले ते देवाला काळजी वाटते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:12

the Pharisees were offended when they heard this statement

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या विधानामुळे परुशी रागावले किंवा या विधानाने परुश्यांना राग आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:13

Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up

हे एक रूपक आहे. येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की परुशी खरोखर देवाचे नाहीत, म्हणून देव त्यांना काढून टाकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my heavenly Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

will be rooted up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझा बाप उपटून टाकील किंवा तो जमिनीतून उखरून काढेल किंवा तो काढून टाकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:14

Let them alone

त्यांना"" हा शब्द परुश्यांना दर्शवतो.

blind guides ... both will fall into a pit

परुश्यांचे वर्णन करण्यासाठी येशू आणखी एक रूपक वापरतो. येशूचा अर्थ असा आहे की परुश्यांना देवाच्या आज्ञा किंवा त्याला कसे आनंदी करायचे हे समजत नाही. म्हणूनच, देवाला कसे संतुष्ट करायचे ते इतरांना शिकवू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:15

Connecting Statement:

येशूने[मत्तय 15: 13-14] (./13.md) मध्ये सांगितले दृष्टांताचे स्पष्टीकरण करण्याची पेत्राने विनंती केली,.

to us

आपल्याला शिष्य

Matthew 15:16

Connecting Statement:

येशूने [मत्तय 15: 13-14] (./13.md) मध्ये सांगितलेल्या दृष्टांताची स्पष्टीकरण केले.

Are you also still without understanding?

येशूने सांगितलेला दृष्टांताला समजत नाही याबद्दल येशू शिष्यांना दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरते. तसेच, तूम्ही ""या शब्दावर देखील जोर दिला जातो. त्याच्या शिष्यांना समजत नाही यावर येशूचा विश्वास बसू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः मी माझ्या शिष्यांमुळे निराश आहे की मी जे शिकवतो ते त्यांना समजत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:17

Do you not see ... into the latrine?

येशूने सांगितलेला दृष्टांत त्यांना समजत नाही याबद्दल दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला समजले आहे ... शौचालयमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

passes into the stomach

जे पोटात जाते

latrine

लोक शरीराचा कचरा दबून ठेवतात त्या ठिकाणासाठी हा एक नम्र शब्द आहे.

Matthew 15:18

Connecting Statement:

येशूने [मत्तय 15: 13-14] (./13.md) मध्ये सांगितलेल्या दृष्टांताचे स्पष्टीकरण पुढे चालू ठेवले .

things that come out of the mouth

हे एका व्यक्तीने काय म्हटले ते संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः व्यक्ती जो शब्द बोलतात ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the heart

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे मन किंवा अंतःरीक मनुष्य होय. वैकल्पिक अनुवादः व्यक्तीच्या मधून किंवा एखाद्या व्यक्तीच्या मनातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:19

murder

निष्पाप लोकांना मारण्याचे काम

Matthew 15:20

to eat with unwashed hands

याचा अर्थ, वडिलांच्या परंपरेनुसार प्रथम हात न धुता खाणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रथम हात न धुता खाणे

Matthew 15:21

General Information:

येशूने एका कनानी स्त्रीच्या कन्येला बरे करण्याचा वृतांताला सुरुवात केला.

Jesus went away

शिष्य येशू बरोबर गेले हे सूचित आहे. वैकल्पिक अनुवादः येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 15:22

Behold, a Canaanite woman came

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक कनानी स्त्री आली होती

a Canaanite woman came out from that region

त्या भागातली एक स्त्री होती आणि ती कनानी लोकांच्या समूहातील होती. कनान देश यापुढे अस्तित्वात नाही. ती सोर आणि सीदोन या शहरांच्या आसपास राहत असलेल्या लोकांच्या एका गटाचा भाग होती.

Have mercy on me

या वाक्यांशावरून असे सूचित होते की येशू माझ्या मुलीला बरे कर अशी ती विनंती करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दया करा आणि माझी मुलगी बरी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of David

येशू दावीदाचा खरा पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाचे वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि म्हणून स्त्री कदाचित या शीर्षकाने येशूला बोलवत आहे.

My daughter is severely demon-possessed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एक दुष्ट आत्मा माझ्या मुलीला खूपच नियंत्रित करीत आहे किंवा एक दुष्ट आत्मा माझ्या मुलीला गंभीरपणे त्रास देत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 15:23

answered her not a word

येथे शब्द हा एक व्यक्ती काय म्हणतो ते संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः काहीही बोलले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 15:24

I was not sent to anyone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला इतर कोणासाठीही पाठवले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to the lost sheep of the house of Israel

हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राची तुलना त्यांच्या मेंढपाळांपासून दूर गेलेल्या मेंढरांप्रमाणे आहे. हे तूम्ही [मत्तय 10: 6] (../10/06.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 15:25

she came

कनानी स्त्री आली

bowed down before him

हे दाखवते की ती स्त्री येशूपुढे नम्र झाली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 15:26

It is not right to take the children's bread and throw it to the little dogs

येशू एका विधानासह स्त्रीला प्रतिसाद देतो. मूलभूत अर्थ असा आहे की यहूद्यांचे जे काय आहे आणि ते गैर-यहूदी लोकांना द्यावे हे बरोबर नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

the children's bread

येथे भाकर सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवाद: मुलांचे अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the little dogs

यहूदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. येथे ते गैर-यहूद्यांसाठी एक प्रतिमा म्हणून वापरले जातात.

Matthew 15:27

even the little dogs eat some of the crumbs that fall from their masters' tables

येशू बोलत असलेल्या वचनात येशूने वापरलेल्या समान प्रतिमेचा वापर करून स्त्री उत्तर देते. याचा अर्थ असा की, यहूदी नसलेल्या यहूद्यांच्या चांगल्या गोष्टींचा थोडासाही फायदा होऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

little dogs

लोक पाळीव प्राणी म्हणून ठेवतात त्या कोणत्याही आकाराच्या कुत्र्यांसाठी येथे शब्द वापरा. तूम्ही [मत्तय 15:26] (../15/26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 15:28

let it be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी करेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Her daughter was healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने तिची मुलगी बरी केली किंवा तिची मुलगी बरी झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from that hour

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अगदी त्याच वेळी किंवा त्वरित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 15:29

General Information:

ही वचने येशूविषयी चार हजार लोकांना अन्न देऊन चमत्कार करण्याविषयीची पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Matthew 15:30

lame, blind, mute, and crippled people

जे चालले नाहीत, जे पाहू शकत नव्हते, जे बोलू शकत नव्हते आणि ज्यांचे हात किंवा पाय काम करत नव्हते

They presented them at Jesus' feet

यापैकी काही आजारी किंवा अपंग लोक उभे राहण्यास असमर्थ आहेत, म्हणून जेव्हा त्यांच्या मित्रांनी त्यांना येशूकडे आणले तेव्हा त्यांनी त्यांच्यासमोर जमिनीवर ठेवले. वैकल्पिक अनुवाद: ""गर्दींने आजारी लोकांना येशूच्या समोर जमिनीवर ठेवले

Matthew 15:31

the crippled made well

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अपंग निरोगी झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the crippled ... the lame ... the blind

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः अपंग व्यक्ती ... लंगडे व्यक्ती ... अंध व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 15:32

Connecting Statement:

हे येशूने चार हजार लोकांना सात भाकरी आणि काही लहान मासे याद्वारे भोजन दिले या वृतांताची सुरवात. येशूच्या खात्यात चार हजार लोकांना सात भाकरी व काही लहान मासे दिले जातात.

without eating, or they may faint on the way

खाण्याशिवाय ते कदाचित अशक्त होऊ शकतात

Matthew 15:33

Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy so large a crowd?

शिष्य म्हणतात की गर्दीसाठी अन्न मिळविण्यासाठी कोठेही अन्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जवळपास इतकेकाहीच नाही की मोठ्या लोकसमुदायासाठी आम्हाला पुरेशी भाकरी मिळू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 15:34

Seven, and a few small fish

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “ सात लहान भाकरी आणि काही लहान मासे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 15:35

sit down on the ground

एखादा टेबल, बसून किंवा पडून लोक कसे पारंपारिक पद्धतीने खातात याबद्दल आपल्या भाषेचा शब्द वापरा.

Matthew 15:36

He took the seven loaves and the fish

येशूने सात लहान भाकरी आणि मासे धरले

he broke the loaves

त्याने भाकरी तोडल्या

gave them

भाकरी आणि मासे दिले

Matthew 15:37

they gathered

शिष्य जमले किंवा ""काही लोक जमले

Matthew 15:38

Those who ate

ज्या लोकानी खाल्ले

four thousand men

4,000 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 15:39

the region

तो भाग

Magadan

या भागाला कधीकधी मगदाला म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 16

मत्तय 16 सामान्य नोंदी

या धडामध्ये विशेष संकल्पना

खमीर

येशूने लोकांविषयी जे काही सांगितले होते त्याविषयी येशू बोलला, आणि त्याने लोकांना जे सांगितले ते देवाबद्दल शिकवले खमीर जे भाकरीचे मोठे तुकडे बनवते आणि भाजलेली भाकर चांगली बनवते. परुशी व सदूकी यांच्या शिकवणुकींनी त्याच्या अनुयायांनी ऐकण्याची इच्छा बाळगली नाही. कारण ते ऐकत होते, तर देव कोण आहे हे आणि त्यांच्या लोकांना कसे जगावे हे त्यांना समजू शकत नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

येशूने आपल्या लोकांना त्याच्या आज्ञा पाळण्यास सांगितले. त्याने त्यांना त्याचे अनुसरण करण्यास सांगितले. हे असे आहे की तो एका मार्गावर चालत होता आणि त्याच्या मागे ते चालत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

पार्श्वभूमी माहिती

मत्तय अध्याय 15 मधून 1-20 मधील त्याचे वृतांत चालू ठेवतो. हे पुस्तक 21 व्या वचनात थांबते म्हणून यरूशलेममध्ये आल्यानंतर लोक येशूला मारून टाकतील हे त्याच्या शिष्यांना वारंवार सांगतो की मत्तय वाचकांना सांगू शकतो. मग वृतांत 22-27 वचनांमध्ये पुढे चालू आहे जेव्हा पहिल्यांदा येशूने शिष्यांना सांगितले की तो मरणार आहे.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी आपले जीवन वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावेल आणि जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्याला मिळवेल ([मत्तय 16:25] (../../ मत्तय / 16/25 .md))

Matthew 16:1

General Information:

हे येशू, परुशी व सदूकी यांच्यात एक चकमक सुरू होते.

tested him

येथे चाचणी याचा अर्थ नकारात्मक अर्थाने केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आव्हान केले किंवा ""त्याला अडकवणे

Matthew 16:2

When it is evening

परिस्थिती अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर संध्याकाळी आकाश लाल असेल किंवा सूर्य मावळत असताना आकाश लाल असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

When it is evening

जेव्हा सूर्य मावळत आहे

fair weather

याचा अर्थ स्पष्ट, शांत आणि आनंददायी हवामान आहे.

for the sky is red

सूर्य मावळत असताना, यहूद्यांना माहित होते की जर आकाशांचा रंग लाल रंगात बदलला तर पुढचा दिवस स्पष्ट आणि शांत असेल.

Matthew 16:3

Connecting Statement:

परुशी व सदूकी यांना त्याने दिलेला प्रतिसाद.

When it is morning

परिस्थिती अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर सकाळी सूर्य लाल रंगात असेल तर किंवा सूर्य उगवतो तेव्हा आकाश लाल असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

foul weather

ढगाळ, वादळाचे हवामान

red and overcast

लाल आणि ढगाळ

You know how to interpret the appearance of the sky

आकाशाकडे कसे पहावे आणि आपल्याला कोणत्या प्रकारचे हवामान असेल ते समजेल

but you cannot interpret the signs of the times

परंतु सध्या काय घडत आहे ते पहाणे आणि त्याचा अर्थ समजणे तुम्हाला कसे माहित नाही

Matthew 16:4

An evil and adulterous generation seeks for a sign ... given to it

येशू त्याच्या वर्तमान पिढी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही एक दुष्ट आणि व्यभिचारी पिढी आहात जी माझ्याकडून चिन्हे मागवते ... तुम्हाला दिलेले आहेत तूम्ही हे [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

An evil and adulterous generation

येथे व्यभिचारी असे लोक आहेत जे देवाला विश्वासू नाहीत.तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः अविश्वासू पिढी किंवा अधार्मिक पिढी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no sign will be given to it

येशू त्यांना एकही चिन्ह देणार नाही कारण त्याने आधीच अनेक चमत्कार केले होते तरी त्यांनी त्याच्यावर विश्वास करण्यास नकार दिला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी याला एकही चिन्ह देणार नाही किंवा देव तुम्हाला एकही चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

except the sign of Jonah

देवाने योना संदेष्ट्याचे जे चिन्ह दिले ते वगळता दुसरे चिन्ह दिले जाणार नाही. तूम्ही [मत्तय 12: 3 9] (../12/39.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 16:5

Connecting Statement:

येथे दृश्य नंतरच्या वेळी बदलते. येशू आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करण्याची एक संधी वापरतो.

the other side

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सरोवराच्या दुसऱ्या बाजू किंवा गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 16:6

the yeast of the Pharisees and Sadducees

येथे खमीर एक रूपक आहे जे वाईट कल्पना आणि चुकीचे शिक्षण होय. येथे खमीर म्हणून अनुवाद करा आणि आपल्या भाषेत त्याचा अर्थ स्पष्ट करू नका. हे अर्थ 16:12 मध्ये स्पष्ट केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:7

reasoned among themselves

एकमेकांशी चर्चा केली किंवा ""याबद्दल विचार केला

Matthew 16:8

You of little faith

तुझ्याकडे अशा अल्प विश्वास आहे. येशूने आपल्या शिष्यांना अशा प्रकारे संबोधित केले कारण भाकर आणण्याविषयी त्यांची काळजी त्यांला दाखवते की येशूवर त्यांचा थोडाही विश्वास नाही. तूम्ही [मत्तय 6:30] (../06/30.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

why do you reason ... taken no bread?

येशूने काय म्हटले हे न समजण्याकरिता त्याच्या शिष्यांना रागावण्यासाठी एक प्रश्न वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः परुशी व सदूकी यांच्या खमीराविषयी जे भाकरी तुम्ही आणले ते विसरलात म्हणून मी असे म्हणतो कारण मी निराश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:9

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करतो.

Do you not yet perceive or remember ... you gathered up?

येशू शिष्यांना दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला आठवते ... तूम्ही एकत्र केल्या! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

five thousand

5,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 16:10

four thousand

4,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Or the seven loaves ... you took up?

तुला सात भाकरी आठवत नाहीत ... ज्या तूम्ही उचलल्या? येशू त्याच्या शिष्यांना दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच तुम्हाला सात भाकरी देखील आठवत आहेत ...ज्या तूम्ही उचलल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:11

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना परुशी व सदूकी यांच्याविषयी सावध करतो.

How is it that you do not understand that I was not speaking to you about bread?

येशू शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तुम्हाला हे समजले असेल की मी खरोखरच भाकरी विषयी बोलत नाही."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the yeast of the Pharisees and Sadducees

येथे खमीर वाईट कल्पना आणि चुकीचे शिक्षण प्रस्तुत करते. खमीर म्हणून अनुवाद करा आणि आपल्या भाषेत अर्थ स्पष्ट करू नका. 16:12 मध्ये शिष्यांना अर्थ समजेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:12

they ... them

हे शिष्यांना संदर्भित करते.

Matthew 16:13

Connecting Statement:

येथे दृश्य नंतरच्या वेळी बदलते. येशू कोण आहे हे त्यांना समजले का ते येशू शिष्यांना विचारतो.

Now

हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी किंवा नवीन व्यक्ती सादर करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय एक कथेचा नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 16:16

the Son of the living God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याचे नातेसंबंध दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

येथे जिवंत हा विरोधाभास दाखवतो इस्राएलाच्या देवाचा लोक आराधना करणाऱ्या सर्व खोट्या देवांशी आणि मूर्तींशी. फक्त इस्राएलाचा देव जिवंत आहे आणि त्याला कार्य करण्याचे सामर्थ्य आहे.

Matthew 16:17

Simon Bar Jonah

योनाचा मुलगा शिमोन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

flesh and blood have not revealed

येथे देह व रक्त म्हणजे मानवाला दर्शवतात .वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याने प्रकट केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

this to you

येथे हे पेत्राच्या विधानाला दर्शवते की येशू हा ख्रिस्त आणि जिवंत देवचा पुत्र आहे.

but my Father who is in heaven

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण हे माझ्या स्वर्गातील पित्याने तुमच्यासाठी प्रकट केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 16:18

I also say to you

हे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

you are Peter

पेत्र नावाचा अर्थ खडक. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

upon this rock I will build my church

येथे माझी मंडळी तयार करा हे समुदायातील विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना एकत्रित करण्यासाठी एक रूपक आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""हा खडक "" पेत्राचे प्रतिनिधीत्व करतो, किंवा 2) या खडकावर पेत्राने [मत्तय 16:16] (../16/16.md) मध्ये जे म्हटले होते ते सत्य प्रस्तुत करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The gates of Hades will not prevail against it

येथे अधोलोक असे म्हटले आहे की ते शहराला भिंतींनी घेरलेले शहर होते जे मृत लोकांना आत आणि इतर लोकांना बाहेर ठेवतात. येथे अधोलोक मृत्यूचे प्रतिनिधीत्व करते आणि त्याचे द्वार त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतिनिधित्व करतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मृत्यूची शक्ती माझ्या मंडळीवर मात करू शकणार नाही किंवा 2) माझी मंडळी मृत्यूच्या सामर्थ्यावर मत करेल जसे सैन्याने शहरातील अधिकार मोडला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 16:19

I will give to you

येथे तू एकवचनी आहे आणि पेत्राला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the keys of the kingdom of heaven

चावी ही वस्तू आहे जी दरवाजे बंद किंवा उघडे करण्यासाठी वापरली जातात. येथे ते अधिकार प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the kingdom of heaven

याचा अर्थ राजा म्हणून देवाचे राज्य होय. स्वर्गाचे राज्य हा शब्द फक्त मत्तय पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Whatever you shall bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you shall loose on earth shall be loosed in heaven

येथे ""बांधाल” हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी मनाई करणे, आणि मोकळे म्हणजे एखाद्या गोष्टीला परवानगी देण्याचा अर्थ आहे. तसेच, स्वर्ग हे एक रुपक आहे जे देव स्वत: ला प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे काही मना कराल किंवा पृथ्वीवर परवानगी द्याल त्याला स्वर्गांत देव स्वीकारेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 16:21

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना पहिल्यांदा सांगितले की तो लवकरच मरणार आहे.

suffer many things at the hand of the elders and chief priests and scribes

येथे हात म्हणजे शक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: जिथे वडील, मुख्य याजक आणि शिक्षक त्याला त्रास देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

scribes, be killed, and be raised back to life on the third day

जीवनात पुनरुत्थान करण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणालातरी कारणीभूत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वडील आणि मुख्य याजक येशूला दोष देतील जेणेकरून इतर लोक त्याला ठार मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्री. लोक त्याला जिवे मारतील, आणि तिसऱ्या दिवशी देव त्याला पुन्हा जीवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

third day

तिसरे म्हणजे तीन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 16:22

Then Peter took him aside

येशू त्यांना पहिल्यांदा सांगतो की तो लवकरच मरेल (वचन 21). पहिल्यांदाच त्यांना बऱ्याच वेळा ते त्याच गोष्टी सांगतील. पेत्राने येशूला बाजूला घेतले तेव्हा पहिल्यांदाच हे घडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Peter took him aside

पेत्राने येशूशी बोलताना इतर कोणालाही ऐकू येऊ शकत नव्हते

May this be far from you

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ हे कधी होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः नाही किंवा कधी नाही किंवा "" देव याला मना करो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 16:23

Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me

येशूचा अर्थ असा आहे की पेत्र सैतानासारखे कार्य करत आहे कारण पेत्राने येशूला जे काही करण्यास सांगितले ते पूर्ण करण्यास येशू प्रयत्न करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या मागे हो, कारण तू सैतानासारखे कार्य करीत आहात! तू माझ्यासाठी अडथळा आहे किंवा माझ्या मागे हो , सैतान! मी तुला सैतान बोलतो कारण तू माझ्यासाठी अडथळा आणत आहेस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Get behind me

माझ्या पासून दूर हो

Matthew 16:24

follow me

येथे येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याच्या शिष्यांपैकी एक बनणे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross, and follow me

त्याच्या वधस्तंभ उचला आणि माझ्यामागे चला. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः आणि दुःख आणि मरणाच्या ठिकाणी माझे पालन करा किंवा आणि त्याने माझ्या दुःख आणि मरणाच्या ठिकाणीही माझी आज्ञा पाळली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and follow me

येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याचे आज्ञापालन करणे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि माझे पालन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:25

For whoever wants

कोणालाही ज्याला पाहिजे

will lose it

याचा अर्थ असा नाही की त्या व्यक्तीने मरणे आवश्यक आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू त्याच्या स्वत:च्या आयुष्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असल्याचे मानणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for my sake

कारण तो माझ्यावर विश्वास ठेवतो किंवा माझ्या उताऱ्यावर किंवा ""माझ्यामुळे

will find it

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की व्यक्ती देवासोबत आध्यात्मिक जीवन अनुभवेल. वैकल्पिक अनुवादः खरे जीवन मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 16:26

For what does it profit a person ... his life?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या व्यक्तीला त्याचे जीवन ... लाभ होत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

if he gains the whole world

संपूर्ण जग"" हे शब्द मोठ्या संपत्तीसाठी अतिशय महत्त्वाचे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः जर त्याला जे हवे असेल ते सर्व मिळवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

but forfeits his life

पण त्याने आपला जीव गमावला

What can a person give in exchange for his life?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: एक माणूस आपले आयुष्य पुन्हा मिळवण्यासाठी काही देऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 16:27

the Son of Man ... his Father ... Then he

येथे येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वतःस संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा ... माझा पिता ... मग मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

will come in the glory of his Father

त्याच्या पित्याप्रमाणे गौरव प्राप्त होईल

with his angels

आणि देवदूत त्याच्याबरोबर असेल. जर आपण पहिल्या व्यक्तीस बोलत असलेल्या वाक्याच्या पहिल्या भागाचे भाषांतर केले तर आपण हे माझ्या पित्याच्या दूतांस माझ्याबरोबर राहील असे भाषांतर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

his Father

हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि मनुष्याचा पुत्र, येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

according to what he has done

प्रत्येक व्यक्तीने काय केले त्यानुसार

Matthew 16:28

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

you

या शब्दाच्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

will not taste death

येथे चव चा अर्थ असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूचा अनुभव घेणार नाही किंवा मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

until they see the Son of Man coming in his kingdom

येथे त्याचे राज्य त्याला राजा असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः जोपर्यंत हे पाहत नाही कि मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून येत आहे किंवा मनुष्याचा पुत्र राजा असल्याचा पुरावा पाहीपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17

मत्तय 17 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

एलीया

जुन्या करारातील संदेष्ट्या मलाखी येशूच्या जन्मापूर्वी अनेक वर्षे जगला. मसीहा येण्याआधी एलीया नावाचा एक संदेष्टा परत येईल असे सांगितले होते. येशूने सांगितले की मलाखी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल बोलत आहे. येशू असे म्हणाला कारण एलीया काय करेल हे मलाखीने म्हटल्याप्रमाणे योहान बाप्तिस्मा करणाऱ्याने केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ)

रूपांतरित

पवित्र शास्त्र नेहमीच देवाच्या वैभवाचा एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात मत्तय म्हणतो की येशूच्या शरीराने या तेजस्वी प्रकाशासह चमक दाखविली आणि त्याच्या अनुयायांनी हे पाहिले की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#fear)

Matthew 17:1

General Information:

हे येशूच्या रूपांतरणाच्या अहवालापासून सुरू होते.

Peter, James, and John his brother

पेत्र, याकोब आणि याकोबाचा भाऊ योहान

Matthew 17:2

He was transfigured before them

जेव्हा त्यांनी त्याला पाहिले तेव्हा त्याचे स्वरूप जे होते त्याच्यापेक्षा वेगळे होते.

He was transfigured

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे स्वरूप बदलले किंवा तो खूप वेगळा दिसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

before them

त्यांच्या समोर किंवा ""म्हणून ते त्याला स्पष्टपणे सांगू शकले

His face shone like the sun, and his garments became as brilliant as the light

येशूचे स्वरूप किती उज्ज्वल झाले यावर जोर देणारी ही बोधकथा आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

his garments

त्याने काय घातले होते

Matthew 17:3

Behold

हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

to them

हे पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करते.

with him

येशूबरोबर

Matthew 17:4

answered and said

म्हणाले. पेत्र प्रश्नाचे उत्तर देत नाही.

it is good for us to be here

आम्ही"" म्हणजे केवळ पेत्र, याकोब व योहान यांना संदर्भित करतो किंवा येशू, एलीया आणि मोशे यांच्यासह प्रत्येकास संदर्भ देतो की नाही हे स्पष्ट होत नाही. आपण भाषांतर करू शकता जेणेकरून दोन्ही पर्याय शक्य आहेत, असे करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Matthew 17:5

behold

हे वाचकाने आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष द्यावे यासाठी त्यांना सूचित करते.

overshadowed them

त्यांच्यावर आला

there was a voice out of the cloud

येथे आवाज म्हणजे देवाला दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17:6

the disciples heard it

शिष्यांनी ऐकले देव बोलला

they fell on their face

येथे त्यांच्या चेहऱ्यावर पडले येथे ही एक शा‍ब्दिक अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्या मुखावर जमिनीवर पडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:9

Connecting Statement:

येशूचे रूपांतर तीन साक्षीदारांच्या साक्षीने झाल्यानंतर लगेचच पुढील घटना घडल्या.

As they

येशू आणि शिष्य

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 17:10

Why then do the scribes say that Elijah must come first?

मसीहा येण्याआधी एलीया पुन्हा जिवंत होऊन इस्राएल लोकांकडे परत येईल या विश्वासाबद्दल शिष्य बोलत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 17:11

restore all things

गोष्टी व्यवस्थित करा किंवा ""मसीहाचा स्वीकार करण्यासाठी सज्ज व्हा

Matthew 17:12

But I tell you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

they ... their

या शब्दांच्या सर्व घटनांचा अर्थ कदाचित 1) यहूदी पुढारी किंवा 2) सर्व यहूदी लोक.

the Son of Man will also suffer at their hands

येथे हात म्हणजे शक्तीला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मनुष्याच्या पुत्राला त्रास देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 17:14

Connecting Statement:

येशूने एका मुलाला बरे केले ज्याला दुष्ट आत्मा लागला होता. येशू आणि त्याचे शिष्य डोंगरावरून खाली उतरल्यावर लगेच ही घटना घडली.

Matthew 17:15

have mercy on my son

येशू आपल्या मुलाला बरे करावे अशी त्या माणसाची इच्छित असल्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या मुलावर दया करा आणि त्याला बरे करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

is epileptic

याचा अर्थ असा की त्याला काही वेळा चक्कर आली होती. तो बेशुद्ध होऊन अनियंत्रित होऊन पुढे जातो. वैकल्पिक अनुवादः "" चक्कर आलेली आहे

Matthew 17:17

Unbelieving and corrupt generation, how

ही पिढी देवावर विश्वास ठेवत नाही आणि काय बरोबर किंवा चुकीचे आहे हे माहित नाही. कसे

how long will I have to stay with you? How long must I bear with you?

या प्रश्नातून येशू लोकांशी नाखूश आहे असे वाटत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुझ्याबरोबर राहून थकलो आहे! तुझ्या अविश्वास आणि भ्रष्टाचारामुळे मी थकलो आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 17:18

the boy was healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मुलगा चांगला झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from that hour

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः तत्काळ किंवा त्याक्षणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:19

we

येथे आम्ही लेखकाचा संदर्भ देतो परंतु ऐकणाऱ्यांना नाही आणि म्हणूनच अनन्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Why could we not cast it out?

आम्ही त्या मुलातून दुष्ट आत्मा का बाहेर काढू शकलो नाही?

Matthew 17:20

For I truly say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

if you have faith even as small as a grain of mustard seed

येशू मोहरीच्या आकाराची तुलना चमत्कार करण्यासाठी आवश्यक असलेल्या विश्वासाशी करतो. मोहरीचा बी फारच लहान असतो, पण ते मोठ्या झाडात वाढते. येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की चमत्कार करण्यासाठी थोडासा विश्वास हवा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

nothing will be impossible for you

हे एक कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काहीही करण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Matthew 17:22

Connecting Statement:

येथे दृश्य क्षणभर बदलते आणि येशू पुन्हा त्याच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानाविषयी भाकीत करतो.

they stayed

येशू आणि त्याचे शिष्य थांबले

The Son of Man will be delivered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याच्या पुत्राची सुटका करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

delivered into the hands of people

येथे हात हा शब्द हा ताकदीचा एक रुपक आहे जो लोक व्यायाम करण्यासाठी वापरतात. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी ताकतीने उचलले आणि ठेवलेले किंवा घेण्यात आले आणि त्यांना नियंत्रित करणाऱ्या लोकांना दिले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

into the hands of people

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांच्या नियंत्रणासाठी किंवा लोकांकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 17:23

him ... he

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

third day

तीन हे एक क्रमवाचक रूप आहे ."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

he will be raised up

उठण्यासाठी येथे कोणीतरी मरण पावलेले होते आणि पुन्हा कोणीतरी जिवंत उद्भवणार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला उंचावेल किंवा देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 17:24

Connecting Statement:

जेव्हा येशू पेत्राला मंदिराचा कर देण्याविषयी शिकवतो तेव्हा येथे दृश्य पुन्हा नंतर परत जाते.

When they

जेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य

the two-drachma tax

यरूशलेमच्या मंदिरास पाठिंबा देण्यासाठी यहूद्यानी पैसे दिले होते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराचा कर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 17:25

the house

जिथे येशू रहात होते ती जागा

What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth collect tolls or taxes? From their sons or from others?

येशूने या प्रश्नांची उत्तरे शिमोनला शिकविण्यास विचारली, ती स्वतःसाठी माहिती मिळवण्याबद्दल नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: ऐक, शिमोना, आम्हाला माहित आहे की जेव्हा राजे कर गोळा करतात तेव्हा ते त्या लोकांकडून गोळा करतात जे त्यांच्या स्वत: च्या कुटुंबाचे सदस्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 17:26

General Information:

[मत्तय 13:54] (../13/54.md) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे, जिथे मत्तय येशूच्या वृतांताच्या सतत विरोध आणि स्वर्गाच्या राज्याबद्दल शिकवण्याबद्दल सांगते.

Connecting Statement:

येशू पेत्राला मंदिराचा कर भरण्याविषयी शिकवत राहिला.

When he said, From others, Jesus said

जर आपण येशूच्या प्रश्नांचा [मत्तय 17:25] (../17/25.md) मधील विधान म्हणून अनुवाद केला असेल तर आपल्याला येथे एक वैकल्पिक प्रतिसाद देणे आवश्यक आहे. आपण ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्र म्हणाला, हो, हे सत्य आहे. राजे परराष्ट्रीय माणसांकडून कर गोळा करतात किंवा पेत्र येशूशी सहमत झाल्यानंतर येशू म्हणाला ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

From others

आधुनिक काळात, पुढारी सामान्यतः त्यांच्या स्वत: च्या नागरिकांवर कर लावतात. परंतु, प्राचीन काळात, पुढाऱ्यांनी त्यांच्या स्वत: च्या नागरिकांऐवजी जिंकलेल्या लोकांना कर लावले.

sons

ज्या लोकांवर शासक किंवा राजा शासन करतो

Matthew 17:27

But so that we do not cause the tax collectors to sin, go

परंतु आम्ही जकातदारांना राग आणू शकत नाही. मग जा.

throw in a hook

मासेमार करणाऱ्यांनी एका ओळीत हुक बांधले, नंतर मासे पकडण्यासाठी ते पाण्यामध्ये टाकले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

its mouth

माशाचे तोंड

a shekel

चार दिवसांच्या मजुरीचे चांदीचे नाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Take it

शेकेल घ्या

for me and you

येथे “तूम्ही "" एकवचनी आहे आणि पेत्राला संदर्भित करते. प्रत्येक माणसाने अर्धा शेकेल कर भरावा लागत होता. म्हणूनच येशू आणि पेत्राने कर भरण्याकरिता एक शेकेल पुरेसा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 18

मत्तय 18 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

इतर अनुयायी जेव्हा त्यांच्या विरुद्ध पाप करतात तेव्हा त्यांनी काय करावे?

येशूने शिकवले की त्याच्या अनुयायांनी एकमेकांशी चांगले वागले पाहिजे आणि एकमेकांवर राग करू नये. त्याच्या पापांबद्दल क्षमा करणाऱ्या कोणालाही क्षमा करावी, जरी त्याने पूर्वी पाप केले असले तरीही. जर त्याने त्याच्या पापाबद्दल क्षमा केली नाही तर येशूच्या अनुयायांनी त्याला एकटे किंवा छोट्या गटात बोलावे. त्याबद्दल त्याला अद्याप दुःख झाले नाही तर येशूचे अनुयायी त्याला दोषी मानतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

Matthew 18:1

General Information:

ही कथा [मत्तय 18:35] (../18/35.md) मध्ये येणाऱ्या या कथेच्या नवीन भागाची सुरुवात आहे, जिथे येशू स्वर्गाच्या राज्यात जीवनाविषयी शिकवतो. येथे येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी लहान मुलाचा वापर करतो.

Who is greatest

कोण सर्वात महत्वाचे आहे किंवा ""आमच्यापैकी कोण सर्वात महत्वाचे असेल

in the kingdom of heaven

स्वर्गाचे राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करतो. हा वाक्यांश फक्त मत्तयच्या पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या राज्यात किंवा जेव्हा स्वर्गात आपला देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापित करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 18:3

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

unless you turn ... children, you will in no way enter

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही बदलणे आवश्यक आहे ... मुलांनी प्रवेश करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

become like little children

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक उपमा वापरतो की सर्वात महत्त्वाचे कोण आहे याची त्याना चिंता होऊ नये. मुलासारखे नम्र बनण्याबद्दल त्यांना चिंता वाटली पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

enter the kingdom of heaven

स्वर्गाचे राज्य"" हे वाक्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करतो. हा वाक्यांश फक्त मत्तयच्या पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करा किंवा जेव्हा त्याने पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापित केले तेव्हा स्वर्गात आपल्या देवाशी संबंधित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 18:4

(no title)

येशू शिष्यांना शिकवत आहे की जर त्यांना देवाच्या राज्यामध्ये महत्त्वाचे असण्याची इच्छा असेल तर मुलासारखे नम्र असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

is the greatest

हे सर्वात महत्वाचे आहे का किंवा ""सर्वात महत्वाचे असेल

in the kingdom of heaven

स्वर्गाचे राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करतो. हा वाक्यांश फक्त मत्तय या पुस्तकात वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या राज्यात किंवा जेव्हा स्वर्गात आपला देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापित करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 18:5

in my name

येथे माझे नाव संपूर्ण व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा कारण तो माझा शिष्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Whoever ... in my name receives me

येशूचा अर्थ असा आहे की त्याला आपले स्वागत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा माझ्या नावाने कोणीतरी स्वागत करतो तेव्हा किंवा ""जेव्हा कोणी माझ्या नावाने, तो माझा स्वागत करत असेल तर असे आहे

Matthew 18:6

a great millstone should be hung about his neck, and that he should be sunk into the depths of the sea

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्याच्या मानेला एक मोठा जात्याचा पाट बांधला आणि त्याला खोल समुद्रात फेकून दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

millstone

हे एक मोठे, जड, गोलाकार दगड आहे जो गहु दळूण त्याचे पीठ करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड

Matthew 18:7

Connecting Statement:

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी लहान मुलाचा उपयोग करीत आहे आणि मुलांना पापात पडण्याच्या भयानक परिणामांविषयी इशारा देतो.

to the world

येथे जग लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः जगाच्या लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come

येथे अडखळते हे पापांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टींनी लोक पाप करतात ... गोष्टी येतात ज्यामुळे लोक पाप करतात ... असे लोक जे इतरांना पाप करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 18:8

If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you

येशूने आपल्या जीवनातून पाप काढून टाकण्याकरिता आवश्यक असणारे काहीतरी करणे आवश्यक आहे यावर जोर देऊन अतिशयोक्ती केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

your ... you

या शब्दांच्या सर्व घटना एकसारखे आहेत. सर्वसाधारणपणे येशू लोकांशी बोलत आहे. आपल्या भाषेस अनेकवचन तूम्ही"" सह भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

into life

सार्वकालिक जीवन

than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" समजा दोन्ही हात आणि दोन्ही पाय आहे तरीही देव सार्वकालिक अग्नीमध्ये फेकतो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 18:9

If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you

शरीराचा सर्वात महत्त्वपूर्ण भाग डोळा नष्ट करण्याचा आदेश संभवतः त्याच्या ऐकणाऱ्यांना त्यांच्या पापांपासून दूर ठेवण्यासाठी आवश्यक असलेले कोणतेही कार्य करण्यासाठी एक प्रचंड प्रेरणा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

causes you to stumble

येथे अडखळन पापाला दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला पाप करण्यास कारणीभूत ठरते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your ... you

या शब्दांच्या सर्व घटना एकवचन आहेत. सर्वसाधारणपणे येशू लोकांशी बोलत आहे. आपल्या भाषेस अनेकवचन तूम्ही सह भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

into life

सार्वकालिक जीवन

than to be thrown into the eternal fire having both eyes

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव आपल्याला सार्वकालिक अग्नीमध्ये फेकतो तेव्हा दोन्ही डोळे असणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 18:10

See that

याची काळजी घ्या किंवा ""याची खात्री करा

you do not despise any of these little ones

तूम्ही या लहान मुलांना महत्वहीन मानू नका. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही या लहान मुलांचा आदर करा

For I say to you

हे पुढील काय म्हणते यावर जोर देते.

that in heaven their angels always look on the face of my Father who is in heaven

यहूदी शिक्षकांनी शिकवले की केवळ सर्वात महत्वाचे देवदूत देवाचा सानिध्यात असू शकतात. येशूचा असा म्हणण्याचा अर्थ आहे की सर्वात महत्वाचे देवदूत या लहान मुलांबद्दल देवाला बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

always look on the face of my Father

हे एक शब्दिक आहे ज्याचा अर्थ ते देवाच्या उपस्थितीत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: नेहमी माझ्या पित्याच्या जवळ असतात किंवा माझ्या पित्याच्या उपस्थितीत असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाहे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:12

Connecting Statement:

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी लहान मुलाचा वापर करीत आहे आणि देव लोकांची काळजी घेतो याविषयी एक दृष्टांत सांगतो.

What do you think?

लोकांचे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: लोक कसे कार्य करतात त्याबद्दल विचार करा. किंवा याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you

हा शब्द अनेकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

a hundred ... ninety-nine

100 ... 99 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

does he not leave ... astray?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः तो नेहमीच दूर निघून जाईल ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 18:13

If he finds it ... that did not go astray

या बोधकथाचा शेवट आहे जो वचन 12 मधील जर कोणी या शब्दापासून सुरू होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो. तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 18:14

it is not the will of your Father in heaven that one of these little ones should perish

या लहान मुलांपैकी कोणीही मरावे किंवा या लहान मुलांपैकी एकानेही मरावे अशी स्वर्गीय पित्याची इच्छा नाही.

your

हा शब्द अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:15

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना क्षमा आणि समेट करण्याबद्दल शिकवू लागला.

your brother

हे परमेश्वरातील एक सहविश्वासू व्यक्तीला दर्शवते, शारीरिक बंधू नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आपला सहकारी विश्वासू

you will have gained your brother

आपण पुन्हा आपल्या भावाबरोबर आपला संबंध चांगला केला असेल

Matthew 18:16

so that by the mouth of two or three witnesses every word might be verified

येथे तोंड आणि शब्द एक व्यक्ती काय म्हणतो ते दर्शवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या भावाविषयी जे काही बोलतोस ते सत्य आहे हे दोन किंवा तीन साक्षीदारांनी सत्यापित केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 18:17

if he refuses to listen to them

जर तुमच्या सहविश्वासू साक्षीदार तुमच्याबरोबर आलेल्या साक्षीदारांना ऐकण्यास नकार देत असेल तर

to the church

संपूर्ण विश्वासणाऱ्या समुदायासाठी

let him be to you as a Gentile and a tax collector

जसे आपण एखाद्या परराष्ट्रीय किंवा जकातदाराशी व्यवहार करतो तसे त्याला वागवा. याचा अर्थ ते त्याला विश्वासणाऱ्यांच्या समाजातून काढून टाकले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 18:18

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

you

या शब्दाच्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

whatever things you bind on earth will be bound in heaven; and whatever you release on earth will be released in heaven

येथे बांधणे हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी मनाई करणे, आणि मोकळे करणे म्हणजे एखाद्या गोष्टीला परवानगी देण्याचा अर्थ आहे. तसेच, स्वर्ग हे एक रुपक आहे जे देव स्वत: ला दर्शवत आहे. [मत्तय 16: 1 9] (../16/19.md) मध्ये आपण समान वाक्यांशांचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे काही मनाई करतो किंवा पृथ्वीवर परवानगी द्याल त्याला स्वर्गांत देव स्वीकारेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Matthew 18:19

if two of you

येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की आपल्यापैकी किमान दोन किंवा आपल्यापैकी दोन किंवा त्यापेक्षा अधिक असल्यास असा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they ... them

हे आपल्यापैकी दोन चा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू ... तूम्ही

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा एक देवासाठी महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 18:20

two or three

हे असे निहित आहे की येशूचा म्हणण्याचा अर्थ दोन किंवा अधिक किंवा किमान दोन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

are gathered

भेटणे

in my name

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्तीला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा कारण ते माझे शिष्य आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 18:21

seven times

7 वेळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 18:22

seventy times seven

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) 70 वेळा 7 किंवा 2) 77 वेळा. जर एखादी संख्या वापरणे गोंधळात टाकत असेल तर आपण आपण जितके वेळा मोजू शकता त्यापेक्षा किंवा आपण त्याला नेहमीच क्षमा करावी म्हणून भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 18:23

Connecting Statement:

क्षमा आणि समेट करण्याबद्दल येशू शिकवण्यासाठी एक दृष्टांत वापरतो.

the kingdom of heaven is similar

हे एक दृष्टांत प्रस्तुत करते. [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये आपण समान दृष्टांताचे परिचय कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

to settle accounts with his servants

त्याच्या नोकरांनी त्याला काय द्यायचे ते द्यावे

Matthew 18:24

one servant was brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी राजाच्या नोकराला आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

ten thousand talents

10,000 नाणी किंवा ""सेवक देऊ शकतो त्याच्या पेक्षा अधिक पैसे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 18:25

his master commanded him to be sold ... and payment to be made

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: राजाने आपल्या नोकरांना त्या माणसाला विकण्याचे आदेश दिले आणि विक्रीच्या पैश्यातून त्याच्या पैशाची भरपाई करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 18:26

fell down, bowed down

हे दर्शविते की शक्यतो नोकर राजाला सर्वात नम्र मार्गाने भेटले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

before him

राजासमोर

Matthew 18:27

he was moved with compassion

त्या दासाबद्दल त्याला कळवळा आला

released him

त्याला जाऊ दे

Matthew 18:28

(no title)

येशू आपल्या शिष्यांना एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

one hundred denarii

100 दिनारी किंवा शंबर दिवसाची मजुरी ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

He grasped him

पहिल्या नोकराने त्याच्या सहकारी सेवकाला समजले

grasped

पकडले किंवा ""बळकावणे

Matthew 18:29

fell down

यावरून हे दिसून येते की सह-सेवक सर्वात आधी नम्र मार्गाने पहिल्या नोकराला भेटला. आपण [मत्तय 18:26] (../18/26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

and implored him

आणि त्याला विनंती केली

Matthew 18:30

(no title)

येशू आपल्या शिष्यांना एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

he went and threw him into prison

पहिला सेवक गेला आणि त्याच्या सहकारी सेवकला तुरुंगात फेकून दिले

Matthew 18:31

his fellow servants

इतर सेवक

told their master

राजाला सांगितले

Matthew 18:32

(no title)

येशू आपल्या शिष्याला एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Then that servant's master called him

मग राजाने प्रथम सेवकास बोलावले

you implored me

तू मला विनंति केलीस

Matthew 18:33

Should you not have ... you?

राजा पहिल्या नोकराला ओरडण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः तुझ्याकडे असणे आवश्यक आहे ... आपण! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 18:34

General Information:

[मत्तय 18: 1] (../18/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे, जिथे येशू स्वर्गाच्या राज्यात जीवनाविषयी शिकवतो.

Connecting Statement:

येशू त्याच्या दृष्टांताचा क्षमा आणि समाधानाबद्दल शेवट करतो.

His master

राजा

handed him over

त्याला हाती दिले. बहुतेक वेळा राजा स्वतः पहिल्या नोकराला मारहाण करणाऱ्यांच्या हाती देणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या नोकरांना त्यास द्यावे अशी आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to the torturers

जे त्याचा छळ करतील

that was owed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पहिल्या नोकराला राजाची देणगी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 18:35

my heavenly Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

to you ... your

या शब्दांची सर्व घटना अनेकवचन आहेत. येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे, परंतु हा दृष्टांतात सर्व विश्वासाणाऱ्यांना लागू करणारे सामान्य सत्य शिकवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

from your heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे रुपक आहे. तुमच्या हृदयातून हे शा‍ब्दिक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ प्रामाणिकपणे आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रामाणिकपणे किंवा पूर्णपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 19

मत्तय 19 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सूटपत्र

, कारण येशू सूटपत्राविषयी शिकवत होता आणि परुशी लोकाना त्याची शिकवण चुकीची आहे हे सांगायचे होते ([मत्तय 19: 3-12] (./03.md)). येशूने जेव्हा हे केले तेव्हा विवाहाबद्दल देवाने जे सांगितले होते त्याविषयी बोलला.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

उल्लेख

जेव्हा त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी विचार करायला हवे तेव्हा येशू नेहमी स्वर्ग हा शब्द म्हणतो देव जो स्वर्गात राहतो ([मत्तय 1:12] (../../मत्तय / 01 / 12.md)).

Matthew 19:1

General Information:

हे [मत्तय 22:46] (../22/46.md) द्वारे चालत असलेल्या या कथेच्या नवीन भागाची सुरुवात आहे, यहूदियामधील येशूची सेवा याविषयी सांगतो. येशू हा यहूदियामध्ये कसा आला याविषयी या वचनांमध्ये पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

It came about that when

हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः कधी किंवा ""नंतर

had finished these words

येथे शब्द म्हणजे येशूने जे शिकवले ते [मत्तय 18: 1] (../18/01.md) मध्ये शिकवते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी शिकवण्याचं काम संपवलं (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

departed from

येथून निघून गेला किंवा ""सोडून गेला

Matthew 19:3

Connecting Statement:

येशू विवाह आणि सूटपत्राबद्दल शिकवतो

came to him

येशूकडे आले

testing him, saying to him

येथे परीक्षीत याचा अर्थ नकारात्मक अर्थाने केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला विचारून त्याला आव्हान दिले किंवा ""त्याला विचारून त्याला पकडणे

Matthew 19:4

Have you not read that he who made them from the beginning made them male and female?

येशू, पुरुष, स्त्रिया आणि विवाहाविषयी शास्त्रवचनांत जे काही सांगतो त्याविषयी परुश्यांना आठवण करून देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही निश्चितपणे वाचले आहे की जेव्हा देवाने लोकांना निर्माण केले तेव्हा त्याने नर व नारी केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 19:5

General Information:

5 व्या वचनामध्ये येशूने उत्पत्तीतून असे दाखवून दिले आहे की पती-पत्नीने सूटपत्र घेणे आवश्यक नाही.

He who made them also said, 'For this reason ... flesh.'

परूशींनी शास्त्रवचनांतून समजले असा येशूने अपेक्षित असलेल्या भागाचा हा भाग आहे. प्रत्यक्ष अवतरण हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि निश्चितच आपल्याला माहित आहे की देवाने देखील असे म्हटले आहे की या कारणासाठी ... देह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

For this reason

आदाम आणि हवेविषयी उत्पत्तिच्या कथेतील अवतरणांचा हा एक भाग आहे. त्या संदर्भात मनुष्य आपल्या वडिलांना व आईला सोडून देईल कारण देवाने स्त्रीला पुरुषाचे साथीदार बनवले आहे.

join to his wife

त्याच्या पत्नीच्या जवळ रहा किंवा ""त्याच्या बायकोबरोबर राहा

the two will become one flesh

हे एक रूपक आहे जे पती व पत्नीच्या एकतेवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः ते एक व्यक्तीसारखे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 19:6

So they are no longer two, but one flesh

हे एक रूपक आहे जे पती व पत्नीच्या एकतेवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून पती-पत्नी दोन व्यक्ती नसून ती एक व्यक्तीसारखी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 19:7

They said to him

परुशी येशूला म्हणाले

command us

आम्हाला यहूद्यानी आज्ञा केली

certificate of divorce

हा असा एक दस्तऐवज आहे जो कायदेशीररित्या विवाह संपवतो.

Matthew 19:8

For your hardness of heart

हृदयाचा हट्टीपणा"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ हट्टीपणा असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्या हट्टी पणामुळे "" किंवा तूम्ही हट्टी असल्यामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your hardness ... allowed you ... your wives

येथे तूम्ही आणि तुमचे अनेकवचनी आहेत. येशू परुश्यांशी बोलत आहे, परंतु मोशेने ही आज्ञा अनेक वर्षांपूर्वी त्यांच्या पूर्वजांना दिली होती. मोशेची आज्ञा सामान्यपणे सर्व यहूदी लोकांना लागू होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

from the beginning

येथे आरंभ असे म्हटले आहे जेव्हा देवाने प्रथम पुरुष आणि स्त्री निर्माण केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 19:9

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

marries another

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या स्त्रीशी लग्न करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

and the man who marries a woman who is divorced commits adultery

अनेक प्रारंभिक ग्रंथांमध्ये हे शब्द समाविष्ट नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Matthew 19:11

who are allowed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देव अनुमती देतो किंवा ""ज्याला देव सक्षम करतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 19:12

For there are eunuchs who were that way from their mother's womb

आपण स्पष्ट माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुषांमुळे लग्न न करण्याचे वेगवेगळे कारण आहेत. उदाहरणार्थ, असे लोक आहेत जे जन्मतःच षंढ जन्माला आले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

there are eunuchs who were made eunuchs by men

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुष असे आहेत ज्यांनी इतर पुरुषांनी नपुंसक बनविले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

eunuchs who made themselves eunuchs

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांनी स्वतःचे खाजगी भाग काढून टाकून स्वतःला नपुंसक बनविले आहे किंवा 2) "" पुरुष जो अविवाहित आणि लैंगिक शुद्ध राहणे निवडतो."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the sake of the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून ते स्वर्गात आपल्या देवाची सेवा करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

receive this teaching ... receive it

ही शिकवण स्वीकारा ... स्वीकार करा

Matthew 19:13

Connecting Statement:

येशू लहान मुलांना जवळ करतो आणि आशीर्वाद देतो.

some little children were brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक येशूकडे लहान मुलांना आणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 19:14

Permit

परवानगी द्या

do not forbid them to come to me

त्यांना माझ्याकडे येण्यापासून थांबवू नका

for the kingdom of heaven belongs to such ones

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा स्वर्गात आपला देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापित करेल, तेव्हा तो यासारखे राजा होईल किंवा देव अशा प्रकारे त्याच्या राज्यात त्यांच्यास परवानगी देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

belongs to such ones

त्यांचे आहे जे मुलांप्रमाणे आहे. ही एक उपमा आहे याचा अर्थ मुलांप्रमाणे नम्र लोक देवाच्या राज्यात प्रवेश करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 19:16

Connecting Statement:

येशू श्रीमंत माणसाला सांगतो की त्याचे अनुसरण करण्यासाठी त्याला काय खर्च येईल हे स्पष्ट झाल्यावर येथे काही वेगळ्या ठिकाणी बदल झाला.

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

good thing

याचा अर्थ देव प्रसन्न होतो.

Matthew 19:17

Why do you ask me about what is good?

काय चांगले आहे हे येशुला विचारण्याच्या कारणावर विचार करण्यासाठी मनुष्याला उत्तेजीत करण्यासाठी येशू अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय चांगले आहे याबद्दल मला विचारता किंवा काय चांगले आहे याबद्दल तू मला का विचारतोस ते विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Only one is good

केवळ देवच चांगला आहे, केवळ देवच चांगला आहे

to enter into life

सार्वकालिक जीवन प्राप्त करण्यासाठी

Matthew 19:19

love your neighbor

यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की त्यांच्या शेजारी फक्त इतरच यहूदी होते. येशू सर्व परिभाषा समाविष्ट करण्यासाठी त्या व्याख्या विस्तारित करीत आहे.

Matthew 19:21

If you wish

आपण इच्छित असल्यास

to the poor

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरीबांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

you will have treasure in heaven

स्वर्गामधील खजिना"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाकडून मिळालेले एक प्रतिफळ होय. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला स्वर्गात प्रतिफळ देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 19:23

Connecting Statement:

आपल्या अनुयायांना भौतिक संपत्ती व नातेसंबंध सोडण्याचे बक्षीस देण्याबद्दल येशू आपल्या शिष्यांना सांगतो.

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

to enter the kingdom of heaven

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हा वाक्यांश केवळ मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग ठेवा. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गात आपला देव त्यांचा राजा म्हणून स्वीकारणे किंवा देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 19:24

it is easier ... kingdom of God

श्रीमंतांचा देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे किती कठीण आहे हे दर्शविण्यासाठी येशू अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the eye of a needle

सुईच्या एका टोकाजवळील छिद्र, ज्याद्वारे दोरा ओवला जातो

Matthew 19:25

they were very astonished

शिष्य आश्चर्यचकित झाले. याचा अर्थ असा आहे की ते आश्चर्यचकित झाले कारण त्यांच्या मते धन संपत्ती असल्याचा पुरावा देवाने कोणाला दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Who then can be saved?

शिष्य आश्चर्यचकित झालेले स्पष्ट करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग कोणीच नाही ज्याला देव वाचवेल! किंवा मग कोणीच सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 19:27

we have left everything

आम्ही आपली सर्व संपत्ती सोडून दिली आहे किंवा ""आम्ही आपली सर्व मालमत्ता सोडून दिली आहे

What then will we have?

देव आपल्याला कोणती चांगली गोष्ट देईल?

Matthew 19:28

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

in the new age

नवीन वेळी. याचा अर्थ देव सर्व गोष्टी पुनर्संचयित करतो तेव्हा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव सर्व काही नवीन बनवतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

sits on his glorious throne

त्याच्या सिंहासनावर बसून राजा म्हणून राज्य करण्याचे प्रतिनिधित्व होते. त्याचे सिंहासन गौरवशाली आहे त्याचे राज्य गौरवशाली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: राजा म्हणून त्याच्या वैभवशाली सिंहासनावर बसतो किंवा राजा म्हणून गौरवाने राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

sit upon twelve thrones

येथे सिंहासनावर बसलेले म्हणजे राजा म्हणून राज्य करणे होय. शिष्य सिंहासनावर देखील येशूचे बरोबरीचे नाहीत. त्यांना त्यांच्याकडून अधिकार मिळेल. वैकल्पिक अनुवादः 12 राजघराण्यावर राजा म्हणून बसणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the twelve tribes of Israel

येथे वंश म्हणजे त्या जमातीतील लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या 12 वंशांचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 19:29

for my name's sake

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः माझ्यामुळे किंवा कारण त्याने माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

receive one hundred times

त्यांनी सोडल्यापासून 100 पट चांगल्या गोष्टी मिळवल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

inherit eternal life

हा एक शब्दात्मक आहे ज्याचा अर्थ देव त्यांना सार्वकालिक जीवन देईल किंवा देव त्यांना कायमचे जगू दे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 19:30

But many who are first will be last, and the last will be first

येथे प्रथम आणि शेवटचा लोकांचा दर्जा किंवा महत्त्व पहा. आता स्वर्गाच्या राज्यात त्यांच्या स्थितीमुळे येशू लोकांच्या स्थितीचा फरक करीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""परंतु आता जे महत्वाचे वाटतात ते कमी महत्वाचे असतील आणि आता बरेच महत्त्वाचे वाटतात जे खूप महत्वाचे असतील

Matthew 20

मत्तय 20 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

जमीनधारक आणि त्याच्या द्राक्षमळ्याचा दृष्टांत

येशू या दृष्टांतास ([मत्तय 20: 1-16] (./01.md)) सांगतो. आपल्या शिष्यांना शिकवा की देव जे म्हणतो तेच बरोबर आहे जे लोक योग्य आहेत त्यापेक्षा वेगळे आहे.

Matthew 20:1

Connecting Statement:

स्वर्गाच्या राज्याशी संबंधित असलेल्या व्यक्तीला देव कसे प्रतिफळ देईल हे स्पष्ट करण्यासाठी येशूने श्रमिकांना नेमलेल्या जमिनीवरील मालकांविषयी एक दृष्टांत सांगतो.

For the kingdom of heaven is like

हे एक दृष्टांताची सुरूवात आहे. [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मधील दृष्टांताची मांडणी आपण कशी भाषांतरित केली ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Matthew 20:2

After he had agreed

जमीन मालक सहमत झाल्यानंतर

one denarius

त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

he sent them into his vineyard

त्याने त्यांना द्राक्षमळ्याच्या कामास लावण्यासाठी पाठविले

Matthew 20:3

(no title)

येशू एक बोधकथा सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

He went out again

जमीनदार पुन्हा बाहेर गेला

the third hour

तिसरा तास हा साधारण सकाळी नऊ वाजता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

standing idle in the marketplace

बाजारपेठेत उभे राहणे किंवा ""कोणत्याही ठिकाणी काम न करता बाजारात उभे राहणे

marketplace

एक मोठे, खुले क्षेत्र जेथे लोक अन्न आणि इतर वस्तू विकत घेतात आणि विकतात

Matthew 20:5

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Again he went out

पुन्हा जमीनदार बाहेर गेला

the sixth hour and again the ninth hour

सहावा तास दुपारी सुमारे आहे. नवव्या तास दुपारी तीन वाजता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

did the same

याचा अर्थ असा आहे की जमीनदार बाजाराकडे गेला आणि कामगारांना कामासाठी घेतले .

Matthew 20:6

the eleventh hour

हे दुपारी पाच वाजले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

standing idle

काहीही करत नाही किंवा ""काम करत नाही

Matthew 20:8

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

beginning from the last to the first

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्या कामगारांनी शेवटचे काम सुरू केले, त्यांच्यापासून सुरुवात केली, मग ज्या कामगारांनी आधी काम करायला सुरवात केली आणि शेवटी कामगारांनी प्रथम काम करणे सुरू केले किंवा ""प्रथम मी कामगारांना प्रथम पैसे दिले, मग कामगारांना मी दिवसापूर्वी नोकरी दिली. , आणि शेवटी कामगारांना पैसे देऊन मी प्रथम नोकरी केली

Matthew 20:9

who had been hired

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जमीनदाराने नेमलेल्या कोणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 20:10

one denarius

त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Matthew 20:11

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

When they received

सर्वात जास्त प्राप्त झालेले काम करणाऱ्या कामगारांना

the landowner

शेतमळ्याचा मालक

Matthew 20:12

you have made them equal to us

आपण आम्हाला पैसे दिले तसे आपण त्यांना समान रक्कम दिली आहे

we who have borne the burden of the day and the scorching heat

'' या दिवसाचे ओझे घेऊन '' हा शब्द शब्दात्मक आहे ज्याचा अर्थ संपूर्ण दिवस कार्यरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही संपूर्ण दिवसात देखील, अगदी उग्र भागामध्ये काम केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 20:13

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

one of them

सर्वात जास्त काम करणाऱ्या कामगारांपैकी एक

Friend

एखादा माणूस दुसऱ्या व्यक्तीला संबोधित करण्यासाठी वापरला असावा ज्याला तो विनम्रपणे दोष देत आहे.

Did you not agree with me for one denarius?

तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दंड देण्यासाठी जमीन मालक एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आधीच सहमत झालो की मी तुम्हाला एक नाणे देईन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

one denarius

त्या वेळी ही दररोज मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवादः एक दिवसाचे वेतन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Matthew 20:15

(no title)

येशू कामगारांना कामावर ठेवणाऱ्या जमींन दाराविषयीच्या दृष्टांताचा शेवट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Do I not have the right to do as I want with what belongs to me?

तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दुरुस्त करण्यासाठी जमीनधारक एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या स्वत: च्या मालकीच्या गोष्टी करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Or are you envious because I am generous?

तक्रार करणाऱ्या कामगारांना दंड देण्यासाठी जमीन मालक एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी इतर लोकांसाठी उदार असतो तेव्हा ईर्ष्यावान होऊ नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 20:16

So the last will be first, and the first last

येथे प्रथम आणि शेवटचा लोकांचा दर्जा किंवा महत्त्व पहा. आता स्वर्गाच्या राज्यात त्यांच्या स्थितीमुळे येशू लोकांच्या स्थितीचा फरक करीत आहे. [मत्तय 1 9: 30] (../19/30.md) मध्ये आपण एक समान विधान कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जेणेकरून महत्त्वपूर्ण वाटणारे लोक आता सर्वात महत्वाचे असतील आणि आता जे सर्वात महत्त्वाचे वाटतात ते कमी महत्वाचे असतील

So the last will be first

येथे दृष्टांताचा शेवट झाला आहे आणि येशू बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग येशू म्हणाला, 'म्हणून शेवटचा पहिला होईल'

Matthew 20:17

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य यरूशलेमला जात असताना येशू त्याच्या मृत्यूविषयी आणि पुनरुत्थानाविषयी तिसऱ्यांदा भाकीत करतो.

going up to Jerusalem

यरूशलेम टेकडीच्या शिखरावर होता, म्हणून लोकांना तिथे जाण्यासाठी प्रवास करायचा होता.

Matthew 20:18

See, we are going

येशू त्यांना सांग शब्द वापरतो जेणेकरून शिष्यांना सांगण्याविषयी काय म्हणायचे आहे यावर लक्ष देणे आवश्यक आहे.

we are going

येथे आम्ही येशू आणि शिष्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

the Son of Man will be delivered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याचा पुत्र हाती पकडून देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of Man ... him

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

They will condemn

मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूचा धिक्कार करतात

Matthew 20:19

and will deliver him to the Gentiles for them to mock

मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला यहूदी लोकांच्या हाती देतील व यहूदी लोक त्याचा उपहास करतील.

to flog

त्याला चाबूक मारणे किंवा ""चाबूकाने मारणे

third day

तिसरे म्हणजे क्रमवारीत तीन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

him ... him ... he

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

he will be raised up

पुन्हा उठणे"" हे शब्द पुन्हा जिवंत केले जाण्यासाठी एक शा‍ब्दिक अभिव्यक्ती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला उठवेल किंवा देव त्याला जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 20:20

Connecting Statement:

येशूच्या शिष्यांपैकी दोघांची आई विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे देताना येशूने आपल्या शिष्यांना स्वर्गाच्या राज्यात अधिकार व इतरांची सेवा करण्याविषयी शिकवले.

the sons of Zebedee

याचा अर्थ याकोब आणि योहानाला दर्शवते आहे.

Matthew 20:21

at your right hand ... at your left hand

यामध्ये शक्ती, अधिकार आणि सन्मानाची स्थिती असल्याचे म्हटले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in your kingdom

येथे साम्राज्य म्हणजे येशूला राजा म्हणून घोषित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आपण राजा असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 20:22

You do not know

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि आई आणि मुलांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Are you able

येथे ""तूम्ही "" अनेकवचन आहे, परंतु येशू केवळ दोन मुलांशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

drink the cup that I am about to drink

प्याला प्या"" किंवा प्याला पिणे ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे मी दुःख भोगणार आहे ते भोगाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

They said

जब्दीचे मुले म्हणाले, किंवा ""याकोब व योहान म्हणाले

Matthew 20:23

My cup you will indeed drink

प्याला प्याल"" किंवा प्याला पिणे ही म्हण दुःख अनुभवण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खरोखरच दुःख सहन कराल म्हणून मला दुःख होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

right hand ... left hand

यामध्ये शक्ती, अधिकार आणि सन्मानाची स्थिती असल्याचे म्हटले आहे. आपण [मत्तय 20:21] (../20/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

it is for those for whom it has been prepared by my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या वडिलांनी ती ठिकाणे तयार केली आहेत आणि ज्यांना तो निवडतो त्यांना तो देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 20:24

heard this

याकोब व योहान यांनी येशूला काय विचारले ते ऐकून घेतले

they were very angry with the two brothers

आवश्यक असल्यास, दहा शिष्यांना राग आला का हे आपण स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ते दोघे फार रागावले होते कारण त्यांच्यापैकी प्रत्येकजण येशूच्या जवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 20:25

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना अधिकार व इतरांची सेवा करण्याबद्दल शिकवण्याचे संपवतो.

called them

बारा शिष्यांना बोलावले

the rulers of the Gentiles subjugate them

परराष्ट्रीय राजे जबरदस्तीने आपल्या लोकांवर राज्य करतात

their important men

परराष्ट्रीय लोकांमध्ये महत्वाचे पुरुष

exercise authority over them

लोकांवर नियंत्रण ठेवा

Matthew 20:26

whoever wishes

जो कोणी इच्छितो किंवा ""जो कोणी इच्छा करतो

Matthew 20:27

to be first

महत्वाचे असणे

Matthew 20:28

the Son of Man ... his life

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. आवश्यक असल्यास, आपण हे प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

did not come to be served

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोक त्याची सेवा करू शकतील किंवा ""इतर लोकानी माझी सेवा करावी यासाठी नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but to serve

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु इतर लोकांना सेवा देण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to give his life as a ransom for many

येशूचे जीवन खंडणी म्हणजे लोकांचे पापांसाठी त्यांना दंडित करण्यापासून मुक्त करण्यासाठी त्याला दंडित करणारा एक रूपक होय. वैकल्पिक अनुवाद: अनेकांसाठी पर्याय म्हणून आपले जीवन देणे किंवा अनेकांना मुक्त करण्याचे पर्याय म्हणून आपले जीवन देणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to give his life

एखादे व्यक्ती जगणे म्हणजे स्वैच्छिकपणे मरणे म्हणजे बहुतेकांना मदत करणे. वैकल्पिक अनुवादः मरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

for many

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बऱ्याच लोकांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 20:29

Connecting Statement:

हे येशूच्या एका अहवालातून दोन आंधळ्या मनुष्यांना बरे करतो.

As they went

हे शिष्यांना आणि येशूला संदर्भित करते.

followed him

येशूचे अनुसरण केले

Matthew 20:30

There were two blind men sitting

हे कधीकधी येथे दोन आंधळे पुरुष बसलेले म्हणून भाषांतरित केले जातात. मत्तय आम्हाला एका नवीन लोकांबद्दल सतर्क करीत आहे. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

When they heard

जेव्हा दोन आंधळ्या माणसांनी ऐकले

was passing by

त्यांच्याबाजूने चालत होता

Son of David

येशू दावीदाचा खरा पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर राजा दावीदाचे वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि पुरुष कदाचित या नात्याने येशूचे नाव घेतील.

Matthew 20:32

called to them

आंधळ्यांना बोलावले

do you wish

तुला पाहिजे आहे का

Matthew 20:33

that our eyes may be opened

त्यांचे डोळे उघडले होते की नाही हे पाहण्यासाठी पुरुष बोलतात. येशूच्या मागील प्रश्नामुळे, आम्ही समजतो की ते आपली इच्छा व्यक्त करत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे डोळे तू उघडावे अशी इच्छा आहे किंवा आमची इच्छा आहे आम्ही पाहण्यास सक्षम व्हाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 20:34

being moved with compassion

कळवळा किंवा ""त्यांच्याबद्दल करुणा वाटणे

Matthew 21

मत्तय 21 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी आहे. यूएलटी 21: 5,16 आणि 42 मधील कवितेसह असे करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गाढव आणि शिंगरू

येशू यरुशलेममध्ये फिरला एक प्राणी अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय , मार्क, लूक आणि योहान यांनी या घटनेबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा गाढवावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व वृतांताचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../योहान / 12 / 14.d))

होसान्ना

लोक यरूशलेममध्ये येशूचे स्वागत करण्याचे आवाहन करीत होते. या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा असा होतो, परंतु लोकांनी देवाची प्रशंसा करण्यासाठी त्याचा वापर केला.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

देवाचे राज्य तुम्हापासून काढून घेतले जाईल

कोणासही माहित नाही खात्री करा या वाक्यांशाचा अर्थ काय आहे. येशू कधीकधी राज्य देईल की नाही हे कोणालाही कळत नाही.

Matthew 21:1

Connecting Statement:

हे यरूशलेममध्ये येशूच्या प्रवेशाचे विवरण सुरु होते. येथे त्यांनी आपल्या शिष्यांना काय करावे याबद्दल निर्देश दिले आहेत.

Bethphage

हे यरूशलेमजवळ एक गाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 21:2

a donkey tied up

आपण हे कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी बांधलेले गाढव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

tied up there

गाढव बांधलेले आहे हे तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तेथे एखाद्या ठिकाणी बांधलेले किंवा एका झाडाला बांधलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

colt

तरुण नर गाढव

Matthew 21:4

General Information:

येथे लेखक यरूशलेममध्ये गाढवावर सवारी करून भविष्यवाणी पूर्ण करतात हे दर्शविणारा संदेष्टा जखऱ्या याचा उल्लेख करतात

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय स्पष्ट करतात की येशूचे कार्य शास्त्र कसे पूर्ण करते.

this came about that what was spoken through the prophet might be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे घडले जेणेकरून देवाने संदेष्ट्याने पूर्वी जे सांगितले होते ते पूर्ण होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

through the prophet

तेथे अनेक संदेष्टे होते. मत्तय जखऱ्याबद्दल बोलत होते. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा जखऱ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 21:5

the daughter of Zion

शहरातल्या मुली म्हणजे शहरातील लोक. वैकल्पिक अनुवाद: सियोनेचे लोक किंवा ""सियोनमध्ये राहणारे लोक

Zion

यरुशलेमसाठी हे दुसरे नाव आहे.

on a donkey—on a colt, the foal of a donkey

वाक्यांश गाढवावर, गाढवाचे शिंगरु एक तरुण प्राणी असल्याचे सांगून शब्दाची व्याख्या केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""एक तरुण, नर गाढव

Matthew 21:7

cloaks

हे बाह्य कपडे किंवा लांब कपडे होते.

Matthew 21:8

crowd spread their cloaks on the road, and others cut branches from the trees and spread them in the road

येशू यरूशलेममध्ये प्रवेश करीत असताना येशूला आदर दाखविण्याचे हे मार्ग आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 21:9

Hosanna

हा शब्द म्हणजे आम्हाला वाचवा, परंतु याचा अर्थ देवाची स्तुती करा असाही असू शकतो.

the son of David

येशू दावीदाचा खरा पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाचा वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि जमाव येशूला कदाचित या शिर्षकाने बोलवत असेल.

in the name of the Lord

येथे नावामध्ये म्हणजे सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रतिनिधी म्हणून. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosanna in the highest

येथे सर्वोच्च म्हणजे सर्वोच्च स्वर्गातून अधिकार गाजवणारा देव होय. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची स्तुती करा, जो सर्वोच्च स्वर्गात आहे किंवा देवाची स्तुती करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 21:10

all the city was stirred

येथे शहर असे लोक राहतात. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण शहरातील अनेक लोक खळबळुन उठले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

stirred

उत्साहित

Matthew 21:12

General Information:

13 व्या वचनात, येशू विक्रेता व नाण्यांची अदलाबदल करणारे यांना संदेष्टा यशया दोषारोप करतो.

Connecting Statement:

हा वृतांत येशू मंदिरात प्रवेश करण्याचा आहे .

Jesus entered the temple

येशू वास्तविक मंदिरात प्रवेश केला नाही. तो मंदिरात सुमारे अंगणात प्रवेश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who bought and sold

व्यापाऱ्यांनी प्राणी व इतर वस्तू विकल्या होत्या जे पर्यटकांनी मंदिरातील योग्य अर्पण करण्यासाठी विकत घेतले.

Matthew 21:13

He said to them

येशू पैशांची बदली करणाऱ्या आणि वस्तू विकत घेणाऱ्या व विक्री करणाऱ्या लोकांना म्हणाला

It is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी बऱ्याच पूर्वी लिहिले किंवा देवाने पूर्वी सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

My house will be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे घर असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

My house

येथे माझे देवाचे संदर्भ आहे आणि घर म्हणजे मंदिर होय.

a house of prayer

हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्या ठिकाणी प्रार्थना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

a den of robbers

मंदिरातील वस्तू विकत घेण्यासाठी आणि विकण्यासाठी लोकांना धिक्कारण्यासाठी येशू एक रूपक वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः लुटारू लपवितात अशा ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 21:14

the blind and the lame

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जे आंधळे होते आणि जे लंगडे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

lame

ज्यांना दुखापत असलेले पाय किंवा पाय जे चालण्यास कठीण होते

Matthew 21:15

General Information:

16 व्या वचनात, येशूने स्तोत्रसंहितांकडून अवतरण केले की लोकांनी त्याला कसे उत्तर दिले होते हे सिद्ध होते.

the marvelous things

आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा चमत्कार. याचा अर्थ येशूने आंधळे व लंगडे लोकांना बरे केले [मत्तय 21:14] (../21/14.md).

Hosanna

या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा म्हणजे याचा अर्थ देवाची स्तुती करा असाही अर्थ असू शकतो. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the Son of David

येशू दावीदाचा वास्तविक पुत्र नव्हता, म्हणून त्याचे भाषांतर दावीदाच्या वंशाचा वंशज असे होऊ शकते. तथापि, दावीदाचा पुत्र देखील मसीहासाठी एक शीर्षक आहे आणि मुले कदाचित या नात्याने येशूचे नाव घेतील. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they became very angry

येशू ख्रिस्त असा विश्वास नाही की इतर लोक त्याची स्तुती करत नसल्यामुळे त्यांना राग आला होता. वैकल्पिक अनुवाद: “ते खूप रागावले कारण लोक त्याची स्तुती करीत होते"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 21:16

Do you hear what they are saying?

मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूवर टीका करतात म्हणून हा प्रश्न विचारतात कारण ते त्याच्यावर रागावले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्यांना आपल्याबद्दल या गोष्टी सांगण्याची परवानगी देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

But have you never read ... praise'?

येशूने हा प्रश्न शास्त्रवचनांतील मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना काय शिकवले आहे याची आठवण करून देण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: होय, मी त्यांना ऐकतो, परंतु शास्त्रवचनांतील आपण जे वाचता ते ... लक्षात ठेवा. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Out of the mouths of little children and nursing infants you have prepared praise

तोंडातून बाहेर"" हा शब्द बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही लहान मुले व नवजात बाळांना देवाची स्तुती करण्यास तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 21:17

Jesus left them

येशू मुख्य याजक आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सोडले

Matthew 21:18

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना विश्वास आणि प्रार्थनाविषयी शिकवण्यासाठी अंजीराच्या झाडाचा उपयोग करतो.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय सांगते की येशू भुकेलेला आहे आणि म्हणूनच तो अंजीराच्या झाडावर थांबतो.

Matthew 21:19

withered

मेले आणि वळून गेले

Matthew 21:20

How did the fig tree immediately wither away?

शिष्य किती आश्चर्यचकित आहेत यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आश्चर्यचकित झालो आहोत की अंजीराच्या झाडाने इतक्या लवकर वाळवले आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

wither away

वाळले आणि मेले

Matthew 21:21

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

if you have faith and do not doubt

येशू हाच विचार व्यक्त करतो की कर्तरी आणि नकारात्मक दोन्ही यावर विश्वास ठेवणे ही विश्वासार्हता असली पाहिजे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपण खरोखरच विश्वास ठेवता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you will even say to this mountain, 'Be taken up and thrown into the sea,'

आपण हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित करू शकता. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण या डोंगरावर उठून समुद्रात फेकून देण्यास सक्षम आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it will be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे घडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 21:23

Connecting Statement:

हे येशूच्या अधिकारांविषयी विचारणा करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याच्या अहवालापासून सुरू होते.

had come into the temple

याचा अर्थ असा आहे की येशू वास्तविक मंदिरात प्रवेश करत नव्हता. तो मंदिरात सुमारे अंगणात प्रवेश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

these things

हे येशू मंदिरात शिकवते आणि उपचार बरे करते. तो कदाचित पूर्वीच्या दिवसांत खरेदीदार आणि विक्रेत्यांना वाहन चालविण्याविषयी येशू सांगतो.

Matthew 21:25

Connecting Statement:

येशू धार्मिक नेत्यांना प्रतिसाद देतो.

from where did it come?

त्याला असे अधिकार कुठे मिळाले?

If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?

या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण प्रत्यक्ष अवतरणाचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जर आम्ही मानतो की आम्हाला विश्वास आहे की योहानाने स्वर्गातून आपले अधिकार प्राप्त केले आहे, तर मग येशू आपल्याला विचारेल की आम्ही योहानावर विश्वास का ठेवला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

From heaven

येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते . वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गात देवापासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Why then did you not believe him?

धार्मिक पुढाऱ्यांना हे ठाऊक आहे की येशू या अधार्मिक प्रश्नाविषयी त्यांना धिक्कार देऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मग आपण बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानावर विश्वास ठेवला असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 21:26

But if we say, 'From men,'

हे अवतरणामधील आहे. आपण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून प्रत्यक्ष अवतरण भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आम्ही म्हणतो की आमचा असा विश्वास आहे की योहानाने पुरुषांपासून आपले अधिकार प्राप्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

we fear the crowd

आम्हाला भीती वाटते की गर्दी आपल्याबद्दल काय विचार करेल किंवा काय करेल

they all view John as a prophet

ते मानतात की योहान एक संदेष्टा आहे

Matthew 21:28

(no title)

धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देण्यासाठी आणि त्यांचा अविश्वास दर्शवण्यासाठी दोन पुत्रांविषयी येशू एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

But what do you think?

धार्मिक पुढाऱ्यांना आव्हान देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्याचा अर्थ तो त्यांना सांगेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला काय सांगणार आहे याबद्दल आपण काय विचार करता ते मला सांगा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 21:29

he changed his mind

याचा अर्थ मुलाने आपल्या विचारांवर पुनर्विचार केला आणि तो काय करेल असे त्याने सांगितले होते त्यापेक्षा वेगळे कार्य करण्याचे ठरविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 21:31

They said

मुख्य याजक आणि वडील म्हणाले

Jesus said to them

येशू मुख्य याजक आणि वडील म्हणाले

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

the tax collectors and the prostitutes will enter the kingdom of God before you do

येथे देवाचे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव पृथ्वीवरील आपले राज्य स्थापन करेल तेव्हा तो कर गोळा करणाऱ्या व वेश्यांना आशीर्वाद देण्याआधी त्यांच्यावर राज्य करण्याच्या निर्णयावर आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

before you do

संभाव्य अर्थ 1) देव यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांना स्वीकारण्यापेक्षा लवकरच जकातदारांना व वेश्यांना स्वीकारेल, किंवा 2) यहूदी धार्मिक नेत्यांच्या ऐवजी कर संग्राहक व वेश्या स्वीकारेल.

Matthew 21:32

John came to you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि केवळ इस्राएलमधील सर्वच धार्मिक पुढाऱ्यांना नाही. वैकल्पिक अनुवाद: योहान इस्राएलच्या लोकांकडे आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

in the way of righteousness

ही शाब्दिक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ योहानाने लोकांना जगण्याचा योग्य मार्ग दाखवला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" आणि देवाने आपल्याला जगण्याची इच्छा आहे असे सांगितले "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

you did not believe him

येथे तूम्ही "" अनेकवचन आहे आणि धार्मिक पुढाऱ्यांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 21:33

(no title)

धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देणे आणि त्यांचा अविश्वास दाखवण्याविषयी येशू बंडखोर सेवकांविषयी एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

a landowner

एक व्यक्ती ज्याच्याकडे मालमत्तेचा तुकडा होता

a hedge

भिंत किंवा ""कुंपण

dug a winepress in it

द्राक्षांचा वेल येण्यासाठी असणाऱ्या बागेमध्ये मध्ये एक खड्डा खाणला

rented it out to vine growers

अद्याप बाग मालकाच्या मालकीची आहे , पण त्याने द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना त्याची काळजी घेण्याची परवानगी दिली. द्राक्षे पिकली तेव्हा त्यांना काही मालकांना द्यावे आणि बाकीचे ठेवावे.

vine growers

हे लोक होते ज्यांना द्राक्षे आणि द्राक्षे काळजी कशी घ्यावी हे माहित होते.

Matthew 21:35

(no title)

येशू एक बोधकथा सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

his servants

जमीन मालकाचा नोकर

Matthew 21:38

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Matthew 21:40

Now

आत्ता"" हा शब्द या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्यांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो.

Matthew 21:41

They said to him

येशूला उत्तर देणारा मत्तय स्पष्ट करत नाही. आपल्याला प्रेक्षक निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असल्यास आपण लोक येशूला म्हणाले म्हणून भाषांतर करू शकता.

Matthew 21:42

General Information:

येशू संदेष्टा यशया याचे अवतरण देतो की हे दर्शविणारा देव ज्याला धार्मिक पुढाऱ्यांना नाकारतो त्याला मान मिळेल.

Connecting Statement:

येथे येशू बंडखोर सेवकांच्या दृष्टांताची व्याख्या करण्यास सुरूवात करतो.

Jesus said to them

येशूने पुढील प्रश्न विचारला आहे हे अस्पष्ट आहे. आपल्याला त्यांना विशिष्ट बनविण्याची आवश्यकता असल्यास, आपण जे केले तेच प्रेक्षक वापरा [मत्तय 21:41] (../21/41.md).

Did you never read ... eyes'?

या शास्त्रवचनाचा अर्थ काय आहे याबद्दल आपल्या प्रेक्षकांना खोलवर विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण वाचलेले काय ... विचार. '(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The stone which the builders rejected has been made the cornerstone

येशू स्तोत्रांमधून अवतरण देत आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की, धार्मिक पुढारी, जसे बांधकाम व्यावसायिक येशू नाकारतील परंतु देव त्याला त्याच्या राज्यात सर्वात महत्वाचे बनवेल, इमारतीच्या कोनशिला प्रमाणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

has been made the cornerstone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोनशिला बनला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

This was from the Lord

परमेश्वराने हा महान बदल केला आहे

it is marvelous in our eyes

येथे आपल्या डोळ्यात पाहण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे पाहणे आश्चर्यकारक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 21:43

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

to you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे. येशू ज्या धार्मिक पुढाऱ्यांना नाकारत होता त्यांच्याशी बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the kingdom of God will be taken away from you and will be given to a nation

येथे देवाचे राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपले राज्य आपल्यापासून काढून घेईल आणि ते त्यास राष्ट्र देईल किंवा देव तुला नाकारेल आणि इतर राष्ट्रांतील लोकांवर तो राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that produces its fruits

येथे फळ परिणाम किंवा परिणामासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते चांगले परिणाम उत्पन्न करतात ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 21:44

Whoever falls on this stone will be broken to pieces

येथे, हा दगड हाच दगड आहे [मत्तय 21:42] (../21/42.md). हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त त्याच्याविरूद्ध बंड करणाऱ्यांचा नाश करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जो दगड त्यावर पडतो त्याला दगड तोडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But anyone on whom it falls will be crushed

याचा अर्थ मूळ वाक्यासारखाच आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त अंतिम निर्णय घेईल आणि जो त्याच्या विरोधात बंड करणाऱ्यांचा नाश करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 21:45

Connecting Statement:

धार्मिक पुढाऱ्यानी येशूने सांगितलेल्या दृष्टांतावर प्रतिक्रिया दिली.

his parables

येशूचे दृष्टांत

Matthew 22

मत्तय 22 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT हे 44 व्या वचनातील कविताने केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

लग्नाचा उत्सव

लग्नाच्या मेजवानीच्या दृष्टांतामध्ये ([मत्तय 22: 1 -14] (./01.md)), येशूने शिकवले की जेव्हा देव एखाद्या व्यक्तीस वाचवू देतो तेव्हा त्या व्यक्तीला प्रस्ताव स्वीकारण्याची आवश्यकता असते. येशूने देवाबरोबर जीवनाविषयी सांगितले की राजा आपल्या मुलासाठी तयार करतो, ज्यांनी लग्न केले आहे. याव्यतिरिक्त, येशूने यावर जोर दिला की देवाने ज्यांना आमंत्रण दिले आहे त्या प्रत्येकास मेजवानीस स्वत: ला तयार करण्यास योग्यरित्या तयार होणार नाही. देव या लोकांना मेजवानीतून बाहेर फेकेल.

या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

लागू माहिती

लेखक सामान्यत: त्यांच्या बोलणाऱ्यांना समजत असलेल्या गोष्टी बोलू शकत नाहीत. जेव्हा दृष्टांतातील राजाने म्हटले, माझे बैल आणि बैलांचे वासरे मारले गेले आहेत ([मत्तय 22: 4] (../../ मत्तय / 22 / 04.md)), तो असे मानतात की ऐकणाऱ्यांना हे समजेल ज्यांनी प्राण्यांना मारून टाकले होते त्यांना देखील शिजवलेले होते.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. यहूद्यांना पूर्वजांना वंशजांची मालक होते, परंतु एका स्तोत्रात दावीद त्याच्या वंशजांपैकी एक आहे प्रभू. येशू यहूदी पुढाऱ्यांना सांगतो की हा एक विरोधाभास आहे, ""जर दावीद मग ख्रिस्ताला 'प्रभू' म्हणतो तर तो दावीदाचा पुत्र कसा आहे? ([मत्तय 22:45] (../../mat/22/45.md)).

Matthew 22:1

(no title)

धार्मिक पुढाऱ्यांना दोष देणे आणि त्यांचा अविश्वास दर्शवणे, येशू लग्नाच्या मेजवानीविषयी एक दृष्टांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

to them

लोकांना

Matthew 22:2

The kingdom of heaven is like

हे एक दृष्टांताची सुरूवात आहे. आपण [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 22:3

those who had been invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी राजा आमंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 22:4

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

servants, saying, 'Tell them who are invited

हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. तसेच, हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नोकर, ज्यांना त्यांनी आमंत्रित केले त्यांना सांगण्यासाठी त्यांना आदेश द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

My oxen and fattened calves have been killed

हे सूचित केले आहे की प्राणी शिजवलेले आहेत आणि खाण्यासाठी तयार आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या सेवकांनी माझे बैल आणि माझे बैल वासरे मारले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

My oxen and fattened calves

खाण्यासाठी माझे सर्वोत्कृष्ट बैल आणि वासरे

Matthew 22:5

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

But they paid no attention

पण ज्या पाहुण्यांनी राजाने आमंत्रण दिले त्यानी आमंत्रणाकडे दुर्लक्ष केले

Matthew 22:7

killed those murderers

राजाच्या सैनिकांनी खुन करणाऱ्याचा वध केला असा याचा अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 22:8

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

those who were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना मी आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 22:9

the highway crossings

शहराच्या मुख्य रस्ते ओलांडतात. राजा ज्या ठिकाणी लोकांना सापडेल त्या ठिकाणी त्याने नोकरांना पाठवले आहे.

Matthew 22:10

both bad and good

चांगले लोक आणि वाईट लोक दोन्ही

So the wedding hall was filled with guests

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून पाहुण्यांनी विवाह मंडप भरला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

hall

एक मोठी खोली

Matthew 22:11

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Matthew 22:12

how did you come in here without wedding clothes?

पाहुण्यांना धक्का देण्यासाठी राजा एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लग्नासाठी योग्य कपडे घातलेले नाहीत, आपण येथे येऊ नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the man was speechless

मनुष्य शांत होता

Matthew 22:13

Connecting Statement:

येशू लग्नाच्या मेजवानीबद्दल आपल्या दृष्टांताचा समारोप करतो.

Bind this man hand and foot

त्याला बांधून ठेवा म्हणजे तो हात किंवा पाय हालवू शकणार नाही

the outer darkness

येथे बाह्य अंधार हा एक रुपक आहे जिथे देव त्यांना नाकारतो अशा ठिकाणी पाठवतो. ही अशी जागा आहे जी पूर्णपणे देवापासून विभक्त झाली आहे. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवापासून दूर अंधाराची जागा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

weeping and the grinding of teeth

दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी अत्यंत दुःख आणि दुःख दर्शवते. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख व्यक्त करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 22:14

For many people are called, but few are chosen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने अनेक लोकांना आमंत्रित केले आहे, परंतु त्याने फक्त काहीच निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For

हे एक संक्रमण चिन्हांकित करते. येशू बोधकथा समाप्त आहे आणि आता दृष्टांताचा बिंदू स्पष्ट करेल.

Matthew 22:15

Connecting Statement:

हे अनेक कठीण प्रश्नांसह येशूचा जाळ्यात पकडण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याचा एक वृतांत सुरु होतो. येथे परूश्यांनी त्याला कैसरला कर भरण्याविषयी सांगितले.

how they might entrap Jesus in his own talk

ते येशू काहीतरी चुकीचे बोलू शकले जेणेकरून ते त्याला अटक करू शकतील

Matthew 22:16

their disciples ... Herodians

परुश्यांच्या शिष्यांनी केवळ यहुदी अधिकाऱ्यांना कर भरायला पाठिंबा दिला. हेरोदियांनी रोमन अधिकाऱ्यांना कर भरण्यास समर्थन दिले. येशूने असे म्हटले की, येशूने जे म्हटले ते महत्त्वाचे नाही, असे परुश्यांनी मानले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Herodians

हे यहूदी हेरोद राजाचे अधिकारी आणि अनुयायी होते. तो रोमन अधिकाऱ्यांचा मित्र होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

you do not show partiality between people

आपण कोणासही विशेष सन्मान दर्शवत नाही किंवा ""आपण कोणासही इतर कोणासही महत्त्व देत नाही

Matthew 22:17

to pay taxes to Caesar

लोकांनी प्रत्यक्ष कैसरला कर भरावा असे नाही तर त्याच्या कर संग्राहकांपैकी एक केले. वैकल्पिक अनुवाद: कैसर आवश्यक असलेल्या करावर भरणा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 22:18

Why are you testing me, you hypocrites?

जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: माझी परीक्षा पाहू नका, ढोंग्याणो! किंवा मला माहित आहे की आपण ढोंगी लोक फक्त माझी परीक्षा घेण्याचा प्रयत्न करीत आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 22:19

denarius

हे एक रोमन नाणे होते जे एका दिवसाच्या मजुरीचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Matthew 22:20

to them

येथे त्यांना हेरोदीया आणि परुश्यांच्या शिष्यांना संदर्भित करतात.

Whose image and name are these?

येशू काय बोलत आहे याचा विचार करण्यास लोकांना विचारण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः या नाण्यांवर आपण कोणाची प्रतिमा आणि नाव पहाता ते मला सांगा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 22:21

Caesar's

आपण त्यांच्या प्रतिसादातील समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: नाण्यावर कैसरची प्रतिमा आणि त्यावर नाव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

things that are Caesar's

कैसर संबंधित ज्य गोष्टी आहेत

things that are God's

देवाशी संबंधित गोष्टी

Matthew 22:23

Connecting Statement:

सदूकी लोकांनी येशूला विवाहाविषयी आणि मृतांच्या पुनरुत्थानाबद्दल एक कठीण प्रश्न विचारून त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला.

Matthew 22:24

Teacher, Moses said, 'If a man dies

धार्मिक पुढाऱ्यांनी मोशेने शास्त्रवचनात जे लिहिले होते त्याविषयी येशूला विचारले होते. जर आपली भाषा अवतरणामधील अवतरणाला परवानगी देत नाही तर, हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शिक्षक, मोशे म्हणाला की जर माणूस मरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

his brother ... his wife ... his brother

येथे त्याचे मृत मनुष्याला सूचित करते.

Matthew 22:25

Connecting Statement:

सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले.

The first

सर्वात जुने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 22:26

the second ... the third ... the seventh

पुढील सर्वात जुने ... सर्वात जुने ... सर्वात लहान किंवा त्याचा सर्वात धाकटा भाऊ ... तो भाऊचा सर्वात धाकटा भाऊ ... सर्वात तरुण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 22:27

After them all

प्रत्येक भाऊ मरण पावला नंतर

Matthew 22:28

Now

सादुक्यानी येथे सात भावांची कथा त्यांच्या वास्तविक प्रश्नाकडे हलविणारी

in the resurrection

मृत लोक पुन्हा जिवंत होतात तेव्हा

Matthew 22:29

You are mistaken

याचा अर्थ येशूचा असा अर्थ आहे की पुनरुत्थानाविषयी त्यांना जे वाटते ते चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः पुनरुत्थानाबद्दल आपण चुकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the power of God

देव काय करू शकतो

Matthew 22:30

in the resurrection

जेव्हा मृत लोक पुन्हा उठतात

they neither marry

लोक लग्न करणार नाहीत

nor are given in marriage

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या मुलांना विवाहामध्ये देऊ शकणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 22:31

Connecting Statement:

येशूने मेलेले लोक पुन्हा जिवंत होतील असे दर्शविण्यासाठी एक प्रश्न विचारणे सुरु केले

have you not read ... God, saying,

प्रश्न विचारून येशू सदूकी लोकांना रागावतो . तो एक उत्तर शोधत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की आपण वाचले आहे ... देव आपल्याला माहित आहे की त्याने म्हटले, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what was spoken to you by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझ्याशी काय बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 22:32

Connecting Statement:

येशू 31 व्या वचनातील प्रश्नाची पूर्तता करीत आहे

'I am the God ... Jacob'?

हा प्रश्न 31 व्या वचनात तूम्ही वाचला नाही या शब्दापासून सुरू होतो. येशू हा प्रश्न धार्मिक पुढाऱ्यांना काय शिकतो ते आठवण करून देण्यास सांगतो. मला माहित आहे की आपण ते वाचले आहे, परंतु आपल्याला काय समजत नाही ... याकोब. ""आपण हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून भाषांतरित करू शकता. देव, जो मोशेला म्हणाला की तो अब्राहामाचा देव आहे, इसहाकाचा देव आहे व याकोबाचा देव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

of the dead, but of the living

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मृत लोकांपैकी, परंतु तो जिवंत लोकांचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 22:34

Connecting Statement:

नियमशास्त्राचा विद्वान असलेला एक परुशी येशूला सर्वात मोठा आज्ञेसंबंधी एक कठीण प्रश्न विचारून पकडण्याचा प्रयत्न करतो.

Matthew 22:35

a lawyer

कायद्यातील तज्ञ हा परुशी आहे, जो मोशेचे नियम समजण्यास कुशल असावा.

Matthew 22:37

General Information:

सर्वात मोठी आज्ञा म्हणून येशूने अनुवाद पुस्तकातून अवतरण घेतले.

with all your heart, with all your soul, and with all your mind

हे तीन वाक्यांश एकत्रितपणे पूर्णपणे किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरले जातात. येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक असण्यासाठी रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Matthew 22:38

the great and first commandment

येथे ""महान "" आणि प्रथम याचा अर्थ एकच आहे. ते जोर देतात की ही सर्वात महत्वाची आज्ञा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Matthew 22:39

General Information:

येशूने लेवीयमधील दुसरी महान आज्ञा म्हणून अवतरण घेतले.

your neighbor

येथे शेजारी याचा अर्थ फक्त जवळपास राहणाऱ्या लोकांपेक्षा अधिक आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने सर्व लोकांवर प्रेम केले पाहिजे.

Matthew 22:40

On these two commandments depend the whole law and the prophets

येथे संपूर्ण नियमशास्त्र आणि संदेष्टे हा वाक्यांश सर्व शास्त्रवचनांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनात मोशे आणि संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व काही या दोन आज्ञांवर आधारित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 22:41

Connecting Statement:

येशूने फटके मारण्याच्या प्रयत्नांना रोखण्यासाठी परुश्यांना एक कठीण प्रश्न विचारला.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येशू धार्मिक पुढाऱ्यांना एक प्रश्न विचारतो तेव्हा येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

Matthew 22:42

son ... son of David

या दोन्ही पुत्र म्हणजे वंशज.

Matthew 22:43

General Information:

येशू फक्त दावीदाचा पुत्र यापेक्षाही अधिक आहे हे दर्शविण्यासाठी येशू स्तोत्रातून अवतरण घेतो.

How then does David in the Spirit call him Lord

धार्मिक पुढाऱ्यानी अवतरण करणाऱ्या स्तोत्रांबद्दल धार्मिक पुढाऱ्यानी गहन विचार करण्यास येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मग मला सांगा की दावीदाने आत्म्याने त्याला प्रभू का म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

David in the Spirit

दावीदामध्ये पवित्र आत्मा प्रेरणादायी आहे. याचा अर्थ असा आहे की पवित्र आत्मा दावीदाच्या म्हणण्यावर प्रभाव पाडत आहे.

call him

येथे त्याला ख्रिस्ताचा उल्लेख आहे, जो दावीदाचा वंशज आहे.

Matthew 22:44

The Lord said

येथे प्रभू म्हणजे देव पिता आहे.

to my Lord

येथे प्रभू म्हणजे ख्रिस्त होय. तसेच, माझे म्हणजे दावीद होय. याचा अर्थ ख्रिस्त दावीदापेक्षा श्रेष्ठ आहे.

Sit at my right hand

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

until I make your enemies your footstool

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत किंवा जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यापुढे नमन करेपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 22:45

General Information:

[मत्तय 19: 1] (../19/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे, येशू यहूदिया मध्ये सेवा करतो.

Connecting Statement:

अनेक कठीण प्रश्नांसह येशूला पकडण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या धार्मिक पुढाऱ्याचा हाच शेवट आहे.

If David then calls the Christ 'Lord,' how is he David's son?

येशू जे बोलत आहे त्याबद्दल धार्मिक पुढाऱ्यानी खोलवर विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: दावीद त्याला 'प्रभू' म्हणतो, म्हणून ख्रिस्त फक्त दावीदाच्या वंशजापेक्षा जास्त असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If David then calls the Christ

दावीदाने येशूला प्रभू असे संबोधले कारण येशू केवळ दावीदाचा वंशज नव्हता तर तो त्याच्यापेक्षा श्रेष्ठ होता.

Matthew 22:46

to answer him a word

येथे शब्द म्हणजे लोक काय म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याला उत्तर देण्यासाठी किंवा त्याला उत्तर देण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

any more questions

याचा अर्थ असा आहे की कोणीतरी त्याला असे काही प्रश्न विचारला ज्यायोगे त्याला चुकीचे बोलवायचे आहे म्हणून धार्मिक पुढारी त्याला अटक करू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 23

मत्तय 23 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ढोंगी

येशू अनेकदा परुशी लोकांस ढोंगी म्हणतो ([मत्तय 23:13] (../../ मत्तय / 23 / 13.md) म्हणतो. )) आणि ते करून ते काय म्हणायचे ते काळजीपूर्वक सांगते. परुश्यांनी नियम केले की कोणीही खरोखरच पालन करू शकत नाही आणि नंतर त्यांनी सामान्य लोकांना हे सिद्ध केले की ते दोषी आहेत कारण ते नियमांचे पालन करू शकत नाहीत. तसेच, मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार देवाच्या मूळ आज्ञा पाळण्याऐवजी परुश्यांनी स्वतःच्या नियमांचे पालन केले.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

नाव घेऊन बोलावणे

बहुतेक संस्कृतींमध्ये, लोकांना अपमान करणे चुकीचे आहे . परूश्यांनी या अध्यायात अनेक शब्द अपमान म्हणून घेतले. येशूने त्यांना पापी, आंधळे मार्गदर्शक, मूर्ख, आणि साप ([मत्तय 23: 16-17] (./16.md)) म्हटले. येशू या शब्दांचा वापर करतात असे म्हणतात की देव त्यांना नक्कीच दंड देईल कारण ते चुकीचे करत होते.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, आपल्यापैकी जो महान आहे तो तुमचा दास होईल (मत्तय 23: 11-12) (./11.md)). .

Matthew 23:1

General Information:

ही कथा [मत्तय 25:46] (../25/46.md) द्वारे चालविली जाणाऱ्या एका नवीन भागाची सुरूवात आहे जिथे येशू मोक्ष आणि अंतिम निर्णयांबद्दल शिकवते. येथे तो नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी लोकांविषयी इशारा देतो.

Matthew 23:2

sit in Moses' seat

येथे आसन शासन करण्याचे आणि निर्णय घेण्याचे अधिकार प्रदर्शित करते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेसारखे अधिकार आहे किंवा मोशेचा नियम काय आहे हे सांगण्याचा अधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 23:3

whatever ... do these things and observe them

सर्व गोष्टी ... त्यांचे पालन करा आणि त्यांचे निरीक्षण करा किंवा ""सर्वकाही करा ... ते करा आणि निरीक्षण करा

Matthew 23:4

they bind heavy burdens that are difficult to carry, and then they put them on people's shoulders. But they themselves will not move a finger to carry them

येथे जड ओझे बांधून ठेवा ... लोकांना लोकांच्या खांद्यांवर ठेवा हे धार्मिक पुढारी अनेक कठीण नियम बनवितात आणि लोकांना त्यांचे पालन करण्यास लावतात. आणि बोट हलवणार नाही हा शाब्दिक आहे याचा अर्थ धार्मिक पुढारी लोकांना मदत करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्याला बऱ्याच नियमांचे पालन करतात जे त्यांचे पालन करणे कठिण आहे परंतु लोक नियमांचे पालन करण्यास मदत करण्यासाठी काहीच करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 23:5

They do all their deeds to be seen by people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांचे सर्व कार्य करतात जेणेकरून लोक काय करतात ते पाहू शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For they make their phylacteries wide, and they enlarge the edges of their garments

या दोन गोष्टी म्हणजे परुश्यांनी इतर लोकांच्या तुलनेत देवाला मान देण्यासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

phylacteries

त्यावर लिखित ग्रंथ असलेले कागद असलेले छोटी कातडी पेटी

they enlarge the edges of their garments

परुश्यांनी त्यांच्या कपड्यांच्या खालच्या बाजुला गोंडा बसवला, विशेषतः लांब देवाची भक्ती दर्शविली.

Matthew 23:6

Connecting Statement:

येशू परुश्यांविषयी लोकांशी आणि शिष्यांशी बोलत आहे.

chief places ... chief seats

ही दोन्ही ठिकाणे जिथे सर्वात महत्वाचे लोक बसतात.

Matthew 23:7

marketplaces

मोठ्या, खुल्या-हवेच्या भागात जेथे लोक वस्तू खरेदी आणि विक्री करतात

to be called 'Rabbi' by people.

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना 'रब्बी' असे म्हणण्यासाठी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 23:8

But you must not be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु तूम्ही कोणालाही बोलावू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you

तूम्ही"" सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि येशूच्या सर्व अनुयायांचा संदर्भ घ्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

you are brothers

येथे भाऊ म्हणजे सहविश्वासू.

Matthew 23:9

call no man on earth your father

येशू आपल्या श्रोत्यांना सांगण्यासाठी अतिशयोक्ती वापरत आहे की देवापेक्षा ते सर्वात महत्त्वाचे लोक त्यांच्यासाठी अधिक महत्त्वाचे नसतात. वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील कोणत्याही व्यक्तीला तुमचा पिता म्हणु नका किंवा "" म्हणू नका की पृथ्वीवरील कोणताही मनुष्य तुमचा पिता आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

you have only one Father

पिता हे देवासाठी येथे एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 23:10

Neither must you be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तसेच, कोणालाही तुम्हाला म्हणू देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you have only one teacher, the Christ

येशूने ख्रिस्त म्हटले तेव्हा तो तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी, ख्रिस्त, तुमचा एकमात्र शिक्षक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 23:11

he who is greatest among you

आपल्यामध्ये सर्वात महत्वाची व्यक्ती आहे

among you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि येशूच्या अनुयायांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 23:12

exalts himself

स्वत: ला महत्त्वपूर्ण बनवते

will be humbled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be exalted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव महत्त्वपूर्ण करेल किंवा देव सन्मान करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 23:13

General Information:

येशू घर असल्यासारखा स्वर्गाच्या राज्याविषयी बोलतो, तो दार ज्या बाहेरील बाजूने परुश्यानी बंद करतो त्या दरवाजामुळे ते किंवा घरात कोणीही प्रवेश करू शकत नाही. जर आपण घराचे रूपक ठेवत नाही, तर बंद करा आणि प्रवेश ची सर्व उदाहरणे बदलण्याची खात्री करा. तसेच, स्वर्गाचे राज्य या शब्दापासून, जे स्वर्गात राहतात, ते देव आहेत जे केवळ मत्तयमध्येच आढळतात, आपल्या भाषेत आपल्या भाषेतील शब्द स्वर्ग वापरण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Connecting Statement:

येशू त्यांच्या पाखंडाने धार्मिक नेत्यांना रागावण्यास सुरूवात करतो.

But woe to you

तुमच्यासाठी किती भयानक असेल! आपण [मत्तय 11:21] (../11 / 21.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

You shut the kingdom of heaven against people ... you do not enter it ... neither do you allow those about to enter to do so

येशू स्वर्गाच्या राज्याविषयी बोलत आहे, जी त्याच्या लोकांवर राज्य करीत आहे, जसे की ते घर होते, ज्या दार्यात परुश्यांनी बाहेरून दार बंद केले आहे अशा दरवाजामुळे ते किंवा इतर कोणीही घरात प्रवेश करू शकत नाही. स्वर्गाचा राज्य हा शब्द फक्त मत्तयच्या पुस्तकात आढळतो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग साठी आपल्या भाषेचा शब्द वापरा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लोकांना स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणे अशक्य केले आहे ... आपण त्यात प्रवेश केला नाही ... किंवा आपण त्यास प्रवेश करण्यास नकार देता किंवा ""आपण लोकांना देव स्वीकारण्यापासून रोखतो स्वर्गात, राजा म्हणून ... तू त्याला राजा म्हणून स्वीकारत नाहीस ... आणि आपण त्यांना राजा म्हणून स्वीकारणे अशक्य केले आहे ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 23:15

you go over sea and land

हे एक शाब्दिक आहे ज्याचा अर्थ ते दूरच्या ठिकाणी जातात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खूप अंतर गाठत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

to make one convert

एक व्यक्तीने आपले धर्म स्वीकारण्यासाठी

son of hell

येथे चा मुलगा ही म्हण आहे ज्याचा अर्थ मालकीचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: नरकामध्ये राहणारी व्यक्ती किंवा व्यक्ती नरकमध्ये जायला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 23:16

blind guides

यहूदी नेते आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. [मत्तय 15:14] (../ 15 / 14.एमडी) मध्ये आपण आंधळे मार्गदर्शक कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the temple, it is nothing

मंदिराद्वारे शपथ घेण्याची गरज नाही

is bound to his oath

त्याच्या शपथपूर्वक बांधले आहे. शपथ घेण्यास बांधलेले हा शब्द म्हणजे शपथ घेण्याविषयी त्याने जे सांगितले ते करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे वचन दिले ते करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 23:17

blind fools

यहूदी नेते आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Which is greater, the gold or the temple that makes the gold holy?

येशूने हा प्रश्न परुश्यांना दोष देण्यासाठी वापरला कारण त्यांनी सोन्याशी तुलना केली होती की ते मंदिरापेक्षा महत्त्वाचे होते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या मंदीराने देवाला सोने समर्पित केले आहे ते सोन्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the temple that makes the gold holy

मंदिर जे सोने बनवते ते देवाच्या मालकीचे आहे

Matthew 23:18

And

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आपण देखील म्हणाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

it is nothing

त्याने जे वचन दिले आहे ते करण्याची गरज नाही किंवा ""त्याला शपथ घेण्याची गरज नाही

the gift

हा एक प्राणी किंवा धान्य आहे जो एक व्यक्ती देवाच्या वेदीवर ठेवण्यासाठी देवाला आणतो .

is bound to his oath

त्याच्या शपथपूर्वक बांधले आहे. शपथ घेण्याविषयी त्याने जे काही सांगितले आहे ते करणे आवश्यक आहे असे वचन दिले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे वचन दिले ते करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 23:19

blind people

यहूदी पुढारी आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Which is greater, the gift or the altar that makes the gift holy?

येशूचा सल्ला असा होता की, भेटवस्तूंचा त्याग करण्यासाठी परुश्यांना वेदीपेक्षा ते जास्त महत्त्व होते. वैकल्पिक अनुवाद: जो अर्पण पवित्र करतो तो भेटवस्तूपेक्षा मोठा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the altar that makes the gift holy

जी वेदी देवाला समर्पित करते ती विशेष बनवते

Matthew 23:20

by everything on it

लोकांनी दिलेल्या सर्व भेटवस्तूंनी वेदीवर ठेवल्या

Matthew 23:21

the one who lives in it

देव पिता

Matthew 23:22

him who sits on it

देव पिता

Matthew 23:23

Woe to you ... hypocrites!

हे तुमच्यासाठी किती भयंकर असेल ... ढोंगी! आपण [मत्तय 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

mint and dill and cumin

हे वेगवेगळे पाने आणि बिया आहेत जे अन्नधान्य चव चांगले बनविण्यासाठी वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

you have left undone

आपण पालन केले नाही

the weightier matters

अधिक महत्वाचे मुद्दे

But these you ought to have done

आपण या अधिक महत्त्वाच्या कायद्यांचे पालन केले पाहिजे

and not to have left the other undone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कमी महत्त्वपूर्ण कायदे पाळत असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Matthew 23:24

You blind guides

परूशांचा वर्णन करण्यासाठी येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. येशूचा अर्थ असा आहे की परुश्यांना देवाच्या आज्ञा किंवा त्याला कसे आनंदी करायचे हे समजत नाही. म्हणूनच, इतरांना देव संतुष्ट करण्यासाठी ते इतरांना शिकवू शकत नाहीत. [मत्तय 15:14] (../15/14.md) मध्ये आपण या रुपकाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you who strain out a gnat but swallow a camel

कमी महत्त्वपूर्ण कायद्यांचे पालन करणे आणि सर्वात महत्वाचे कायदे दुर्लक्षित करणे तितकेच मूर्खपणाचे आहे कारण लहान अशुद्ध प्राण्यांना गिळण्याची नव्हे तर सर्वात मोठ्या अशुद्ध प्राण्यांचे मांस खाणे सावधगिरीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही अशा माणसासारखे मूर्ख आहात की जो आपल्या प्याल्यात पडलेला चिलट काढून टाकतो पण उंट गिळुन टाकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

strain out a gnat

याचा अर्थ पेय कपडामधून ओतणे यासाठी की त्यामधील चिलट सुद्धा निघावे.

gnat

एक लहान उडणारे कीटक

Matthew 23:25

Woe to you ... hypocrites!

हे तुमच्यासाठी किती भयंकर असेल ... ढोंगी! आपण [मत्तय 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

For you clean the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of greed and self-indulgence

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ शास्त्री आणि परुशी इतरांपेक्षा बाहेर शुद्ध दिसतात, परंतु आतून ते दुष्ट असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they are full of greed and self-indulgence

त्यांना इतरांकडे काय हवे आहे आणि ते स्वतःच्या हितासाठी कार्य करतात

Matthew 23:26

You blind Pharisee

परुशी आध्यात्मिकरित्या आंधळे होते. जरी ते स्वतःला शिक्षक म्हणत असत, तरी ते देवाच्या सत्यास समजू शकले नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Clean first the inside of the cup and of the plate, so that the outside may become clean also

हे एक रूपक आहे याचा अर्थ जर ते त्यांच्या अंतःकरणामध्ये शुद्ध झाले तर त्याचा परिणाम बाह्य तेही शुद्ध होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 23:27

you are like whitewashed tombs ... unclean

हे एक उदाहरण आहे ज्याचा अर्थ शास्त्री आणि परुशी बाहेरून शुद्ध असल्याचे दिसते परंतु ते आतून वाईट असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

whitewashed tombs

कोणीतरी पांढरे रंग दिलेली कबर. यहूदी लोक कबरांना पांढरे रंग देतील जेणेकरुन लोक सहजपणे त्यांना पाहतील आणि त्यांना स्पर्श करण्यापासून टाळतील. कबरेला स्पर्श केल्यास एखाद्या व्यक्तीला औपचारिकपणे अशुद्ध केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 23:29

of the righteous

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक लोकांच्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 23:30

in the days of our fathers

आमच्या पूर्वजांच्या काळात

we would not have been participants with them

आम्ही त्यांच्यात सामील होऊ शकलो नाही

shedding the blood of

येथे रक्त म्हणजे जीवन होय. रक्त शिंपडणे म्हणजे मारणे. वैकल्पिक अनुवाद: हत्या किंवा खून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 23:31

you are sons

येथे पुत्र म्हणजे वंशज.

Matthew 23:32

You also fill up the measure of your fathers

संदेष्ट्यांना ठार केले तेव्हा त्यांच्या पूर्वजांनी ज्या वाईट वर्तनाची सुरुवात केली त्या पूर्ण करणाऱ्या परूश्यांचा अर्थ येशू हा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या पूर्वजांनी सुरू केलेल्या पापांचीही पूर्तता करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 23:33

You serpents, you offspring of vipers

सर्प हे विषारी साप आहेत, आणि विषारी साप आहेत. ते धोकादायक असतात आणि बर्‍याचदा वाईटतेचे प्रतीक असतात. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही धोकादायक आणि विषारी सापांसारखेच दुष्ट आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

offspring of vipers

येथे संतती याचा अर्थ असा आहे की याची वैशिष्ट्ये असणे. आपण [मत्तय 3: 7] (../03/07.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

how will you escape the judgment of hell?

येशू हा प्रश्न निंदक म्हणून वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः नरकाच्या निर्णयापासून पळ काढण्यासाठी आपल्यासाठी काही मार्ग नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 23:34

Connecting Statement:

येशूने त्यांच्या पापीपणामुळे धार्मिक पुढाऱ्यांना खडसावले आहे.

I am sending you prophets and wise men and scribes

कधीकधी सध्याचा कल दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की कोणी लवकरच काहीतरी करेल. वैकल्पिक अनुवादः ""मी तुझ्याकडे संदेष्टे, ज्ञानी पुरुष आणि शास्त्री पाठवीन

Matthew 23:35

upon you will come all the righteous blood that has been shed on the earth

तुमच्यावर येईल"" हा शब्द मुळीच म्हणजे शिक्षेचा अर्थ आहे. रक्त सोडणे म्हणजे लोकांना मारणे म्हणजे रुपक होय, म्हणून पृथ्वीवर पडलेले धार्मिक रक्त मारलेल्या धार्मिक लोकांना दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: देव तुम्हाला सर्व धार्मिक लोकांच्या खूनांसाठी शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the blood ... to the blood

येथे रक्त हा शब्द एखाद्या व्यक्तीस मारला जातो हे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: खूना... पासून खूना पर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Abel ... Zechariah

हाबेल हा खून झालेला पहिला धार्मिक बळी होता आणि जखऱ्या, ज्याला मंदिरात यहूदी लोकांनी मारहाण केली होती, ही कदाचित शेवटची मानली जात असे. हे दोन पुरुष खून झालेल्या सर्व धार्मिक लोकांना प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Zechariah

हे जखऱ्या बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे वडील नव्हते.

whom you killed

ज्या लोकांशी येशू बोलत आहे त्या लोकांनी या जखऱ्याला मारले आहे असा अर्थ नाही. त्याचा अर्थ असा आहे की त्यांच्या पूर्वजांनी मारले.

Matthew 23:36

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Matthew 23:37

Connecting Statement:

येशू यरूशलेमच्या लोकांवर शोक करतो कारण देवाने त्यांना पाठवलेल्या प्रत्येक दूताला ते नाकारतात.

Jerusalem, Jerusalem

येशू स्वत: शहराचा असल्यासारखे येशू यरुशलेमच्या लोकांशी बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who are sent to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांच्याकडे देव तुम्हाला पाठवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your children

येशू यरुशलेमशी बोलत आहे जसे की ती स्त्री आहे आणि लोक तिच्या मुलांना आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपले लोक किंवा आपल्या रहिवासी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

just as a hen gathers her chicks under her wings

ही एक उपमा आहे जे लोकांसाठी येशूवरील प्रेमावर आणि त्यांना त्यांची काळजी कशी घ्यावी यावर जोर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

hen

मादी कोंबडी आपण आपल्या पंखाखाली आपल्या पिल्लांचे संरक्षण करणाऱ्या कोणत्याही पक्षासह भाषांतर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Matthew 23:38

your house is left to you desolate

देव तुझे घर सोडेल, आणि ते रिकामे होईल

your house

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यरूशलेम शहर किंवा 2) मंदिर. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 23:39

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Blessed is he who comes in the name of the Lord

येथे नावामध्ये म्हणजे सामर्थ्यामध्ये किंवा प्रतिनिधी म्हणून. आपण [मत्तय 21: 9] (../21/09.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: जो प्रभूच्या सामर्थ्यात येतो त्याला आशीर्वाद प्राप्त होतो किंवा जो देवाचा प्रतिनिधी म्हणून येतो तो आशीर्वादित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24

मत्तय 24 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात, तो त्या काळापासून भविष्याबद्दल भाकीत करण्यास प्रारंभ करतो तोपर्यंत तो सर्वकाही राजा म्हणून परत येत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

युगाचा शेवट

या प्रकरणात येशू आपल्या शिष्यांना उत्तर देईल जेव्हा तो पुन्हा कसे येईल तेव्हा ते त्यांना कसे कळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

नोहाचे उदाहरण

उदाहरण नोहाच्या काळात देवाने लोकांना त्यांच्या पापांबद्दल शिक्षा देण्यासाठी एक मोठा जलप्रलय पाठविला. त्याने या येणाऱ्या जलप्रलयाबद्दल त्यांना बऱ्याच वेळा चेतावणी दिली, परंतु प्रत्यक्षात अचानक सुरुवात झाली. या अध्यायात येशू त्या पूर आणि शेवटल्या दिवसांमधील तुलना काढतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

द्या

यूएलटी या शब्दाचा वापर येशूच्या अनेक आदेशांना आरंभ करण्यासाठी करते जसे की ""जे यहूदियात आहेत त्यांनी पर्वताकडे पळून जावे (24:16), जो घराच्या छतावर असेल त्याने आपल्या घराच्या बाहेर काहीही घेऊ नये (24:17), आणि जो कोणी शेतात असेल त्याने आपले कपडे उतरवण्यास नकार द्या ""(24:17) 24:18). आज्ञा तयार करण्याचे बरेच वेगवेगळे मार्ग आहेत. भाषांतरकारांनी त्यांच्या स्वतःच्या भाषेत सर्वात नैसर्गिक मार्ग निवडणे आवश्यक आहे.

Matthew 24:1

Connecting Statement:

शेवटच्या काळादरम्यान पुन्हा येण्याआधी घडतील अशा घटना घडवून आणण्याआधी येशूने वर्णन सुरू केले.

from the temple

हे स्पष्ट आहे की येशू मंदिरात स्वतः नव्हता. तो मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणात होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 24:2

Do you not see all these things?

येशू त्यांना काय सांगणार आहे याबद्दल शिष्यांना खोलवर विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला या सर्व इमारतींबद्दल आपल्याला काही सांगू द्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

not one stone will be left on another that will not be torn down

हे स्पष्ट आहे की शत्रू सैनिक दगड खाली फेकतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा शत्रू सैनिक येतात तेव्हा ते या इमारतीतील प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:3

What will be the sign of your coming and of the end of the age

येथे तुमचे येणे हा शब्द आहे की येशू जेव्हा सत्तेवर येईल, पृथ्वीवरील देवाचे राज्य स्थापन करेल आणि ही युगास संपेल. वैकल्पिक अनुवादः आपण कोणत्या चिन्हाचा आणि भविष्यातील जगाचा शेवट होणार आहे हे कसे दिसून येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 24:4

Be careful that no one leads you astray

येथे चुकीचा मार्ग दाखविणारे हे एक रूपक आहे ज्याने खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास वळवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः सावधगिरी बाळगू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:5

many will come in my name

येथे नाव म्हणजे एखाद्याच्या आधिकारामध्ये किंवा प्रतिनिधी म्हणून होय. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच लोक दावा करतील की ते माझे प्रतिनिधी म्हणून आले आहेत किंवा बरेच लोक माझ्यासाठी बोलतील असे म्हणतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will lead many astray

येथे चुकीचा मार्ग दाखविणारा हा एक रूपक आहे ज्याने खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच लोकांना फसवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:6

See that you are not troubled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी तुम्हाला त्रास देऊ नयेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:7

For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom

या दोन्हीचा अर्थ एकच आहे. येशू जोर आहे की सर्वत्र लोक एकमेकांशी लढतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24:8

the beginning of birth pains

मुलाला जन्म देण्याआधी एखाद्या महिलेला वेदना होतात याचा अर्थ असा होतो. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की या युद्ध, दुष्काळ आणि भूकंप ही केवळ घटनांची सुरुवात आहे ज्यामुळे आयुष्याचा अंत होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:9

they will deliver you up to tribulation and kill you

लोक तुला अधिकाऱ्यांपुढे पाठवितील, ते तुला त्रास देतील व तुला ठार करतील.

You will be hated by all the nations

येथे राष्ट्र हे एक रुपक आहे, ज्यात राष्ट्रांच्या लोकांचा उल्लेख आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक देशाचे लोक तुमचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

for my name's sake

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझ्यावर विश्वास ठेवता म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24:11

will rise up

येथे उठणे"" साठी येथे एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

and lead many astray

येथे ""घेऊन जाणे ... दूर "" हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आणि बऱ्याच लोकांना फसवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:12

lawlessness will increase

कायद्याचे उल्लंघन करणे"" या वाक्यांशासह कायदाहीनता नावाचा अमूर्त संज्ञा भाषांतरित केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः नियम शास्त्राचे उल्लंघन करणे वाढेल किंवा लोक देवाच्या नियमांचे उल्लंघन करणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the love of many will grow cold

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अनेक लोक यापुढे इतर लोकांवर प्रेम करणार नाहीत किंवा 2) बरेच लोक यापुढे देवावर प्रेम करणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 24:13

the one who endures to the end will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शेवट पर्यंत टिकणाऱ्या व्यक्तीचे रक्षण देव करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one who endures

जो व्यक्ती विश्वासू राहतो

to the end

जेव्हा एखादी व्यक्ती मरते किंवा छळ संपेल तेव्हा किंवा देव राजा असल्याचे दर्शविते तेव्हा वयाच्या समाप्तीपर्यंत शेवट हा शब्द स्पष्ट होत नाही. मुख्य मुद्दा अशी आहे की ते आवश्यकतेपर्यंत सहन करतात.

the end

जगाचा शेवट किंवा ""युगाचा अंत

Matthew 24:14

This good news of the kingdom will be preached

येथे साम्राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक सुवार्ता सांगतील की देव राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all the nations

येथे, राष्ट्र लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्व ठिकाणचे सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24:15

the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लज्जास्पद जो देवाच्या गोष्टींचा नाश करतो, ज्याविषयी दानीएल संदेष्ट्याने लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

let the reader understand

हे येशू बोलत नाही. मत्तयने हे वाचकांना सावध करण्यासाठी सांगितले की येशू शब्दांचा वापर करीत होता आणि त्यांना विचार आणि अर्थ समजून घेण्याची आवश्यकता होती.

Matthew 24:17

let him who is on the housetop

येशू जिथे राहत होता तेथील सपाट जागा आणि लोक त्यांच्या समोर उभे राहू शकत

Matthew 24:19

those who are with child

गर्भवती महिला"" म्हणण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

in those days

त्यावेळी

Matthew 24:20

that your flight will not occur

तुम्हाला पळून जाण्याची गरज नाही किंवा ""तूम्ही पळून जाऊ नये

the winter

थंड हंगाम

Matthew 24:22

Unless those days are shortened, no flesh would be saved

हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर देव दुःखांचा वेळ कमी करीत नाही तर प्रत्येकजण मरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

flesh

लोक येथे, देह सर्व लोकांना म्हणण्याचे काव्यात्मक मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

those days will be shortened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव दुःखांची वेळ कमी करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 24:23

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे.

do not believe it

त्यांनी सांगितलेल्या चुकीच्या गोष्टींवर विश्वास ठेवू नका

Matthew 24:24

so as to lead astray, if possible, even the elect

येथे मार्ग भटकवणे हे एक रूपक आहे एखाद्याला खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करणे. हे दोन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शक्य असेल तर, अगदी निवडक किंवा लोक म्हणून फसवणूक करणे. शक्य असल्यास ते निवडलेल्या लोकांना फसवतात ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:26

if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी आपल्याला सांगत असेल की ख्रिस्त आरण्यात आहे तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Or, 'See, he is in the inner rooms,'

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: किंवा, जर कोणी आपल्याला सांगते की ख्रिस्त आतल्या खोलीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

in the inner rooms

गुप्त खोलीत किंवा ""गुप्त ठिकाणी

Matthew 24:27

as the lightning shines ... so will be the coming

याचा अर्थ असा की मनुष्याचा पुत्र लवकरच येईल आणि पहायला सोपे जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 24:28

Wherever a dead animal is, there the vultures will gather

ही कदाचित म्हण आहे जे येशूच्या काळातील लोकांना समजले. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा प्रत्येकजण त्याला भेटेल आणि त्याला कळेल की तो आला आहे, किंवा 2) जिथे जिथे आत्मिकरित्या मृत लोक असतील तेथे खोटे खोटे बोलण्यासाठी खोटे संदेष्टे असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

vultures

पक्षी मृतशरीराचे किंवा मेलेल्या प्राण्यांचे मांस खातात

Matthew 24:29

immediately after the tribulation of those days the sun

त्या दिवसांच्या संकटाची सुरुवात झाली तर लगेच सूर्य

the tribulation of those days

त्या त्रासाच्या समयात

the sun will be darkened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव सूर्य अंधकारमय करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the powers of the heavens will be shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आकाशात आणि आकाशातील गोष्टी हलवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:30

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमधील स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

all the tribes

येथे वंश लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः वंशातील सर्व लोक किंवा सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24:31

He will send his angels with a great sound of a trumpet

तो आवाज ऐकेल आणि त्याच्या देवदूतांना पाठवील ""देवदूताने रणशिंग फुंकून तो त्याच्या दूतांना पाठवील

He ... his

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

they will gather

त्याचे देवदूत गोळा करतील

his elect

हे ते लोक आहेत ज्यांना मनुष्याचा पुत्र निवडले

from the four winds, from one end of the sky to the other

या दोन्हीचा अर्थ एकच आहे. ती म्हण आहे ज्याचा अर्थ सगळीकडून. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जगातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 24:33

he is near

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझी येण्याची वेळ जवळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

at the very gates

फाटकाजवळ. येशू एका राजाच्या किंवा महत्वाच्या अधिकाऱ्याच्या भिंतीच्या जवळ असल्याचे दर्शवितो. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लवकरच येशू येण्याची वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 24:34

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

this generation will not pass away

येथे निधन विनम्र मार्ग आहे मरणे म्हणण्याचा. वैकल्पिक अनुवादः ही पिढी मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

this generation

संभाव्य व्याख्या 1) आज जिवंत असलेले सर्व लोक, येशू बोलत असताना जिवंत लोकांचे संदर्भ देत, किंवा 2) हे सर्व मी जिवंत असताना सर्व लोक जिवंत असतानाच आपण सांगितले. अनुवाद करण्याचा प्रयत्न करा जेणेकरुन दोन्ही व्याख्या शक्य होतील.

until all of these things will have happened

जोपर्यंत देव या सर्व गोष्टी घडवत नाही तोपर्यंत

pass away

गायब किंवा ""आज अस्तित्वात नाही

Matthew 24:35

Heaven and the earth will pass away

स्वर्ग"" आणि पृथ्वी हे शब्द सिनेकोडेच आहेत ज्यात देवाने निर्माण केलेल्या सर्व गोष्टींचा समावेश आहे, विशेषत: त्या गोष्टी कायमस्वरुपी दिसतात. येशू म्हणत आहे की, या गोष्टींपेक्षा वेगळे असलेले त्याचे शब्द कायम आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्ग आणि पृथ्वीही नाहीशी होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

my words will never pass away

येथे शब्द म्हणजे येशू काय म्हणाला आहे ते संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी जे बोलतो ते नेहमीच खरे असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 24:36

that day and hour

येथे दिवस आणि तास म्हणजे मनुष्याचा पुत्र परत येईल त्या काळाच्या संदर्भात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

nor the Son

पुत्रही नाही

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 24:37

As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man

जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल, तेव्हा ते नोहाच्या दिवसासारखे होईल.

Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 24:39

and they knew nothing

हे एक वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना काहीही होत नाही हे समजत नव्हते

away—so will be the coming of the Son of Man

हे एक वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""दूर. मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा असेच होईल.

Matthew 24:40

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या परत येण्यास तयार असण्याचे सांगण्यास सुरूवात करतो.

Then

हे तेव्हा जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येतो.

one will be taken, and one will be left

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मनुष्याचा पुत्र स्वर्गापर्यंत पोचेल आणि शिक्षेसाठी पृथ्वीवर दुसऱ्याला सोडून देईल किंवा 2) देवदूतांना शिक्षेसाठी दूर नेले जाईल आणि इतरांना आशीर्वाद मिळतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:42

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

be on your guard

लक्ष द्या

Matthew 24:43

that if the master of the house ... broken into

येशू त्याच्या शिष्यांना परत येण्यासाठी तयार असावा हे दाखवण्यासाठी मालक आणि नोकरांचा एक दृष्टांत वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the thief

येशू म्हणत आहे की जेव्हा लोक त्याची अपेक्षा करत नाहीत तेव्हा तो येईल, तो चोरी करण्यासाठी येणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he would have been on guard

तो त्याच्या घराचे रक्षण करेल

would not have allowed his house to be broken into

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही घरात चोरी करण्यासाठी त्याच्या घरात प्रवेश करण्यास परवानगी देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:44

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 24:45

Connecting Statement:

आपल्या शिष्यांना त्याच्या परत येण्याकरता तयार केले पाहिजे हे स्पष्ट करण्यासाठी येशूने आपल्या मालक व सेवकांच्या या प्रवचनात पुढे म्हटले आहे.

So who is the faithful and wise servant whom his master ... time?

येशू आपल्या शिष्यांना विचार करण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः मग विश्वासू व ज्ञानी सेवक कोण आहे? तोच तो आहे ज्याचा मालक ... वेळ आहे. किंवा विश्वासू व ज्ञानी सेवकाप्रमाणे व्हा, ज्याचे मालक ... वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

give them their food

लोकांना त्यांच्या मालकाच्या घरी जेवायला द्या

Matthew 24:47

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Matthew 24:48

(no title)

आपल्या शिष्यांना त्याच्या परत येण्यासाठी तयार केले पाहिजे हे स्पष्ट करण्यासाठी येशूने स्वामी आणि नोकरांच्या या नीतिसूत्राचे निष्कर्ष काढले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

says in his heart

येथे हृदय म्हणजे मनाला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मनात विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

My master has been delayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझा मालक परत येण्यास उशीर आहे किंवा माझा मालक बऱ्याच काळापर्यंत परत येणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 24:50

on a day that the servant does not expect and at an hour that he does not know

या दोन्ही विधानांचा अर्थ एकच आहे. ते यावर जोर देतात की जेव्हा मालक अपेक्षा करत नाही तेव्हा मालक येईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Matthew 24:51

cut him in pieces

हा एक शाब्दिक आहे ज्याचा अर्थ व्यक्तीला भयंकर त्रास सहन करावा लागतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

assign him a place with the hypocrites

त्याला ढोंगी लोकांसह ठेवले किंवा ढोंगी जिथे पाठविले जातात त्यास पाठवा

there will be weeping and grinding of teeth

येथे दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे, जी अत्यंत दुःखद आहे. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या दु: खामुळे रडतील आणि दात खातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 25

मत्तय 25 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय मागील अध्यायातील शिक्षण चालू ठेवतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दहा कुमारिकांचा दृष्टांत

येशूने दहा कुमारिकांचा दृष्टांत सांगितला ([मत्तय 25: 1-13] (./01.md)) त्याच्या अनुयायांना परत येण्यास तयार असल्याचे सांगण्यासाठी. त्यांचे ऐकणाऱ्यांनी दृष्टांतास समजू शकले कारण त्यांना यहूदी ज्योतिषी रीतिरिवाज माहित होते.

जेव्हा यहूदी विवाहाचे आयोजन करतात तेव्हा ते लग्नाची किंवा आठवड्यांपूर्वी घडणाऱ्या गोष्टींची तयारी करतील. योग्य वेळी, त्या तरुणाने आपल्या वधूच्या घराकडे जाण्यास सांगितले, जिथे ती त्याला वाट पाहत होती. विवाह सोहळा होईल, आणि मग मनुष्य व त्याची वधू त्याच्या घरी प्रवास करतील, जेथे एक मेजवानी असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Matthew 25:1

(no title)

सुज्ञ व मूर्ख कुमारींबद्दल येशू एक दृष्टांत सांगतो, जेणेकरून त्याचे शिष्य त्याच्या परत येण्यासाठी तयार असले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the kingdom of heaven will be like

येथे स्वर्गाचे राज्य म्हणजे देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. स्वर्गाचा राज्य हा शब्द फक्त मत्तय मध्येच वापरला जातो. शक्य असल्यास, आपल्या भाषेत स्वर्ग वापरा. आपण [मत्तय 13:24] (../13/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आमचा देव स्वर्गात राजा असल्याचे दर्शवितो, ते असेच होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy

lamps

हे 1) दिवे किंवा 2) एखाद्या छडीच्या शेवटी कापड घालून आणि कापडाने तेल भिजवून मशाल बनवितात.

Matthew 25:2

Five of them

पाचही कुमारी

Matthew 25:3

did not take any oil with them

त्यांच्याबरोबर फक्त त्यांच्या दिव्यामध्ये तेल होते

Matthew 25:5

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू कथा एक नवीन भाग सांगू लागतो.

while the bridegroom was delayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वरुण येण्यास बराच वेळ लागला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they all got sleepy

सर्व दहा कुमारी झोपल्या आहेत

Matthew 25:6

there was a cry

कोणीतरी ओरडले

Matthew 25:7

(no title)

येशू एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

trimmed their lamps

त्यांचे दिवे समायोजित केले जेणेकरुन ते तेजस्वी होतील

Matthew 25:8

The foolish said to the wise

हे नाममात्र विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मूर्ख कुमारिकांनी ज्ञानी कुमारींना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

our lamps are going out

हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या दिवे मध्ये आग जळत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 25:10

(no title)

येशू दहा कुमारी बद्दलचा दृष्टांत समारोप करतो . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

they went away

पाच मूर्ख कुमारिका निघून गेल्या.

to buy

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अधिक तेल खरेदी करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

those who were ready

या त्या कुमारी आहेत ज्यांच्याकडे जास्त तेल होते.

the door was shut

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नोकर दार बंद करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 25:11

open for us

ही अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्यासाठी दार उघडा जेणेकरून आम्ही आत येऊ शकू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 25:12

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. हे पुढे काय सांगते यावर भर देते.

I do not know you

तुम्ही कोण आहात हे मला माहिती नाही. हे या दृष्टांताचा शेवट आहे.

Matthew 25:13

you do not know the day or the hour

येथे दिवस आणि तास अचूक वेळेचा संदर्भ देते. अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" मनुष्याचा पुत्र परत कधी येईल हे आपल्याला ठाऊक नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 25:14

(no title)

येशू त्याच्या अनुपस्थितीत विश्वासू राहणे आणि त्याच्या परत येण्यासाठी तयार असल्याचे दाखवण्यासाठी विश्वासू व विश्वासू सेवकांविषयी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

it is like

येथे ते हा शब्द स्वर्गाच्या साम्राज्याला सूचित करतो ([मत्तय 13:24] (../13/24.md)).

was about to go

जाण्यासाठी तयार होते किंवा ""लवकरच जायचे होते

gave over to them his wealth

त्यांना आपल्या संपत्तीचे प्रमुख म्हणून ठेवा

his wealth

त्याची मालमत्ता

Matthew 25:15

five talents

पाच सोन्याची नाणी. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. सोन्याचे प्रतिभा वीस वर्षांच्या मजुरीचे होते. दृष्टांतातील प्रमाण पाच, दोन आणि एक तसेच संबंधित मोठ्या प्रमाणावर संपत्तीचा फरक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सोन्याची पाच पिशवी किंवा सोन्याची पाच पिशवी, प्रत्येक 20 वर्षांच्या मजुरी मजुरी ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

to another he gave two ... gave one talent

शब्द किक्कार मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः दुसऱ्याला त्याने दोन किक्कार सोने दिले ... एक किक्कार सोने दिले किंवा ""दुसऱ्याला त्याने सोन्याची दोन पिशवी दिली ... एक पिशवी सोन्याची दिली "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

according to his own ability

अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यवसायाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन संपवण्याच्या कुशलतेनुसार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 25:16

made another five talents

त्याच्या गुंतवणूकीतून त्याने आणखी पाच किक्कार मिळविले

Matthew 25:17

(no title)

येशू सेवक आणि किक्काराचा एक दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

made another two

आणखी दोन किक्कार मिळविले

Matthew 25:19

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू कथा एक नवीन भाग सांगू लागतो.

Matthew 25:20

I have made five talents more

मी आणखी पाच किक्कार मिळविले आहेत

talents

एक किक्कार वीस वर्षांच्या मजुरी एवढे होते. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. आपण [मत्तय 25:15] (../25/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Matthew 25:21

Well done

तू चांगले केले आहे किंवा तू योग्य केले आहे."" आपल्या संस्कृतीत असे अभिव्यक्ती असू शकते की एक मालक (किंवा अधिकाऱ्यांपैकी कोणालाही) आपला कर्मचारी (किंवा त्याच्या अंतर्गत कोणीतरी) काय करतो हे मान्य करण्यास दर्शवेल

Enter into the joy of your master

आनंदामध्ये प्रवेश कर "" हा शब्द शाब्दिक आहे. तसेच,स्वामी तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ये आणि माझ्याबरोबर आनंदी राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 25:22

(no title)

येशू सेवक व नान्याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

I have made two more talents

मी आणखी दोन नाणी मिळविले आहेत

Matthew 25:23

Well done

तू चांगले केले आहे किंवा तू योग्य केले आहे. आपल्या संस्कृतीत अशी एक अभिव्यक्ती असू शकते की एक मालक (किंवा अधिकाऱ्यांपैकी कोणालाही) आपला सेवक (किंवा त्याच्या अंतर्गत असलेल्या कोणाच्या) काय करत आहे याची मंजूरी देण्यासाठी दर्शवेल. आपण [मत्तय 25:21] (../25/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Enter into the joy of your master

आनंदात प्रवेश कर "" ही एक म्हण आहे. तसेच, स्वामी तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः या आणि माझ्याबरोबर आनंदी राहा [मत्तय 25:21] (../25/21.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 25:24

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

You reap where you did not sow, and you harvest where you did not scatter

आपण जेथे पेरले नाही तेथे कापणी करता"" आणि ज्या ठिकाणी आपण पेरले नाही तेथे पिक घेता हेच शब्द आहे. ते अशा शेतक-याचा उल्लेख करतात ज्यांनी इतर लोक लावलेले पीक गोळा करतात. जो सेवक इतरांशी कायदेशीररित्या संबंधित आहे त्याचा स्वीकार करण्याचा मालक दोषी म्हणून वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

scatter

बी पसरणे याचा अर्थ पेरणीच्या बियाला हळूवारपणे जमिनीवर हळूवारपणे फेकून दिले जाते.

Matthew 25:25

See, you have here what belongs to you

पहा, तेच ते तुझे आहे

Matthew 25:26

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याबद्दल दृष्टांत सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि @)

You wicked and lazy servant, you knew

तू एक वाईट सेवक आहेस जो काम करू इच्छित नाही. तुला माहित होते

I reap where I have not sowed and harvest where I have not scattered

ज्या शब्दांनी मी पेरला नाही तिथे कापणी आणि कापणी जिथे मी विखुरली नव्हती याचा अर्थ असाच आहे. ते अशा शेतक-याचा उल्लेख करतात ज्यांनी आपल्यासाठी काम करणारे लोक रोपट्यांची लागवड केली आहे. आपण [मत्तय 25:24] (../25/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा, जेथे हा शब्द शेतकरीवर आरोप करण्यासाठी वापरतो. वाचकांनी हे समजून घेतले पाहिजे की शेतकरी हे कबूल करतो की तो इतरांनी जे पेरले आहे ते गोळा करतो पण असे करणे योग्य आहे असे तो म्हणतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 25:27

received back my own

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे स्वत:चे पैशे परत मिळाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

interest

स्वामीच्या पैशांच्या तात्पुरत्या वापरासाठी सावकाराकडून देणे

Matthew 25:28

(no title)

येशू नोकर आणि किक्कार याच्या दृष्टांताचा शेवट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

take away the talent

मालक इतर सेवकांशी बोलत आहे.

talent

सोन्याचे नाणे"" वीस वर्षांच्या मजुरीची होती. आधुनिक पैशामध्ये हे भाषांतर टाळा. आपण [मत्तय 25:15] (../25/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Matthew 25:29

who possesses

याचा अर्थ असा आहे की ज्या व्यक्तीकडे काहीतरी आहे त्याला देखील शहाणपणाने वापरता येते. वैकल्पिक अनुवादः जे त्याच्याकडे आहे ते चांगले वापरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

even more abundantly

आणखी बरेच काही

from anyone who does not possess anything

याचा अर्थ असा आहे की त्या व्यक्तीकडे काहीतरी आहे पण ते शहाणपणाने वापरत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कोणाकडूनही त्याच्याकडे जे काही आहे ते वापरत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

will be taken away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव काढून घेईल किंवा मी काढून घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 25:30

the outer darkness

येथे बाह्य अंधार हा एक रुपक आहे जिथे देव त्यांना नाकारतो अशा ठिकाणी पाठवतो. ही अशी जागा आहे जी पूर्णपणे देवापासून विभक्त झाली आहे. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवापासून दूर अंधाराची जागा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

weeping and grinding of teeth

दात खाणे ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी अत्यंत दुःख आणि दुःख दर्शवते. आपण [मत्तय 8:12] (../08/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: रडणे आणि त्यांचे अत्यंत दुःख व्यक्त करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 25:31

Connecting Statement:

शेवटच्या वेळी परतल्यावर येशू लोकांचा न्याय कसा करेल हे त्याच्या शिष्यांना सांगू लागतो.

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 25:32

Before him will be gathered all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आधी सर्व राष्ट्रांना एकत्र करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Before him

त्याच्या समोर

all the nations

येथे राष्ट्र लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक देशाचे सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

as a shepherd separates the sheep from the goats

येशू लोकांना कसे वेगळे करेल हे वर्णन करण्यासाठी येशू एक उदाहरण वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 25:33

He will place the sheep on his right hand, but the goats on his left

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ मनुष्याचा पुत्र सर्व लोकांना वेगळे करेल. तो नीतिमान लोकांचा न्यायनिवाडा करेल आणि तो पापी लोकांना डावीकडे बसवील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Matthew 25:34

the King ... his right hand

येथे, राजा हे मनुष्याच्या पुत्रासाठी दुसरे शीर्षक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी, राजा, ... माझा उजवा हात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Come, you who have been blessed by my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः चला, ज्याला माझ्या पित्याने आशीर्वाद दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारे हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

inherit the kingdom prepared for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्यासाठी तयार केलेल्या राज्याचे वारसदार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

inherit the kingdom prepared for you

येथे साम्राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या नियमाचे आशीर्वाद प्राप्त करा जे त्याने आपल्याला देण्याचे योजले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the foundation of the world

कारण त्याने सर्वप्रथम जगाची निर्मिती केली

Matthew 25:37

the righteous

हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Or thirsty

समजलेली माहिती स्पष्टपणे नमुद केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: किंवा आम्ही आपल्याला तहानलेले कधी पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 25:38

Or naked

37 व्या वचनात सुरु झालेल्या प्रश्नांच्या मालिकेचा हा शेवट आहे. समजू शकलेली माहिती स्पष्टपणे नमूद केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः किंवा आम्ही तुला केव्हा उघडे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 25:40

the King

मनुष्याच्या पुत्रासाठी हे दुसरे शीर्षक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

say to them

त्यांच्या उजव्या हातावर असे म्हणा

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. राजा पुढे काय म्हणतो यावर जोर देतो.

one of the least

सर्वात कमी महत्वाचे

these brothers of mine

येथे भाऊ राजाचे पालन करणाऱ्या नर किंवा नारीला सूचित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""येथे माझ्या भाऊ आणि बहिणीयेथे आहेत "" किंवा हे माझे भाऊ आणि बहिणीसारखे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

you did it for me

मी विचार केला की तू माझ्यासाठी हे केलेस

Matthew 25:41

Then he will

मग राजा होईल. येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

you cursed

तूम्ही लोक ज्या लोकांना देवाने शाप दिले आहे

the eternal fire that has been prepared

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तयार केलेला सार्वकालीक अग्नी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his angels

त्याचे मदतनीस

Matthew 25:43

naked, but you did not clothe me

नग्न"" च्या आधी मी होतो असे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: मी नग्न होतो, परंतु तू मला कपडे दिले नाहीस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

sick and in prison

“आजारी"" होण्याआधी मी होतो हे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मी आजारी होतो आणि तुरुंगात होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 25:44

General Information:

[मत्तय 23: 1] (../23/01.md) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे, जिथे येशू तारण आणि अंतिम निर्णय बद्दल शिकवतो.

Connecting Statement:

शेवटच्या वेळी परत येताना तो लोकांचा न्याय कसा करेल हे शिष्यांना सांगतो.

they will also answer

त्याच्या डाव्या बाजूला असणारे देखील उत्तर देईल

Matthew 25:45

for one of the least of these

माझ्या लोकांमधील किमान काही महत्त्वाचे

you did not do for me

मी विचार केला की आपण माझ्यासाठी हे केले नाही किंवा “मीच तो आहे ज्याची तूम्ही खरोखरच मदत केली नाही

Matthew 25:46

These will go away into eternal punishment

राजा त्यांना अशा ठिकाणी पाठवेल जिथे त्याची शिक्षा कधीच संपणार नाही

but the righteous into eternal life

समजलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण राजा नीतिमानांना त्या जागीच पाठवेल जिथे ते देवाबरोबर जगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the righteous

हे नामनिर्देशक विशेषण विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 26

मत्तय 26 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरात वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 26:31 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मेंढरु

मेंढरू हे एक सामान्य प्रतिमा शास्त्रामध्ये इस्राएल लोकांना दर्शवण्यासाठी वापरण्यात आली आहे [मत्तय 26:31] (../../मत्तय / 26 / 31.md) तरीसुद्धा, येशूने मेंढरांना त्याच्या शिष्यांना संदर्भित केले आणि असे म्हटले की जेव्हा त्याला अटक होते तेव्हा ते पळतील .

नितीसुत्रे

मिसराच्या ज्येष्ठ पुत्रांना देवाने ठार केले त्या दिवशी यहूद्यानी उत्सव साजरा केला पण इस्राएलांनी पार केले आणि त्यांना जिवंत राहू दिले. ""

शरीर आणि रक्त खाणे

[मत्तय 26: 26-28] (./26.md) त्याच्या अनुयायांसह येशूच्या शेवटच्या भोजनाचे वर्णन करतो. यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पितात ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी प्रभू भोजन, युकेरिस्ट किंवा पवित्र सहभागिता साजरे करतात.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

यहूदाने येशूचे घेतलेले चुंबन

[मत्तय 26:49] (../../ मत्तय / 26/4 9. md) यहूदाने येशूला चुंबन कसे दिले ते वर्णन करते जेणेकरून कोणाला अटक करावी हे सैनिकांना माहित होईल. यहूदी एकमेकांना अभिवादन करतात तेव्हा एकमेकांना चुंबन घेतील.

मी देवाच्या मंदिराचा नाश करण्यास सक्षम आहे

दोन लोकांनी येशूवर आरोप केला की तो यरुशलेममध्ये मंदिर नष्ट करून आणि नंतर तीन दिवसामध्ये पुन्हा बांधू शकेल. दिवस ""([मत्तय 26:61] (../../मत्तय / 26 / 61.md)). देव त्याला मंदिर नष्ट करण्याचा आणि पुन्हा बांधायला शक्ती देण्याचा अधिकार देत असल्याचा दावा करून देवावर अपमान करण्याचा आरोप करीत होता. येशूने खरोखरच सांगितले होते की जर यहूदी लोक हे मंदिर नष्ट करायचे असतील तर तो नक्कीच तीन दिवसात पुन्हा उभारेल (योहान 2:19).

Matthew 26:1

General Information:

येशूला वधस्तंभावर खिळणे , मृत्यू आणि पुनरुत्थानाविषयी सांगतो त्या एका नवीन भागाची ही सुरुवात आहे. येथे तो आपल्या शिष्यांना सांगतो की तो कसा त्रास सहन करेल आणि मरणार आहे.

It came about that when

नंतर किंवा “त्या, नंतर."" हे वाक्य येशूच्या शिकवणीतून पुढे काय घडले ते सांगते.

all these words

याचा अर्थ येशूने जे शिकवले त्या सर्व [मत्तय 24: 3] (../24/03.md) मध्ये दर्शवितात.

Matthew 26:2

the Son of Man will be delivered up to be crucified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक मनुष्याच्या पुत्राला इतर लोकांना घेऊन जातील जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Matthew 26:3

(no title)

हे वचन यहूदी लोकांना अटक आणि जिवे मारण्याचा कट रचण्याच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

were gathered together

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एकत्र आले किंवा एकत्र भेटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:4

Jesus stealthily

येशू गुप्तपणे

Matthew 26:5

Not during the feast

मेजवानी दरम्यान पुढाऱ्यांना काय करायचे नव्हते ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही येशूला मेजवानी दरम्यान मारू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the feast

हा वार्षिक वल्हांडण सण आहे.

Matthew 26:6

Connecting Statement:

येशूच्या मृत्यूच्या आधी येशूवर महाग तेल ओतलेल्या एका स्त्रीच्या अहवालापासून ही सुरुवात होते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

Simon the leper

याचा अर्थ असा आहे की येशूने ज्याचा कुष्ठरोग बरा केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 26:7

he was reclining

येशू त्याच्या बाजूला होता. आपण आपल्या भाषेचा शब्द जे लोक खातात त्या स्थितीसाठी वापरू शकता.

a woman came to him

एक स्त्री येशूकडे आली

alabaster jar

हे मऊ दगडांने बनवलेले एक महाग बरणी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

ointment

सुगंध असलेले तेल

she poured it upon his head

येशूचा सन्मान करण्यासाठी स्त्री हे करते.

Matthew 26:8

What is the reason for this waste?

शिष्यांनी स्त्रिच्या कृत्यांबद्दल हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: या स्त्रीने हे सुगंधी द्रव्य नष्ट करून वाईट काम केले आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 26:9

This could have been sold for a large amount and given

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तीने ते मोठ्या प्रमाणात पैशासाठी विकली असती आणि पैसे दिले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to the poor

येथे गरीब विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 26:10

Why are you troubling this woman?

येशू हा प्रश्न त्याच्या शिष्यांना रागावून विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण या स्त्रीला त्रास देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why are you

तूम्ही"" च्या सर्व घटना अनेकवचन आहेत आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 26:11

the poor

हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Matthew 26:12

ointment

हे असे तेल आहे ज्यास आनंददायक वास येतो. आपण [मत्तय 26: 7] (../26/07.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 26:13

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

wherever this good news is preached

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जिथेही लोक सुवार्ता सांगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what this woman has done will also be spoken of in memory of her

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या महिलेने काय केले आहे ते ते लक्षात ठेवतील आणि इतरांना तिच्याबद्दल सांगतील किंवा या महिलेने काय केले हे लोक लक्षात ठेवतील आणि इतरांना तिच्याबद्दल सांगतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:14

Connecting Statement:

यहूदा इस्कर्योत येशूला अटक करण्यास आणि जिवे मारण्यास यहूद्यांची मदत करण्यास सहमत होतो.

Matthew 26:15

to deliver him to you

येशू तुमच्याकडे आणण्यासाठी

thirty pieces of silver

हे शब्द एखाद्या जुन्या कराराच्या भविष्यवाणीच्या रूपात समान आहेत, म्हणून ते या रुपाला आधुनिक पैशामध्ये बदलण्याऐवजी ठेवा.

thirty pieces

30 नाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 26:16

to deliver him to them

त्याला त्यांच्या हवाली देण्याकरिता

Matthew 26:17

Connecting Statement:

येशूचे शिष्य त्याच्या शिष्यांसह वल्हांडण साजरा करतात.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

Matthew 26:18

He said, ""Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples.'

यात अवतरणामध्ये अवतरण आहेत. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण काही प्रत्यक्ष अवतरण सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या शिष्यांना एका विशिष्ट माणसाकडे शहरात जाण्यास सांगितले आणि शिक्षक त्याला म्हणाला, 'माझी वेळ आली आहे. मी तुमच्या शिष्यांबरोबर वल्हांडण आपल्या शिष्यांसह ठेवू.' किंवा "" त्याने आपल्या शिष्यांना एका विशिष्ट माणसांकडे शहरात जाण्यास सांगितले आणि त्याला सांगितले की गुरुजींची वेळ जवळ आली आहे आणि तो त्याच्या घरी त्याच्या शिष्यांसह वल्हांडण सण पाळेल. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

My time

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या वेळी मी तुम्हाला सांगितले त्या वेळी किंवा 2) ""देवाने माझ्यासाठी वेळ निश्चित केली आहे.

is at hand

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जवळ आहे किंवा 2) आले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

keep the Passover

वल्हांडणाचे भोजन खाणे किंवा ""खास जेवण खाऊन वल्हांडण साजरा करणे

Matthew 26:20

he sat down to eat

आपल्या संस्कृतीतील लोक जेवताना त्या स्थितीसाठी शब्द वापरा.

Matthew 26:21

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

Matthew 26:22

Surely not I, Lord?

मी नक्कीच तो नाही, मी आहे का प्रभू ? संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे कारण प्रेषितांना खात्री आहे की ते येशूचा विश्वासघात करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू, मी तुला कधीच फसवू शकणार नाही! किंवा 2) हा एक गंभीर प्रश्न होता कारण येशूच्या विधानाने कदाचित त्यांना त्रास दिला आणि गोंधळ घातला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 26:24

The Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

will go

मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी येथे जा हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मृत्यूकडे जाईल किंवा मरणार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

just as it is written about him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे शास्त्रवचनांमधून संदेष्ट्यांनी त्याच्याविषयी लिहिले तसेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that man by whom the Son of Man is betrayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो मनुष्य मनुष्याचा पुत्राचा विश्वासघात करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:25

Is it I, Rabbi?

रब्बी, मी तुम्हाला फसविणारा कोण आहे? येशूचा विश्वासघात करणारा तोच तो आहे हे नाकारण्यासाठी यहुदा एक अधार्मिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: रब्बी, निश्चितच मी तुम्हाला फसविणार नाही असे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You have said it yourself

ही एक शाब्दिक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ येशू होय म्हणजे त्याचा अर्थ काय आहे याविषयी पूर्णपणे स्पष्ट केल्याशिवाय. वैकल्पिक अनुवाद: आपण हे म्हणत आहात किंवा आपण हे स्वीकारत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 26:26

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांसह वल्हांडण साजरा करतो तेव्हा तो प्रभू भोजण आयोजित करतो.

took ... blessed ... broke

आपण [मत्तय 14: 1 9] (../14/19.md) मध्ये या शब्दांचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Matthew 26:27

He took

आपण [मत्तय 14: 1 9] (../14/19.md) मध्ये केल्याप्रमाणे घेतला अनुवाद करा.

a cup

येथे प्याला म्हणजे त्यातील प्याला आणि द्राक्षरस याला दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

gave it to them

शिष्यांना दिले

Drink it

या प्याल्यामधून द्राक्षरस प्या

Matthew 26:28

For this is my blood

हा द्राक्षरस माझे रक्त आहे

blood of the covenant

रक्त दाखवते की हे करार प्रभावी आहे किंवा ""रक्त जे करार शक्य करणारी खूण आहे

is poured out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लवकरच माझ्या शरीरातून बाहेर पडेल किंवा जेव्हा मी मरतो तेव्हा माझ्या जखमांमधून वाहू लागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:29

I say to you

यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

fruit of the vine

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षरस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

in my Father's kingdom

येथे साम्राज्य देवाच्या शासनास राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा माझा पिता पृथ्वीवरील त्याचे राज्य स्थापन करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

my Father's

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा एक देवासाठी महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 26:30

General Information:

भविष्यवाणी पूर्ण करण्यासाठी येशूने 31 व्या वचनात संदेष्टा जखऱ्याचा उद्धार केला आहे, त्याचे सर्व शिष्य त्याला सोडून जातील.

Connecting Statement:

जैतुनाच्या डोंगरावर जाताना येशू शिष्यांना शिकवत आहे.

hymn

देवाच्या स्तुतीचे एक गाणे

Matthew 26:31

fall away

मला सोड

for it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा जखऱ्याने शास्त्रवचनांतील बऱ्याच पूर्वी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I will strike

येथे मी देवाला दर्शवत आहे. याचा अर्थ असा आहे की देव लोकांना नुकसान करणार आहे आणि त्याला जिवे मारू देणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the shepherd ... sheep of the flock

हे रूपक आहेत जे येशू आणि शिष्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sheep of the flock will be scattered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते कळपातील सर्व मेंढरांना विखुरतील किंवा “कळप सर्व दिशेने विखुरतील"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:32

after I am raised up

पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मला उठवितो किंवा देव मला परत जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 26:33

fall away

आपण [मत्तय 26:31] (../26/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 26:34

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. यामुळे येशू पुढे काय म्हणतो यावर भर देतो.

before the rooster crows

सूर्य उगवण्याच्या वेळेस कोंबडा बहुतेक वेळा आरवत असे, म्हणून ऐकणाऱ्यांना हे शब्द सूर्यप्रकाशात येत असल्याची टोपणनाव म्हणून समजले असतील. तथापि, कोंबड्याची आरवणे हा गोष्टीतील महत्त्वाचा भाग आहे, म्हणून भाषांतरमध्ये कोंबडा हा शब्द ठेवा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

rooster

एक नर कोंबडा, एक पक्षी जो सूर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो

crows

कोंबडा मोठ्याने आरवण्यासाठी काय करतो ह्यासाठी हा एक सामान्य इंग्रजी शब्द आहे.

you will deny me three times

तूम्ही तीन वेळा म्हणाल की तू माझा अनुयायी नाहीस

Matthew 26:36

Connecting Statement:

हे गेथशेमानेमध्ये प्रार्थना करत असलेल्या येशूच्या वृतांता पासून सुरू होते.

Matthew 26:37

began to become sorrowful

तो खूप दुःखी झाला

Matthew 26:38

My soul is deeply sorrowful

येथे आत्मा हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी खूप दुःखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

even to death

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मला असे वाटते की मी मरू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 26:39

fell on his face

प्रार्थना करण्यासाठी जमिनीवर त्याने जाणीवपूर्वक लक्ष दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंध दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

let this cup pass from me

येशूने वधस्तंभावर जे करणे आवश्यक आहे त्याविषयी येशू बोलतो, तो एक कडू द्रव आहे की देवाने त्याला एक प्याल्यातून प्यावे अशी आज्ञा दिली आहे. प्या हा शब्द नवीन करारातील एक महत्त्वाचा शब्द आहे, म्हणून आपल्या भाषेत त्यास समतुल्य वापरण्याचा प्रयत्न करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

this cup

येथे प्याला हे वैकल्पिक आहे जे त्यातील प्याला आणि सामग्रीसाठी आहे. प्याल्यामधील सामग्री ही येशू सहन करणाऱ्या दुःखाचे रूपक आहे. येशूला माहीत आहे की येशूला लवकरच मरणाची व दुःखांचा अनुभव घेण्याची गरज नाही तर येशू पित्याला विचारत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yet, not as I will, but as you will

हे संपूर्ण वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु मला जे पाहिजे ते करू नको; त्याऐवजी, आपल्याला जे पाहिजे ते करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 26:40

he said to Peter, ""What, could you not watch

येशू पेत्राला बोलत आहे, पण तूम्ही अनेकवचन आहे, जे पेत्र , याकोब आणि योहान यांचे संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

What, could you not watch with me for one hour?

पेत्र, याकोब आणि योहान यांना फटकारण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: मी निराश आहे की तूम्ही एका तासासाठी माझ्यासोबत जागे राहू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 26:41

you do not enter into temptation

येथे मोह हे भाववाचक नाम क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही तुम्हाला पापात पडू नये "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

The spirit indeed is willing, but the flesh is weak

येथे मन हे एक रुपक आहे जे चांगले करण्याच्या एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छेसाठी असते. देह म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या शरीराची गरज व इच्छा असते. येशूचा अर्थ असा आहे की, शिष्यांना देवाची इच्छा पूर्ण करण्याची इच्छा असेल, परंतु मानवांप्रमाणे ते दुर्बल आणि नेहमी अयशस्वी ठरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Matthew 26:42

He went away

येशू दूर गेला

a second time

प्रथमच [मत्तय 26:39] (./39.md) मध्ये वर्णन केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

My Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा एक देवासाठी महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

if this cannot pass away unless I drink it

जर मी ते प्यावे तरच हा एकमात्र मार्ग निवडू शकतो. येशूने जे काम केले त्याबद्दल येशू बोलतो, जणू काही कडू द्रव आहे की देवाने त्याला पिण्याचे आज्ञा दिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if this

येथे हे म्हणजे त्यातील कप आणि सामग्री होय, [मत्तय 26: 3 9] (../26/39.md) प्रमाणेच दुःखाचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

unless I drink it

जोपर्यंत मी या पिण्याचे पाणी पिऊ शकत नाही तोपर्यंत जोपर्यंत त्या या पीडेच्या प्याल्यातून पीत नाही. येथे ते म्हणजे त्यातील कप आणि त्याची सामग्री, [मत्तय 26: 3 9] (../26/39.md) सारख्या दुःखांचा रूपक होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your will be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण काय करू इच्छिता ते किंवा आपण जे करू इच्छिता ते करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:43

their eyes were heavy

हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते खूप झोपलेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 26:44

third time

प्रथमच [मत्तय 26:39] (./39.md) मध्ये वर्णन केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Matthew 26:45

Are you still sleeping and taking your rest?

शिष्य झोपी गेले होते त्यांना धक्का देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अजूनही निराश आहे की तूम्ही विश्रांती घेत आहे याची मला निराश आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the hour is at hand

हे एक शाब्दिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: वेळ आली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the Son of Man is being betrayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याच्या पुत्राला फसवत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

betrayed into the hands of sinners

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवादः पापी लोकांच्या शक्तीने धरून किंवा विश्वासघात केला म्हणजे पापींवर त्याचे सामर्थ्य असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Look

मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

Matthew 26:47

Connecting Statement:

जेव्हा यहूदाने येशूचा विश्वासघात केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तेव्हापासून त्याचे वर्णन सुरु होते.

While he was still speaking

येशू अजूनही बोलत असताना

clubs

लोकांना मारण्यासाठी कठीण लाकडाचे मोठे तुकडे

Matthew 26:48

Now ... Seize him

येथे मुख्य कथेच्या ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता वापरला जातो. येथे मत्तय, यहूदा आणि येशूचा विश्वासघात करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या इशाऱ्याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

saying, ""Whomever I kiss, he is the one. Seize him.

हे प्रत्यक्ष अवतरणअप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने तो चुंबन घेतले त्यालाच त्यांनी पकडले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Whomever I kiss

ज्याला मी चुंबन घेतो किंवा ""ज्या व्यक्तीला मी चुंबन घेतो

kiss

एखाद्याचे शिक्षक नमस्कार करण्याचा हा एक आदरणीय मार्ग होता.

Matthew 26:49

he came up to Jesus

यहूदा येशूकडे आला

kissed him

चुंबन घेऊन त्याला भेटले. चांगले मित्र गालवर एकमेकांना चुंबन घेतील, परंतु आदर दाखविण्यासाठी शिष्य कदाचित आपल्या मालकांना चुंबन घेतील. येशू कसा चुंबन घेतो हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही.

Matthew 26:50

Then they came

येथे ते यहूदी आणि धार्मिक नेत्यांसह आलेल्या बरची आणि तलवार असलेल्या लोकांना संदर्भित करतात.

laid hands on Jesus, and seized him

येशूला पकडले आणि त्याला अटक केली

Matthew 26:51

Behold

येथे पाहणे हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

Matthew 26:52

who take up the sword

तलवार"" हा शब्द तलवारीने कोणास मारण्याच्या कृतीचे टोपणनाव आहे. अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांना ठार मारण्यासाठी तलवार उचलतात किंवा इतर लोकांना मारू इच्छित आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

sword will perish by the sword

तरवार चालवणारा तलवारीने मरेल किंवा ""तलवार त्याच्या तलवारीने असेल तर कोणी त्यांना ठार करेल

Matthew 26:53

Do you think that I could not call ... angels?

त्याला अटक करणाऱ्यांना रोखू शकणाऱ्या तलवार असलेल्या व्यक्तीची आठवण करून देण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला माहित आहे की मी बोलवू शकतो ... देवदूत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you think

येथे तूम्ही एकवचनी आहे आणि तलवार असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

my Father

देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करणारा हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

more than twelve legions of angels

सैन्य"" हा शब्द लष्करी शब्द आहे ज्याचा उल्लेख सुमारे 6,000 सैनिकांचा गट आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की येशू अटक करणाऱ्यांना सहजपणे थांबविण्यासाठी देव पुरेशी देवदूत पाठवेल. देवदूतांची अचूक संख्या महत्त्वपूर्ण नाही. वैकल्पिक अनुवाद: 12 पेक्षा जास्त देवदूत खरोखर मोठे गट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Matthew 26:54

But how then would the scriptures be fulfilled, that this must happen?

येशू लोकांना अटक करणार आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर मी असे केले, तर शास्त्रवचनांमध्ये जे काही सांगितले होते ते मी पूर्ण करू शकणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 26:55

Have you come out with swords and clubs to seize me like a robber?

येशू त्याला अटक करणाऱ्यांचा चुकीचा कारवाई दर्शवण्यासाठी हा प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला चोरी करणारा नाही हे माहित आहे, म्हणूनच आपल्यासाठी तलवार आणणे आणि काठ्या आणाणे माझ्यासाठी चुकीचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

clubs

लोकांना मारण्यासाठी कठीण लाकडाचे मोठे तुकडे

in the temple

हे खरे आहे की येशू वास्तविक मंदिरात नव्हता. तो मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणात होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 26:56

the writings of the prophets might be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांतील संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते मी पूर्ण करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

left him

जर आपल्या भाषेत शब्द असेल तर याचा अर्थ असा होतो की जेव्हा त्यांनी त्यांच्याबरोबर रहावे तेव्हा त्यांनी त्याला सोडले, येथे त्याचा वापर करा.

Matthew 26:57

Connecting Statement:

हे यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांच्या परिषदेच्या आधी येशूचे परीक्षण सुरु होते.

Matthew 26:58

Peter followed him

पेत्र येशूच्या मागे गेला

courtyard of the high priest

मुख्य याजक च्या घराजवळ एक खुले क्षेत्र

He went inside

पेत्र आत गेला

Matthew 26:59

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

so that they

येथे ते मुख्य याजक आणि परिषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतात.

might put him to death

त्याला अंमलात आणण्याचे कारण असू शकते

Matthew 26:60

two came forward

दोन पुरुष पुढे आले किंवा ""दोन साक्षीदार पुढे आले

Matthew 26:61

This man said, 'I am able to destroy ... days.'

जर आपली भाषा अवतरणामधील अवतरणांना परवानगी देत नसेल तर आपण त्यास एक कोट म्हणून पुन्हा लिहू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: या माणसाने सांगितले की तो ... दिवसांचा नाश करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

This man said

हा मनुष्य येशू म्हणाला

in three days

तीन दिवसांत, सूर्य तिसऱ्यांदा खाली येण्याआधी, तीन दिवसांनी, तिसऱ्या वेळेस सूर्य खाली गेल्यानंतर

Matthew 26:62

What is it that they are testifying against you?

साक्षीदारांनी काय सांगितले याविषयी माहितीसाठी मुख्य याजक येशूला विचारत नाही. साक्षीदारांनी काय चूक केली हे सिद्ध करण्यासाठी येशू त्याला सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""साक्षीदार आपल्याविरोधात साक्ष देत आहेत याचा काय प्रतिसाद आहे?

Matthew 26:63

Son of God

हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे ख्रिस्त आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the living God

येथे जिवंत इस्राएली लोक देवाची आराधना करणाऱ्या सर्व खोट्या देवांची आणि मूर्तींना भिडतात. फक्त इस्राएलाचा देव जिवंत आहे आणि त्याला कार्य करण्याची शक्ती आहे. आपण [मत्तय 16:16] (../16/16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 26:64

You have said it yourself

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ येशू होय म्हणजे त्याचा अर्थ काय आहे याविषयी पूर्णपणे स्पष्ट केल्याशिवाय. वैकल्पिक अनुवाद: आपण हे म्हणत आहात किंवा आपण हे स्वीकारत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

But I tell you, from now on you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे. येशू मुख्य याजक आणि इतर लोकांशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

from now on you will see the Son of Man

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथून पुढे हा शब्द मुळात एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की भविष्यात ते मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या सामर्थ्यात कधीतरी पाहतील किंवा 2) आतापासून या शब्दाचा अर्थ म्हणजे येशूच्या काळापासून 'परीक्षेत व पुढे, येशू स्वत: ला मसीहा असल्याचे दर्शवितो जो शक्तिशाली आणि विजयी आहे.

the Son of Man

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

sitting at the right hand of Power

येथे सामर्थ्य हे रुपक आहे जे देवाला प्रस्तुत करते. देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वसमर्थ देवांच्या सन्मानार्थ सन्मानाच्या ठिकाणी बसणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

coming on the clouds of heaven

स्वर्गाच्या मेघांवरून पृथ्वीवर चालत आहे

Matthew 26:65

the high priest tore his clothes

कपडे फाडणे हे राग आणि दुःख यांचे चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

He has spoken blasphemy

मुख्य याजकाने येशूच्या उद्गाराला निंदाविषय म्हटले आहे की तो [येशू 26:64] (../26/64.md) मध्ये येशूचे शब्द त्याला समजले आहे की देवा बरोबर समान असल्याचा हक्क बजावतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Why do we still need witnesses?

मुख्य याजक हा प्रश्न वापरतात की त्यांनी आणि सभेच्या सदस्यांना आणखी साक्षीदारांकडून ऐकण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला आणखी साक्षीदारांकडून ऐकण्याची गरज नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

now you have heard

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि ते सभेच्या सदस्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 26:67

Then they

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) नंतर काही पुरुष किंवा 2) मग सैनिक.

spit in his face

हे अपमान म्हणून केले गेले.

Matthew 26:68

Prophesy to us

येथे आपल्याकरिता भविष्यवाणी म्हणजे देवाच्या सामर्थ्याद्वारे सांगणे होय. भविष्यात काय घडेल हे सांगण्याचा अर्थ असा नाही.

you Christ

जे लोक येशूला मारतात त्यांना खरोखरच तो ख्रिस्त वाटत नाही. ते त्याला मजा करण्यासाठी हे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Matthew 26:69

General Information:

ही घटना धार्मिक पुढाऱ्याच्या समोर येशूच्या पडताळणी आधी घडते.

Connecting Statement:

येशू म्हणाला होता की पेत्र येशूला तीन वेळा नाकारतो, ज्याप्रमाणे तो येशूला ओळखतो त्यावरून हे सुरु होते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

Matthew 26:70

I do not know what you are talking about

सेवक मुली काय बोलत आहे हे पेत्राला समजले. तो या शब्दांचा उपयोग येशूबरोबर होता हे नाकारण्यासाठी करतो.

Matthew 26:71

When he went out

जेव्हा पेत्र बाहेर गेला

gateway

अंगणाभोवती भिंत होती

said to those there

तेथे बसलेल्या लोकांना म्हणाला

Matthew 26:72

He again denied it with an oath, ""I do not know the man!

शपथ घेण्याद्वारे त्याने पुन्हा नकार दिला, 'मला तो माणूस माहित नाही!'

Matthew 26:73

one of them

येशूबरोबर होते त्यापैकी एक

for the way you speak gives you away

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही गालील प्रांतातील आपणास सांगू शकतो कारण आपण गालीलकरांसारखे बोलता

Matthew 26:74

to curse

स्वत:वर शाप बोलावेल

rooster crowed

कोंबडा एक पक्षी आहे जो सूर्य उगवण्याच्या वेळेस जोरदारपणे ओरडतो . कुक्कुट करणारा आवाज कावळा म्हणून ओळखला जातो. आपण [मत्तय 26:34] (../26/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Matthew 26:75

Peter remembered the words that Jesus had said, ""Before the rooster crows you will deny me three times.

हे प्रत्यक्ष अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्याला सांगितले होते की तो कोंबड्याच्या आरवण्याच्या अगोदर येशूला तीन वेळा नाकारतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 27

मत्तय 27 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याला राज्यपाल पिलाताकडे सोपविण्यात आले

यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांना रोमन राज्यपाल पंतय पिलातकडून येशूला ठार मारण्याआधी परवानगी मिळण्याची आवश्यकता होती. कारण रोमी कायदा त्यांना स्वतःला जिवे मारण्याची परवानगी देत ​​नव्हता. पिलात येशूला मुक्त करायला तयार होता, पण त्याला बरब्बा नावाच्या एका अतिशय वाईट कैद्याची मुक्तता करावी अशी इच्छा होती.

थडगे

जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([मत्तय 27:60] (../../ मत्तय / 27 / 60.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरीखुरी खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत पाहू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

कपट

सैनिकांनी म्हटले, ""जय हो, राजा यहूदी! "" ([मत्तय 27: 2 9] (../../ मत्तय / 27/2 9. md)) येशूची थट्टा करायला. त्यांना असे वाटले नाही की तो यहूद्यांचा राजा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Matthew 27:1

Connecting Statement:

हे पिलातच्या समोर येशूच्या खटल्याच्या अहवालापासून सुरू होते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

plotted against Jesus to put him to death

येशूचा वध करण्यासाठी ते रोमी पुढाऱ्यांना कसे पटवून देतील हे यहूदी पुढाऱ्यांनी ठरविले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 27:3

General Information:

हा कार्यक्रम यहूदी धार्मिक पुढाऱ्यांच्या सभेसमोर येशूसोबतच्या चाचणी नंतर झाला, परंतु पिलातासमोर येशूसोबतच्या चाचणीपूर्वी किंवा त्याच्या काळात घडला की नाही हे आम्हाला ठाऊक नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

लेखकाने येशूच्या परीणामची कथा सांगणे थांबविले आहे जेणेकरून यहूदा स्वतःला कसे मारेल याबद्दल सांगू शकेल.

Then when Judas

जर आपल्या भाषेत एखादी नवीन कथा सुरू होण्याचे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू इच्छित असाल.

that Jesus had been condemned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्यानी येशूची निंदा केली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the thirty pieces of silver

मुख्य याजकांनी येशूला फसविण्यासाठी पैसा यहूदाला दिला होता. आपण [मत्तय 26:15] (../26/15.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Matthew 27:4

innocent blood

ही एक म्हण आहे जो निष्पाप व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जो माणूस मरणास पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

What is that to us?

यहूदी पुढाऱ्यांनी या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की यहूदाने जे सांगितले त्याकडे त्यांनी लक्ष दिले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ही आमची समस्या नाही! किंवा ती तुमची समस्या आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 27:5

threw down the pieces of silver in the temple

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने मंदिराच्या अंगणात असताना चांदीच्या तुकड्यांचा नाश केला, किंवा 2) तो मंदिरात आरामात उभा राहिला आणि त्याने चांदीच्या तुकड्यांना मंदिरात फेकून दिले.

Matthew 27:6

It is not lawful to put this

आमचे नियम आपल्याला हे ठेवण्याची परवानगी देत नाहीत

put this

चांदी ठेवा

the treasury

मंदिरासाठी व याजकांसाठी आवश्यक असलेल्या गोष्टींसाठी त्यांनी पैसे वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

price of blood

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीला मारण्यात मदत करणाऱ्या व्यक्तीला पैसे दिले जाते. वैकल्पिक अनुवादः माणसाला मरण्यासाठी पैसे दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 27:7

potter's field

यरूशलेममध्ये मरण पावलेला अनोळखी व्यक्तींना दफन करण्यासाठी हे शेत विकत घेतले होते.

Matthew 27:8

that field has been called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्या जागेला म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to this day

याचा अर्थ मत्तय हा पुस्तक लिहित आहे.

Matthew 27:9

General Information:

यहूदाची आत्महत्या भविष्यवाणीची पूर्णता दर्शविण्यासाठी जुन्या करारातील ग्रंथातून लेखक अवतरण घेतो .

Then that which had been spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यिर्मया संदेष्ट्याने जे सांगितले ते पूर्ण झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the price set on him by the people of Israel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या लोकांनी त्याला किंमत दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the people of Israel

याचा अर्थ मिसरमधील लोकांनी येशूचा वध करण्याचा मोबदला दिला होता. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलमधील काही लोक किंवा इस्राएलचे पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Matthew 27:10

directed me

येथे मी यिर्मयाला संदर्भित करतो.

Matthew 27:11

Connecting Statement:

हे पिलातसमोरच्या येशूच्या चाचणीची कथा पुढे चालू ठेवते, जे [मत्तय 27: 2] (../27/01.md) मध्ये सुरू झाले.

Now

मुख्य कथेतील विराम नंतर आपल्या भाषेत एखादी गोष्ट सुरू ठेवण्याचा मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू इच्छित असाल.

the governor

पिलात

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशू म्हणतो की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे किंवा हो. हे तूम्ही सांगितले आहे किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे स्वतः म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 27:12

But when he was accused by the chief priests and elders

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा मुख्य याजक व वडील यांनी त्याच्यावर आरोप केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:13

Do you not hear all the charges against you?

पिलाताने हा प्रश्न विचारला कारण त्याला आश्चर्य वाटते की येशू शांत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मला आश्चर्य वाटते की आपण वाईट गोष्टी केल्याबद्दल आरोप करणाऱ्या लोकांस उत्तर देत नाहीस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Matthew 27:14

did not answer even one word, so that the governor was greatly amazed

एक शब्दही बोलला नाही; हे पाहून राज्यपाल आश्चर्यचकित झाला. येशू पूर्णपणे शांत होता असे म्हणण्याचा हा एक प्रभावी मार्ग आहे.

Matthew 27:15

Now

हा शब्द मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो म्हणून मत्तय वाचकांना मदत करण्यास माहिती देऊ शकतो [मत्तय 27:17] (../27/17.md) मध्ये काय होते ते समजण्यास मदत करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the feast

हा सण वल्हांडणाचा उत्सव आहे.

prisoner chosen by the crowd

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कैदी ज्याला लोक निवडतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:16

they had a notorious prisoner

एक कुख्यात कैदी होता

notorious

वाईट काहीतरी करण्यासाठी चांगला ओळखलेला

Matthew 27:17

they were gathered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गर्दी जमली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jesus who is called Christ

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:18

they had handed Jesus over to him

यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला त्याच्या कडे आणले. त्यांनी असे केले कारण की, पिलाताने येशूचा न्याय करावा.

Matthew 27:19

While he was sitting

पिलात बसला होता

sitting on the judgment seat

न्यायाधीशांच्या आसनावर बसलेले. येथे निर्णय घेताना एक न्यायाधीश बसतो.

sent word

एक संदेश पाठवला

I have suffered much today

आज मला खूप त्रास झाला आहे

Matthew 27:20

Now ... Jesus killed

येथे मुख्य गोष्ट ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता वापरला जातो. मत्तय सांगतो की लोकांनी बरब्बाला का निवडले ते पार्श्वभूमीविषयी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

have Jesus killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन सैनिकांनी येशूला जिवे मारले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:21

asked them

गर्दीला विचारले

Matthew 27:22

who is called Christ

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला काही लोक ख्रिस्त म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:23

has he done

येशूने केले आहे

they cried out

लोक ओरडले

Matthew 27:24

washed his hands in front of the crowd

पिलात असे दाखवतो की तो येशूच्या मृत्यूसाठी जबाबदार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

the blood

येथे रक्त एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

See to it yourselves

ही तुमची जबाबदारी आहे

Matthew 27:25

May his blood be on us and our children

येथे रक्त हे रुपक आहे जे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे. ""आमच्यावर आणि आपल्या मुलांवर "" हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते काय घडत आहे याची जबाबदारी स्वीकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: होय! आम्ही आणि आमचे वंशज त्याला कार्यवाहीसाठी जबाबदार असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Matthew 27:26

Then he released Barabbas to them

मग पिलाताने बरब्बाला लोकांसाठी सोडले

he scourged Jesus and handed him over to be crucified

याचा अर्थ असा आहे की पिलाताने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आदेश दिला. येशूला वधस्तंभावर खिळण्याकरिता येशूचे वधस्तंभावर खिळण्यासाठी त्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना जिवे मारण्याचा आणि त्याला वधस्तंभावर मारण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

scourged Jesus

येशूला चाबूकाने मारहाण करा किंवा ""येशूला फटके मारा

Matthew 27:27

Connecting Statement:

हे येशूच्या वधस्तंभावर खिळणे आणि मृत्यूच्या वृतांताची सुरू होते.

company of soldiers

सैनिकांचा गट

Matthew 27:28

stripped him

त्याचे कपडे काढून टाकले

scarlet

लाल भडक

Matthew 27:29

a crown of thorns

काटेरी झाडापासून बनवलेले एक मुकुट किंवा ""त्यांच्यावर काटेरी झाडांचा एक मुकुट

a staff in his right hand

राजास धरून असलेल्या राजदंडाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी त्यांनी त्याला एक छडी दिली. त्यांनी येशूची थट्टा करण्यासाठी असे केले.

Hail, King of the Jews

ते म्हणाले की, येशूची थट्टा करण्यासारखे आहे. ते येशूला यहूद्यांचा राजा म्हणत होते परंतु त्यांना विश्वास नव्हता की तो राजा आहे. आणि तरीही ते काय म्हणत होते ते सत्य होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Hail

आम्ही आपला सन्मान करतो किंवा “तूम्ही दीर्घकाळ जगा

Matthew 27:30

They spat on him

त्यांचे थुंक वापरून, सैनिक येशूवर थुंकतात

Matthew 27:32

As they came out

याचा अर्थ येशू आणि सैनिक शहरातून बाहेर आले. वैकल्पिक अनुवाद: यरूशलेममधून बाहेर आले तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they found a man

सैनिकांनी एक माणूस पाहिला

whom they forced to go with them so that he might carry his cross

ज्याला सैनिकांनी त्यांच्यासोबत जाण्यास जबरदस्ती केली की त्यानी येशूचा वधस्तंभ उचलावा

Matthew 27:33

place called Golgotha

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्याला गुलगुथा म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:34

him wine to drink mixed with gall

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला द्राक्षरस, जे त्यांनी पित्ताने मिश्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

gall

कडू, पिवळ्या द्रव ज्या शरीरात पाचन करण्यासाठी वापरतात

Matthew 27:35

his garments

हे येशूने कपडे परिधान केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 27:37

the charge against him

त्याला वधस्तंभावर खिळलेले हे लिखित स्पष्टीकरण

Matthew 27:38

Two robbers were crucified with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिकांनी येशूला दोन चोरामध्ये खिळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:39

shaking their heads

त्यांनी येशूची थट्टा करायला हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Matthew 27:40

If you are the Son of God, come down from the cross

येशू हा देवाचा पुत्र आहे यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही, म्हणून ते खरे असल्याचे सिद्ध झाले असते. वैकल्पिक अनुवादः जर तूम्ही देवाचा पुत्र असाल तर वधस्तंभावरून वरून उतरून सिद्ध करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of God

ख्रिस्तासाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:42

He saved others, but he cannot save himself

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की येशूने इतरांना वाचविले आहे किंवा स्वत: ला वाचवू शकतो किंवा 2) त्यांना विश्वास आहे की त्याने इतरांना वाचविले पण त्याला हसले कारण आता तो स्वत: ला वाचवू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

He is the King of Israel

पुढारी येशूची थट्टा करतात. ते त्याला इस्राएलाचा राजा म्हणतात परंतु त्यांना विश्वास नाही की तो राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो म्हणतो की तो इस्राएलाचा राजा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Matthew 27:43

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूची थट्टा सुरु ठेवली.

For he even said, 'I am the Son of God.'

हा अवतरणामध्ये एक अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूसाठी सुद्धा तो देवाचा पुत्र आहे असे म्हणाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे भगवंताशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:44

the robbers who were crucified with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""सैनिकांनी येशूबरोबर वधस्तंभावर खिळलेले चोर "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:45

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

from the sixth hour ... until the ninth hour

दुपारपासून ... तीन तास किंवा ""बारा वाजल्यापासून दुपारी ... दुपारी सुमारे तीन वाजता

darkness came over the whole land

काळोख"" हा शब्द एक भाववाचक नाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संपूर्ण भूमीवर अंधार झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Matthew 27:46

Jesus cried

येशूने हाक मारली किंवा ""येशू ओरडला

Eli, Eli, lama sabachthani

हे शब्द येशू त्याच्या स्वत: च्या भाषेत ओरडला. भाषांतरकार सामान्यत: या शब्दांसारखेच सोडून देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Matthew 27:48

one of them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सैनिकांपैकी एक किंवा 2) जे उभे आणि पहात होते त्यांच्यापैकी एक.

sponge

हे एक समुद्री प्राणी आहे जे कापले जाते आणि द्रवपदार्थ घेण्यास आणि धरण्यास वापरले जाते. हे पातळ पदार्थ नंतर बाहेर ढकलले जाऊ शकतात.

gave it to him

येशूला ते दिले

Matthew 27:50

gave up his spirit

येथे आत्मा म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला जीवन देते. हा वाक्यांश म्हणजे येशूचा मृत्यू झाल्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो मरण पावला, त्याचा आत्मा देवाला देण्यास किंवा त्याने आपला अंतिम श्वास घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 27:51

Connecting Statement:

यामुळे येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा घडलेल्या घटनांचे वृत्त सुरू होते.

Behold

येथे पहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

the curtain of the temple was split in two

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मंदिरातील पडदा दोन भागात फाटला "" किंवा देवाने मंदिराच्या पडद्याला दोन भागात फाटण्यास भाग पाडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:52

The tombs were opened, and the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने कबरे उघडली आणि धार्मिक लोकांचे शरीरे उठवली जे मृत झालेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the bodies of the saints who had fallen asleep were raised

येथे उठणे हे एक शा‍ब्दिक अभिव्यक्ती आहे जे कारण होत आहे कोणासाठीतरी जो मेला आहे पुन्हा जिवंत होण्यास. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने पुन्हा जिवंत केलेल्या अनेक देवतांच्या मृत शरीरात प्रवेश केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

fallen asleep

मरणाचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Matthew 27:53

They came out ... appeared to many

मत्तय वर्णन केलेल्या घटनांचे क्रम (वचन 52 मध्ये कबरे उघडल्या गेल्या या शब्दांपासून) अस्पष्ट आहे. येशूचा मृत्यू झाला तेव्हा भूकंपाच्या नंतर आणि कबरे उघडण्यात आली 1) पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि मग येशू जीवनात परत आल्यावर पवित्र लोक यरूशलेममध्ये गेले, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले, किंवा 2) येशू परत आले जीवन, आणि मग पवित्र लोक पुन्हा जीवनात आले आणि शहरात प्रवेश केला, जिथे अनेक लोकांनी त्यांना पाहिले.

Matthew 27:54

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

those who were watching Jesus

जे येशूचे संरक्षक होते. या शताधिपतीने येशूचे रक्षण करणाऱ्या इतर सैनिकांचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबरोबरचे इतर सैनिक जे येशूचे रक्षण करीत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 27:56

the mother of the sons of Zebedee

याकोब व योहानची आई किंवा ""जब्दीची बायको

Matthew 27:57

Connecting Statement:

हे येशूच्या कबरेच्या अहवालापासून सुरू होते.

Arimathea

हे इस्राएलमधील एका शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Matthew 27:58

Then Pilate ordered it to be given to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग पिलाताने सैनिकांना येशूचे शरीर योसेफला देण्याची आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 27:59

linen

एक छान, महाग कापड

Matthew 27:60

that he had cut into the rock

याचा अर्थ असा आहे की योसेफाच्या कामगारांनी खडकात खोदून केलेली ती कबर होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Then he rolled a large stone

बहुतेका योसेफला दगड ढकलण्यासाठी मदत करण्यासाठी इतर लोक तेथे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 27:61

opposite the tomb

कबरे पासून

Matthew 27:62

the Preparation

आजचा दिवस लोक शब्बाथसाठी तयारी करत होते.

were gathered together with Pilate

पिलातास भेटले

Matthew 27:63

when that deceiver was alive

येशू, फसवा , जिवंत होता तेव्हा

he said, 'After three days will I rise again.'

या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने म्हटले की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. किंवा तो म्हणाला की तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 27:64

command that the tomb be made secure

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सैनिकांना कबरेला पहारा देण्यास आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the third day

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

his disciples may come and steal him

त्याचे शिष्य येऊन त्याचे शरीर चोरू शकतात

his disciples may ... say to the people, 'He has risen from the dead,' and

या अवतरणामध्ये अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे शिष्य कदाचित लोकांना सांगतील की तो मेलेल्यांतून उठला आहे आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

from the dead

मरण पावलेल्या त्या सर्वामधून . हे अभिव्यक्ती मृतांच्या जगामधून एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

and the last deception will be worse than the first

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि जर त्यांनी लोकांना हे सांगून फसविले की तो ख्रिस्त होता तेव्हा त्याने फसविला त्यापेक्षा वाईट होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 27:65

a guard

यात चार ते सोळा रोमन सैनिक होते.

Matthew 27:66

sealing the stone

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी दगडांभोवती दोरखंड घातला आणि मस्तकच्या दोन्ही बाजूंच्या खडक भिंतीशी जोडला किंवा 2) त्यांनी दगड आणि भिंत यांच्या दरम्यान शिक्के ठेवले.

placing the guard

लोकांना कबर बांधण्यापासून लोकांना कोठे ठेवता येईल याबद्दल सैनिकांना उभे राहण्यास सांगितले

Matthew 28

मत्तय 28 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कबर

ही कबर ज्यामध्ये येशूला दफन करण्यात आला ([मत्तय 28: 1] (../../ मत्तय / 28 / 01.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठे खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.

शिष्य बनवा

शेवटचे दोन वचने ([मत्तय 28: 1 9 -20] (./19.md)) सामान्यत: महान आज्ञा म्हणून ओळखले जातात कारण त्यामध्ये सर्व ख्रिस्ती लोकांना दिलेला अतिशय महत्वाचा आदेश आहे. ख्रिस्ती लोकांनी जाऊन सुवार्ता सांगून आणि त्यांना ख्रिस्ती म्हणून जगण्याचे प्रशिक्षण देऊन शिष्य बनवा असे आहेत.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

प्रभूचा देवदूत

मत्तय , मार्क, लूक आणि योहान यांनी सर्वजण येशूला पांढऱ्या कपड्यात येशूच्या कबरेजवळ असणाऱ्या स्त्रियांबद्दल लिहिले. लेखकांपैकी दोन लेखक त्यांना पुरुष म्हणत असत, परंतु देवदूताना मानवी दृष्टिकोनातून पाहिले. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [ लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))

Matthew 28:1

Connecting Statement:

हे मृतांमधून येशूचे पुनरुत्थान वृतांतापासून सुरवात.

Now late on the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week

रविवारी सकाळी सूर्य उगवला तेव्हा शब्बाथ संपला

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

the other Mary

मरीया नावाची दुसरी स्त्री. ही मरीया याकोब व योसेफाची आई आहे ([मत्तय 27:56] (../27/56.md)).

Matthew 28:2

Behold

येथे पहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended ... and rolled away the stone

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) भूकंप झाला कारण देवदूत खाली आला आणि दगड बाजूला सारला 2) या सर्व घटना एकाच वेळी घडल्या.

earthquake

जमिनीचा अचानक आणि हिंसक धक्का

Matthew 28:3

His appearance

देवदूताचे रूप

was like lightning

हे एक उदाहरण आहे जे देवदूत प्रकट होते त्या तेजस्वीपणावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: विद्युलतासारखे तेजस्वी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

his clothing as white as snow

हे एक उदाहरण आहे जे देवदूतांचे कपडे किती तेजस्वी आणि पांढरे होते यावर जोर देते. मागील वाक्यांशातून होता क्रियापद पुनरावृत्ती करता येते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे कपडे खूपच पांढरे होते, जसे बर्फ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Matthew 28:4

became like dead men

हे एक उदाहरण आहे म्हणजे सैनिक खाली पडले आणि पुढे गेले नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: जमिनीवर पडले आणि मृत माणसांसारखे तेथे राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Matthew 28:5

the women

मरीया मग्दालीन आणि मरीया नावाची दुसरी स्त्री

who has been crucified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांनी आणि सैनिकांनी वधस्तंभावर खिळले किंवा ज्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Matthew 28:7

tell his disciples, 'He has risen from the dead. See, he is going ahead of you to Galilee. There you will see him.'

या अवतरणामध्ये एक अवतरण आहे. ते अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या शिष्यांना सांगा की तो मेलेल्यांतून उठला आहे आणि येशू तुमच्याकडे गालील प्रांतात गेला आहे जिथे तूम्ही त्याला पहाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

He has risen

तो पुन्हा परत आला आहे

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती पाताळामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

going ahead of you ... you will see him

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे. हे स्त्रिया आणि शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

I have told you

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि स्त्रियांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Matthew 28:8

The women

मरीया मग्दालीन आणि मरीया नावाची दुसरी स्त्री

Matthew 28:9

Behold

येथे पाहणे हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

Greetings

हे एक सामान्य अभिवादन आहे, इंग्रजीमध्ये बरेच हॅलो सारखे.

took hold of his feet

त्यांच्या गुडघ्यांवर आले आणि त्याचे पाय धरले

Matthew 28:10

my brothers

येशूच्या शिष्यांना दर्शवते .

Matthew 28:11

Connecting Statement:

येशूच्या पुनरुत्थानाबद्दल त्यांनी ऐकले तेव्हा यहूद्यांच्या धार्मिक पुढाऱ्याच्या प्रतिक्रियांच्या अहवालापासून सुरुवात होते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे मत्तय कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

the women

येथे मरीया मग्दालिया आणि दुसरी मरीया याचा उल्लेख आहे.

behold

हे मोठ्या कथेतील दुसऱ्या भागाची सुरूवात आहे. यात मागील घटनेपेक्षा भिन्न लोक समाविष्ट असू शकतात. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

Matthew 28:12

discussed the matter with them

स्वत: च्या योजनेवर निर्णय घेतला. याजकांना आणि वडिलांनी सैनिकांना पैसे देणे ठरविले.

Matthew 28:13

Say to others, 'Jesus' disciples came ... while we were sleeping.'

जर आपली भाषा अवतरणामध्ये अवतरणाची परवानगी देत नाही तर आपण हे एक कोट म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांना सांगा की येशूचे शिष्य आले ... आम्ही झोपेत असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Matthew 28:14

If this report reaches the governor

जेव्हा राज्यपालांनी हे ऐकले की जेव्हा येशूच्या शिष्यांनी त्याचा मृतदेह घेतला तेव्हा तुम्ही झोपलेले होता

the governor

पिलात ([मत्तय 27: 2] (../27/01.md))

we will persuade him and take any worries away from you

काळजी करू नका. आम्ही त्याच्याशी बोलू म्हणजे तो तुम्हाला शिक्षा करणार नाही.

Matthew 28:15

did as they had been instructed

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याजकांनी त्यांना काय करण्यास सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

This report spread widely among the Jews and continues even today

बऱ्याच यहूद्यांनी ही बातमी ऐकली आणि आजही त्याबद्दल इतरांना सांगण्यास सुरूवात केली

even today

मत्तय पुस्तक लिहिले त्या वेळेला संदर्भित करते.

Matthew 28:16

Connecting Statement:

येशूच्या पुनरुत्थानानंतर त्याच्या शिष्यांशी येशूचे भेटणे याचा वृतांत सुरु होतो.

Matthew 28:17

they worshiped him, but some doubted

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्यापैकी काही जणांनी संशय असूनही त्या सर्वांनी येशूची आराधना केली, किंवा 2) त्यांच्यापैकी काहींनी येशूची आराधना केली, परंतु इतरांनी त्याची आराधना केली नाही कारण त्यांना संशय होता.

but some doubted

शिष्यांनी संशय का केला ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही जण असा संशय करतात की तो खरोखरच येशू होता आणि तो पुन्हा जिवंत झाला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Matthew 28:18

All authority has been given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पित्याने मला सर्व अधिकार दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in heaven and on earth

येथे स्वर्ग आणि पृथ्वी एकत्रितपणे स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील प्रत्येकासाठी आणि प्रत्येक गोष्टीचा अर्थ म्हणून वापरली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Matthew 28:19

of all the nations

येथे राष्ट्र लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक देशातील सर्व लोकांपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

into the name

येथे नाव हे अधिकार दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः च्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Matthew 28:20

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

even to the end of the age

या युगाच्या समाप्तीपर्यंत किंवा ""जगाच्या समाप्तीपर्यंत

मार्ककृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

मार्ककृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा

परिचय (1: 1-13)

  1. गालीलातील येशूची सेवा
  1. यरूशलेमकडील वाटचाल, येशूने स्वत: च्या मृत्यूची भविष्यवाणीची पुनरावृत्ती केली. शिष्यांना गैरसमज आहे आणि येशू त्यांना अनुसरण करणे किती कठीण होईल हे शिकवतो (8: 27-10: 52)
  2. सेवेचे शेवटले दिवस आणि यरूशलेममधील अंतिम संघर्षांसाठी तयारी (11: 1-13: 37) 1.खिस्ताचा मृत्यू आणि रिकामी कबर (14: 1-16: 8)

मार्ककृत शुभवर्तमान काय आहे?

मार्ककृत शुभवर्तमान नवीन करारातील चार शुभवर्तमाना पैकी एक आहे जे येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे स्पष्टीकरण देते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. वधस्तंभावर येशूने कसे दु:ख सहन केले आणि तो कसा मरण पावला याबद्दल मार्कने बरेच काही लिहिले आहे. छळ केला जात असणाऱ्या वाचकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी त्याने असे केले आहे. मार्कने यहुदी रीतिरिवाज आणि काही अरामी शब्द देखील स्पष्ट केले. हे कदाचित त्याच्या पहिल्या वाचकांना बहुतेकांना विदेशी असल्याची जाणीव असावी असे चिन्हित केले आहे.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपरिक शीर्षकानुसार मार्ककृत शुभवर्तमान किंवा मार्कचे शुभवर्तमान. "" त्यांनी मार्कने लिहिलेले येशूबद्दलचे शुभवर्तमान असा एखादा शीर्षक देखील स्पष्ट देऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

मार्कचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पुस्तक लेखकाचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती लोकांच्या काळापासून, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला की लेखक मार्क होता. मार्क हा योहान मार्क म्हणून देखील ओळखला जात होता . तो पेत्राचा जवळचा मित्र होता. येशूने जे म्हटले व केले ते मार्कने पाहिले नाही. परंतु, अनेक विद्वानांचा असा विचार आहे की पेत्राने येशूविषयी जे काही सांगितले होते ते मार्कने लिहिले.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूची शिक्षण पद्धती काय होती?

लोक येशूला रब्बी मानतात. रब्बी देवाच्या नियमांचे शिक्षक आहेत. इस्राएलमध्ये इतर धार्मिक शिक्षकांसारखे येशू देखील शिकवत असे. तो जेथे गेला तिथे त्याच्या मागे विद्यार्थी होते. या विद्यार्थ्यांना शिष्य म्हणत. त्याने नेहमी दृष्टांत सांगितले. दृष्टांत हे नैतिक धडे शिकवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#parable)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

सारांशीत शुभवर्तमान काय आहेत?

मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना सारांशीत शुभवर्तमान म्हणतात कारण त्यांच्यामध्ये अनेक समान परिच्छेद आहेत. सारांश शब्दाचा अर्थ एकत्र पहा.

हे अध्याय दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान आहेत तेव्हा अध्याय समांतर मानले जातात. समांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे.

येशू स्वत: ला मनुष्याचा पुत्र म्हणून का म्हणतो?

शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधले. "" हा दानीएल 7:13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये मनुष्याचा पुत्र म्हणून वर्णन केलेले एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील.

येशूच्या काळातील यहूदियांनी मनुष्याचा पुत्र कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman)

बऱ्याच भाषांमध्ये मनुष्याचा पूत्र शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. भाषांतरकार एक मानवी सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयोगी ठरू शकते.

मार्क थोड्या काळासाठी सूचित केलेल्या अटींचा वापर का करतो?

मार्कचा शुभवर्तमानात लगेचच हा शब्द चाळीस वेळा वापरण्यात आला आहे. घटनांना अधिक रोमांचक आणि जबरदस्त बनविण्यासाठी हे चिन्हांकित करा. हे वाचकांना एका घटनेपासून दुसऱ्या घटनेत वेगाने हलवते.

मार्क पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

खालील वचने पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्तीत आढळतात परंतु त्यामध्ये आधुनिक आवृत्त्यामध्ये बऱ्याच गोष्टीचा समावेश नाही. भाषांतरकारांना या वचनांचा समावेश न करण्याचा सल्ला देण्यात आला आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर यापैकी एक किंवा अधिक वचनांचा समावेश करा, भाषांतरकार त्यांना समाविष्ट करू शकतात. जर ते समाविष्ट केले गेले, तर ते मार्कच्या शुभवर्तमानात कदाचित मूळ नसल्याचे सूचित करण्यासाठी चौकोनी कंस ([]) मध्ये ठेवले पाहिजे.

सर्वात आधीच्या हस्तलिखितांमध्ये पुढील उतारा आढळलेला नाही. बहुतेक पवित्र शास्त्रामध्ये या उताऱ्याचा समावेश आहे, परंतु आधुनिक पवित्र शास्त्रामध्ये त्यास कंसामध्ये ([]) ठेवले आहे किंवा या मार्गाने मार्कच्या शुभवर्तमानात मूळ नसल्याचे सूचित केले आहे. भाषांतरकारांना पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यांप्रमाणे काहीतरी करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Mark 1

मार्क 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कवितेच्या प्रत्येक ओळी उर्वरित भागाच्या अगदी पुढे ठेवण्यात येतात. यूएलटी हे 1: 2-3 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तूम्ही मला शुद्ध करू शकता

कुष्ठरोग हा एक त्वचेचा रोग होता ज्याने एखाद्या व्यक्तीला अशुद्ध केले आणि योग्य रीतीने देवाची उपासना करण्यास अक्षम केले. येशू शारीरिकरित्या स्वच्छ किंवा निरोगी तसेच आध्यात्मिक स्वच्छ किंवा देवा बरोबर योग्य बनविण्यास सक्षम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#clean)

देवाचे राज्य जवळ आहे

विद्वानांचा वाद आहे की देवाचे राज्य या वेळी उपस्थित होते की नाही किंवा अद्यापही येत आहे. इंग्रजी भाषांतरकार हाताशी या वाक्यांशाचा वारंवार वापर करतात परंतु भाषांतरकारांसाठी ही अडचण निर्माण करू शकते. इतर आवृत्त्यामध्ये येत आहे आणि जवळ आले आहे हे वाक्य वापरण्यात आले आहे.

Mark 1:1

General Information:

मार्कचे पुस्तक यशया संदेष्ट्याच्याद्वारे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या येण्याविषयी भाकीत करते ज्याने येशूचा बाप्तिस्मा केला. लेखक मार्क आहे, ज्याला योहान मार्क देखील म्हणतात, जो चार शुभवर्तमानात उल्लेख केलेल्या मरीया नावाच्या अनेक स्त्रियांपैकी एकीचा मुलगा आहे. तो बर्णबाचा पुतण्याही आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 1:2

before your face

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ आपल्या पुढे असा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

your face ... your way

येथे तुझा शब्द येशूचा उल्लेख करतो आणि एकवचनी आहे.जेव्हा आपण हे भाषांतर करता तेव्हा, आपले सर्वनाम वापरा कारण हा एक संदेष्टा आहे आणि त्याने येशूच्या नावाचा उपयोग केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the one

हे संदेशवाहकाला संदर्भित करते.

will prepare your way

हे केल्याने लोकांना प्रभूच्या आगमनसाठी तयार करणे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: तुझ्या आगमनासाठी लोकांना तयार करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:3

The voice of one calling out in the wilderness

हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली आहे किंवा ""अरण्यात कोणीतरी ओरडण्याची वाणी त्यांनी ऐकली

Make ready the way of the Lord ... make his paths straight

या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Make ready the way of the Lord

परमेश्वरासाठी मार्ग तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार असल्याचे दर्शविते. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार व्हा किंवा पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:4

General Information:

या वचनात तो, त्याला आणि त्याचा योहानाचा उल्लेख करतात.

John came

आपल्या वाचकाना हे समजले पाहिजे की योहान मागील वचनामध्ये संदेष्टा यशया याने सांगितलेला संदेशवाहक होता.

Mark 1:5

The whole country of Judea and all the people of Jerusalem

संपूर्ण देश"" हे शब्द देशात राहणा-या लोकांसाठी एक रूपक आहेत आणि एक सामान्यीकरण जे एका मोठ्या संख्येस संदर्भित करते, प्रत्येक व्यक्तीला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदिया आणि यरुशलेमचे बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

They were baptized by him in the Jordan River, confessing their sins

त्यांनी एकाच वेळी हे केले. लोकांनी बाप्तिस्मा घेतला कारण त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला तेव्हा योहानाने त्यांना यार्देन नदीत बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 1:7

He proclaimed

योहानाने घोषणा केली

the strap of his sandals I am not worthy to stoop down and untie

येशू किती महान आहे हे दाखविण्यासाठी योहान स्वतःची एक सेवकाशी तुलना करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी त्याच्या पायतणांचा बंद सोडण्याचे निरुपयोगी काम करण्यासही योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the strap of his sandals

येशू पृथ्वीवर असतांना लोक नेहमीच चामड्यापासून बनवलेल्या पायतान आणि चामड्याच्या पट्ट्यानी त्यांचे पाय बांधत होते.

stoop down

खाली वाकून

Mark 1:8

but he will baptize you with the Holy Spirit

हे रूपक योहानाचा पाण्याचा बाप्तिस्मा भविष्यातील पवित्र आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करते. याचा अर्थ योहानाचा बाप्तिस्मा केवळ प्रतीकात्मकपणे त्यांच्या पापांना शुद्ध करतो. पवित्र आत्म्याच्या द्वारे बाप्तिस्मा खरोखर त्यांच्या पापांना शुद्ध करेल. शक्य असल्यास, आपण दोघांच्या दरम्यान तुलना ठेवण्यासाठी योहानाच्या बाप्तिस्म्यासाठी वापरल्याप्रमाणे बाप्तिस्मा ह्याच शब्दाचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:9

It happened in those days

ही गोष्टी मधील नवीन घटनेची सुरुवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

he was baptized by John

या गोष्टीमधील नवीन घटनेची सुरुवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive) हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""योहानने त्याला बाप्तिस्मा दिला

Mark 1:10

the Spirit coming down on him like a dove

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक उदाहरण आहे आणि एक पक्षी आत्म्याच्या रुपामध्ये येशूवर स्वर्गातून जमिनीवर उतरला किंवा 2)जसा तो आत्मा येशूवर उतरला अक्षरशः ते एक कबुतरासारखे दिसले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 1:11

A voice came out of the heavens

हे देव बोलत आहे हे दर्शवते. कधीकधी लोक सरळ देवाला मान देत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक अनुवादः देव आकाशातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

beloved Son

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. त्याच्या पित्याच्या सार्वकालिकच्या प्रेमामुळे पित्याने येशूला प्रिय पुत्र म्हटले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 1:12

Connecting Statement:

येशूचा बाप्तिस्मा झाल्यानंतर तो 40 दिवस रानात आहे आणि मग त्याच्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी व त्यांना बोलावण्यासाठी गालीलाकडे जातो.

compelled him to go out

बाहेर जायला भाग पाडले

Mark 1:13

He was in the wilderness

तो अरण्यात राहिला

forty days

40 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

He was with

ते त्यांच्यामध्ये होता

Mark 1:14

after John was arrested

योहानाला तुरुंगात ठेवल्यानंतर. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाला अटक केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

proclaiming the gospel

बऱ्याच लोकांना सुवार्ता सांगत होता

Mark 1:15

The time is fulfilled

आता वेळ आली आहे

the kingdom of God is near

देवाने त्याच्या लोकांवर राज्य करण्याची जवळजवळ वेळ आली आहे

Mark 1:16

he saw Simon and Andrew

येशूने शिमोन व अंद्रिया यांना पाहिले

casting a net in the sea

या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मासे पकडण्यासाठी पाण्यामध्ये जाळी टाकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:17

Come, follow me

माझ्या मागे या किंवा ""माझ्याबरोबर या

I will make you fishers of men

या रूपकाचा अर्थ शिमोन आणि आंद्रिया लोकांना देवाचे खरे संदेश शिकवितील, म्हणून इतर लोकही येशूचे अनुसरण करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माशांना गोळा केल्यासारख्या माणसांना गोळा करण्यासाठी मी तुम्हाला शिकवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:19

in the boat

असे मानले जाऊ शकते की ती नाव याकोब व योहान यांचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या नावेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

mending the nets

जाळी दुरुस्त करत होते

Mark 1:20

called them

येशूने याकोब व योहान यांना का म्हटले ते स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना त्यांच्याबरोबर येण्यास बोलावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

hired servants

त्यांच्यासाठी काम करणारे चाकर

they followed him

याकोब व योहान येशूबरोबर गेले.

Mark 1:21

Connecting Statement:

येशू शब्बाथ दिवशी कफर्णहूम नगरातील सभास्थानात शिकवतो. एका मनुष्यातून दुष्ट आत्मा काढून त्याने गालील सभोवतालच्या परिसरात लोकांना आश्चर्यचकित केले.

came into Capernaum

कफर्णहूम येथे आले

Mark 1:22

for he was teaching them as someone who has authority and not as the scribes

अधिकाऱ्याला"" आणि ""शास्त्री""लोकाबद्दल बोलताना शिकवणे ही कल्पना स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्यांना शिकवण्याच्या अधिकाराने शिकवत होता, शास्त्री शिकवतात तसे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 1:24

What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?

दुष्ट आत्मे या अलंकारिक प्रश्नाचा विचार करतात ज्याचा अर्थ असा आहे की येशू त्यांना व्यत्यय आणणार नाही आणि त्यांना सोडून जा असे म्हणणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: नासरेथचा येशू, आम्हाला एकटे सोडून द्या! आमच्यामध्ये व्यत्यय आणण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have you come to destroy us?

येशू त्यांना हानी पोहचविण्यास उद्युक्त करण्यास प्रवृत्त करणार्या दुष्ट आत्मे या अधार्मिक प्रश्नास विचारत नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला नष्ट करू नको! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 1:26

threw him down

येथे त्याला हा शब्द दुष्ट आत्म्याने पिडलेल्या मनुष्याला दर्शवते.

while crying out with a loud voice

दुष्ट आत्मा तोच आहे, जो ओरडत आहे कि जो मनुष्य नाही.

Mark 1:27

they asked each other, ""What is this? A new teaching with authority! ... and they obey him!

लोक दोन प्रश्न वापरतात हे दर्शवण्यासाठी की जेणेकरून ते किती आश्चर्यचकित झाले. प्रश्न उद्गार म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते एकमेकांना म्हणाले, 'हे आश्चर्यकारक आहे! तो एक नवीन शिकवण देतो, आणि तो अधिकाराने बोलतो! ... आणि ते त्याचे आचरण करतात!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

He even commands

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Mark 1:29

Connecting Statement:

दुष्ट आत्म्याने पिडलेल्या मनुष्याला बरे केल्यानंतर येशूने शिमोनाची सासू आणि इतर अनेक लोकांना बरे केले.

Mark 1:30

Now Simon's mother-in-law was lying sick with a fever

आता"" हा शब्द शिमोनाच्या सासूची कथा सांगतो आणि तिच्याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Mark 1:31

raised her up

तिला उभे राहण्यास किंवा तिला अंथरुणावरुन उठण्यास सक्षम केले

the fever left her

तिला कोण बरे केले हे तूम्ही स्पष्ट करण्याची गरज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने तिला तापातून बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

she started serving them

तूम्ही हे स्पष्ट केले पाहिजे की तिने अन्न दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तिने त्यांना अन्न व पेय दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 1:32

General Information:

येथे त्याला आणि तो शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

all who were sick or possessed by demons

सर्व"" हा शब्द मोठ्या संख्येने उपस्थित असलेल्या लोकांना जोर देण्यासाठी एक प्रचंड प्रेरणा आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेकजण आजारी होते किंवा भुकेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:33

The whole city gathered together at the door

शहर"" हा शब्द शहरात राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. येथे संपूर्ण हा शब्द सामान्यतः शहरातील बहुतेक वंशांवर जोर देण्यासाठी एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्या शहरातील बरेच लोक दाराच्या बाहेर जमले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:35

General Information:

येथे तो आणि त्याला शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

Connecting Statement:

येशू लोकांना बरे करण्याच्या त्याच्या काळात प्रार्थना करण्यासाठी वेळ घेतो. तो नंतर उपदेश, बरे करणे , आणि दुष्ट आत्मे काढत संपूर्ण गालील गावांमध्ये गेला.

a solitary place

एक जागा जिथे तो एकटा असू शकतो

Mark 1:36

Simon and those who were with him

येथे त्याला शिमोनास संदर्भित करते. तसेच, त्याच्याबरोबर असलेल्या लोकांमध्ये आंद्रिया, याकोब, योहान आणि संभाव्यत: इतर लोक देखील समाविष्ट आहेत.

Mark 1:37

Everyone is looking for you

सर्वजण"" हा शब्द म्हणजे येशूची वाट पाहत असलेल्या बऱ्याच लोकांना जोर देण्यासाठी एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः खूप लोक आपल्याला शोधत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:38

General Information:

येथे तो आणि मी शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

Let us go elsewhere

आपल्याला दुसऱ्या ठिकाणी जाण्याची गरज आहे. शिमोन, आंद्रिया, याकोब व योहान यांच्याबरोबर येशू स्वतःला संदर्भित करण्यासाठी आम्ही हा शब्द वापरतो.

Mark 1:39

He went throughout all of Galilee

सर्वामधून"" या शब्दांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या सेवेत असताना अनेक ठिकाणी गेला. वैकल्पिक अनुवाद: तो गालील प्रांतातील अनेक ठिकाणी गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 1:40

A leper came to him. He was begging him; he knelt down and said to him

एक कुष्ठरोग येशूकडे आला. त्याने गुडघे टेकले आणि येशूकडे भिक मागून म्हणाला

If you are willing, you can make me clean

पहिल्या वाक्यांशात, मला शुद्ध कर हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांमुळे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला शुद्ध करण्यासाठी इच्छुक असला, तर मला शुद्ध करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

are willing

पाहिजे किंवा ""इच्छा

you can make me clean

पवित्र शास्त्राच्या काळामध्ये, एखाद्या व्यक्तीला विशिष्ट त्वचेच्या आजाराचे काही रोग होते, जोपर्यंत त्याची त्वचा बरी होत नाही तोपर्यंत तो अशुद्ध मानला जात असे. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला बरे करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 1:41

Moved with compassion, Jesus

येथे येणे हा शब्द एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ इतरांच्या गरजेबद्दल भावना अनुभवणे होय. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यासाठी कळवळा येऊन, येशू किंवा येशूला त्या मनुष्याबद्दल कळवळा वाटला, म्हणून तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

I am willing

येशू काय करण्यास तयार आहे हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला शुद्ध करण्यासाठी तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 1:43

General Information:

येथे वापरलेला त्याला हा शब्द ज्याला येशूने बरे केले त्या कुष्ठरोगाचा उल्लेख करतो.

Mark 1:44

Be sure to say nothing to anyone

कोणालाही काही सांगू नको याची खात्री करा

show yourself to the priest

येशूने त्या मनुष्याला याजकांकडे स्वतःला दाखवायला सांगितले, जेणेकरून कुष्ठरोग खरोखरच निघून गेला की नाही हे पाहण्यासाठी याजक त्याच्या त्वचेवर पाहू शकतील. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार जर लोक अशुद्ध होत असत, तर मग ते स्वत: याजकांकडे जात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

show yourself

येथे स्वतः हा शब्द कुष्ठरोगाची त्वचा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः तुझी त्वचा दाखव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

a testimony to them

आपल्या भाषेत, शक्य असल्यास त्यांना सर्वनाम वापरणे चांगले आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याजकांना साक्ष किंवा 2) लोकांसाठी साक्ष.

Mark 1:45

But he went out

तो"" हा शब्द येशूने बरे केलेल्या मनुष्याला दर्शवतो.

began to spread the news widely

येथे मोठ्या प्रमाणावर बातम्या पसरवा हा काय आहे याबद्दल बऱ्याच ठिकाणी लोकांना सांगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने जे केले त्याबद्दल बऱ्याच ठिकाणी लोकांना सांगण्यास सुरवात केली (पहा: आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so much that

त्या माणसाने इतकी बातमी पसरवली की

that Jesus could no longer enter a town openly

बातम्या प्रसारित करणारा माणूस हा एवढाच परिणाम होता. येथे जाहीरपणे हे सार्वजनिकरित्या एक रूपक आहे. येशू गावांमध्ये प्रवेश करु शकत नव्हता कारण पुष्कळ लोक त्याच्याभोवती गर्दी करीत असत. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आता सार्वजनिक ठिकाणी गावात प्रवेश करू शकत नाही किंवा अनेक लोक त्याला पाहतील म्हणून येशू शहरात प्रवेश करू शकत नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

remote places

एकाकी जागा किंवा ""ज्या ठिकाणी कोणीही राहत नाही अशा ठिकाणी

from everywhere

सर्वत्र"" हा शब्द हा एक अतिशयोक्ती आहे ज्यायोगे किती ठिकाणाहून लोक आले आहेत यावर भर दिला जातो. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण प्रदेशातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 2

मार्क 02 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

जेव्हा येशूच्या काळातील लोक पाप्यांविषयी बोलत होते तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलत होते आणि त्याऐवजी चोरी किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. जेव्हा येशू म्हणाला की तो पापी लोकास बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक पापी म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

उपवास आणि मेजवानी

लोक उपहास करतात, काहीच खात नाहीत दुःखी होते किंवा त्यांनी पाप केलेले आहे आणि ते आता त्यांच्या पापांची क्षमा मागत आहे. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जास्त खात होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fast)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

उदारमतवादी प्रश्न

यहुदी पुढाऱ्यांनी जे काही बोलले व केले त्याबद्दल ते रागावले होते आणि त्यांनी विश्वास ठेवला नाही म्हणून त्यांना राग आला आहे की तो देवाचा पुत्र होता ([मार्क 2: 7] (../../ एमआरके / 02 / 07.md)). यहुदी पुढारी गर्विष्ठ असल्याचे दर्शविण्यासाठी येशूने त्यांचा उपयोग केला ([मार्क 2: 25-26] (./25.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:1

Connecting Statement:

गालील प्रांतात उपदेश केल्यानंतर आणि लोकांना बरे केल्यावर, येशू कफर्णहूम येथे परतला जिथे तो पक्षघाती मनुष्याला बरे करतो आणि पापाची क्षमा करतो.

it was heard that he was at home

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याच्या घरी राहिले होते हे त्यांनी ऐकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 2:2

So many gathered there

तेथे"" हा शब्द येशू कफर्णहूम येथे राहिलेल्या घरास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच लोक तेथे एकत्र झाले किंवा पुष्कळ लोक घरात आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

there was no more space

याचा अर्थ घरात आत जागा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आत त्यांच्यासाठी आणखी जागा नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Jesus spoke the word to them

येशूने त्यांना आपला संदेश सांगितला

Mark 2:3

four people were carrying him

त्यापैकी चार त्याला घेऊन जात होते. अशी शक्यता आहे की त्या गटात चार पेक्षा जास्त लोक होते जे त्याला येशूकडे आणत होते.

were bringing a paralyzed man

जो माणूस चालणे किंवा त्याचे हात वापरण्यात अक्षम होता त्याला आणले होते

Mark 2:4

could not get near him

येशू जिथे होता तिथे पोहोचू शकत नव्हते

they removed the roof ... they lowered

येशू ज्या घरामध्ये राहत होता त्या घरांची छते सपाट होती आणि फरशीने झाकली होती. छतावर एक छिद्र पाडण्याची प्रक्रिया अधिक स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते किंवा अधिक सामान्य केली जाऊ शकते जेणेकरून ते आपल्या भाषेत समजले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: येशू जिथे होता त्या छताच्या काही भाग काढून त्यांनी मातीच्या छतावर खोदले तेव्हा त्यांनी खाली किंवा येशू ""वरील छतावर एक छिद्र केले आणि मग त्यांनी ते खाली केले

Mark 2:5

Seeing their faith

त्या मनुष्याचा विश्वास पाहून. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) केवळ ज्या पक्षघाती मनुष्याला येशूकडे आणले होते त्याचा विश्वास होता किंवा 2) पक्षघाती मनुष्य आणि जे लोक त्याला येशूकडे आणत होते त्यांना सर्वांचा विश्वास होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son

येथे पुत्र हा शब्द दाखवून देतो की येशूने त्याची काळजी केली जशी एक पिता आपल्या मुलाची काळजी करतो वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your sins are forgiven

जर शक्य असेल तर अशा प्रकारे भाषांतर करा की येशू स्पष्टपने असे म्हणत नाही की मनुष्याच्या पापांची क्षमा कोण करणार. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या पापांची क्षमा झाली आहे किंवा “तुमच्या पापांसाठी तुम्हाला पैसे द्यावे लागत नाहीत"" किंवा ""तुमच्या पापांची संख्या आपल्या विरुद्ध नाही

Mark 2:6

reasoned in their hearts

येथे त्यांची अंतःकरणे लोकांच्या विचारांसाठी उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःला विचार करीत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 2:7

How can this man speak this way?

शास्त्री लोकांनी आपला राग दर्शविण्यासाठी हा प्रश्न वापरला की तुमच्या पापांची क्षमा झाली आहे. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाने अशा प्रकारे बोलू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who can forgive sins but God alone?

शास्त्री लोकांनी हा प्रश्न यासाठी विचारला की केवळ देवच पापांची क्षमा करू शकतो, तर तुमच्या पापांची क्षमा झाली आहे असे येशूने म्हणू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो!

Mark 2:8

in his spirit

त्याचा अंतरिक मनुष्य किंवा ""स्वतःमध्ये

they were thinking within themselves

प्रत्येक नियमशास्त्राचे शिक्षक स्वतःला विचार करीत होते. ते एकमेकांशी बोलत नव्हते.

Why are you thinking this in your hearts?

शास्त्री लोकांना सांगण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो की जे ते विचार करीत आहेत ते चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे विचार करीत आहात ते चुकीचे आहे. किंवा मी निंदा करीत आहे असा विचार करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

this in your hearts

अंतःकरण"" हा शब्द त्यांच्या आतील विचार व इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःच्या आत किंवा या गोष्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 2:9

What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग यासाठी करतो की शास्त्रीलोकानी याचा विचार करावा की येशू पापांची क्षमा करू शकतो की नाही हे सिद्ध करू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे, मी नुकतेच पक्षघात असलेल्या मनुष्याला सांगितले. आपण विचार करू शकता की 'ऊठ, आपला बिछाना उचल आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल कारण तो उठतो आणि चालतो की नाही. किंवा आपण विचार करू शकता की अपंग व्यक्तीला 'आपल्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणणे सोपे आहे 'ऊठ, आपला बिछाना उचल आणि चाल.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:10

But in order that you may know

परंतु तुम्हाला कदाचित हे माहित असेल. तूम्ही हा शब्द शास्त्री लोकांना आणि गर्दीचा उल्लेख करतो.

that the Son of Man has authority

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी मनुष्याचा पुत्र आहे आणि माझ्याकडे अधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 2:12

in front of everyone

तेथील सर्व लोक पाहत होते

Mark 2:13

Connecting Statement:

येशू गालील समुद्राच्या बाजूला गर्दीतील लोकांना शिकवत आहे आणि त्याने लेवीला त्याचे अनुसरण करण्यास सांगितले आहे.

the lake

हा गालील समुद्र आहे, जे गनेसरेत तलाव म्हणून ओळखले जाते.

the crowd came to him

लोक तिथे गेले जिथे तो होता

Mark 2:14

Levi son of Alphaeus

अल्फी लेवीचा पिता होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 2:15

Connecting Statement:

आज दिवस आताच आहे आणि येशू लेवीच्या घरी जेवत आहे.

Levi's house

लेवीचे घर

sinners

ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते

for there were many and they followed him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अनेक कर गोळा करणारे आणि पापी लोक येशूचे अनुसरण करीत होते किंवा 2) ""येशूचे अनेक शिष्य होते आणि ते त्याच्या मागे गेले.

Mark 2:16

Why does he eat with tax collectors and sinners?

शास्त्री आणि परुश्यांनी येशूला प्रश्न विचारला हे दाखवण्यासाठी की त्यांनी येशूचे आतिथ्य नाकारले आहे. हे विधान म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने पापी आणि कर गोळा करणाऱ्यांबरोबर जेवण करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:17

Connecting Statement:

कर गोळा करणारे आणि पापी लोकांसोबत जेवण घेण्याविषयी शास्त्री लोकांनी त्याच्या शिष्यांना जे सांगितले होते त्याचा येशू प्रतिसाद देतो.

he said to them

त्याने नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना सांगितले

People who are strong in body do not need a physician; only people who are sick need one

येशूने आजारी लोक व वैद्यविषयी म्हणीचा उपयोग शिकवणीसाठी केला की ते पापी आहेत आणि त्यांना येशूची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

strong in body

निरोगी

I did not come to call righteous people, but sinners

ज्यांना मदतीची आवश्यकता आहे त्यांच्यासाठी तो त्याच्या ऐकणाऱ्यांना समजून घेण्याची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अशा लोकांसाठी आलो आहे जे समजतात की ते पापी आहेत, जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

but sinners

मी बोलावण्यास आलो आहे"" हा शब्द यापूर्वीच्या वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण मी पापी लोकांना बोलावण्यास आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 2:18

(no title)

येशू त्यांच्या शिष्यांसह असताना उपवास का करू नये हे दर्शविण्यासाठी दृष्टांतातून सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the Pharisees were fasting ... the disciples of the Pharisees

ही दोन वाक्ये लोकांमधील समान गटास संदर्भित करतात, परंतु दुसरा अधिक विशिष्ट आहे. दोन्ही परुशी संप्रदायाच्या अनुयायांचा उल्लेख करतात परंतु परुश्यांच्या पुढाऱ्यावर ते लक्ष केंद्रित करत नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""परुश्यांचे शिष्य उपवास करीत होते ... परुश्यांचे शिष्य

Some people

काही पुरुष. हे पुरुष कोण आहेत हे निर्दिष्ट केल्याशिवाय या वाक्यांशाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. जर आपल्या भाषेत आपल्याला अधिक विशिष्ट असणे आवश्यक असेल तर संभाव्य अर्थ 1) हे लोक योहानाचे शिष्य किंवा परुश्यांचे अनुयायी नव्हते किंवा 2) हे लोक योहानाचे शिष्य होते.

came and said to him

आले आणि येशूला म्हणाले

Mark 2:19

Can the wedding attendants fast while the bridegroom is still with them?

या प्रश्नांचा उपयोग येशूने आधीच ओळखल्या जाणाऱ्या लोकांना आठवण करून देण्यास आणि त्यांना आणि त्याच्या शिष्यांना लागू करून प्रोत्साहित करण्यासाठी केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: वर त्यांच्याबरोबर असताना लग्नाचे अमंत्रिक उपवास करत नाहीत, त्याऐवजी ते उत्सव साजरा करतात आणि मेजवानी देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 2:20

the bridegroom will be taken away

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वर निघून जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

away from them ... they will fast

त्यांना"" आणि ते हा शब्द विवाह सदस्यांना सूचित करतो.

Mark 2:21

No one sews a piece of new cloth on an old garment

जुन्या कापडावर नवीन कापडाच्या तुकड्याला शिवणे तर जुन्या कापडावर छिद्र खराब होईल तर नवीन कापडाचा तुकडा अद्याप कमी झाला नाही. नवीन कापड आणि जुने कापड दोन्ही नष्ट होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 2:22

(no title)

येशू दुसऱ्या दृष्टांतात सांगू लागला. हे नवीन द्राक्षरस नवीन बुधलात टाकण्याऐवजी जुन्या बुधल्यात टाकण्याविषयी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

new wine

द्राक्षांचा रस. या द्राक्षरसाचा अर्थ असा नाही की अद्याप तो आंबलेला नाही. जर आपल्या भागात द्राक्षे अज्ञात असतील तर फळांच्या रससाठी सामान्य संज्ञा वापरा.

old wineskins

या द्राक्षरसाच्या बुधल्याचा उल्लेख अनेक वेळा केला जातो.

wineskins

हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होत्या. त्यांना द्राक्षरसाची पिशवी किंवा कातडी बुधला देखील म्हटले जाऊ शकते.

the wine will burst the skins

नवीन द्राक्षरस असा आंबतो तसा स्वरूपात फुगतो, त्यामुळे जुन्या, पिशव्याची शिलाई निघू लागतात.

are lost

खराब होईल

fresh wineskins

नवीन द्राक्षरसाची पिशवी किंवा नवीन द्राक्षरसाचा बुधला. याचा उपयोग कधीही केला जात नाही.

Mark 2:23

Connecting Statement:

शब्बाथ दिवशी धान्याचे पीक घेणे चुकीचे नाही हे दर्शविण्यासाठी शास्त्री लोकांना शास्त्रवचनांमधून येशू एक उदाहरण देतो.

pick heads of grain

इतरांच्या शेतात धान्य उपटणे आणि ते खाणे चोरीचे मानले जात नाही. प्रश्न असा होता की शब्बाथ दिवशी हे करणे वैध आहे की नाही. शिष्यांनी मक्का तोडून किंवा बियाणे खाण्यासाठी उचलले. याचा पूर्ण अर्थ दर्शविण्यासाठी केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः धान्याचे कणसे घ्या आणि बिया खा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

heads of grain

कणसे"" हा गहू वनस्पतीचा सर्वात वरचा भाग आहे जो एक उंच गवत आहे. डोक्यावर वनस्पतींचे परिपक्व धान्य किंवा बिया येतात.

Mark 2:24

Connecting Statement:

शिष्य काय करीत होते याविषयी परुश्यांनी एक प्रश्न विचारला (वचन 23).

doing something that is not lawful on the Sabbath day

इतरांच्या शेतातील धान्य काढणे आणि ते खाणे (वचन 23) चोरी करणे समजले जात नाही. प्रश्न असा होता की शब्बाथ दिवशी हे करणे वैध आहे की नाही.

Look, why are they doing something that is not lawful on the Sabbath day?

परुशी येशूला निंदा करण्यास एक प्रश्न विचारतात. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पाहा! ते शब्बाथ दिवशी यहूदी कायदा तोडत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Look

हे पहा किंवा ऐका. एखाद्याला काहीतरी दर्शविण्यासाठी त्याचे लक्ष वेधण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. जर आपल्या भाषेत एखादा शब्द असेल ज्याचा वापर एखाद्या व्यक्तीकडे लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला असेल तर आपण ते येथे वापरू शकता.

Mark 2:25

Connecting Statement:

येशू परुश्याना प्रश्न विचारन्याद्वारे रागावतो.

He said to them

येशू परुश्यांना म्हणाला

Have you never read what David ... the men who were with him

दावीदाने शब्बाथ दिवशी केलेल्या गोष्टीविषयी शास्त्री व परुशी लोकांना आठवण करून देण्यास येशूने हा प्रश्न विचारला. प्रश्न खूप लांब आहे, म्हणून त्याला दोन वाक्यात विभागता येऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have you never read what David did ... him

हे आज्ञा म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दावीदाने काय केले ते आपण वाचता ... त्याला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

read what David

जुन्या करारात येशूने दावीदावीषयी वाचण्याला संदर्भित करतो. अंतर्भूत माहिती दर्शऊन हे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांमध्ये वाचले आहे दावीदाने काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 2:26

Connecting Statement:

25 व्या वचनात त्याने ज्या प्रश्नाची सुरुवात केली होती, त्याविषयी येशूने विचारले.

how he went into the house of God ... to those who were with him?

हे वचन 25 पासून वेगळे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो देवाच्या मंदिरात गेला ... त्याच्याबरोबर असलेल्या लोकांसाठी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

how he went

तो"" हा शब्द दावीदाला सूचित करतो.

bread of the presence

याचा अर्थ जुन्या कराराच्या काळातील देवाला अर्पण करण्यासाठी तंबूच्या किंवा मंदिराच्या इमारतीतील सोन्याच्या टेबलवर ठेवलेल्या बारा भाकरींचा समावेश आहे.

Mark 2:27

The Sabbath was made for mankind

देवाने शब्बाथ का स्थापित केला हे स्पष्ट करते. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मानवजातीसाठी शब्बाथ केला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

mankind

माणूस किंवा लोक किंवा लोकांच्या गरजा. येथे हा शब्द पुरुष आणि स्त्रियांचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

not mankind for the Sabbath

तयार केलेले"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. ते येथे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मानवजातीला शब्बाथासाठी तयार करण्यात आले नाही किंवा देवाने मानवजातीला शब्बाथसाठी तयार केले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 3

मार्क 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्बाथ

शब्बाथ दिवशी काम करने मोशेच्या नियमशास्त्राविरुद्ध आहे. परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी आजारी माणसाला बरे करण्याचा विश्वास ठेवला होता, म्हणून त्यांनी म्हटले की शब्बाथ दिवशी एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर येशूने चुकीचे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

आत्म्याविरुद्ध निंदा

कोणीही हे कृत्य करत नाही की लोक हे कृत्य करतात किंवा ते हे पाप करतात तेव्हा कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि देवाणे त्यांना क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

या अध्यायातील इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्यांना

खालील बारा शिष्यांची यादीः

मत्तय

शिमोन (पेत्र) आंद्रिया,जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचे पुत्र असा होतो हे नाव दिले.) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. लूकमध्ये

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोट म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित याकोबाचा मुलगा यहूदा यांच्यासारखाच व्यक्ती आहे.

बंधू आणि बहिणी

बहुतेक लोक ज्याची आई आणि बहीण एकच पालक आहेत आणि त्यांना सर्वात जास्त महत्वाचे असा विचार करतात. अनेक लोक बंधू आणि बहीण सारखेच आजी-आजोबा देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्याकडे सर्वात महत्वाचे लोक आहेत जे देवाची आज्ञा पाळतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#brother)

Mark 3:1

Connecting Statement:

येशू सभास्थानात शब्बाथ दिवशी एका माणसाला बरे करतो आणि परुश्यांनी शब्बाथच्या नियमांबद्दल काय केले हे त्याला कसे वाटते हे त्याला दाखवते. परुशी व हेरोदी लोक येशूला जिवे मारण्याची योजना आखत आहेत.

a man with a withered hand

एक वाळलेल्या हाताचा माणूस

Mark 3:2

Some people watched him closely to see if he would heal him

काही लोक येशूला वाळलेल्या हाताच्या मनुष्याला बरे करीत होते हे पाहण्यासाठी उभे होते

Some people

काही परुशी. नंतर, [मार्क 3: 6] (../03/06.md) मध्ये, या लोकांना परुशी म्हणून ओळखले जाते.

so that they could accuse him

येशू त्या दिवशी माणसाला बरे करणार होता तर परुशी शब्बाथ दिवशी काम करून तो नियमशास्त्र तोडण्याचा आरोप करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे त्यांनी चुकीच्या गोष्टी केल्याचा आरोप केला असावा किंवा ते त्याला कायदा मोडण्याचा दोष देऊ शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 3:3

in the middle of everyone

या गर्दीच्या मध्यभागी

Mark 3:4

Is it lawful to do good on the Sabbath ... or to kill?

येशूने त्यांना आव्हान देण्यास म्हणाला. शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करणे हे योग्य आहे हे त्यांना कबूल करायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to do good on the Sabbath day or to do harm ... to save a life or to kill

ही दोन वाक्ये अर्थाने सारखीच आहेत, वगळता दुसरा अधिक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

to save a life or to kill

येशू पुन्हा वैध आहे हा प्रश्न पुन्हा पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याचे जीवन वाचविणे किंवा मारणे हे कायदेशीर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

a life

याचा अर्थ शारीरिक जीवनाशी संबंधित आहे आणि एखाद्या व्यक्तीसाठी त्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मरणातून कोणीतरी किंवा कोणाचे जीवन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

But they were silent

पण त्यांनी त्याला उत्तर देण्यास नकार दिला

Mark 3:5

He looked around

येशूने सभोवती पाहिले

was grieved

खूप दुःखी होता

by their hardness of heart

वाळलेल्या हाताच्या मनुष्यावर करुणा करण्यास इच्छुक नसलेले परुशी कसे होते हे या रूपकाने वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ते मनुष्यावर करुणा करण्यास तयार नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stretch out your hand

आपला हात लांब कर

his hand was restored

हे सक्रिय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने त्याचा हात पूर्वीसारखा केला किंवा येशूने त्याचा हात पूर्वीप्रमाणे बनविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 3:6

began to plot

एक योजना बनवू लागले

the Herodians

हे एक अनौपचारिक राजकीय पक्ष आहे ज्याने हेरोद अन्तीपाचे समर्थन दिले.

how they might put him to death

ते येशूला कसे मारतात

Mark 3:7

Connecting Statement:

लोकांचा मोठा जमाव येशूच्या मागे जातो आणि तो अनेक लोकांना बरे करतो.

the sea

हे गालील समुद्राला सूचित करते.

Mark 3:8

Idumea

पूर्वी हा एदोम म्हणून ओळखले जाणारे क्षेत्र आहे, जे याहुदाच्या दक्षिणेकडील अर्ध्या भागावर आहे.

the things he was doing

हे येशू करत असलेल्या चमत्कारांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू करत होता तो महान चमत्कार आहे

came to him

येशू जिथे होता तिथे आला

Mark 3:9

General Information:

येशूने त्याच्या शिष्यांना त्याच्या सभोवतालच्या लोकांच्या मोठ्या जमावण्यामुळे काय करायला सांगितले ते 9 वचनात सांगितले. 10 व्या वचनात असे म्हणण्यात आले आहे की इतका मोठी जमाव येशूभोवती का होती. या वचनामधील माहितीची नोंद यूएसटीच्या क्रमाने घडलेल्या घटनांमध्ये करण्यासाठी केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

He told his disciples to have a small boat ... not press against him

जसजसा मोठा लोकसमुदाय येशूकडे वाटचाल करत होता तसतसे त्याला दबण्याची भीती वाटली. ते जाणूनबुजून त्याला दाबणार नाहीत. कारण असे बरेच लोक तेथे होते.

Mark 3:10

For he healed many, so that everyone ... to touch him

असे म्हणता येईल की कित्येक लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते कारण त्याला वाटले की ते त्याला दाबतील. वैकल्पिक अनुवाद: कारण, कारण येशूने अनेक लोकांना बरे केले होते ... प्रत्येकजण त्याला स्पर्श करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

For he healed many

पुष्कळ"" शब्द म्हणजे येशूने मोठ्या प्रमाणावर लोकांना बरे केले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने अनेक लोकांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

everyone who had afflictions eagerly approached him in order to touch him

त्यांनी असे केले कारण त्यांना विश्वास होता की येशूला स्पर्श केल्याने त्यांना बरे वाटेल. हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व आजारी लोक त्याला उत्सुकतेने स्पर्श करण्याचा प्रयत्न करीत होते जेणेकरून ते बरे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 3:11

saw him

येशूला पाहिले

they fell down ... cried out, and they said

येथे ते हा शब्द अशुद्ध आत्म्यांना सूचित करते. ते हे आहेत जे लोकांना पछाडून गोष्टी करण्यास भाग पाडतात. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या नियंत्रणात असलेल्या लोकांना ते येशू पुढे लोटंगण घालण्यास लावत आणि मोठ्याने ओरडत असत"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they fell down before him

अशुद्ध आत्मे येशूपुढे पडले नाही कारण त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले किंवा त्याची उपासना करायची होती. ते त्याच्यापुढे पडले कारण ते त्याला घाबरत होते.

You are the Son of God

येशूला अशुद्ध आत्मांवर अधिकार आहे कारण तो देवाचा पुत्र आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 3:12

He strictly ordered them

येशूने अशुद्ध आत्म्यांना कडकपणे आज्ञा दिली

not to make him known

तो कोण होता हे उघड न करणे

Mark 3:13

General Information:

येशूला त्यांनी त्याचे प्रेषित बनवण्याची इच्छा होती.

Mark 3:14

so that they might be with him and he might send them to proclaim the message

जेणेकरून ते त्याच्याबरोबर असतील आणि तो संदेश घोषित करण्यासाठी त्यांना पाठवेल

Mark 3:16

Simon, to whom he gave the name Peter

लेखक बारा प्रेषितांची नावे लिहायला लागतात. शिमोन हा पहिला व्यक्ती आहे.

Mark 3:17

to whom he gave

ज्यांच्याकडे"" जब्दीचा मुलगा याकोब व त्याचा भाऊ योहान या दोघांचाही उल्लेख आहे.

the name Boanerges, that is, sons of thunder

येशू त्यांना म्हणाला कारण ते गडगडाटाप्रमाणे होते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव बोनेर्गेस, ज्याचा अर्थ असा आहे की गर्जनेचे पुरुष किंवा नाव बोनेर्गेस, म्हणजे गर्जना करणारी माणसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 3:18

Thaddaeus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 3:19

who would betray him

येशूचा विश्वासघात करणाऱ्यांना ज्याने हा शब्द यहूदा इस्कर्योत ला दर्शवतो.

Mark 3:20

Then he went home

मग येशू जेथे रहात होता त्या घरात गेला.

they could not even eat bread

भाकर"" हा शब्द अन्न दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य काही खाऊ शकत नाहीत किंवा ते काही खाऊ शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 3:21

they went out to seize him

त्याच्या कुटुंबातील सदस्य घराकडे गेलो, जेणेकरून ते त्याला पकडतील आणि त्यांच्याबरोबर घरी जाण्यास प्रवृत्त होतील.

for they said

ते"" या शब्दाचे संभाव्य अर्थ 1) त्याचे नातेवाईक किंवा 2) गर्दीतील काही लोक आहेत.

out of his mind

येशूचा परिवार हा म्हणीचा उपयोग करतो की तो काय करतो हे त्यांना कसे वाटते हे वर्णन करण्यासाठी. वैकल्पिक अनुवाद: वेडा किंवा पागल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 3:22

By the ruler of the demons he drives out demons

येशू बालजबुलच्या सामर्थ्याने, जो भुतांचा शासक आहे, भुते काढतो

Mark 3:23

(no title)

येशू एका दृष्टांताविषयी स्पष्टीकरण देतो की लोक असा मूर्खपणाचा विचार करतात की येशू सैतानाच्या नियंत्रणाखाली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Jesus called them to him

येशूने लोकांना त्याच्याकडे येण्यास सांगितले

How can Satan cast out Satan?

येशूने शास्त्री लोकांच्या प्रतिसादामध्ये हा अधार्मिक प्रश्न विचारला की तो बालजाबुलच्या सहायाने भुते काढतो. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः सैतान स्वतःला बाहेर टाकू शकत नाही! किंवा सैतान त्याच्या स्वत: च्या वाईट विचारांच्या विरोधात जात नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 3:24

If a kingdom is divided against itself

साम्राज्य"" हा शब्द राज्यात राहणाऱ्या लोकास टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर राज्यात राहणारे लोक एकमेकांशी विरुद्ध असतील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

cannot stand

हा वाक्यांश एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लोक एकत्र राहणार नाहीत आणि ते पडतील. वैकल्पिक अनुवाद: सहन करू शकत नाही किंवा पडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 3:25

house

घरात राहणा-या लोकांसाठी हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः कुटुंब किंवा घरगुती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 3:26

If Satan has risen up against himself and is divided

स्वतः"" हा शब्द एक परावर्ति सर्वनाम आहे जो सैतानाला संदर्भ देतो आणि त्याच्या दुष्ट आत्म्यांसाठी ते एक टोपणनाव देखील आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान आणि त्याचे वाईट आत्मा एकमेकांवर लढाई करीत असतील किंवा जर सैतान आणि त्याचे दुष्ट आत्मा एकमेकांवर उठले व ते विभागले जातील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

is not able to stand

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ तो पडेल आणि सहन करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः एकजुट होणार नाही किंवा सहन करू शकत नाही आणि शेवट आला आहे किंवा पडेल आणि शेवट होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 3:27

plunder

एखाद्या व्यक्तीची मौल्यवान वस्तू आणि मालमत्ता चोरी करणे

Mark 3:28

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे.

the sons of men

मनुष्याद्वारे जे जन्म झालेले आहे. या अभिव्यक्तीचा वापर लोकांच्या मानवतेवर भर देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक

utter

बोला

Mark 3:30

they were saying

लोक म्हणत होते

has an unclean spirit

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 3:31

Then his mother and his brothers came

मग येशूची आई आणि भाऊ आले

They sent for him, summoning him

त्यांनी कोणालातरी आत पाठविले आणि त्याला बाहेर येण्यास सांगितले

Mark 3:32

are looking for you

तुला विचारत आहेत

Mark 3:33

Who are my mother and my brothers?

लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: माझी आई आणि भाऊ कोण आहेत हे मी तुला सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 3:35

whoever does ... that person is

जे करतात ते ... ते आहेत

that person is my brother, and sister, and mother

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे शिष्य येशूच्या आध्यात्मिक कुटुंबाचे आहेत. त्याच्या शारीरिक कुटुंबाच्या मालकीपेक्षा हे महत्त्वपूर्ण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ती व्यक्ती माझ्यासाठी भाऊ, बहीण किंवा आईसारखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4

मार्क 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

मार्क 4: 3-10 दृष्टांतातील दृष्टीकोन. दृष्टांताची व्याख्या 4:14-23 मध्ये केली आहे.

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी आहेत. ULT हे 4:12 मधील कवितेशी केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दृष्टांत

दृष्टांताची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकवण्याचा प्रयत्न करत असलेला धडा सहजपणे समजतील. त्यांनी कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही त्यांना सत्य समजणार नाही.

Mark 4:1

(no title)

येशूने समुद्राच्या किनाऱ्यावरील एका नावेत शिकविले तेव्हा त्याने त्यांना जमिनीचा दृष्टांत सांगितला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the sea

हा गालील समुद्र आहे.

Mark 4:3

Listen! A farmer

लक्ष द्या! शेतकरी

his seed

शेतकरी ज्या बिया पेरतो ते सर्व जसे की ते एक बीज आहेत. ""त्याचे बी

Mark 4:4

As he sowed, some seed fell on the road

जसे त्याने मातीवर बी फेकले. वेगवेगळ्या संस्कृतींमध्ये लोक वेगळ्या प्रकारचे बी पेरतात. या दृष्टांतामध्ये बियाणे पेरणीसाठी तयार केलेल्या जमिनीवर फेकून पेरले गेले.

some seed ... devoured it

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. ""काही बिया ... त्यांना खाऊन टाकले

Mark 4:5

Other seed ... it did not have ... it sprang ... it did not have

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. ""इतर बियाणे ... त्यांच्याकडे नव्हती ... ते उगवले... त्यांच्याकडे नव्हते

it sprang up

खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लवकर वाढू लागले

soil

याचा अर्थ जमिनीवर कोरडा चिखल आहे ज्यामध्ये आपण बी लावू शकता.

Mark 4:6

the plants were scorched

हे तरुण रोपट्यांना संदर्भित करते. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते रोपटे करपून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because they had no root, they dried up

कारण त्या रोपट्यांना मुळे नव्हती, ते वाळून गेली

Mark 4:7

Other seed ... choked it ... it did not produce

शेतकरी बी पेरतात ते सर्व बियाणे जसे की ते एक बीज आहेत. आपण याचे [मार्क 4: 3] (../04/03.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. ""इतर बिया ... त्यांना रोखले ... त्यांनी उत्पादन केले नाही

Mark 4:8

increasing thirty, sixty, and even a hundred times

प्रत्येक वनस्पतीद्वारे उत्पादित धान्यांची तुलना एका बियाण्याशी केली जात आहे ज्यापासून ती वाढली. इलिप्सिसचा वापर वाक्यांश कमी करण्यासाठी येथे केला जातो परंतु ते लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः काही रोपे मनुष्यांनी पेरलेल्या बियाण्यापेक्षा तीस पटीने वाढली, काही जणांनी साठ ते जास्त धान्य उत्पादन केले आणि काहीनी शंभरपट धान्य उत्पादन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

thirty ... sixty ... a hundred

30 ... 60 ... 100. हे अंक म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 4:9

Whoever has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे कान आहेत या वाक्यांशाचा अर्थ समजून घेण्याची आणि पालन करण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी ऐकण्यास तयार आहे, ऐकतो किंवा जो कोणी समजून घेण्यास तयार आहे त्याला समजू द्या आणि आज्ञा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Whoever has ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी सरळ बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, नंतर समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 4:10

When Jesus was alone

याचा अर्थ असा नाही की येशू पूर्णपणे एकटा होता; त्याऐवजी गर्दी झाली होती आणि येशू केवळ बारा आणि त्याच्या इतर जवळच्या अनुयायांसह होता.

Mark 4:11

To you is given

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाने तुला दिले आहे किंवा मी तुला दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to those outside

पण तुमच्यामधील नसलेल्यांसाठी. या बारा किंवा येशूच्या इतर जवळच्या अनुयायांपैकी नसलेल्या इतर सर्व लोकांना हे सूचित करते.

everything is in parables

असे म्हटले जाऊ शकते की येशू लोकांना दृष्टांत सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः मी सर्व गोष्टींमध्ये बोललो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 4:12

when they look ... when they hear

असे समजले जाते की येशू जे काही ते दाखवितो आणि त्याने जे काही सांगितले ते ऐकून लोकांना दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी काय करीत आहे ते जेव्हा ते पाहतात तेव्हा ... जेव्हा मी बोलत असतो तेव्हा ते ऐकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they look, but do not see

जे पाहत आहे ते पाहून समजणाऱ्या लोकांबद्दल येशू बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते पाहतात आणि समजत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they would turn

देवाकडे वळ. येथे ""पश्चात्ताप""साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते पश्चात्ताप करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:13

Connecting Statement:

येशूने आपल्या अनुयायांना जमिनीचा दृष्टांत सांगितला आणि मग त्यांना लपवलेल्या गोष्टी शोधण्याकरिता दिवा वापरण्याविषयी सांगितले.

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Do you not understand this parable? How then will you understand all the other parables?

येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला हे दर्शविण्यासाठी त्याने त्याचे दु:ख व्यक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः जर तूम्ही या दृष्टांताचा अर्थ समजू शकत नसाल तर इतर सर्व दृष्टिकोन समजून घेणे आपल्यासाठी किती कठीण असेल याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:14

The farmer who sows his seed is

शेतकरी आपल्या बियाणे पेरतो याला दर्शवते

the one who sows the word

शब्द"" देवाच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करतो. पेरणीचा संदेश ते शिकवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो लोकांना देवाचे संदेश शिकवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:15

These are the ones that fall beside the road

काही लोक रस्त्याच्या कडेला पडतात अशा बियाण्यासारखे आहेत किंवा ""काही लोक अशा मार्गासारखे आहेत जेथे काही बिया पडले

the road

मार्ग

when they hear it

येथे ते म्हणजे शब्द किंवा देवाचा संदेश याला दर्शवते.

Mark 4:16

These are the ones

आणि काही लोक बियासारखे आहेत. खडकाळ जमिनीवर पडलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:17

They have no root in themselves

ही अतिशय उथळ मुळे असलेल्या तरुण रोपट्याची तुलना आहे. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जेव्हा लोक हा शब्दाचा स्वीकार करतात तेव्हा त्यांना प्रथम उत्साही वाटले होते, परंतु ते त्यास प्रामाणिकपणे समर्पित नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि ते अशा तरुण रोपासारखे आहेत ज्यांचे मूळ नाहीत (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no root

मूळ कसे उथळ होते यावर जोर देणे हा एक असाधारणपणा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

endure

या दृष्टांतामध्ये सहन म्हणजे विश्वास. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या विश्वासात सातत्याने होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tribulation or persecution comes because of the word

संकटाचा अर्थ समजावून सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल कारण लोक देवाचे संदेश मानतात. वैकल्पिक अनुवाद: यातना किंवा छळ येतो कारण त्यांना देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they stumble

या दृष्टांतामध्ये, अडखळणे याचा अर्थ देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:18

The others are the ones that were sown among the thorns

काटेरी झुडुपात पडलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. वैकल्पिक अनुवाद: आणि इतर लोक काटेरी झुडपात पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 4:19

the cares of the world

या जीवनातील चिंता किंवा ""या वर्तमान जीवनाबद्दल चिंता

the deceitfulness of riches

संपत्तीची इच्छा

enter in and choke the word

येशू काटेरी झुडुपात बी पेरल्या गेलेल्या लोकांविषयी बोलतो म्हणून तो आपल्या जीवनातील वचने इच्छा व चिंता काय करतात ते सांगतो. वैकल्पिक अनुवाद: काट्यांसारखे त्यांच्या जीवनात देवाचे वचन आत प्रवेश करते आणि तरुण रोपट्यांची वाढ खुंटवते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it does not produce a crop

वचन त्यांच्यात पीक उत्पन्न करीत नाही

Mark 4:20

those that were sown in the good soil

चांगल्या जमिनीत पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे काही लोक कसे आहेत हे येशू सांगू लागला. वैकल्पिक अनुवादः चांगल्या जमिनीत पेरल्या गेलेल्या बियाण्यासारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

thirty, sixty, or a hundred times what was sown

याचा अर्थ वनस्पतींनी उत्पादित केलेल्या धान्यांचा उल्लेख केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः काही तीस पट धान्य देतात, काही साठ पट धान्य देतात आणि काही शंभर पट धान्य देतात किंवा ""काही पेरलेले धान्य 30 पटीने वाढते, काही बी 60 पटीने उत्पन्न देतात आणि काही काळी 100 पटीने धान्य पेरणी केलेल्या बी देतात ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis किंवा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 4:21

Jesus said to them

येशू लोकांना म्हणाला

Do you bring a lamp inside the house to put it under a basket, or under the bed?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः टोपलीखाली किंवा पलंगाखाली लावण्यासाठी घरात दिवा आणत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:22

For nothing is hidden that will not be known ... come out into the open

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लपविलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी ज्ञात केले जाईल आणि गुप्त गोष्टी सर्व उघड्या केल्या जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

nothing is hidden ... nothing is secret

येथे लपलेले काहीच नाही ... हे रहस्य ते काहीच नाही या दोन्ही वाक्यांचा समान अर्थ आहे. गुप्त गोष्टींवर येशू जोर देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 4:23

If anyone has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि त्याचा सराव करून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण [मार्क 4: 9] (../04/09.md) मधील समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी ऐकण्यास तयार असेल तर ऐको किंवा जर कोणी समजून घेण्यास तयार असेल तर त्याने समजून घ्यावे आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If anyone ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांशी सरळ बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण [मार्क 4: 9] (../04/09.md) मधील समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 4:24

He said to them

येशू लोकांना म्हणाला

for the measure you use

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू अक्षरशः मोजण्याबद्दल बोलत आहे आणि इतरांना उदारतेने देत आहे किंवा 2) हे एक रूपक आहे ज्यामध्ये येशू माप म्हणून समजून घेणे याबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will be measured to you, and more will be added to you.

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी ती रक्कम मोजेल आणि तो आपल्याला त्यास जोडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 4:25

to him will be given more ... even what he has will be taken

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला अधिक देईल ... त्याच्याकडून देव काढून घेईल किंवा देव त्याला अधिक देईल ... देव त्याचा त्याग करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 4:26

(no title)

मग येशू लोकांना देवाचे राज्य समजावून सांगण्यासाठी दृष्टांत सांगतो, जे नंतर त्याने शिष्यांना स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

like a man who sows his seed

येशू देवाच्या राज्याची तुलना शेतकऱ्याशी करतो ज्याने त्याचे बी पेरले. वैकल्पिक अनुवादः एक शेतकरी ज्याप्रमाणे बी पेरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 4:27

He sleeps at night and gets up by day

हे असे काहीतरी आहे जे माणूस नेहमी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तो प्रत्येक रात्री झोपतो आणि प्रत्येक दिवशी उठतो किंवा ""तो प्रत्येक रात्री झोपतो आणि पुढच्या दिवशी उठतो

gets up by day

दिवस उगवल्यावर उठतो किंवा ""दिवसा दरम्यान सक्रिय आहे

though he does not know how

तरी अंकुर उगवतो आणि वाढतो हे त्याला ठाऊक नसते

Mark 4:28

the blade

देठ किंवा अंकुर

the ear

देठावर असलेले कणीस किंवा कणीसाचा आधार असलेले देठ

Mark 4:29

he immediately sends in the sickle

येथे विळा हा एक टोपणनाव आहे जो कि शेतकऱ्यासाठी किंवा शेतकरी धान्य कापणीसाठी पाठविणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो लगेच विळा घेऊन धान्याच्या कापणीसाठी शेतात गेला किंवा तो लगेच लोकांना शेतात कापणीसाठी विळा घेऊन पाठवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

sickle

धान्य कापण्यासाठी वापरलेले वक्र केलेले पाते किंवा तीक्ष्ण आकडा

because the harvest has come

येथे आले आहे हा वाक्यांश हा कापणीसाठी योग्य पिकांसाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः कारण धान्य कापणीसाठी तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 4:30

To what can we compare the kingdom of God, or what parable can we use to explain it?

देवाचे राज्य काय आहे याबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: हा दृष्टांताद्वारे मी देवाचे राज्य काय आहे हे समजावून सांगू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:31

when it is sown

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणीतरी ते पेरतो किंवा ""जेव्हा कोणीतरी ते लावतो

Mark 4:32

it forms large branches

मोहरीच्या झाडाचे वर्णन त्याच्या शाखा मोठ्या वाढण्यामुळे केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या शाखांसह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Mark 4:33

he spoke the word to them

येथे देवाचे संदेश या शब्दासाठी शब्द सिनेकॉश आहे. त्यांना हा शब्द लोकसमुदायाला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना देवाचे संदेश शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

as much as they were able to understand

आणि त्यांना काही समजले असेल तर तो त्यांना आणखी सांगत असे

Mark 4:34

when he was alone

याचा अर्थ असा की तो गर्दीतून दूर होता परंतु त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर होते.

he explained everything

येथे सर्वकाही एक अतिशयोक्ती आहे. त्याने सर्व दृष्टांत समजावून सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्याचे सर्व दृष्टांत समजावून सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 4:35

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य लोकांच्या गर्दीतून पळण्यासाठी एक नाव घेतात, एक मोठे वादळ उठते. त्याच्या शिष्यांना भीती वाटते की वारा व समुद्र देखील त्याच्या आज्ञा पाळतात.

he said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

the other side

गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला किंवा ""समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूस

Mark 4:37

a violent windstorm arose

उठणे"" हा प्रारंभ साठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः हिंसक वादळ सुरु झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the boat was almost full of water

नाव पाण्याने भरत होती हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव पाण्याने भरण्याच्या धोक्यात होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 4:38

Jesus himself

इथे स्वतः येथे जोर देण्यात आला आहे की येशू नावेच्या मागच्या बाजूला एकटाच होता. वैकल्पिक अनुवाद: येशू स्वत: एकटा होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

the stern

हे नावेच्या अगदी मागे आहे. ""नावेची मागील बाजू

They woke him up

ते"" हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो. पुढील 39 व्या वचनात तो एकदम उठला असे एक समान तुलना करा. ""तो""हा शब्द येशूला संदर्भित करतो.

do you not care that we are about to die?

शिष्यांनी हा प्रश्न त्यांचे भय दर्शवण्यासाठी विचारला. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: काय घडत आहे यावर लक्ष देणे आवश्यक आहे; आपण सर्व मरणार आहोत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we are about to die

आम्ही"" या शब्दामध्ये शिष्य आणि येशू यांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Mark 4:39

Peace! Be still!

या दोन वाक्ये समान आहेत आणि येशू वारा व समुद्र यांनी काय कराव यावर जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

a great calm

समुद्रावर एक महान स्थिरता किंवा ""समुद्रावर एक मोठी शांतता

Mark 4:40

Then he said to them

आणि येशू आपल्या शिष्यांना म्हणाला

Why are you afraid? Do you still not have faith?

येशू आपल्या शिष्यांना हे विचारण्यास सांगतो की तो त्यांच्याबरोबर आहे तेव्हा ते का घाबरतात. हे प्रश्न विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही घाबरू नये. तुम्हाला अधिक विश्वास असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 4:41

Who then is this, because even the wind and the sea obey him?

येशूने जे केले त्याबद्दल आश्चर्यचकित होऊन शिष्यांनी हा प्रश्न विचारला. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: हा माणूस सामान्य माणसांसारखा नाही; वारा व समुद्रदेखील त्याचे पालन करतात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 5

मार्क 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

तालिथा, कौम

शब्द तालिथा, कौम ([मार्क 5:41] (./41.md)) अरामी भाषा आहेत. मार्क त्यांचा जसा ध्वनी आहे तसेच तो ते लिहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 5:1

Connecting Statement:

येशूने मोठ्या वादळाला शांत केल्यानंतर, त्याने अनेक भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले, परंतु गरसेतील स्थानिक लोक त्याच्या आजाराबद्दल आनंदित झाले नाहीत आणि त्यांनी येशूला सोडून जाण्याची विनंती केली.

They came

ते"" हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

the sea

हे गालील समुद्राला सूचित करते.

Gerasenes

हे नाव गरेसे मध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 5:2

with an unclean spirit

ही एक म्हण आहे की मनुष्य अशुद्ध आत्म्याद्वारे नियंत्रित किंवा ताब्यात असतो. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या अशुद्ध आत्म्याने नियंत्रित किंवा त्या अशुद्ध आत्म्याने व्यापलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 5:4

He had been bound many times

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी त्याला बऱ्याच वेळा बांधले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his shackles were shattered

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्याचे साखळदंड तोडून टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

shackles

लोक धातूच्या तुकडे बंदिवानांच्या हाता पायाला बांधतात आणि दुसऱ्यावस्तूंना जोडून ठेवतात जे कैद्यांना हलवू शकत नाहीत

No one had the strength to subdue him

माणूस इतका बलवान होता की कोणीही त्याला पराभूत करु शकला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तो इतका बलवान होता की कोणीही त्याला पराभूत करण्यासाठी पुरेसे सामर्थ्यवान नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

subdue him

त्याला नियंत्रित करण्यास

Mark 5:5

cut himself with sharp stones

बऱ्याच वेळेस जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला दुष्ट आत्म्याने पकडले जाते तेव्हा तो माणूस स्वत:चा नाश करण्याच्या गोष्टी करत असे,जसे स्वतःला ठेचून घेत असे.

Mark 5:6

When he saw Jesus from a distance

जेव्हा त्या मनुष्याने पहिल्याने येशूला पहिले तेव्हा येशू नावेतून उतरत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

bowed down

याचा अर्थ असा की तो येशूपुढे नम्रतेने व सन्मानाने खाली वाकून येशूची आराधना करीत होता.

Mark 5:7

General Information:

या दोन वचनामधील माहितीची नोंद यूएसटीच्या क्रमानुसार घडण्यासाठी आयोजित केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

He cried out

अशुद्ध आत्मा ओरडला

What do I have to do with you, Jesus, Son of the Most High God?

अशुद्ध आत्मा हा प्रश्न भीतीपोटी विचारतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मला एकटे सोडा, येशू, परात्पर देवाचे पुत्र! मला व्यत्यय आणण्याचे काहीच कारण नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Jesus ... do not torment me

अशुद्ध आत्मांना छळण्याचे सामर्थ्य येशूजवळ आहे.

Son of the Most High God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I beg you by God himself

येथे अशुद्ध आत्मा देवाला शपथ घेतो जशी तो येशूला विनंती करतो. आपल्या भाषेत या प्रकारची विनंती कशी केली जाते याचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः मी देवासमोर तुझी विनवणी करतो किंवा ""मी स्वतः देवाची शपथ घेतो आणि तुझी विनवणी करतो

Mark 5:9

He asked him

आणि येशूने अशुद्ध आत्म्याला विचारले

He answered him, ""My name is Legion, for we are many.

एक आत्मा येथे बऱ्याच लोकांसाठी बोलत होता. त्याने त्यांच्याविषयी भाकीत केले की ते 6,000 सैनिकांचे रोमन सैन्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आत्मा त्याला म्हणाला, 'आम्हाला एक सैन्य म्हण, कारण आमच्यापैकी बरेच जण त्या माणसाच्या आत आहेत.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 5:12

they begged him

अशुद्ध आत्म्याने येशूला विनंती केली

Mark 5:13

he allowed them

येशूने त्यांना काय करण्यास परवानगी दिली ते स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने अशुद्ध आत्म्यांना ते करण्यास परवानगी दिली जे करण्यास त्याने विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they rushed

डुकरे तडक धावले

into the sea, and about two thousand pigs drowned in the sea

तूम्ही याला वेगळे वाक्य करू शकता: ""तेथे सुमारे दोन हजार डुकर होते आणि ते समुद्रात बुडाले

about two thousand pigs

सुमारे 2,000 डुकरे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:14

in the city and in the countryside

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की पुरुषांनी शहरातील आणि ग्रामीण भागात असलेल्या लोकांना त्यांचा अहवाल दिला. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील आणि ग्रामीण भागातील लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:15

Legion

मनुष्यात असलेल्या अनेक अशुद्ध आत्म्याचे नाव हे होते. आपण [मार्क 5: 9] (../05/09.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

in his right mind

ही एक म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की तो स्पष्टपणे विचार करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सामान्य मनाच्या किंवा स्पष्टपणे विचार करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

they were afraid

ते"" हा शब्द म्हणजे जे घडले ते पाहण्यासाठी लोक बाहेर आले होते.

Mark 5:16

Those who had seen what happened

जे घडले होते त्याचे ते लोक साक्षी होते

Mark 5:18

the demon-possessed man

जरी मनुष्य यापुढे अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला नसला तरी तो अजूनही अशा प्रकारे वर्णन केलेला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जो मनुष्य भूतग्रस्त होता

Mark 5:19

But Jesus did not permit him

येशूने काय करण्यास परवानगी दिली नाही ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण त्याने त्या माणसांना त्यांच्याबरोबर येऊ दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:20

Decapolis

या प्रदेशाचे नाव म्हणजे दहा शहर. हे गालील समुद्राच्या दक्षिणेस स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

everyone was amazed

लोक आश्चर्यचकित झाले होते हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्या माणसाने काय सांगितले ते ऐकल्यावर सर्व लोक चकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:21

Connecting Statement:

गनेसेरच्या परिसरात अशुद्ध आत्म्याने ग्रसित व्यक्तीला बरे केल्यानंतर येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम येथे झऱ्याकडे परतले. तेथे सभास्थानातील एका अधिकाऱ्याने येशूला आपल्या मुलीला बरे करण्यास सांगितले.

the other side

या वाक्यांशामध्ये माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

beside the sea

समुद्र किनारी किंवा ""किनाऱ्यावर

the sea

हा गालील समुद्र आहे.

Mark 5:22

Jairus

हे त्या माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 5:23

lay your hands

हात ठेवणे म्हणजे एखादा संदेष्टा किवा शिक्षक व्यक्तीवर हात ठेवून किंवा बरे करणे किंवा आशीर्वाद देणे होय. या प्रकरणात, याईर आपल्या मुलीला बरे करण्यास येशूला सांगत आहे.

that she may be made well and live

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तिला बरे करा आणि तिला जिवंत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:24

So he went with him

मग येशू याईराबरोबर गेला. येशूचे शिष्यही त्याच्याबरोबर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू आणि त्याचे शिष्य याईरबरोबर गेले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

pressed close around him

याचा अर्थ ते येशूभोवती गर्दी करीत होते आणि येशूच्या जवळ येण्यासाठी एकत्र जमले होते.

Mark 5:25

Connecting Statement:

येशू त्या माणसाच्या 12 वर्षांच्या मुलीला बरे करण्यासाठी मार्गस्थ असताना, एक स्त्री जी 12 वर्षांपासून आजारी आहे, तिच्या उपचारांसाठी येशूला स्पर्श करून व्यत्यय आणत आहे.

Now a woman was there

आता ती गोष्ट सांगते की या महिलेची कथा पुढे आली आहे. आपल्या भाषेत नवीन लोक कथेमध्ये कसे सादर केले जातात याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who had a flow of blood for twelve years

स्त्रीला उघडी जखम नव्हती; त्याऐवजी रक्ताचा मासिक प्रवाह थांबणारा नव्हता. या स्थितीचा संदर्भ घेण्यासाठी आपल्या भाषेत एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

for twelve years

12 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:26

she grew worse

तिचे आजार आणखी बळावला किंवा ""तिचा रक्तस्त्राव वाढला

Mark 5:27

the reports about Jesus

येशूने लोकांना बरे कसे केले याविषयी तिने ऐकले होते. वैकल्पिक अनुवाद: "" की येशूने लोकांना बरे केले"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

cloak

बाह्य वस्त्र किंवा कोट

Mark 5:28

I will be healed

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मला बरे करेल किंवा त्याचे सामर्थ्य मला बरे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:29

she was healed from her affliction

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजार तिला सोडून गेला किंवा ती आता आजारी नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 5:30

that power had gone out from him

जेव्हा त्या स्त्रीने येशूला स्पर्श केला तेव्हा, येशूला जाणवले की त्याच्या सामर्थ्याने ती बरी झाली. जेव्हा येशूने तिला बरे केले तेव्हा लोकांना बरे करण्यासाठी त्याने स्वतःची कोणतीही शक्ती गमावली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याच्या बरे करण्याच्या सामर्थ्याने स्त्रीला बरे केले

Mark 5:31

this crowd pressed around you

याचा अर्थ ते येशूभोवती गर्दी करीत होते आणि येशूच्या जवळ येण्यासाठी एकत्र जमले होते. आपण [मार्क 5:24] (../05/24.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 5:33

fell down before him

त्याच्या पुढे गुढघे टेकले. तिने सन्मान व समर्पण म्हणून येशूसमोर गुडघे टेकले.

told him the whole truth

संपूर्ण सत्य"" या शब्दाचा अर्थ तिने त्याला कसा स्पर्श केला आणि कशी बरी झाली. वैकल्पिक अनुवादः त्याला तिने कसा स्पर्श केला याबद्दल त्याला संपूर्ण सत्य सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 5:34

Daughter

येशू हा शब्द स्त्रीला विश्वासणारी म्हणून संदर्भित करण्यासाठी वापरत होता.

your faith

माझ्यावरील तुझा विश्वास

Mark 5:35

While he was speaking

येशू बोलत असताना

some people came from the leader of the synagogue

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे लोक याईराच्या घरातून आले होते किंवा 2) यापूर्वी याईराने या लोकांना येशूकडे जाण्याची आज्ञा दिली होती किंवा 3) या माणसांना याईराच्या अनुपस्थितीत सभास्थानाचे पुढारी म्हणून नेमण्यात आले होते ज्या माणसाला पाठवले होते.

the leader of the synagogue

सभास्थान"" याईरला म्हणाले.

synagogue, saying

सभास्थानात जाऊन येशू म्हणाला,

Why trouble the teacher any longer?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: शिक्षकांना आता त्रास देणे व्यर्थ आहे. किंवा यापुढे शिक्षकांना त्रास देण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the teacher

हे येशूला संदर्भित करते.

Mark 5:36

General Information:

37 आणि 38 मधील वचनांची माहिती, युएसटीसारख्या घटनेच्या क्रमाने घडवण्यासाठी पुन्हा क्रमवारी लावली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events) आणि (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Just believe

जर आवश्यक असेल तर येशू याईराला काय विश्वास ठेवायला सांगत आहे हे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ""फक्त विश्वास ठेव मी तुझ्या मुलीला जिवंत बनवू शकतो

Mark 5:37

He did not permit

येशूने परवानगी दिली नाही

to accompany him

त्याच्याबरोबर ये. ते कोठे जात आहेत हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला याईराच्या घरी जाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:38

he saw

येशूने पाहिले

Mark 5:39

he said to them

येशू रडत होता त्या लोकांना म्हणाला

Why are you upset and why do you weep?

येशूने हा प्रश्न त्यांच्या विश्वासाचा अभाव पाहण्यासाठी त्यांना मदत करण्यास सांगितले. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ही निराश होण्याची आणि रडण्याची वेळ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The child is not dead but sleeps

येशू झोपेसाठी सामान्य शब्द वापरतो, त्याप्रमाणेच अनुवादही करावा.

Mark 5:40

They laughed at him

येशूने झोपण्यासाठी सामान्य शब्द वापरला (वचन 39). वाचकाने हे समजू नये की जे लोक येशूचे ऐकतात त्यांना हसतात कारण त्यांना खरोखर मृत व्यक्ती आणि झोपलेल्या व्यक्तीमधील फरक माहित असतो आणि ते विचार करत नाहीत.

put them all outside

घराबाहेर इतर सर्व लोकांना पाठविले

those who were with him

हे पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करते

went in where the child was

मुलाचे वर्णन करणे कदाचित उपयोगी ठरेल की ती मुलगी कोठे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या खोलीत मुलं होते तिथे त्या खोलीत गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 5:41

Talitha, koum

हे एक अरामी वाक्य आहे जे येशूने आपल्या भाषेत लहान मुलीशी बोलला. आपल्या वर्णमालासह असे शब्द लिहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 5:42

she was twelve years of age

ती 12 वर्षांची होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 5:43

He strictly ordered them that no one should know about this. Then

हे सरळ अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने त्यांना कठोरपणे आदेश दिला, 'याबद्दल कोणालाच माहित होऊ देऊ नका!' मग किंवा त्याने त्यांना कठोरपणे आज्ञा दिली, 'मी काय केले आहे त्याबद्दल कोणालाही सांगू नका!' मग ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

He strictly ordered them

त्याने त्यांना बजावून आज्ञा केली

Then he told them to give her something to eat.

हे सरळ अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्याने त्यांना सांगितले, 'तिला काहीतरी खायला द्या.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Mark 6

मार्क 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तेलाने अभिषेक

. प्राचीन पूर्वमध्ये, लोक आजारी लोकांवर जैतुनाचे तेल लावून त्यांना बरे करण्याचा प्रयत्न करतात.

Mark 6:1

Connecting Statement:

येशू आपल्या गावी परत येतो, जेथे तो स्वीकारला जात नाही.

his hometown

याचा अर्थ येशू नासरेथ नावाच्या शहरात आहे जेथे त्याचे कुटुंब राहत होते. याचा अर्थ असा नाही की त्याची जमीन तिथे आहे.

Mark 6:2

What is this wisdom that has been given to him?

हा प्रश्न, ज्यात सकारात्मक बांधणी आहे, सक्रिय स्वरुपामध्ये विचारला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""काय हे ज्ञान त्याला आहे?

that he does with his hands

या वाक्यांशावर जोर दिला आहे की येशू स्वत: चमत्कार करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""तो स्वतः कार्य करतो

Mark 6:3

Is this not the carpenter, the son of Mary and the brother of James and Joses and Judas and Simon? Are his sisters not here with us?

हा प्रश्न एक विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तो फक्त एक सामान्य सुतार आहे! आम्ही त्याला आणि त्याचे कुटुंब यांना ओळखतो. आम्ही त्यांची आई मरीया हिला ओळखतो. आम्ही त्याच्या धाकट्या भावांना याकोब, योसे, यहूदा आणि शिमोन यांना ओळखतो. आणि त्यांची तरुण बहिणी देखील आपल्यासोबत राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:4

to them

गर्दीला

A prophet is not without honor, except

हे वाक्य सकारात्मक समतुल्यतेवर जोर देण्यासाठी दुहेरी नकारात्मक वापरते. वैकल्पिक अनुवादः एक संदेष्टा नेहमीच सन्मानित असतो, किंवा एकाच ठिकाणी संदेष्टा सन्माननीय नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Mark 6:5

to lay his hands on a few sick people

संदेष्टा आणि शिक्षक यांनी लोकांना बरे करण्यासाठी किंवा त्यांना आशीर्वाद देण्यासाठी लोकांवर हात ठेवले. या प्रकरणात, येशू लोकांना बरे करीत होता.

Mark 6:7

General Information:

8 आणि 9 वचनातील येशूच्या अनुयायांना त्याने जे काही नमूद करण्यास सांगितले त्यातून त्याने काय करू नये ते वेगळे करण्यास सांगितले, जसे यूयसटी मध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

उपदेश आणि बरे करण्यासाठी येशू आपल्या शिष्यांना दोनच्या जोड्यात पाठवितो.

he called the twelve

येथे बोलावणे शब्दाचा अर्थ आहे की त्याने बारा जणांना त्याच्याकडे येण्यास सांगितले.

two by two

2 / 2 किंवा जोड्यामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:8

no bread

येथे भाकर सर्वसाधारणपणे सिनीकडोच आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 6:10

He said to them

येशू बारा जणांना म्हणाला

remain until you go away from there

येथे राहणे असे दर्शविते की दररोज घरी जाऊन तेथे झोपणे. वैकल्पिक अनुवाद: “तूम्ही त्या ठिकाणापासून निघेपर्यंत त्या घरात खा आणि झोपा"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 6:11

as a testimony to them

त्यांच्याविरुद्ध साक्ष म्हणून. ही कृती त्यांच्याबद्दलची साक्ष कशी आहे हे समजावून सांगणे उपयोगी ठरेल. त्यांना साक्ष म्हणून. असे केल्याने, त्यांनी आपले स्वागत केले नाही याची साक्ष दिली जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:12

They went out

ते"" हा शब्द बारांचा उल्लेख करतो आणि त्यात येशू समाविष्ट नाही. तसेच, ते वेगवेगळ्या गावामध्ये गेल्याचे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते वेगवेगळ्या गावात गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

turn away from their sins

येथे दूर वळणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी करणे थांबविणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: पाप करणे थांबवा किंवा त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 6:13

They cast out many demons

ते दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्यातून बाहेर काढत असत हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी लोकांच्यामधून पुष्कळ भुते काढली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 6:14

Connecting Statement:

जेव्हा हेरोद येशूच्या चमत्कारांविषयी ऐकतो तेव्हा तो विचार करतो की कोणीतरी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला मृतांमधून उठविले आहे. (हेरोदाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा वध करण्यास सांगितले होते.)

King Herod heard this

हे"" हा शब्द म्हणजे दुरात्मे बाहेर काढणे आणि लोकांना बरे करणे यासह येशू आणि त्याचे शिष्य विविध शहरांमध्ये करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा संदर्भ देते.

Some were saying, ""John the Baptist has been

काही लोक म्हणत होते की येशू हा बाप्तिस्मा करणारा योहान होता. हे अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः काही जण म्हणत होते, 'तो बाप्तिस्मा करणारा योहान आहे कि जो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John the Baptist has been raised

येथे पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे"" येथे एक म्हण आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बापिस्मा करणारा योहान पुन्हा जिवंत झाला आहे किंवा देवाने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला पुन्हा जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 6:15

Some others said, ""He is Elijah. It may be helpful to state why some people thought he was Elijah. Alternate translation: "Some others said, 'He is Elijah, whom God promised to send back again.'"

काही लोकांना असे वाटले की तो एलीया आहे असे समजायला मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः इतर काही म्हणाले, 'तो एलीया आहे, ज्याला पुन्हा देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:16

General Information:

17 व्या वचनात लेखकाने हेरोदविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देण्यास सुरुवात केली आणि त्याने बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचे डोके का कापले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

whom I beheaded

येथे हेरोदाचा उल्लेख करण्यासाठी मी हा शब्द स्वतः साठी वापरतो. मी हा शब्द हेरोदच्या सैनिकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याचा मी माझ्या सैनिकांना शिरच्छेद करायचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

has been raised

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पुन्हा जिवंत झाला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 6:17

Herod sent to have John arrested and he had him bound in prison

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आपल्या सैनिकांना योहानाला अटक करण्यासाठी पाठविले आणि त्यांला तुरूंगात बांधले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sent to have

आणण्यास आदेश दिले

on account of Herodias

हेरोदियायामुळे

his brother Philip's wife

त्याचा भाऊ फिलिप्प याची पत्नी. हेरोदचा भाऊ फिलिप्प हा तो फिलिप्प नाही, जो प्रेषितांच्या पुस्तकात प्रचारक होता किंवा येशूचा बारा शिष्य होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

because he had married her

कारण हेरोदाने तिच्याशी लग्न केले होते

Mark 6:19

wanted to kill him, but she could not

हेरोदिया हा या वाक्यांशाचा विषय आहे आणि ती हे उपनाव आहे कारण तीची योहानाला शासन करण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तिला योहानाला ठार मारण्याची इच्छा होती, परंतु ती त्याला मारू शकली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 6:20

for Herod feared John; he knew

हेरोद योहानाला घाबरण्याचे कारण स्पष्टपणे दर्शविण्यासाठी या दोन खंडांचा वेगळा दुवा साधला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदाला योहानाची भीती वाटली कारण त्याला माहित होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

he knew that he was a righteous

हेरोदाला माहीत होते की योहान नीतिमान होता

Listening to him

योहानाचे ऐकत होता

Mark 6:21

(no title)

लेखक हेरोदविषयी आणि बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या शिरच्छेदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he made a dinner for his officials ... of Galilee

येथे तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो आणि त्याच्या सेवकाचे टोपणनाव आहे ज्याने त्याला जेवण तयार करण्यास सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या अधिकाऱ्यांसाठी भोजन तयार केले होते किंवा ""त्याने त्याच्या अधिकाऱ्यांस ... गालीलातील खाणे आणि त्याच्याबरोबर आनंद आमंत्रित केले

a dinner

औपचारिक जेवण किंवा मेजवानी

Mark 6:22

Herodias herself

स्वतः"" हा शब्द एक प्रतिकात्मक सर्वनाम आहे ज्यामध्ये हेरोदीयाची स्वतःची मुलगी जे रात्रीच्या जेवणास नाचत होती ती महत्त्वपूर्ण होती यावर भर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

came in

खोलीत आला

Mark 6:23

Whatever you ask ... my kingdom

जर तू विचारत असलास तर मी माझ्याकडे असलेल्या पैकी अर्धे साम्राज्य तुला देईन

Mark 6:24

went out

खोलीतून बाहेर गेला

Mark 6:25

on a wooden platter

थाळीवर किंवा ""मोठ्या लाकडी फळ्यावर

Mark 6:26

because of the oath he had made and because of his dinner guests

शपथेतील विषय, शपथ आणि जेवणाचे अतिथी यांच्यातील संबंध स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कारण रात्रीच्या जेवणाचे अतिथींनी त्याला शपथ दिली की तो तिला जे काही मागेल ते देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:28

on a platter

तबकावर

Mark 6:29

When his disciples

जेव्हा योहानाचे शिष्य

Mark 6:30

Connecting Statement:

शिष्य वचनाची घोषणा करून आणि रोग्यांना बरे करून परतल्यानंतर, ते कोठेतरी एकांतात जातात, परंतु तेथे बरेच लोक आहेत जे येशूचे ऐकण्यासाठी येतात. जेव्हा उशीर होतो तेव्हा तो लोकांना खायला देतो आणि मग तो एकटा प्रार्थना करीत असताना सर्वांना पाठवितो.

Mark 6:31

a deserted place

एक जागा आहे जेथे लोक नाहीत

many were coming and going

याचा अर्थ असा आहे की लोक सतत प्रेषितांकडे येत होते आणि नंतर त्यांच्यापासून दूर जात होते.

they did not even

ते"" हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो.

Mark 6:32

So they went away

येथे ते शब्द प्रेषित आणि येशू दोन्ही समाविष्ट आहे.

Mark 6:33

they saw them leaving

लोकांनी येशूला आणि प्रेषितांना सोडून जाताना पाहिले

on foot

लोक जमिनीवर चालत जातात, कसे शिष्य जहाजातून जाण्याचा विरोधाभास आहे.

Mark 6:34

he saw a great crowd

येशूने एक मोठा जमाव पाहिला

they were like sheep without a shepherd

येशू लोकांची तुलना मेंढ्यांशी करतो ज्या त्यांच्याकडे मेंढपाळ नसल्यामुळे गोंधळून जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 6:35

When the hour was late

याचा अर्थ असा आहे की दिवसा उशीर झाला होता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा उशीर झाला होता किंवा दुपारी उशिरा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

a deserted place

याचा अर्थ असा नाही की जिथे लोक नाहीत. आपण [मार्क 6:31] (../06/31.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Mark 6:37

But he answered and said to them

पण येशूने उत्तर दिले आणि त्याच्या शिष्यांना सांगितले

Can we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?

शिष्यांना हा प्रश्न यासाठी विचारतात की या गर्दीसाठी पुरेसे अन्न विकत घेणे त्यांना शक्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या जमावाला खाण्यासाठी पुरेशा भाकरी विकत घेऊ शकत नाही, जरी आमच्याकडे दोनशे दिनारी आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

two hundred denarii

200 दिनारी. दिनारी शब्दाचा एकवचनी स्वरुप डेनारियस आहे. एक दिवसाची मजुरी किंमत एक रोमन चांदीचे नाणे होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:38

loaves

कानिकेपासून बनवलेले भाकरीचे गोलाकार आणि भाजलेले तुकडे

Mark 6:39

green grass

गवतासाठी आपल्या भाषेत वापरलेल्या रंगाचा शब्द असलेल्या गवताचे वर्णन करा, जो रंग हिरवा असू शकतो किंवा असू शकत नाही.

Mark 6:40

groups of hundreds and fifties

याचा अर्थ प्रत्येक गटातील लोकांची संख्या दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: काही गटांतील सुमारे पन्नास लोक आणि इतर गटात सुमारे शंभर लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:41

looking up to heaven

याचा अर्थ असा आहे की तो आकाशाकडे पाहत आहे, जे देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाशी संबंधित आहे.

he blessed

त्याने आशीर्वाद दिला किंवा ""त्याने धन्यवाद दिला

He also divided the two fish among them all

त्याने दोन मासे वेगळे केले ज्यामुळे प्रत्येकाला काही मिळू शकेल

Mark 6:43

They took up

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी घेतले किंवा 2) ""लोकांनी घेतले.

broken pieces of bread, twelve baskets full

भाकरीच्या तुकड्यांनी भरलेल्या बारा टोपल्या

twelve baskets

12 टोपल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Mark 6:44

five thousand men

5,000 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

There were five thousand men who ate the loaves

महिला आणि मुलांची संख्या मोजली गेली नाही. जर हे समजले नाही की महिला आणि मुले उपस्थित होती, तर ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तेथे पाच हजार पुरुष होते ज्यांनी भाकर खाल्ली. त्यांनी स्त्रिया आणि मुले मोजली नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:45

to the other side

हे गालील समुद्राला सूचित करते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गालील समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Bethsaida

हे गालील समुद्राच्या उत्तरेकडील किनाऱ्यावरील एक गाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:46

When they were gone

जेव्हा लोक निघून गेले

Mark 6:48

Connecting Statement:

शिष्य तलाव पार करण्याचा प्रयत्न करीत असताना एक वादळ उठले. येशू पाण्यावर चालत असल्याचे पाहून त्यांना भीती वाटली. येशू वादळ शांत करू शकतो हे त्यांना समजले नाही.

fourth watch

ही पहाटे 3 आणि सूर्योदय दरम्यानची वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Mark 6:49

a ghost

मृत माणसाचा आत्मा किंवा इतर काही प्रकारचा आत्मा

Mark 6:50

Be courageous! ... Do not be afraid!

ही दोन वाक्ये अर्थाच्या समान आहेत, त्यांच्या शिष्यांना घाबरण्याची गरज नाही यावर ते जोर देते . आवश्यक असल्यास ते एकत्रित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मला भिऊ नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 6:51

They were completely amazed

आपल्याला अधिक विशिष्ट असण्याची आवश्यकता असल्यास, ते कशामुळे आश्चर्यचकित झाले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी जे केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 6:52

what the loaves meant

येथे भाकरी या वाक्यांशाचा उल्लेख केला आहे जेव्हा येशूने भाकरीच्या भाकरी वाढवल्या. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने भाकरीच्या भाकरी वाढवल्या तेव्हा काय म्हणायचे याचा अर्थ किंवा येशूने काही भाकरी वाढवल्या याचा अर्थ काय होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

their hearts were hardened

कठीण हृदय असणे हे समजून घेण्यासाठी खूप हट्टी असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ते समजून घेण्यासाठी अगदी हट्टी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 6:53

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य त्यांच्या नावेत गनेसरेत येथे पोहचले तेव्हा लोक त्याला पाहतात आणि त्याला बरे करण्यासाठी लोकांना आणतात. ते जेथेही जातात तिथे हे घडते.

Gennesaret

गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम भागाचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 6:55

they ran throughout the whole region

ते क्षेत्रामधून का धावले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू तिथे होता हे इतरांना सांगण्यासाठी ते संपूर्ण जिल्ह्यात धावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they ran ... they heard

ते"" हा शब्द, शिष्यांना नव्हे तर येशूला ओळखले गेलेले लोकाना दर्शवतो.

the sick

हा वाक्यांश लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 6:56

Wherever he entered

जिथे कोठे येशूने प्रवेश केला

they would put

येथे ते हा शब्द लोकांना संदर्भित करतो. तो येशूच्या शिष्यांना संदर्भ देत नाही.

the sick

हा वाक्यांश लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

They begged him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आजाऱ्यांनी त्याला विनंति केली किंवा 2) ""लोकांनी त्याला विनंति केली.

let them touch

त्यांना"" हा शब्द आजारी लोकांना सूचित करतो.

the edge of his garment

त्याच्या कपड्याचा गोंडा किंवा ""त्याच्या कपड्याचे काठ

as many as

ते सर्वजण

Mark 7

मार्क 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे मांडल्या जातात. ULT हे 7: 6-7 मधील कवितेशी केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

हात धुणे

परुश्यांनी बऱ्याच गोष्टी धुवून टाकल्या ज्या अस्वच नव्हते ते चांगले आहेत असे देवाला दाखवण्याचा प्रयत्न करीत होते. त्यांचे हात घाण नसले तरीसुद्धा त्यांनी खाण्याआधी आपले हात धुतले. आणि मोशेच्या नियमशास्त्राने असे सांगितले नाही तरी त्यांनी ते केले पाहिजे. येशूने त्यांना सांगितले की ते चुकीचे आहेत आणि योग्य गोष्टी विचारून आणि योग्य गोष्टी करून लोक देवाला आनंदी करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#clean)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

एफफाथा

हा एक अरामी शब्द आहे. ग्रीक अक्षरे वापरून मार्कने ते कसे उच्चारले आणि नंतर काय म्हणायचे ते स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 7:1

Connecting Statement:

येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना रागावतो.

gathered around him

येशूच्या भोवती जमतात

Mark 7:2

General Information:

3 आणि 4 वचनामध्ये, लेखकाने परुश्यांच्या धुण्याच्या परंपरेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे जेणेकरून परुश्यांना त्रास झाला होता की, येशूच्या शिष्यांनी खाण्याआधी आपले हात धुतले नाहीत, हे दर्शविण्यासाठी. यूएसटी सारख्या, समजून घेणे अधिक सुलभ करण्यासाठी या माहितीची पुनरावृत्ती केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

They saw

परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी पाहिले

that is, unwashed

न धुतलेला"" हा शब्द शिष्यांचे हात दूषित झाल्याचे स्पष्ट करतो. ते सक्रिय स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते हाताने धुतले नाहीत किंवा ते म्हणजे, त्यांनी आपले हात धुतले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:3

elders

यहूदी लोक त्यांच्या समुदायांमध्ये पुढारी होते आणि लोकांसाठी न्यायाधीश होते.

Mark 7:4

copper vessels

तांबे केटेल किंवा ""धातूचे कंटेनर

the couches upon which they eat

बाक किंवा पलंग त्या वेळी, जेवण घेताना यहूदी मागे टेकून बसत.

Mark 7:5

Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, for they eat their bread with unwashed hands?

येथे आत येणे आज्ञापालनासाठी एक रूपक आहे. परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांनी येशूला हा अधिकार बजावण्यास सांगितले. हे दोन विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शिष्यांना आमच्या वडिलांच्या परंपरेचा अनादर करावा लागतो! त्यांनी आमच्या विधींचा वापर करून आपले हात धुवावेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bread

हे सामान्यतः अन्न दर्शविणारा एक अलंकार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 7:6

General Information:

येथे येशू संदेष्टा यशया याचे अवतरण वापरतो, ज्याने अनेक वर्षांपूर्वी शास्त्रलेख लिहिले होते.

with their lips

येथे ओठ बोलण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते म्हणतात त्यानुसार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

but their heart is far from me

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार किंवा भावना होय. लोक देवाला खरोखर समर्पित नाहीत असे म्हणण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण ते माझ्यावर खरोखर प्रेम करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 7:7

Empty worship they offer me

ते माझी व्यर्थ आराधना करतात किंवा ""ते व्यर्थ माझी आराधना करतात

Mark 7:8

Connecting Statement:

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी यांना दोष देत राहतो.

abandon

आज्ञा पालन करण्यास नकार

hold fast to

जोरदार धरून ठेवा किंवा ""फक्त ठेवा

Mark 7:9

How well you reject the commandment ... keep your tradition

त्याच्या श्रोत्यांना देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करण्यास मनाई करण्यासाठी येशूने हा विचित्र विधान वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही असे विचार केले आहे की तूम्ही देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन कसे केले आहे याकरिता तूम्ही स्वतःची परंपरा ठेवू शकता परंतु तूम्ही जे काही केले ते चांगले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

How well you reject

तूम्ही किती कुशलतेने नाकारता

Mark 7:10

who speaks evil of

कोण शाप देतो

will surely die

ठार करणे आवश्यक आहे

He who speaks evil of his father or mother will surely die

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अधिकाऱ्यांनी आपल्या वडिलांबद्दल किंवा आईबद्दल वाईट बोलणाऱ्या व्यक्तीस अंमलात आणणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:11

Whatever help you would have received from me is Corban

शास्त्र्याच्या परंपरेनुसार, एकदा पैसे किंवा इतर गोष्टी मंदिराच्या आज्ञेस दिल्या गेल्या, तर इतर कोणत्याही हेतूसाठी ते वापरता येत नव्हते.

is Corban

येथे भेट (कोर्बन) हा इब्री शब्द आहे ज्याचा अर्थ लोक देवाला देण्याचे वचन देतात. भाषांतरकार सामान्यत: लक्ष्य भाषा वर्णमाला वापरून लिप्यंतरण करतात. काही भाषांतरकार त्याचे अर्थ भाषांतरित करतात आणि नंतर अनुसरण करणाऱ्या अर्थाच्या मार्कचे स्पष्टीकरण देतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाला एक भेट आहे किंवा देवाशी संबंधित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Given to God

या वाक्यांशात हिब्रू शब्द "" कोर्बन"" याचा अर्थ स्पष्ट होतो. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. मार्कने याचा अर्थ स्पष्ट केला जेणेकरुन येशूचे बोलणे ऐकणाऱ्यांशी गैर-यहूदी वाचकांना समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः मी ते देवाला दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:12

General Information:

11 आणि 12 व्या वचनामध्ये, परुश्यांनी लोकांना कसे शिकवले आहे की त्यांना आपल्या पालकांच्या सन्मानार्थ देवाच्या आज्ञांचे पालन करण्याची गरज नाही. 11 व्या वचनात परुशी लोकांना आपल्या संपत्तीबद्दल बोलू देतात आणि 12 व्या वचनात येशू आपल्या पालकांना मदत करणाऱ्या लोकांबद्दल परुश्यांचा दृष्टिकोन कसा दर्शवितो ते सांगतो. आपल्या पालकांना मदत करणाऱ्या लोकांबद्दल परुश्यांविषयीच्या दृष्टिकोनाबद्दल प्रथम सांगण्यासाठी या माहितीची पुनरावृत्ती केली जाऊ शकते आणि मग परूशांनी लोकांना त्यांच्या संपत्तीबद्दल बोलण्याची अनुमती कशी दिली आहे याबद्दल तिचा दृष्टिकोन कसा सांगता येईल हे सांगू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

then you no longer permit him to do anything for his father or his mother

असे केल्याने, परुश्यांनी लोकांना आपल्या पालकांना जे काही दिले असते ते देवाला देण्याचे वचन दिले असेल तर ते आपल्या पालकांना देऊ नये. 11 व्या वचनातील जी काही मदत पासून सुरू होणाऱ्या शब्दांआधी आपण हे शब्द क्रमाने लावू शकता: आपण यापुढे आपल्या वडिलांना किंवा आईला काहीही करण्यास परवानगी देणार नाही असे म्हणता येईल, 'जर तूम्ही मला जे काही मदत केली असेल तो कोर्बन आहे ' (कॉर्बन म्हणजे 'देवाला दिलेली'.)(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:13

void

रद्द केले किंवा दूर केले

many similar things you do

आपण यासारखे इतर गोष्टी करू शकता

Mark 7:14

(no title)

शास्त्रवचनांशी व परुश्यांना काय म्हणायचे आहे हे समजण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशू लोकांना दृष्ठांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

He called

येशूने बोलावले

Listen to me, all of you, and understand

ऐकणे"" आणि समजणे शब्द संबंधित आहेत. येशू त्यांचे या गोष्टी कडे लक्ष देतो की त्याच्या ऐकणाऱ्यांना ओ जे काय म्हणत आहे त्याच्याकडे लक्ष द्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

understand

येशू त्यांना काय सांगत आहे ते त्यांना समजत आहे हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला काय सांगणार आहे हे समजून घेण्याचा प्रयत्न करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 7:15

nothing from outside of a person

व्यक्ती काय खातो याबद्दल येशू बोलत आहे. हे व्यक्तीच्या बाहेर काय येते याच्या विरोधात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीच्या बाहेरील काहीही नाही जे तो खाऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

It is what comes out of the person

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीने केले किंवा सांगितले. हे त्याच्यामध्ये प्रवेश करणाऱ्या व्यक्तीच्या बाहेर काय आहे याच्या विरोधात आहे. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्या व्यक्तीच्या बाहेर ते येते जे तो म्हणतो किंवा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:17

Connecting Statement:

नियमशास्त्राचे शिक्षक, परुशी व जमाव यांना येशूने जे म्हटले आहे ते अजूनही शिष्यांना समजत नाही. येशू त्यांचे अर्थ अधिक चांगल्या प्रकारे स्पष्ट करतो.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येशू आता त्याच्या शिष्यांसह एका घरात, गर्दीपासून दूर आहे.

Mark 7:18

Connecting Statement:

प्रश्न विचारून येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.

Are you also still without understanding?

येशू हा प्रश्न त्यांच्या निराशा व्यक्त करण्यासाठी वापरत नाही जे त्यांना समजत नाही. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जे काही सांगितले आणि ते पूर्ण केल्यानंतर, मला अशा आहे की तूम्ही समजून घ्याल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 7:19

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी वापरत असलेला प्रश्न विचारणे संपवतो.

because ... latrine?

हा प्रश्न 18 व्या वचनात आपण पहात नाही शब्दांपासून सुरू होतो. या प्रश्नाचे उत्तर येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासारखे आहे जे त्यांना आधीच माहित असावे. हे एक विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. तूम्ही आधीपासूनच समजून घेतले पाहिजे की बाहेरून व्यक्तीमध्ये जे काही प्रवेश करते ते त्याला अपवित्र करू शकत नाही कारण ते त्याच्या हृदयात जाऊ शकत नाही, पण ते त्याच्या पोटात जाते आणि नंतर शौच्यकुपात प्रवेश करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

it cannot go into his heart

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ असा आहे की अन्न एखाद्या व्यक्तीच्या वर्णनावर प्रभाव टाकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याच्या मनामध्ये जाऊ शकत नाही किंवा तो त्याच्या मनात जाऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

because it

येथे ते म्हणजे एखाद्या व्यक्तीमध्ये काय आहे हे दर्शवते; म्हणजे, एक व्यक्ती काय खातो.

all foods clean

या वाक्यांशाचा अर्थ स्पष्टपणे स्पष्ट करणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व पदार्थ शुद्ध, याचा अर्थ असा आहे की लोक खाण्यायोग्य नसलेले देवाने नकार दिलेले सर्व खाऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:20

He said

येशू म्हणाला

It is that which comes out of the person that defiles him

एखाद्या व्यक्तीला त्याच्यामधून काय बाहेर पडते ते अशुद्ध करते

Mark 7:21

out of the heart, proceed evil thoughts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आतमधून, वाईट विचार येतात किंवा मनामधून, वाईट विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 7:22

sensuality

एखाद्याच्या वासनांच्या इच्छेवर नियंत्रण ठेवत नाही

Mark 7:23

come from within

येथे च्या आत हा शब्द एखाद्याच्या हृदयाचे वर्णन करतो. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्याच्या हृदयाच्या आतुन येते किंवा एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांतून येते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 7:24

Connecting Statement:

येशू जेव्हा सिदोन येथे जातो तेव्हा तो असामान्य विश्वास असलेल्या एका परराष्ट्रीय स्त्रीची मुलगी बरी करतो.

Mark 7:25

had an unclean spirit

ही एक म्हण आहे की ती अशुद्ध आत्म्याने भरलेली होती. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

fell down

गुडघे टेकणे, हे सन्मान आणि समर्पनाची कृती होती.

Mark 7:26

Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by descent

आता"" हा शब्द मुख्य कथा ओळीत विराम दर्शवितो कारण हे वाक्य आम्हाला त्या स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Syrophoenician

स्त्रीच्या राष्ट्रीयतेचे हे नाव आहे. तिचा जन्म सिरीयातील सुरफुनीकी प्रदेशात झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 7:27

Let the children first be fed. For it is not right ... throw it to the dogs

येथे यहुदी जसे मुले आहेत आणि पारराष्ट्रीय कुत्रे आहेत असे येशू यहुदी लोकांविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएलांना प्रथम खायला द्यावे, मुलांच्या भाकरी घेणे आणि ते परराष्ट्रीयांसमोर टाकणे जे कुत्र्यांसारखे आहेत योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let the children first be fed

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही प्रथम इस्राएली मुलांचे पोषण करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

bread

याचा अर्थ सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

dogs

हे पाळीव प्राणी म्हणून ठेवलेल्या लहान कुत्र्यांना संदर्भित करते.

Mark 7:29

you are free to go

येशूने असे म्हटले होते की तिला आपल्या मुलीची मदत करण्यास सांगण्याची गरज नव्हती. तो ते करेल. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही आता जाऊ शकता किंवा तूम्ही शांतीने घरी जाऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The demon has gone out of your daughter

येशूने अशुद्ध आत्म्याला त्या स्त्रीच्या मुलीला सोडण्यास प्रवृत्त केले आहे. हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी दुष्ट आत्म्याला तुझ्या मुलीस सोडण्यास प्रवृत्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:31

Connecting Statement:

सोर मधील लोकांना बरे केल्यानंतर येशू गालील समुद्राकडे जातो. तेथे तो बहिरा मनुष्य बरे करतो, जे लोकांना आश्चर्यचकित करते.

went out again from the region of Tyre

सोरचा प्रदेश सोडला

up into the region

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) क्षेत्रामध्ये येशूने दकापलीसच्या परिसरात समुद्राजवळ आहे किंवा 2) समुद्रात जाण्यासाठी दकापलीसच्या प्रदेशातून जात असताना क्षेत्राद्वारे असे म्हटले आहे.

Decapolis

या प्रदेशाचे नाव म्हणजे दहा शहर. हे गालील समुद्राच्या दक्षिणेस स्थित आहे. आपण [मार्क 5:20] (../05/20.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 7:32

They brought

आणि लोकांना आणले

who was deaf

जो ऐकण्यास सक्षम नव्हता

they begged him to lay his hand on him

संदेष्टे आणि शिक्षक त्यांना बरे करण्यासाठी किंवा त्यांना आशीर्वाद देण्यासाठी लोकांवर हात ठेवत. या प्रकरणात,त्या मनुष्याला बरे करण्यासाठी लोक येशूला विनंती करीत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला बरे करण्यासाठी येशूला त्याच्यावर हात ठेवावा अशी विनंती केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:33

He took him

येशूने त्या मनुष्यास घेतले

he put his fingers into his ears

येशू त्याच्या स्वत:ची बोटे मनुष्याच्या कानांमध्ये घालत आहे.

after spitting, he touched his tongue

येशू थुंकतो आणि मग माणसाच्या जिभेला स्पर्श करतो.

after spitting

येशू त्याच्या बोटावर थुंकतो हे सांगणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या बोटांवर थुंकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 7:34

looked up to heaven

याचा अर्थ असा आहे की तो आकाशाकडे पाहत आहे, हे देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाशी संबंधित आहे.

Ephphatha

येथे लेखकाने अरामी शब्दाने काहीतरी सांगितले आहे. हा शब्द आपली अक्षरे वापरून आपल्या भाषेत असल्यासारखे प्रतीत करणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

he sighed

याचा अर्थ असा आहे की तो मोठ्याने ओरडला किंवा ऐकता येईल असा त्याने दीर्घ श्वास सोडला. हे कदाचित माणसासाठी येशूची सहानुभूती दर्शवते.

said to him

मनुष्यास म्हणाला

Mark 7:35

his ears were opened

याचा अर्थ तो ऐकण्यास सक्षम होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे कान उघडले होते आणि तो ऐकण्यास सक्षम होता किंवा ""तो ऐकण्यास सक्षम होता

his tongue was released

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जीभेला बोलण्यापासून जे रोखते ते काढून टाकले किंवा येशूने जीभ मोकळी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 7:36

the more he ordered them

येशूने जे केले होते त्याबद्दल कोणालाही सांगू नये असे आदेश दिले. वैकल्पिक अनुवाद: जितक्या अधिक त्याने त्यांना आज्ञा न सांगण्याची केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the more abundantly

अधिक व्यापक किंवा ""अधिक

Mark 7:37

were extremely astonished

आश्चर्यचकित झाले किंवा खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा ""मोजमापापलीकडे आश्चर्यचकित झाले

the deaf ... the mute

हे लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: बहिरे लोक ... मूके लोक किंवा जे लोक ऐकू शकत नाहीत ... जे लोक बोलू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 8

मार्क 08 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये विशेष संकल्पना

भाकर

जेव्हा येशूने चमत्कार केले आणि लोकांच्या मोठ्या जमावासाठी भाकर प्रदान केली तेव्हा त्यांनी कदाचित असा विचार केला की जेव्हा देवाने चमत्कारिकरित्या इस्राएली लोकांसाठी अन्न दिले तेव्हा ते वाळवंटात होते.

खमीर ही अशी सामग्री आहे जी भाकर फुगवण्यासाठी कारणीभूत ठरते. या अध्यायात, येशू खामिराचा उपयोग अशा गोष्टींसाठी एक रूपक म्हणून करतो जे लोक विचार, बोलणे आणि कार्य करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

व्यभिचारी पिढी

जेव्हा येशूने लोकांना व्यभिचारी पिढी म्हटले तेव्हा तो त्यांना सांगत होता की ते देवाशी विश्वासू नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faithful आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#peopleofgod)

या धड्यातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न

येशूने शिष्यांना शिकवण्याचा एक मार्ग म्हणून अनेक अत्याधुनिक प्रश्न वापरले ([मार्क 8: 17-21] (./17.md)) आणि लोकांना रागावणे ([मार्क 8:12] (../../mrk/08/12.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी त्याचे जीवन वाचवू इच्छितो तो त्याला गमावेल आणि जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्याला वाचवेल ([मार्क 8: 35-37] (./35.md)) .

Mark 8:1

Connecting Statement:

एक मोठा, भुकेलेला जमाव येशूबरोबर आहे. येशू आणि त्याचे शिष्य दुसऱ्या ठिकाणी जाण्यासाठी एका नावेत बसण्यापूर्वीच त्याने फक्त सात भाकरी आणि काही मासे घेऊन त्यांना खायला दिले.

In those days

या वाक्यांशाचा उपयोग कथेतील एक नवीन भाग सादर करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Mark 8:2

they continue to be with me already for three days and have nothing to eat

हे लोक तीन दिवस माझ्याबरोबर आहेत आणि त्यांना खाण्यासाठी काहीच नाही

Mark 8:3

they may faint

संभाव्य अर्थ 1) शाब्दिक आहेत, ते तात्पुरते चेतना गमावू शकतात किंवा 2) अतिपरिचित अतिवृद्धि, ते दुर्बल होऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 8:4

Where can we get enough loaves of bread in such a deserted place to satisfy these people?

शिष्य आश्चर्यचकित झाले आहेत की येशू त्यांना पुरेसे अन्न शोधण्याची अपेक्षा करेल. वैकल्पिक अनुवाद: हे ठिकाण इतके वाळवंटात आहे की या लोकांना संतुष्ट करण्यासाठी आम्हाला पुरेशा भाकरीची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

loaves of bread

भाकरीचे तुकडे हे कणिकेचे असतात जे आकारीत आणि भाजलेले असतात.

Mark 8:5

He asked them

येशूने आपल्या शिष्यांना विचारले

Mark 8:6

He commanded the crowd to sit down on the ground

हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून लिहीले जाऊ शकते. येशूने लोकांना जमिनीवर बसण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

sit down

एखादा टेबल, बसलेली किंवा पडलेले नसताना लोक कसे अनुकूलपणे खातात याबद्दल आपल्या भाषेचा शब्द वापरा.

Mark 8:7

They also had

येथे ते हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला जातो.

he gave thanks for them

येशूने माशासाठी धन्यवाद दिला

Mark 8:8

They ate

लोकानी खाल्ले

they picked up

शिष्यांनी उचलले

the remaining broken pieces, seven large baskets

या लोकांनी खाल्ल्यानंतर मासे आणि भाकरीच्या उरलेल्या तुकड्यांचा उल्लेख केला. पर्यायी अनुवादः भाकरी आणि माश्यांचे उर्वरित तुकडे, जे सात मोठ्या टोपल्या भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:9

Then he sent them away

जेव्हा त्याने त्यांना पाठवले हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः खाल्यानंतर येशूने त्यांना दूर पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:10

they went into the region of Dalmanutha

ते दल्मनुथा कसे आला ते स्पष्ट करणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते गालील समुद्राच्या आसपास दल्मनुथाच्या परिसरात गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Dalmanutha

गालील समुद्राच्या उत्तर-पश्चिम किनाऱ्यावरील ठिकाणाचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 8:11

Connecting Statement:

दल्मनुथा येथे, येशू आणि त्याचे शिष्य नावेत उतरून निघून जाण्यापूर्वी येशूने लोकांना चिन्ह देण्यास नकार दिला.

They sought from him

त्यांनी त्याला विचारले

a sign from heaven

त्यांना एक चिन्ह पाहिजे होता जो सिद्ध करेल की येशूचे सामर्थ्य व अधिकार देवापासून आहेत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग हा शब्द देवासाठी पर्यायी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाकडून एक चिन्ह किंवा 2) स्वर्ग हा शब्द आकाशाला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः आकाशातून चिन्ह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to test him

तो देवापासून आहे हे सिद्ध करण्यासाठी परुश्यांनी येशूलची परीक्षा घेण्याचा प्रयत्न केला. काही माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पाठविले होते हे सिद्ध करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:12

He sighed deeply in his spirit

याचा अर्थ असा आहे की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने ऐकता येईल असा दीर्घ श्वास सोडला. हे कदाचित येशूचे खोल दुःख दर्शवते की परुश्यांनी त्याच्यावर विश्वास करण्यास नकार दिला. आपण [मार्क 7:34] (../07/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

in his spirit

स्वतःमध्ये

Why does this generation seek for a sign?

येशू त्यांना रागावत आहे. हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीला चिन्हाची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

this generation

जेव्हा येशू हि पिढी विषयी बोलतो तेव्हा तो त्या काळातील लोकांविषयी बोलत होता. तेथे परुशी या गटात समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आणि या पिढीचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no sign will be given

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:13

he left them, got into a boat again

येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर गेले. काही माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना सोडले, आपल्या शिष्यांसह पुन्हा नावेत चढले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to the other side

हे गालील समुद्राचे वर्णन करते, जे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: समुद्राच्या दुसऱ्या बाजूला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:14

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य नावेत असतांना परुशी व हेरोद यांच्यामध्ये समज नव्हती जरी त्यांनी पुष्कळ चिन्हे पहिली होती.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लेखक भाकर आणण्यास विसरलेल्या शिष्यांविषयी पार्श्वभूमी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

no more than one loaf

आणखी नाही"" नावाचा नकारात्मक वाक्यांश त्यांच्याकडे किती प्रमाणात भाकर आहे यावर भर देण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः फक्त एक तुकडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 8:15

Keep watch and be on guard

या दोन शब्दांचा एक सामान्य अर्थ आहे आणि जोर देण्यासाठी येथे पुनरावृत्ती केली आहे. ते एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जागृत रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

yeast of the Pharisees and the yeast of Herod

येथे येशू त्यांच्या शिष्यांना एका रूपकामध्ये बोलत आहे जे त्यांना समजत नाही. येशू परुश्यांविषयी आणि हेरोदच्या शिकवणीची तुलना खमिराशी करीत आहे, परंतु जेव्हा आपण त्याचे भाषांतर करता तेव्हा आपल्याला याचे स्पष्टीकरण देणे आवश्यक नाही कारण शिष्यांना स्वतः हे समजत नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 8:16

It is because we have no bread

या विधानात, हे म्हणजे येशू काय म्हणाला त्यास सूचित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने असे सांगितले असावे कारण आपल्याकडे भाकर नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no bread

नाही"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे. शिष्यांकडे एक भाकरीचा तुकडा होता ([मार्क 8:14] (../08/14.md)), परंतु ते भाकर नसल्यासारखेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: खूपच लहान भाकर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 8:17

Why are you reasoning about not having bread?

येथे येशू आपल्या शिष्यांना दटावत आहे कारण तो काय बोलत आहे हे त्यांना समजले असावे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही असे विचार करू नये की मी वास्तविक भाकरीविषयी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you not yet perceive? Do you not understand?

या प्रश्नांचा समान अर्थ आहे आणि त्यांना समजत नाही अशा गोष्टींवर जोर देण्यासाठी एकत्रितपणे वापरले जातो. हे एक प्रश्न किंवा विधान म्हणून लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अजून तुम्हाला समजले नाही? किंवा मी जे बोलतो व करतो ते आता तूम्ही समजून घ्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have your hearts become so dull?

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मणासाठी टोपणनाव आहे. हृदय खूप सुस्त होते हा शब्द एक रूपक आहे ज्याने काहीतरी समजून घेण्यास सक्षम किंवा इच्छुक नाही. येशू शिष्यांना धक्का देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपली विचारधारा इतकी सुस्त झाली आहे! किंवा मला जे म्हणायचे आहे ते समजण्यासाठी तूम्ही मंद आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:18

You have eyes, do you not see? You have ears, do you not hear? Do you not remember?

येशू आपल्या शिष्यांना हळुवारपणे दटावत आहे. हे प्रश्न विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्याकडे डोळे आहेत, परंतु तूम्ही जे पहाता ते तुम्हाला समजत नाही. तुमच्याकडे कान आहेत, परंतु तूम्ही जे ऐकता ते तुम्हाला समजत नाही. तूम्ही लक्षात ठेवले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:19

the five thousand

येशूने 5000 लोकांना भोजन दिले याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: 5,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

how many baskets full of broken pieces of bread did you take up

जेव्हा त्यांनी तुकड्यांच्या टोपल्या गोळा केल्या तेव्हा त्यांना मदत करणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाने जेवण संपवल्यानंतर तूम्ही किती टोपल्या तुकडे गोळा केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:20

the four thousand

येशूने 4,000 लोकांना भोजन दिले यास दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: 4,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

how many basketfuls did you take up

जेव्हा त्यांनी हे गोळा केले हे सांगणे उपयुक ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाचे जेवण संपल्यानंतर आपण किती टोपल्या तुटलेले तुकडे गोळा केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:21

Do you not yet understand?

येशू आपल्या शिष्यांना समजून घेण्यास नकार देत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आता मी जे बोलतो व करतो ते आपण समजू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 8:22

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य बेथसैदा येथे त्यांच्या नावाने उतरले तेव्हा येशूने आंधळा मनुष्याला बरे केले.

Bethsaida

हे गालील समुद्राच्या उत्तरेकडील किनाऱ्यावरील एक शहर आहे. या शहराचे नाव आपण [मार्क 6:45] (../06/45.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

to touch him

येशूने त्या पुरुषाला स्पर्श करावा अशी त्या लोकांची का इच्छा होती हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला बरे करण्यासाठी त्याला स्पर्श केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:23

When he had spit on his eyes ... he asked him

येशू माणसाच्या डोळ्यावर थुंकला असता ... येशूने त्या मनुष्याला विचारले

Mark 8:24

He looked up

त्या मनुष्याने वरती पाहिले

I see men who look like walking trees

त्या मनुष्याने लोकांना फिरताना पहिले, परंतु त्याला ते स्पष्ट नव्हते, म्हणून तो त्यांची झाडांशी तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः हो, मी लोकांना पाहतो आहे! ते फिरत आहेत, परंतु मी त्यांना स्पष्टपणे बघू शकत नाही. ते झाडांसारखे दिसतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Mark 8:25

Then he again

मग पुन्हा येशू

and the man opened his eyes, his sight was restored

त्याचे डोळे पुनर्संचयित केले"" हे शब्द सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माणसाच्या दृष्टीस पुनर्संचयित करणे, आणि नंतर त्याने आपले डोळे उघडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:27

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य कैसेरिया फिलिप्पी गावाकडे जात आहेत, येशू कोण आहे आणि त्याला काय होईल याबद्दल बोलू लागले.

Mark 8:28

They answered him and said

त्यांनी त्याला असे म्हणून उत्तर दिले,

John the Baptist

शिष्य उत्तर देतात की काही लोक येशू असल्याचा दावा करीत होते. हे अधिक स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक म्हणतात की तूम्ही बाप्तिस्मा करणारे योहान आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Others say ... others

इतर"" हा शब्द इतर लोकांना सूचित करतो. याचा अर्थ येशूच्या प्रश्नांना प्रतिसाद देतो. वैकल्पिक अनुवादः इतर लोक तूम्ही आहात असे म्हणता ... इतर लोक तूम्ही असे म्हणता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 8:29

He asked them

येशूने आपल्या शिष्यांना विचारले

Mark 8:30

Jesus warned them not to tell anyone about him

येशू कोणालाही सांगू इच्छित नाही की तो ख्रिस्त आहे. हे अधिक स्पष्ट केले जाऊ शकते. तसेच, हे सरळ अवतरण म्हणून देखील लिहू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांना ताकीत केली की कोणालाही सांगू नये की तो ख्रिस्त आहे किंवा येशूने त्यांना इशारा दिला, 'कोणालाही सांगू नका की मी ख्रिस्त आहे' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Mark 8:31

Son of Man

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

would be rejected by the elders ... and after three days rise up

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील आणि मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील आणि पुरुष त्याला मारतील आणि तीन दिवसांनी तो पुन्हा उठेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 8:32

He said this clearly

हे समजण्यास सोपे आहे अशा मार्गाने त्याने हे सांगितले

began to rebuke him

मनुष्याच्या पुत्राच्या बाबतीत जे घडले ते सांगण्याविषयी पेत्राने येशूला धमकावले. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी बोलण्यासाठी त्याला दोष देणे सुरू केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:33

Connecting Statement:

येशूचे मरणे आणि उठणे होऊ नये अशी पेत्राची इच्छा असल्यामुळे पेत्राला धमकावल्यानंतर येशू आपल्या शिष्यांना व जमावांना त्याचे अनुकरण कसे करावे हे सांगतो.

Get behind me, Satan! You are not setting

येशूचा अर्थ असा आहे की पेत्र सैतानासारखे कार्य करत आहे कारण देवाने येशूला जे करण्यास पाठवले होते ते कार्य थांबवण्यास पेत्र प्रयत्न करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या मागे हो, कारणतू सैतानासारखे कार्य करीत आहेस! तू स्थित्य करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Get behind me

माझ्या पासून दूर हो

Mark 8:34

follow me

येथे येशूचे अनुसरण करणे म्हणजे त्याच्या शिष्यांपैकी एक होणे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross, and follow me

त्याच्या वधस्तंभ उचला आणि मला अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या दुःखाने आणि मरणापर्यंत माझे पालन केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

येथे येशूचे अनुसरण केल्याने त्याचे आज्ञापालन केल्याचे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः माझे पालन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 8:35

For whoever wants

कोणालाही पाहिजे त्याला

life

हे शारीरिक जीवन आणि अध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.

for my sake and for the gospel

माझ्यामुळे आणि सुवार्तेमुळे. येशू सुवार्तेमुळे ज्यांनी त्यांचे जीवन गमावले आहे त्याबद्दल येशू बोलत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण तो माझ्यामागे येतो आणि इतरांना सुवार्ता सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 8:36

What does it profit a person to gain the whole world and then forfeit his life?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने संपूर्ण जग मिळविले असले तरी आपला जीव न वाचवल्यास त्याचा फायदा होणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to gain the whole world and then forfeit his life

जर"" शब्दापासून सुरू होणारी स्थिती म्हणून हे देखील व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर त्याने संपूर्ण जग प्राप्त केले आणि नंतर त्याचे जीवन गमावले तर

to gain the whole world

संपूर्ण जग"" हे शब्द मोठ्या संपत्तीसाठी अतिशय महत्त्वाचे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्याला जे हवे ते सर्व मिळविणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

forfeit

काहीतरी गमावणे म्हणजे ते गमावणे किंवा दुसऱ्या व्यक्तीने ते काढून घेणे.

Mark 8:37

What can a person give in exchange for his life?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या आयुष्याच्या बदल्यात माणूस काही देऊ शकत नाही. किंवा त्याच्या आयुष्याच्या बदल्यात कोणीही काही देऊ शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

What can a person give

जर तुमच्या भाषेत देण्याची गरज असल्यास कोणासही जे काही दिले जाते ते प्राप्त करण्याची आवश्यकता असते, तर देव प्राप्तकर्ता म्हणून सांगितला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एखादी व्यक्ती देवाला काय देऊ शकते

Mark 8:38

ashamed of me and my words

माझा आणि माझ्या संदेशाची लाज वाटणारा

in this adulterous and sinful generation

येशू या पिढीला व्यभिचारी म्हणून बोलतो, म्हणजे ते देवाबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधात अविश्वासू आहेत. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीमध्ये ज्या लोकांनी देवाविरूद्ध व्यभिचार केला आहे आणि खूप पापमय आहेत किंवा या पिढीमध्ये जे देवाशी विश्वासघात करतात आणि पापी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Son of Man

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

when he comes

जेव्हा तो परत येतो

in the glory of his Father

येशू परत येईल तेव्हा तो त्याच्या पित्यासारखेच गौरव असेल.

with the holy angels

पवित्र देवदूतांसह

Mark 9

मार्क 09 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

रूपांतरित

वचन देवाच्या गौरवाला नेहमी महान आणि प्रखर प्रकाश म्हणते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. मार्कच्या या अध्यायात मार्क म्हणतो की या तेजस्वी प्रकाशामुळे येशूचे कपडे चमकले जेणेकरून त्याच्या अनुयायांना हे कळले की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#fear)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अतिशयोक्ती

येशूने अशा गोष्टी सांगितल्या ज्या त्याने आपल्या अनुयायांना अक्षरशः समजून घेण्याची अपेक्षा केली नाही. जेव्हा त्याने म्हटले, जर तुझा हात तुला अडखळत असेल तर तो कापून टाका ([मार्क 9: 43] (../../mrk/09/43.md)), तो अतिशयोक्ती होता म्हणून त्यांना माहित आहे की ते त्यांना जे काही आवडले किंवा ते आवश्यक वाटले असे असले तरी कदाचित त्यांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले पाहिजे.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

एलीया आणि मोशे

एलीया आणि मोशे अचानक पणे येशू, याकोब, योहान आणि पेत्र यांना दिसतात आणि मग ते गायब झाले. एलीया आणि मोशे यांना चारही जण पाहिले आणि एलीया आणि मोशे यांनी येशूबरोबर बोलले कारण वाचकाने हे समजू नये की एलीया आणि मोशे शारीरिकदृष्ट्या दिसले.

मनुष्याचा पुत्र

येशू स्वतःला या अध्यायात मनुष्याचा पूत्र म्हणून दर्शवतो ([मार्क 9:31] (../../mrk/09/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा कोणी म्हणेल की, जर कोणाला पहिले व्हायचे असेल तर त्याने सर्व शेवटचे असावे आणि सर्वांचे सेवक असले पाहिजे ([मार्क 9:35] (../../mrk/09/35.md)) जेव्हा येशू म्हणतो तेव्हा विरोधाभास वापरतो

Mark 9:1

Connecting Statement:

येशू त्याच्या अनुयायांबद्दल लोकांशी व त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे. सहा दिवसांनंतर, येशू आपल्या शिष्यांबरोबर डोंगरावर उभा राहिला जिथे त्याचे स्वरूप देवाच्या राज्यामध्ये एका दिवसासारखे दिसू लागले.

He said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

the kingdom of God come with power

देवाचे राज्य येत असल्याचे देव स्वत: ला राजा म्हणून दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्वत: ला महान शक्ती असलेला राजा म्हणून दाखवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 9:2

alone by themselves

लेखक केवळ एकट्या असण्यावर जोर देण्यासाठी येथे परावर्तित सर्वनाम स्वत: चा वापर करतो आणि केवळ येशू, पेत्र, याकोब व योहान पर्वतावर चढले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

he was transfigured before them

जेव्हा त्यांनी त्याला पाहिले तेव्हा त्याचे स्वरूप जे होते ते वेगळे होते.

he was transfigured

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे स्वरूप बदलले किंवा तो खूप वेगळा दिसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

before them

त्यांच्या समोर किंवा ""म्हणून ते त्याला स्पष्टपणे सांगू शकले

Mark 9:3

radiantly brilliant

प्रकाशमय किंवा चमकदार. येशूचे कपडे इतके पांढरे होते की ते प्रकाश टाकत होते किंवा प्रकाश देत होते.

extremely

शक्य तितक्या जास्त किंवा अधिक

whiter than any bleacher on earth could bleach them

ब्लीचिंगमुळे ब्लिच किंवा अमोनियासारख्या रसायनांचा वापर करून नैसर्गिक पांढरी लोकर बनविण्याच्या प्रक्रियेचे वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पृथ्वीवरील कोणत्याही पांढऱ्या व्यक्तीपेक्षा रंगाने त्यांना पांढरा करू शकतो

Mark 9:4

Elijah with Moses appeared

हे पुरुष कोण आहेत हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दोन संदेष्टे जे पूर्वी खूप काळ जगले होते, एलीया व मोशे प्रकट झाले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they were talking

ते"" हा शब्द एलीया व मोशेला सूचित करतो.

Mark 9:5

Peter answered and said to Jesus

पेत्र येशूला म्हणाला. येथे उत्तर हा शब्द पेत्राला संभाषणात आणण्यासाठी वापरला जातो. पेत्र प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.

it is good for us to be here

आम्ही"" म्हणजे केवळ पेत्र, याकोब व योहान यांना संदर्भित करतो किंवा येशू, एलीया आणि मोशे यांच्यासह प्रत्येकास संदर्भ देतो की नाही हे स्पष्ट होत नाही. आपण भाषांतर करू शकता जेणेकरून दोन्ही पर्याय शक्य आहेत, असे करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

shelters

सोपी, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे

Mark 9:6

For he did not know what to say, for they were terrified

हे मूलभूत वाक्य पेत्र, याकोब आणि योहानबद्दलची पार्श्वभूमी देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

they were terrified

ते खूप भयभीत झाले होते किंवा ""ते फार घाबरले होते

Mark 9:7

came and overshadowed

प्रकट आणि झाकलेले

Then a voice came out of the cloud

येथे बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आवाज आला आहे हे टोपणनाव आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की कोण बोलले आहे. वैकल्पिक अनुवादः नंतर मेघातून कोणीतरी बोलले किंवा मग देव मेघातून बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

This is my beloved Son. Listen to him

देव पिता त्याचा प्रिय पुत्र देवाचा पुत्र याच्याबद्दल आपले प्रेम व्यक्त करतो.

beloved Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 9:8

when they looked

येथे ते पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करते.

Mark 9:9

he commanded them to tell no one ... until the Son of Man had risen

याचा अर्थ असा आहे की, मरणातून उठल्यानंतर त्यांनी जे पाहिले होते त्याविषयी लोकांना सांगण्याची परवानगी त्यांना दिली जात होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

risen from the dead

मेलेल्यांतून उठला. हे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. मृत हा वाक्यांश मृत लोक याला दर्शवतो आणि तो मरणाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः मरणातून उठला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 9:10

rising from the dead

मेलेल्यातून उठणे हे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो. मृत हा वाक्यांश मृत लोक या दर्शवतो आणि ते मृत्यूचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूतून उदय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

So they kept the matter to themselves

येथे मुद्दा स्वत:साठी ठेवला ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ त्यांनी पाहिलेल्या गोष्टींबद्दल त्यांनी कोणालाही सांगितले नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे पाहिले होते त्याबद्दल त्यांनी कोणालाही सांगितले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:11

Connecting Statement:

पेत्र, याकोब व योहान यांनी मृतांमधून पुनरुत्थित करून येशूचा अर्थ काय असावा असा विचार केला तरीसुद्धा त्यांनी एलीयाच्या येण्याऐवजी त्याला विचारले.

They asked him

ते"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

Why do the scribes say that Elijah must come first?

भविष्यवाणीत असे भाकीत केले होते की एलीया पुन्हा स्वर्गातून परत येईल. मग मसीहा, जो मनुष्याचा पुत्र आहे, राज्य आणि शासन करण्यास येईल. मनुष्याचा पुत्र मरेल आणि पुन्हा उठेल याबद्दल शिष्यांना गोंधळ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मसीहा येण्याआधीच एलीया प्रथम येईल असे शास्त्री का म्हणतात? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:12

Elijah does come first to restore all things

हे सांगून, येशू कबूल करतो की एलीया प्रथम येईल.

Why then is it written ... be despised?

येशू हा प्रश्न आपल्या शिष्यांना आठवण करण्यास सांगतो की शास्त्रवचनांनी असेही शिकवले आहे की मनुष्याचा पुत्र दुःख सहन करेल व तुच्छ मानला जाईल. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मनुष्याच्या पुत्राविषयी काय लिहिले आहे ते मी विचारू इच्छितो. शास्त्रवचनांमध्ये असे म्हटले आहे की त्याने अनेक गोष्टी सहन कराव्यात आणि त्याला नाकारावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

be despised

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक त्याचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:13

they did whatever they wanted to him

लोकांनी एलीयाला काय केले ते सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पुढाऱ्यांनी त्याला अगदी वाईट वागणूक दिली होती, जसे ते करायचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:14

Connecting Statement:

जेव्हा पेत्र, याकोब, योहान व येशू डोंगरावरून खाली आले तेव्हा त्यांना नियमशास्त्राचे शिक्षक इतर शिष्यांशी वाद घालू लागले.

When they came to the disciples

येशू, पेत्र, याकोब व योहान हे इतर शिष्याबरोबर परतले होते जे त्यांच्याबरोबर डोंगराळ प्रदेशात गेले नव्हते.

they saw a great crowd around them

येशू आणि त्या तीन शिष्यांनी इतर शिष्यांभोवती एक मोठा जमाव पाहिला

scribes were arguing with them

नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूबरोबर गेलेल्या शिष्यांशी वादविवाद करीत होते.

Mark 9:15

was amazed

ते आश्चर्यचकित झाले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आला होता म्हणून आश्चर्यचकित झाले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:17

Connecting Statement:

शास्त्री व इतर शिष्यांशी वादविवाद करीत असलेल्या गोष्टींबद्दल स्पष्टीकरण देण्यासाठी, भूतग्रस्त मनुष्याच्या वडिलांनी येशूला सांगितले की त्याने शिष्यांना त्याच्या पुत्रापासून भूत काढून टाकण्यास सांगितले आहे, परंतु ते करू शकले नाहीत. मग येशू त्या मुलातून अशुद्ध आत्मा बाहेर घालवितो. नंतर शिष्यांनी विचारले की ते भुत काढण्यास ते का सक्षम नव्हते?

He has a spirit

याचा अर्थ हा मुलगा अशुद्ध आत्मा आहे. त्याच्याकडे अशुद्ध आत्मा आहे किंवा तो अशुद्ध आत्म्याने पछाडलेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:18

he foams at the mouth

जळजळ एखाद्या व्यक्तीला श्वास घेण्यास किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे तोंडातून पांढरा फेस बाहेर येतो. जर आपल्या भाषेस त्याचे वर्णन करण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""बुडबुडे त्याच्या तोंडातून बाहेर येतात

he becomes rigid

तो कठोर होतो किंवा ""त्याचे शरीर कठोर बनते

they could not

हे शिष्यांना मुलाच्या भावना बाहेर काढण्यासारखे नसल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याला बाहेर काढू शकले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:19

He answered them

येशूचा निरोप घेणाऱ्या मुलाचा बाप असला तरी येशू संपूर्ण गर्दीला प्रतिसाद देतो. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने गर्दीला प्रतिसाद दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Unbelieving generation

अहो अविश्वासू पिढी. येशूने त्यांना प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली म्हणून त्याने जमावाला हाक दिली.

how long will I have to stay with you? ... bear with you?

येशू निराशा व्यक्त करण्यासाठी या प्रश्नांचा उपयोग करतो. दोन्ही प्रश्नांचा समान अर्थ आहे. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मी तुमच्या अविश्वासाने थकलो आहे! किंवा तुमचा अविश्वास मला थकवत आहे! मला किती वेळ लागेल याची मला कल्पना आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

bear with you

आपण सहन किंवा ""आपल्याबरोबर ठेवले

Bring him to me

मुलाला माझ्याकडे आणा

Mark 9:20

spirit

हे अशुद्ध आत्माला दर्शवते. आपण यात [मार्क 9:17] (../09/17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

convulsion

ही अशी एक अट आहे जिथे एखाद्या व्यक्तीचे त्याच्या शरीरावर नियंत्रण नसते आणि त्याचे शरीर हिंसकपणे हिचविते

Mark 9:21

Since childhood

तो एक लहान मुलगा असल्याने. पूर्ण वाक्य म्हणून हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो लहान मुलापासून आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:22

have pity

दया दाखवा

Mark 9:23

'If you are able'?

येशूने त्याला काय सांगितले हे येशूने पुन्हा सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: आपण सक्षम असल्यास आपण तूम्ही मला काय म्हणता? किंवा ""आपण सक्षम असल्यास 'असे का म्हणता? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

'If you are able'?

येशूने या प्रश्नाचा उपयोग मनुष्याच्या संशयाचा निषेध करण्यासाठी केला. हे एक विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तू मला सांगू नये, 'तू सक्षम असल्यास.' किंवा तू मला विचारता की मी सक्षम आहे काय. अर्थातच मी सक्षम आहे. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

All things are possible for the one who believes

त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांसाठी देव काही करू शकतो

for the one

व्यक्तीसाठी किंवा ""कोणासाठीही

believes

याचा अर्थ देवावर विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवावर विश्वास ठेवतो

Mark 9:24

Help my unbelief

व्यक्ती त्याला त्याच्या अविश्वासावर मात करण्यास आणि आपला विश्वास वाढविण्यास मदत करण्यास सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझा विश्वास नसल्यास मला मदत करा किंवा ""मला अधिक विश्वास ठेवण्यास मदत करा

Mark 9:25

the crowd running to them

याचा अर्थ असा की येशू जिथे होता तिथे बरेच लोक धावत होते आणि गर्दी वाढत होती.

You mute and deaf spirit

मूका"" आणि बहिरा शब्द स्पष्ट केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू अशुद्ध आत्म्या, तू या मुलाला बोलू देत नाही आणि ऐकण्यास असमर्थ बनवत आहेस

Mark 9:26

It cried out

अशुद्ध आत्मा ओरडला

convulsed the boy greatly

मुलगा हिंसकपणे हलवून सोडले

came out

हे स्पष्ट आहे की आत्मा मुलाच्या बाहेर आला. वैकल्पिक अनुवाद: मुलामधून बाहेर आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The boy looked like one who was dead

मुलाचे स्वरूप मृत माणसाच्या तुलनेत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मुलगा मृत झाला किंवा मुलगा एक मृत व्यक्तीसारखा दिसत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

so that many

त्यामुळे बरेच लोक

Mark 9:27

took him by the hand

याचा अर्थ असा आहे की मुलाचा मुलाचा हात त्याच्या हातात घेतला. वैकल्पिक अनुवादः मुलाला हाताने पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

lifted him up

त्याला उठविण्यात मदत केली

Mark 9:28

privately

याचा अर्थ ते एकटे होते.

cast it out

अशुद्ध आत्मा बाहेर काढणे. याचा अर्थ मुलाच्या भावना बाहेर काढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः अशुद्ध आत्माला मुलाच्या बाहेर काढून टाका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:29

This kind cannot be cast out except by prayer

शब्द करू शकत नाहीत आणि वगळता हे दोन्ही नकारात्मक शब्द आहेत. काही भाषांमध्ये सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ही गोष्ट केवळ प्रार्थनेद्वारे बाहेर काढली जाऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

This kind

हे अशुद्ध आत्माचे वर्णन करते. वैकल्पिक अनुवाद: अशाप्रकारचे अशुद्ध आत्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:30

Connecting Statement:

तो भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो, तेव्हा येशू व त्याचे शिष्य ज्या ठिकाणी राहत आहेत त्या घरापासून निघून जातात. तो फक्त शिष्यांना शिकवण्यासाठी वेळ घेतो.

They went out from there

येशू आणि त्याचे शिष्य तो प्रदेश सोडतात

passed through

च्यातून प्रवास केला किंवा ""च्यामधून गेला

Mark 9:31

for he was teaching his disciples

येशू लोकांपासून दूर शिष्यांना एकांतात शिक्षण देत असे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो आपल्या शिष्यांना खाजगीरित्या शिकवत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The Son of Man will be delivered

हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी मनुष्याचा पुत्राला हाती देईल "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The Son of Man

येथे येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र मानतो. हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. मी, मानवपुत्र, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

into the hands of men

येथे हात हे नियंत्रणासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पुरुषांच्या नियंत्रणाखाली किंवा पुरुष त्यास नियंत्रित करू शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

When he has been put to death, after three days he

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी त्याला ठार मारल्यानंतर आणि तीन दिवस झाल्यानंतर,तो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:32

they were afraid to ask him

येशूला त्याचे म्हणणे काय म्हणायचे आहे ते विचारण्यास घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना काय म्हणायचे आहे ते विचारण्यास त्यांना भीती वाटली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 9:33

(no title)

जेव्हा ते कफर्णहूम येथे येतात तेव्हा येशू आपल्या शिष्यांना नम्र सेवक बनण्याबद्दल शिकवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

they came to

ते येथे आले. ते हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

were you discussing

आपण एकमेकांशी चर्चा करीत होता

Mark 9:34

they were silent

ते शांत झाले कारण त्यांना येशूच्याविषयी जे सांगितले होते ते त्याबद्दल लज्जित व्हावे लागले. वैकल्पिक अनुवाद: ते शांत होते कारण त्यांना लाज वाटली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who was the greatest

येथे महान म्हणजे शिष्यांमध्ये महान होय. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्यापैकी सर्वात महान कोण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:35

If anyone wants to be first, he must be last of all

येथे पहिला आणि शेवटचा शब्द एकमेकांच्या विरोधात आहेत. प्रथम म्हणून सर्वात महत्वाचे असणे आणि शेवटचे म्हणून किमान असणे हे येशू म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोनाला वाटते की देवाने त्याला सर्वात महत्वाचे व्यक्ती मानले तर त्याने स्वतःला सर्वात महत्वाचे मानले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

of all ... of all

सर्व लोकांचे ... सर्व लोकांचे

Mark 9:36

in their midst

त्यांच्यामध्ये त्यांचा शब्द ""गर्दीला” दर्शवतो

He took him in his arms

याचा अर्थ असा आहे की त्याने मुलाला आलिंगन घातले किंवा त्याला उचलले आणि आपल्या मांडीवर ठेवले.

Mark 9:37

such a child

यासारखे बालक

in my name

याचा अर्थ येशूसाठी प्रेम असल्यामुळे काहीतरी करावे. वैकल्पिक अनुवादः कारण तो माझ्यावर प्रेम करतो किंवा माझ्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the one who sent me

हे देवाला संदर्भित करते, ज्याने त्याला पृथ्वीवर पाठवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव ज्याने मला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:38

John said to him

योहान येशूला म्हणाला

driving out demons

अशुद्ध आत्मे दूर पाठवित आहे. याचा अर्थ लोकांमधून भुते काढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः लोकांमधून अशुद्ध आत्म्याला बाहेर काढणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in your name

येथे नाव येशूच्या अधिकार व शक्तीशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या नावाच्या अधिकाराने किंवा आपल्या नावाच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he does not follow us

याचा अर्थ असा की तो त्यांच्या शिष्यांच्या गटांमध्ये नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तो आमच्यापैकी एक नाही किंवा तो आमच्याबरोबर चालत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 9:40

is not against us

आम्हाला विरोध करत नाही

is for us

याचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही ज्याच ध्येयांचे लक्ष्य आहोत ते साध्य करण्याचा प्रयत्न करीत आहोत

Mark 9:41

gives you a cup of water to drink because you belong to Christ

एखादी व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीस कशी मदत करू शकते याचे उदाहरण म्हणून येशू एखाद्याला पाणी प्यावयास देण्याविषयी बोलतो. कोणालाही एखाद्याच्या मदतीसाठी हे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not lose

हा नकारात्मक वाक्य सकारात्मक अर्थावर जोर देतो. काही भाषांमध्ये, सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवादः निश्चितपणे प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 9:42

millstone

धान्याचे पीठ बनवण्यासाठी गोल दगड वापरत असत

Mark 9:43

If your hand causes you to stumble

येथे हात हे आपण आपल्या हातात असलेले काही पापपूर्ण करण्याच्या इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर तुम्हाला तुमच्या हातांपैकी एकाने काहीतरी पाप करायचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into life maimed

अपंग असणे आणि नंतर जीवनात प्रवेश करणे किंवा ""जीवनात प्रवेश करण्यापूर्वी माघार घेणे

to enter into life

मरणे आणि मग सार्वकालिक जीवन जगणे हे येथे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवनात प्रवेश करणे किंवा मरणे आणि सदासर्वकाळ जगणे सुरू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

maimed

तो काढून टाकण्यात किंवा जखमी झाल्यामुळे शरीराचा भाग गहाळ झाला. येथे एक हात गहाळ असल्याचे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः हात न धरता किंवा ""हात गहाळ

into the unquenchable fire

अग्नि बाहेर टाकता येत नाही

Mark 9:45

If your foot causes you to stumble

येथे पाय हा शब्द म्हणजे आपण ज्या ठिकाणी जाऊ नये अशा ठिकाणी जाणे, जसे आपण आपल्या चरणांसह काही पाप करण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपल्याला आपल्या एका पायाने काहीतरी पाप करायचे असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into life lame

लंगडे असणे आणि नंतर जीवनात प्रवेश करणे किंवा ""जीवनात प्रवेश करण्यापूर्वी लंगडे असणे

to enter into life

मरणे आणि मग सार्वकालिक जगणे सुरु आहे जीवनात प्रवेश म्हणून बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवनात प्रवेश करणे किंवा मरणे आणि सदासर्वकाळ जगणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

lame

सहज चालण्यास अक्षम. येथे पाय नसल्यामुळे चांगले चालणे शक्य नसल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक पायाशिवाय किंवा ""एक पाय गहाळ आहे

be thrown into hell

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हास नरकात फेकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:47

If your eye causes you to stumble, tear it out

येथे डोळा शब्द एकतर एक नाव आहे 1) काहीतरी शोधून पाप करणे. वैकल्पिक अनुवादः काहीतरी पाहण्याद्वारे आपण काहीतरी पापी करू इच्छित असल्यास, आपली डोळा बाहेर काढून टाका किंवा 2) आपण जे पाहत आहात त्यामुळे पाप करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे पहात आहात त्यामुळे आपण काहीतरी पापी करू इच्छित असल्यास, आपले डोळे बाहेर काढा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to enter into the kingdom of God with one eye than to have two eyes

याचा अर्थ जेव्हा एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होतो तेव्हा त्याला एखाद्या व्यक्तीच्या शरीराच्या अवस्थेचे संदर्भ दिले जाते. एक व्यक्ती त्याच्या शारीरिक शरीराला सर्वकाळ पर्यंत घेत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: दोन डोळ्यांसह पृथ्वीवर जगण्यापेक्षा पृथ्वीवर केवळ एक डोळा घेऊन देवाच्या राज्यात राज्यात प्रवेश करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to be thrown into hell

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हास नरकात फेकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 9:48

where their worm does not die

या निवेदनाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेथे लोकांना सर्वदा किडे खातात तेथे लोक मरत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 9:49

everyone will be salted with fire

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव प्रत्येकाला अग्नीने मिसळेल किंवा जसे मीठ बलिदान शुद्ध करतो तसे देव त्यांना प्रत्येकाला पीडित करून शुद्ध करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be salted with fire

येथे अग्नि दुःखाचे एक रूपक आहे, आणि लोकांना नम्र ठेवून त्यांना शुद्ध करण्यासाठी मीठ एक रूपक आहे. म्हणून मिठाने भरलेला अग्नि हा दुःखाने शुद्ध होण्याकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दुःखांच्या अग्नीने शुद्ध केले जाईल किंवा यज्ञ म्हणून शुद्ध होण्याकरिता दुःख सहन करावे लागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 9:50

its saltiness

त्याची खारट चव

how can you make it salty again?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पुन्हा ते खमंग बनवू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

salty again

पुन्हा खारट चव

Have salt among yourselves

येशू एकमेकांशी चांगली गोष्टी करण्याबाबत बोलत आहे जसे चांगली गोष्टी मिठाप्रमाणे आहे जे लोकांमध्ये आहे. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांचे चांगले करा, जसे मीठ खाद्यपदार्थाला स्वाद जोडतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10

मार्क 10 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील अवतरणात ठेवतात. ULT हे 10: 7-8 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सूटपत्राबद्दल येशूची शिकवण, परुश्यांनी येशूला तसे करण्यास सांगण्याचा मार्ग शोधू इच्छिते मोशेच्या नियमांचे उल्लंघन करणे चांगले आहे, म्हणून त्यांनी त्याला सूटपत्राविषयी विचारले. परराष्ट्रीयांनी सूटपत्राबद्दल चुकीचे शिक्षण दिले हे दर्शविण्यासाठी देवाने मूलभूतपणे रचना कशी केली हे येशू सांगतो.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी वक्ता वापरणाऱ्या दृश्यमान वस्तूंचे चित्र आहेत. जेव्हा येशू मी जो प्याला पिणार आहे त्याविषयी बोलत होता तेव्हा तो वधस्तंभावर दुःख भोगत होता, जसे की तो प्याल्यामध्ये एक कडू, विषारी द्रव असल्याचे बोलत होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. जेव्हा तो म्हणतो, जो कोणी मोठा होऊ इच्छितो तो तुमचा सेवक असावा ([जेव्हा मार्क 10:43] (../../mrk/10/43.md)).

Mark 10:1

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम सोडल्यानंतर येशू विवाहित व सूटपत्रामध्ये काय अपेक्षितो हे परुशी तसेच त्याच्या शिष्यांना आठवण करून देतो.

Jesus left that place

येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते. ते कफर्णहुम सोडून जात होते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याचे शिष्य कफर्णहूम सोडून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

and to the area beyond the Jordan River

आणि यार्देन नदीच्या दुसऱ्या भागावर किवा ""आणि यार्देन नदीच्या पूर्वेस

He was teaching them again

त्यांना"" हा शब्द लोकसमुदायाला सूचित करतो.

he was accustomed to do

त्याची परंपरा होती किंवा त्याने सामान्यतः केले

Mark 10:3

What did Moses command you

मोशेने आपल्या पूर्वजांना नियमशास्त्र दिले, ज्याचे आता त्यांना पालन केले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोशेने आपल्या पूर्वजांना याबद्दल काय आज्ञा दिली

Mark 10:4

a certificate of divorce

हे एक कागद असे सांगतो की ती स्त्री आता त्याची पत्नी नव्हती.

Mark 10:5

(no title)

काही भाषांमध्ये बोलणारे कोण बोलतात हे सांगण्यासाठी उद्धरण व्यत्यय आणत नाहीत. त्याऐवजी ते म्हणतात की संपूर्ण अवतरणाच्या सुरूवातीस किंवा शेवटी कोण बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू त्यांना म्हणाला, 'कारण ... हे नियमशास्त्र आहे.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations)

because of your hard hearts that he wrote you this law

याआधीच, मोशेने हा कायदा यहूद्यांना व त्यांच्या वंशजांना लिहिला कारण त्यांची माने कठीण होती. येशूच्या काळातील यहुद्यांनाही कठीण मनोवृत्ती होती, म्हणून येशूने तुमचे आणि तूम्ही असे शब्द वापरुन त्यांना समाविष्ट केले. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्या पूर्वजांना आणि त्यांच्या मनाच्या कठीणपणामुळे त्यांनी हे नियम लिहिले होते

your hard hearts

येथे अंतःकरणे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक किंवा मनाचे टोपणनाव आहे. कठोर हृदय हा वाक्यांश हट्टीपणा साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुमचा हट्टीपणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:6

God made them

देवाने लोकांना बनवले

Mark 10:7

Connecting Statement:

उत्पत्तीच्या पुस्तकात देवाने जे म्हटले ते त्याने पुढे म्हटले आहे.

For this reason

म्हणूनच किंवा ""या कारणाने

be united to his wife

त्याच्या पत्नीशी जडेल

Mark 10:8

and the two ... one flesh

उत्पत्तीच्या पुस्तकात देवाने जे म्हटले ते उद्धृत करते.

they are no longer two, but one flesh

हे पती व पत्नी म्हणून त्यांच्या निकटच्या संघटनेचे वर्णन करणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दोन लोक एक व्यक्तीसारखे आहेत किंवा ते दोन नाहीत, परंतु एकत्रित ते एक शरीर आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:9

Therefore what God has joined together, let no man tear apart

देवाने जे जोडले आहे ते"" हा वाक्यांश कोणत्याही विवाहित जोडप्याला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देवाने पती व पत्नीला एकत्र जोडले आहे, कोणीही त्यांना वेगळे करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:10

When they were

येशू आणि त्याचे शिष्य होते तेव्हा

were in the house

येशूचे शिष्य त्याच्याशी एकांतात बोलले होते. वैकल्पिक अनुवाद: घरात एकटा होता ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

asked him again about this

हे"" या शब्दाचा अर्थ सूटपत्राबद्दल परुश्यांनी येशू सोबत केलेल्या संभाषणाशी संबंधित आहे.

Mark 10:11

Whoever

जो कोणी

commits adultery against her

येथे तिचा उल्लेख तिच्या पहिल्या पत्नीशी केला जातो.

Mark 10:12

she commits adultery

अशा परिस्थितीत ती तिच्या मागील पतीवर व्यभिचार करते. वैकल्पिक अनुवाद: ती त्याच्याविरूद्ध व्यभिचार करते किंवा ती पहिल्या पुरुषाविरुद्ध व्यभिचार करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:13

Connecting Statement:

जेव्हा शिष्य लहान मुलांना येशूकडे आणण्यासाठी लोकांना दटावतात तेव्हा तो मुलांना आशीर्वाद देतो आणि शिष्यांना आठवण करून देतो की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी लोक लहान लेकरासारखे नम्र असले पाहिजेत.

Then they brought

आता लोक आणत होते. ही कथेतील पुढील घटना आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

he might touch them

याचा अर्थ येशू त्यांच्या हातांनी त्यांना स्पर्श करेल आणि त्यांना आशीर्वाद देईल. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्यांना हाताने स्पर्श करू शकतो आणि त्यांना आशीर्वाद देऊ शकतो किंवा तो त्यांच्यावर हात ठेवू शकतो आणि त्यांना आशीर्वाद देऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

rebuked them

लोकांना दटाविले

Mark 10:14

Jesus noticed it

ते"" हा शब्द शिष्यांना येशूकडे आणत असलेल्या लोकांना धमकावून सांगतो.

was very displeased

राग आला

Permit the little children to come to me, and do not forbid them

या दोन खंडांमध्ये समान अर्थ आहेत, जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती. काही भाषांमध्ये हे वेगळ्या प्रकारे जोर देणे स्वाभाविक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लहान मुलांनी माझ्याकडे येऊ द्या याची खात्री करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

do not forbid

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये सकारात्मक विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक अनुवादः परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

for the kingdom of God belongs to those who are like them

लोकांचे राज्य त्यांच्यासह साम्राज्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य त्यांच्यासारखे आहे किंवा कारण त्यांच्यासारखे लोक फक्त देवाच्या राज्याचे सदस्य आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:15

whoever will not receive ... child will definitely not enter it

जर कुणीही स्वीकार करणार नाही ... मुलाचा, तो नक्कीच प्रवेश करणार नाही

as a little child

लहानमुलांना लोक कसे स्वीकारतात त्याच प्रकारे देवाचे राज्य ते मिळवतील याची येशू तुलना करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मुलासारखेच ते होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

will not receive the kingdom of God

देव त्यांचा राजा म्हणून स्वीकारणार नाही

definitely not enter it

ते"" हा शब्द देवाच्या राज्याशी संबंधित आहे.

Mark 10:16

he took the children into his arms

त्याने मुलांना अलीगन दिले

Mark 10:17

to inherit eternal life

येथे तो व्यक्ती वारसा म्हणून प्राप्त करण्याबद्दल बोलतो. हे रूपक प्राप्त करण्याच्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी वापरले जाते. तसेच, येथे वारसा याचा अर्थ असा नाही की कोणालातरी प्रथम मरणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालिक जीवन प्राप्त करण्यासाठी ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:18

Why do you call me good?

येशू हा प्रश्न विचारतो की मनुष्य चांगला नाही ज्याप्रकारे देव चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला चांगले म्हणता तेव्हा आपण काय म्हणत आहात हे तुम्हाला समजत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

good except God alone

चांगला. फक्त देव चांगला आहे

Mark 10:19

do not testify falsely

कोणाविरूद्ध खोटे साक्ष देऊ नका किंवा ""न्यायालयात कोणाविषयीहि खोटे बोलू नका

Mark 10:21

One thing you lack

तूम्ही एक गोष्ट विसरत आहात. येथे काहीतरी करण्याची आवश्यकता असल्यास अभाव एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला एक गोष्ट करण्याची आवश्यकता आहे किंवा अद्याप आपण केली नाही अशी एक गोष्ट आहे किंवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

give it to the poor

येथे ते हा शब्द ज्या वस्तूंना विकतो त्यास संदर्भित करतो आणि तो विकतो तेव्हा प्राप्त झालेल्या पैशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: गरीबांना पैसे द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the poor

हे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

treasure

संपत्ती, मौल्यवान वस्तू

Mark 10:22

had many possessions

अनेक गोष्टी मालकीच्या आहेत

Mark 10:23

How difficult it is

ते खूप अवघड आहे

Mark 10:24

Jesus said to them again

येशू पुन्हा आपल्या शिष्यांना म्हणाला

Children, how

माझी मुले, कशी. बाप त्यांच्या मुलांना शिकवतो म्हणून येशू त्यांना शिकवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे मित्र, कसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

how hard it is

ते खूप कठीण आहे

Mark 10:25

It is easier ... kingdom of God

श्रीमंतांना देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे किती कठीण आहे यावर जोर देण्यासाठी येशू अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

It is easier for a camel

हे असंभव परिस्थितीबद्दल बोलते. जर आपण आपल्या भाषेत अशा प्रकारे हे सांगू शकत नसाल, तर तो एक काल्पनिक परिस्थिती म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: उंटांसाठी हे सोपे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

the eye of a needle

सुईचा भोक याचा अर्थ शिलाई करणाऱ्या सुईच्या शेवटी असणाऱ्या लहान छीद्राला दर्शवते.

Mark 10:26

They were

शिष्य होते

Then who can be saved?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तसे असेल तर कोणाचे ही तारण होणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 10:27

With people it is impossible, but not with God

समजलेली माहिती पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी स्वतचा बचाव करणे अशक्य आहे, परंतु देव त्यांना वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 10:28

Look, we have left everything and have followed you

येथे ""बघणे "" हा शब्द पुढील शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी वापरला जातो. इतर मार्गांनीही अशाच प्रकारचे जोर व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही सर्व काही सोडले आणि आपल्या मागे गेले

have left everything

मागे सर्वकाही सोडले आहे

Mark 10:29

or lands

किंवा जमिनीची जागा किंवा ""मालकीची जमीन

for my sake

माझ्या कारणासाठी किंवा ""माझ्यासाठी

for the gospel

सुवार्ता घोषित करण्यासाठी

Mark 10:30

who will not receive

येशूने एका वचनाची सुरवात सोडलेला कोणीही नाही या शब्दापासून सुरू होते (वचन 29). संपूर्ण वाक्य सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. माझ्यासाठी आणि सुवार्तेसाठी घर, भाऊ, बहिणी, आई, किंवा बाबा, किंवा मुले किंवा जमीन सोडून गेलेली प्रत्येकजण प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

this world

या जीवनात किंवा ""सध्याच्या युगात

brothers, and sisters, and mothers, and children

29 व्या वचनातील यादीप्रमाणे ही सर्वसाधारणपणे कुटुंबाचे वर्णन करते. पित्या हा शब्द वचन 30 मध्ये गहाळ आहे, परंतु याचा महत्त्वपूर्ण अर्थ बदलत नाही.

with persecutions, and in the world to come, eternal life

हे शब्दांकित केले जाऊ शकते जेणेकरून छळाचे या अमूर्त संज्ञा छळ मधील कल्पना छळ म्हणून व्यक्त केली जाते. कारण वाक्य खूप लांब आणि गुंतागुंतीचे आहे, प्राप्त होईल पुनरावृत्ती करता येते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि लोक त्यांचा छळ करतात तरीसुद्धा, जगामध्ये ते सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

in the world to come

भविष्यातील जगात किंवा ""भविष्यात

Mark 10:31

are first will be last, and the last first

येथे पहिला आणि शेवटचा शब्द एकमेकांच्या विरोधात आहेत. प्रथम म्हणून महत्वाचे असणे आणि शेवटचे म्हणून कमी महत्त्वाचे असल्याचे येशू म्हणतो. वैकल्पिक अनुवादः महत्वाचे असणारे कमी महत्वाचे बनतील आणि महत्त्वाचे नसलेले लोक महत्वाचे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the last first

शेवटी"" वाक्यांश म्हणजे शेवटचे लोक होय. तसेच, या खंडातील समंजस क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे शेवटचे आहेत ते प्रथम असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 10:32

They were on the road ... and Jesus was going ahead of them

येशू आणि त्याचे शिष्य रस्त्यावर चालत होते ... आणि येशू त्याच्या शिष्यांसमोर होता

those who were following behind

जे त्यांच्या मागे होते. काही लोक येशू आणि त्याच्या शिष्यांमागे चालत होते.

Mark 10:33

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

the Son of Man will

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man will be delivered to

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी मनुष्याचा पुत्राला हाती देईल किंवा ते मनुष्याच्या पुत्राला धरून देतील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They will condemn

ते"" हा शब्द मुख्य याजक व शास्त्री यांना सूचित करतो.

deliver him to the Gentiles

त्याला परराष्ट्रीयांच्या नियंत्रणाखाली ठेवा

Mark 10:34

They will mock

ते उपहास करतील लोक उपहास करतील

put him to death

त्याला मार

he will rise

हे मेलेल्यामधून उठणे याला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः तो मृतातून उठेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:35

we ... us

हे शब्द याकोब आणि योहान यांनाच संबोधतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Mark 10:37

in your glory

जेव्हा तुम्हाला गौरव प्राप्त होते तेव्हा. जेव्हा येशूचे गौरव होते आणि त्याच्या राज्यावर राज्य होते तेव्हा आपल्या वैभवात वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: तू तुझ्या राज्यात राज्य करशील तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 10:38

You do not know

तुला समजत नाही

drink the cup which I will drink

येथे प्याला म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल ते होय. दुःखाला बहुतेक वेळा एका प्याल्यामधून पिण्याचे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः मी जे पीडित आहे त्याचा प्याला प्या किंवा मी जे पीत आहे त्या प्याल्यातून प्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

endure the baptism with which I will be baptized

येथे बाप्तिस्मा आणि बाप्तिस्मा येथे दुःखाचे प्रतिनिधित्व करतो. बाप्तिस्म्यादरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः ज्या दुःखाने मी पीडित आहे त्याचा बाप्तिस्मा सहन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:39

We are able

ते याप्रकारे प्रतिसाद देतात, याचा अर्थ असा होतो की ते तोच प्याला पिण्यास आणि तोच बाप्तिस्मा सहन करण्यास सक्षम आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

you will drink

तूम्हीही तसेच तो प्याल

Mark 10:40

But who is to sit at my right hand ... is not mine to give

पण मीच तो नाही जो लोकांना माझ्या उजव्या किंवा डाव्या हातावर बसण्याची परवानगी देतो

but it is for those for whom it has been prepared

परंतु त्या ठिकाणाची जागा ज्यासाठी तयार केली गेली आहे त्यांच्यासाठी आहे. ते हा शब्द त्याच्या उजव्या हाताच्या व डाव्या हाताच्या स्थानांना संदर्भित करतो.

it has been prepared

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ते तयार केले आहे किंवा देवाने त्यांना तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 10:41

heard about this

हे"" हा शब्द याकोब आणि योहान यांना येशूच्या उजवीकडे बसून आणि डाव्या हाताला बसण्यास सांगत आहे.

Mark 10:42

Jesus called them

येशूने आपल्या शिष्यांना बोलावले

those who are considered rulers of the Gentiles

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वसाधारणपणे लोक या लोकांना राष्ट्रांचे शासक मानतात. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना लोक परराष्ट्रीय लोकांचा शासक मानतात किंवा 2) परराष्ट्रीय लोक या लोकांना त्यांचे शासक मानतात. वैकल्पिक अनुवादः ज्या राष्ट्रांना त्यांचे शासक म्हणून वाटते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

dominate

च्यावर नियंत्रण किंवा शक्ती आहे

exercise authority

त्यांचे अधिकार मिरवतात याचा अर्थ असा आहे की ते त्यांच्या अधिकार घमंडाने दाखवतात किंवा वापरतात.

Mark 10:43

But it shall not be this way among you

हे परत राष्ट्राच्या शासकांविषयीच्या मागील कथेकडे संदर्भित करते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण त्यांच्यासारखे होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

become great

अत्यंत आदर ठेवा

Mark 10:44

to be first

हे सर्वात महत्वाचे असल्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वात महत्वाचे असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 10:45

For the Son of Man did not come to be served

हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या पुत्र लोकाकडून सेवा करून घेण्यासाठी आलेला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to be served, but to serve

लोकांची सेवा घेण्यासाठी, परंतु लोकांची सेवा करण्यासाठी

for many

पुष्कळ लोक

Mark 10:46

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य यरूसशलेमकडे फिरत असतांना येशू आंधळ्या बार्तिमास बरे करतो, जो त्यांच्याबरोबर चालतो.

the son of Timaeus, Bartimaeus, a blind beggar

तिमयाचा मुलगा बार्तीमय हा एक आंधळा भिकारी होता. बार्तीमय हा एक माणूस आहे. तिमय त्याचे वडील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 10:47

When he heard that it was Jesus

बार्तिमय ने लोकांना म्हणताना ऐकले की तो येशू आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्याने लोकांनी असे म्हटलेले ऐकले की तो येशू आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Son of David

येशूला दावीदाचा पुत्र म्हटले आहे कारण तो राजा दावीदाचा वंशज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही मसीहा आहात जो राजा दावीदाच्या वंशजातून आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 10:48

Many rebuked

बऱ्याच लोकांनी दटावले

all the more

आणखी

Mark 10:49

commanded him to be called

हे सक्रिय स्वरुपात किंवा सरळ अवतरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतरांना त्याला बोलावण्यास सांगितले किंवा त्यांना आज्ञा केली, 'त्याला येथे येण्यासाठी सांगा.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

They called

ते"" हा शब्द लोकसमुदायाला दर्शवतो

Be brave

धैर्य ठेवा किंवा ""भिऊ नका

He is calling for you

येशू तुला बोलवत आहे

Mark 10:50

sprang up

उडी मारली

Mark 10:51

answered him

अंधळ्या मनुष्याला उत्तर दिले

to receive my sight

पाहण्यासाठी सक्षम असणे

Mark 10:52

Your faith has healed you

हा वाक्यांश मनुष्याच्या विश्वासावर जोर देण्यासाठी असे लिहिले आहे. येशू त्याला बरे करतो कारण त्याला विश्वास आहे की येशू त्याला बरे करू शकतो. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला बरे करतो कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he followed him

तो येशूचे अनुसरण करतो

Mark 11

मार्क 11 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT 11: 9 -10, 17 मधील कवितासह असे करते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गाढव आणि शिंगरू

येशू यरुशलेममध्ये फिरला एक प्राणी अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आला. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या घटनेबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../लूक / 1 9/2 9.md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../योहान / 12 / 14.md))

Mark 11:1

Now as they came to Jerusalem ... Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives

येशू व त्याचे शिष्य यरुशलेमकडे आले, तेव्हा ते जैतूनाच्या डोंगरावरुन बेथफगे व बेथानी येथे आले. ते यरुशलेमाजवळच्या बेथफगे व बेथानी येथे आले आहेत.

Bethphage

हे गावचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 11:2

opposite us

आमच्या पुढे

a colt

हा एक तरुण गाढवाचा उल्लेख करतो जो मनुष्याला वाहून घेण्याइतके मोठे आहे.

that has never been ridden

हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कधीही स्वारी न केलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 11:3

Why are you doing this

हे"" हा शब्द काय आहे हे स्पष्टपणे लिहू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही हे का सोडत आहात आणि गाढव घेत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

has need of it

गरज आहे

will immediately send it back here

जेव्हा येशू त्याचा वापर सपवेल तेव्हा तो लगेच परत पाठवेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला आवश्यकता नाही तेव्हा त्वरित ते परत पाठवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:4

They went

दोन शिष्य गेले

colt

हा एक तरुण गाढवाचा उल्लेख करतो जो मनुष्याला वाहून घेण्याइतके मोठे आहे. आपण यात [मार्क 11: 2] (../11/02.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 11:6

They spoke

त्यांनी प्रतिसाद दिला

as Jesus told them

येशूने त्यांना उत्तर देण्यास सांगितले होते. गाढवाला घेण्याविषयी लोकांच्या प्रश्नांना उत्तर देण्याबद्दल येशूने त्यांना सांगितले होते त्यावरून हे स्पष्ट होते.

let them go their way

याचा अर्थ असा की त्यांनी ते करत असलेल्या गोष्टी करत राहण्यास अनुमती दिली. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना गाढव त्यांच्याबरोबर घेऊ द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 11:7

threw their cloaks on it so Jesus could ride it

त्याने आपली वस्त्रे त्याच्या पाठीवर घातली आणि मग येशू त्यावर बसू शकला. जेव्हा एखादे ब्लँकेट किंवा त्याच्या मागच्या बाजूला काहीतरी असेल तेव्हा एक गाढव किंवा घोडा चालवणे सोपे आहे. या प्रकरणात शिष्यांनी त्याचे कपडे घातले.

cloaks

वस्त्रे"" किवा झगे

Mark 11:8

Many people spread their garments on the road

महत्त्वपूर्ण लोकांना त्यांच्या सन्मानार्थ रस्त्यावर कपडे घालायचे ही परंपरा होती. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अनेक लोक त्यांच्या कपड्यांना त्याच्या सन्मानार्थ रस्त्यावर पसरवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

others spread branches they had cut from the fields

महत्त्वपूर्ण लोकांच्या समोर त्यांच्यासमोर उभे राहून रस्त्यावर ताडाच्या झाडाच्या शाखा ठेवण्याची परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांनी शेतातून कापलेल्या शाखा त्याला सन्मानित करण्यासाठी रस्त्यावर पसरविल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:9

who followed

जे त्याच्या मागे गेले

Hosanna

या शब्दाचा अर्थ आम्हाला वाचवा असा होतो, परंतु लोकांनी देवाची स्तुती केली तेव्हा लोक आनंदाने ओरडले. आपण ते कसे वापरावे यानुसार भाषांतर करू शकता किंवा आपण त्या भाषेचा शब्दलेखन शब्द वापरून होसान्ना लिहू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाची स्तुती करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Blessed is the one

हे येशूला संदर्भित आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धन्य आपण आहात, एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in the name of the Lord

हे प्रभूच्या अधिपत्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूचा अधिकार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Blessed is

देव आशीर्वाद देवो

Mark 11:10

Blessed is the coming kingdom of our father David

आमचे वडील दावीद यांचे येणारे राज्य धन्यवादित असो. हे येशू येतो आणि राजा म्हणून राज्य करतो याला दर्शवते. आशीर्वाद हा शब्द क्रियाशील क्रिया म्हणून अनुवादित केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या साम्राज्याचे येणे धन्य किंवा आपण आपल्या आगामी साम्राज्यावर राज्य केल्यावर देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

of our father David

येथे दावीदाचा वंशज राज्यावर राज्य करणार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या वडिलांचा मोठा वंश किंवा दावीदाच्या महान वंशजांचे शासन होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hosanna in the highest

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्गात असलेल्या देवाची स्तुती करा किंवा 2) ""जो स्वर्गात आहेत त्यांना 'होसान्ना' असे बोला.

the highest

येथे स्वर्ग उच्चतम म्हणून बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः सर्वोच्च स्वर्ग किंवा स्वर्ग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 11:11

the time being late

कारण दिवस उशीर झाला होता

he went out to Bethany with the twelve

तो आणि त्याचे बारा शिष्य यरुशलेम सोडून निघून बेथानी येथे गेले

Mark 11:12

when they returned from Bethany

ते बेथानी येथून यरुशलेमास परत जात असता

Mark 11:13

Connecting Statement:

हे घडते तेव्हा येशू आणि त्याचे शिष्य यरूशलेमला जात आहेत.

if he could find any fruit on it

त्यावर काही फळ असेल तर

he found nothing but leaves

याचा अर्थ असा की त्याला कोणताही अंजीर सापडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला फक्त पाने आणि झाडावर अंजीर आढळले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

the season

वर्षाची वेळ

Mark 11:14

He spoke to it, ""No one will ever eat fruit from you again

येशू अंजीराच्या झाडांशी बोलतो आणि त्याला शाप देतो. तो त्याच्याशी बोलतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्याला हे ऐकून घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

He spoke to it

तो झाडांशी बोलला

his disciples heard it

ते"" हा शब्द येशू अंजीराच्या झाडाशी बोलत असल्याचे दर्शवितो.

Mark 11:15

They came

येशू आणि त्याचे शिष्य आले

began to cast out the sellers and the buyers in the temple

येशू या लोकास मंदिराबाहेर घालवीत आहे. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराबाहेर विक्रेते आणि खरेदीदारांना चालना देण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the sellers and the buyers

खरेदी आणि विक्री करणारे लोक

Mark 11:17

General Information:

देवाने यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे त्याच्या शब्दांत आधी सांगितले होते की, त्याचे मंदिर सर्व राष्ट्रांसाठी प्रार्थनेचे घर असेल.

Is it not written, 'My house will be called ... the nations'?

येशू मंदिराच्या दुरुपयोगासाठी यहूदी पुढाऱ्यांचा निषेध करीत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांत असे लिहिले आहे की देवाने म्हटले आहे, 'माझ्या घराला प्रार्थनेचे घर म्हणावे जेथे सर्व राष्ट्रांनी येऊन प्रार्थना करावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

But you have made it a den of robbers

येशू लोकांना लुटारू व मंदिराला लुटारूंची गुहा अशी तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पण तूम्ही लुटेरासारखे आहात ज्यांनी माझे घर लुटारूची गुहा बनवले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a den of robbers

एक गुहा जेथे लुटारु लपतात

Mark 11:18

they looked for a way

ते एक मार्ग शोधत होते

Mark 11:19

When evening came

संध्याकाळी

they left the city

येशू आणि त्याचे शिष्य शहर सोडून गेले

Mark 11:20

Connecting Statement:

शिष्यांना देवावर विश्वास ठेवण्याची आठवण करून देण्यासाठी येशूने अंजीराच्या झाडाचे उदाहरण वापरले.

walked by

रस्त्याने चालत होते

the fig tree withered away to its roots

वृक्षाचा मृत्यू झाला हे स्पष्ट करण्यासाठी या विधानाचे भाषांतर करा. वैकल्पिक अनुवादः अंजीरचे झाड त्याच्या मुळांपर्यंत सुकून गेले आणि मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

withered away

वाळून गेले

Mark 11:21

Peter remembered

पेत्राला काय आठवते ते सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः अंजीराच्या झाडास येशूने जे म्हटले ते पेत्राला आठवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:22

Jesus answered them

येशूने त्याच्या शिष्यांना उत्तर दिले

Mark 11:23

Truly I say to you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. या वाक्यांशात पुढे जे म्हटले आहे त्यावर जोर देण्यात आला आहे.

whoever says

जर कोणी म्हणतो

if he does not doubt in his heart but believes

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर तो खरोखर त्याच्या हृदयात विश्वास ठेवतो किंवा जर त्याला शंका नाही पण विश्वास आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

God will do

देव हे घडवेल

Mark 11:24

Therefore I say to you

म्हणून मी तुम्हाला सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

it will be yours

असे समजू शकते की हे असे घडेल कारण आपण जे मागता ते देव देईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव ते तुम्हाला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:25

When you stand and pray

देवाला प्रार्थना करताना उभे राहणे हिब्रू संस्कृतीत सामान्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा आपण प्रार्थना करता

whatever you have against anyone

कोणाच्याही विरूद्ध तुमची भीती आहे. येथे जो काही शब्द आपण आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल किंवा आपल्या विरुद्ध असलेल्या कोणत्याही क्रूरतेबद्दल आपल्याकडे असलेल्या कोणत्याही क्रियेबद्दल बोलतो.

Mark 11:27

Connecting Statement:

दुसऱ्या दिवशी जेव्हा येशू मंदिरात परत येतो तेव्हा त्याने मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना त्यांच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास सांगितले. मंदिराच्या परिसरातून पैसे बदलणारे लोक त्यांच्या प्रश्नाचे उत्तर देतात, त्यांना आणखी एक प्रश्न विचारून ते उत्तर देण्यास तयार नव्हते.

They came to

येशू आणि त्याचे शिष्य आले

Jesus was walking in the temple

याचा अर्थ असा होता की येशू मंदिरात फिरत होता. तो मंदिरात गेला नाही.

Mark 11:28

They said to him

ते"" हा शब्द मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील यांच्याशी संबंधित आहे.

By what authority do you do these things, and who gave you the authority to do them?

संभाव्य अर्थः 1) या दोन्ही प्रश्नांचा समान अर्थ आहे आणि एकत्रितपणे येशूच्या अधिकाराने प्रश्न विचारण्यास एकत्रित केले जाते आणि त्यामुळे एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुला या गोष्टी करण्याचे अधिकार कोणी दिले? 2) ते दोन वेगवेगळे प्रश्न आहेत, प्रथम प्राधिकरणाचे स्वरूप आणि दुसरे कोण त्यास देतात त्याबद्दल विचारतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

you do these things

या गोष्टी"" या शब्दाचा अर्थ येशू मंदिरात विक्रेत्यांच्या टेबलावर फेकून देत आणि मुख्य याजक व शास्त्री यांनी काय शिकविले याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण येथे काल जे केले त्यासारखे गोष्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:29

Tell me

मला उत्तर दे

Mark 11:30

The baptism of John

योहानाने जो बाप्तिस्मा दिला

was it from heaven or from men

ते स्वर्गाद्वारे किंवा मनुष्यांनी अधिकृत केले होते

from heaven

येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from men

लोकाकडून

Mark 11:31

If we say, 'From heaven,'

याचा अर्थ योहानाच्या बाप्तिस्म्याच्या स्त्रोताचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर आपण म्हणतो, 'तो स्वर्गातून आला होता,' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

From heaven

येथे स्वर्ग देवाला संदर्भित करते. आपण [मार्क 11:30] (../11/30.md) मध्ये याचे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवा कडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not believe him

त्याला"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते.

Mark 11:32

But if we say, 'From men,'

याचा अर्थ योहान बाप्तिस्मा करणाऱ्याचा स्त्रोताचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आपण म्हणतो, 'हे मनुष्यापासून होते,' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

From men

लोकांकडून

But if we say, 'From men,' ... .

धार्मिक पुढाऱ्यानी असे सूचित केले की जर त्यांनी हे उत्तर दिले तर ते लोकाकडून त्रासदायक होईल. वैकल्पिक अनुवाद: पण जर आपण म्हणालो, 'मनुष्यापासून,' ते चांगले होणार नाही. किंवा पण आम्ही हे सांगू इच्छित नाही की ते मनुष्यापासून होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They were afraid of the people

लेखक मार्क, स्पष्ट करतात की धार्मिक पुढाऱ्यानी असे म्हणू नये की योहानचा बाप्तिस्मा मनुष्यापासून होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. त्यांनी एकमेकांना हे सांगितले कारण ते लोक घाबरले होते किंवा त्यांना हे सांगू इच्छित नव्हते की योहानाचा बाप्तिस्मा मनुष्यांपासून होता कारण ते लोकांच्या घाबरुन गेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 11:33

We do not know

हे योहानाच्या बाप्तिस्म्याला दर्शवते. समजलेली माहिती पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून होता हे आम्हाला माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12

मार्क 12 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागापेक्षा उजव्या बाजूला मांडतात. ULT हे 12: 10-11, 36 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

काल्पनिक स्थिती

काल्पनिक परिस्थिती अशी परिस्थिती असते जी प्रत्यक्षात घडले नाही. लोक या परिस्थितीचे वर्णन करतात जेणेकरून त्यांचे ऐकणाऱ्यांना काय वाटते ते चांगले आणि वाईट किंवा बरोबर आणि चुकीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Mark 12:1

(no title)

येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील यांच्याविरुद्ध या दृष्टांताविषयी बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Then Jesus began to teach them

येथे त्यांना हा शब्द मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील ज्याला येशू मागील अध्यायात बोलत होता.

put a hedge around it

त्याने द्राक्षाच्या मळ्याजवळ एक कुंपण घातले. ती झाडे, कुंपण किंवा दगडांची भिंत असू शकते.

dug a pit for a winepress

याचा अर्थ असा आहे की त्याने खडकावर एक खड्डा कोरला आहे जो निचरा केलेला द्राक्षेचा रस गोळा करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या वाइनप्रेसचा सर्वांत लहान भाग असेल. वैकल्पिक अनुवादः "" वैकल्पिक अनुवाद: कुंडासाठी दगडात एक खड्डा कोरला गेला किंवा कुंडामधून रस गोळा करण्यासाठी त्याने भांडे बनविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

leased the vineyard to vine growers

मालकाचा अद्याप मळा मालकीचा होता, पण त्याने द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना त्याची काळजी घेण्याची परवानगी दिली. द्राक्षे पिकली तेव्हा त्यांना काही मालकांना द्यावे आणि बाकीचे ठेवावे.

Mark 12:2

At the right time

हे कापणीच्या वेळेस संदर्भित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षे कापण्यासाठी वेळ आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:3

But they took him

पण द्राक्षांचा वेल उत्पादक सेवक घेतला

with nothing

याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्याला कोणतेही फळ दिले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कोणत्याही द्राक्षाशिवाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:4

he sent to them

मळ्याचा मालक द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना पाठविले

they wounded him in the head

हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याच्या डोक्यात मारले आणि ते भयंकर जखमी झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:5

yet another ... many others

ही वाक्ये इतर सेवकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: अजून एक सेवक ... इतर अनेक नोकर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They treated many others in the same way

हे मालकाणे पाठवलेल्या नोकरांना संदर्भित करते. त्याच प्रकारे हा वाक्यांश त्यांना गैरवर्तन करीत असल्याचे दर्शविते. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पाठविलेले इतर अनेक सेवकांशी देखील त्यांनी गैरव्यवहार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:6

a beloved son

याचा अर्थ असा आहे की हा मालकचा मुलगा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा प्रिय मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:7

the heir

हा मालकांचा वारस आहे, जो त्याच्या वडिलांच्या मृत्यूनंतर द्राक्षमळ्याचा वारसदार होईल. वैकल्पिक अनुवादः मालकाचा वारस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the inheritance

भाड्याने द्राक्षमळ्याचा उल्लेख वारसा म्हणून करतात. वैकल्पिक अनुवादः हा द्राक्षमळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 12:8

They seized him

द्राक्षांचा रस उत्पादक पुत्राला पकडतात

Mark 12:9

Therefore, what will the owner of the vineyard do?

येशू एक प्रश्न विचारतो आणि नंतर लोकांना शिकवण्यास उत्तर देतो. हा प्रश्न एक विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल ते मी तुम्हाला सांगेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Therefore

येशूने दृष्टांताची व्याख्या पूर्ण केली आणि आता लोक विचारत आहेत की पुढे काय होईल हे त्यांना वाटते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

destroy

मारणे

will give the vineyard to others

इतर"" हा शब्द इतर द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना सूचित करतो जे द्राक्षमळ्याची काळजी घेतील. वैकल्पिक अनुवाद: तो द्राक्षांचा वेल उत्पादन करणाऱ्यास द्राक्षमळा लावण्यास देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:10

General Information:

हा शास्त्रलेख देवाच्या वचनात फार पूर्वी लिहीला गेला होता.

Have you not read this scripture?

येशू शास्त्रवचनाची लोकांना आठवण करून देतो. तो त्यांना निंदा करण्यासाठी येथे एक उग्र प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच आपण हा शास्त्रलेख वाचला आहे. किंवा आपल्याला हे शास्त्र आठवत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

has been made the cornerstone

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोनशिलामध्ये बनवलेला देव

Mark 12:11

This was from the Lord

परमेश्वराने हे केले आहे

it is marvelous in our eyes

येथे तुमच्या डोळ्यात पाहण्याचा अर्थ आहे, जे लोकांच्या मते एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही ते पाहिले आहे आणि ते आश्चर्यकारक आहे असे आम्हाला वाटते किंवा आम्हाला वाटते की ते अद्भुत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:12

They sought to arrest Jesus

ते मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडील यांच्याशी संबंधित आहेत. या गटाला यहूदी नेते असे संबोधले जाऊ शकते.

sought

पाहिजे

but they feared the crowd

त्यांनी येशूला अटक केली तर लोक काय करतील याची त्यांना भीती वाटली. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्यांना अटक केल्यास गर्दी काय करेल त्याला ते घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

against them

त्यांना दोष देण्यास

Mark 12:13

Connecting Statement:

येशूला फटके मारण्याच्या प्रयत्नात काही परूशी व हेरोदी आणि नंतर सदूकी लोक प्रश्न घेऊन येशूकडे आले.

Then they sent

मग यहूदी पुढारी पाठवले

the Herodians

हे एक अनौपचारिक राजकीय पक्ष होते जे हेरोद अन्तीपास यांना समर्थन देते.

to trap him

येथे लेखकाने येशूला पकडण्यास सापळा रचणे याचे वर्णन केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या वर चाल करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:14

When they came, they said

येथे ते म्हणजे परुशी व हेरोदी यांच्यात पाठविलेल्या लोकांना सूचित करतात.

you care for no one's opinion

याचा अर्थ येशूला काळजी नाही. त्याऐवजी नकार क्रिया बदलू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही लोकांच्या मतांचा विचार करत नाहीत किंवा आपण लोकांच्या पसंतीचा विचार करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 12:15

Jesus knew their hypocrisy

ते ढोंगी पणाने वागत होते. हे अधिक स्पष्टपणे समजावून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूला माहीत होते की देव त्यांना काय करायला लावत आहे हे त्यांना ठाऊक नव्हते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Why do you test me?

येशू यहूदी पुढाऱ्यांचा निषेध करतो कारण ते त्याला फसविण्याचा प्रयत्न करीत होते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की आपण मला काहीतरी चुकीचे बोलण्याचा प्रयत्न करीत आहात जेणेकरून आपण माझ्यावर आरोप लावू शकाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

denarius

या नाण्याची एका दिवसाच्या मजुरीची किंमत होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Mark 12:16

They brought one

परुशी व हेरोदी यांनी एक नाणे आणले

likeness and inscription

चित्र आणि नाव

They said, ""Caesar's

येथे कैसर म्हणजे त्याचे प्रतिरूप आणि शिलालेख होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते म्हणाले, 'ते कैसराची प्रतिमा आणि शिलालेख आहेत' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12:17

Give to Caesar the things that are Caesar's

येशू शिकवित आहे की त्याच्या लोकांना कर भरून सरकारचा आदर करावा लागेल. कैसर रोमन शासनास बदलून भाषणाचा हा आकडा स्पष्ट करता येतो. वैकल्पिक अनुवादः रोमन सरकारच्या हक्काच्या गोष्टी रोमन सरकारला द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and to God

समजलेली क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देवाला द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

They marveled at him

येशू जे बोलला त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला व त्याच्या बोलण्यावर आश्चर्यचकित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:18

who say there is no resurrection

हे वाक्य सदूकी लोक कोण आहेत हे स्पष्ट करतात. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूनंतर पुनरुत्थान होणार नाही असे कोणी म्हणते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:19

Moses wrote for us, 'If a man's brother dies

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले होते ते सदूकी लोकांनी अवतरीत केले आहे. मोशेचे अवतरण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने आमच्यासाठी लिहिले की जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

wrote for us

आमच्या यहूद्यासाठी लिहिले. सदूकी नावाचा एक गट होता. स्वतः आणि सर्व य्हुद्यांचा उल्लेख करण्यासाठी येथे ते आम्ही हा शब्द वापरतात.

the man should take the brother's wife

त्या माणसाने आपल्या भावाच्या पत्नीशी लग्न करावे

raise up a descendant for his brother

त्याच्या भावासाठी मुलगा द्यावा. त्या मनुष्याचा पहिला मुलगा मृत भाऊचा पुत्र मानला जाईल आणि पुत्रांचे वंशज मृत भावाचे वंशज मानले जातील. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः असा मुलगा आहे जो मृत भावाचा पुत्र मानला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:20

There were seven brothers

सदूकी लोक अशा परिस्थितीबद्दल बोलतात ज्या खरंच घडत नव्हत्या कारण त्यांना जे पाहिजे ते येशूने त्यांना सांगितले पाहिजे ते योग्य आणि चुकीचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः समजा, सात भाऊ होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

the first

पहिला भाऊ

the first took a wife

पहिल्याने एक स्त्रीशी लग्न केले. येथे एखाद्या स्त्रीशी विवाह करणे म्हणजे घेण्यासारखे आहे.

Mark 12:21

the second ... the third

हि संख्या प्रत्येक भावाचा संदर्भ घेतात आणि अशा प्रकारे व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: दुसरा भाऊ ... तिसरा भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the second took her

दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले. येथे एखाद्या स्त्रीशी विवाह करणे म्हणजे ""घेणे”

the third likewise

त्याचप्रमाणे"" याचा अर्थ काय ते समजावून सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: तिसऱ्या भावाने तिच्याशी इतर भावासारखे लग्न केले, आणि तोही मुलांशिवाय मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:22

The seven

हे सर्व भावांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः सात भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

The seven left no children

प्रत्येक भावाने त्या स्त्रीशी लग्न केले आणि त्यानंतर तिच्याबरोबर काही मुलं होण्याआधी मरण पावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अखेरीस सर्व सात भावांनी त्या स्त्रीशी एक-एक करून लग्न केले, परंतु त्यांच्यापैकी कोणालाही तिच्यापासून मुल झाले नाही, आणि ते सर्व जण मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:23

In the resurrection, when they rise again, whose wife will she be?

सदूकी हा प्रश्न विचारून येशूचे परीक्षण करीत आहेत. जर आपल्या वाचकांना माहितीसाठी विनंती म्हणूनच हे समजले असेल तर हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आता आम्हाला सांगा की ती कोणाची पत्नी पुनरुत्थानात असेल, जेव्हा ते पुन्हा उठतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 12:24

Is this not the reason you are mistaken ... power of God?

येशूने सदूकी लोकांना धमकावण्याचे कारण ते देवाच्या नियमाबद्दल चुकीचे आहेत. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण चुकीचे आहात कारण ... देवाचे सामर्थ्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you do not know the scriptures

याचा अर्थ ते जुन्या कराराच्या शास्त्रवचनांमध्ये जे लिहिले आहे ते समजत नाही.

the power of God

देव किती शक्तिशाली आहे

Mark 12:25

For when they rise

येथे ते हा शब्द भावांचा व स्त्रीचा उल्लेख करत आहे.

rise

जागे होणे आणि झोपेतून उठणे हे मृत झाल्यानंतर जिवंत होण्यासाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

from the dead

त्या सर्वामधून जे अरण पावले आहेत. हे अभिव्यक्ती मेलेल्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

they neither marry nor are given in marriage

ते लग्न करीत नाहीत आणि लग्नाला देत नाहीत

are given in marriage

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि कोणीही त्यांना विवाहात देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

heaven

याचा अर्थ देव जिथे राहतो त्या ठिकाणाला दर्शवते.

Mark 12:26

that are raised

हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोण उठला किंवा पुन्हा जगण्यासाठी कोण उठेल (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the book of Moses

मोशेने लिहिलेले पुस्तक

the account about the bush

मोशेने त्याच्या पुस्तकाचा उल्लेख केला ज्याचा अर्थ देव मोशेशी जळत असलेल्या झुडपामधून बोलला होता परंतु ते जळत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जळत्या झुद्पाविषयी चा अध्याय किंवा जळत्या झुडपाबद्दल शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the bush

याचा अर्थ झुडूप, लहान वृक्षापेक्षा असलेले झाड आहे.

how God spoke to him

जेव्हा देव मोशेशी बोलला तेव्हा

I am the God of Abraham ... Isaac ... Jacob

याचा अर्थ अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब या देवाची आराधना करतात. हे पुरुष शारीरिकरित्या मरण पावले आहेत, परंतु ते अद्यापही आध्यात्मिकरित्या जिवंत आहेत आणि तरीही देवाची आराधना करतात.

Mark 12:27

not the God of the dead, but of the living

येथे मेलेले म्हणजे मृत झालेल्या लोकांना सूचित करते आणि जिवंत म्हणजे जिवंत असलेल्या लोकांना सूचित करते. तसेच, देव हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांशात स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मृत माणसांचा देव नव्हे तर जिवंत लोकांचा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the living

यामध्ये शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जिवंत असलेले लोक समाविष्ट आहेत.

You are quite mistaken

त्यांना काय चुकीचे आहे हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण म्हणता की मृत लोक पुन्हा उठतात तेव्हा तूम्ही अगदी चुकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

quite mistaken

पूर्णपणे चुकीचे किंवा ""खूप चुकीचे

Mark 12:28

He asked him

शास्त्र्यांनी येशूला विचारले

Mark 12:29

The most important is

सर्वात महत्त्वपूर्ण म्हणजे सर्वात महत्त्वाची आज्ञा दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः सर्वात महत्त्वाची आज्ञा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Hear, Israel, the Lord our God, the Lord is one

हे इस्राएला, ऐक! आपला देव परमेश्वर एकच देव आहे

Mark 12:30

with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength

येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक आतील शब्दार्थ आहे. या चार वाक्ये एकत्रितपणे पूर्ण किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 12:31

love your neighbor as yourself

लोक एकमेकांप्रती प्रेम करतात त्याचप्रकारे एकमेकांना प्रेम कसे करावे हे तुलना करण्यासाठी येशूने ही कल्पना वापरली. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

than these

येथे हे शब्दाचा अर्थ येशूने फक्त लोकांना सांगितले होते त्या दोन आज्ञा आहेत.

Mark 12:32

Good, Teacher

चांगले उत्तर, शिक्षक किंवा ""ठीक आहे, शिक्षक

God is one

याचा अर्थ एकच देव आहे. वैकल्पिक अनुवादः फक्त एकच देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

that there is no other

“देव"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवादः दुसरा देव नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 12:33

with all the heart ... all the understanding ... all the strength

येथे हृदय हे व्यक्तीचे विचार, भावना किंवा आंतरिक असणे हे एक टोपणनाव आहे. या तीन वाक्ये एकत्रितपणे पूर्णपणे किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to love one's neighbor as oneself

लोक एकमेकांप्रती प्रेम करतात त्याचप्रकारे एकमेकांना प्रेम कसे करावे हे याची उपमा करते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितके प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

is even more than

या म्हणीचा अर्थ काही वेगळ्यापेक्षा काहीतरी महत्त्वाचे आहे. या बाबतीत, या दोन्ही आज्ञेमुळे देवाला होमार्पण व बलिदाने अधिक आनंददायक आहेत. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः यापेक्षाही अधिक महत्त्वाचे आहे किंवा देवापेक्षाही अधिक सुखकारक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 12:34

You are not far from the kingdom of God

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. येथे येशूने देवाचे राज्य शारीरिकदृष्ट्या जवळ असल्यासारखे, राजा म्हणून देवाला सादर करण्यास सज्ज असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण राजा म्हणून देवाला सादर करण्यास जवळ आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no one dared

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण घाबरला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Mark 12:35

While Jesus was teaching in the temple courts, he said

काही वेळ निघून गेली आणि आता येशू मंदिरात आहे. हे मागील संभाषणाचा भाग नाही. वैकल्पिक अनुवाद: नंतर, येशू मंदिराच्या परिसरात शिकवत होता तेव्हा त्याने लोकांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

How is it that the scribes say the Christ is the son of David?

येशू वापरत असलेल्या स्तोत्रातील अवतरणाबद्दल लोकांनी गहन विचार करायला लावण्याकरिता येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांचा अर्थ ख्रिस्त हा दावीदाचा पुत्र आहे असे समजावून घ्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the son of David

दावीदाचा वंशज

Mark 12:36

David himself

हा शब्द स्वतः म्हणजे दावीद होय आणि त्याने त्याच्यावर आणि त्याच्या बोलण्यावर जोर देण्यासाठी वापरले. वैकल्पिक अनुवादः तो दावीद होता जो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in the Holy Spirit

याचा अर्थ तो पवित्र आत्म्याने प्रेरित झाला. म्हणजेच, पवित्र आत्म्याने देवदूतांना जे सांगितले ते त्याने सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्म्याने प्रेरित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

said, 'The Lord said to my Lord

येथे दावीद देवाला देव म्हणतो आणि ख्रिस्त माझा प्रभू म्हणतो. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्ताबद्दल म्हणाला, 'प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Sit at my right hand

येशू एक स्तोत्र उद्धृत करीत आहे. येथे देव ख्रिस्ताशी बोलत आहे. देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे म्हणजे देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार प्राप्त करणे ही प्रतिकात्मक क्रिया आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

until I make your enemies your footstool

या अवतरणामध्ये, देव शत्रूंना पराभूत करण्यास वचन देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना पूर्णपणे हरवले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 12:37

calls him 'Lord,'

येथे त्याला हा शब्द ख्रिस्ताला सूचित करतो.

so how can the Christ be David's son?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून ख्रिस्त कसा दावीदाचा वंशज होऊ शकतो याचा विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 12:38

the greetings they receive in the marketplaces

अभिनंदन"" संज्ञा शुभेच्या क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. या शुभेच्छांनी लोकांना शास्त्री लोकांबद्दल आदर दिला. वैकल्पिक अनुवादः बाजारातील आदरपूर्वक नमस्कार करणे किंवा लोक बाजारपेठेत आदराने नमस्कार करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:40

They also devour widows' houses

येथे येशूने शास्त्रवचनांच्या विधवांच्या फसवणुकीचे वर्णन केले आणि त्यांच्या घरांचे चोरी करणाऱ्या घरांचे चोरी केल्याचे वर्णन केले. वैकल्पिक अनुवाद: ते विधवांची घरे चोरी करून फसवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

widows' houses

विधवा"" आणि घरे हे शब्द अनुक्रमे असहाय लोकांसाठी आणि एखाद्या व्यक्तीच्या सर्व महत्वाच्या वस्तूंसाठी सारांश आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: असहाय लोकांकडून सर्वकाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

These men will receive greater condemnation

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांना अधिक दंडाने शिक्षा करील किंवा देव त्यांना कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will receive greater condemnation

महान"" शब्द म्हणजे तुलना होय. येथे तुलना दंडित इतर पुरुष आहे. वैकल्पिक अनुवादः इतर लोकांपेक्षा अधिक निंदा होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 12:41

Connecting Statement:

अद्याप मंदिराच्या परिसरात येशू विधवेच्या देणगीच्या मूल्यावर टिप्पणी करतो.

an offering box

हे डबे, जे सर्वजण वापरू शकतील, त्यांनी मंदिरचे अर्पण केले.

Mark 12:42

two mites

दोन लहान ताब्यांची नाणी. हे सर्वात मौल्यवान नाणी उपलब्ध होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

worth about a penny

खूप कमी किमतीचे. एक पैसा फारच कमी आहे. आपल्या भाषेतील सर्वात लहान नाण्याचे नाव असलेल्या पेनी चे भाषांतर करा जे आपल्याजवळ खूपच कमी असेल.

Mark 12:43

General Information:

43 व्या वचनामध्ये येशू म्हणतो की श्रीमंत लोकांनी केलेल्या अर्पणापेक्षा विधवांनी अधिक पैसे जमा केले आहेत आणि 44 व्या वचनात तो असे म्हणण्याचे कारण सांगतो. या माहितीची पुनर्रचना केली जाऊ शकते जेणेकरून येशू प्रथम आपले कारण सांगेल आणि नंतर असे म्हणेल की यूएसटी प्रमाणे विधवेने अधिक टाकले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

He called

येशूने बोलावले

Truly I say to you

हे सूचित करतो की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे केले जाते ते पहा.

all of them who contributed to

पैसे टाकणारे इतर सर्व लोक

Mark 12:44

abundance

खूप संपत्ती, पुष्कळ मौल्यवान वस्तू

her poverty

अभाव किंवा ""तिच्याकडे असलेल्या

to live on

जगण्यासाठी

Mark 13

मार्क 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 13: 24-25 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ताचे परत येणे

ख्रिस्ताच्या येण्या आधी काय होईल हे येशूने याबद्दल बरेच काही सांगितले ([मार्क 13: 637] (./06.md)). त्याने आपल्या अनुयायांना सांगितले की वाईट गोष्टी घडतील आणि परत येण्याआधी त्यांच्याशी वाईट गोष्टी घडतील, परंतु त्याचे कोणत्याही वेळी परत येण्यास सज्ज व्हायला हवे.

Mark 13:1

General Information:

ते मंदिर क्षेत्र सोडून जात असताना, येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की भविष्यात महान हेरोदाच्या अद्भुत मंदिरास काय होईल हे सांगितले.

the wonderful stones and wonderful buildings

ज्याद्वारे इमारती बांधल्या जातात त्या दगडांना दगड म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः आश्चर्यकारक इमारती आणि आश्चर्यकारक दगड त्यांनी बनविले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:2

Do you see these great buildings? Not one stone

इमारतीकडे लक्ष वेधण्यासाठी हा प्रश्न वापरला जातो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या महान इमारती पहा! एक दगड नाही किंवा आपण या मोठ्या इमारती पहात आहात, परंतु एक दगड नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Not one stone will be left on another which will not be torn down

हे स्पष्ट आहे की शत्रु सैनिक दगड खाली फेकतील. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एक दगड दुसऱ्या दगडावर राहणार नाही कारण शत्रू सैनिक येऊन या इमारतींचा नाश करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 13:3

Connecting Statement:

मंदिराचा नाश आणि काय घडणार आहे याविषयी शिष्यांच्या प्रश्नांची उत्तरे देताना, भविष्यात काय घडणार आहे, हे येशू त्यांना सांगतो.

As he sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter

हे स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकते की येशू आणि त्याचे शिष्य जैतूनांच्या डोंगरावर गेले होते. वैकल्पिक अनुवाद: जैतूनाच्या डोंगरावर येताच, मंदिराच्या बाजूला असलेल्या, येशू बसला आणि नंतर पेत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

privately

जेव्हा ते एकटे होते

Mark 13:4

these things happen ... are about to happen

मंदिराच्या खडकाशी जे घडले तेच येशूने सांगितले होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे सर्व मंदिरांच्या इमारतींवर होतं ... मंदिर इमारतींमध्ये घडणार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

when all these things

या सर्व गोष्टी

Mark 13:5

to them

त्याच्या शिष्यांना

leads you astray

येथे दूर घेऊन जाईल हे सत्य आहे जे कोणी सत्य नाही यावर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः फसवणूक करणारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:6

they will lead many astray

येथे ""दूर . ...नेईल "" हा एक खरा अर्थ आहे ज्यास सत्य काय आहे यावर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करणे. वैकल्पिक अनुवाद: ते बऱ्याच लोकांना फसवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in my name

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझ्या अधिकारांचा दावा करणे किंवा 2) देवाने त्यांना पाठविल्याचा दावा करणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am he

मी ख्रिस्त आहे

Mark 13:7

hear of wars and rumors of wars

युद्ध आणि युद्धाच्या बातम्यांचा अहवाल. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जवळील युद्धांचे आवाज आणि दूरच्या युद्धांचे आवाज ऐका किंवा 2) ""प्रारंभ झालेल्या युद्धांचे ऐकणे आणि सुरू होणाऱ्या युद्धांबद्दल अहवाल

but the end is not yet

पण अद्याप शेवट नाही किंवा पण शेवट नंतरपर्यंत होणार नाही किंवा ""परंतु शेवट नंतर होईल

the end

हे कदाचित जगाच्या समाप्तीला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:8

will rise against

ही एक म्हण आहे जी एकमेकांविरुद्ध लढणे होय. वैकल्पिक अनुवादः विरुद्ध लढेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

kingdom against kingdom

उदय होईल"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः राज्य राज्याविरूद्ध उठेल किंवा एका राज्यातले लोक दुसऱ्या राज्याच्या लोकांविरुद्ध लढतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

These are the beginnings of birth pains

येशू या आपत्तींचा जन्माच्या वेळी होणाऱ्या त्रासाप्रमाणे बोलतो कारण त्यांच्या नंतर आणखी गंभीर गोष्टी घडतील. वैकल्पिक अनुवाद: ही घटना पहिल्या बाळाला जन्म देत असेल्या एखादी स्त्रीला जसा त्रास होतो तसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:9

Be on your guard

लोक तुमचे काय करतील त्यासाठी तयार व्हा

will deliver you up to councils

तुम्हाला घेऊन जातील आणि आपल्याला अधिकाऱ्यांच्या नियंत्रणाखाली ठेवतील

you will be beaten

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक तुम्हाला मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will stand before

याचा अर्थ चाचणी आणि त्यावर निर्णय घेण्याचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास चाचणीपूर्वी ठेवण्यात येईल किंवा आपल्याला चाचणीसाठी आणले जाईल आणि त्यावर निर्णय दिला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

for my sake

माझ्यामुळे किंवा ""माझ्यामुळे

as a testimony to them

याचा अर्थ ते येशूविषयी साक्ष देतील. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि माझ्याबद्दल त्यांना साक्ष द्या किंवा आणि तूम्ही त्यांना माझ्याबद्दल सांगाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:10

But the gospel must first be proclaimed to all the nations

येशू अजूनही अशा गोष्टींबद्दल बोलत आहे जे अंत येण्यापूर्वीच घडले पाहिजेत. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण शेवट होण्यापूर्वी सुवार्ता सर्व राष्ट्रांना जाहीर केली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:11

hand you over

येथे लोकांना अधिकाऱ्यांच्या नियंत्रणाखाली ठेवण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला अधिकाऱ्यांकडे द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

but the Holy Spirit

बोलेल"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पण पवित्र आत्मा आपल्याद्वारे बोलेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 13:12

Brother will deliver up brother to death

एक भाऊ दुसऱ्या भावाला दुसऱ्या व्यक्तीच्या ताब्यात ठेवेल जो त्याला ठार करेल किंवा बंधुभगिनी आपल्या भावांना मारुन टाकतील अशा लोकांचा त्यांच्यावर नियंत्रण ठेवतील. हे बऱ्याच वेगवेगळ्या लोकांसाठी होईल. येशू फक्त एक व्यक्ती आणि त्याचा भाऊ बोलत नाही.

Brother ... brother

हे भाऊ आणि बहिणी दोन्ही संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ... त्यांचे भावंडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

a father his child

मृत्यूपर्यंत पोहोचविलेले"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. याचा अर्थ असा की काही वडील आपल्या मुलांचा विश्वासघात करतील आणि हा विश्वासघात त्यांच्या मुलांना मारुन टाकेल. वैकल्पिक अनुवाद: वडील आपल्या मुलांना मृत्यूदंड देतील किंवा वडिलांनी त्यांच्या मुलांना फसवून त्यांना ठार करावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Children will rise up against their parents

याचा अर्थ असा आहे की मुले त्यांच्या पालकांचा विरोध करतील आणि त्यांचा विश्वासघात करतील. वैकल्पिक अनुवाद: मुले त्यांच्या पालकांचा विरोध करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

cause them to be put to death

याचा अर्थ असा होतो की अधिकारी पालकांना ठार मारतील. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अधिकाऱ्यांनी पालकांना मृत्युदंड देण्याचा अधिकार किंवा अधिकारी पालकांना मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 13:13

You will be hated by everyone

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकजण तुमचा द्वेष करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because of my name

स्वतःचा उल्लेख करण्यासाठी येशू माझे नाव नावाचे टोपणनाव वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा आपण माझ्यावर विश्वास ठेवता म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

whoever endures to the end, that person will be saved

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी शेवटपर्यंत टिकतो, देव त्या व्यक्तीस वाचवतो किंवा जो कोणी शेवटपर्यंत टिकतो त्यास देव वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever endures to the end

येथे धीर धरणे हा दुःख सहन करीत असतानाही देवाशी विश्वासू राहणे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्रासात आहे आणि शेवटी देवाशी विश्वासू राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to the end

संभाव्य अर्थ 1) त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी किंवा 2) ""संकटाच्या समाप्तीपर्यंत

Mark 13:14

the abomination of desolation

हा शब्द दानीएलच्या पुस्तकातून आहे. त्याचे प्रेक्षक या मार्गाने आणि मंदिरात प्रवेश करण्याच्या घृणास्पद भविष्यवाणी आणि त्यास अशुद्ध करणाऱ्या गोष्टींबद्दल परिचित झाले असते. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या गोष्टी अशुद्ध करणारी लज्जास्पद गोष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

standing where it should not be standing

येशूचे ऐकणाऱ्यांना हे माहित होते की हे मंदिरला सूचित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिरात उभे राहून, जेथे उभे नसावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

let the reader understand

हे येशू बोलत नाही. वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी मत्तयने हे जोडले, जेणेकरून ते या चेतावणीकडे लक्ष देतील. वैकल्पिक अनुवाद: हे वाचत असलेले प्रत्येकजण या चेतावणीकडे लक्ष देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:15

on the housetop

येशू जिथे राहत होता तिथल्या खोल्या सपाट होत्या आणि लोक त्यांच्या समोर उभे राहू शकत होते.

Mark 13:16

not return

हे त्याच्या घरी परत संदर्भित करते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या घरी परत येऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to take his cloak

त्याचे कपडे घेणे

Mark 13:17

are with child

कोणीतरी गर्भवती असल्याचे सांगण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः गर्भवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Mark 13:18

Pray that it

या वेळी प्रार्थना करा किंवा ""या गोष्टींसाठी प्रार्थना करा

the winter

थंड हवामान किंवा थंड, पावसाळी हंगाम. याचा अर्थ वर्षाच्या वेळी असतो जेव्हा ती थंड आणि अप्रिय आणि प्रवास करणे कठीण असते.

Mark 13:19

such as has not been

पूर्वीपेक्षा जास्त आहे. यात वर्णन केले आहे की यातना किती महान आणि भयंकर असेल. हे एक भयंकर आहे असे भयंकर यातना कधीही आली नाही.

no, nor ever will be again

आणि त्यापेक्षा मोठे तेथे पुन्हा असेल आणि ""त्या संकटानंतर पुन्हा कधीही असे दुःख होणार नाही

Mark 13:20

had shortened the days

वेळ कमी केली होती. कोणता दिवस निर्दिष्ट केला जातो हे निर्दिष्ट करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः दुःखाचे दिवस कमी केले किंवा दुःखाची वेळ कमी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no flesh would be saved

देह"" हा शब्द लोकांना सूचित करतो आणि बचाव म्हणजे शारीरिक तारण होय. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही तारले जाणार नाही किंवा प्रत्येकजण मरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

for the sake of the elect

निवडण्यात आलेल्यांची मदत करण्यासाठी

the elect, those whom he chose

त्याने निवडलेल्या"" शब्दाचा अर्थ निवडलेला असाच आहे. एकत्रितपणे, त्यांनी यावर जोर दिला की देवाने हे लोक निवडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 13:21

General Information:

वचन 21 मध्ये येशू आज्ञा देतो, आणि 22 मध्ये तो आज्ञा करण्याचे कारण सांगतो. याचे कारण पहिल्या कारणास्तव आणि यूएसटीसारख्या दुसऱ्या क्रमांकासह पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Mark 13:22

false Christs

लोक दावा करतात की ते ख्रिस्त आहेत

so as to deceive

फसवणूक करण्यासाठी किंवा फसवणूक करण्याची आशा किंवा ""फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करणे

so as to deceive, if possible, even the elect

अगदी निवडलेल्या"" शब्दाचा अर्थ असा आहे की खोट्या ख्रिस्ताचा आणि खोट्या संदेष्ट्यांना काही लोकांना फसविण्याची अपेक्षा असेल, परंतु ते निवडलेल्या लोकांना फसविण्यास सक्षम असतील तर त्यांना माहिती नसेल. वैकल्पिक अनुवादः शक्य असल्यास लोकांना फसवण्यासाठी आणि निवडलेल्या लोकांना फसवण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the elect

देवाने ज्यांना निवडले आहे

Mark 13:23

Be on guard

सावध रहा किंवा ""जागरूक रहा

I have told you all these things ahead of time

येशूने त्यांना इशारा देण्यासाठी या गोष्टी त्यांना सांगितल्या. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला चेतावणी देण्यासाठी या सर्व गोष्टी पूर्वी सांगितल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:24

the sun will be darkened

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सूर्य अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the moon will not give its light

येथे चंद्र असे म्हटले आहे की ते जिवंत होते आणि दुसऱ्या कोणालातरी काहीतरी देण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवाद: चंद्र चमकणार नाही किंवा चंद्र अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Mark 13:25

the stars will fall from the sky

याचा अर्थ असा नाही की ते पृथ्वीवर पडतील पण आता ते कोठे आहेत ते पडतील. वैकल्पिक अनुवाद: तारे आकाशात त्यांच्या ठिकाणाहून पडतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the powers that are in the heavens will be shaken

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आकाशातील शक्ती सरकतील किंवा देव स्वर्गात असलेल्या शक्तींना कंपित करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the powers that are in the heavens

स्वर्गात शक्तिशाली गोष्टी. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ सूर्य, चंद्र आणि तारे किंवा 2) होय. याचा अर्थ शक्तिशाली आध्यात्मिक प्राण्यांना सूचित करते

in the heavens

आकाशामध्ये

Mark 13:26

Then they will see

मग लोक पाहतील

with great power and glory

सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली

Mark 13:27

he will gather

तो"" हा शब्द देवाने दर्शविला आहे आणि तो त्याच्या देवदूतांसाठी एक उपनाव आहे कारण ते निवडलेले लोक एकत्रित होतील. वैकल्पिक अनुवादः ते गोळा होतील किंवा त्याचे देवदूत एकत्र होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the four winds

संपूर्ण पृथ्वी चार वायू म्हणून बोलली जाते, ज्याला चार दिशांचे संदर्भ दिले जाते: उत्तर, दक्षिण, पूर्व आणि पश्चिम. वैकल्पिक अनुवादः उत्तर, दक्षिण, पूर्व आणि पश्चिम किंवा पृथ्वीवरील सर्व भाग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

from the ends of the earth to the ends of the sky

संपूर्ण पृथ्वीवरून निवडून येण्यावर जोर देण्यासाठी या दोन चरणी देण्यात आल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पृथ्वीवरील प्रत्येक स्थानावरून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Mark 13:28

(no title)

जेव्हा येशू ज्या गोष्टी सांगत आहे त्या गोष्टी लोकांना जागृत करण्याचे स्मरण करून देण्यासाठी येशू येथे दोन लहान दृष्टांताचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

the branch becomes tender and puts out its leaves

शाखा"" हा शब्द अंजीरच्या झाडाला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याची शाखा नाजूक बनतात आणि त्यांची पाने टाकतात

tender

हिरव्या आणि मऊ

puts out its leaves

येथे अंजीरचे झाड असे आहे की ते जिवंत होते आणि स्वेच्छेने त्याचे पाने वाढण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याची पाने फुटणे सुरू होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

summer

वर्षाचा उबदार भाग किंवा वाढता हंगाम

Mark 13:29

these things

या संकटाचा दिवस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टी मी नुकत्याच वर्णन केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he is near

मनुष्याचा पुत्र जवळ आला आहे

close to the gates

ही म्हण म्हणजे अर्थ असा आहे की तो जवळचा आहे आणि तो जवळ आला आहे, जो शहराच्या प्रवेशद्वारापर्यंत पोहोचण्याचा एक प्रवासी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि जवळजवळ येथे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 13:30

Truly I say to you

हे दर्शविते की खालील विधानास विशेषतः महत्वाचे आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

will not pass away

कोणीतरी मरणाबद्दल बोलण्याचा हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः मरणार नाही किंवा समाप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

until all of these things

या गोष्टी"" हा शब्द संकटाच्या काळाशी संबंधित आहे.

Mark 13:31

Heaven and earth

सूर्य, चंद्र, तारे आणि ग्रह आणि पृथ्वीवरील सर्व आकाशांचा उल्लेख करण्यासाठी दोन चरणे दिलेली आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आकाश, पृथ्वी आणि त्यातील सर्व काही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

will pass away

अस्तित्वात थांबतील. येथे या वाक्यांशाचा अर्थ जगाचा शेवट आहे.

my words will never pass away

येशू, शब्दांची शक्ती गमावणार नाही असा शब्दांविषयी बोलतो जसे की ते असे काहीतरी होते जे शारीरिकरित्या मरणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः माझे शब्द कधीही त्यांची शक्ती गमावणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 13:32

that day or that hour

याचा अर्थ मनुष्याचा पुत्र परत येईल. वैकल्पिक अनुवादः त्या दिवसाचा किंवा त्या क्षणी मनुष्याचा पुत्र परत येईल किंवा ज्या दिवशी मी परत येणार आहे तो दिवस किंवा तास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father

हे शब्द मनुष्याच्या पुत्राला परत येईल, हे माहित नसलेल्यांपैकी काही निर्दिष्ट करतात, जे पित्यापासून वेगळे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालाही ठाऊक नाही-स्वर्गांतील देवदूत किंवा पुत्रालाही माहित नाही-पण पित्याला आहे किंवा स्वर्गातील देवदूत किंवा पुत्र हेही ठाऊक नाही; कोणासही नाही, तर पित्याला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the angels in heaven

येथे स्वर्ग असे म्हटले आहे जेथे देव राहतो.

but the Father

आपल्या पित्याचा संदर्भ घेण्यासाठी आपली भाषा नैसर्गिकरित्या वापरले जाणाऱ्या शब्दांचा पिता म्हणून अनुवाद करणे सर्वोत्तम आहे. तसेच, हे एक रहस्य आहे जे पुत्र परत येईल हे पित्याला ठाऊक असते. वैकल्पिक अनुवाद: पण केवळ पित्याला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 13:33

what time it is

येथे वेळ म्हणजे काय ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा या सर्व घटना होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 13:34

each one with his work

प्रत्येकाने काय काम करावे हे सांगणे

Mark 13:35

it could be in the evening

तो संध्याकाळी परत येऊ शकतो

rooster crows

कोंबडा एक पक्षी आहे जो जोरदारपणे आवाज करून सकाळी ओरडतो.

Mark 13:36

find you sleeping

येथे येशू झोपेत म्हणून तयार नसण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही त्याच्या परतयेण्याआधी तयार नाही असे अढळल्यास पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14

मार्क 14 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही अनुवादांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 14:27, 62 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शरीराचे खाणे आणि रक्त

[मार्क 14:22 -25] (./22.md) त्याच्या अनुयायांसह येशूच्या शेवटल्या भोजणाचे वर्णन करतो. यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पितात ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी प्रभूभोजन, युकेरिस्ट किंवा पवित्र सह्भागीता साजरे करतात.

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

अब्बा पिता,

"" अब्बा"" हा एक अरामी शब्द आहे जे यहूदी त्यांच्या पूर्वजांशी बोलू लागले होते. मार्क म्हणून ते लिहितात आणि नंतर भाषांतर करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([मार्क 14:20] (../../ मार्क / 14/20 .md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Mark 14:1

Connecting Statement:

वल्हांडणाच्या दोन दिवस आधी मुख्य याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूचा वध करण्याचा कट रचत आहेत.

stealthily

लोकांना न पाहता

Mark 14:2

For they were saying

ते"" हा शब्द मुख्य याजक व शास्त्री लोकांना सूचित करतो.

Not during the feast

याचा अर्थ असा आहे की मेजवानी दरम्यान येशूला अटक न करता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या उत्सवादरम्यान करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:3

Connecting Statement:

येशूचा अभिषेक करण्यासाठी तेल वापरण्यात आले होते तर काही जण रागावले होते. येशू म्हणाला की त्या स्त्रीने मरण्याआधी त्याचे शरीराच्या उत्तर कार्यासाठी केले आहे.

Simon the leper

हा मनुष्य पूर्वी कुष्ठरोगी होता परंतु आता आजारी नव्हता. हे शमौन पेत्र आणि शिमोन झीलोटपेक्षा वेगळे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

he was reclining at the table

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले, तेव्हा ते खालच्या टेबलाजवळ उशावर उभे राहून, त्यांच्या बाजूला बसून उभे राहिले.

alabaster jar

हे अलाबास्त्रपासून बनलेले एक कुपी आहे. अलाबास्त्र एक अतिशय महाग पिवळा-पांढरा दगड होता. वैकल्पिक अनुवाद: सुंदर पांढऱ्या रंगाची कुपी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

of very costly liquid, which was pure nard

ज्यामध्ये जटामांसी नावाचे महाग, सुवासिक सुवास होते. जटामांसी सुगंधी द्रव्य बनवण्यासाठी वापरण्यात येणारी एक अत्यंत खमंग, गोड-सुगंधी तेल होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

on his head

येशूच्या डोक्यावर

Mark 14:4

What is the reason for this waste?

त्यांनी येशूला प्रश्न विचारला की त्यांनी येशूवर त्या स्त्रीने ओतलेले सुगंधी तेलाविषयी नकार देण्यास. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती भयानक गोष्ट आहे की ती त्या सुगंधी द्रव्याला वाया घालवत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:5

This perfume could have been sold

मार्क त्यांच्या वाचकांना दाखवू इच्छित आहे की उपस्थित असलेल्यांना पैशांची जास्त चिंता होती. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही हा सुगंध द्रव्य विकले असते किंवा तिने हे सुगंधी द्रव्य विकले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

three hundred denarii

300 दिनारी, दिनारी हे रोमन चांदीची नाणी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

given to the poor

गरीब"" हा शब्द गरीब लोकांना सूचित करतो. याचा अर्थ गरीबांना सुगंधी विक्रीतून पैसे देणे. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोकांना पैसे दिले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 14:6

Why are you troubling her?

येशूने या स्त्रीच्या कृत्याबद्दल प्रश्न विचारण्यासाठी पाहुण्यांना रागावला. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण तिला त्रास देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:7

the poor

हे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Mark 14:9

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

wherever the gospel is preached

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जिथे माझे अनुयायी सुवार्ता घोषित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what this woman has done will be spoken of

या महिलेने काय केले याबद्दल देखील बोलायला लागेल

Mark 14:10

Connecting Statement:

स्त्रीने येशूला सुवासाने अभिषेक केल्यावर, यहूदा येशूला मुख्य याजकांना देण्यास वचन देतो.

so that he might deliver him over to them

यहूदा येशूला अजूनपर्यंत त्यांच्या हाती देऊ शकला नाही, त्याऐवजी त्याने त्यांच्यासोबत व्यवस्था करण्याचे ठरवले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याशी व्यवस्था करण्याकरिता की तो येशूला त्यास पकडून देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

deliver him over

येशूला त्यांच्या कडे आणतो जेणेकरून ते त्याला पकडतील

Mark 14:11

When the chief priests heard it

मुख्य याजकांनी काय स्पष्ट केले ते स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मुख्य याजकांनी त्यांच्यासाठी काय करण्यास तयार केले ते ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:12

Connecting Statement:

वल्हांडण सणाचे जेवण तयार करण्यासाठी येशूने आपल्या दोन शिष्यांना पाठवले.

when they sacrificed the Passover lamb

बेखमीर भाकरीच्या प्रवाहाच्या सुरवातीला, कोकरू अर्पण करण्याकरता प्रथा होती. वैकल्पिक अनुवाद: तेव्हा तो वल्हांडणाचा कोकरा अर्पण करण्याची प्रथा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

eat the Passover

येथे वल्हांडण म्हणजे वल्हांडणाचे भोजन होय. वैकल्पिक अनुवादः वल्हांडणाचे भोजन खा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 14:13

bearing a pitcher of water

पाण्याने भरलेले मोठे जार घेऊन

Mark 14:14

The Teacher says, ""Where is my guest room ... with my disciples?

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून लिहीले जाऊ शकते. याचा अनुवाद करा म्हणजे ते विनम्र विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या शिक्षकांना हे जाणून घ्यायचे आहे की अतिथी खोली कोठे आहे जेथे तो त्याच्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

guest room

पाहुण्यांसाठी एक खोली

Mark 14:15

Make the preparations for us there

त्यांनी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना खाण्यासाठी जेवण तयार केले. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यासाठी जेवण तयार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:16

The disciples left

दोन शिष्य गेले

as he had said

येशू म्हणाला होता तसे

Mark 14:17

Connecting Statement:

त्या संध्याकाळी येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडणाचे भोजन खातात तेव्हा येशू त्यांना सांगतो की त्यांच्यापैकी एक त्याचा विश्वासघात करील.

he came with the twelve

ते कोठे आले हे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो बारा जणांसह घरी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:18

lying down at the table

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले तेव्हा ते त्यांच्या बाजूवर खाली बसले आणि उथळ चौरंगावर पालथे पडून बसने.

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Mark 14:19

one by one

याचा अर्थ असा की प्रत्येक शिष्याने त्याला एका वेळी असे विचारले.

Surely not I?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक प्रश्न होता ज्याच्या अनुयायांनी उत्तर अपेक्षित असण्याची अपेक्षा केली नाही किंवा 2) हा एक अत्युत्तम प्रश्न होता ज्यास प्रतिसादाची आवश्यकता नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच तुमचा विश्वासघात करणारा मी नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:20

It is one of the twelve, the one now

तो आता तुमच्या बारापैकी एक आहे

dipping bread with me in the bowl

येशूच्या संस्कृतीत लोक नेहमी पाव खात असत, सॉसच्या वाटलेल्या वाडग्यात किंवा हिरव्या वनस्पतीं सोबत तेल मिसळलेले.

Mark 14:21

For the Son of Man will go the way that the scripture says about him

येथे येशू आपल्या मृत्यूविषयी भाकीत करण्यासाठी शास्त्रवचनांचा संदर्भ देतो. आपल्या भाषेत मृत्यूविषयी बोलण्याचा एक सभ्य मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्याचा पुत्र अशा प्रकारे मरण पावणार जसे शास्त्रवचनात लिहिले आहे

through whom the Son of Man is betrayed

हे अधिक सरळ सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या पुत्राला कोणी धरून देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:22

bread

ही बेखमीर भाकरीची होती. ही भाकरी वल्हांडणाच्या भोजनाच्या वेळी खाल्ली गेली होती.

broke it

याचा अर्थ असा आहे की त्याने भाकरी लोकांना खाण्यासाठी तुकड्यांमध्ये तोडले. वैकल्पिक अनुवाद: तुकडे तोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Take this. This is my body

ही भाकर घ्या. हे माझे शरीर आहे. जरी बहुतेकांना हे समजले की ही भाकर ही येशूचे शरीर आहे आणि ते वास्तविक मांस नाही तर अक्षरशः या विधानाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Mark 14:23

He took a cup

येथे प्याला द्राक्षरसासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने द्राक्षरस घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Mark 14:24

This is my blood of the covenant, the blood that is poured out for many

करार हा पापांच्या क्षमेसाठी आहे. हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे माझे रक्त आहे जे कराराची पुष्टी करते, रक्त वितरीत केले जाते जेणेकरुन बऱ्याच लोकांना पापांची क्षमा मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

This is my blood

हा द्राक्षरस माझे रक्त आहे. बहुतेकांना हे समजले आहे की द्राक्षरस हा येशूच्या रक्ताचा प्रतीक आहे आणि ते वास्तविक रक्त नाही तर अक्षरशः या विधानाचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Mark 14:25

Truly I say to you

हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

fruit of the vine

द्राक्षरस. मद्य याचा उल्लेख करण्यासाठी हा एक वर्णनात्मक मार्ग आहे.

new

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुन्हा किंवा 2) ""नवीन मार्गाने

Mark 14:26

hymn

भजन एक प्रकारचे गाणे आहे. त्यांच्यासाठी जुन्या कराराचे स्तोत्र गाणे पारंपारिक होते.

Mark 14:27

Jesus said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

will fall away

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला सोडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

I will strike

मारणे येथे मी देवाचे संदर्भ आहे.

the sheep will be scattered

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी मेंढरांना विखुरणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 14:28

Connecting Statement:

येशू स्पष्टपणे पेत्राला सांगतो की तो त्याला नाकारेल. पेत्र आणि सर्व शिष्य निश्चित आहेत की त्यांनी येशूला नाकारले नाही.

I am raised up

ही एक म्हण आहे म्हणजे देव येशूला मरणानंतर पुन्हा जिवंत करेल. हे सक्रिय स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मला मरणामधून उठवितो किंवा देव पुन्हा मला जिवंत करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I will go ahead of you

मी तुझ्यापुढे जाईन

Mark 14:29

Even if all fall away, I will not

मी नाहीसा होणार नाही"" म्हणून पूर्णपणे व्यक्त केले जाणार नाही. न पडणे हा वाक्यांश दुहेरी नकारात्मक आहे आणि सकारात्मक अर्थ आहे. आवश्यक असल्यास सकारात्मक व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर प्रत्येकजण तुम्हाला सोडतील,पण मी तुम्हाबरोबर राहीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Mark 14:30

Truly I say to you

30 हे सूचित करते की खालील विधानाचे स्पष्टीकरण विशेषतः सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे. आपण [मार्क 3:28] (../03/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

rooster crows

कोंबडा एक पक्षी आहे जो सकाळी लवकर ओरडतो. तो आरवण्याचा मोठा आवाज करतो.

twice

दोन वेळा

you will deny me

तू मला सांगशील की तू मला ओळखत नाहीस

Mark 14:31

If I must die

जरी मी मरत असले तरी

They all made the same promise

याचा अर्थ असा आहे की पेत्राने सांगितले त्या सर्वच शिष्यांनी हेच सांगितले.

Mark 14:32

Connecting Statement:

जैतूनाच्या डोंगरावर गेथशेमानेला जाताना येशू आपल्या तीन शिष्यांना तो प्रार्थना करतो तेव्हा जागृत राहण्यास उत्तेजन देतो. दोनदा तो त्यांना जागृत करतो, आणि तिसऱ्यांदा तो त्यांना जागृत करण्यास सांगतो कारण हा विश्वासघात करण्याचा वेळ आहे.

They came to the place

ते"" हा शब्द येशू आणि त्याच्या शिष्यांना सूचित करतो.

Mark 14:33

distressed

दुःखाने ग्रस्त

deeply troubled

गहनपणे"" हा शब्द म्हणजे येशूने त्याच्या आत्म्याला अत्यंत त्रास दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः अत्यंत त्रासदायक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:34

My soul is

येशू त्याचा आत्मा म्हणून स्वतःविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः मी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

even to the point of death

येशू अतिशयोक्ती करत आहे कारण त्याला मरणासारखे वाटते त्याला इतके दुःख आणि दुःख वाटत आहे की जरी तो सूर्य उगवत नाही तोपर्यंत मरणार नाही हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

watch

येशू प्रार्थना करताना शिष्यांना सावध रहायचे होते. याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी येशूला प्रार्थना करताना पाहावे अशी अपेक्षा होती.

Mark 14:35

if it were possible

याचा अर्थ जर देव घडण्याची परवानगी देत असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः जर देव त्यास अनुमती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the hour might pass

येथे या क्षणी आता येशू आणि मग नंतर बागेत दुःखद वेळेचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला या दुःखांच्या काळात जावे लागू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:36

Abba

यहूदी मुलांनी त्यांच्या वडिलांना संबोधित करण्यासाठी वापरलेला एक शब्द. त्यानंतर पिता, हा शब्द भाषांतरित करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Remove this cup from me

येशू छळा बद्दल बोलत आहे जो त्याला सहन करावाच लागणार आहे ज्याप्रकारे तो एक प्याला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

But not my will, but yours

येशूने काय करावे अशी देवाची इच्छा आहे आणि येशू जे इच्छितो ते करू इच्छित नाही. वैकल्पिक अनुवादः पण मला पाहिजे ते करू नको, जे पाहिजे ते करशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:37

found them sleeping

त्यांना"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

Simon, are you asleep? Could you not watch for one hour?

येशू झोपी जाण्यासाठी शिमोन पेत्राला धमकावतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शिमोना, जेव्हा तुला जागृत राहण्यास सांगितले तेव्हा तू झोपलास. तू एका तासासाठी जागृत राहू शकला नाहीस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:38

that you do not enter into temptation

येशू एखाद्या भौतिक ठिकाणी प्रवेश करीत असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही परीक्षेत पडू नये (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The spirit indeed is willing, but the flesh is weak

येशूने शिमोन पेत्राला इशारा दिला की तो त्याच्या स्वत: च्या सामर्थ्यामध्ये जे करू इच्छितो ते करण्यासाठी पुरेसे मजबूत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या आत्म्यात उत्सुक आहात, परंतु तूम्ही जे करू इच्छिता ते करण्यास तूम्ही खूप अशक्त आहात किंवा ""मी जे बोलतो ते तूम्ही करू इच्छित आहात, परंतु तूम्ही कमकुवत आहात

The spirit ... the flesh

हे पेत्राच्या दोन भिन्न पैलूंचा संदर्भ देते. आत्मा ही त्याच्या मनातील इच्छा असते. देह ही त्याची मानवी क्षमता आणि शक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 14:39

used the same words

त्याने पुन्हा प्रार्थना केली जी प्रार्थना त्याने आधी केली होती

Mark 14:40

found them sleeping

त्यांना"" हा शब्द पेत्र, याकोब व योहान यांना सूचित करतो.

for their eyes were heavy

येथे लेखक झोपलेल्या व्यक्तीचे म्हणणे आहे की डोळा हे जड डोळ्यांसारखे डोळे उघडे ठेवणे कठीण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते इतके झोपलेले होते की त्यांच्या डोळ्यांना उघडे ठेवण्यात कठिण वेळ होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:41

He came the third time

येशू गेला आणि पुन्हा प्रार्थना केली. मग तो त्यांना तिसऱ्यांदा परत आला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग तो गेला आणि पुन्हा प्रार्थना केली. तो तिसऱ्या वेळी परत आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Are you still sleeping and taking your rest?

जागृत व प्रार्थना न करण्याच्या बाबतीत येशू आपल्या शिष्यांना दंड देतो. आवश्यकतेनुसार आपण या वक्तृत्वविषयक प्रश्नाचे उत्तर म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण अजूनही झोपत आहात आणि विश्रांती घेत आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The hour has come

येशूच्या दुःख आणि विश्वासघाताची वेळ सुरू होण्याची वेळ आली आहे.

Look!

ऐका

The Son of Man is being betrayed

येशू त्याच्या शिष्यांना इशारा देतो की त्याचा विश्वासघात करणाऱ्यांचा त्यांच्या जवळ येत आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पुत्र, माझा विश्वासघात केला जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 14:43

General Information:

येशूविषयी विश्वासघात करण्यासाठी यहूदीयांनी जे केले होते त्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती 44 व्या अध्यायात दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

यहूदा एक चुंबन घेऊन येशूचा विश्वासघात करतो आणि सर्व शिष्य पळून जातात.

Mark 14:44

Now his betrayer

हे यहूदाला संदर्भित करते.

he is the one

येथे एक म्हणजे यहूदा ओळखत असलेल्या मनुष्याला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला पाहिजे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:45

he kissed him

यहूदाने त्याचे चुंबन घेतले

Mark 14:46

laid hands on him and seized him

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूवर जबरदस्ती केली. वैकल्पिक अनुवादः येशूला पकडले आणि त्याला पकडले किंवा त्याला पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Mark 14:47

who stood by

जो जवळ उभा होता

Mark 14:48

Jesus said to them

येशू लोकांना म्हणाला

Do you come out, as against a robber, with swords and clubs to capture me?

येशू गर्दी धमकावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हास्यास्पद आहे की तूम्ही मला लुटारू असल्यासारखे मला तलवार आणि बरची घेऊन पकडण्यासाठी येथे आलात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:49

But this was done that

पण हे असे घडले आहे म्हणून

Mark 14:50

All those with Jesus

हे शिष्यांना संदर्भित करते.

Mark 14:51

linen

अंबाडी वनस्पतीच्या तंतूपासून बनविलेले कापड

that was wrapped around him

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने स्वत: ला लपविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

When the men seized him

त्या माणसांनी त्या मनुष्याला पकडले

Mark 14:52

he left the linen garment

माणूस पळून जाण्याचा प्रयत्न करीत होता तर इतर जण त्याला थांबवण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Mark 14:53

Connecting Statement:

मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांचा घोळका येशूला मुख्य याजकाकडे घेऊन जातात तेव्हा पेत्र जवळपास पाहतो आणि काही जण येशूविरुद्ध खोट्या साक्ष देण्यासाठी उभे असतात.

There were gathered with him all the chief priests, the elders, and the scribes

हे पुन्हा नमूद केले जाऊ शकते जेणेकरून ते समजून घेणे सोपे होईल. ""सर्व मुख्य याजक, वडील व नियमशास्त्राचे शिक्षक एकत्र जमले होते

Mark 14:54

Now

लेखकाने आम्हाला पेत्राबद्दल सांगणे सुरू होते म्हणून हा शब्द कथेमध्ये बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो.

as far as the courtyard of the high priest

पेत्राने येशूचा पाठलाग केला तेव्हा तो मुख्य याजकाच्या अंगणात थांबला. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तो महायाजकच्या आंगनपर्यंत गेला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

He sat among the guards

पेत्र अंगणाच्या दाराच्या रक्षकाबरोबर बसला होता. वैकल्पिक अनुवादः तो रक्षकांच्या अंगणात बसला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:55

Now

या शब्दांचा उपयोग येथे कथेमध्ये बद्दल चिन्हित करण्यासाठी केला जातो कारण लेखक आपल्याला येशूवर खटला चालू ठेवण्याबद्दल सांगत आहे.

they might put him to death

ते एकटेच नव्हते जे येशूला शासन करणार होते; त्याऐवजी, ते इतरांना ते करण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला जिवे मारले असेल किंवा कदाचित कोणीतरी त्याला मारू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

But they did not find any

त्यांना येशूविरुद्ध साक्ष दिली नाही जिच्यामुळे ते त्याला दोषी ठरवू शकतील आणि त्याला ठार मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्याला दोषी ठरविण्यासंबंधी कोणतीही साक्ष सापडली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:56

brought false testimony against him

येथे खोट्या साक्षी बोलणे असे वर्णन केले आहे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे असू शकते जे कोणीतरी उचलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्यावर चुकीची साक्ष देऊन त्याच्यावर आरोप केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

their testimony did not agree

हे सकारात्मक स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते. ""पण त्यांची साक्ष एकमेकांच्या विरोधात होती

Mark 14:57

brought false testimony against him

येथे खोट्या साक्षी बोलणे असे वर्णन केले आहे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे असू शकते जे कोणीतरी उचलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: चुकीची साक्ष देऊन त्याच्यावर आरोपन केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:58

We heard him say

आम्ही येशूला म्हणताना ऐकले. आम्ही हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूविरूद्ध खोटी साक्ष दिली आणि ज्या लोकांना ते बोलत आहेत त्यांच्यात समाविष्ट नाही अशा लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

made with hands

येथे हात पुरुषांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्यांनी बनविलेले ... मनुष्याच्या मदतीशिवाय किंवा मनुष्यांनी बांधलेले ... मनुष्याच्या मदतीशिवाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in three days

तीन दिवसांत. याचा अर्थ मंदिर तीन दिवसांच्या आत बांधले जाईल.

will build another

मंदिर"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः दुसरे मंदिर बांधेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 14:59

did not agree

एकमेकांशी विसंगत. हे सकारात्मक स्वरूपात लिहिले जाऊ शकते.

Mark 14:60

Connecting Statement:

येशूने उत्तर दिले की तो ख्रिस्त आहे, महायाजक आहे आणि सर्व नेत्यांनी त्याला मरणाची पात्रता म्हणून निंदा केली आहे.

stood up among them

येशू त्यांच्याशी बोलण्यासाठी रागाने भरलेल्या गर्दीच्या मध्यभागी उभा राहिला. येशू बोलण्यासाठी उभा असताना कोण उपस्थित होता हे दर्शविण्यासाठी हे भाषांतर करा. वैकल्पिक अनुवादः मुख्य याजक, शास्त्री व वडीलजन यांच्यात उभा राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Have you no answer? What is it these men testify against you?

साक्षीदारांनी काय सांगितले याविषयी माहितीसाठी मुख्य याजक येशूला विचारत नाही. साक्षीदारांनी काय चूक केली हे सिद्ध करण्यासाठी येशू त्याला सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण उत्तर देणार नाही? हे लोक तुमच्याविरुद्ध बोलतात त्या पुराव्यास प्रतिसाद म्हणून तूम्ही काय बोलता? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:61

the Son of the Blessed

येथे देवला धन्य म्हणतात. पुत्र चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेचा नैसर्गिकरित्या वापर केला जाईल ज्यायोगे मानवी पित्याचा मुलगा म्हणून संदर्भित होईल. वैकल्पिक अनुवाद: धन्य देवाचा पुत्र किंवा देवाचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 14:62

I am

याचा अर्थ दुहेरी अर्थ आहे: 1) महायाजकांच्या प्रश्नाचे उत्तर देणे आणि 2) स्वतःला मी आहे असे म्हणणे, जे देवाने जुन्या करारामध्ये म्हटले आहे.

he sits at the right hand of power

येथे सामर्थ्य हे टोपण नाव आहे जे देवाचे प्रतिनिधित्व करते. देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो सर्वसमर्थ देवाच्या बरोबरीने सन्मानाच्या ठिकाणी बसतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

comes with the clouds of heaven

येथे परत येताना येथे येशूबरोबर ढगांचा उल्लेख केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो आकाशात ढगांवरून उतरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 14:63

tore his garments

येशूने जे म्हटले आहे त्याबद्दल त्याचा राग आणि भयानकपणा दाखवण्यासाठी मुख्य याजकाने आपले कपडे फाडले. वैकल्पिक अनुवादः ""रागामध्ये त्याचे कपडे त्यांनी फाडले

Do we still need witnesses?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाच्या विरोधात साक्ष देणारे आणखी काही लोक आम्हाला नको आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Mark 14:64

You have heard the blasphemy

हे येशू म्हणाला त्यास संदर्भित करते, ज्याला मुख्य याजक निंदक म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी निंदा केलेली त्याने ऐकली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They all

खोलीतील सर्व लोक

Mark 14:65

Some began to

खोलीतील काही लोक

to cover his face

त्यांनी आपले तोंड एखाद्या कपड्याने किंवा डोळे बांधलेल्या अवस्तेथ झाकले, म्हणून तो पाहू शकला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: अंधारासह त्याचे तोंड झाकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Prophesy

त्यांनी त्याची थट्टा केली आणि त्याला कोण मारत आहे हे भाकीत करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने आपल्याला मारले भविष्यवाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

officers

राज्यपालाच्या घराचे रक्षण करणारे पुरुष

Mark 14:66

Connecting Statement:

येशूने भाकीत केले होते की, पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी तीन वेळा येशूला नाकारले.

below in the courtyard

अंगणाबाहेर

one of the servant girls of the high priest

नोकर मुलगी जी महायाजक साठी काम केले. वैकल्पिक अनुवादः महायाजकांसाठी काम करणाऱ्या नोकर मुलींपैकी एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:68

denied

याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी खरे नाही. अशा परिस्थितीत, पेत्र सांगत होता की दासीने त्याच्याबद्दल काय सांगितले ते खरे नाही.

neither know nor understand what you are talking about

दोन्ही माहित आणि समजून येथे समान अर्थ आहे. पेत्र काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी याचा अर्थ पुन्हा उच्चारला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आपण कशाविषयी बोलत आहात हे मला समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Mark 14:69

the servant girl

हीच नोकर मुलगी आहे जिने पेत्राला पूर्वी ओळखली होती.

one of them

लोक पेत्राला येशूचे शिष्यामधील एक म्हणून ओळखत होते. हे अधिक स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या शिष्यांपैकी एक किंवा त्या मनुष्याबरोबर असलेल्यांपैकी कोणालाही त्यांनी अटक केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 14:71

to put himself under curses

जर आपल्या भाषेत आपण कोणाला शाप देणाऱ्या व्यक्तीस नाव द्यावे, तर देवाला सांगा. वैकल्पिक अनुवादः देवाला शाप देण्याकरिता म्हणावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 14:72

rooster immediately crowed

कोंबडा एक पक्षी आहे जो सकाळी लवकर आवाज देतो. तो आरवण्याचा आवाज करतो.

a second time

दुसरी येथे एक क्रमिक संख्या आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

he broke down

ही एक म्हण म्हणजे दुःखाने वेडलेले आणि त्याच्या भावनांवर नियंत्रण गमावले. वैकल्पिक अनुवाद: तो दुःखाने भरलेला होता किंवा त्याच्या भावनांवर नियंत्रण गमावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 15

मार्क 15 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मंदिराचा पडदा दोन भागामध्ये विभागला गेला

मंदिरातील पडदा हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो दर्शविते की लोकांना कोणीतरी बोलण्यासाठी आवश्यक आहे त्यांच्यासाठी देव. ते देवाशी सरळ बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहे म्हणून येशूचे लोक आता सरळ देवाशी बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा फाटला.

थडगे

जिथे येशूला दफन केले गेले होते [मार्क 15:46] (.. /../मार्क/15/46.md) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश होऊ शकत नाही.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

सर्वसमर्थ

येशूची आराधना करण्याचे दाखवत ([मार्क 15:19] (../../मार्क / 15/1 9.md)) आणि राजाशी बोलण्याचा आभारी आहे ([मार्क 15:18] (../../मार्क / 15 / 18.md)) , सैनिक व यहुदींनी दर्शविले की त्यांनी येशूला द्वेष केला आहे आणि विश्वास ठेवला नाही की तो देवाचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#mock)

या अधिकारामध्ये

अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी, एलोई, एलोई, लामा सबखथनी ?

हे आरामी भाषेतील एक वाक्य आहे. ग्रीक अक्षरे वापरून त्यांची ध्वनी लिप्यंतरण चिन्हांकित करा. तो नंतर त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Mark 15:1

Connecting Statement:

मुख्य याजक, वडील, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परिषद यांनी येशूला पिलातला दिले तेव्हा त्यांनी येशूला अनेक वाईट गोष्टी केल्याचा आरोप केला. जेव्हा त्यांनी पिलाताने विचारले की काय ते खरे आहे, तेव्हा येशूने उत्तर दिले नाही.

they bound Jesus and led him away

त्यांनी येशूला बांधण्याची आज्ञा केली, परंतु ते खरोखरच बांधलेले आणि त्याला दूर नेले गेले असते असे रक्षक असतील. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूचे बंधन बांधण्याची आज्ञा केली आणि नंतर त्याला दूर नेले गेले किंवा त्यांनी रक्षकांना आज्ञा केली की त्यांनी येशूला बांधून द्यावे व नंतर त्याला दूर नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

They handed him over to Pilate

त्यांनी येशूला पिलाताकडे नेले आणि येशूवर त्याचे नियंत्रण स्थानांतरित केले.

Mark 15:2

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे सांगून, येशू म्हणत होता की पिलात म्हणजे येशू नव्हे तर त्याला यहुद्यांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे म्हटले आहे किंवा 2) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: होय, जसे आपण सांगितले तसे मी आहे किंवा होय, जसे आपण सांगितले तसे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:3

were presenting many charges against Jesus

येशूवर बऱ्याच गोष्टींचा आरोप होता किंवा ""येशूने अनेक वाईट गोष्टी केल्या आहेत असे ते म्हणत होते

Mark 15:4

Pilate again asked him

पिलाताने पुन्हा येशूला विचारले

Do you give no answer

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपल्याकडे उत्तर आहे

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

Mark 15:5

that amazed him

त्याने पिलातला आश्चर्यचकित केले की येशूने उत्तर दिले नाही आणि स्वतःचा बचाव केला नाही.

Mark 15:6

Connecting Statement:

लोकसमुदायाला येशूची निवड होईल अशी अपेक्षा पिलाताने, कैदी सोडण्याची आज्ञा दिली, परंतु गर्दी त्याऐवजी बरब्बाला विचारत असे.

Now

मुख्य कथेतील विराम चिन्हित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो कारण लेखक पिलाताच्या उत्सव आणि बरब्बाबद्दल कैद्याला मुक्त करण्यासाठी पिलाताच्या परंपरेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती सांगण्यास प्रवृत्त होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Mark 15:7

There with the rebels in prison ... in the rebellion, was a man named Barabbas

त्या वेळी बरब्बा नावाचा एक मनुष्य होता. तो बर्णबा नावाच्या मनुष्याबरोबर होता. रोमन सरकारविरुद्ध बंड केल्यास त्यांनी खून केला होता

Mark 15:8

to do for them as he had done in the past

याचा अर्थ पिलाताने उत्सवांत कैदी सोडला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने पूर्वी कैदी म्हणून त्यांची सुटका करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:10

For he knew that it was because of envy ... Jesus over to him

येशूला पिलाताकडे का देण्यात आले होते याविषयी ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

it was because of envy that the chief priests

त्यांनी येशूचा मत्सर केल्या कारण बहुतेक लोक त्याच्या मागे व त्याचे शिष्य बनले होते. वैकल्पिक अनुवाद: मुख्य याजक येशूला मत्सर देत होते म्हणूनच ते किंवा मुख्य याजक लोकांना लोकांमधील लोकप्रियतेबद्दल इर्ष्या देत होते. म्हणूनच ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:11

stirred up the crowd

लेखक मुख्य याजकांने गर्दीला उक्सावले किंवा गर्दी करण्यास उद्युक्त करीत असल्यासारखे बोलतात, जसे की काहीतरी असलेला कटोरा होता आणि तो उसळला होता. वैकल्पिक अनुवाद: गर्दीला राजी केले किंवा गर्दीला विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

released instead

त्यांनी बरब्बाला येशूऐवजी सोडण्याची विनंती केली. वैकल्पिक अनुवाद: येशूऐवजी सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Mark 15:12

Connecting Statement:

लोकसमुदाय येशूच्या मृत्यूची मागणी करीत आहे, म्हणून पिलात त्याला सैन्याकडे वळवतो, त्याला नकळत मारतो, त्याला काट्याचा मुकुट देतो, त्याला मारतो, आणि त्याला वधस्तंभावर खिळवून देतो.

What then should I do with the King of the Jews

जर त्याने त्यांना बरब्बाला सोडले तर पिलाताने येशूबरोबर काय करावे हे त्यांना विचारते. हे स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर मी बरब्बाला सोडतो तर मग मी यहूद्यांच्या राजाचे काय करावे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:14

Pilate said to them

पिलाताने लोकांना सांगितले

Mark 15:15

to satisfy the crowd

लोकांना जे पाहिजे होते ते करून आनंदित करा

He scourged Jesus

पिलाताने खरोखरच येशूला मारहाण केली नाही तर त्याच्या सैन्याने केले.

scourged

फटकारले विशेषतः वेदनादायक चाबूक मारणे क्रोध करणे होय.

then handed him over to be crucified

पिलाताने त्याला वधस्तंभावर खिळण्यासाठी येशूला घेऊन जाण्यास सांगितले. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना त्याला घेऊन जा आणि त्याला वधस्तंभावर आणा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 15:16

the courtyard (which is the government headquarters)

याच ठिकाणी यरूशलेमेतील रोमन सैनिक व यरूशलेमेत राज्यपाल कोठे राहिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""अंगणातील सैनिकांची बराक "" किंवा ""राज्यपालाच्या निवासस्थानाचे अंगण

the whole cohort of soldiers

सैनिकांची संपूर्ण तुकडी

Mark 15:17

They put a purple robe on Jesus

जांभळा रंग हा राजकीय रंग होता. येशू हा राजा होता यावर सैनिकांचा विश्वास नव्हता. त्यांनी त्याला नकळत काढण्याचा प्रयत्न केला कारण इतरांनी असे म्हटले की तो यहूद्यांचा राजा होता.

a crown of thorns

काटेरी शाखा बनलेला एक मुकुट

Mark 15:18

Hail, King of the Jews

उंचावलेल्या हाताने जय हा ग्रीष्मकालीन ग्रीक भाषेचा अभिवादन करण्यासाठी वापरला जात असे. येशू यहूदी लोकांचा राजा होता यावर विश्वास नव्हता. त्याऐवजी त्यांनी त्याला उपहास करायला सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Mark 15:19

a reed

एक छडी किंवा ""एक काठी

bent their knees

जो माणूस गुडघे टेकवतो त्याच्या गुडघे वाकतात, म्हणून घुटमळणाऱ्या व्यक्तींना कधीकधी त्यांच्या गुडघे वाकवितात असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः "" गुडघे टेकले"" किंवा गुडघे टेकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:21

they forced him to carry his cross

रोमन कायद्यानुसार, सैन्याने भार वाहून जाण्यासाठी रस्त्यावर उतरले होते. या प्रकरणात त्यांनी शिमोनला येशूचा वधस्तंभ धरण्यास भाग पाडले.

from the country

शहराच्या बाहेरून

A certain man, ... Rufus), and

सैनिकांविषयीची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे ज्यांनी सैनिकांना येशूचा वधस्तंभ उचलण्यास भाग पाडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Simon ... Alexander ... Rufus

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Cyrene

हे ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 15:22

Connecting Statement:

शिपायांनी येशूला गुलगुथा येथे आणले. त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले. बरेच लोक त्याची थट्टा करतात.

Place of a Skull

कवटीची जागा किंवा कवटीची जागा. हे एखाद्या ठिकाणाचे नाव आहे. याचा अर्थ असा नाही की तिथे खूप सारे कवट्या आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Skull

डोके हाडांची खोटी किंवा मांस नसलेले डोके असते.

Mark 15:23

wine mixed with myrrh

हे स्पष्ट करणे उपयुक्त ठरेल की बोळ एक वेदनादायक औषध आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बोळ म्हटलेल्या औषधांसह द्राक्षरस मिश्रित किंवा ""बोळ नावाच्या वेदना मुक्त करणाऱ्या औषधांसह मिश्रित द्राक्षरस "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:25

the third hour

तिसरे येथे एक क्रमिक संख्या आहे. हे सकाळी नऊ वाजता संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः सकाळी नऊ वाजता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Mark 15:26

On a sign

शिपायांनी येशूला वरील वधस्तंभावर चिन्हांकित केले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूच्या डोक्यावर वधस्तंभावर एक चिन्ह जोडला ज्यावर एक चिन्ह होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the charge against him

ते करण्याच्या आरोपावर त्यांनी गुन्हा केला होता

Mark 15:27

one on the right of him and one on his left

हे अधिक स्पष्टपणे लिहिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या उजवीकडे असलेल्या वधस्तंभ वर आणि त्याच्या डाव्या बाजूच्या वधस्तंभ एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:29

shaking their heads

लोकांनी येशूला नाकारले हे दर्शविण्याची ही एक कृती आहे.

Aha!

ही थट्टा एक उद्गार आहे. आपल्या भाषेत योग्य उद्गार वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

You who would destroy the temple and rebuild it in three days

लोक जे आधी त्याने भाकीत केले होते त्यावरून लोक येशूचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे म्हणता की आपण मंदिर नष्ट करा आणि तीन दिवसात पुन्हा बांधाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:31

In the same way

याचा अर्थ असा आहे की जे लोक रस्त्याने जात होते त्यांनी त्याची थट्टा केली होती.

were mocking him with each other

येशूविषयी आपापसात थट्टेची चर्चा करीत होते

Mark 15:32

Let the Christ, the King of Israel, come down

इस्राएलांचा राजा ख्रिस्त हा येशू आहे यावर विश्वास नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः त्याने स्वतःला ख्रिस्त आणि इस्राएलाचा राजा असे म्हटले आहे. म्हणून त्याने खाली येऊ द्या किंवा जर तो खरोखर ख्रिस्त आहे आणि इस्राएलचा राजा आहे तर तो खाली आला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

believe

येशूवर विश्वास ठेवण्याचे साधन. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

taunted

थट्टा, अपमानित

Mark 15:33

Connecting Statement:

दुपारी तीन वाजता अंधाराला संपूर्ण जमीन व्यापते, जेव्हा येशू मोठ्याने ओरडतो आणि मरतो. येशू मेल्यावर, मंदिराचा पडदा वरपासून खालपर्यंत वर येतो.

the sixth hour

याचा अर्थ दुपारी किंवा 12 वा.

darkness came over the whole land

येथे अंधाराची जागा जमिनीवर हलवलेल्या तरंगाप्रमाणे अंधारमय झाली आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जमीन गडद झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:34

At the ninth hour

हे दुपारी तीन वाजता संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः दुपारी तीन वाजता किंवा ""दुपारी मध्यभागी

Eloi, Eloi, lama sabachthani

हे अरामी शब्द आहेत जे आपल्या भाषेत असल्यासारखे प्रतीत केले पाहिजेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

is interpreted

म्हणजे

Mark 15:35

Some of those standing by heard his words and said

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्यांनी जे म्हटले ते चुकीचे ठरले. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे उभे असलेल्यांपैकी काही लोकांनी त्यांचे शब्द ऐकले तेव्हा त्यांनी चुकीचे विचार केले आणि म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:36

sour wine

सिरका

reed staff

काठी. ही वेतापासून बनलेला एक काठी होती .

gave it to him

येशूला ते दिले. त्या माणसाने काठीला धरले व तो त्याला स्पंजमधून द्राक्षरस प्याला. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूवर धरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:38

The curtain of the temple was split in two

मार्क दर्शवित आहे की देव स्वतःच मंदिराच्या पडद्याचे विभाजन करतो. हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने दोन मंदिराच्या पडद्याचे विभाजण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 15:39

the centurion

हा शताधिपती आहे ज्याने येशूला वधस्तंभावर खिळलेल्या सैनिकांची देखभाल केली.

who stood and faced Jesus

येथे सामना ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणत्या तरी दिशेने पाहणे. वैकल्पिक अनुवाद: जो येशूसमोर उभे होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

that he had died in this way

येशूचा मृत्यू कसा झाला किंवा ""कशाप्रकारे मृत्यू झाला

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Mark 15:40

looked on from a distance

दूर वरून पाहिले

(the mother of James ... and of Joses)

याकोबाची आणि योसेची आई तेथे होत्या. हे कोष्ठकांशिवाय लिहीले जाऊ शकते.

James the younger

धाकटा याकोब. या मनुष्याला तरुण म्हणून ओळखले जात असे जेणेकरून त्याला याकोब नावाच्या दुसऱ्या व्यक्तीपासून वेगळे करावे.

Joses

हा योसे येशूचा धाकटा भाऊ असल्यासारखाच नव्हता. आपण त्याच नावाचे भाषांतर कसे केले [मार्क 6: 3] (../06/03.md) मध्ये पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Salome

सलोमी हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mark 15:41

When he was in Galilee they followed him ... with him to Jerusalem

येशू गालीलात असताना या स्त्रिया त्याच्याबरोबर यरूशलेमला गेले. वधस्तंभावरुन दूर असलेल्या स्त्रियांबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

came up with him to Jerusalem

यरुशलेममध्ये जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा यरूशलेम अधिक होता, त्यामुळे लोक यरुशलेमला जायला व तेथून खाली येण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

Mark 15:42

Connecting Statement:

अरिमथाचा योसेफ, पिलाताला येशूचे शरीर मागतो, जे त्याने मखमली कपडामध्ये लपेटले आणि एक थडग्यात ठेवले.

evening had come

येथे संध्याकाळी असे म्हटले जाते की ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी येऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: संध्याकाळ झाली किंवा संध्याकाळ झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Mark 15:43

Joseph of Arimathea came there. He was a respected

तेथे आला"" हा वाक्यांश योसेफला पिलातकडे येत असल्याचे दर्शवितो, ज्याची पार्श्वभूमी माहिती दिल्यानंतर देखील वर्णन केले आहे, परंतु त्याचे येणे महत्त्व देण्याआधी त्याचा उल्लेख केला जातो आणि कथा सांगण्यात मदत करण्यासाठी त्याचा उल्लेख केला जातो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: अरिमथाचा योसेफ आदरणीय होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Joseph of Arimathea

अरिमथाइ येथून योसेफ. योसेफ मनुष्याचे नाव आहे, आणि अरीमथी ही त्याच्या ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

He was a respected member of the council ... for the kingdom of God

हे योसेफबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

went in to Pilate

पिलाताकडे गेला किंवा ""पिलात तिथे गेला

asked for the body of Jesus

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्याला शरीर मिळवायचे आहे जेणेकरून तो त्याला दफन करु शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या मृत शरीराला दफन करण्याची परवानगी मागितली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:44

Pilate was amazed that Jesus was already dead; he called the centurion

पिलाताने येशूला जिवे मारले होते हे लोकांनी ऐकले. हे त्याला आश्चर्यचकित झाले, म्हणूनच त्याने सचिवांना विचारले की ते खरे आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आधीपासूनच मृत झाला आहे हे ऐकून पिलात आश्चर्यचकित झाला, म्हणून त्याने शताधीपती म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Mark 15:45

he gave the body to Joseph

त्याने योसेफाला शरीर घेण्याची परवानगी दिली

Mark 15:46

linen

तागाचे कापड म्हणजे अंबाडीच्या तंतुपासून बनविलेले कापड आहे. आपण यात [मराठी 14:51] (../14/51.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

He took him down ... Then he rolled a stone

येशूची वधस्तंभावरुन शरीराच्या बाहेर पडल्यावर योसेफाने कदाचित इतर लोकांना मदत केली असेल, त्याने ती कबर तयार केली आणि कबर बंद केली. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आणि इतरांनी त्याला खाली आणले ... मग त्यांनी एक दगड लावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a tomb that had been cut out of a rock

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखादी कबर जी पूर्वी एक खडकातून खणली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a stone against

एक प्रचंड सपाट दगड

Mark 15:47

Joses

हा योसे येशूचा धाकटा भाऊ असल्यासारखाच नव्हता. आपण त्याच नावाचे भाषांतर कसे केले [मार्क 6: 3] (../06/03.md) मध्ये पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the place where Jesus was buried

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि इतरांनी येशूचे शरीर दफन केले त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16

मार्क 16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेस संकल्पना

कबर

कबर ज्यामध्ये येशूला पुरण्यात आले होते (मार्क 15:46) (../../मार्क / 15 / 46.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रविष्ट करू शकत नाही.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

पांढरा झगा घातलेला एक तरुण माणूस

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांमधील देवदूतांविषयी लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [ लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))

Mark 16:1

Connecting Statement:

आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी, महिला लवकर येऊ लागतात कारण ते मसाल्यांचा उपयोग येशूच्या शरीरावर अभिषेक करण्यासाठी करतात. येशू जिवंत आहे असे सांगणारा एक तरुण माणूस पाहून त्यांना आश्चर्य वाटले, परंतु ते घाबरले आणि कोणालाही सांगू शकले नाहीत.

When the Sabbath day was over

शब्बाथ नंतर, आठवड्याच्या सातव्या दिवस संपला आणि आठवड्याचा पहिला दिवस सुरु झाला.

Mark 16:4

the stone had been rolled away

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी दगड लोटून दिला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:6

He is risen!

देवदूत मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सांगत आहे. हे सक्रिय स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो उठला! किंवा देवाने त्याला मरणातून उठविले! किंवा त्याने स्वतःला मृतांतून उठविले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:9

Connecting Statement:

येशू पहिल्यांदा मरीया मग्दालेनेला दिसला, जी शिष्यांना सांगते , मग तो दुसऱ्या देशात येताना दिसतो, आणि नंतर तो अकरा शिष्यांना दिसतो

on the first day of the week

रविवारी

Mark 16:11

They heard

त्यांनी मरीया मग्दालिया म्हणत होती ते ऐकले

Mark 16:12

he appeared in a different form

त्यांच्यापैकी दोघांनी"" येशूला पाहिले, पण त्याने पूर्वी पाहिले होते त्यापेक्षा वेगळे दिसत होते.

two of them

दोन त्याच्याबरोबर असलेले ([मार्क 16:10] (../16/09.md))

Mark 16:13

they did not believe them

बाकीच्या शिष्यांना त्यांनी सांगितलेल्या गोष्टींवर विश्वास नव्हता.

Mark 16:14

Connecting Statement:

येशू अकरा शिष्यांना भेटतो तेव्हा, त्याने त्यांच्या अविश्वासासाठी त्यांना निंदा केली आणि त्यांना सुवार्ता घोषित करण्यासाठी सर्व जगात जाण्यास सांगितले.

the eleven

यहूदा बाहेर पडल्यावर ते अकरा प्रेषित होते.

they were reclining at the table

खाण्यासाठी हे टोपणनाव आहे, जे त्या दिवशीचे लोक जेवण करीत असत. वैकल्पिक अनुवाद: ते जेवण खात होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

reclining

येशूच्या संस्कृतीत, जेव्हा लोक खाण्यासाठी एकत्र जमले तेव्हा ते त्यांच्या बाजूवर खाली बसले आणि खालच्या तळाच्या बाजूला उतारांवर उभे राहिले.

hardness of heart

येशू त्याच्या शिष्यांना दोष देत आहे कारण त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. ही म्हण भाषांतरित करा म्हणजे शिष्यांना येशूवर विश्वास नाही असे समजावे. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास ठेवण्यास नाकारणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Mark 16:15

Go into all the world

येथे जग हे जगातील लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वत्र जा म्हणजे लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the entire creation

हे सर्वत्र लोकांसाठी अतिशयोक्ती आणि एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः अगदी सर्वजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Mark 16:16

He who believes and is baptized will be saved

तो"" हा शब्द कोणालाही सूचित करतो. हे वाक्य सक्रिय केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास ठेवणाऱ्या सर्व लोकांना देव तारण करेल आणि त्यांना बाप्तिस्मा देण्याची परवानगी देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he who does not believe will be condemned

तो"" हा शब्द कोणालाही सूचित करतो. हा कलम सक्रिय केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास न ठेवणाऱ्या सर्व लोकांना देव दोषी ठरवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mark 16:17

These signs will go with those who believe

मार्क चमत्कारविषयी बोलतो जे लोक विश्वासणारे लोकांबरोबर जात होते. वैकल्पिक अनुवादः जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांना पाहणारे लोक घडतात आणि मला विश्वास आहे की मी विश्वासणाऱ्याबरोबर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

In my name they

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू सर्वसाधारण यादी देत आहे: माझ्या नावाने ते अशा गोष्टी करतील: ते किंवा 2) येशू एक अचूक यादी देत आहे: ""या गोष्टी माझ्या नावात ते करणार आहेत: ते.

In my name

येथे नाव येशूच्या अधिकार व शक्तीशी संबंधित आहे. तुझ्या नावात कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा [मार्क 9:38] (../09/38.md). वैकल्पिक अनुवादः माझ्या नावाच्या अधिकाराने किंवा माझ्या नावाच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Mark 16:19

he was taken up into heaven and sat

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला स्वर्गात नेले आणि तो बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sat down at the right hand of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Mark 16:20

confirmed the word

ही एक म्हण आहे म्हणजे त्यांचा संदेश सत्य असल्याचे सिद्ध झाले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी दर्शविलेला त्याचा संदेश, सत्य होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

लूककृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

लूक च्या पुस्तकाची रूपरेषा

  1. परिचय आणि लिहिण्याचा उद्देश (1: 1-4)
  2. येशूचा जन्म आणि त्याच्या सेवेची तयारी (1: 5-4: 13)
  3. गालीलातील येशूची सेवा (4: 14-9: 50)
  4. येशूचा यरुशलेमेतील प्रवास
  1. यरुशलेममध्ये येशू (1 9: 45-21: 4)
  2. त्याच्या दुसऱ्या येण्याविषयी येशूची शिकवण (21: 5--36)
  3. येशूचा मृत्यू, दफन, आणि पुनरुत्थान (22: 1--24: 53)

लूकची शुभवर्तमान काय आहे?

लूकचे शुभवर्तमान नवीन करारामधील चार पुस्तकांपैकी एक आहे ज्यामध्ये येशू ख्रिस्ताचे जीवनाचे वर्णन केले गेले आहे. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूबद्दल लिहिले. थियफिल नावाच्या व्यक्तीसाठी लूकने त्याचे शुभवर्तमान लिहिले. लूकने जीवनाविषयी अचूक वर्णन लिहिले जेणेकरून थियफील खऱ्या गोष्टीविषयी निश्चितच होईल. तथापि, लूकने केवळ थियफिल नव्हे तर सर्व विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याची अपेक्षा केली.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपरिक शीर्षक लूककृत शुभवर्तमान किंवा लूक ने लिहिलेले शुभवर्तमान. किंवा ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात, उदाहरणार्थ लूकने लिहिलेल्या येशूच्या शुभवर्तमानात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

लूकचे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. हे पुस्तक ज्याने लिहिले तेच पुस्तक लिहिले. प्रेषितांच्या पुस्तकांच्या काही भागांत लेखक आम्ही शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखक पौलाने प्रवास केला. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. त्यामुळे, प्रारंभिक ख्रिस्ती पासून बऱ्याच वेळा, बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की लूकचे पुस्तक आणि प्रेषितांचे कृत्ये हे पुस्तक ह्या दोन्हीचा लेखक लुकच होता.

लूक वैद्य होता. त्यांचे लेखन करण्याचे मार्ग दाखवते की तो एक ज्ञात माणूस होता. तो कदाचित एक परदेशी होता. येशूने काय म्हटले आणि काय केले हे लूक स्वतःस कदाचित सांगू शकत नाही. पण त्याने सांगितले की त्याने अनेक लोकांशी बोलले.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

लूकच्या शुभवर्तमानात स्त्रियांची भूमिका काय आहे?

लूकने स्त्रियांचा पूर्ण सकारात्मक रूपाने शुभवर्तमानमध्ये उल्लेख केला आहे. उदाहरणार्थ, बहुतेकदा पुरुषांपेक्षा स्त्रिया देवाला अधिक विश्वासू असल्याचे दाखवतात. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faithful)

लूकने येशूच्या जीवनाच्या शेवटल्या आठवड्याविषयी इतके का लिहिले आहे?

लूकने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशू त्याच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांनी खोलवर विचार करावा असे लुकला वाटत होते. येशू लोकांना समजून घेऊ इच्छितो की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

सांराशित शुभवर्तमान काय आहेत?

मत्तय, मार्क आणि लूक यांच्या शुभवर्तमानांना संक्षिप्त शुभवर्तमान असे म्हणतात कारण त्यांच्याकडे बऱ्याच समान परिच्छेद आहेत. Synoptic शब्दाचा अर्थ एकत्र पहा.

हे परीछेद दोन किंवा तीन शुभवर्तमानांमध्ये सारखेच किंवा जवळजवळ समान असतात तेव्हा मजकूर समांतर मानले जातात. समानांतर परिच्छेदांचे भाषांतर करताना, भाषांतरकारांनी समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे आणि शक्य तितकेच ते तयार केले पाहिजे.

येशू स्वत: ला मनुष्याचा पुत्र म्हणून का म्हणतो?

शुभवर्तमानात, येशूने स्वतःला पुत्र असे म्हटले मनुष्याचा. "" हा दानीएल 7: 13-14 चा संदर्भ आहे. या उत्तरामध्ये मनुष्याचा पुत्र म्हणून वर्णन केलेली एक व्यक्ती आहे. याचा अर्थ असा मनुष्य होता जो मनुष्यासारखा दिसत होता. देवाने सर्व राष्ट्रांवर राज्य करण्यासाठी मनुष्याच्या पुत्राला अधिकार दिला. आणि सर्व लोक त्याची सर्वकाळ आराधना करतील.

येशूच्या काळातील यहुद्यांनी मनुष्याचा पुत्र कोणासाठीही शीर्षक म्हणून वापरला नाही. म्हणूनच, तो खरोखरच कोण आहे हे समजून घेण्यासाठी त्यांना मदत करण्यासाठी येशूने स्वतःसाठी हे वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman)

बऱ्याच भाषांमध्ये मनुष्याचा पूत्र शीर्षक भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. वाचक एक शाब्दिक अनुवाद चुकीचे समजू शकतात. अनुवादक मानवी सारखे पर्याय विचारात घेऊ शकतात. शीर्षक स्पष्ट करण्यासाठी तळटीप समाविष्ट करणे देखील उपयुक्त ठरू शकते.

लूकच्या पुस्तकाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

खालील वचने प्रारंभिक हस्तलिखितांमध्ये नाहीत. यूएलटी आणि यूएसटीमध्ये या छंदांचा समावेश आहे, परंतु काही अन्य आवृत्त्या नाहीत.

अनेक आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये पुढील पद समाविष्ट नाही. या चौकटीत अनुवादित करा. अनुवादकांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला दिला जातो.परंतु जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात बायबलच्या जुन्या आवृत्त्या असतील तर या वचनामध्ये भाषांतरकारांचा समावेश असू शकतो. जर त्यांचे भाषांतर केले गेले असेल तर ते असावे लूकच्या शुभवर्तमानात तो कदाचित मूळ नाही असे दर्शविण्यासाठी चौरस ([]) मध्ये ठेवा.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Luke 1

लूक 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 1: 46-55, 68-7 9 मधील कवितासह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याला योहान म्हटले जाईल

प्राचीन जवळील पूर्वमधील बहुतेक लोक त्याच्या कुटूंबातील व्यक्तीचे नाव मुलाला दिले जात. लोक आश्चर्यचकित झाले की अलीशिबा आणि जखऱ्या यांनी त्यांच्या मुलाचे नाव योहान ठेवले कारण त्या नावाचे दुसरे कोणीही नव्हते.

या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे

लूकची भाषा अगदी सोपी आणि सरळ आहे. तो भाषणांच्या अनेक आकृत्या वापरत नाही.

Luke 1:1

General Information:

त्याने थियफिलला का लिहिले ते लूक स्पष्ट करतो.

of the things that have been fulfilled among us

आपल्यामध्ये घडलेल्या किंवा आमच्यामध्ये झालेल्या घटनेबद्दल या गोष्टींबद्दल

among us

थियफिल कोण होता हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नाही. जर तो ख्रिस्ती होता तर येथे आम्हाला हा शब्द समाविष्ट केला जाईल आणि त्यामुळे समावेश असू शकेल आणि जर नसेल तर तो एकसारखाच असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Luke 1:2

were eyewitnesses and servants of the word

प्रत्यक्षदर्शी"" हा एक माणूस आहे ज्याने काहीतरी घडले आहे आणि शब्दांचा सेवक एक व्यक्ती आहे जो देवाचे संदेश लोकांना सांगून देवाची सेवा करतो. ते शब्दांचे सेवक कसे होते ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काय घडले ते पाहिले आणि लोकांनी त्याचे संदेश सांगून देवाची सेवा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

servants of the word

शब्द"" हा शब्द अनेक शब्दांनी बनलेला संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संदेशाचे सेवक किंवा देवाच्या संदेशाचे सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:3

accurately investigated

काळजीपूर्वक संशोधन केले. नेमके काय घडले ते शोधण्यासाठी लूक काळजीपूर्वक विचार करीत होता. त्याने कदाचित अशा वेगवेगळ्या लोकांशी बोलले असेल जे त्याने या घटनेबद्दल लिहिलेल्या गोष्टी बरोबर असल्याचे सुनिश्चित करण्यासाठी काय घडले ते पाहिले.

most excellent Theophilus

थियफिलबद्दल आदर आणि सन्मान दर्शविण्यासाठी लूकने म्हटले. याचा अर्थ थीयाफील हा एक महत्त्वाचा सरकारी अधिकारी होता. या विभागात उच्च दर्जाच्या लोकांना संबोधित करण्यासाठी आपली संस्कृती वापरणार्या शैलीचा वापर करावा. काही लोक सुरूवातीला ही शुभेच्छा देखील ठेवू शकतात आणि म्हणू शकतात, "" थियफिल ......साठी "" किंवा ""प्रिय ... थियफिल.

most excellent

आदरणीय किंवा ""महान

Theophilus

या नावाचा अर्थ देवाचा मित्र आहे. हे या माणसाचे चरित्र वर्णन करेल किंवा कदाचित त्याचे खरे नाव असू शकते. बऱ्याच भाषांतरांमध्ये हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 1:5

General Information:

जखऱ्या आणि अलीशिबेची ओळख आहे. ही वचने त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

देवदूत योहानाच्या जन्माची भविष्यवाणी करतो.

In the days of Herod, king of Judea

नवीन घटना दर्शविण्यासाठी च्या दिवसामध्ये हा वाक्यांश वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: राजा हेरोदाने यहूदीयावर राज्य केले त्या वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

there was a certain

तेथे एक विशिष्ट किंवा तेथे एक होता. कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपली भाषा कशी करते ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

division

हे समजले जाते की हे याजकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः याजकांचे विभाजन किंवा याजकांचे गट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

of Abijah

अबीयाहून कोण अवतरला. अबीया याजकांच्या या वंशाचा पूर्वज होता आणि त्या सर्वांचा अहरोनाहून पहिला मुलगा होता. हा अहरोन इस्राएलचा पहिला याजक होता.

His wife was from the daughters of Aaron

त्याची पत्नी अहरोन पासून पूर्वज होती. याचा अर्थ जखऱ्यासारख्या याजकांच्या त्याच वंशावळीतून ती होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याची पत्नी अहरोनापासून आली होती किंवा जखऱ्या आणि त्याची पत्नी अलीशिबा दोघेही अहरोनापासून वंशज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

from the daughters of Aaron

अहरोन पासून वंशज

Luke 1:6

before God

देवाच्या दृष्टीने किंवा ""देवाच्या मते

all the commandments and statutes of the Lord

जे काही परमेश्वराने आज्ञा केली आणि सर्व जे आवशक आहे

Luke 1:7

But

हा विरोधाभास शब्द दर्शवितो की काय अपेक्षित आहे याच्या उलट येथे काय आहे. लोकांना अपेक्षा होती की जर ते योग्य होते तर देव त्यांना मुले देण्यास परवानगी देईल. या जोडप्याने जे बरोबर होते ते केले तरी त्यांना कोणतेही मुल नव्हते.

Luke 1:8

Now it came about

या वाक्यांशाचा वापर पार्श्वभूमी माहितीमधील सहभागींना प्रतिभागी एक बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो.

Zechariah was in God's presence, carrying out the priestly duties

जखऱ्या देवाच्या मंदिरात होता आणि हे याजकीय कर्तव्ये ही देवाची उपासना करण्याचा भाग असल्याचा अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in the order of his division

जेव्हा हा त्यांचा गट होता किंवा ""जेव्हा त्याच्या गटासाठी त्याची वेळ आली तेव्हा

Luke 1:9

According to the customary way of choosing which priest would ... burn incense

हे वाक्य आम्हाला याजकीय कर्तव्यांबद्दल माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the customary way

पारंपारिक पद्धत किंवा ""त्यांचे नेहमीचे मार्ग

chosen by lot

जमिनीवर फेकून किंवा लुडबूड करण्यात आलेला एक ठराविक दगड होता जेणेकरुन त्यांना काहीतरी ठरविण्यात मदत होईल. याजकांनी विश्वास ठेवला की देवाने त्यांना कोणते याजक निवडले पाहिजे हे दर्शविण्यासाठी त्यांना मार्गदर्शन केले.

to burn incense

दररोज सकाळी आणि संध्याकाळी मंदिरातील आतल्या विशेष वेदीवर देवाला अर्पण म्हणून सुगंधी धूप जाळावा.

Luke 1:10

The whole crowd of people

मोठ्या संख्येने किंवा ""अनेक लोक

outside

अंगन मंदिराच्या सभोवती असलेले क्षेत्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेरील किंवा मंदिराच्या बाहेरच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

at the hour

ठरवलेल्या वेळी. धूप जाळण्यासाठी सकाळी किंवा संध्याकाळची वेळ आली तर हे अस्पष्ट आहे.

Luke 1:11

Connecting Statement:

जखऱ्या मंदिरामध्ये आपले कर्तव्य करत असताना, एक देवदूत त्याला संदेश देण्यासाठी देवाकडून आला.

Now

हा शब्द कथेच्या कृतीच्या सुरवातीस चिन्हांकित करतो.

appeared to him

अचानक त्याच्याकडे आला किंवा जखऱ्याबरोबर अचानक तेथे आला. हे स्पष्ट आहे की देवदूत जखऱ्या बरोबर उपस्थित होता आणि केवळ एक दृष्टीक्षेप नव्हता.

Luke 1:12

Zechariah ... was terrified ... fear fell on him

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ सारखाच आहे, आणि जखऱ्या कसा घाबरला यावर जोर दिला.

When Zechariah saw him

जखऱ्याने देवदूताला पहिले तेव्हा. जखऱ्या भयभीत झाला कारण देवदूत प्रकट झाला होता. त्याने काहीही चुकीचे केले नव्हते म्हणून देवदूत त्याला दंड देईल अशी भीती त्याला नव्हती.

fear fell on him

भीतीचे असे वर्णन केले आहे की जखऱ्यावर हल्ला केला किंवा त्याचा ताबा घेतला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:13

Do not be afraid

मला घाबरणे थांबव किंवा ""मला घाबरण्याची गरज नाही

your prayer has been heard

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की देव जखऱ्याने जे मागितले आहे ते देईल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे आणि आपण जे मागितले आहे ते आपल्याला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

bear you a son

तुझ्यासाठी मुलगा घे किंवा ""तुझ्या मुलास जन्म दे

Luke 1:14

You will have joy and gladness

हर्ष"" आणि आनंद या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि आनंद किती आनंददायक असेल यावर भर देण्यासाठी वापरले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: तुला खूप आनंद होईल किंवा तू खूप आनंदित होशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

at his birth

त्याच्या जन्मामुळे

Luke 1:15

For he will be great

कारण. तो मोठा जखऱ्या होईल आणि पुष्कळ आनंदित होतील कारण योहान प्रभूच्या दृष्टीने महान असेल. योहानाने कसे जगायचे अशी देवाची इच्छा आहे हे 15 व्या वचनात सांगितले आहे.

he will be great in the sight of the Lord

तो परमेश्वरासाठी एक अत्यंत महत्वाचा व्यक्ती असेल किंवा ""देव त्याला खूप महत्वाचे समजेल

he will be filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा त्याला सशक्त करेल किंवा पवित्र आत्मा त्याला मार्गदर्शन करेल याची खात्री करा की दुष्ट आत्मा एखाद्या व्यक्तीला काय करू शकतो यासारखेच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from his mother's womb

त्याच्या आईच्या गर्भात असताना किंवा ""तो जन्माला येण्याआधीच

Luke 1:16

Many of the people of Israel will be turned to the Lord their God

एखादया व्यक्तीचा पश्चात्ताप आणि देवाची उपासना करण्यासाठी हे चालू करा साठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो इस्राएलांच्या अनेक लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व त्यांचा देव परमेश्वराची उपासना करण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:17

will go before the face of the Lord

परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल.

the face of the Lord

येथे कोणीतरी चा चेहरा म्हण असू शकते जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते.ते कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

in the spirit and power of Elijah

एलीया मध्ये असलेल्या त्याच आत्म्याने व सामर्थ्याने भरले. आत्मा हा शब्द देवाच्या पवित्र आत्म्याशी किंवा एलीयाच्या वृत्तीचा किंवा विचारसरणीचा संदर्भ देतो. आत्मा शब्द भूत किंवा दुष्ट आत्म्याचा अर्थ असा नाही याची खात्री करा.

turn the hearts of the fathers to the children

पूर्वजांना पुन्हा आपल्या मुलांबद्दल काळजी घेण्यास किंवा ""पूर्वजांना त्यांच्या मुलांसोबत नातेसंबंध पुनर्संचयित करण्यास कारण

turn the hearts

हृदयाचे बोलणे अशा प्रकारचे आहे की ते वेगळ्या दिशेने जाऊ शकते. याचा अर्थ कश्याविषयी तरी एखाद्याची मनोवृत्ती बदलणे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the disobedient

येथे हे असे लोक आहेत जे परमेश्वराची आज्ञा मानत नाहीत.

make ready for the Lord a people prepared for him

लोक जे करण्यास तयार असतील ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूसाठी एक संदेश तयार करा जे त्याच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास सज्ज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:18

How can I know this?

तू जे म्हणालास ते घडेल हे मला कसे कळेल? येथे, कळणे म्हणजे अनुभवाद्वारे शिकणे म्हणजे जखऱ्या पुरावा म्हणून चिन्ह मागितले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""हे सिद्ध होईल की आपण हे सिद्ध करण्यासाठी काय करू शकता?

Luke 1:19

I am Gabriel, who stands in the presence of God

हे जखऱ्याला धमकावले म्हणून सांगितले आहे. थेट देवापासून येत असलेल्या गब्रीएलची उपस्थिती, जखऱ्यासाठी पुरेशी पुरावा असावी.

who stands

जो सेवा करतो

I was sent to speak to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला तुझ्याशी बोलण्यासाठी पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:20

Behold

लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्त्वपूर्ण आहे

silent, unable to speak

याचा अर्थ एकच आहे, आणि त्याच्या शांततेच्या पूर्णतेवर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: बोलण्यास पूर्णपणे असमर्थ किंवा सर्व बोलू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

not believe my words

मी जे बोललो त्यावर विश्वास ठेवू नका

at the right time

नियुक्त वेळी

Luke 1:21

Now

हे मंदिराच्या आतपासुन ते बाहेर काय घडले ह्या गोष्टींबद्दल दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ते घडत असताना किंवा ""देवदूत आणि जखऱ्या बोलत असताना

Luke 1:22

They realized that he had seen a vision while he was in the temple. He kept on making signs to them and remained silent

हे सर्व एकाच वेळी घडले आणि जखऱ्याचे चिन्ह लोकांना दृष्टांत समजण्यासाठी होते. हे दर्शविण्यासाठी क्रम बदलण्यासाठी आपल्या प्रेक्षकांना मदत करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो त्यांना चिन्हे देत राहिला आणि शांत राहिला. म्हणून त्यांना जाणवले की त्यांनी मंदिरात असताना दर्शन पाहिले आहे

a vision

आधीचे वर्णन असे दर्शवते की, गब्रीएल खरच मंदिरात जखऱ्याकडे आला. लोकांना हे कळत नव्हते की, जखऱ्याला एक दृष्टांत दिसला.

Luke 1:23

It came about

जखऱ्याची सेवा समाप्त झाली तेव्हा या वाक्यांशाची कथा पुढे सरकवते.

he went to his house

जखऱ्या यरुशलेममध्ये राहत नव्हता, जिथे मंदिर होते. तो त्याच्या घरी गेला.

Luke 1:24

After these days

जखऱ्या मंदिरात सेवा करत असताना या दिवसात या शब्दाचा अर्थ काय ते स्पष्टपणे सांगणे शक्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जखऱ्या मंदिराच्या सेवेच्या वेळेनंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

his wife

जखऱ्याची बायको

kept herself hidden

तिचे घर सोडले नाही किंवा ""स्वतःच आत राहिले

Luke 1:25

This is what the Lord has done for me

या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की देवाने तिला गर्भवती होऊ दिले.

This is what

हा एक सकारात्मक उद्गार आहे. त्याने तिच्यासाठी काय केले त्याबद्दल तिला खूप आनंद झाला.

looked at me with favor

तिच्या कडे पाहण्यासाठी ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ उपचार करणे किंवा हाताळणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मला दयाळूपणे मानले किंवा माझ्यावर दया झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

my shame

जेव्हा तिला मूल होत नव्हते तेव्हा तिला लाज वाटली या गोष्टीला हे दर्शवते.

Luke 1:26

General Information:

देवदूत गब्रीएलने मरीयाला जाहीर केले की ती देवाच्या पुत्राची आई असेल.

In the sixth month

अलीशिबेच्या गर्भधारणाच्या सहाव्या महिन्यात. वर्षाच्या सहाव्या महिन्यात हे जर गोंधळात पडल्यास हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the angel Gabriel was sent from God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने गब्रीएल दूताला जायला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:27

a virgin engaged to ... Joseph

मरीयेच्या पालकांनी मान्य केले की मरीया योसेफाशी लग्न करेल. ते लैंगिक संबंध नसले तरी योसेफाने त्याची पत्नी म्हणून विचार केला आणि बोलला असता.

He belonged to the house of David

तो दाविदाप्रमाणेच या वंशाच्या मालकीचा होता किंवा ""तो दविद राजाचा वंशज होता

the virgin's name was Mary

या कथांमध्ये मरीयाला नवीन पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 1:28

He came to her

देवदूत मरीयाकडे आला

Greetings

या एक सामान्य शुभेच्छा होत्या. याचा अर्थ असा: आनंद करा किंवा ""आनंद घ्या.

you who are highly favored!

तू महान कृपा प्राप्त केली आहेस! किंवा ""तुला विशेष दया मिळाली आहे!

The Lord is with you

तुझ्याबरोबर ही एक म्हण आहे जे समर्थन आणि स्वीकृती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझ्यावर प्रसन्न आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:29

she was very confused ... wondered what kind of greeting this could be

मरीयेला वैयक्तिक शब्दांचा अर्थ समजला पण तिला हे समजले नाही की देवदूताने तिला हे अद्भुत अभिवादन का म्हटले.

Luke 1:30

Do not be afraid, Mary

मरीयेला त्याच्या रुपाची भीती वाटू नये असे देवदूतला वाटत होते कारण देवाने त्याला सकारात्मक संदेशाद्वारे पाठविला होते.

you have found favor with God

कृपा मिळवणे"" ही म्हण म्हणजे एखाद्याकडून सकारात्मक प्रतिसाद प्राप्त करणे. देव अभिनेता म्हणून दर्शविण्यासाठी वाक्य बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुला त्याची कृपा देण्याचे ठरविले आहे किंवा देव तुला त्याचे दयाळूपणा दाखवत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:31

you will conceive in your womb and bear a son ... Jesus

मरीयेला मुलगा होईल, ज्याला परात्पर देवाचा पुत्र असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या अटी अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.

Luke 1:32

the Son of the Most High

मरीयेला मुलगा होईल, ज्याला परात्पर देवाचा पुत्र असे संबोधले जाईल. येशू मानव म्हणून जन्माला आलेला मानव मुलगा आहे आणि तो देवाचा पुत्रही आहे. या संज्ञा अत्यंत काळजीपूर्वक अनुवादित केल्या पाहिजेत.

will be called

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोक त्याला म्हणतील किंवा 2) देव त्याला म्हणेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of the Most High

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

give him the throne of his ancestor David

राजा साम्राज्यावर अधिकार गाजवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जसे त्याचे पूर्वज दाविदाने केले तसे त्याला राजा म्हणून राज्य करण्याचा अधिकार द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:33

there will be no end to his kingdom

नकारात्मक शब्द अंत नाही यावर जोर दिला जातो की ते कायमचे चालू आहे. हे सकारात्मक वाक्यांशासह देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे राज्य कधीच संपणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 1:34

How will this happen

जरी हे कसे घडेल हे मरीयेला समजले नाही तरी ती होणार नाही यावर तिला शंका नव्हती.

I have not known any man

मरीयेने या नम्र अभिव्यक्तीचा उपयोग केला की ती लैंगिक गतिविधीमध्ये गुंतलेली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मी कुमारी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Luke 1:35

The Holy Spirit will come upon you

मरीयाची गर्भधारणेची प्रक्रिया तिच्याकडे येत असलेल्या पवित्र आत्म्यापासून सुरू होईल.

will come upon

मागे जाईल

the power of the Most High

ती देवाची शक्ती होती जी अजूनही मरिया अविवाहित असतानाही ती गर्भवती होऊ शकली. हे कोणत्याही शारीरिक किंवा लैंगिक संघटनेला सूचित करीत नाही-हा एक चमत्कार होता.

will come over you

तुला सावलीसारखा झाकून टाकू

So the holy one to be born will be called the Son of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणूनच त्यांना देवाचा पुत्र जन्मास येईल अशा पवित्र व्यक्तीला '' '' म्हणून जन्माला येणारे बाळ पवित्र असेल आणि लोक त्याला देवाचा पुत्र म्हणतील '' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the holy one

पवित्र मुल किंवा ""पवित्र बाळ

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 1:36

See, your relative

लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्वाचे आहे: तुझे नातेवाईक

your relative Elizabeth

जर तुम्हाला विशिष्ट संबंध सांगण्याची गरज असेल तर अलीशिबा कदाचित मरीयाची काकी किंवा आजी होती.

has also conceived a son in her old age

अलीशिबा देखील एक मुलासाठी गर्भवती झाली, जरी ती खूप वृद्ध झाली असली तरीही अलीशिबा जरी ती म्हातारी असली तरी ती गर्भवती होईल व तिला मुलगा होईल. जेव्हा ती गर्भवती झाली तेव्हा मरीया आणि अलीशिबा दोघेही म्हातारे असल्यासारखे वाटत नाही याची खात्री करा.

the sixth month for her

तिच्या गर्भधारणेच्या सहाव्या महिन्यात

Luke 1:37

For nothing

कारण काहीही किंवा ""हे काही दर्शवित नाही

nothing will be impossible for God

अलीशिबेची गर्भधारणा ही अशी साक्ष होती की देव काहीही करण्यास सक्षम आहे-एखाद्या पुरुषाबरोबर झोपल्याशिवाय मरीया गर्भवती होऊ शकते. या विधानातील दुहेरी नकार सकारात्मक अटींसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव काहीही करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 1:38

See, I am the female servant

येथे मी महिला सेवक किंवा मी महिला सेवक असल्याचे पाहून आनंदित आहे. ती नम्रपणे आणि स्वेच्छेने प्रतिसाद देत आहे.

I am the female servant of the Lord

अशी एक अभिव्यक्ती निवडा जी तिच्या नम्रतेने आणि आज्ञाधारकपणा दाखवते. प्रभूची दासी असल्याबद्दल तिला अभिमान नव्हता.

Let it be for me

मला हे होऊ द्या. देवदूताने तिला सांगितले होते की मरीयेने तिला घडण्याची इच्छा व्यक्त केली होती.

Luke 1:39

(no title)

मरिया आपली नातलग अलीशिबा हिला भेटायला जात आहे, जी योहानाला जन्म देणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

arose

ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की ती फक्त उठलीच नाही तर तयार झाली. वैकल्पिक अनुवादः प्रारंभ झाला किंवा तयार झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the hill country

डोंगराळ प्रदेश किंवा ""इस्राएलचा पर्वत भाग

Luke 1:40

She went

तिने जखऱ्याच्या घरात जाण्याआधी तिच्या प्रवासाची पूर्तता केली असा याचा अर्थ आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती जेव्हा पोहोचली तेव्हा ती गेली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:41

Now it happened

या कथेच्या भागामध्ये नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी वाक्यांश वापरला जातो.

in her womb

अलीशिबेच्या गर्भाशयात

jumped

अचानक हलले

Luke 1:42

raised her voice ... said loudly

ही दोन वाक्ये एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ आहेत आणि अलीकडे अलीशिबा किती उत्साहित होते यावर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. ते एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जोरदारपणे उद्गारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

raised her voice

या म्हणीचा अर्थ तिच्या आवाजाचा आवाज वाढविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Blessed are you among women

स्त्रियांमध्ये"" मुळात इतर कोणत्याही स्त्रीपेक्षा अधिक म्हणजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the fruit of your womb

वनस्पती तयार होते असे फळ आहे असे त्या मरीयाच्या बाळाला म्हंटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या गर्भाशयात असलेले बाळ किंवा जे बाळ तुला जन्मास येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:43

Why has it happened to me that the mother of my Lord should come to me?

अलीशिबा माहिती विचारत नाही. ती कशी दिसली हे पाहून ती आश्चर्यचकित झाली आणि तिच्या प्रभूची आई तिच्याकडे आली. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या प्रभूची आई माझ्याकडे आली आहे हे किती अद्धभुत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the mother of my Lord

अलीशिबा तू शब्द जोडून माझ्या प्रभूची आई असे मरीयेला म्हणत आहे हे स्पष्ट करता येते. वैकल्पिक अनुवादः तू, माझ्या प्रभूची आई (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 1:44

For see

या वाक्यांशातून अलीशेबेच्या आश्चर्यकारक विधानाकडे लक्ष देणे आवश्यक आहे.

when the sound of your greeting came to my ears

तो आवाज ऐकल्याप्रमाणे तो आवाज जसा तिच्या कानावर पडला. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी आपल्या शुभेच्छाचा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

jumped for joy

अचानक आनंदाने हालचाल केली किंवा ""जोरदारपणे वळला कारण तो खूप आनंदी होता

Luke 1:45

Blessed is she who believed ... that were told her from the Lord

अलीशिबा मरीयेला मरीयाबद्दल बोलत आहे. पर्यायी अनुवाद: धन्य तु जिने विश्वास ठेवला ... जे तुला प्रभूपासून सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Blessed is she who believed

सक्रीय क्रियापद क्रियाशील स्वरूपात अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव तिला आशीर्वाद देईल कारण तिला विश्वास आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

there would be a fulfillment of the things

गोष्टी प्रत्यक्षात येतील किंवा ""गोष्टी खऱ्या होतील

the things that were told her from the Lord

कडून"" हा शब्द पासून वापरला जातो कारण तो गब्रीएल देवदूत होता ज्याला मरीयाने खरंच बोलताना ऐकले (पाहा [लूक 1:26] (../01/26.एमडी)), परंतु संदेश ("" गोष्टी "") शेवटी शेवटी देवाकडून आले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूकडून ऐकलेला संदेश किंवा देवदूताने तिला सांगितले तो देवाचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 1:46

General Information:

मरीयेने तिच्या तारणाऱ्याच्या स्तुतीचा गाणे सुरू केले.

My soul praises

आत्मा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अध्यात्मिक भागास सूचित करतो. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे आंतरिक कौतुक किंवा मी प्रशंसा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:47

my spirit has rejoiced

जीव"" आणि आत्मा ही दोन्ही व्यक्तीच्या आध्यात्मिक भागाचा संदर्भ देते. मरीया म्हणत आहे की तिची उपासना तिच्या आत खोलवरुन आली आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे हृदय आनंदित झाले आहे किंवा मी आनंदित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

has rejoiced in

याबद्दल खूप आनंद झाला आहे किंवा ""याबद्दल खूप आनंद झाला

God my Savior

देव, जो मला वाचवितो किंवा ""देव, मला वाचवितो

Luke 1:48

For he

हे कारण तो आहे

looked at

काळजीपूर्वक पाहिले किंवा ""काळजी घेतली

low condition

गरीबी. मरीयाचं कुटुंब श्रीमंत नव्हते.

For see

हे वाक्यांश खालील विधानाकडे लक्ष देते.

from now on

आता आणि भविष्यात

all generations

सर्व पिढ्यांमधील लोक

Luke 1:49

he who is mighty

देव, एक सामर्थ्यशाली

his name

येथे नाव म्हणजे देवाचे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:50

His mercy

देवाची दया

from generation to generation

एका पिढीपासून पुढील पिढीपर्यंत किंवा प्रत्येक पिढीमध्ये किंवा ""प्रत्येक वेळी लोक

Luke 1:51

displayed strength with his arm

येथे त्याचे हात हे रुपक आहे जे देवाच्या सामर्थ्यासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने दर्शविले की तो खूप शक्तिशाली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

has scattered those ... hearts

ज्यामुळे ... वेगवेगळ्या दिशेने ह्रदये दूर गेले आहेत

who were proud about the thoughts of their hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना त्यांच्या विचारांवर गर्व आहे किंवा जे गर्वीष्ट आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:52

He has thrown down princes from their thrones

सिंहासन एक खुर्ची आहे जिथे शासक बसतो, आणि तो त्याच्या अधिकाऱ्याचे प्रतीक आहे. जर राजकुमार त्याच्या सिंहासनावरुन खाली उतरला तर त्याचा अर्थ असा आहे की त्याला राज्य करण्याचा अधिकार नाही. पर्यायी अनुवाद: त्याने राजपुत्रांचे अधिकार काढून घेतले आहे किंवा त्याने शासकांना शासन करण्याचे थांबविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

raised up those of low condition

या शब्दाच्या चित्रात महत्वाचे लोक कमी महत्त्वाचे लोक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः नम्र लोकांना महत्त्वपूर्ण बनविलेले आहे किंवा ज्या लोकांनी इतरांना सन्मानित केले नाही त्यांना सन्मान दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

of low condition

गरीबी आपण [लूक 1:48] (../01/48.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Luke 1:53

He has filled the hungry ... the rich he has sent away empty

या दोन उलट कृतींमधील फरक जर शक्य असेल तर अनुवाद मध्ये स्पष्ट केले पाहिजे.

filled the hungry with good things

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ""भुकेलेल्यास चांगले अन्न खाण्यास देणे "" किंवा 2) ""गरजूंना चांगल्या गोष्टी दिल्या.

Luke 1:54

General Information:

यूएसएस एकत्रितपणे माहिती ठेवण्यासाठी यूएसएसने या वचनांना एका कविता पुलमध्ये पुर्नसंचीयीत केले यासाठी की इस्राएलाविषयी माहिती एकत्र ठेवावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

He has given help to

प्रभूने मदत केली आहे

Israel his servant

जर वाचक हे इस्राएल नावाच्या माणसाशी गोंधळून गेले तर त्याचे भाषांतर त्याचा सेवक, इस्राएल राष्ट्र किंवा इस्राएल, त्याचे सेवक असे होऊ शकतो.

so as to

करण्यासाठी

to remember

देव विसरू शकत नाही. जेव्हा देव ""स्मरण करतो, या संज्ञेचा अर्थ असा आहे देव पूर्वीच्या अभिवचनावर कार्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:55

as he said to our fathers

जसे त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले होते तसे त्याने केले. हा वाक्यांश अब्राहामाशी केलेल्या देवाच्या प्रतिज्ञाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्याने आपल्या पूर्वजांना वचन दिले आहे की तो दयाळू असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

his descendants

अब्राहामचे वंशज

Luke 1:56

Connecting Statement:

अलीशिबा तिच्या बाळाला जन्म देते आणि नंतर जखऱ्या आपल्या मुलाचे नाव देते.

returned to her house

मरीया तिच्या (मरीयाच्या) घरी परतली किंवा ""मरीया तिच्या स्वतःच्या घरी परतली

Luke 1:57

Now

हा शब्द कथेतील पुढील घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतो.

deliver her baby

तिच्या बाळाला जन्म दिला

Luke 1:58

Her neighbors and her relatives

अलीशिबाचे शेजारी आणि नातेवाईक

shown his great mercy to her

तिच्यासाठी खूप दयाळु

Luke 1:59

Now it happened

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग येथे वापरला जातो. येथे लूक कथेतील नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

on the eighth day

येथे आठवा दिवस म्हणजे बाळाच्या जन्माच्या वेळेस सूचित करते, ज्या दिवशी तो जन्मला होता त्या दिवसापासून त्याची गणना केली गेली. वैकल्पिक अनुवाद: बाळाच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

they came to circumcise the child

हा एक अनेकदा होणारा समारंभ होता जेथे एक व्यक्ती बालकाची सुंता करतो आणि मित्रमंडळी कुटुंबासह आनंदोत्सव करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते बाळांच्या सुंतेच्या समारंभास आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They would have called him

ते त्याचे नाव ठेवणार होते किंवा ""त्याला नाव द्यावे अशी त्यांची इच्छा होती

after the name of his father

त्याच्या वडिलांचे नाव

Luke 1:61

by this name

त्या नावाद्वारे किंवा ""त्याच नावाने

Luke 1:62

They

हे लोक सुंताकरणाच्या समारंभासाठी तेथे होते त्याला दर्शवते.

made signs

गतिमान एकतर जखऱ्या ऐकण्यास असमर्थ होता, तसेच बोलू शकत नव्हता किंवा लोकांना असे वाटले की तो ऐकू शकत नव्हता.

to his father

बाळाच्या वडिलांना

how he wanted him to be named

जखऱ्याला त्या बाळाला नाव काय द्यायचे होते?

Luke 1:63

His father asked for a writing tablet

जखऱ्या बोलू शकत नाही म्हणून तो बोलू शकत नाही हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या वडिलांनी लोकांना दर्शविण्यास हाताने संकेत दिला की त्याला लिहिण्यासाठी एक पाटी द्यावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a writing tablet

त्यावर काहीतरी लिहायचे आहे

astonished

खूप आश्चर्यचकित झाले किंवा चकित झाले

Luke 1:64

his mouth was opened ... his tongue was freed

हि दोन वाक्ये शब्दांचे चित्र आहेत जे एकत्रितपणे जोर देतात की जखऱ्या अचानक बोलू शकला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

his mouth was opened and his tongue was freed

हे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याची तोंड उघडले आणि त्याची जीभ मोकळी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:65

Fear came on all who lived around them

जखऱ्या आणि अलीशिबाच्या आसपास राहणारे सर्व लोक घाबरले होते. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरेल की ते घाबरले होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सभोवताली असलेले सर्वजण देवाबद्दल भयभीत होते कारण त्याने जखऱ्याला हे केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

all who lived around them

येथे सर्व हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या आसपास रहाणारे किंवा त्या क्षेत्रातील बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

All these matters were spread throughout all the hill country of Judea

या गोष्टींचा प्रसार झाला"" हा शब्द त्यांच्याबद्दल बोलत असलेल्या लोकांसाठी एक रूपक आहे. येथे कर्मणी क्रिया देखील कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या सर्व गोष्टी यहूदी लोकांच्या संपूर्ण डोंगराळ प्रदेशातल्या लोकांबद्दल बोलल्या जात होत्या किंवा यहूदियाच्या डोंगराळ प्रदेशातील लोक या सर्व गोष्टींबद्दल बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 1:66

All who heard them

या गोष्टींबद्दल ऐकलेले सर्व

stored them in their hearts

ज्या गोष्टी घडल्या त्या गोष्टींबद्दल बऱ्याचदा विचार करणे हे त्या गोष्टींना त्यांच्या हृदयात सुरक्षितपणे ठेवण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः या गोष्टींबद्दल काळजीपूर्वक विचार करा किंवा या घटनेबद्दल बरेच विचार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

hearts, saying

मने. त्यांनी विचारलं

What then will this child become?

हे बाळ मोठे झाल्यावर कसे असेल? हे देखील शक्य आहे की हा प्रश्न बाळाबद्दल त्यांनी जे ऐकले होते त्याबद्दल त्यांच्या आश्चर्यचकिततेचा एक कथन असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे मूल किती महान असेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the hand of the Lord was with him

प्रभूचा हात"" हा वाक्यांश म्हणजे देवाचा सामर्थ्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूची शक्ती त्याच्याबरोबर होती किंवा देव त्याच्यामध्ये सामर्थ्याने कार्यरत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:67

Connecting Statement:

जखऱ्या आपल्या मुलगा योहान काय होईल ते सांगतो.

His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याचा पिता जखऱ्याला भरले आणि जखऱ्याने भविष्यवाणी केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

His father

योहानाचे वडील

prophesied, saying

आपल्या भाषेत थेट अवतरण सादर करण्यासाठी नैसर्गिक मार्गांचा विचार करा. वैकल्पिक अनुवादः ""भविष्यवाणी केली आणि बोलला "" किंवा भविष्यवाणी केली, आणि हेच त्याने सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 1:68

the God of Israel

इस्राएल येथे इस्राएल राष्ट्राचा उल्लेख आहे. देव आणि इस्राएल यांच्यातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएलावर राज्य करणारा देव किंवा ज्या देवाची इस्राएली लोक उपासना करतात तो देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

his people

देवाचे लोक

Luke 1:69

He has raised up a horn of salvation for us

प्राण्यांचे शिंग स्वतःचे रक्षण करण्यासाठी त्याच्या सामर्थ्याचे प्रतीक आहे. येथे उभे राहणे अस्तित्वात आणणे किंवा कार्य करण्यास सक्षम करणे आहे. तो मसीहा वाचवण्यासाठी शक्ती सह एक शिंग होते म्हणून मसीहा बोलला जातो. पर्यायी अनुवाद: त्याने आम्हाला वाचवण्याच्या सामर्थ्याने कुणाला आणले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the house of his servant David

येथे दाविदाचे घर त्याच्या कुटुंबास, विशेषतः त्याच्या वंशजांना प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा दास दाविदाच्या कुटुंबात किंवा त्याचा दास दाविदाचा वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:70

as he spoke

देवाने सांगितल्याप्रमाणेच

he spoke by the mouth of his holy prophets from long ago

देवाने संदेष्ट्यांच्या तोंडून बोलल्याने देव त्याचे प्रतिनिधित्व करतो जेणेकरून त्याचे संदेष्टे त्याला जे बोलायचे होते ते बोलू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना कारण असे म्हणायला सांगितले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:71

salvation from our enemies

तारण"" नावाचा अमूर्त संज्ञा बचाव किंवा वाचवणे या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच वर्षांपूर्वीपासून तो आपल्याला आमच्या शत्रूंकडून वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

our enemies ... all who hate us

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि त्यांचे शत्रू त्यांच्या विरोधात किती जोरदार आहेत यावर जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

hand

हात हा व्यायाम करण्यासाठी वापरत असलेल्या शक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शक्ती किंवा नियंत्रण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 1:72

to show mercy to

दयाळू असणे किंवा ""त्याच्या दयाळूपणे वागणे

remember

येथे आठवण शब्द म्हणजे वचनबद्ध रहाणे किंवा काहीतरी पूर्ण करणे होय.

Luke 1:73

the oath that he spoke

या शब्दांचा त्याच्या पवित्र कराराचा उल्लेख आहे (वचन 72).

to grant to us

आमच्यासाठी हे शक्य करणे

Luke 1:74

that we, having been delivered out of the hand of our enemies, would serve him without fear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शत्रुंच्या हातून त्याने आम्हाला वाचवल्यानंतर आम्ही त्याची भीति बाळगू. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

out of the hand of our enemies

येथे हात म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रण किंवा शक्ती दर्शवितो. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या शत्रूंच्या नियंत्रणातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

without fear

हे त्यांच्या शत्रूंच्या भीतीला परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या शत्रूंची भिती न बाळगता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 1:75

in holiness and righteousness

पवित्रता"" आणि धार्मिकता या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक मार्गांनी देवाची सेवा करू. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आणि धार्मिक जे आहे ते करणे किंवा 2) आम्ही पवित्र आणि धार्मिक असू. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आणि धार्मिक असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

before him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ त्याच्या उपस्थितीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 1:76

Yes, and you

जखऱ्या या वाक्यांशाचा उपयोग आपल्या मुलाला प्रत्यक्ष सांगण्यासाठी करतो. आपल्या भाषेत भाषण थेट करण्याचा आपल्याकडे एक समान मार्ग असू शकतो.

you, child, will be called a prophet

लोकांना हे कळेल की तो संदेष्टा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक आपण संदेष्टा आहात हे माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

of the Most High

हे शब्द देवासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो सर्वोच्च परात्पर सेवा करतो किंवा जो सर्वोच्च परमेश्वरासाठी बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

will go before the face of the Lord

परमेश्वर येण्यापूर्वी, तो लोकांकडे जाईल आणि जाहीर करील की प्रभू त्यांच्याकडे येईल. आपण [लूक 1:17] (../01/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the face of the Lord

एखाद्याचे चेहरे एक म्हण असू शकतात जे त्या व्यक्तीच्या अस्तित्वाचा संदर्भ देते. कधीकधी भाषांतरमध्ये वगळले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू हे आपण [लूक 1:17] (../01/17.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

to prepare his paths

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ योहान लोकांना प्रभूच्या संदेशाविषयी ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास तयार करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:77

to give knowledge of salvation ... by the forgiveness of their sins

ज्ञान देणे"" हा वाक्यांश शिकवण्याचे एक रूपक आहे. मोक्ष आणि क्षमा नावाचे अमूर्त संज्ञा जतन आणि क्षमा क्रियापदांनी व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या लोकांना त्यांच्या पापांची क्षमा करून तारण शिकवणे किंवा आपल्या लोकांना देवाने त्यांचे पाप क्षमा करून कसे वाचवावे हे शिकवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 1:78

because of the tender mercy of our God

देवाच्या दयेमुळे लोकांना मदत होते हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः कारण देव दयाळू आणि कृपाळू आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the sunrise from on high

प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक असतो. येथे, रक्षणकर्ता जो आध्यात्मिक सत्य प्रदान करेल त्याप्रमाणे पृथ्वीला प्रकाश देणारा सूर्योदय असल्यासारखा बोलला जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 1:79

to shine

प्रकाश हा सत्यासाठी एक रूपक आहे. येथे, रक्षणकर्ता जी आध्यात्मिक सत्य तारणारा देईल ती अशी आहे की तो सूर्यप्रकाश आहे जो पृथ्वीला प्रकाशित करतो (वचन 78). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

shine on

ज्ञान द्या किंवा ""आध्यात्मिक प्रकाश द्या

those who sit in darkness

आध्यात्मिक सत्याच्या अनुपस्थितीसाठी येथे अंधकार एक रूपक आहे. येथे, ज्यांचे अध्यात्मिक सत्याचा अभाव आहे ते असे आहेत की ते अंधारात बसले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना सत्य माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

darkness ... shadow of death

देव त्यांना दया दाखवण्याआधी लोकांच्या दुःखमय अंधकारमय अंधारावर जोर देण्यासाठी हे दोन वाक्ये एकत्रितपणे कार्य करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

in the shadow of death

सावली ही कधी काहीतरी घडल्यासारखे दर्शवितो. येथे, मृत्यू जवळ येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः कोण मरणार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

guide our feet into the path of peace

येथे मार्गदर्शक शिक्षण देण्यासाठी एक रूपक आहे आणि शांतीचा मार्ग हा देवाशी शांतीने राहण्यासाठी एक रूपक आहे. आमचे पाय हा वाक्यांश पुर्ण भाग आहे जो संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला देवाबरोबर शांतीने कसे रहायचे ते शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 1:80

General Information:

योहानाच्या वाढण्याबद्दल हे थोडक्यात सांगते.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लूक त्वरीत योहानाच्या जन्मापासून प्रौढ म्हणून त्याच्या सेवेच्या सुरूवातीस निघून गेला.

became strong in spirit

आध्यात्मिकरित्या परिपक्व झाले किंवा ""देवाबरोबर त्याचा नातेसंबंध मजबूत झाला

was in the wilderness

अरण्यात राहिला. योहानाने कोणत्या वयामध्ये अरण्यात रहायला सुरुवात केली त्याविषयी लूक सांगत नाही.

until

हे अनिश्चितपणे थांबण्याचे ठिकाण चिन्हांकित करत नाही. सार्वजनिकरित्या प्रचार सुरू केल्यावरही योहान अरण्यात रहायला लागला.

the day of his public appearance

जेव्हा तो सार्वजनिक ठिकाणी उपदेश करू लागला

the day

याचा वापर वेळ किंवा प्रसंग या सामान्य अर्थाने येथे केला जातो.

Luke 2

लूक 02 सामान्य नोंद

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे कविता सह 2:14, 2 9 -32 मध्ये करते.

Luke 2:1

General Information:

यावरून हे दिसून येते की मरीया व योसेफ यांना येशूच्या जन्माच्या वेळी का एका ठिकाणावरुण दुसऱ्या ठिकाणी जावे लागले.

Now

हा शब्द कथेचा एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

it came about that

हा शब्दप्रयोग दर्शविण्यासाठी वापरला जातो हा उताऱ्याची सुरवात आहे. जर आपल्या भाषेत खाते उघडणे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण ते वापरू शकता. काही आवृत्तीत या वाक्यांशाचा समावेश नाही.

Caesar Augustus

राजा औगुस्त किंवा ""सम्राट औगुस्त "". औगुस्त रोमन साम्राज्याचा पहिला सम्राट होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

sent out a decree ordering

हा आदेश संभवतः संपूर्ण साम्राज्यात दूतांनी पोहचवला होता. वैकल्पिक अनुवाद: हुकमानुसार संदेश पाठविणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

that a census be taken of all the people living in the world

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते जगामध्ये राहणारे सर्व लोक नोंदवतात किंवा ते जगातील सर्व लोकांना मोजतात आणि त्यांची नावे लिहून ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the world

येथे जग हा शब्द जगातील कैसर औगुस्त शासनाचा एक भाग प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: साम्राज्य किंवा रोमन जग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 2:2

Quirinius

क्विरीनीया सीरियाचा राज्यपाल म्हणून नेमण्यात आला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 2:3

everyone went

प्रत्येकाणे सुरु केले किंवा ""प्रत्येकजण जात होता

his own city

याचा अर्थ अशा शहरांना सूचित करते जेथे लोक पूर्वजांचे वास्तव्य होते. लोक कदाचित वेगळ्या शहरात राहत असतील. वैकल्पिक अनुवादः ज्या शहरामध्ये त्याचे पूर्वज वास्तव्य करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to be registered for the census

नोंदणीमध्ये त्यांची नावे लिहिणे किंवा ""अधिकृत गटात समाविष्ट करणे

Luke 2:4

General Information:

वाक्ये लहान करणे सोपे करण्यासाठी यूएसटीने या दोन वचनांना एका वचनामध्ये पुनर्स्थापित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Joseph also

या योसेफाला कथेमधील एका नवीन सहभागी म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

to the city of David which is called Bethlehem

दाविदाचे शहर"" हा शब्द बेथलेहेम नावाचा होता जो बेथलेहेम महत्त्वपूर्ण होते हे सांगते. ते एक लहान शहर होते तरीसुद्धा तेथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता आणि तेथे एक भविष्यवाणी होती. मसीहा येथे जन्मास येईल. वैकल्पिक अनुवाद: बेथलेहेम, राजा दाविदाची नगरी किंवा बेथलेहेम, जिथे राजा दाविदाचा जन्म झाला होता तिथे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

because he was of the house and family line of David

कारण योसेफ दाविदाचा वंशज होता

Luke 2:5

to register

याचा अर्थ तेथील अधिकाऱ्यांना कळविणे म्हणजे ते त्यास मोजू शकतील. शक्य असल्यास अधिकृत सरकारी मोजु शकतील अशी संज्ञा वापरा.

along with Mary

मरीयाने नासरेथच्या योसेफबरोबर प्रवास केला. अशी अपेक्षा आहे की महिलांवर कर आकारण्यात आला होता, म्हणूनच मरीयाला प्रवास करण्यासाठी आणि नोंदणीसाठी आवश्यक असण्याची गरज होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who was engaged to him

त्याची मागणी घातलेली किंवा त्याला वचनबद्ध होती. एक जोडलेले जोडपे कायदेशीररित्या विवाहित असल्याचे मानले जाते, परंतु त्यांच्यात शारीरिक संबंध नव्हता.

Luke 2:6

General Information:

यूएसटी या छंदांना त्यांच्या स्थानाच्या तपशीलासह एकत्र ठेवण्यासाठी एका वचनामध्ये पुनर्संचयित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

हे येशूच्या जन्माविषयी आणि देवदूतांनी मेंढपाळांना केलेल्या घोषणेबद्दल सांगते.

Now it came about

हा वाक्यांश कथा पुढील कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

while they were there

जेव्हा मरीया आणि योसेफ बेथलेहेम येथे होते

the time came for her to deliver her baby

ती तिच्या बाळाला जन्म देण्याची वेळ आली होती

Luke 2:7

wrapped him in long strips of cloth

काही संस्कृतींमध्ये आई आपल्या बाळाला कपड्यात किंवा घोंगडीमध्ये लपवून ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः कपड्याने घट्ट त्याच्या भोवती गुंडाळले किंवा त्याला घोंगडीमध्ये लपेटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

laid him in a manger

हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होती जेथे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. ते बहुधा स्वच्छ होते आणि बाळासाठी कुशन म्हणून त्यात मातीसारखे मऊ आणि कोरडे असावे. त्यांना सुरक्षित ठेवण्यासाठी आणि त्यांना सहजतेने पोसण्यासाठी घराजवळ जवळजवळ प्राणी ठेवण्यात आले होते. मरीया आणि योसेफ एका खोलीत राहिले जे प्राण्यांसाठी वापरण्यात आली होती.

there was no room for them in the inn

अतिथी खोलीत राहण्यासाठी त्यांना जागा नव्हती. हे कदाचित असे होते कारण बरेच लोक नोंदणी करण्यासाठी बेथलेहेममध्ये गेले होते. लूक ही पार्श्वभूमी माहिती म्हणून जोडते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Luke 2:9

An angel of the Lord

परमेश्वराकडून एक देवदूत किंवा ""एक देवदूत जो प्रभूची सेवा करतो

appeared to them

मेंढपाळाकडे आले

the glory of the Lord

तेजस्वी प्रकाश स्त्रोत देवाचा गौरव होता, जे देवदूत म्हणून एकाच वेळी प्रकट झाले.

Luke 2:10

Do not be afraid

घाबरणे बंद करा

that will bring great joy to all the people

यामुळे सर्व लोकांना खूप आनंद होईल

all the people

काही जण हे यहूदी लोकांना उद्देशून समजतात. इतर लोकांना हे समजण्यासाठी इतरांना समजते.

Luke 2:11

the city of David

हे बेथलेहेमला संदर्भित करते.

Luke 2:12

This is the sign that will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्याला हे चिन्ह देईल किंवा तुम्ही देवाकडून हे चिन्ह पहाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sign

पुरावा. हे देवदूत खरे असल्याचे सांगत असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी एक चिन्ह असू शकते किंवा मेंढपाळांना बाळ ओळखण्यास मदत करणारा एक चिन्ह असू शकतो.

wrapped in strips of cloth

मातेंनी त्या संस्कृतीत आपल्या बाळांना संरक्षण दिले आणि त्यांची काळजी घेतली असा हा सामान्य मार्ग होता. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""उबदार घोंगडीमध्ये गुंडाळलेले "" किंवा घोंगडीमध्ये आरामपूर्वक गुंडाळलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

lying in a manger

हे काही प्रकारचे पेटी किंवा चौकट होते जे लोक जनावरांना खाण्यासाठी गवत किंवा इतर अन्न टाकतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Luke 2:13

a great multitude from heaven

हे शब्द देवदूतांच्या शाब्दिक सैन्याचा संदर्भ घेऊ शकतात किंवा देवदूतांच्या एका संघटित गटासाठी एक रूपक असू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गातून देवदूतांचा मोठा समूह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

praising God

देवाला स्तुती देत

Luke 2:14

Glory to God in the highest

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वोच्च स्थानावर देवाला सन्मान द्या किंवा 2) ""देवाला सर्वोच्च मान द्या.

may there be peace on earth among people with whom he is pleased

पृथ्वीवर ज्या लोकांना देव संतुष्ट आहे त्यांना शांती मिळेल

Luke 2:15

It came about

मेंढपाळांनी देवदूतांच्या मागे काय घडले ते या कथेतील बद्दल चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्दप्रयोग वापरला जातो.

from them

मेंढपाळा पासून

to each other

एकमेकांना

Let us ... to us

मेंढपाळ एकमेकांशी बोलत असल्याने, आम्ही आणि आमच्या साठी समावेश असलेल्या भाषांमध्येशब्दांचा समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Let us

आपण केले पाहिजे

this thing that has happened

हे बाळाच्या जन्मास सूचित करते, आणि देवदूतांप्रमाणे नाही.

Luke 2:16

lying in the manger

गव्हाणी एक पेटी किंवा चौकट आहे जे लोक जनावरांना अन्न किंवा इतर अन्न घालतात. आपण [लूक 2: 7] (../ 02 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित करता ते पहा.

Luke 2:17

what had been said to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवदूतांनी मेंढपाळांना काय सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this child

बालक

Luke 2:18

what was spoken to them by the shepherds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मेंढपाळांनी त्यांना काय सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:19

treasuring them in her heart

एखादी व्यक्ती काहीतरी विचार करते ती खूप मौल्यवान किंवा किमतीची आहे ती खजिना आहे. मरीयेने तिला आपल्या मुलाबद्दल जे काही सांगितले होते ते खूप मौल्यवान असल्याचे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना काळजीपूर्वक लक्षात ठेवा किंवा आनंदाने त्यांना लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 2:20

shepherds returned

मेंढपाळ मेंढरांकडे परत गेले

glorifying and praising God

हे अगदी सारखेच आहेत आणि देवाने जे केले त्याबद्दल ते किती उत्साही होते यावर भर दिला. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या महानतेबद्दल बोलणे आणि स्तुती करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Luke 2:21

General Information:

देवाने ज्या नियम यहूदी लोकांना दिले त्या नियमशास्त्राने मुलाला सुंता करावी आणि पालकांना कोणते बलिदान द्यावे हे सांगितले.

When it was the end of the eighth day

हा वाक्यांश या नवीन कार्यक्रमाच्या आधी वेळ घालवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

the end of the eighth day

त्याच्या आयुष्याच्या आठव्या दिवशी. त्याचा जन्म झाला तो दिवस पहिला दिवस म्हणून गणला गेला.

he was named

योसेफ आणि मरीया यांनी त्याचे नाव दिले.

the name he had been given by the angel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या देवदूताने त्याला नाव दिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:22

When the required number ... had passed

या नवीन घटनेच्या आधी वेळ निघून जाणे हे दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

the required number of days

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवला आवश्यक असलेल्या दिवसांची संख्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for their purification

त्यांना औपचारिकपणे स्वच्छ होण्यासाठी. आपण देवाची भूमिका देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव पुन्हा त्यांना शुद्ध करण्याचा विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to present him to the Lord

त्याला परमेश्वराकडे आणण्यासाठी किंवा प्रभूच्या उपस्थितीत आणण्यासाठी. पुरुषांवरील ज्येष्ठ मुलांवरील देवाची मागणी मान्य करणारा हा एक समारंभ होता.

Luke 2:23

As it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने लिहिले आहे किंवा त्यांनी हे केले कारण मोशेने लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Every male who opens the womb

गर्भाशय उघडणे ही म्हण आहे जी गर्भाशयातून बाहेर येणाऱ्या पहिल्या बाळाला सूचित करते. हे प्राणी आणि लोक दोन्ही संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक प्रथम जन्मजात नर किंवा प्रत्येक प्रथम जन्मलेला मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 2:24

what was said in the law of the Lord

प्रभूचा नियम देखील असेच म्हणतो. हे कायद्यातील एक भिन्न ठिकाण आहे. तो सर्व नरांना सूचित करतो, मग तो ज्येष्ठ आहे किंवा नाही.

Luke 2:25

Connecting Statement:

जेव्हा मरीया आणि योसेफ मंदिरात येतात तेव्हा ते दोन लोकांना भेटतात: शिमोन, जो देवाची स्तुती करतो आणि मुलाबद्दल भविष्यवाणी करतो आणि संदेष्टी हन्ना.

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

was righteous and devout

ही अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जे बरोबर होते ते त्याने केले आणि देवाचे भय धरले किंवा ""देवाच्या नियमांचे पालन केले आणि देवाची भीती बाळगली

consolation of Israel

इस्राएल"" हा शब्द इस्राएलच्या लोकांसाठी एक रुपक आहे. एखाद्याला सांत्वन देणे म्हणजे त्यांना सांत्वन देणे किंवा सांत्वन देणे. इस्राएलचे सांत्वन हे शब्द म्हणजे ख्रिस्त किंवा मसीहा यांचे रुपक आहे जे इस्राएलांना सांत्वन देतो किंवा सांत्वन देतात. वैकल्पिक अनुवाद: जो इस्राएलांच्या लोकांना सांत्वन देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Holy Spirit was upon him

पवित्र आत्मा त्याच्याबरोबर होता. देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता आणि त्याला त्याच्या आयुष्यात ज्ञान व दिशा दिली.

Luke 2:26

It had been revealed to him by the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याला दाखवून दिले किंवा पवित्र आत्म्याने त्याला सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would not see death before he had seen the Lord's Christ

तो मरण पावला त्याआधी तो प्रभूचा मसीहा पाहू शकला असता

Luke 2:27

Led by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्याला निर्देशित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

came

काही भाषा गेले म्हणू शकतात.

into the temple

मंदिराच्या आंगनामध्ये. केवळ याजक मंदिर बांधू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the parents

येशूचे पालक

the custom of the law

देवाचा कायदाच्या रीतिरिवाज

Luke 2:28

he took him into his arms

शिमोनाने नवजात येशूला त्याच्या हातात घेतले किंवा ""शिमोनाने येशूला आपल्या हातात धरून ठेवले

Luke 2:29

Now let your servant depart in peace

मी तुझा सेवक आहे. मला शांततेने जाऊ द्या. शिमोन त्याच्याविषयी बोलत होता.

depart

हा एक सौम्य शब्द म्हणजे मरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

according to your word

येथे शब्द वचन साठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तू वचन दिले आहे तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:30

my eyes have seen

या अभिव्यक्तीचा अर्थ मी वैयक्तिकरित्या पाहिले आहे किंवा मी, स्वतः पाहिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

your salvation

हे अभिव्यक्ती त्या व्यक्तीला सूचित करते जो लोकांचे तारण करेल_नवजात येशू. वैकल्पिक अनुवादः “तू पाठविलेले तारणारा"" किंवा ज्याला तू तारण करण्यासाठी पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:31

which you

आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर कसे करता यावर अवलंबून, त्यास तू कोणास मध्ये बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.

have prepared

नियोजित किंवा घडण्यास भाग पडणे आहे

Luke 2:32

A light for revelation to the Gentiles

या रूपकाचा अर्थ असा आहे की मुलाला देवाची इच्छा समजून घेण्यास मदत होईल. देवाच्या इच्छेला समजणारे लोक असे समजतात की जर लोक घन वस्तू पाहण्यासाठी भौतिक प्रकाश वापरत असतील तर. विदेशी लोक काय पाहतील ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हे मूल लोकांना देवाची इच्छा समजून घेण्यास सक्षम करेल कारण प्रकाश लोकांना स्पष्टपणे पाहण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for revelation

काय प्रकट केले पाहिजे हे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे देवाचे सत्य प्रकट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

glory to your people Israel

तुझ्या इस्राएल लोकांना तुझे गौरव प्राप्त होईल

Luke 2:33

what was said about him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शिमोनने त्याच्याविषयी जे काही सांगितले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:34

said to Mary his mother

मुलाची आई मरीया म्हणाली. शिमोनची आई मरीयासारखी नाही याची खात्री करा.

Behold

शिमोनने हा शब्दप्रयोग मरीयेला सांगण्यासाठी केला की तो जे काही बोलणार आहे ते तिच्यासाठी अत्यंत महत्वाचे आहे.

this child is appointed for the downfall and rising up of many people in Israel

पडणे"" आणि उदय हे शब्द देवापासून दूर व देवाजवळ आलेले व्यक्त करतात. वैकल्पिक अनुवाद: हा मुलगा इस्राएलमधून देवापासून दूर पडेल किंवा देवाच्या जवळ येवो, असे या मुलामुळे पुष्कळ लोक होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:35

the thoughts of many hearts may be revealed

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक उपनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो अनेक लोकांच्या विचारांना प्रकट करू शकतो किंवा किती लोक गुप्तपणे विचार करतात ते प्रकट करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 2:36

A prophetess named Anna was there

या कथेमध्ये एक नवीन सहभागी परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Phanuel

हे एका मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

seven years

7 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

after her virginity

तिच्याशी लग्न झाल्यानंतर

Luke 2:37

a widow for eighty-four years

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती विधवा 84 वर्षे होती किंवा 2) ती विधवा होती आणि आता 84 वर्षांची होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

never left the temple

हे कदाचित असाधारण अर्थ आहे की तिने मंदिरात इतकी वेळ घालविली की ती कधीही सोडली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: सदैव मंदिरामध्ये होता किंवा बहुतेकदा मंदिरात होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

with fastings and prayers

अनेक प्रसंगी अन्न सेवन न करून आणि अनेक प्रार्थना अर्पण करून

Luke 2:38

came near to them

त्यांना भेटले किंवा ""मरिया आणि योसेफकडे गेले

the redemption of Jerusalem

येथे सुटका हा शब्द वापरणाऱ्या व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेमची सुटका करणारा किंवा जो व्यक्ती देवाच्या आशीर्वाद आणेल व यरुशलेमला परत देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:39

Connecting Statement:

मरीया, योसेफ आणि येशू बेथलेहेम शहर सोडून त्याच्या लहानपणीच्या नासरेथच्या शहरात परतले.

they were required to do according to the law of the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या नियमाने त्यांना तसे करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

their own town of Nazareth

या वाक्यांशाचा अर्थ ते नासरेथमध्ये राहत असे. ते शहर मालकीच्या असल्यासारखे वाटत नाहीत याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः नासरेथ शहर, जिथे ते राहत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 2:40

increasing in wisdom

ज्ञानी बनत होता किंवा ""शहाणपण कायते शिकत होता

the grace of God was upon him

देवाने त्याला आशीर्वाद दिला किंवा ""देव त्याच्याबरोबर एक विशेष मार्गाने होता

Luke 2:41

Connecting Statement:

येशू 12 वर्षांचा असताना, तो आपल्या कुटुंबासोबत यरुशलेमला जातो. ते तिथे असताना, त्यांनी मंदिरातील शिक्षकांच्या प्रश्नांची उत्तरे दिली.

His parents went ... Festival of the Passover

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

His parents

येशूचे पालक

Luke 2:42

they again went up

यरुशलेम इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त महान होता, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

at the customary time

सामान्य वेळी किंवा ""जसे त्यांनी दरवर्षी केले

the feast

तो एक औपचारिक जेवण खाणे असल्यामुळे, हा सण वल्हांडण सण नावाचे आणखी एक नाव होते.

Luke 2:43

After they had stayed the full number of days for the feast

मेजवानी साजरी करण्याची संपूर्ण वेळ संपली तेव्हा किंवा ""आवश्यक दिवसासाठी उत्सव साजरा केल्यानंतर

Luke 2:44

They assumed

त्यांनी विचार केला

they traveled a day's journey

त्यांनी एक दिवस प्रवास केला किंवा ""ते लोक एका दिवसाचा प्रवास करून गेले

Luke 2:46

It came about that

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

in the temple

हे मंदिराच्या भोवतालच्या अंगणाशी संबंधित आहे. मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात किंवा मंदिरात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in the middle of

याचा अर्थ अचूक केंद्र नाही. त्याऐवजी, याचा अर्थ च्या मध्ये किंवा एकत्रित किंवा वेढलेला असा आहे.

the teachers

धार्मिक शिक्षक किंवा ""देवाविषयी लोकांना शिकवणारे

Luke 2:47

All who heard him were amazed

कोणत्याही धार्मिक शिक्षणाशिवाय बारा वर्षांचा मुलगा किती चांगला उत्तर देऊ शकेल हे त्यांना समजू शकले नाही.

at his understanding

त्याला किती समजले किंवा ""देवा बद्दल त्याला इतके समजले की

his answers

त्याने त्यांना किती चांगले उत्तर दिले किंवा ""त्याने त्यांचे प्रश्न इतके चांगले उत्तर दिले

Luke 2:48

When they saw him

जेव्हा मरीया आणि योसेफ यांना येशू सापडला

why have you treated us this way?

हा एक अप्रत्यक्ष आक्षेप होता कारण तो घरी परतण्याच्या वेळी त्यांच्याबरोबर गेला नव्हता. यामुळे त्यांना त्याच्याबद्दल चिंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्याबरोबर तू हे करायला नको होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Look

हा शब्द बऱ्याचदा नवीन किंवा महत्त्वाच्या कार्यक्रमाची सुरूवात दर्शविण्यासाठी वापरला जातो. क्रिया कुठे सुरू होते हे दर्शविण्यासाठी देखील वापरली जाऊ शकते. जर आपल्या भाषेमध्ये अशा प्रकारचा वाक्यांश वापरला असेल तर तो येथे वापरणे स्वाभाविक आहे का ते विचारा.

Luke 2:49

Why were you searching for me?

येशू आपल्या पालकांना निंदनीयपणे दोषारोप करण्यास दोन प्रश्न वापरतो आणि त्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की त्याच्या स्वर्गीय पित्यापासून त्यांचा एक उद्देश होता जो त्यांना समजला नाही. पर्यायी अनुवाद: “तुम्हाला माझ्याबद्दल चिंता करण्याची आवश्यकता नव्हती"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Did you not know ... business?

आपल्या पित्याने त्याला ज्या उद्देशाने पाठवले त्याचा उद्देश त्याच्या आईवडिलांनी जाणून घ्यावा हे सांगण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी येशूने हा दुसरा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित असावे ... व्यवसाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

about my Father's business

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने या शब्दांचा शब्दशः अर्थ लावला होता की त्याने त्याच्या पित्याने दिलेली कार्ये करत आहेत किंवा 2) हे शब्द एक म्हण आहेत जे माझ्या पित्याच्या घरात कुठे होते हे दर्शविते. पुढच्या वचनामध्ये असे म्हटले आहे की त्यांच्या पालकांनी त्यांना काय सांगितले होते हे समजले नाही, ते अधिक स्पष्ट करणे चांगले नाही.

my Father's business

वयाच्या 12 व्या वर्षी, देवाचा पुत्र येशू याला समजले की देव त्याचा खरा पिता होता (योसेफ, मरीयेचा पती नव्हे). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 2:51

he went back home with them

येशू मरीया व योसेफ यांच्यासमवेत घरी परतला

was obedient to them

त्यांचे पालन केले किंवा ""नेहमी त्यांचे पालन केले

treasured all these things in her heart

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या सर्व गोष्टी काळजीपूर्वक लक्षात ठेवल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 2:52

grow in wisdom and stature

शहाणा आणि सशक्त होत गेला. हे मानसिक आणि शारीरिक वाढीचा संदर्भ देते.

increased in favor with God and people

याचा अर्थ आध्यात्मिक आणि सामाजिक वाढ होय. हे स्वतंत्रपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाने त्याला अधिकाधिक आशीर्वाद दिला आणि लोक त्याला अधिकाधिक आवडले

Luke 3

लूक 03 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी असतात. यूएलटी हे 3: 4-6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

न्याय

या अध्यायातील योहानाच्या सूचना जकातदार आणि सैनिकांसाठी गुंतागुंतीच्या नाहीत. ते असे आहेत जे त्यांच्यासाठी स्पष्ट असले पाहिजेत. त्याने त्यांना न्यायाने राहण्यास सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि [लूक 3: 12-15] (./12 एमडी))

वंशावळी

एक वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज यांचे नोंद करते. राजाचा अधिकार कोणाचा आहे हे ठरवण्याकरता अशा यादींना खूप महत्त्व होती कारण राजाचा अधिकार सामान्यतः त्याच्या वडिलांकडून मिळाला होता किंवा वारसा मिळाला होता. इतर महत्त्वपूर्ण लोकांसाठी एक वंशावळीची नोंद असणे देखील सामान्य होते.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

भविष्यवाणीत बहुतेक वेळेस रूपकांचा वापर अर्थ स्पष्ट करण्यास केला जातो. भविष्यवाणीची योग्य व्याख्या करण्यासाठी आध्यात्मिक समजूतदारपणा आवश्यक आहे. यशयाची भविष्यवाणी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाच्या ([लूक 3: 4-6] (./ 04.एमडी)) सेवेचे वर्णन करणारा एक विस्तृत रुपक आहे. भाषांतर करणे कठीण आहे. असे सूचित केले जाते की अनुवादक यूएलटीची प्रत्येक ओळ वेगळ्या रूपकाच्या रूपात हाताळतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet) आणि (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

(हेरोदाने) योहानाला तुरुंगात बंद केले

या कार्यक्रमामुळे गोंधळ होऊ शकतो कारण लेखक योहानाला तुरुंगात टाकण्यात आले आणि नंतर तो येशूचा बाप्तिस्मा होता म्हणतो . हेरोदाच्या योहानाच्या तुरुंगवासाची अपेक्षा होण्याकरता लेखक कदाचित या वाक्यांशाचा उपयोग करेल. याचा अर्थ असा आहे की हे वाक्य भविष्यातील कथेच्या वेळचे वर्णन आहे.

Luke 3:1

General Information:

येशूचा चुलत भाऊ योहान आपली सेवा सुरू करतो तेव्हा काय घडत आहे ते सांगण्यासाठी ही वचने पार्श्वभूमी माहिती देतात.

Connecting Statement:

संदेष्टा यशया याने भाकीत केले होते त्याप्रमाणे योहान लोकांना सुवार्ता सांगण्यास सुरवात करतो.

Philip ... Lysanias

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Ituraea and Trachonitis ... Abilene

ही प्रदेशांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:2

during the high priesthood of Annas and Caiaphas

हनन्या व केफा हे मुख्य याजक म्हणून सेवा करत होते. हन्ना महायाजक होता आणि रोमी लोकांनी त्याला आपला महायाजक म्हणून निवडण्याकरता आपल्या जावई, कयफास नेमले होते त्याप्रमाणेही, यहूदी लोकांनी त्याला ओळखले.

the word of God came

लेखक देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते असे लोक होते ज्यांनी ते ऐकले त्याकडे वळले. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याचा संदेश संगीतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:3

preaching a baptism of repentance

बाप्तिस्मा"" आणि पश्चात्ताप हे शब्द क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: आणि लोकांनी बाप्तिस्मा घ्यावा हे दर्शवण्यासाठी की त्यांनी पश्चात्ताप केला आहे असे उपदेश दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

for the forgiveness of sins

ते पश्चात्ताप करतील जेणेकरून देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील. क्षमा हा शब्द एक कृती म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या पापांची क्षमा होईल किंवा देव त्यांच्या पापांची क्षमा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 3:4

General Information:

लेखक लूक, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहाना संबंधित यशया संदेष्ट्याकडून एक उतारा उद्धृत करतो.

As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet

हे शब्द संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देतात. ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात आणि गहाळ शब्द पुरवले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः यशया संदेष्ट्याने ज्या पुस्तकात त्याचे लिखाण केले होते त्याप्रमाणे हे घडले किंवा योहानाने यशया संदेष्ट्याने त्याच्या पुस्तकात लिहिलेले संदेश पूर्ण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

A voice of one calling out in the wilderness

हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी ऐकली किंवा ""अरण्यात ओरडणाऱ्याची वाणी त्यांनी ऐकली

Make ready the way of the Lord, make his paths straight

दुसरा आदेश प्रथमला स्पष्ट करतो किंवा आणखी तपशील जोडतो.

Make ready the way of the Lord

प्रभूसाठी रस्ता तयार करा. असे केल्याने तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्याची तयारी दर्शवितो. लोक त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप करून असे करतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो येतो तेव्हा प्रभूचा संदेश ऐकण्यास तयार होतो किंवा पश्चात्ताप करा आणि प्रभूच्या येण्यासाठी तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the way

मार्ग किंवा ""रस्ता

Luke 3:5

Every valley will be filled ... every mountain and hill will be made low

जेव्हा लोक येत असलेल्या महत्वाच्या व्यक्तीसाठी रस्ता तयार करतात, तेव्हा ते उंच स्थान खाली पाडतात आणि कमी ठिकाणे भरतात जेणेकरून रस्त्यावर स्तर होईल. मागील वचनामध्ये रूपकांचा हा भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Every valley will be filled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते रस्त्यावरील प्रत्येक कमी जागेत भरतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

every mountain and hill will be made low

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते प्रत्येक पर्वत व टेकडीवर उतरतील किंवा ते रस्त्यावरुन प्रत्येक उंच स्थान काढतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:6

see the salvation of God

हे एक क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव लोकांना पापांपासून कसे वाचवितो ते शिका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 3:7

to be baptized by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You offspring of vipers

हे एक रूपक आहे. येथे संतती याचा अर्थ असा आहे की याची वैशिष्ट्ये असणे. वायपर हे विषारी साप असतात जे धोकादायक असतात आणि वाईटांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही वाईट विषारी साप किंवा ""तुम्ही वाईट आहात, विषारी सापांसारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Who warned you ... coming?

तो खरोखर त्यांना उत्तर देण्याची अपेक्षा करत नव्हता. योहान लोकांवर दोषारोप करीत होता कारण ते त्याला बाप्तिस्मा देण्यास सांगत होते जेणेकरून देव त्यांना शिक्षा करणार नाही, परंतु त्यांनी पाप करण्याचे थांबविले नाही. वैकल्पिक अनुवादः आपण देवाच्या क्रोधापासून पळ काढू शकत नाही! किंवा तुम्ही बाप्तिस्मा घेऊन देवाच्या रागापासून पळू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

from the wrath that is coming

देवाचा क्रोध दर्शवण्यासाठी येथे क्रोध हा शब्द वापरला जातो कारण त्याचा क्रोध त्यापूर्वी होता. वैकल्पिक अनुवाद: देव पाठवित असलेल्या शिक्षेपासून किंवा देवाच्या क्रोधापासून तो कार्य करणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:8

produce fruits that are worthy of repentance

या रूपकामध्ये, एखाद्या व्यक्तीच्या वागण्याची फळांशी तुलना केली जाते. एखाद्या वनस्पतीला अशा प्रकारच्या वनस्पतीसाठी योग्य फळ देण्याची अपेक्षा आहे, ज्याने म्हटले आहे की त्याने पश्चात्ताप केला आहे, तो खरोखरच जगू इच्छित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या प्रकारचे फळ द्या जे दाखवते की तुम्ही पश्चात्ताप केला आहे किंवा आपल्या पापांपासून दूर गेले असल्याचे दर्शविणाऱ्या चांगल्या गोष्टी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to say within yourselves

स्वत: ला म्हणायचे किंवा ""विचार करणे

We have Abraham for our father

अब्राहाम आपला पूर्वज आहे किंवा आम्ही अब्राहामाचे वंशज आहोत. हे अस्पष्ट असल्यास ते असे का म्हणतील, आपण अंतर्भूत माहिती देखील जोडू शकता: म्हणून देव आपल्याला शिक्षा करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

raise up children for Abraham

अब्राहामासाठी मुले उत्पन्न कर

from these stones

योहान कदाचित यार्देन नदीच्या पूर्वेकडील वास्तविक दगडांचा संदर्भ देत होता.

Luke 3:9

the ax is set against the root of the trees

स्थितीत असलेल्या कुऱ्हाडीने तो झाडाची मुळे तोडू शकतो जो सुरू होण्याच्या शिक्षेसाठी एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्या मनुष्यासारखा आहे ज्याने झाडाच्या मुळाशी कुऱ्हाड ठेवली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

every tree ... is chopped down and thrown into the fire

शिक्षेसाठी येथे एक आकृती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: तो प्रत्येक झाडाला तोडतो ... आणि त्यास अग्नीत फेकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:10

Connecting Statement:

गर्दीतील लोक त्याला विचारतात त्या प्रश्नांची उत्तरे योहानाने द्यायला सुरू केली.

asking him, saying

त्याला विचारले आणि म्हणाला किवा ""योहानाला विचारत

Luke 3:11

answered and said to them

त्यांना उत्तर दिले किंवा त्यांना उत्तर दिले किंवा ""सांगितले

do the same

आपण अतिरिक्त झगा वाटून घेतल्या प्रमाणे अतिरिक्त अन्न सामायिक करा. हे गरजेच्या लोकांना अन्न देण्यासाठी परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याच्याकडे काही नाही त्याला अन्न द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 3:12

to be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:13

Do not collect more money

अधिक पैसे मागू नका किंवा अधिक पैशाची मागणी करू नका. कर गोळा करणारे ते गोळा केले असता त्यापेक्षा जास्त पैसे गोळा करीत होते. योहान त्यांना असे करण्यास थांबवतो.

than you have been ordered to collect

जाकातदारांचा अधिकार रोममधून येतो हे दर्शविण्यासाठी हे निष्क्रिय आहे. वैकल्पिक अनुवादः रोमी लोकांनी तुम्हाला काय करण्यास अधिकृत केले आहे त्यापेक्षा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 3:14

What about us? What must we do?

आपल्या सैनिकांबद्दल आपण काय केले पाहिजे? योहान आम्ही आणि आपण शब्दांमध्ये समाविष्ट नाही. सैनिकांनी सूचित केले आहे की योहानाने गर्दी व कर गोळा करणारा यांना काय करायला हवे ते सांगितले आणि सैन्याने काय करावे हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

do not accuse anyone falsely

असे दिसते की सैनिक पैसे कमविण्यासाठी लोकांना खोटा आरोप करत आहेत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचप्रमाणे, त्यांना पैसे मिळवण्यासाठी कोणालाही खोटे बोलू नका किंवा ""निष्पाप व्यक्तीने बेकायदेशीर काहीतरी केले आहे असे म्हणू नका

Be content with your wages

आपल्या पगारावर समाधानी राहा

Luke 3:15

as the people

कारण लोक. हे योहानाकडे आलेल्या त्याच लोकांना संदर्भित आहे.

everyone was wondering in their hearts concerning John, whether he might be the Christ.

योहानाबद्दल काय विचार करायचे ते सर्वांनाच ठाऊक नव्हते; त्यांनी स्वतःला विचारले, 'तो ख्रिस्त असू शकतो का?' किंवा ""योहानाबद्दल काय विचार करावे हे कोणालाही ठाऊक नव्हतं कारण तो ख्रिस्त असेल की नाही हे त्यांना ठाऊक होतं.

Luke 3:16

John answered by saying to them all

मोठ्या व्यक्तीबद्दल स्पष्टपणे सांगण्याविषयी योहानाचे उत्तर म्हणजे योहान हा ख्रिस्त नाही. आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाने सर्वांना सांगून हे स्पष्ट केले की तो ख्रिस्त नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I baptize you with water

मी पाणी वापरुन बाप्तिस्मा देतो किंवा ""मी पाण्याने बाप्तिस्मा देतो

not worthy even to untie the strap of his sandals

त्याच्या चप्पलाचे बंद सोडविणे अगदी पुरेसे महत्वाचे नाही. चप्पलचे बंद सोडणे हे गुलामाचे काम होते. योहान म्हणत होता की जो येणार आहे तो इतका महान आहे की योहान त्याच्या दास होण्यासाठी पुरेसा नाही.

He will baptize you with the Holy Spirit and with fire

हे रूपक अक्षरशः बाप्तीसामाशी तुलना करते जे एखाद्या व्यक्तीला पाण्याशी संपर्क साधते आणि आत्म्याच्या बाप्तिस्म्याकडे आणते जे त्यांना पवित्र आत्म्याच्या आणि अग्निच्या संपर्कात आणते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

fire

येथे अग्नि शब्द 1) निर्णय किंवा 2) शुद्धिकरण आहे. यास आग म्हणून सोडणे पसंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 3:17

His winnowing fork is in his hand

त्याच्या हातात सूप आहे कारण तो तयार आहे. योहान ख्रिस्ताविषयी बोलतो की तो लोकांचा न्याय करण्यासाठी येत आहे जसे की तो शेतकरी होता जो गव्हाच्या दाण्याला भुसापासून वेगळे करण्यास तयार आहे. वैकल्पिक अनुवादः तयार असलेल्या शेतकऱ्यासारख्या लोकांचा न्याय करण्यासाठी तो तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

winnowing fork

गव्हाला पाखडून भुसापासून वेगळे करण्यासाठी सूप हे साधन आहे. जड धान्य परत खाली येते आणि वाऱ्याने नको असलेला भुसा दूर उडतो. हे खुरट्यासारखेच आहे.

to thoroughly clear off his threshing floor

उफननी करण्याची जमीन अशी जागा होती जिथे गहू रचून तयार केली जात होती. संपवणे मळणी करणे म्हणजे मजला साफ करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचे धान्य मळणी करणे संपणे

to gather the wheat

गहू ही ठेवलेली आणि साठवून ठेवलेली स्वीकार्य कापणी आहे.

will burn up the chaff

भुसकट कश्याच्याही उपयोगाचे नाही, म्हणून लोक त्यास जाळून टाकतात.

Luke 3:18

General Information:

योहानाशी काय घडणार आहे ते सांगते पण यावेळी घडले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

With many other exhortations

इतर अनेक मजबूत आग्रहाने

Luke 3:19

Herod the tetrarch

हेरोद राजा नव्हता, त्याला गालील प्रांतात केवळ मर्यादित नियम होता.

for marrying his brother's wife Herodias

कारण हेरोदाने त्याच्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदीयाशी लग्न केले. हे वाईट होते कारण हेरोदाचा भाऊ अद्याप जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्याने आपल्या भावाच्या पत्नीशी, हेरोदियाशी विवाह केला, व त्याचा भाऊ जिवंत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 3:20

he locked John up in prison

कारण हेरोद हा पदवीधर होता म्हणून त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला बंदी करण्याचे आदेश देऊन योहानाला बंदी केले. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्याच्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात बंद केले किंवा त्याने आपल्या सैनिकांना योहानाला तुरुंगात टाकण्यास सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 3:21

General Information:

मागील वचनानुसार हेरोदाने योहानाला तुरूंगात ठेवले होते. योहानाला अटक करण्यापूर्वी 21 व्या वचनातील सुरुवातीपासूनच खाते उघडणे हे स्पष्ट होते. यू.एस.टी 21 ने योहानाला तुरुंगात टाकण्यापूर्वी"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Connecting Statement:

येशू आपल्या बाप्तिस्म्यासह आपली सेवा सुरू करतो.

Now it came about

हा वाक्यांश कथेच्या एका नवीन कार्यक्रम सुरूवातीस चिन्हांकित करते. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

when all the people were baptized

योहानाने सर्व लोकांना बाप्तिस्मा दिला. सर्व लोक हा वाक्यांश योहानाशी उपस्थित असलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jesus also was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहानाने सुद्धा येशूला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the heavens opened

आकाश उघडले किंवा आकाश उघडे झाले . हे ढगांच्या साध्या समाधानापेक्षा बरेच काही आहे परंतु याचा काय अर्थ होतो ते स्पष्ट नाही. याचा अर्थ कदाचित आकाशात एक छिद्र दिसू शकेल.

Luke 3:22

the Holy Spirit in bodily form came down on him like a dove

शारीरिक रूपाने पवित्र आत्मा येशूवर कबुतरासारखा खाली आला

a voice came from heaven

येथे स्वर्गातून एक आवाज आला पृथ्वीवरील लोक ऐकतात की स्वर्गात देव बोलत आहे. हे स्पष्ट करता येते की देव येशूशी बोलला. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गातून एक आवाज आला किंवा देव स्वर्गातून येशूशी बोलला, असे म्हणत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

my Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 3:23

General Information:

लूक आपल्या वडिल जोसेफच्या ओळखीच्या माध्यमाने येशूच्या पूर्वजांना सूचीबद्ध करतो.

When

या शब्दाचा उपयोग येशूच्या वयाच्या व पूर्वजांविषयीच्या पार्श्वभूमीतील माहितीतील बदल दर्शविण्यासाठी येथे केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

thirty years of age

30 वर्षे जुन्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

He was the son (as it was assumed) of Joseph

असे वाटले की तो योसेफचा मुलगा होता किंवा ""लोकानी मानले की तो योसेफाचा पुत्र होता

Luke 3:24

the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph

24 व्या वचनात हे योसेफचा मुलगा हेलीचा पुत्र होता या शब्दापासून सुरु होणारी यादी ही सुरू आहे. लोक आपल्या भाषेत सामान्यतः पूर्वजांची यादी कशी करतात ते पहा. आपण संपूर्ण सूचीमध्ये समान शब्द वापरणे आवश्यक आहे. संभाव्य स्वरूप 1) ""तो मुलगा होता ... योसेफचा, हेलीचा मुलगा, जो मत्ताथाचा मुलगा होता. तो लेवीचा मुलगा होता, तो मल्खीचा मुलगा होता, तो यन्नयाचा मुलगा होता, तो योसफाचा मुलगा होता” किंवा 2) ""तो मुलगा होता… योसेफाचा. योसेफ हेलीचा मुलगा होता, हेल मत्ताथाचा मुलगा होता, मत्ताथ लेवीचा मुलगा होता, लेवी मल्खीचा मुलगा होता, मल्खी यन्नयाचा मुलगा होता. यन्नाया योसेफाचा मुलगा होता किंवा 3) त्याचे वडील ... योसेफ होते, योसेफचे वडील हेली होते, हेलचे वडील मत्ताथा होते, मत्ताथाचे वडील लेवी होते, लेवीचे वडील मल्खी होते, मल्खीचे वडील यन्नया होते. : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:25

the son of Mattathias, the son of Amos ... Naggai

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:26

the son of Maath ... Joda

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:27

Joda was the son of Joanan, the son of Rhesa ... Neri

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the son of Salathiel

शल्तिएल हे नाव सलतिएल नावाचे वेगळे शब्दलेखन असू शकते (काही आवृत्त्यांनुसार) परंतु ओळखणे कठिण आहे.

Luke 3:28

the son of Melchi ... Er

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:29

the son of Joshua, the son of Eliezer ... Levi

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:30

the son of Simeon, the son of Judah ... Eliakim

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:31

the son of Melea ... David

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:32

the son of Jesse ... the son of Nahshon

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:33

the son of Amminadab, the son of Admin ... Judah

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:34

the son of Jacob ... Nahor

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:35

the son of Serug ... Shelah

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:36

the son of Cainan, the son of Arphaxad ... Lamech

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:37

the son of Methuselah ... Cainan

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 3:38

the son of Enos ... Adam

हे येशूच्या पूर्वजांच्या यादीची सुरूवात आहे जी [लूक 3:23] (./ 23.एमडी) मध्ये सुरू झाली आहे. आपण मागील वचनामध्ये वापरल्याप्रमाणे समान स्वरूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Adam, the son of God

देवाने निर्माण केलेला आदाम किंवा आदाम, जो देवापासून आला किंवा ""आदाम, मुलगा, आम्ही देवापासून म्हणू शकतो

Luke 4

लूक 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. ULT हे 4: 10-11, 18-19 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

सैतानाद्वारे येशूची परीक्षा होते

सैतानाने प्रामाणिकपणे विश्वास ठेवला की तो त्याला आज्ञाधारक राहण्यास राजी करु शकेल, येशू खरंच त्याला खरोखरच आज्ञा मानू इच्छितो हे दर्शविणे महत्वाचे नाही.

Luke 4:1

Connecting Statement:

येशू 40 दिवसांसाठी उपवास करतो आणि सैतान त्याला पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करतो.

Then Jesus

योहानाने येशूचा बाप्तिस्मा केल्यानंतर . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

was led by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः आत्म्याने त्याचे नेतृत्व केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:2

for forty days he was tempted

बहुतेक आवृत्त्या म्हणतात की परीक्षा चाळीस दिवस होती. यूएसटी ने स्पष्ट केले की तो तेथे असताना, सैतान त्याला मोहात पडत होता.

forty days

40 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

he was tempted by the devil

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि आपण हे स्पष्ट करू शकतो सैतानाने त्याला मोहात पडले. वैकल्पिक अनुवाद: सैतानाने त्याला देवाची अवज्ञा करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

He ate nothing

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Luke 4:3

If you are the Son of God

सैतानाने येशूला देवाचा पुत्र असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हा चमत्कारकरावा असे आव्हान दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

this stone

सैतानाने त्याच्या हातात एक दगड धरला आहे किंवा जवळच्या खडकाला निर्देश केला आहे.

Luke 4:4

Jesus answered him, ""It is written ... alone.' Jesus' rejection of the devil's challenge is clearly implied in his answer. It may be helpful to state this clearly for your audience, as the UST does. Alternate translation: "Jesus replied, 'No, I will not do that because it is written ... alone.'"

सैतानाने केलेल्या आव्हानाचा येशूला केलेला नाकार त्याच्या उत्तराने स्पष्टपणे स्पष्ट आहे. यूएसटी करते तसे, आपल्या प्रेक्षकांसाठी हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने उत्तर दिले, 'नाही, मी ते करणार नाही कारण असे लिहित आहे ... फक्त'. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

It is written

जुन्या करारातील मोशेच्या लिखाणांमधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Man does not live on bread alone

भाकर"" हा शब्द सामान्यतः अन्न होय.अन्नाची देवाशी तुलना केली आहे, स्वत: ला, एक व्यक्ती जगण्यासाठी पुरेसे नाही. येशू शास्त्रवचनांचे उद्धरण देतो की तो दगड भाकरीत का वळवत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: लोक फक्त भाकरीवर जगू शकत नाहीत किंवा फक्त अन्नच नाही जे माणसाला जिवंत ठेवते किंवा देव म्हणतो की अन्न पेक्षा अधिक महत्वाची वस्तू आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 4:5

led Jesus up

त्याने येशूला डोंगरावर नेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in an instant of time

एका क्षणात किंवा ""त्वरित

Luke 4:6

they have been given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ ते म्हणजे 1) साम्राज्यांचे अधिकार आणि वैभव आणि 2) साम्राज्य होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला ते दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:7

if you will bow down ... worship me

ही दोन वाक्ये फारच सारखे आहेत. ते एकत्र केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः जर तू माझी वाकून उपासना करशील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

it will be yours

मी तुला हि सर्व राज्ये, त्यांच्या गौरवा सहित देईन

Luke 4:8

It is written

सैतानाने जे विचारले ते करण्यास येशूने नकार दिला. हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाही, मी तुझी उपासना करणार नाही कारण असे लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

answered and said to him

त्याला प्रतिसाद दिला किंवा ""त्याला उत्तर दिले

It is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will worship the Lord your God

येशू शास्त्रवचनामधून अवतरण सांगत होता की तो सैतानाची उपासना का करणार नाही.

You

याचा अर्थ जुन्या करारातील लोकांस सूचित करतो ज्यांना देवाचे नियमशास्त्र मिळाले. आपण 'तुम्ही' च्या एकवचनी स्वरुपाचा वापर करू शकता कारण प्रत्येक व्यक्तीने त्याचे पालन केले पाहिजे किंवा आपण 'बहुतेक' शब्दांचा वापर करू शकता कारण सर्व लोक त्याच्या आज्ञेत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

him

“त्याला” हा शब्द प्रभू देव याला दर्शवतो

Luke 4:9

the very highest point

हे मंदिराच्या छताचा कोपरा होता. जर कोणी तिथून आला तर ते गंभीर जखमी होतील किंवा मरतील.

If you are the Son of God

सैतान त्याला आव्हान देत आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. हे सिद्ध कर.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

throw yourself down

जमिनीवर खाली उडी मार

Luke 4:10

For it is written

सैतानाचा अर्थ असा आहे की स्तोत्रसंहितांवरील त्याचा अर्थ म्हणजे तो देवाचा पुत्र असेल तर त्याला दुखापत होणार नाही. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते, जसे यूएसटी करते. पर्यायी अनुवाद: आपल्याला दुखापत होणार नाही कारण असे लिहीले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लेखकाने लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He will give orders

तो देवाला संदर्भित करतो. येशूला इमारतीवरून उडी मारण्यास उद्युक्त करण्यासाठी सैतानाने स्तोत्रा मधून उद्धृत केले.

Luke 4:12

It is said

सैतानाने त्याला काय करण्यास सांगितले ते तो करणार नाही म्हणून येशू सैतानाला सांगतो. हे करण्यास नकार दिल्याने स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: नाही, मी ते करणार नाही कारण असे म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

It is said

अनुवादाच्या पुस्तकातील मोशेने लिहिलेल्या लिखाणाचे येशू अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे म्हणाला आहे किंवा शास्त्रवचनांत मोशेने म्हंटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not put the Lord your God to the test

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने मंदिरा वरून उडी मारून देवाची परीक्षा घेऊ नये, किंवा 2) सैतानाने येशूचे परीक्षण केले पाहिजे की तो देवाचा पुत्र आहे का ते पाहू नये. अर्थ स्पष्ट करण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी वरील वचनांचे भाषांतर करणे चांगले आहे.

Luke 4:13

until another time

दुसर्या प्रसंगा पर्यंत

had finished testing Jesus

याचा अर्थ असा नाही की सैतान त्याच्या परीक्षेमध्ये यशस्वी झाला होता-येशूने प्रत्येक प्रयत्नांचा प्रतिकार केला. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने पाप करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 4:14

Connecting Statement:

येशू गालीलात परतला, सभास्थानात शिकवत असे, आणि तेथे लोकांना सांगतो की तो यशया संदेष्ट्याच्या शास्त्राचे स्पष्टीकरण देत आहे.

Then Jesus returned

या कथा मध्ये एक नवीन घटनेची सुरुवात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

in the power of the Spirit

आणि आत्मा त्याला सामर्थ्य देत होता. देव एक विशेष मार्गाने येशूबरोबर होता, ज्यामुळे मानवांना जे काही शक्य नव्हते ते करण्यास तो समर्थ होता.

news about him spread

लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरविली किंवा लोकानी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले किंवा त्याच्याविषयीचे ज्ञान वैयक्तिकरित्या एका व्यक्तीकडे गेले. ज्यांनी हे ऐकले त्यांनी येशूविषयी इतर लोकांना सांगितले, आणि मग त्या इतर लोकांनी त्याच्याविषयी अजून लोकांना सांगितले.

throughout the entire surrounding region

याचा अर्थ गालील सभोवतालची ठिकाणे किंवा ठिकाणे होय.

Luke 4:15

he was praised by all

प्रत्येकजण त्याच्याबद्दल महान गोष्टी बोलला किंवा ""सर्व लोक त्याच्याविषयी चांगले बोलले

Luke 4:16

where he had been raised

त्याच्या पालकांनी त्याला किंवा तो मोठा झाला तिथे कुठे राहिला किंवा ""जेथे तो मोठा झाला

as was his custom

प्रत्येक शब्बाथाच्या दिवशी परमेश्वराने हे केले. शब्बाथ दिवशी सभास्थानात जाण्याचा त्याचा नेहमीच सराव होता.

Luke 4:17

The scroll of the prophet Isaiah was handed to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी त्याला संदेष्टा यशयाचे पुस्तक दिले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

scroll of the prophet Isaiah

या पुस्तकात यशया पुस्तकाचे लिखाण केले आहे. यशयाने अनेक वर्षांपूर्वी हे शब्द लिहून घेतले होते आणि कोणीतरी त्यांना गुंडाळीची प्रत केली होती.

the place where it was written

या शब्दांसह गुंडाळीमधील जागा. हे वाक्य पुढील वचनामध्ये चालू आहे.

Luke 4:18

The Spirit of the Lord is upon me

विशेष प्रकारे पवित्र आत्मा माझ्याबरोबर आहे. जेव्हा कोणी हे बोलतो तेव्हा तो देवाचे वचन बोलण्याचा दावा करतो.

he anointed me

जुन्या करारामध्ये जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला विशेष कार्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले होते तेव्हा त्यांच्यावर औपचारिक तेल ओतण्यात येत. या कार्यासाठी त्याला तयार करण्यासाठी पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात येशू या रूपकाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्मा मला बलवान करण्यास माझ्यावर आहे किंवा पवित्र आत्म्याने मला शक्ती व अधिकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the poor

गरीब लोक

proclaim freedom to the captives

कैद्यांना स्वातंत्र्य जाहीर करा लोकांना सांगा जे कैद आहेत ते मुक्त केले जातील किंवा युद्धाच्या कैद्यांना मुक्त करा

recovery of sight to the blind

आंधळ्यांना दृष्टि द्या किंवा ""पुन्हा आंधळ्याना पाहत करा

set free those who are oppressed

ज्यांना कठोरपणे वागणूक दिली आहे त्यांना मुक्त करा

Luke 4:19

to proclaim the year of the Lord's favor

प्रत्येकांना सांगा की त्याच्या लोकांना आशीर्वाद देण्यासाठी देव तयार आहे किंवा ""देव त्याची दया दाखवेल अशी ही घोषणा आहे

Luke 4:20

rolled up the scroll

त्यातील लिखाणास संरक्षित करण्यासाठी नळीसारखी गुंडाळी करून ते बंद करण्यात आले.

attendant

हे एका सभास्थानाच्या वर्गाला सूचित करते ज्यांनी शास्त्रवचनांचा समावेश असलेली पुस्तके काळजीपूर्वक घेतली आणि आदरपूर्वक काढून टाकली.

were fixed on him

या म्हणीचा अर्थ त्याच्यावर केंद्रित झाला किंवा त्याच्याकडे लक्ष केंद्रित करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 4:21

this scripture has been fulfilled in your hearing

येशू असे म्हणत होता की त्या भविष्यवाणीत त्याने त्याच्या कृती व भाषणाद्वारे त्या पूर्णत: पूर्ण केले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही माझे ऐकत असतानाच या शास्त्रवचनात जे म्हटले ते मी पूर्ण करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in your hearing

ही म्हण म्हणजे आपण माझे ऐकत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 4:22

amazed at the gracious words which were coming out of his mouth

तो सांगत असलेल्या दयाळू गोष्टींबद्दल आश्चर्यचकित झाले. येथे कृपाळू या शब्दाचा उल्लेख 1) किती चांगले किंवा किती प्रभावीपणे येशू बोलला, किंवा 2) येशू देवाच्या कृपेबद्दलचे शब्द बोलला.

Is this not the son of Joseph?

लोकांना वाटले की योसेफ येशूचा पिता होता. योसेफ धार्मिक नेता नव्हता, त्यामुळे त्यांच्या मुलांनी जे काही केले त्याबद्दल ते आश्चर्यचकित झाले. वैकल्पिक अनुवादः हा फक्त योसेफचा मुलगा आहे! किंवा त्याचे वडील फक्त योसेफ आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 4:23

General Information:

नासरेथ या शहरात येशू मोठा झाला होता.

Surely

निश्चितपणे किंवा ""यात शंका नाही की

Doctor, heal yourself

जर कोणी स्वत: ला असलेल्या रोगांना बरे करण्यास सक्षम असल्याचा दावा करत असेल तर तो खरोखरच वैद्य आहे यावर विश्वास ठेवण्याचे कोणतेही कारण नाही. लोक येशूविषयी या प्रकटीकरणास सांगतील की जर त्यांनी त्याला इतर ठिकाणी केले असेल तर त्यांनी जे काही ऐकले आहे ते त्याला दिसत असेल तरच तो संदेष्टा असल्याचे मानेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

Whatever we heard ... do the same in your hometown

नासरेथच्या लोकांचा विश्वास केला नाही की येशू योसेफचा मुलगा असल्यासारखा कमी दर्जाचा संदेष्टा आहे. जोपर्यंत तो चमत्कार करत नाही तोपर्यंत ते विश्वास ठेवणार नाहीत.

Luke 4:24

Truly I say to you

हे नक्कीच सत्य आहे. खालील गोष्टींबद्दल हे एक प्रभावी विधान आहे.

no prophet is received in his own hometown

लोकांना धमकावण्यासाठी येशू हे सामान्य विधान करतो. त्याचा अर्थ असा होतो की, कफर्णहूममधील चमत्कारांच्या अहवालांवर त्यांनी विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे. त्यांना वाटते की त्यांना आधीच त्याच्याबद्दल सर्व काही माहीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

own hometown

जन्मभुमी किंवा मूळ शहर किंवा ""ज्या देशात तो मोठा झाला

Luke 4:25

General Information:

येशूने लोकाना एलीया आणि अलीशा यांच्याविषयी सभास्थानात ऐकत होते त्यांना आठवण करून दिली, जे संदेष्टे त्यांना ते ओळखत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

But in truth I tell you

मी तुम्हाला सत्य सांगतो. पुढील शब्दांवरील महत्त्व, सत्य आणि अचूकता यावर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

widows

विधवा स्त्रिया ज्याच्या पतींचा मृत्यू झाला आहे.

during the time of Elijah

ज्या लोकांना येशू बोलत होता त्यांना कळले असावे की एलीया देवाच्या संदेष्ट्यांपैकी एक होता. जर आपल्या वाचकांना हे माहित नसेल तर आपण ही अंतर्भूत माहिती यूएसटीमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा एलीया इस्राएलच्यामध्ये भाकीत करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

when the sky was shut up

हे एक रूपक आहे. आकाश बंद असलेल्या छतासारखे चित्रित केले आहे, आणि म्हणून पाऊस पडणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आकाशातून पाऊस पडला नाही किंवा जेव्हा पाऊस पडला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a great famine

अन्नाचा गंभीर अभाव. दुष्काळ हा दीर्घकाळ असतो तेव्हा पीक लोकांसाठी पुरेसे अन्न देत नाहीत.

Luke 4:26

to Zarephath ... to a widow living there

सारफथ नगरात राहणारे लोक यहूदी नव्हते. जे लोक येशूचे ऐकत होते त्यांना समजले असते की सारफथचे लोक विदेशी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः सारफथमध्ये राहणारी एक परराष्ट्रीय विधवा राहत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 4:27

Naaman the Syrian

सीरियन सीरिया देशाचे व्यक्ती आहेत. सिरियातील लोक यहूदी नव्हते, परराष्ट्रीय होते. वैकल्पिक अनुवादः आरामामधील परराष्ट्रीय नामान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 4:28

All the people in the synagogue were filled with rage when they heard these things

नासरेथच्या लोकांचा मोठा राग होता कारण येशूने अशा शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला होता जेथे देवाने यहूद्यांऐवजी इतरांना मदत केली होती.

Luke 4:29

forced him out of the town

त्याला शहर सोडण्यास जबरदस्ती केली किंवा ""शहराबाहेर त्याला घालवले

cliff of the hill

डोंगराच्या कडेवर

Luke 4:30

he passed through the middle of them

गर्दीच्या मध्यभागी किंवा त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये.

he went to another place

तो निघून गेला किंवा तो त्याच्या मार्गावर गेला लोक त्याला जेथे जाण्यासाठी दबाव टाकत होते त्याऐवजी येशू तेथे गेला जिथे त्याने जाण्यासाठी योजना केली होती.

Luke 4:31

Connecting Statement:

मग येशू कफर्णहूमला जातो, तेथे लोकांना सभास्थानात शिकवतो आणि मनुष्याला सोडून जाण्याकरिता एका अशुध्द आत्म्याला आज्ञा करतो.

Then he

मग येशू. हे एक नवीन घटनेला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

went down to Capernaum

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कफरनहुम हे नासरेथपेक्षा कमी उंच आहे.

Capernaum, a city in Galilee

गालीलमधील दुसरे शहर कफर्णहूम

Luke 4:32

astonished

आश्चर्यचकित होऊन आश्चर्यचकित झाले

he spoke with authority

तो अधिकार असल्यासारखा किंवा त्याच्या शब्दांना मोठी शक्ती आहे असे तो बोलला

Luke 4:33

Now ... there was a man

या वाक्यांशाचा उपयोग कथेमध्ये अध्यायातील नवीन प्रस्तावना चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणात, एक अशुद्ध आत्म्याने ग्रासलेला मनुष्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who had the spirit of an unclean demon

ज्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता किंवा ""जो दुष्ट आत्म्याने नियंत्रित झाला होता

he cried out with a loud voice

तो मोठ्याने ओरडला

Luke 4:34

What do we have to do with you

हा विद्रोही प्रतिसाद एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा होतो: आपल्याकडे काय साम्य आहे? किंवा आपल्याला त्रास द्यायचा काय अधिकार आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

What do we have to do with you, Jesus of Nazareth?

हा प्रश्न विधान म्हणून लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः नासरेथच्या येशू, तुला आमच्याशी काय करायाचे आहे! किंवा नासरेथचा येशू, तुझ्याशी आमचा काहीच संबंध नाही! किंवा नासरेथचा येशू, आम्हाला त्रास द्यायचा तुला हक्क नाही! ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 4:35

Jesus rebuked the demon, saying

येशूनेअशुद्ध आत्म्याला धमकावले किंवा ""एशुने अशुद्ध आत्म्याला असे म्हटले

Come out of him

त्याने अशुद्ध आत्म्याला आज्ञा केली की, त्या मनुष्यावर नियंत्रण करणे थांबव. वैकल्पिक अनुवादः त्याला एकटे सोडून दे किंवा ""यापुढे या माणसामध्ये राहू नको

Luke 4:36

What kind of words are these?

लोकांना सोडून देण्याकरिता भुते काढण्याचा अधिकार येशूकडे होता हे लोकांना आश्चर्य वाटले. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे आश्चर्यकारक शब्द आहेत! किंवा त्याचे शब्द आश्चर्यकारक आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

He commands the unclean spirits with authority and power

त्याला अशुद्ध आत्म्यांना आज्ञा करण्याचा अधिकार आणि सामर्थ्य आहे

Luke 4:37

So news about him began to spread ... the surrounding region

कथे नंतर घडलेल्या घटनेमध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल ही एक टिप्पणी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

news about him began to spread

येशूविषयीची बातमी पसरली किवा ""लोक येशूविषयीच्या बातम्या पसरवू लागले

Luke 4:38

Connecting Statement:

येशू अजूनही कफर्णहूम येथे आहे, पण आता तो शिमोनाच्या घरी आहे, तेथे त्याने शिमोनाची सासू आणि बऱ्याच लोकांना बरे केले.

Then Jesus left

हे एक नवीन घटना सादर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Simon's mother-in-law

शीमोनाच्या पत्नीची आई

was suffering with

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खूपच आजारी होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

a high fever

खूप गरम त्वचा

pleaded with him on her behalf

याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी येशूला तिचा तापाला बरे करण्यास सांगितले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूला तिचा ताप बरा करण्यास सांगितले किंवा येशूने तिला तापातून मुक्त करायला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 4:39

So he stood

म्हणून"" हा शब्द स्पष्ट करतो की त्याने असे केले कारण शिमोनाच्या सासूच्या वतीने लोकांनी त्याला विनंती केले.

stood over her

तिच्याकडे गेला आणि तिच्यावर झुकला

rebuked the fever, and it left her

तापाला कठोर शब्दात बोलला आणि ते तिला सोडून गेले किंवा तापाला सोडण्याची आज्ञा केली आणि ते गेले. त्याने तापाने काय सांगितले हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आज्ञा केली की तिची त्वचा थंड होऊदे आणि ती केली गेली किंवा आजारपण सोडून जाण्याची आज्ञा केली, आणि ते केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

rebuked the fever

उष्णतेला धमकावले

started serving them

याचा अर्थ असा होतो की तिने येशूला आणि घरातल्या इतर लोकांसाठी अन्न तयार करण्यास प्रारंभ केला.

Luke 4:40

laid his hands on

त्याचे हात ठेवले किंवा ""स्पर्श केला

Luke 4:41

Demons also came out

याचा अर्थ असा आहे की येशूने अशुध्द आत्म्यांना लोकांना सोडण्यास लावले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने अशुध्द आत्म्यांना बाहेर येण्याची जबरदस्ती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

crying out and saying

याचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि संभाव्यत: भय किंवा क्रोधाची भीती आहे. काही अनुवाद केवळ एक शब्द वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः चिडून किंवा ओरडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

rebuked the demons

अशुध्य आत्म्यांना कठोरपणे बोलले

would not let them

त्यांना परवानगी दिली नाही

Luke 4:42

Connecting Statement:

येशूने कफर्णहूम येथे राहवे अशी लोकांची इच्छा आहे असे वाटत असले तरी, तो इतर यहूदी सभास्थानात प्रचार करण्यासाठी जातो.

When daybreak came

सूर्योदय किंवा ""पहाटे

a solitary place

एक निर्जन ठिकाण किंवा ""ज्या ठिकाणी लोक नव्हते तिथे

Luke 4:43

to many other cities

इतर अनेक शहरातील लोक

this is the reason I was sent here

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवानेच मला इथे पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 4:44

Judea

येशू गालील प्रांतात असल्यामुळे, यहुदिया हा शब्द कदाचित त्या संपूर्ण प्रदेशाला संदर्भित करतो जेथे त्या वेळी यहूदी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""जिथे यहुदी राहत होते

Luke 5

लूक 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

तुम्ही माणसे धराल

पेत्र, याकोब आणि योहान हे मासे धरणारे होते. जेव्हा येशूने त्यांना सांगितले की ते माणसांना पकडतील तेव्हा तो लोकांना त्यांच्याबद्दलच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास मदत करू इच्छित असल्याबद्दल त्यांना एक रूपक वापरत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

पापी

जेव्हा येशूच्या वेळचे लोक पापी लोकांविषयी बोलले तेव्हा ते मोशेविषयीच्या नियमांचे पालन न करणार्या आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप करणाऱ्या लोकबद्दल बोलत होते . जेव्हा येशू म्हणाला की तो पापी लोकांना बोलावण्यास आला होता, तेव्हा त्याचा अर्थ असा होतो की जे लोक पापी आहेत तेच लोक त्यांचे अनुयायी होऊ शकतात. बहुतेक लोक पापी म्हणून विचार करीत नसले तरीही हे खरे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

उपवास आणि मेजवानी

लोक दुःखी होते किंवा देवाला पाप दर्शवितात की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, यापुढे ते खात नाहीत किंवा खात नाहीत. जेव्हा ते आनंदी होते, लग्नाच्या वेळी जसे, त्यांनी उत्सव किंवा जेवण जेवढे जास्त खायचे होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fast)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

काल्पनिक स्थिती

परूशांचा निषेध करण्यासाठी येशू एक काल्पनिक परिस्थितीचा वापर करतो. या मार्गाने चांगले आरोग्य असलेले लोक आणि धार्मिक लोक समाविष्ट आहेत. याचा अर्थ असे नाही की ज्या लोकांना येशूची गरज नाही अशा लोकांचाही समावेश आहे. नीतिमान लोक नाहीत, सर्वांनाच येशूची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo आणि [लूक 5: 31-32] (./31.एमडी))

या प्रकरणात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

पूर्ण माहिती

या धडाच्या अनेक भागांमध्ये लेखक काही माहिती अंतर्भूत आहे की त्याच्या मूळ वाचकांना समजतील आणि विचार करतील अशी सोडली आहे. आधुनिक वाचकांना त्यापैकी काही गोष्टी माहित नसतील, त्यामुळे लेखकाने संवाद सादत असलेल्या सर्व गोष्टी समजून घेण्यात त्यांना कदाचित समस्या असेल. यूएसटी सहसा माहिती कशी सादर केली जाऊ शकते हे दर्शविते जेणेकरुन आधुनिक वाचक त्या परिच्छेदांना समजू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

भूतकाळातील घटनाक्रम

या अध्यायाच्या काही भाग आधीच घडलेल्या घटनांचे अनुक्रम आहेत. एका दिलेल्या उत्तरामध्ये, लूक कधीकधी असे लिहितो की घटना घडल्या आहेत तर इतर कार्यक्रम अद्याप प्रगतीपथावर आहेत (जरी त्यांनी लिहिलेल्या वेळी ते पूर्ण झाले असले तरी). यामुळे घटनांचा अवास्तविक क्रम तयार करुन अनुवादमध्ये अडचण येऊ शकते. हे सर्व घटना आधीच घडल्या आहेत असे लिहिणे आवश्यक आहे.

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 5: 24] (../../luk/05/24.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 5:1

Connecting Statement:

येशू गनेसरेतच्या तळ्यापाशी शिमोन पेत्राच्या नावेत असल्याचे सांगत आहे.

Now it happened

या वाक्यांशाचा वापर कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

listening to the word of God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाची इच्छा असलेला संदेश त्यांनी ऐकावा किंवा 2) ""देवाबद्दलच्या येशूच्या संदेशाला ऐका

the lake of Gennesaret

हे शब्द गालील समुद्राला सूचित करतात. गालील हा प्रदेश समुद्राच्या पश्चिमेला होता आणि गनेसरेतची जमीन पूर्वेकडे होती, म्हणून दोन्ही नावे त्याला बोलविली गेली. काही इंग्रजी आवृत्त्यांनी गनेसरेतचा तलाव या पाण्याच्या शरीराचे योग्य नाव म्हणून भाषांतरित केले आहे.

Luke 5:2

washing their nets

मासे पकडण्यासाठी ते पुन्हा त्यांच्या जाळी साफ करत होते.

Luke 5:3

one of the boats, which was Simon's

शिमोनाची नाव होती

asked him to put it out in the water a short distance from the land

शिमोनाला किनाऱ्यावरून नाव पुढे घेऊन जाण्यास सांगितले

he sat down and taught the people

शिक्षकांसाठी बसणे ही सामान्य स्थिती होती.

taught the people out of the boat

तो नावेत बसला तेव्हा लोकांना शिकवले. येशू किनाऱ्यापासून थोडा लांब होता व तो किनाऱ्यावर असलेल्या लोकांशी बोलत होता.

Luke 5:4

When he had finished speaking

येशूने लोकांना शिकवण्याचं काम पूर्ण केले तेव्हा

Luke 5:5

at your word

कारण तू मला हे करण्यास सांगितले होते

Luke 5:7

motioned

ते किनाऱ्यापासून खूप दूर होते, म्हणून त्यांनी हात उंचावून कदाचित इशारे केले असतील.

they began to sink

नाव बुडू लागल्या. कारण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाव बुडू लागल्या कारण माश्यांचे ओझे खूप जड होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:8

fell down at Jesus' knees

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूपुढे गुडघे टेकणे किंवा 2) येशूच्या पायाजवळ झुकणे किंवा 3) येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर झुकणे. पेत्र अपघाताने पाया पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

sinful man

मनुष्य"" साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ प्रौढ नर असा आहे आणि अधिक सामान्य मानव नाही.

Luke 5:9

the catch of fish

मोठ्या प्रमाणात मासे

Luke 5:10

partners with Simon

त्याच्या मासेमारीच्या व्यवसायात शिमोनाचे भागीदार

you will catch men

ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी लोकांना एकत्रित करण्यासाठी मासे पकडण्याची प्रतिमा रूपक म्हणून वापरली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही लोकांसाठी मासे मिळवू शकता किंवा तुम्ही माझ्यासाठी लोकांना एकत्र कराल किंवा तुम्ही लोकांना माझे शिष्य बनवाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 5:12

Connecting Statement:

येशू एका वेगळ्या शहरात एका अनोळखी कुष्ठरोग्याला बरे करतो.

It came about

हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन घटना चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

a man full of leprosy

कुष्ठरोगाने झाकलेले एक मनुष्य. या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

he fell on his face

येथे त्याच्या तोंडावर पडला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: तो जमिनीवर झुकला आणि जमिनीवर चेहऱ्याने स्पर्श केला किंवा तो जमिनीपर्यंत झुकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

if you are willing

आपण इच्छित असल्यास

you can make me clean

हे समजले जात आहे की येशूने त्याला बरे करण्यास तो सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया मला स्वच्छ करा, कारण आपण सक्षम आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

make me clean

याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला कुष्ठरोगातून बरे करा म्हणजे मी स्वच्छ होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:13

Be clean

याचा अर्थ औपचारिक शुद्धता होय, परंतु त्याला हे समजले आहे की तो कुष्ठरोगाने अशुद्ध आहे. येशू खरोखरच त्याला त्याच्या आजार बरे करण्यास सांगत आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बरा व्हो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the leprosy left him

त्याला कुष्ठरोग नव्हता

Luke 5:14

to tell no one

हा थेट अवतरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो: कोणालाही सांगू नका अशी स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते (एटी): तू बरा झाले असल्याचे कोणालाही सांगू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

sacrifice for your cleansing

एखाद्या व्यक्तीला बरे केल्यानंतर त्या व्यक्तीने विशिष्ट त्याग करण्याची आवश्यकता होती. यामुळे त्या व्यक्तीला औपचारिकपणे स्वच्छ करण्याची आणि धार्मिक रीतिरिवाजांमध्ये पुन्हा भाग घेण्यास परवानगी देत.

for a testimony

आपल्या बरे होण्याचा पुरावा म्हणून

to them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याजकांना किंवा 2) सर्व लोकांना.

Luke 5:15

the report about him

येशूविषयी बातमी. याचा अर्थ असा होतो की कुष्ठरोग असलेल्या मनुष्याला बरे करणारा किंवा ""येशूचे लोकांना बरे करण्याविषयीचा अहवाल.

the report about him spread even farther

त्याच्याबद्दलचा अहवाल अगदी पुढे गेला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक इतर ठिकाणी त्याच्याविषयी बातम्या सांगत राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:16

the deserted places

एकाकी ठिकाणे किंवा ""ज्या ठिकाणी इतर लोक नव्हते

Luke 5:17

Connecting Statement:

एके दिवशी येशू एका इमारतीत शिकवत होता, तेव्हा काही माणसांनी बरे करण्यासाठी एक पक्षघाती मनुष्य आणला.

It came about

हा वाक्यांश कथेतील एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 5:18

Now some men came

हे कथेतील नवीन लोक आहेत. तुमच्या भाषेत हे दर्शविण्याचा एक मार्ग असू शकतो की हे नवीन लोक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

mat

झोपण्याची खाट किंवा पलंग

was paralyzed

स्वत: ला हलवू शकत नाही

Luke 5:19

They could not find a way to bring him in because of the crowd, so

काही भाषांमध्ये हे पुन्हा क्रमवारी करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""पण लोकांच्या गर्दीमुळे, त्या माणसाला आत आणण्याचा मार्ग शोधू शकले नाही.

because of the crowd

हे स्पष्ट आहे की ते प्रवेश करू शकले नाहीत कारण गर्दी इतकी मोठी होती की त्यांच्यासाठी जागा नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

they went up to the housetop

घराला सपाट छप्पर होते आणि काही घरांमधी शिड्या किंवा पायऱ्या होत्या जेणेकरून तेथे जाणे सोपे होईल. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते घराच्या सपाट छतावर गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

right in front of Jesus

थेट येशूसमोर किंवा ""ताबडतोब येशूच्या समोर

Luke 5:20

Seeing their faith, Jesus said

असे समजले जाते की येशू पक्षघात असणाऱ्या मनुष्याला बरे करू शकतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्याला वाटले की त्यांना विश्वास आहे की येशू त्या मनुष्याला बरे करेल, तो त्याला म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Man

हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा उपयोग लोक ज्या माणसाच्या नावाने ओळखले जात नाही अशा व्यक्तीशी बोलत असताना करतात. ते अधार्मिक नव्हते, परंतु विशेष आदर देखील दर्शविला नाही. काही भाषा मित्र किंवा गुरू सारखे शब्द वापरू शकतात.

your sins are forgiven you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुला क्षमा झाली आहे किंवा मी तुझ्या पापांची क्षमा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:21

question this

याविषयी चर्चा करत होते किंवा याबद्दल तर्क करत होते. त्यांनी जे प्रश्न विचारले ते सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूवर पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे की नाही यावर चर्चा करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is this who speaks blasphemies?

या प्रश्नावरून येशू जे बोलला त्याबद्दल ते किती धक्कादायक आणि क्रोधित होते ते दर्शविते. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हा मनुष्य देवाची निंदा करीत आहे! किंवा तो हे सांगून देवाला निंदक करत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who can forgive sins but God alone?

अंतर्भूत माहिती अशी आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने पापांची क्षमा करण्याचा दावा केला तर तो देव आहे. हे स्पष्ट विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही पापांची क्षमा करु शकत नाही तर देवच आहे! किंवा देवच पापांची क्षमा करू शकतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:22

perceiving what they were thinking

हा वाक्यांश सूचित करतो की ते शांतपणे तर्क करीत होते, जेणेकरून येशूला ते काय विचार करीत होते हे ऐकण्यापेक्षा त्यांला जाणवले .

Why are you questioning this in your hearts?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या अंतःकरणात याबद्दल तर्क करू नये. किंवा मला शंका नाही की मला पापांची क्षमा करण्याचा अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

in your hearts

येथे ह्रदय हा लोकांच्या मनात किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 5:23

Which is easier to say ... walk?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग शास्त्री लोकांनी विचार करावा की तो पापांची क्षमा करू शकतो किंवा नाही हे सिद्ध कराण्यासाठी करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी फक्त म्हटले 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे.' 'उठ आणि चाल' असे म्हणणे कठिण आहे, कारण मी त्याला बरे करू शकतो की नाही हे सिद्ध होईल की तो उठतो आणि चालतो की नाही. "" किंवा उठ आणि चाल म्हणणे हे 'तुझ्या पापांची क्षमा झाली आहे' असे म्हणण्यापेक्षा सोपे आहे. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

easier to say

स्पष्टीकरण असा आहे की एक गोष्ट बोलणे सोपे आहे कारण काय घडले हे कोणालाही कळणार नाही, परंतु दुसरी गोष्ट म्हणजे बोलणे कठीण आहे कारण प्रत्येकाना काय घडेल हे माहित होईल. मनुष्याच्या पापांची क्षमा झाली तर लोक पाहू शकले नाहीत, परंतु ते उठ आणि चाल म्हणल्यास तो बरे होईल हे सर्वांना ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 5:24

you may know

येशू नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी लोकांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता.

I tell you

येशू त्या पक्षाघाती मनुष्याला हे सांगत होता. तू शब्द एकवचनी आहे.

Luke 5:25

Immediately he got up

लगेचच तो उठला किंवा ""लगेच उठला

he got up

स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की तो बरा झाला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्य बरा झाला! तो उठला

Luke 5:26

filled with fear

खूप घाबरलेले किंवा ""भयभीत

extraordinary things

आश्चर्यकारक गोष्टी किंवा ""विचित्र गोष्ट

Luke 5:27

Connecting Statement:

जेव्हा येशू घरातून निघतो तेव्हा त्याने त्याचे अनुसरण करण्यासाठी लेवी, यहूदी जकातदार यांना बोलावले. येशूने परुश्यांना व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना दुःख दिले कारण लेवी त्याची तयारी करत असलेल्या मोठ्या मेजवानीला उपस्थित होते.

After these things happened

या गोष्टी"" हा वाक्यांश मागील वचनामध्ये काय घडले आहे याचा संदर्भ देतो. हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

saw a tax collector

लक्षपूर्वक जकातदारा कडे पाहिले किंवा ""जकातदारा कडे काळजीपूर्वक पाहिले

Follow me

एखाद्याचे अनुसरण करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे शिष्य बनणे होय. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा चला, तुमचा शिक्षक म्हणून माझे अनुसरण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 5:28

leaving everything behind

जकातदार म्हणून आपले काम सोडले

Luke 5:29

Connecting Statement:

जेवणाचे वेळी, येशू परुशी व नियमशास्त्राचे शिक्षकांशी बोलला.

in his house

लेवीच्या घरात

reclining at the table

मेजवानीच्या वेळी खाण्याची ग्रीक शैली सोबतीवर आणि काही उशावर डाव्या हाताच्या बाजूने स्वतःला झोपायला लागली. वैकल्पिक अनुवाद: एकत्र खाणे किंवा टेबलवर खाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:30

to his disciples

येशूच्या शिष्यांना

Why do you eat ... sinners?

परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक या नात्याने त्यांचे निषेध व्यक्त करण्यासाठी विचारतात की येशूचे शिष्य पाप्यांबरोबर जेवत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आपण पापी लोकांबरोबर खाऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

sinners

ज्या लोकांनी मोशेच्या आज्ञेचे पालन केले नाही परंतु इतरांनी जे विचार केले ते अत्यंत वाईट पाप होते

you eat and drink with ... sinners

परुशी आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक असे मानतात की धार्मिक लोक स्वतःला पापी लोकांसारखे वेगळे करतात. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:31

People who are well ... sick

येशूने या प्रवचनाचा उपयोग करून सांगण्यास सुरुवात केली की जसा एक वैद्य आजारी व्यक्तीला बरे करतो त्याप्रमाणे तो पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

physician

वैद्य

only those who are sick

आपण वगळलेले शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ जे आजारी आहेत त्यांनाच वैद्याची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 5:32

I did not come to call the righteous, but sinners to repentance

जो कोणी येशूचे अनुकरण करू इच्छितो त्याने स्वत: ला पापी मानले पाहिजे, नीतिमान म्हणून नाही.

the righteous

हे नाममात्र विशेषण एखाद्या संज्ञा वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Luke 5:33

They said to him

धार्मिक नेत्यांनी येशूला म्हणाले

Luke 5:34

Can anyone make ... with them?

येशू या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना आधीच माहीत असलेल्या स्थितीबद्दल विचार करण्यास प्रवृत्त करतो. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः कोणी विवाह उपस्थितांना उपास करण्याचे सांगत नाही जेव्हा अजूनही वर त्यांच्याबरोबर आहे असे सांगते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

wedding attendants

अतिथी किंवा मित्र. हे असे मित्र आहेत जे लग्न करणार्या व्यक्तीबरोबर साजरा करतात.

the wedding attendants of the bridegroom fast

उपवास हे दुःखाचे चिन्ह आहे. धार्मिक नेत्यांना हे समजले कीजो पर्यंत वर त्यांच्याबरोबर आहे ते उपवास करणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 5:35

the days will come when

लवकरच किंवा ""काही दिवस

the bridegroom will be taken away from them

येशू स्वतःला वराशी व विवाहाच्या विवाह सदस्यांशी तुलना करीत आहे. तो रूपक स्पष्ट करत नाही, तर भाषांतर आवश्यक असेल तरच त्याने समजावून सांगावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 5:36

General Information:

येशू लेवीच्या घराजवळ असलेल्या नियमशास्त्राच्या व शिक्षकांना एक कथा सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

No one tears ... uses it ... he ... he

कोणीही नाही ... ते वापर ... तो किंवा तो ... ""लोक कधीहि फाडत नाहीत ... ते वापरा ... ते ... ते

mend

दुरुस्ती

If he did that

एखादी व्यक्ती खरोखर अशा प्रकारे वस्त्र परिधान करणार नाही या कारणास्तव या काल्पनिक विधानात स्पष्ट केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

would not fit with

जुळत नाही किंवा ""सारखेच नसते

Luke 5:37

new wine

द्राक्षांचा रस. अशा द्राक्षरसाचा उल्लेख करतो की ते अद्याप आंबलेले नाही.

wineskins

हे प्राण्यांच्या चामडी पासून बनलेले पिशव्या होते. त्यांना द्राक्षरस बुधले किंवा चामडापासुन बनवलेल्या पिशव्या देखील म्हटले जाऊ शकते.

the new wine would burst the skins

जेव्हा नवीन द्राक्षरस आंबतो आणि विस्तारीत होतो, तो जुन्या पिशव्या फाडतो कारण तो आता ताणु शकत नाही. येशूच्या प्रेक्षकांना द्राक्षरस आंबणे आणि विस्ताराबद्दलची माहिती समजली असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the wine would be spilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिशवीतुन बाहेर पडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 5:38

fresh wineskins

नवीन कातडी पिशवी किंवा नवीन द्राक्षरसाची पिशवी. हे न वापरलेल्या नवीन कातडी पिशवीचा संदर्भ देते.

Luke 5:39

drinking old wine ... wants the new

हे रूपक येशूच्या नवीन शिकवणीच्या विरूद्ध धार्मिक नेत्यांच्या जुन्या शिकवणीचे उल्लंघन करते. मुद्दा म्हणजे जे लोक जुन्या शिकवणीसाठी वापरले जातात ते येशू शिकवणाऱ्या नवीन गोष्टी ऐकण्यास तयार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for he says, 'The old is better.'

हे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते: आणि म्हणून तो नवीन द्राक्षरस वापरण्यास तयार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6

लूक 06 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

लूक 6: 20-4 9 मध्ये मत्तय 5-7 शी संबंधित अनेक आशीर्वाद आणि दुःख होते. मत्तयच्या या भागाला पारंपारिकपणे डोंगरावरील उपदेश म्हटले गेले आहे. लूक मध्ये,ते देवाच्या राज्याविषयीच्या शिक्षणासारखे मत्तयातील शिक्षणाशी जोडलेले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#kingdomofgod)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

धान्य खाणे

जेव्हा शिष्यांनी एका धान्याच्या शेतात शब्बाथाच्या दिवशी कणसे तोडून ते खाल्ले ([लूक 6: 1 ] (../../luk/06/01.md)), परुशी म्हणाले की ते मोशेचे नियम मोडत आहेत. परुशी म्हणाले की, धान्याची कणसे तोडून शिष्य शब्बाथ दिवशी विश्राम करीत नाहीत तर काम करून देवाच्या आज्ञेचे उल्लंघन करीत आहेत.

शिष्यांना चोरी करत असल्याचे वाटत नव्हते. कारण मोशेच्या नियमशास्त्राने शेतामधून प्रवास करणाऱ्या किंवा आसपासच्या भागातून प्रवास करणाऱ्या प्रवाश्यांना थोड्या प्रमाणात तोडून खाण्याची मुभा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#works आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sabbath)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

रूपक अदृश्य सत्यांची व्याख्या करण्यासाठी लेखक वापरणार्या दृश्यमान वस्तूंची चित्रे आहेत. आपल्या लोकांना उदार मनाने शिकवण्याकरिता येशूने उदार धान्यदात्याचे रुपक वापरले ([लूक 6:38] (../../luk/06/38.md)). (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

वक्तृत्वविषयक प्रश्न

उभ्या प्रश्नांचे प्रश्न आहेत ज्याला लेखकाला आधीच उत्तर माहित आहे. परुश्यांनी त्याला शब्बाथ ([लूक 6: 2] (../../luk/06/02.md) तोडत असल्याचा विचार करीत असताना त्याला एक अधार्मिक प्रश्न विचारून येशूवर टीका केली.) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

लागू माहिती

लेखक सामान्यत: त्यांना असे समजू शकत नाहीत की त्यांचे ऐकणाऱ्यांना आधीच समजले आहे. जेव्हा लूकने असे लिहिले की शिष्य त्यांच्या हाताने धान्य चोळत होते तेव्हा त्यांनी आपल्या वाचकांना हे जाणून घ्यायचे होते की ते जे फेकून देतील त्या भागाचा त्यांनी भाग घेतला आहे ([लूक 6: 1] (../../luk/06/01.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

बारा शिष्य

खालील बारा शिष्यांची यादीः

मत्तय

शिमोन (पेत्र), अंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिल्लीप बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (ज्याच्याकडे तो होता तो) फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत. "" लूक मध्ये:

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा मुलगा याकोब, शिमोन ज्याला जिलोत म्हणत, याकोबाचा मुलगा यहूदा व यहूदा इस्कर्योत. ""

तद्दय हा कदाचित यहूदासारखा मनुष्य आहे. याकोबाचा मुलगा.

Luke 6:1

General Information:

येथे तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे आणि शिष्यांना सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य धान्याच्या शेतातून जात असताना काही परुश्यांनी शब्बाथ दिवशी काय केले आहे याविषयी शिष्यांना प्रश्न विचारू लागले, जे देवाच्या नियमांत, देवासाठी बाजूला ठेवले गेले आहेत.

Now it happened

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे वापरण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

grainfields

अशा परिस्थितीत, ही जमीन मोठ्या प्रमाणात आहे जिथे लोकांनी गव्हाची बियाणे अधिक गहू वाढवण्यासाठी पसरवली आहे.

heads of grain

हा धान्य वनस्पतीचा एक सर्वात मोठा भाग आहे, जो एक मोठा घास आहे. यात वनस्पतीचे परिपक्व, खाद्यपदार्थ बिया आहेत.

rubbing them between their hands

त्यांनी धान्य बिया वेगळे करण्यासाठी केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवादः त्यांनी धान्याचे टरफल वेगळे करण्यासाठी हातावर धान्य चोळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:2

Why are you doing something that is not lawful to do on the Sabbath day?

त्यांनी हा प्रश्न कायदा तोडण्याबद्दल शिष्यांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: शब्बाथ दिवशी धान्याची कणसे गोळा करणे देवाच्या नियमांविरुद्ध आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

doing something

काही प्रमाणात धान्य गोळा करण्याच्या व्यवहारावर परूश्यांनी बेकायदेशीर काम केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कार्य करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:3

Have you not even read ... him?

शास्त्रवचनांतून शिकत नाहीत म्हणून येशू परुश्यांना दटावत आहे. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे वाचले आहे त्यावरून आपण शिकावे ... त्याला! किंवा निश्चितच तुम्ही वाचले ... त्याला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:4

the bread of the presence

पवित्र भाकरी किंवा ""देवाला अर्पण केलेली भाकरी

Luke 6:5

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत होता. हे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र

is Lord of the Sabbath

येथे प्रभू हे शीर्षक शब्बाथच्या दिवशी आपल्या अधिकार्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: शब्बाथ दिवशी लोकांनी काय करावे हे ठरविण्याचा अधिकार आपल्याकडे आहे!

Luke 6:6

General Information:

आता एक शब्बाथ दिवस आहे आणि येशू सभास्थानात आहे.

Connecting Statement:

येशू शब्बाथ दिवशी मनुष्याला बरे करतो म्हणून नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि परुशी पाहतात.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर कथेतील नवीन घटनांच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

A man was there

या कथा मध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

hand was withered

त्या माणसाच्या हातात इतके नुकसान होते की तो ते सरळ करू शकला नाही. हे कदाचित जवळजवळ एक मुट्ठीत घुसले होते, जेणेकरून ते छोटे आणि सुरकुत्या होते.

Luke 6:7

were watching him closely

काळजीपूर्वक येशूला पहात होते

so that they might find

कारण त्यांना शोधायचे होते

Luke 6:8

in the middle of everyone

प्रत्येकाच्या समोर.येशूची इच्छा होती की जिथे त्याला सर्व पाहू शकतील तिथे त्याने उभे राहावे.

Luke 6:9

to them

परुशी लोकांकडे

I ask you, is it lawful on the Sabbath to do good or to do harm, to save a life or to destroy it?

येशूने हा प्रश्न विचारला की, परुश्यांना शब्बाथ दिवशी बरे करण्याचा हक्क असल्याचे कबूल करण्यास परुश्यांना बंदी घालावी. या प्रश्नाचे उद्दीष्ट अशा प्रकारे अत्युत्तम आहे: त्यांना माहिती मिळविण्याऐवजी त्यांना जे माहित आहे ते मान्य करणे शक्य आहे. तथापि, येशू म्हणतो, मी तुला विचारतो, म्हणून हा प्रश्न इतर अधार्मिक प्रश्नांप्रमाणे नाही ज्याला विधान म्हणून भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. हे एक प्रश्न म्हणून अनुवादित केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to do good or to do harm

एखाद्याची मदत करणे किंवा एखाद्यास हानी पोहचविणे

Luke 6:10

Stretch out your hand

आपला हात धरून ठेवा किंवा ""आपला हात पुढे कर

restored

बारा झाला

Luke 6:12

General Information:

संपूर्ण रात्र प्रार्थना केल्यानंतर येशू बारा प्रेषितांची निवड करतो.

It happened in those days

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

in those days

त्या वेळेस किंवा नंतर नाही किंवा ""जवळपास एक दिवस

he went out

येशू बाहेर गेला

Luke 6:13

When it was day

सकाळी असताना किंवा ""पुढचा दिवस

he chose twelve of them

त्याने बारा शिष्यांना निवडले

whom he also named apostles

ज्याला त्याने प्रेषित केले किंवा ""त्याने त्यांना प्रेषित म्हणून नियुक्त केले

Luke 6:14

The names of the apostles were

लूकने प्रेषितांच्या नावाची यादी लिहून ठेवली. यूएलटी हे शब्द ओळखण्यासाठी वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

his brother Andrew

शिमोनाचा भाऊ, आंद्रिया

Luke 6:15

Zealot

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जिलोत हे एक शीर्षक आहे जे दर्शविते की तो यहुदी लोकांना रोमन शासनापासून मुक्त करू इच्छित असलेल्या लोकांच्या गटाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: देशभक्त किंवा राष्ट्रवादी किंवा 2) झीलोट हे एक वर्णन आहे जे दर्शवितो की तो देवाच्या सन्मानार्थ उत्साही होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्वलनशील

Luke 6:16

became a traitor

या संदर्भात विश्वासघात म्हणजे काय हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मित्राशी विश्वासघात केला किंवा त्याच्या मित्राला शत्रूकडे वळविले (सामान्यत: पैसे दिलेल्या परतफेडमध्ये) किंवा त्याच्याबद्दल शत्रूंना सांगून एखाद्या मित्राला धोका दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:17

Connecting Statement:

येशू खासकरून त्याच्या शिष्यांना संबोधित करीत असला तरी ऐकणाऱ्यांजवळ अनेक लोक आहेत.

with them

बारा निवडून त्याच्या सोबत किवा ""बारा प्रेषितांसह

Luke 6:18

to be healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशू त्यांना बरे करण्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

People who were troubled with unclean spirits were also healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अशुद्ध आत्मा त्रास देणाऱ्या व्यक्तीला येशूने बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

troubled with unclean spirits

अशुद्ध आत्मे किंवा ""दुष्ट आत्म्याच्या नियंत्रणाद्वारे

Luke 6:19

power to heal was coming out from him

त्यांना लोकांना बरे करण्याचा अधिकार होता किंवा ""तो लोकांना बरे करण्यासाठी आपली शक्ती वापरत होता

Luke 6:20

Blessed are you

हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देव विशिष्ट लोकांसाठी किंवा त्यांच्या परिस्थितीस सकारात्मक किंवा चांगले वाटतो.

Blessed are you who are poor

जे गरीब ते देवाची कृपा प्राप्त करतात किंवा “तुम्ही जे गरीब लाभ आहेत

for yours is the kingdom of God

अशा भाषा ज्यामध्ये राज्य साठी शब्द नाही ते, देव तुमचा राजा आहे किंवा देव तुमचा शासक आहे. म्हणू शकतात.

yours is the kingdom of God

देवाचे राज्य तुमच्या मालकीचे आहे. याचा अर्थ 1) आपण देवाचे राज्य आहात किंवा 2) ""आपल्याला देवाच्या राज्यात अधिकार असेल.

Luke 6:21

you will laugh

तुम्ही आनंदाने हसाल किंवा ""तुम्ही आनंदी व्हाल

Luke 6:22

Blessed are you

तुम्हाला देवाची कृपा प्राप्त झाली आहे किंवा तुम्हाला लाभ आहे किंवा ""तुमच्यासाठी किती चांगले आहे

exclude you

तुला नाकारले

because of the Son of Man

कारण तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राशी संबंधित आहात किंवा ""मनुष्याच्या पुत्राला नाकारता

Luke 6:23

in that day

जेव्हा ते त्या गोष्टी करतात किंवा जेव्हा ""ते घडते

leap for joy

इ म्हण म्हणजे अत्यंत आनंददायी व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

a great reward

मोठी किंमत किंवा ""चांगले भेटवस्तू

Luke 6:24

woe to you

ते तुमच्यासाठी किती भयंकर आहे. हे वाक्य तीन वेळा पुनरावृत्ती होते. हे तू धन्य आहेस च्या उलट आहे. प्रत्येक वेळी, हे दर्शविते की देवाचा क्रोध लोकांकडे निर्देशित आहे किंवा काहीतरी नकारात्मक किंवा वाईट वाट पाहत आहे.

woe to you who are rich

जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""जे श्रीमंत आहेत त्यांच्या वर संकट येईल

your comfort

तुम्हाला काय सांत्वन देते किंवा तुमचे काय समाधान करते किंवा ""तुम्हाला कशामुळे आनंद होतो

Luke 6:25

who are full now

ज्यांचे पोट आता भरले आहेत किंवा ""आता जास्त जे खातात

who laugh now

आता जे आनंदी आहेत

Luke 6:26

Woe to you

हे तुमच्या साठी किती भयानक आहे किंवा ""तुम्ही किती दुःखी असले पाहिजे

when all men speak

येथे सर्वसामान्य लोकांना पुरुष सामान्य अर्थाने वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा सर्व लोक बोलतात किंवा जेव्हा प्रत्येकजण बोलतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

that is how their ancestors treated the false prophets

त्यांच्या पूर्वजांनी खोटे संदेष्टे देखील सांगितले

Luke 6:27

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी व त्याच्या ऐकणाऱ्यांशीही बोलत आहे.

to you who are listening

येशू आता त्याच्या शिष्यांऐवजी संपूर्ण लोकांना बोलू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

love ... do good

यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे

love your enemies

याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी फक्त त्यांच्या शत्रूंनाच नव्हे तर त्यांच्या मित्रांवर प्रेम केले पाहिजे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या शत्रूवर प्रेम करा, केवळ आपल्या मित्रांवरच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 6:28

Bless ... pray

यापैकी प्रत्येक आज्ञा केवळ एकाच वेळी नव्हे तर सतत पाळली पाहिजे.

Bless those

देव आशीर्वादित करणारा आहे. हे सुस्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला आशीर्वाद देण्यास सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

those who curse you

जे लोक तुला शाप देतात

those who mistreat you

जे लोक आपणास वाईट वागवतात

Luke 6:29

To him who strikes you

जर कोणी तुम्हाला मारतो तर

on the one cheek

आपल्या चेहऱ्याच्या एका बाजूला

offer him also the other

आक्रमणकर्ता व्यक्तीस काय करेल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपला चेहरा बदला जेणेकरून तो इतर गालावरही हल्ला करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

do not withhold

त्याला घेण्यापासून रोखू नका

Luke 6:30

Give to everyone who asks you

जर कोणी तुला काही मागितले तर त्याला दे

do not ask him to give

त्याला देण्याची गरज नाही किंवा ""देण्याची मागणी करू नका

Luke 6:31

As you want people to do to you, you should do the same to them

काही भाषांमध्ये अनुक्रम उलट करणे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्यांच्याशी जे करू इच्छिता त्याप्रमाणे आपण लोकांशी त्याचप्रमाणे वागले पाहिजे किंवा ""ज्या लोकांना आपण त्यांच्याशी वागू इच्छिता त्याप्रकारे त्यांच्याशी व्यवहार करा

Luke 6:32

what credit is that to you?

तुम्हाला कोणते बक्षीस मिळेल? किंवा ते करण्यास तुम्ही कोणती प्रशंसा कराल? हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्याकरिता कोणताही पुरस्कार प्राप्त करणार नाही. किंवा देव त्याकरिता तुम्हाला इनाम देणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:34

to get back the same amount

मोशेच्या नियमाने यहूदी लोकांना एकमेकांना कर्ज देण्यावर व्याज न मिळविण्याचे आदेश दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 6:35

expecting nothing in return

आपण त्याला जे दिले आहे ते परत करण्यास किंवा व्यक्ती आपल्याला काही देणे अपेक्षित नाही अशी अपेक्षा करत नाही

your reward will be great

तुम्हाला एक मोठे बक्षीस मिळेल किंवा आपल्याला चांगली किंमत मिळेल किंवा ""आपल्याला त्यास चांगले भेटवस्तू मिळतील

you will be sons of the Most High

मुलांनी"" त्याच शब्दाचा चांगला अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी मुलाचा किंवा मुलाचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जाईल.

sons of the Most High

पुत्र"" हा शब्द बहुवचन आहे हे निश्चित करा जेणेकरून सर्वोच्च देवाचा पुत्र या येशूच्या शीर्षकाने गोंधळणार नाही.

unthankful and evil people

जे लोक त्याचे आभार मानत नाहीत आणि जे वाईट आहेत

Luke 6:36

your Father

हे देवाचे संदर्भ आहे. पित्या चा अनुवाद करणे आपल्या भाषेत नैसर्गिकरित्या मानवी पित्यासाठी वापरल्या जाणार्या शब्दासहच करणे चांगले आहे.

Luke 6:37

Do not judge

लोकांचा न्याय करू नका किंवा ""लोकांची कठोरपणे टीका करू नका

and you

आणि परिणामी आपण

you will not be judged

कोण न्याय करणार नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुझा न्याय करणार नाही किंवा 2) कोणी तुमचा न्याय करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not condemn

लोकांना दोषी ठरवू नका

you will not be condemned

कोण दोषी नाही असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुम्हाला दोषी ठरवत नाही किंवा 2) कोणीही आपणास दोषी ठरवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will be forgiven

कोण क्षमा करेल असे येशू म्हणत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव तुम्हाला क्षमा करेल किंवा 2) लोक तुला क्षमा करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:38

it will be given to you

येशू नेमके कोण देईल हे सांगणार नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कोणीतरी तुम्हाला ते देईल किंवा 2) देव तुम्हाला ते देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

A generous amount—pressed down, shaken together and spilling over—will pour into your lap

येशू एकतर देवाकडून किंवा उदारतेने दान देत असलेल्या लोकांविषयी बोलतो जसे की तो एक उदार धान्य व्यापाऱ्याबद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: देव तुमच्या झोळीमध्ये उधळेल, दाबून मापून आणि भरून जाईल किंवा ""एक उदार धान्य व्यापारी जो धान्य दाबुन आणि एकत्र हालवुन आणि त्याला भरतो की ते धान्य सांडते. ते तुम्हाला उदारतेने देतील ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

A generous amount

मोठी रक्कम

it will be measured back to you

येशू नेमके कोण मोजेल ते सांगत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते आपल्यास गोष्टी परत करतील किंवा 2) देव आपल्यास गोष्टी परत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:39

(no title)

येशूचे काही मुद्दे मांडण्यासाठी येशूमध्ये काही उदाहरणे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Can a blind person guide another blind person?

येशूने हा प्रश्न अशा लोकांना सांगितले की लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करा. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्वजण जाणतो की अंध व्यक्ती दुसऱ्या अंध व्यक्तीला मार्गदर्शन करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

blind person

जो व्यक्ती आंधळा आहे तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे ज्याला शिष्य म्हणून शिकवले जात नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

If he did

काही भाषा प्राधान्य देतात, जर कोणी केले. ही एक बेकायदेशीर परिस्थिती आहे जी प्रत्यक्षात घडण्याची शक्यता नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

they would both fall into a pit, would they not?

हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते दोघेही एका खड्ड्यात पडतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:40

A disciple is not greater than his teacher

एक शिष्य त्याच्या शिक्षकांना मागे टाकत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्याला त्याच्या शिक्षकापेक्षा जास्त ज्ञान नसते किंवा 2) ""एखाद्या शिष्याकडे त्याच्या शिक्षकापेक्षा अधिक अधिकार नाही.

everyone when he is fully trained

प्रत्येक शिष्य ज्याला चांगले प्रशिक्षण देण्यात आले आहे किंवा ""ज्या शिष्याने त्याच्या शिक्षकाने त्याला पूर्णपणे शिकवले आहे

Luke 6:41

Why do you look ... brother's eye, but you do not notice the log that is in your own eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोक त्यांच्या पापांवर लक्ष देण्यास आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तुझ्या डोळ्यातील मुसळाकडे दुर्लक्ष करून तुझ्या भावाच्या डोळ्यातील कुसळ पाहू नका ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tiny piece of straw that is in your brother's eye

हे एक रूपक आहे जे एखाद्या सहविश्वासूच्या कमी महत्त्वाच्या दोषांचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tiny piece of straw

कुसळ किंवा ""तुकडा "" किंवा धूळ सर्वसाधारणपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात पडणार्या सर्वात लहान गोष्टीसाठी शब्द वापरा.

brother

येथे भाऊ म्हणजे एक सहकारी यहूदी किंवा येशूमधील एक सहकारी विश्वासणारा होय.

the log that is in your own eye

हे एखाद्या व्यक्तीच्या सर्वात महत्त्वाच्या चुकांसाठी एक रूपक आहे. एक लाकडाचा लहान तुकडा वास्तविकपणे एखाद्या व्यक्तीच्या डोळ्यात जाऊ शकत नाही. येशूने दुसऱ्या व्यक्तीच्या कमी महत्त्वपूर्ण दोषांशी निगडीत होण्याआधी आपल्या स्वत: च्या महत्त्वपूर्ण दोषांवर लक्ष देण्यावर जोर देण्यास प्रयत्न केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

log

तुळई किंवा ""फळी

Luke 6:42

How can you say ... eye?

इतर लोकांच्या पापांकडे लक्ष देण्याआधी लोकांना त्यांच्या पापांकडे लक्ष देण्याकडे आव्हान देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही म्हणू नये ... डोळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 6:43

General Information:

एखादे झाड चांगले किंवा वाईट आहे आणि ते कोणत्या प्रकारचे वृक्ष बनते, ते लोक सांगू शकतात. येशू हे एक अस्पष्ट रूपक म्हणून वापरतो -आपण जेव्हा त्याचे कार्य पाहतो तेव्हा कोणत्या प्रकारचा व्यक्ति आहे हे आपल्याला माहिती होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For there is

हे आहे कारण आहे. यावरून हे सूचित होते की आपण आपल्या भावाचा न्याय का करू नये याचे कारण आहे.

good tree

निरोगी वृक्ष

rotten fruit

फळ जे खराब आहे किंवा वाईट किंवा निरर्थक आहे

Luke 6:44

each tree is known

लोक कोणत्या प्रकारचे फळ देते यावरून त्यास ओळखतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक एका झाडाचे प्रकार ओळखतात किंवा लोक झाड ओळखतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

thornbush

एक वनस्पती किंवा झुडूप ज्याला काटे आहे

briar bush

वेल किंवा झुडुप ज्याला काटे आहेत

Luke 6:45

General Information:

येशू एखाद्या व्यक्तीचे विचार त्याच्या चांगल्या किंवा वाईट खजिन्याशी तुलना करतो. जेव्हा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीकडे चांगले विचार असतात तेव्हा तो चांगल्या कृतीत गुंततो. जेव्हा वाईट माणूस वाईट विचारांचा विचार करतो तेव्हा तो वाईट कृत्यांमध्ये गुंततो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The good man

येथे चांगला हा शब्द धार्मिक किंवा नैतिक आहे.

good man

येथे मनुष्य हा शब्द एखाद्या पुरुषाला, नर किंवा नारीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः चांगला माणूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

the good treasure of his heart

येथे एखाद्या व्यक्तीचे चांगले विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात साठवलेले खजिना आहेत आणि त्याचे हृदय म्हणजे व्यक्तीच्या आंतरिकतेसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः चांगल्या गोष्टी त्याने स्वतःच्या आत खोल ठेवल्या किंवा ज्या चांगल्या गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण मानल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

produces what is good

चांगले काय आहे ते चांगले उत्पन्न करण्यासाठी रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जे चांगले आहे ते करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the evil treasure of his heart

येथे एखाद्या व्यक्तीचे वाईट विचार त्या व्यक्तीच्या हृदयात ठेवलेले वाईट गोष्टी असल्यासारखे बोलतात आणि त्याचे हृदय हे व्यक्तिचे आंतरिक नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःच्या आत खोलवर असलेल्या वाईट गोष्टी किंवा ज्या वाईट गोष्टी त्याने महत्त्वपूर्ण असतात त्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

out of the abundance of the heart his mouth speaks

येथे हृदय व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविते. त्याचे तोंड हा वाक्यांश संपूर्ण व्यक्तीस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला विचाराने जे काही वाटते ते त्याच्या तोंडाने जे काही बोलते ते प्रभावित करते किंवा व्यक्ती स्वतःच्या आत खरोखर काय मूल्यमापन करतो ते मोठ्याने बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 6:46

General Information:

येशूने आपल्या शिक्षणाचे पालन करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना केली ज्याने खडकावर एक घर बांधले होते जेथे ते पूरांपासून सुरक्षित राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Lord, Lord

या शब्दांचे पुनरावृत्ती सूचित करते की ते नियमितपणे येशू प्रभू असे म्हणतात.

Luke 6:47

Every person who comes to me ... I will tell you what he is like

या वाक्याचा क्रम बदलणे स्पष्ट होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी तुम्हाला सांगेन की प्रत्येक माणूस हा माझ्याकडे येतो आणि माझे ऐकतो आणि त्यांचे पालन करतो त्या सारखा आहे

Luke 6:48

built the house's foundation on solid rock

भक्कम खडकाच्या पायावर पोचण्यासाठी घराच्या पायाची खोल खोदणी केली. काही संस्कृती कदाचित झोपडपट्ट्या बनविण्यास परिचित नसतील आणि स्थिर पायासाठी दुसरी प्रतिमा वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

foundation

एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खडक लागे पर्यंत खोदून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक पाया होता.

solid rock

पाटाखडक जमिनीत खोलवर असलेला हा एक मोठा दगड आहे.

torrent of water

वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी

flowed against

विरुद्ध दाबणे

shake it

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते हलविणे किंवा 2) ""ते नष्ट करा.

because it had been well built

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण त्या मनुष्याने चांगले बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 6:49

General Information:

येशू ऐकणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करतो, परंतु जो कोणी घराचा पाया बांधत नाही अशा माणसाने त्याच्या शिकवणीचे पालन केले नाही तर पूर येतो तेव्हा ते पडेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

But the person

परंतु पाया बांधलेल्या मागील व्यक्तीने एक मजबूत पाया बांधला याच्याशी मजबूत मतभेद दर्शविते.

on top of the ground without a foundation

काही संस्कृतींना माहिती नसते की पाया असलेले घर मजबूत आहे. अतिरिक्त माहिती उपयुक्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्याने खणून काढले नाही आणि प्रथम एक आधार तयार केला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

foundation

एका घराचा भाग जो जमिनीशी जोडतो. येशूच्या काळातील लोक जमिनीमध्ये खोलवर खडका पर्यंत खणून मग खडकावर बांधू लागले. तो खडक म्हणजे पाया होता.

torrent of water

वेगाने वाहणारे पाणी किंवा ""नदी

flowed against

येऊन धडकले

collapsed

खाली पडले किंवा वेगळे झाले

the ruin of that house was complete

ते घर पूर्णपणे नष्ट झाले

Luke 7

लूक 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराचा उल्लेख करतात. ULT 7:27 मध्ये उद्धृत केलेल्या मजकुरासह असे करते.

या अध्यायात अनेकवेळा लूक बदल न करता त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शाताधीपती

शताधिपती ज्याने येशूला त्याच्या दासाला बरे करण्यास सांगितले ([लूक 7: 2] (../../luk/07/02.md)) बऱ्याच असामान्य गोष्टी करीत होते. रोमन सैनिक जवळजवळ कधीही एखाद्या यहूदीकडे जाऊ शकत नव्हते आणि बहुतेक श्रीमंत लोकांना त्यांच्या गुलामांवर प्रेम नव्हते किंवा काळजी नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#centurion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

योहानाचा बाप्तिस्मा

योहान लोकांना या साठी बाप्तिस्मा देत होता की की जे लोक बाप्तिस्मा देत होते त्यांना माहित होते की ते पापी होते आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना पश्चाताप झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

पापी

लूक एका गटाला पापी लोक म्हणून संदर्भित करते. यहुदी नेत्यांनी या लोकांना मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा निराशपणे अज्ञान असल्याचे म्हटले आणि त्यांना पापी म्हणून संबोधले. वास्तविकतेमध्ये, नेत्यांनी पाप केले होते. ही परिस्थिती विडंबन म्हणून घेतली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

पाय

प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील लोकांचे पाय अतिशय गलिच्छ होते कारण त्यांनी चप्पल घातले होते आणि रस्ते आणि पायवाटाही धूसर आणि चिखलाच्या होत्या. केवळ दास इतर लोकांचे पाय धुत होते. एका स्त्रीने येशूचे पाय धुऊन त्याचा मोठा आदर केल्याचे दर्शवले.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 7:34] (../../luk/07/34.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 7:1

General Information:

येशू कफर्णहूम येथे आला, जेथे येशू एका सेनानायकच्या सेवकाला बरे करतो.

in the hearing of the people

ऐकण्याच्या प्रक्रियेतील"" मुक्ती यावर जोर दिला आहे की तो त्यांना काय म्हणू इच्छित आहे ते ऐकू इच्छित होता. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक त्याला ऐकत होते किंवा उपस्थित असलेल्या लोकांसाठी किंवा लोकांस ऐकण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

he entered Capernaum

या कथेमध्ये एक नवीन घटनेची सुरवात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 7:2

who was highly regarded by him

जो शाताधीपतीसाठी मूल्यवान होता किंवा ""ज्याचा त्याने आदर केला

Luke 7:4

asked him earnestly

त्याला विनंती केली की ""त्याला विनवणी केली

He is worthy

शताधीपती योग्य आहे

Luke 7:5

our nation

आमचे लोक हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते.

Luke 7:6

continued on his way

बरोबर गेला

not far from the house

दुहेरी नकारात्मक बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः घराजवळील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

do not trouble yourself

शताधिपती येशूविषयी विनम्रपणे बोलू लागला. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या घरी येण्यापासून स्वतःस त्रास देऊ नका किंवा ""मी तुम्हाला त्रास देऊ इच्छित नाही

come under my roof

हा वाक्यांश एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ माझ्या घरात ये. जर आपल्या भाषेत म्हण आहे ज्याचा अर्थ माझ्या घरात येणे असेल तर याचा वापर करणे चांगले आहे का याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 7:7

just say a word

नोकराने बोलून तो सेवक बरे करतो हे नोकराने समजले. येथे शब्द हा निर्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः “फक्त आज्ञा द्या"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

my servant will be healed

येथे गुलाम म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः मुलगा म्हणून अनुवादित केला जातो. हे कदाचित सांगते की तो सेवक खूपच तरुण होता किंवा त्याने शताधिपतीचे प्रेम दर्शविला.

Luke 7:8

I also am a man who is under authority

माझ्यावरही कोणीतरी आहे की ज्याच्या मी आज्ञेत आहे

under me

माझ्या अधिकाराने

to my servant

येथे गुलाम म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे सेवकांसाठी एक विशिष्ट शब्द होय.

Luke 7:9

he was amazed at him

तो शतधीपतीला पाहून आश्चर्यचकित झाला

I say to you

येशूने त्यांना सांगण्याविषयी आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यास सांगितले.

not even in Israel have I found such faith.

येशूने अशी आशा बाळगली की यहुदी लोकांचा देखील त्याच प्रकारचा विश्वास ठेवावा, परंतु त्यांनी तसे केले नाही. त्याने अशी आशा केली नव्हती की विदेशी लोकांनी अशाप्रकारे विश्वास ठेवावा, तरीही त्याने हे केले. आपल्याला ही निहित माहिती जोडण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे परराष्ट्रीयांप्रमाणेच माझ्यावर विश्वास ठेवणारी कोणताही इस्राएली मला सापडला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:10

those who had been sent

असे समजले जाते की हे लोकच ज्यांना शाताधीपातीने पाठवले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना रोमन अधिकाऱ्याने येशूकडे पाठविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 7:11

Connecting Statement:

येशू नाईन शहरात जातो, जिथे तो त्या मेलेल्या मनुष्याला बरे करतो.

Nain

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 7:12

behold, a man who had died

पाहा"" हा शब्द आपल्याला मृत मनुष्याच्या कथेतील परिचय सांगते. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तिथे एक मृत मनुष्य होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a man who had died was being carried out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: लोक शहरातून बाहेर पडले होते त्या माणसाच्या बाहेर गेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

carried out, the only son of his mother (who was a widow), and a rather large crowd

केले. तो त्याच्या आईचा एकुलता एक मुलगा होता आणि ती विधवा होती. ऐवजी मोठी गर्दी. मृत माणसाच्या आणि त्याच्या आईची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

widow

ज्या बायकोचा पती मरण पावला आहे आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही

Luke 7:13

was deeply moved with compassion for her

तिच्याबद्दल फार वाईट वाटले

Luke 7:14

he went up

तो पुढे गेला किंवा ""तो मृत मनुष्याजवळ आला

the wooden frame on which they carried the body

शरीरास दफन केलेल्या ठिकाणी हलविण्यासाठी हा एक खाट किंवा पलंग होता. शरीराला ज्याला दफन केले गेले होते असे काहीतरी नव्हते. इतर भाषांतरांमध्ये कमी सामान्य शवपेटी किंवा अंतिम संस्कार असू शकते.

I say to you, arise

येशू जबरदस्तीने सांगत आहे की तरुणाने त्याचे पालन केले पाहिजे. ""माझे ऐका! उठ

Luke 7:15

The dead man

माणूस अद्याप मृत नव्हता; तो आता जिवंत होता. हे स्पष्टपणे सांगणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जो माणूस मेला होता तो

Luke 7:16

Connecting Statement:

मृत्यू झाला होता त्या मनुष्याला येशूने बरे करण्याच्या परिणाम स्वरूप हे घडते.

fear overcame all of them

ते सर्व घाबरले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते सर्व खूप घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

A great prophet has been raised among us

ते येशूविषयी बोलत होते, काही अज्ञात संदेष्ट्यांपुढे. येथे उठला हा ह्यामुळे झाला ह्यासाठी एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्यापैकी एक मोठा संदेष्टा तैयार केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

looked upon

ही म्हण म्हणजे काळजी घेणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 7:17

This news about Jesus spread

हा संदेश 16 व्या वचनात ज्या गोष्टी सांगत होता त्या गोष्टींचा संदर्भ देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी येशूविषयीची बातमी पसरवली किंवा ""लोकांनी इतरांना येशूविषयी हा अहवाल सांगितला

This news

हा अहवाल किंवा ""हा संदेश

Luke 7:18

Connecting Statement:

योहानाने येशूला प्रश्न विचारण्यासाठी त्याच्या दोन शिष्यांना पाठवितो.

John's disciples told him about all these things

या कथेमध्ये एक नवीन घटनेचा परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

told him

योहानाला सांगितले

all these things

येशू करत असलेल्या सर्व गोष्टी

Luke 7:20

the men said, ""John the Baptist has sent us to you to say, 'Are you ... or should we look for another?'

हे वाक्य पुन्हा लिहीले जाऊ शकते जेणेकरुन त्यास केवळ एक थेट अवतरण असेल. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनी सांगितले की बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने त्यांना विचारले आहे की, 'तू जो येणार होतास तो तू आहेस, किंवा आपण दुसऱ्याचा शोध करावा?' किंवा पुरुष म्हणाले, बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाने आम्हाला तुमच्याकडे हे विचारण्यास पाठविले आहे की जो येणार आहे त्यापैकी एक आहात किंवा आम्ही दुसऱ्याची वाट पहावी. '""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 7:21

In that hour

त्या वेळी

from evil spirits

उपचार बरे करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना वाईट विचारांपासून बरे केले किंवा त्याने लोकांना दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 7:22

said to them

योहानाचा संदेश आणणाऱ्याना सांगितले की किंवा “योहानाचा संदेश घेऊन आलेल्या लोकांना तो म्हणाला

report to John

योहानाला सांगा

people who have died are being raised back to life

मृत लोकांना पुन्हा जिवंत केले जात आहे

needy people

गरीब लोक

Luke 7:23

The person who does not stop believing in me because of my actions is blessed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या कृत्यामुळे माझ्यावर विश्वास ठेवणे थांबवणार नाही अशा व्यक्तीला देव आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The person who does not ... is blessed

जे लोक नाहीत ... धन्य आहेत किंवा जो कोणी नाही ... ... आशीर्वादित आहे किंवा जो कोणी नाही ... आशीर्वादित आहे. हे एक विशिष्ट व्यक्ती नाही.

not stop believing in me because of

हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ अद्यापही माझ्यावर विश्वास ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

believing in me

माझ्यावर पूर्णपणे विश्वास ठेवा

Luke 7:24

Connecting Statement:

येशू योहानाला बाप्तिस्मा करणाऱ्या विषयी लोकांना बोलू लागला. बाप्तिस्मा करणारा योहान खरोखर काय आहे याबद्दल विचार करण्यासाठी त्यांना अत्युत्तम प्रश्न विचारले जातात.

What ... A reed shaken by the wind?

हे एक नकारात्मक उत्तर अपेक्षित आहे. तुम्ही मग काय वाऱ्याने हालणारे पातळ देठ पाहायला गेला होता? हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच तुम्ही वाऱ्याने हलणारे पातळ देठ पाहण्यासाठी बाहेर गेला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

A reed shaken by the wind

या रूपकाची संभाव्य अर्थ 1) एक व्यक्ती जो सहजपणे आपल्या मनामध्ये बदल करतो, कारण वाऱ्याने झुडूप सहजतेने हलविले जातात किंवा 2) जो माणूस खूप बोलतो परंतु काहीच महत्वाचे नाही असे म्हणत नाही, जसे वाऱ्याने पातळ देठ हलते तसा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 7:25

But what ... A man dressed in soft clothes?

योहानाने खडबडीत कपडे घातल्याने त्याला नकारात्मक उत्तर देखील अपेक्षित आहे. मऊ कपडे परिधान केलेले मनुष्य पाहण्यासाठी तू बाहेर गेलास काय? हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निरुपयोगी कपडे परिधान केलेल्या माणसाला पाहण्यासाठी निश्चितच बाहेर गेला नाही! ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

dressed in soft clothes

याचा अर्थ महाग कपडे आहे. सामान्य कपडे उग्र होते. वैकल्पिक अनुवाद: महाग कपडे घालणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

kings' palaces

राजा महल एक मोठा, महाग घर आहे ज्यामध्ये राजा राहतो.

Luke 7:26

But what ... A prophet?

यामुळे सकारात्मक उत्तर मिळते. आपण संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला? नक्कीच आपण केले! हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण आपण खरोखरच संदेष्टा पाहण्यासाठी बाहेर गेला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yes, I say to you

पुढे काय बोलायचे ते महत्वाचे आहे यावर येशू जोर देतो.

more than a prophet

या वाक्यांशाचा अर्थ असा की योहान खरोखरच संदेष्टा होता, परंतु तो एक सामान्य संदेष्ट्यापेक्षाही मोठा होता. वैकल्पिक अनुवादः केवळ एक सामान्य संदेष्टा नव्हे किंवा ""सामान्य संदेष्ट्यांपेक्षा अधिक महत्वाचे

Luke 7:27

This is he of whom it is written

तो संदेष्टा हा आहे ज्याविषयी संदेष्ट्याने लिहिले आहे की किवा ""योहान पूर्वीपासूनच संदेष्ट्यांपैकी एक आहे

See, I am sending

या वचनामध्ये, येशू मलाखी संदेष्टा उद्धृत करत आहे आणि म्हणत आहे की योहान हा संदेशवाहक आहे ज्याचा मलाखी उच्चारतो.

before your face

ही म्हण म्हणजे आपल्या समोर किंवा आपल्या पुढे जाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

your

तुमचा"" शब्द एकवचनी आहे कारण देव उद्धरणाने मसीहाशी बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 7:28

I say to you

येशू लोकांशी बोलत आहे, म्हणून तुम्ही बहुवचन आहे. पुढील शब्द सांगण्याविषयीच्या आश्चर्यकारक गोष्टीवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

among those born of women

ज्या स्त्रीने जन्म दिला आहे त्यांच्यामध्ये. हे एक रूपक आहे जे सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांनी आधी वास्तव्य केले आहे ते सर्व (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

none is greater than John

योहान महान आहे

the one who is least in the kingdom of God

याचा अर्थ असा आहे की जो देवाच्या राज्याचा भाग आहे त्याला देव स्थापित करील.

is greater than he is

देवाचे राज्य स्थापित होण्याआधी देवाचे राज्य लोकांपेक्षा अधिकाधिक असेल. वैकल्पिक अनुवादः योहानापेक्षा अध्यात्मिक उच्च दर्जा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:29

General Information:

योहान आणि येशू यांना लोकांनी कसे प्रतिसाद दिला यावर या पुस्तकाचे लेखक लूक टिप्पणी लिहतात.

When all the people ... baptism of John

हे कविता अधिक स्पष्ट होण्यासाठी पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा त्या सर्वांनी ज्यांनी योहानाकडून बाप्तिस्मा घेतला होता त्यामध्ये जकातदार, त्या सर्व लोकांनी ऐकले, की देव नीतिमान आहे

they declared that God is righteous

ते म्हणाले की देवाने स्वतःला धार्मिक असल्याचे दर्शविले आहे किंवा ""त्यांनी घोषित केले की देवाने नीतिमत्त्व केले आहे

because they had been baptized with the baptism of John

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा देण्यास संमती दिली किंवा कारण योहानाने त्यांना बाप्तिस्मा दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:30

rejected God's purpose for themselves

देवाने त्यांना काय करायला हवे ते नाकारले किंवा ""देवाने त्यांना जे सांगितले ते अवज्ञा करणे निवडले

they had not been baptized by John

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी योहानाला बाप्तिस्मा देऊ दिला नाही किंवा त्यांनी योहानाचा बाप्तिस्मा नाकारला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:31

Connecting Statement:

येशू बाप्तिस्मा करणारा योहानबद्दल लोकांशी बोलत आहे.

To what, then, can I compare ... they like?

तुलनेने परिचय देण्यासाठी येशू या प्रश्नांचा उपयोग करतो. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी या पिढीशी तुलना करतो आणि ते कशासारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

I compare ... What are they like

ही एक तुलना आहे असे म्हणण्याचे दोन मार्ग आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

the people of this generation

येशू बोलला तेव्हा लोक राहतात.

Luke 7:32

They are like

हे शब्द येशूची तुलना आरंभ करतात. येशू असे म्हणत आहे की लोक अशा मुलासारखे आहेत जे इतर मुलांप्रमाणे वागतात त्याबद्दल समाधानी नसतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

marketplace

एक मोठा, खुले क्षेत्र जेथे लोक त्यांच्या मालाची विक्री करण्यास येतात

and you did not dance

पण तुम्ही संगीतावर नाचले नाही

and you did not cry

पण तुम्ही आमच्यासोबत रडला नाहीत

Luke 7:33

eating no bread

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) वारंवार उपवास किंवा 2) ""सामान्य अन्न खात नाही.

you say, 'He has a demon.'

योहानाबद्दल लोक काय म्हणत होते ते येशू अवतरण करीत होता. हे थेट अवतरणाशिवाय सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही म्हणाल की त्याला भूत आहे. किंवा आपण त्याला अशुद्ध आत्मा असल्याचा आरोप करीत आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 7:34

The Son of Man

येशू लोकांना समजत असावा की तो स्वत: शी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard ... sinners!'

हे अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. मनुष्याचा पुत्र म्हणून जसे मी मनुष्याचा पुत्र म्हणून भाषांतरित केले तर आपण हे अप्रत्यक्ष विधान म्हणून सांगू शकता आणि प्रथम व्यक्तीचा वापर करू शकता. पर्यायी अनुवाद: आपण असे म्हणता की तो एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी. किंवा तुम्ही त्याला खाण्यापिण्याचा आणि मद्यपान करण्याचा आणि अपराधीपणाचा दोष असल्याचा आरोप केला आहे. किंवा तुम्ही म्हणता की मी एक खादाड माणूस आणि मद्यपी आहे ... पापी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

he is a gluttonous man

तो एक लोभी खाणारा आहे किंवा ""तो सतत जास्त अन्न खातो

a drunkard

मद्यपान करणारा किंवा ""तो सतत दारू पितो

Luke 7:35

wisdom is justified by all her children

हे असे म्हणणे आहे की येशूने या परिस्थितीवर लागू केले आहे, कदाचित ज्ञानी लोक हे समजू शकतील की लोकांनी येशू आणि योहानाला नाकारले नसते.

Luke 7:36

General Information:

त्या वेळेस दर्शकांसाठी जेवण न घेता जेवणास उपस्थित राहण्याची प्रथा होती.

Connecting Statement:

परुशी येशूला त्याच्या घरी जेवायला बोलवितो.

Now one of the Pharisees

कथेतील एक नवीन भागाची सुरूवात करते आणि परुशी लोकांचा कथे मध्ये परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

reclined at the table to eat

जेवण साठी मेजावर बसला. मेजवानीवर आरामशीरपणे झोपायच्यावेळी हे खाणे मनुष्यासाठी जेवणासारखे एक आरामदायी जेवण होते.

Luke 7:37

Behold, there was a woman

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who was a sinner

जी पापी जीवनशैली जगली किंवा जीची पापी जीवन जगण्याची प्रतिष्ठा होती. ती एक वेश्या असू शकते.

an alabaster jar

मऊ दगडापासून बनलेली एक कुपी. अलाबस्टर एक मऊ, पांढरा दगड आहे. लोक अलाबस्टर कुपीमध्ये मौल्यवान वस्तू साठवतात.

of perfumed oil

त्यात सुगंधी द्रव्य होते. तेलामध्ये काहीतरी होते ज्यामुळे त्याचा छान वास येऊ लागला. छान वास घेण्याकरिता लोकांनी स्वतःस घासले किंवा त्यांच्या कपड्यांना शिंपडले.

Luke 7:38

with the hair of her head

तिच्या केसांनी

anointed them with perfumed oil

त्यावर सुगंध ओतले

Luke 7:39

he thought to himself, saying

तो स्वतःला म्हणाला

If this man were a prophet, then he would know ... a sinner

परुश्यानी असा विचार केला की येशू संदेष्टा नव्हता कारण त्याने पापी स्त्रीला स्पर्श करण्यास परवानगी दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: ""उघडपणे येशू संदेष्टा नाही, कारण संदेष्ट्याला माहित आहे की ज्याने त्याला स्पर्श केला आहे ती पापी आहे

that she is a sinner

शिमोनाने असा विचार केला की एक संदेष्टा कधीही पाप्याला स्पर्श करु देणार नाही. त्याच्या मान्यतेचा हा भाग स्पष्टपणे नमूद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ती पापी आहे, आणि तो तिला स्पर्श करण्याची परवानगी देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:40

Simon

ज्या परुश्याने येशूला आपल्या घरी बोलाविले होते, त्याचे हे नाव होते. तो शिमोन पेत्र नव्हता.

Luke 7:41

General Information:

तो शिमोन परुशी काय सांगणार आहे यावर जोर देण्यासाठी येशूने त्याला एक गोष्ट सांगितली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

A certain moneylender had two debtors

दोन मनुष्यांनी एका सावकाराकडून पैशाच्या कर्जाची रक्कम घेतली

five hundred denarii

500 दिवसांचे वेतन ""दिनार "" हा दीनार असा बहुवचन आहे. एक चांदीची नाणी चांदीची नाणी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

the other fifty

इतर कर्जदाराने पन्नास दिनारी किंवा ""50 दिवसांची मजुरी

Luke 7:42

he forgave them both

त्याने त्यांचे कर्ज माफ केले किंवा ""त्याने त्यांचे कर्ज रद्द केले

Luke 7:43

I suppose

शिमोन त्याच्या उत्तराबद्दल सावध झाला. वैकल्पिक अनुवादः ""कदाचित

You have judged correctly

तू बरोबर आहेस

Luke 7:44

Jesus turned to the woman

येशूने शिमोनाचे लक्ष त्या स्त्रीकडे वळऊन केले.

You gave me no water for my feet

धुळीच्या रस्त्यावर चालल्यानंतर पाहुण्यांना पाय धुण्यास आणि वाळविण्यासाठी अतिथींना पाणी आणि रुमाल प्रदान करण्यासाठी यजमानाची मूलभूत जबाबदारी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

You ... but she

येशू दोनदा या वाक्यांशाचा उपयोग शिमोनाच्या अजिबात शिष्टाचार नसल्याचा त्या स्त्रिच्या कमालीच्या कृतज्ञतेच्या कृतीशी तुलना करण्यासाठी करतो.

she has wet my feet with her tears

पाण्याऐवजी त्या स्त्रीने तिच्या अश्रुंचा उपयोग केला.

wiped them with her hair

रुमालाच्या जागी त्या स्त्रीने केस वापरले.

Luke 7:45

You did not give me a kiss

त्या संस्कृतीत चांगला यजमान आपल्या अतिथीला गालवर चुंबन देऊन नमस्कार करेल. शिमोनाने हे केले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

did not stop kissing my feet

माझे पायाचे चुंबन चालू ठेवले

kissing my feet

अत्यंत पश्चात्ताप आणि नम्रतेचे चिन्ह म्हणून तिने आपल्या गालाऐवजी येशूच्या पायाचे चुंबन घेतले.

Luke 7:46

You did not ... but she

स्त्रीच्या कृत्यांमुळे येशू शिमोनाच्या गरीब आतिथ्यांचे उल्लंघन करतो.

anoint my head with oil

माझ्या डोक्यावर तेल ओता. सन्मानित अतिथीचे स्वागत करण्याची ही परंपरा होती. वैकल्पिक अनुवादः माझे डोके अभिषेक करून माझे स्वागत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

anointed my feet

स्त्रीने हे करून येशूचे गौरव केले. तिने आपल्या डोक्याच्या ऐवजी त्याच्या पाय अभिषेक करून विनम्रता दाखविली.

Luke 7:47

I say to you

हे खालील विधानाच्या महत्त्वांवर जोर देते.

her sins, which were many, have been forgiven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तिच्या अनेक पापांची क्षमा केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for she loved much

तिचे प्रेम तिच्या पापांची क्षमा झाली अशी पुरावा होती. काही भाषांना प्रेम ची वस्तू सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने तिला क्षमा केली आहे त्याच्या वर तिचे खूप प्रेम आहे किंवा ""ति देवावर खूप प्रेम करते

the one who is forgiven little

ज्याला फक्त काही गोष्टी माफ केले आहेत. या वाक्यात येशू एक सामान्य सिद्धांत सांगतो. परंतु, शिमोनाला समजले की त्याने येशूला फारच कमी प्रेम केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:48

Then he said to her

मग तो त्या स्त्रीला म्हणाला

Your sins are forgiven

तुला क्षमा झाली आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद मी तुझ्या पापांची क्षमा केली आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 7:49

reclining together

मेजाभोवती एकत्रितपणे किंवा ""एकत्र खाणे

Who is this that even forgives sins?

धार्मिक नेत्यांना माहित होते की केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो आणि येशू देव आहे यावर विश्वास ठेवत नाही. हा प्रश्न कदाचित एक आरोप असल्याचे दर्शविले होते. वैकल्पिक अनुवादः हा मनुष्य कोण आहे असे त्याला वाटते? केवळ देवच पापांची क्षमा करु शकतो! किंवा हा माणूस देव असल्याचा दावा का करीत आहे, जो केवळ पापांची क्षमा करू शकेल? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 7:50

Your faith has saved you

तुमच्या विश्वासामुळे, तुमचे तारण झाले आहे. विश्वास नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या विश्वासमुळे, तुमचे तारण झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Go in peace

एकाच वेळी आशीर्वाद देताना निरोप घेतो म्हणाण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जात असताना, आता काळजी करू नका किंवा ""आपण जात असताना देव तुम्हाला शांती देईल

Luke 8

लूक 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात बरेच वेळा लूक चिन्हांकित केल्याशिवाय त्याचे विषय बदलतो. आपण या उग्र बदलांना चिकटवून ठेवण्याचा प्रयत्न करू नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

चमत्कार

याबद्दल बोलून येशूने वादळ थांबविले, तिच्याशी बोलून एक मृत मुलगी जिवंत केली आणि त्याने दुष्ट आत्म्यांना त्यांच्याशी बोलून एक मनुष्य सोडविला. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#miracle)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

दृष्टिकोन

दृष्टान्तांची कथा अशी होती की येशूने लोकांना शिकविण्याचा प्रयत्न करीत असलेल्या धड्यांना सहज समजले. त्याने कथा देखील सांगितल्या ज्यामुळे त्याच्यावर विश्वास ठेवू इच्छित नाही हे सत्य समजणार नाहीत ([लूक 8: 4-15] (./ 04.एमडी)).

या अध्यायात इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

बंधू आणि बहिणी

बहुतेक लोक ज्याची आई आणि बहीण समान पालक असतात आणि त्यांना त्यांच्या जीवनात सर्वात महत्वाचे लोक मानतात. अनेक लोक दादा आणि बहीण सारखेच दादा-दादी देखील असतात. या अध्यायात येशू म्हणतो की त्याच्यासाठी सर्वात महत्वाचे लोक स्वर्गात त्याच्या पित्याचे पालन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#brother)

Luke 8:1

General Information:

ही वचने प्रवास करताना येशूच्या प्रचारविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात.

It happened

हा शब्दप्रयोगाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Luke 8:2

who had been healed of evil spirits and diseases

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने दुष्ट आत्म्यांपासून मुक्त केले आणि रोग बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Mary

निश्चित महिला"" पैकी एक. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mary who was called Magdalene ... seven demons had been driven out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मरीया, जिला मग्दलीया म्हणतात ... येशूने सात भुते काढली होती (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:3

Joanna ... Susanna

दोघी मधील विशिष्ट महिला (वचन 2). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Joanna, the wife of Chuza, Herod's manager

योहान्ना खुजाची पत्नी होती, आणि खुजा हेरोदाचा व्यवस्थापक होता. योहान्ना, हेरोदाच्या व्यवस्थापकाची पत्नी, खुजा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

provided for their needs

येशू आणि त्याच्या बारा शिष्यांना आर्थिक सहाय्य केले

Luke 8:4

General Information:

येशू लोकांना गर्दी करण्यासाठी मातीचा दृष्टांत सांगतो. तो त्याच्या शिष्यांना त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

coming to him

येशूकडे येत आहे

Luke 8:5

A farmer went out to sow his seed

एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला किंवा ""एक शेतकरी शेतात काही बिया टाकून बाहेर गेला

some fell

काही बि पडले किंवा ""काही बिया पडल्या

it was trampled underfoot

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यावर चालले किंवा लोक त्यांच्यावर चालले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

birds of the sky

ही म्हण फक्त पक्षी म्हणून भाषांतरित केला जाऊ शकतो किंवा आकाश च्या भावना ठेवण्यासाठी पक्षी खाली उतरले आणि म्हणून.

devoured it

ते सर्व खाल्ले किंवा ""त्यांनी सर्व खाल्ले

Luke 8:6

it withered away

प्रत्येक रोप कोरडे पडले व वाळले आणि ""झाडे कोरडी झाली आणि उबदार झाली

it had no moisture

ते खूप कोरडे होते किंवा ते खूप कोरडे होते. कारण सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जमीन खूप कोरडी होती

Luke 8:7

Connecting Statement:

येशूने जमावाला दृष्टान्ताची शिकवण देण्याचे संपवले.

choked it

काटेरी झाडांनी सर्व पोषक तत्व, पाणी आणि सूर्यप्रकाश घेतला, म्हणून शेतकऱ्याची रोपे चांगली वाढू शकली नाहीत.

Luke 8:8

produced a crop

एक पीक घेतले किंवा ""जास्त बियाणे वाढले

a hundred times greater

याचा अर्थ पेरणी केलेल्या बियाण्यापेक्षा शंभरपट जास्त आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Whoever has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते त्याने महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. येशू आपल्या प्रेक्षकांशी थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो,त्याने ऐकावे किंवा जो समजण्यास तयार आहे त्याने त्याला समजू ह्यावे आणि आज्ञा द्या किंवा जर तुम्ही ऐकण्यास तयार आहात, ऐका किंवा ""जर तुम्ही समजून घेण्यास तयार असाल तर , नंतर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy ... https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 8:9

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांना बोलू लागला.

Luke 8:10

The knowledge of ... God has been given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुम्हाला ... देव ... ... किंवा देवाणे तुम्हाला समजण्यास समर्थ केले आहे ... देव ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the secrets of the kingdom of God

हे सत्य लपविलेले आहेत, परंतु आता येशू त्यांना प्रकट करीत आहे.

for others

इतर लोकांसाठी याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूचे शिक्षण नाकारले व त्याचे अनुकरण केले नाही.

seeing they may not see

ते पाहत असतानाही त्यांना दिसणार नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जरी ते गोष्टी पाहतात, तरी त्यांना समजणार नाही किंवा ""ते गोष्टी घडत असल्या तरी त्यांना समजत नाहीत की त्यांचा अर्थ काय आहे

hearing they may not understand

ते ऐकत असले तरी त्यांना समजत नाही. हा संदेष्टा यशया याचा एक अवतरण आहे. काही भाषांमध्ये क्रियापदांच्या विशेषणाची व्याख्या करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जरी त्यांनी सूचना ऐकल्या तरी त्यांना सत्य समजणार नाही

Luke 8:11

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना मातीच्या दृष्टान्ताचा अर्थ समजावून सांगू लागला.

The seed is the word of God

बीज हा देवाचा संदेश आहे

Luke 8:12

The ones along the path are those

त्या मार्गावर पडलेल्या बिया त्या आहेत. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगतो. पर्यायी अनुवादः मार्गाने पडलेला बी हे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये, रस्त्यावर पडलेले बी हे लोक दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

are those who

जसे बी हे लोक होते त्याप्रमाणे येशू लोकांविषयी बी पेरण्याविषयी काहीतरी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः लोकांशी काय होते ते दर्शवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the devil comes and takes away the word from their hearts

येथे अंतःकरण” हे लोकांच्या मनासाठी किंवा आंतरिक जीवनासाठी एक आभासी नाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सैतान येतो आणि त्याच्या आंतरिक विचारांपासून देवाचे संदेश काढून घेतो ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

takes away

दृष्टान्तामध्ये हे बिया काढून घेणारे पक्षी एक रूपक होते. आपल्या भाषेत शब्द वापरण्याचा प्रयत्न करा जे त्या प्रतिमेस ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so they may not believe and be saved

हे सैतानाचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण सैतान विचार करतो, 'त्यांनी विश्वास ठेवला नाही आणि त्यांचे तारण होऊ नये' ""म्हणून ते विश्वास ठेवणार नाहीत आणि देव त्यांचे रक्षण करेल'' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:13

The ones on the rock are those

ते खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी. लोकांशी संबंधित असल्याप्रमाणे बियाणे काय होते हे येशू सांगते. वैकल्पिक अनुवादः खडकाळ जमिनीवर पडलेले बीजे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये खडकाळ जमिनीवर पडलेले बी लोकाना दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the rock

खडकाळ माती

in a time of testing

जेव्हा ते त्रासाचा अनुभव घेतात

they fall away

ही म्हण म्हणजे ते विश्वास थांबवितात किंवा त्यांनी येशूचे अनुसरण करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 8:14

The seeds that fell among the thorns are people

काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात किंवा दृष्टान्तामध्ये काटेरी झुडुपात पडलेले बी हे लोक दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they are choked ... pleasures of this life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि सुख यामुळे त्यांना चकित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

cares

त्या गोष्टी ज्या लोकांना काळजी देतात

pleasures of this life

या जीवनातल्या गोष्टी ज्या लोकांना आनंद देतात

they are choked by the cares and riches and pleasures of this life, and their fruit does not mature

हे रूपक उल्लेखते कश्याप्रकारे तण वनस्पतींपासून प्रकाश आणि पोषक घटक कमी करतात आणि त्यांना वाढू देत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: तण वाढल्याने चांगले रोपे वाढू शकत नाहीत, या जीवनाची काळजी, संपत्ती आणि आनंद या लोकांना परिपक्व होऊ देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

their fruit does not mature

ते योग्य फळ देत नाहीत. परिपक्व फळ चांगले कामांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशा वनस्पतीसारखे जे परिपक्व फळ उत्पन्न करत नाही, ते चांगले कार्य करीत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 8:15

the seed that fell on the good soil, these are the ones

चांगली मातीवर पडलेली बिया लोकांना दर्शवते किंवा चांगल्या जमिनीवर पडलेली बियाणे लोकांस सूचित करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

hearing the word

संदेश ऐकत आहे

with an honest and good heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा हेतुसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक प्रामाणिक आणि चांगली इच्छा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

bear fruit with patient endurance

धीराने सहन करून किंवा सतत प्रयत्नांनी फळ उत्पन्न करून फळ उत्पन्न करा. चांगले काम करण्यासाठी फळ एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे चांगले फळ उत्पन्न करणारे निरोगी रोपटे, ते टिकून राहून चांगले कार्य करतात"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 8:16

Connecting Statement:

येशू आणखी एक बोधकथा पुढे चालू ठेवीत आहे, जेणेकरून तो आपल्या शिष्यांकडे त्याच्या कामात आपल्या कुटुंबाच्या भूमिकेवर जोर देताना आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

No one

हे दुसऱ्या दृष्टान्ताची सुरूवात चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 8:17

nothing is hidden that will not be made known

हे दुहेरी नकारात्मक, सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लपविलेले सर्व काही ज्ञात केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

nor is anything secret that will not be known and come into the light

हे दुहेरी नकारात्मक सकारात्मक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि गुप्त गोष्टी सर्वज्ञात दिल्या जातील आणि त्या प्रकाशात येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 8:18

to the one who has, more will be given to him

हे संदर्भ ने स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला समज आहे त्याला अधिक समज देण्यात येईल किंवा सत्यावर विश्वास ठेवणार्यांना देव आणखी सक्षम समजेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one who does not have ... will be taken away from him

हे संदर्भात स्पष्ट आहे की येशू समज आणि विश्वासाविषयी बोलत आहे. हे स्पष्टपणे स्पष्ट केले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु ज्याला समजत नाही तो त्याच्याकडे काय विचार करतो ते देखील गमावेल किंवा परंतु सत्यावर विश्वास न ठेवणार्यांना देव थोडी देखील समज देणार नाही पण त्यांना वाटते की थोडी समज त्यांना आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:19

brothers

हे येशूचे धाकटे भाऊ-मरीया आणि योसेफचे इतर मुले होते जे येशूनंतर जन्माला आले होते. येशूचा पिता देव होता आणि त्यांचे वडील योसेफ होते, म्हणून ते तांत्रिकदृष्ट्या त्याच्या अर्ध-भाऊ होते. ही माहिती सामान्यत: अनुवादित केलेली नाही.

Luke 8:20

He was told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याला म्हणाले किंवा कोणीतरी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

wanting to see you

आणि त्यांना तुम्हाला पाहायचे आहे

Luke 8:21

My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it

हा रूपक व्यक्त करतो की जे लोक येशूचे ऐकत होते ते त्यांच्यासाठी महत्वाचे होते कारण त्यांचे स्वतःचे कुटुंब होते. वैकल्पिक अनुवाद: जे देवाचे वचन ऐकतात आणि त्याचे पालन करतात ते माझे आई व भाऊ आहेत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of God

संदेश देव बोलला आहे

Luke 8:22

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य गनेसरेत तलाव पार करण्यासाठी बोट वापरतात. शिष्यांना येशूच्या सामर्थ्याबद्दल अधिक जाणून घ्यावे लागते.

the lake

गनेसरेतचा हा तलाव आहे, ज्याला गालील समुद्रही म्हणतात.

They set sail

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांच्या नावेने तलाव ओलांडण्यास सुरवात केली.

Luke 8:23

as they sailed

जसे ते गेले

fell asleep

झोपू लागले

A terrible windstorm came down

जोरदार वाऱ्याचा वादळ सुरु झाला किंवा ""जोरदार वारा अचानक सुरू झाला

their boat was filling with water

जोरदार वारामुळे उंच लाटा झाल्या ज्यामुळे बोटच्या बाजूने पाणी धडकले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: वारामुळे मोठ्या लाटा उसळू लागल्या आणि त्यामुळे पाणी नावेत भरण्यास सुरू झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:24

rebuked

तीव्रपणे बोललो

the raging of the water

हिंसक लाटा

they ceased

वारा आणि लाटा थांबले किंवा ""ते शांत झाले

Luke 8:25

Where is your faith?

येशू त्यांना सौम्यपणे धमकावतो कारण त्यांना त्यांची काळजी घेण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही. हे एक विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुमचा विश्वास पाहिजे! किंवा तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who then is this ... obey him?

हा कोणत्या प्रकारचे मनुष्य आहे ... त्याचे पालन करतात? येशू हा वादळ कसा नियंत्रित करू शकतो याबद्दल हा प्रश्न आश्चर्य आणि गोंधळ व्यक्त करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who then is this, that he commands ... obey him?

हे दोन वाक्यांमध्ये बदलले जाऊ शकते: ""मग हे कोण आहे? त्याने आज्ञा केली ... त्याचे पालन करा!

Luke 8:26

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य गेरसा येथे आश्रय घेत आहेत जिथे येशू एका मनुष्यामधून अनेक भुते काढतो.

region of the Gerasenes

गरसेकर शहरातील लोक गरसा नावाचे लोक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

across the lake from Galilee

गालीलातील सरोवराच्या दुसऱ्या बाजूला

Luke 8:27

a certain man from the city

गरसा शहरातील एक माणूस

a certain man from the city who had demons

मनुष्याकडे भुते होती; ते भुते असलेले शहर नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहरातील एक निश्चित माणूस, आणि या मनुष्याने भुते

who had demons

जो अशुद्ध आत्म्यांनी नियंत्रित केला होता ""किंवा ज्याला अशुध्द आत्म्यांनी नियंत्रित

For a long time he had worn no clothes ... but among the tombs

भूतकाळात असलेल्या मनुष्याबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he had worn no clothes

त्याने कपडे घातले नव्हते

tombs

हे असे लोक आहेत जिथे लोक मृत शरीरे ठेवत, शक्यतो गुहेत किंवा लहान इमारती ज्याला आश्रयासाठी वापरता येऊ शकतील.

Luke 8:28

When he saw Jesus

जेव्हा त्या मनुष्याने ज्याच्या मध्ये अशुध्य आत्मा होता येशूला पाहिले

he cried out

तो ओरडला किंवा ""तो किंचाळला

fell down before him

येशूसमोर जमिनीवर पडणे. तो अपघाताने पडला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

he said with a loud voice

तो मोठ्याने म्हणाला किंवा ""तो ओरडला

What have you to do with me

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Son of the Most High God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 8:29

many times it had seized him

बऱ्याचदा त्या मनुष्याचा नियंत्रण झाला होता किंवा अनेकदा ते त्याच्यामध्ये गेले होते. येशूने मनुष्याला भेटण्यापूर्वी त्याने भूतकाळात काय केले त्याबद्दल हे सांगितले आहे.

though he was bound ... and kept under guard

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जरी लोकांनी त्याला साखळ्यांनी बांधले होते आणि त्याला संरक्षित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would be driven by the demon

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुष्ट आत्म्याने त्याला जायला लावेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:30

Legion

मोठ्या संख्येने सैनिक किंवा लोकांच्या संदर्भात शब्द वापरुन हे भाषांतर करा. काही इतर भाषांतरे सेना म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः पलटण किंवा ""संघटीत दल

Luke 8:31

kept begging him

येशूला विनंती करत राहिला

Luke 8:32

Now a large herd of pigs was there feeding on the hillside

हे डुकरांना ओळखण्यासाठी पार्श्वभूमी माहिती म्हणून पुरवले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

was there feeding on the hillside

टेकडीवर गवत खात होते

Luke 8:33

So the demons came out

म्हणून"" या शब्दाचा अर्थ येथे मनुष्याच्या बाहेर येण्याचे कारण हे स्पष्ट करण्यासाठी वापरण्यात आले कारण येशू त्यांना म्हणाला होता की ते डुकरांमध्ये जाऊ शकतील.

rushed

खूप वेगवान धावले

the herd ... was drowned

कळप ... बुडाला. पाण्यामध्ये गेल्यानंतर डुकरांना कोणीच बुडण्यास लावले नाही.

Luke 8:35

found the man from whom the demons had gone out

ज्या मनुष्याने भुते काढली होती ती जागा त्याने पाहिली

in his right mind

शहाणा किंवा ""सामान्यपणे वागणे

sitting at the feet of Jesus

पायाशी बसला हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ जवळच नम्रपणे बसलेला किंवा समोर बसलेला असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः येशूच्या समोर जमिनीवर बसलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

they were afraid

हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की ते येशूला घाबरत होते. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूला घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 8:36

those who had seen it

जे घडले ते त्यांनी पाहिले

the man who had been possessed by demons had been healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने भुते असलेल्या मनुष्याला बरे केले किंवा येशूने अशुद्ध आत्माने नियंत्रित केलेला माणूस बरे केला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:37

the region of the Gerasenes

गेरेस किंवा ""ज्या क्षेत्रामध्ये गेरेसीन लोक राहत होते ती जागा

they were overwhelmed with great fear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते खूप घाबरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

start back

मुक्काम सांगितला जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुन्हा तलावा पार जा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 8:38

The man

येशू नावेतून येण्यापूर्वी या वचनातील घटना घडल्या. सुरुवातीला हे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर मनुष्य किंवा येशू आणि त्याच्या शिष्यांसमोर जळण्यापूर्वी मनुष्य

Luke 8:39

your home

तुमचे घराणे किंवा ""तुमचे कुटुंब

give a full account of what God has done for you

देवाने आपल्यासाठी काय केले याबद्दल त्यांना सर्व काही सांगा

Luke 8:40

General Information:

या वचनानी याईराबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

येशू आणि त्याचे शिष्य तळ्याच्या दुसऱ्या बाजूने गालीलला परतले तेव्हा, त्याने सभास्थानाच्या शासक 12 वर्षांच्या मुली तसेच 12 वर्षे रक्तस्त्राव केला आहे त्या स्त्रीला बरे केले.

the crowd welcomed him

जमावाने आनंदाने त्याला अभिवादन केले

Luke 8:41

one of the leaders of the synagogue

स्थानिक सभास्थानातील नेत्यांपैकी एक किंवा ""त्या शहरातील सभास्थानात भेटणाऱ्या लोकांचा नेता

fell down at Jesus' feet

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूच्या चरणावर झुकला किंवा 2) येशूच्या चरणावर जमिनीपर्यंत लवून. अपघाती याईर पडला नाही. त्याने नम्रता आणि येशूबद्दल आदर म्हणून हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 8:42

was dying

मरणार होती

As Jesus was on his way

काही भाषांतरकारांना प्रथम सांगणे आवश्यक आहे की येशू याईरसोबत जाण्यास सहमत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू त्याच्याबरोबर जाण्यासाठी सहमत झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the crowds of people pressed together around him

लोक येशूभोवती गर्दी करीत होते

Luke 8:43

a woman was there

या कथेमध्ये एक नवीन पात्राची ओळख. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

had been bleeding

रक्त प्रवाह होता. तिचा गर्भाशयातून रक्तस्त्राव होतो तेव्हाही तो सामान्य काळ नव्हता. या संस्कृतीच्या संदर्भात काही संस्कृतींचा एक सभ्य मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

and could not be healed by anyone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परंतु कोणीही तिला बरे करु शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 8:44

touched the edge of his coat

त्याच्या कपड्याच्या कोपऱ्याला स्पर्श केला. देवाच्या नियमशास्त्रात आज्ञा केल्याप्रमाणे यहूदी लोकांनी त्यांच्या कपड्यांच्या काठावर गोंडे घातले होते. हे तिने ज्याला स्पर्श केला ते आहे.

Luke 8:45

the crowds of people ... are pressing in against you

हे सांगून, कोणीतरी येशूला स्पर्श केला असावा असे पेत्र बोलत होता. आवश्यक असल्यास ही स्पष्ट माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सभोवताली भटकत असणारे आणि आपल्याला दाबणारे बरेच लोक आहेत, त्यामुळे त्यांच्यातील कोणाचाही आपल्याला स्पर्श झाला असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:46

Someone did touch me

गर्दीच्या आकस्मिक स्पर्शांपासून तो हेतुपूर्ण स्पर्श वेगळा करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी जाणूनबुजून मला स्पर्श केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I know that power has gone out from me

येशू शक्ती हरवला नाही किंवा कमजोर झाला नाही, परंतु त्याची शक्ती स्त्रीला बरे करते. वैकल्पिक अनुवाद: मला माहित आहे की बरे करण्याचे सामर्थ्य माझ्यापासून निघाली आहे किंवा मला जाणवले माझ्या शक्तीने कोणालातरी बरे केले आहे असे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:47

that she could not escape notice

तिने जे केले ते गुप्त ठेवू शकले नाही. तिने काय केले हे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: ती तिला गुप्त ठेवू शकली नाही की तीने येशूला स्पर्श केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

she came trembling

ती भीतीने थरथरत आली

fell down before him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूच्या समोर वाकून किंवा 2) येशूच्या पायाजवळ जमिनीवर उतरून. ती अपघाताने पडली नाही. हे नम्रता आणि येशूच्या सन्मानाचे चिन्ह होते.

In the presence of all the people

सर्व लोकांच्या दृष्टीकोनातून

Luke 8:48

Daughter

स्त्रीशी बोलण्याचा हा एक चांगला मार्ग होता. ही भाषा दाखवण्याचा आणखी एक मार्ग आपल्या भाषेत असू शकतो.

your faith has made you well

तुझ्या विश्वासामुळे तु बरी झाली आहेस. विश्वास नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बरी झाली आहेस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Go in peace

हि म्हण निरोप घेणे आणि एकाच वेळी आशीर्वाद देण्याचा मार्ग आहे. पर्यायी अनुवाद: जसे आपण जात आहात तेंव्हा काळजी करू नका किंवा आपण जात असताना देव आपल्याला शांती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 8:49

While he was still speaking

येशू अजूनही स्त्रीशी बोलत असताना

synagogue leader

हे याईर ([लूक 8:41] (../ 08 / 41.एमडी)) चा संदर्भ देते.

Do not trouble the teacher

या विधानाचा अर्थ असा आहे की, ती मुलगी मृत आहे आणि येशू आता मदत करण्यासाठी काहीच करू शकणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the teacher

हे येशूला संदर्भित करते.

Luke 8:50

she will be healed

ती ठीक होईल किंवा ""ती पुन्हा जिवंत होईल

Luke 8:51

When he came to the house

ते घरी आले तेव्हा. येशू याईर सोबत तेथे गेला. येशूचे काही शिष्यही त्यांच्याबरोबर गेले.

he allowed no one ... except Peter and John and James, and the father of the child and her mother

हे सकारात्मक सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशूने फक्त पेत्र, योहान, याकोब आणि मुलीच्या वडिलांना व आईला त्याच्याबरोबर जाण्याची परवानगी दिली

the father of the child

हे याईराचा संदर्भ देते

Luke 8:52

all were mourning and wailing for her

त्या संस्कृतीत दुःख दाखवण्याचा हा सामान्य मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोक तेथे दुःखी होते आणि मोठ्याने रडत होते कारण मुलीचा मृत्यू झाला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:53

laughed at him, knowing that she

त्याला हसले कारण त्यांना मुलगी माहित होती

Luke 8:54

he took her by the hand

येशूने मुलीच्या हातास धरले

Luke 8:55

Her spirit returned

तिचा आत्मा तिच्या शरीरावर परत आला. यहुद्यांना समजले की जीवन हे आत्म्या व्यक्तीमध्ये परत येणे याचा परिणाम हे. वैकल्पिक अनुवाद: तिने पुन्हा श्वास घेणे सुरू केले किंवा ती पुन्हा जिवंत झाली किंवा ती पुन्हा जिवंत झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 8:56

to tell no one

हे वेगळ्या प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कोणालाही सांगू नका

Luke 9

लूक 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाच्या राज्याची घोषणा

काही जण म्हणतात की ते पृथ्वीवरील देवाच्या राज्याशी संबंधित आहेत, आणि इतर म्हणतात की येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी येशूच्या मृत्यूच्या सुवार्तेचा संदर्भ देत आहे. देवाच्या राज्याबद्दल उपदेश करणे किंवा देव स्वतः राजा म्हणून कसे प्रगट होणार आहे याविषयी शिकवण्यासाठी हे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

एलीया

देवाने जे यहूदीयांना वचन दिले होते की मसीहा येण्यापूर्वी संदेष्टा एलीया परत येईल, म्हणून काही लोकांनी येशूला चमत्कार केले हे लोक विचार करीत होते की येशू एलीया होता ([लूक 9: 9] (../../luk/09/09.md), [लूक 9: 1 9] (../../luk/09/19.md)). तथापि, एलीया पृथ्वीवर येशूबरोबर बोलण्यासाठी आला ([लूक 9:30] (../../luk/09/30.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/names.html#elijah)

देवाचे राज्य

या अध्यायात देवाचे राज्य या शब्दाचा उपयोग अशा भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी केला जातो जो भविष्यातील शब्द बोलल्या जात होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#kingdomofgod)

गौरव

देवाच्या गौरवला शास्त्र एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. लूक सांगतो की या अध्यायात येशूचे कपडे या तेजस्वी प्रकाशाने चमकत आहेत जेणेकरुन त्याच्या अनुयायांना हे कळेल की येशू खरोखरच देवाचा पुत्र होता. त्याच वेळी देवाने त्यांना सांगितले की येशू त्याचा पुत्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#fear)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक उदाहरण आहे: जो कोणी आपले जीवन वाचवू शकेल तो गमावेल पण जो कोणी माझ्यासाठी आपल्या जिवाचा नाश करेल तो त्यास वाचवेल. ([लूक 9:24] (../../luk/09/23.md)).

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 9: 22] (../../ लूक / 0 9 / 22.एमडी)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

प्राप्त करणे

या अध्यायात हा शब्द अनेक वेळा येतो आणि याचा अर्थ विविध गोष्टींचा असतो. जेव्हा येशू म्हणतो, जर कोणी माझ्या नावात अशा लहान मुलाचा स्वीकार करतो तर तो मला प्राप्त करीत आहे, आणि जर कोणी मला स्वीकारतो तर त्याने मला पाठविणारा त्याचा स्वीकार करतो ([लूक 9:48] (../../luk/09/48.md)), तो मुलाची सेवा करणार्या लोकांबद्दल बोलत आहे. जेव्हा लूक म्हणतो, लोक तेथे त्याचा स्वीकार करत नाहीत ([लूक 9:53] (../../luk/09/53.md)), याचा अर्थ लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

Luke 9:1

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना पैसे व त्यांच्या गोष्टींवर अवलंबून राहण्याची आठवण करून देतो, त्यांना शक्ती देतो आणि नंतर त्यांना वेगवेगळ्या ठिकाणी पाठवतो.

power and authority

या दोन संज्ञा एकत्रितपणे दर्शविल्या जातात की बारा लोकांमध्ये बरे करण्याचे सामर्थ्य आणि अधिकार दोन्ही आहेत. या वाक्यांशामध्ये दोन्ही कल्पनांचा समावेश असलेल्या शब्दांच्या संयोजनासह अनुवाद करा.

all the demons

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक अशुद्ध आत्मा किंवा 2) ""प्रत्येक प्रकारचा अशुद्ध आत्मा.

diseases

आजार

Luke 9:2

sent them out

त्यांना विविध ठिकाणी पाठविले किंवा ""त्यांना जाण्यास सांगितले

Luke 9:3

He said to them

येशू बारा जणांना म्हणाला. ते बाहेर जाण्यापूर्वी हे घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते सोडण्यापूर्वी, येशू त्यांना म्हणाला

Take nothing

आपल्याबरोबर काही घेऊ नका किंवा ""आपल्याबरोबर काही आणू नका

staff

असमान जमिनीवर चढणे किंवा चालणे, तसेच आक्रमणकर्त्यांच्या बचावासाठी जेव्हा लोक शिल्लक राहतात तेव्हा मोठी छडी

wallet

प्रवासात जे आवश्यक आहे ते घेऊन जाणारा प्रवास करणारा वापरणारी पिशवी

bread

येथे अन्न या सामान्य संदर्भ म्हणून वापरला जातो.

Luke 9:4

Whatever house you enter

आपण प्रवेश करणारे कोणताही घर

stay there

तेथे रहा किंवा ""अतिथी म्हणून अस्थायीपणे त्या घरात रहा

until you leave

जोपर्यंत आपण ते शहर सोडत नाही किंवा ""आपण त्या ठिकाणापासून निघत नाही तोपर्यंत

Luke 9:5

Wherever they do not receive you, when you leave

लोक जेव्हा आपल्याला प्राप्त करणार नाहीत अशा कोणत्याही नगरात आपण काय केले पाहिजे ते येथे आहे: आपण निघता तेव्हा

shake off the dust from your feet as a testimony against them

आपल्या पायातील धूळ झटकून टाका"" हा त्या संस्कृतीत जोरदार अस्वीकार करण्याचा एक अभिव्यक्ती होता. त्यांनी दर्शविले की त्या शहराची धूळ त्यांच्यावरच राहणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 9:6

they departed

येशू जेथे होता ती जागा सोडली

healing everywhere

ते जेथे जेथे गेले तेथे आरोग्य मिळाले

Luke 9:7

General Information:

ही वचने हेरोदविषयी माहिती देण्यासाठी व्यत्यय आणतात.

Now Herod

हे वाक्य मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करते. येथे लूक हेरोदबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Herod the tetrarch

हे हेरोद अंतिपासचा उल्लेख करते, जो इस्राएलाचा एक चतुर्थांश राज्यकर्ता होता.

perplexed

गोंधळलेले समजण्यास असमर्थ

it was said by some

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:8

still others that one of the prophets of long ago had risen

म्हणाला"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अद्याप इतरांनी असे म्हटले आहे की बऱ्याच पूर्वीच्या संदेष्ट्यांपैकी एक उठला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 9:9

I beheaded John. Who is this

हेरोदाला वाटते की योहान मरणातून उठणे अशक्य आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहान असू शकत नाही कारण त्याचे डोके कापले होते. म्हणून हा माणूस कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I beheaded John

हेरोदच्या सैनिकांनी फाशीची शिक्षा केली असती. वैकल्पिक अनुवादः मी माझ्या सैनिकांना योहानाचे डोके कापून टाकण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:10

Connecting Statement:

शिष्य येशूकडे परत आले आणि त्यांनी एकत्रितपणे वेळ घालविण्यासाठी बेथसैदा येथे जाण्याचा प्रयत्न केला, पण गर्दी येशूला बरे करण्यासाठी आणि त्याचे शिक्षण ऐकण्यासाठी त्याचे अनुकरण करीत होती. तो घरी परतल्यावर गर्दींना भाकरी आणि मासे देण्यासाठी त्याने चमत्कार केला.

apostles returned

प्रेषित परत येशूकडे आले

everything they had done

हे इतर शहरांमध्ये गेल्यानंतर त्यांनी केलेल्या शिकवणी आणि उपचारांना सूचित करते.

Bethsaida

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 9:12

the day was about to come to an end

दिवस संपला होता किंवा तो दिवसाच्या शेवटी होता

Luke 9:13

five loaves of bread

भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजली असतो.

two fish—unless we go and buy food for all these people

जर आपल्या भाषेत जर नाही समजून घेणे कठिण असेल तर आपण एक नवीन वाक्य तयार करू शकता. ""दोन मासे. या सर्व लोकांना खाण्यासाठी, आम्हाला जाऊन धान्य खरेदी करावे लागेल

Luke 9:14

about five thousand men

सुमारे 5,000 पुरुष. या नंबरमध्ये महिला आणि मुलांचा समावेश असू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Have them sit down

त्यांना बसण्यास सांगा

fifty each

50 प्रत्येक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 9:15

So they did this

येशूने त्यांना काय करण्यास सांगितले ते [लूक 9: 14] (../9 / 14.एमडी). त्यांनी लोकांना सुमारे पन्नास लोकांमध्ये बसण्याची आज्ञा दिली.

Luke 9:16

Taking the five loaves

येशूने पाच भाकरी घेतल्या

up to heaven

याचा अर्थ आकाशाकडे पाहण्यासारखे आहे. स्वर्ग आकाशात उंच होता असे यहूदी लोकांना वाटले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he blessed them

हे भाकरीचे तुकडे आणि मासे याचा संदर्भ होय.

to set before

पुढे देणे"" किंवा ""देणे

Luke 9:17

were satisfied

ही म्हण म्हणजे त्यांनी पुरेसे अन्न खाल्ले म्हणून ते भुकेले नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना जेवढे खायचे होते त्यांच्याकडे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:18

Connecting Statement:

येशू फक्त त्याच्या शिष्यांजवळच प्रार्थना करीत आहे आणि येशू कोण आहे याबद्दल बोलू लागला आहे. येशू त्यांना सांगतो की तो लवकरच मरेल आणि पुनरुत्थान करेल आणि असे करणे कठीण होईल तरीदेखील त्याचे अनुसरण करण्यास त्यांना उद्युक्त करेल.

It came about

हे वाक्य नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

praying by himself

एकटे प्रार्थना करीत. शिष्य येशूबरोबर होते, पण तो स्वतःहून वैयक्तिकरित्या आणि खाजगीरित्या प्रार्थना करीत होता.

Luke 9:19

John the Baptist

येथे प्रश्नाचे भाग पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही म्हणतात की तुम्ही बाप्तिस्मा करणारा योहान आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

that one of the prophets from long ago has risen

हे उत्तर येशूच्या प्रश्नाशी कसे जोडले जाते हे स्पष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही पूर्वीपासून संदेष्ट्यांपैकी एक आहात आणि उठला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

has risen

पुन्हा परत जिवंत झाला आहे

Luke 9:20

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Luke 9:21

them to tell this to no one.

कोणालाही सांगू नका किंवा ते कोणालाही सांगू नये. हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना, '' कोणालाही सांगू नका. '' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 9:22

The Son of Man must suffer many things

मनुष्याच्या पुत्राला पुष्कळ त्रास सहन करावा लागेल

The Son of Man ... and he will

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्र ... आणि मी करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

be rejected by the elders and chief priests and scribes

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वडील, मुख्य याजक आणि शास्त्री त्याला नाकारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he will be killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याला ठार मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

on the third day

त्याच्या मरणाच्या तीन दिवसांनी किंवा त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

he will ... be raised

तो ... पुन्हा जिवंत केले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला पुन्हा जिवंत करेल किंवा तो पुन्हा जिवंत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:23

he said

येशू म्हणाला

to them all

हे येशूबरोबर असलेल्या शिष्यांना संदर्भित करते.

come after me

माझ्या मागे ये. येशू त्याच्या शिष्यांपैकी एक असल्याचे दर्शविल्यानंतर येत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझे शिष्य व्हा किंवा माझ्या शिष्यांपैकी एक व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

must deny himself

स्वतःच्या इच्छेनुसार देऊ नये किंवा ""स्वतःच्या इच्छेला सोडून द्या

take up his cross daily and follow me

त्याच्या वधस्तंब घेऊन आणि दररोज माझे अनुसरण करा. वधस्तंभ दुःख आणि मृत्यू प्रतिनिधित्व करते. वधस्तंभ उचलणे हा दुःख सहन करण्यास आणि मरण्यास तयार असल्याचे दर्शवितो. पर्यायी अनुवाद: दररोज दुःख आणि मरणापर्यंत माझ्या आज्ञा पाळणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

येथे येशूचे आज्ञापालन केल्याने त्याचे पालन केले जाते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

follow me

माझ्या सोबत जा किंवा ""माझ्यामागे अनुसरणे सुरू ठेवा आणि माझे अनुसरण करा

Luke 9:25

What good is it ... forfeit himself?

या प्रश्नाचे स्पष्ट उत्तर म्हणजे ते चांगले नाही. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जग मिळवण्यासाठी कोणालाही त्याचा फायदा होणार नाही आणि तरीही स्वत: ला गमावतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to gain the whole world

जगात सर्वकाही मिळवण्यासाठी

lose or forfeit himself

स्वतःचा नाश करा किंवा त्याचे जीवन सोडून द्या

Luke 9:26

my words

मी काय म्हणतो किंवा ""मी काय शिकवतो

of him will the Son of Man be ashamed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्राला देखील त्यांची लाज वाटेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man ... when he comes

येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा ... जेव्हा मी येतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 9:27

But I say to you truly

पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

there are some standing here who will not taste death

येथे उभे असलेल्यांपैकी काही जणांना मृत्यूचा अनुभव येणार नाही

before they see

येशू ज्यांच्या बद्दल बोलत होता त्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः आपण पहाण्यापूर्वी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

will not taste death before they see the kingdom of God

आधी ... पर्यंत"" हा विचार आधी सह सकारात्मक व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते मरण्यापूर्वीच देवाचे राज्य पाहतील किंवा ""आपण मरण्यापूर्वी देवाच्या राज्यास पाहतील

taste death

ही म्हण म्हणजे मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:28

Connecting Statement:

येशूने आपल्या शिष्यांना असे आठ दिवसांनंतर सांगितले की काही लोक देवाचे राज्य पाहण्यापूर्वी मरणार नाहीत, तेव्हा येशू पेत्र, याकोब व योहान यांच्याबरोबर प्रार्थना करण्यासाठी डोंगरावर गेला, जे सर्व जण झोपी गेले आहेत आणि येशू एका चमकदार स्वरूपात बदलला आहे.

these words

याआधीच्या वचनामध्ये येशूने आपल्या शिष्यांना जे सांगितले ते याचा संदर्भ आहे.

Luke 9:30

Behold

येथे पाहा हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अचानक

Luke 9:31

who appeared in glory

हे वाक्य मोशे आणि एलीयाने कसे दिसले याबद्दल माहिती देते. काही भाषा स्वतंत्र खंड म्हणून भाषांतरित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आणि ते तेजस्वी वैभव दिसू लागले किंवा आणि ते तेजस्वी चमकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

his departure

त्याचे सोडून जाणे किंवा येशू हा जग कसा सोडेल. त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा मृत्यू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Luke 9:32

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक पेत्र, याकोब व योहान यांच्याविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

heavy with sleep

ही म्हण म्हणजे ""खूप झोपेत.

they saw his glory

हे त्यांच्या सभोवतालच्या तेजस्वी प्रकाशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूकडून तेजस्वी प्रकाश पाहिला किंवा ""त्यांनी येशूच्यामधून अतिशय तेजस्वी प्रकाश पाहिला

the two men who were standing with him

हे मोशे व एलीया यांना संदर्भित करते.

Luke 9:33

As they were going away

मोशे आणि एलीया दूर जात होते म्हणून

shelters

सोप्या, तात्पुरती ठिकाणे ज्यामध्ये बसणे किंवा झोपणे

Luke 9:34

As he was saying this

पेत्र या गोष्टी सांगत असता

they were afraid

या प्रौढ शिष्यांना ढगांची भीती नव्हती. हा वाक्यांश स्पष्ट करतो की मेघासह त्यांच्यावर काही असामान्य भय आले. वैकल्पिक अनुवाद: ते घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they entered into the cloud

मेघ काय आहे या संदर्भात हे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मेघानी त्यांना घेरले

Luke 9:35

A voice came out of the cloud

हे समजले आहे की हा आवाज केवळ देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांच्याशी मेघातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the one who is chosen

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी निवडले आहे किंवा मी त्याला निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:36

They kept silent ... what they had seen

ही अशी माहिती आहे जी कथेनंतर घडलेल्या घटनांच्या परिणामाच्या रूपात काय घडले हे सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

kept silent ... told no one

पहिला वाक्यांश त्यांच्या तात्काळ प्रतिसादांचा संदर्भ देतो आणि दुसरा हा पुढील दिवसात त्यांनी काय केले याचा संदर्भ दिला.

Luke 9:37

Connecting Statement:

येशूच्या चमकदार स्वरूपाच्या दुसऱ्या दिवशी, येशू एका भूतग्रस्त मुलाला बरे करतो यासाठी की त्याचे शिष्य चांगले करू शकत नाहीत.

Luke 9:38

Behold, a man from the crowd

पाहा"" हा शब्द आपल्याला या नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजी वापरते गर्दीत एक माणूस होता जो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 9:39

You see, a spirit

तू पाहतोस"" हा वाक्यांश आपल्याला मनुष्याच्या कथेतील दुष्ट आत्म्याला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक वाईट आत्मा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

he foams at the mouth

त्याच्या तोंडातून फेस बाहेर येतो. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस जबरदस्तीने जबरदस्ती केली जाते तेव्हा त्यांना श्वास घेताना किंवा गिळताना त्रास होऊ शकतो. यामुळे पांढरा फेस त्यांच्या तोंडावर येतात.

Luke 9:41

Jesus answered and said

असे म्हणून येशूने उत्तर दिले

You unbelieving and depraved generation

येशूने जो जमाव गोळा झाला होता त्यांना म्हणाला, त्याच्या शिष्यांना नव्हे.

depraved generation

भ्रष्ट पिढी

how long must I be with you and put up with you?

येथे तुम्ही बहुवचन आहे. लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवत नसल्यामुळे त्याचे दुःख व्यक्त करण्यासाठी येशूने या प्रश्नांचा उपयोग केला. ते विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुझ्याबरोबर खूप काळ राहिलो आहे, तरी अद्याप तुमचा विश्वास नाही. मला आश्चर्य वाटेल की मी तुझ्याबरोबर किती काळ असायला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Bring your son here

येथे ""तुमचे "" विलक्षण आहे. येशू त्याला संबोधित करणार्या वडिलांना थेट बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 9:43

they were all amazed at the greatness of God

येशूने चमत्कार केला, पण गर्दीने ओळखले की बरे होण्यामागील शक्ती देव आहे.

everything he was doing

येशू सर्वकाही करत होता

Luke 9:44

Let these words go deeply into your ears

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते लक्ष देणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः काळजीपूर्वक ऐका आणि लक्षात ठेवा किंवा हे विसरू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ते मनुष्याच्या पुत्राचा विश्वासघात करतील आणि त्याला मनुष्याच्या ताब्यात देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Son of Man will be betrayed into the hands of men

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. हात हा शब्द पुर्ण भाग आहे ज्याचे हात आहेत किंवा त्या हातांचा वापर करणाऱ्या शक्तीचे रुपक आहे. हे पुरुष कोण आहेत हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी मनुष्याचा पुत्र मनुष्याच्या हाती धरून दिला जाईल किंवा मनुष्याच्या पुत्राला त्याच्या शत्रूंच्या शक्तीमध्ये फसविले जाईल किंवा मी मनुष्याचा पुत्र माझ्या शत्रूंना धरून दिला जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:45

It was hidden from them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्यापासून अर्थ लपविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 9:46

General Information:

शिष्य त्यांच्यात सर्वात सामर्थ्यवान कोण असेल याबद्दल वाद घालण्यास प्रारंभ करतात.

among them

शिष्यांन मध्ये

Luke 9:47

knowing the reasoning in their hearts

येथे मनाचे त्यांच्या मनासाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या मनातील तर्क जाणून घेणे किंवा ते काय विचार करीत आहेत हे जाणून घेणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 9:48

in my name

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीस येशूचा प्रतिनिधी म्हणून काहीतरी करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझ्यामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in my name, welcomes me

हे रूपक देखील एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या नावामध्ये, ते माझे स्वागत करतात असे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the one who sent me

देव, ज्याने मला पाठविले

the one who is great

ते ज्यांना देव सर्वात महत्त्वपूर्ण समजतो

Luke 9:49

John answered

प्रतिउत्तर,योहान म्हणाला किवा ""योहानाने येशूला उत्तर दिले.” सर्वात महान कोण असल्याबद्दल येशूने जे सांगितले होते त्याचा योहान प्रतिसाद देत होता. तो एका प्रश्नाचे उत्तर देत नव्हता.

we saw

योहान स्वत:बद्दल बोलतो, येशूबद्दल नाही, म्हणून आम्ही येथे विशेष आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

in your name

याचा अर्थ असा आहे की तो व्यक्ती येशूचे सामर्थ्य व अधिकार बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 9:50

Do not stop him

हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला पुढे जाण्याची परवानगी द्या

whoever is not against you is for you

काही आधुनिक भाषांमध्ये असेच शब्द आहेत ज्याचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर एखादी व्यक्ती आपल्याला कामापासून दूर ठेवत नसेल, तर ते आपल्याला मदत करत असल्यासारखे आहे किंवा ""जर कोणी आपल्या विरूद्ध कार्य करीत नसेल तर तो आपल्याबरोबर काम करीत आहे

Luke 9:51

General Information:

आता हे स्पष्ट आहे की येशूने यरुशलेमला जाण्याचा निर्णय घेतला आहे.

When the days drew near for him to be taken up

जेव्हा त्याला वरती जाण्याची वेळ आली होती किंवा ""जेव्हा त्याला जाण्याची वेळ आली होती

set his face

ही म्हण म्हणजे त्याने निश्चितपणे निर्णय घेतला. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे मन तयार केले किंवा निर्णय घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 9:52

to prepare everything for him

याचा अर्थ असा की तेथे त्याच्या येण्यासाठी तैयारी करणेयामध्ये , बोलण्याची जागा, राहण्याची जागा आणि अन्न यांचा समावेश आहे.

Luke 9:53

did not welcome him

त्याने राहायची इच्छा नव्हते

because he had set his face to go to Jerusalem

शोमरोनी आणि यहूद्यांनी एकमेकांवर द्वेष केला. त्यामुळे शमरोनी लोकांनी येशूला यरूसलेममधील,यहूद्यांची राजधानी येथे प्रवासात मदत करू शकले नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:54

saw this

शोमरोन्यांना येशूचा स्वीकार केला नाही हे पाहिले

command fire to come down from heaven and destroy them

याकोब आणि योहान यांनी न्यायाच्या या पद्धतीचा सल्ला दिला कारण त्यांना माहीत होते की एलीयासारख्या संदेष्ट्यांनी अशा लोकांचा न्याय केला ज्याने देवाला नाकारले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 9:55

he turned and rebuked them

येशू वळला आणि याकोब आणि योहान यांना धमकावले. शिष्यांना अपेक्षा केल्याप्रमाणे येशूने शोमरोनी लोकांना दोषी ठरवले नाही.

Luke 9:57

someone

हे शिष्यांपैकी एक नव्हते.

Luke 9:58

Foxes have holes ... nowhere to lay his head

येशूचा शिष्य असण्याविषयी लोकांना शिकविण्यासाठी येशू एक नीतिसूत्रातून उत्तर देतो. येशूचा असा अर्थ आहे की जर माणूस त्याच्या मागे गेला तर त्या माणसाकडेही घर नसू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः खोकडास बिळे आहेत ... त्याचे डोके ठेवण्यासाठी कोठेही जागा नाही. म्हणून तुम्ही घर असण्याची अपेक्षा करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Foxes

हे छोटे कुत्र्यांसारखे जमिनीवरचे प्राणी आहेत. ते जमिनीत गुहेत किंवा खड्डा करून राहतात.

birds in the sky

हवेमध्ये उडणारे पक्षी

the Son of Man has ... his head

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, माझ्याकडे आहे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

nowhere to lay his head

कुठेही माझे डोके टेकण्यास किंवा कोठेही झोपण्यास. येशूवर जोर देणे आवश्यक आहे की त्याच्याकडे कायमचे घर नाही आणि लोक त्याला त्यांच्यासोबत राहण्यासाठी आमंत्रण देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 9:59

Connecting Statement:

येशू रस्त्यावरील लोकांशी बोलू लागला.

Follow me

हे सांगून येशू त्या व्यक्तीला त्याचे शिष्य बनण्यास आणि त्याच्याबरोबर जाण्यास सांगत आहे.

first let me go and bury my father

माणसाच्या वडिलाचा मृत्यू झाला आहे की नाही हे तो अस्पष्ट आहे किंवा तो लगेच त्याला दफन करेल, किंवा जर माणूस त्याच्या वडिलाचा मृत्यू होईपर्यंत बराच वेळ थांबला तर त्याला तो दफन करू शकेल. मुख्य बिंदू म्हणजे तो येशूचे अनुसरण करण्याआधी प्रथम दुसरे काही करू इच्छित आहे.

first let me go

मी ते करण्यापूर्वी मला जाऊ द्या

Luke 9:60

Leave the dead to bury their own dead

येशूचा शब्दशः अर्थ असा नाही की मृत लोक इतर मृत लोकांना दफन करतील. मृतांची संभाव्य अर्थे 1) हे लवकरच ज्यांचे मरण होईल, त्यांच्यासाठी एक रूपक आहे किंवा 2) जे येशूचे अनुकरण करीत नाहीत आणि आध्यात्मिकरित्या मृत आहेत त्यांच्यासाठी हे एक रूपक आहे. मुख्य मुद्दा असा आहे की शिष्याने त्याला अनुसरण्याचे काहीही सोडू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the dead

हे सर्वसाधारणपणे मृत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: मृत लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Luke 9:61

I will follow you

मी तुम्हाला शिष्य म्हणून सामील होईन किंवा ""मी तुम्हाला पाठवण्यास तयार आहे

first let me say goodbye to those in my home

मी ते करण्यापूर्वी, मी माझ्या लोकांना माझ्या घरी असे सांगेन की मी सोडत आहे

Luke 9:62

No one ... fit for the kingdom of God

येशू त्याच्या शिष्याबद्दल शिकवण्याकरिता येशूने एक नीतिसूचक उत्तर दिले. येशूचे आज्ञापालन करण्याऐवजी एक व्यक्ती भूतकाळातील लोकांवर लक्ष केंद्रित करत आहे तर तो देवाच्या राज्यासाठी योग्य नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

No one who puts his hand to the plow

येथे आपला हात ठेवतो काहीतरी म्हण आहे ज्याचा अर्थ तो माणूस काहीतरी करण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्याचे शेतात नागर लागतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

looks back

जो कोणी नांगरणी करीत असताना परत पाहत आहे तो जेथे जेथे जाणे आवश्यक आहे तेथे मार्गदर्शन करू शकत नाही. त्या व्यक्तीने हळू हळू पेरणी करण्यासाठी लक्ष केंद्रित केले पाहिजे.

fit for the kingdom of God

देवाच्या राज्यासाठी उपयुक्त किंवा ""देवाच्या राज्यासाठी योग्य

Luke 10

लूक 10 सामान्य नोट्स

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

शेजारी

एक शेजारी कोण जे जवळ राहतात. यहूद्यांनी आपल्या यहुदी असलेल्या शेजार्यांना मदत केली आणि त्यांच्या यहूदी शेजाऱ्यांनी त्यांना मदत करण्याची अपेक्षा केली. येशू त्यांना समजू इच्छित होता की जे यहूदी नव्हते त्यांनी त्यांच्या शेजाऱ्यांसारखे असावे, म्हणून त्याने त्यांना एक दृष्टांत सांगितला ([लूक 10: 2 9 -36] (./2 9. एमडी)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 10:1

General Information:

येशू त्याच्या पुढे 70 लोकांना पाठवितो. ते 70 आनंदाने परतले आणि येशू त्याच्या स्वर्गीय पित्याचे कौतुक करून प्रतिसाद देतो.

Now

या शब्द कथेतील नवीन घटना म्हणून चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापर केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

seventy

  1. काही आवृत्ती बहात्तर किंवा 72. आपल्याला असे एक तळटीप समाविष्ट करवी लागेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

sent them out two by two

त्यांना दोन गटांत पाठवले किंवा ""प्रत्येक गटात दोन लोकांना पाठवले

Luke 10:2

He said to them

हे लोक खरोखर बाहेर जाण्याआधी हे होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने त्यांना सांगितले होते किंवा ते बाहेर जाण्यापूर्वी त्याने त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

The harvest is plentiful, but the laborers are few

तेथे एक मोठी पीक आहे, परंतु त्यास आणण्यासाठी पुरेसे कामगार नाहीत. येशूचा अर्थ आहे की देवाच्या राज्यात प्रवेश करण्यासाठी बरेच लोक तयार आहेत, परंतु तेथे लोकांना शिकविण्यास आणि मदत करण्यास पुरेसे शिष्य नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 10:3

Go on your way

शहरात जा किंवा ""लोकांकडे जा

I send you out as lambs in the midst of wolves

लांडगे हल्ला करतात आणि मेंढी मारुन टाकतात. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की जे लोक येशू पाठवित होते त्यांना शिष्यांना त्रास देण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोक आहेत. इतर प्राण्यांची नावे बदलली जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा मी तुम्हाला पाठवितो, लोक तुम्हाला हानी पोहचवू इच्छितात, जसे लांडगे मेंढरावर हल्ला करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 10:4

Do not carry a money bag, or a traveler's bag, or sandals

आपल्याबरोबर पिशवी, प्रवासाचा थैली किंवा चप्पल घेऊ नका

greet no one on the road

रस्त्यावर कोणालाही नमस्कार करू नका. येशू जोर देत होता की त्यांनी त्वरेने गावांमध्ये जाऊन हे कार्य केले पाहिजे. तो त्यांना कठोर होण्याचे सांगत नव्हता.

Luke 10:5

May peace be on this house

हे दोन्ही शुभेच्छा आणि आशीर्वाद होते. येथे घर म्हणजे घरात राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः या घरातील लोक शांती प्राप्त करोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:6

a person of peace

शांतीने भरलेला व्यक्ती. ही अशी व्यक्ती आहे जिला देव आणि लोकांबरोबर शांती हवी आहे.

your peace will rest upon him

येथे शांती एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जिथे राहण्यासाठी निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला तुम्ही ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

if not

संपूर्ण वाक्यांशास पुनर्संचयित करण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तेथे शांती नसलेली व्यक्ती आहे किंवा जर घराचा मालक शांतिप्रिय व्यक्ती नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

it will return to you

येथे शांती एक जीवित गोष्ट म्हणून वर्णन केली आहे जी सोडणे निवडू शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला ती शांती मिळेल किंवा तुही त्याला ज्या शांतीचा आशीर्वाद दिला आहे त्यास ती प्राप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Luke 10:7

Remain in that same house

येशू असे म्हणत नव्हता की त्यांनी घरातील सर्व दिवस राहावे, परंतु त्यांनी तेथे असलेल्या प्रत्येक रात्री त्याच रात्री त्या घरी झोपू नये. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या घरात झोपणे चालू ठेवा

for the laborer is worthy of his wages

हा एक सामान्य सिद्धांत आहे जो येशू पाठवित होता त्या माणसांना लागू करीत होता. ते लोकांना शिकवतील आणि बरे करतील, म्हणून लोकांनी त्यांना राहण्यासाठी आणि जेवणाची जागा दिली पाहिजे.

Do not move around from house to house

घरोघरच्या दिशेने फिरणे म्हणजे वेगवेगळ्या घरांवर जाणे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की ते वेगवेगळ्या घरातील रात्री राहात असल्याबद्दल बोलत होते. प्रत्येक रात्री वेगळ्या घरात झोपू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:8

and they receive you

ते आपले स्वागत करतात तर

eat what is set before you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे काही दिले ते खा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:9

the sick

हे सर्वसाधारणपणे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

The kingdom of God has come close to you

साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा शासन किंवा नियम या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचे राज्य लवकरच सुरू होईल. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील किंवा 2) देवाचे राज्य आपोआप घडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव जो राज्याचा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 10:10

and they do not receive you

जर शहरातील लोक तुम्हाला नाकारतील

Luke 10:11

Even the dust from your town that clings to our feet we wipe off against you

हे एक प्रतीकात्मक कार्य आहे जे हे दर्शवते की ते शहराच्या लोकांना नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: जसे आपण आम्हाला नाकारले तसे आम्ही आपल्याला पूर्णपणे नाकारतो.तुमच्या शहराची धूळ आमच्या पायावर आहे त्याला हि नाकारतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

we wipe off

येशू या लोकांना दोन गटांत पाठवित होता म्हणून, हे म्हणणारे दोन लोक असतील. तर ज्या भाषेमध्ये आम्ही चा दुहेरी स्वरूप आहे ते वापरतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

But know this: The kingdom of God has come near

पण हे समजून घ्या"" हा वाक्यांश एक चेतावणी सादर करतो. याचा अर्थ असा की ""तुम्ही आम्हाला नाकारले तरीही देवाचे राज्य जवळ आले आहे हे यात बदल होत नाही!

The kingdom of God has come near

साम्राज्य"" हे अमूर्त संज्ञा शासन किंवा नियम या क्रियापदांद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. आपण [लूक 10: 8] (../10/08.md) मध्ये समान वाक्य कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून सर्वत्र राज्य करील किंवा देव जो राजा आहे त्याचे पुरावे आपल्या सभोवती आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 10:12

I say to you

येशूने पाठविलेल्या 70 लोकांना त्याने हे सांगितले. त्याने हे सांगितले की ते काहीतरी महत्वाचे सांगणार होते.

the judgment day

शिष्यांना समजले असते की याचा अर्थ पाप्यांच्या शेवटच्या निर्णयाची वेळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be more tolerable for Sodom than for that town

देव सदोमचा न्याय तसा कठोरपणे करणार नाही जसा त्या नगराचा करील. वैकल्पिक अनुवादः सदोम लोकांचा न्यायापेक्षा देव त्या नगरीच्या लोकांचा न्याय कठोरपणे करेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:13

Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!

खोराजिन आणि बेथसैदा येथील शहरे लोक त्याला ऐकत आहेत असे येशू बोलतो, पण ते नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon

येशू भूतकाळात घडली असणाऱ्या एका परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी सोर आणि सीदोनच्या लोकांसाठी चमत्कार केले असेल तर मी आपल्यासाठी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they would have repented long ago, sitting

तेथे राहणारे दुष्ट लोक बसून दर्शवितात की त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चाताप झाला आहे

sitting in sackcloth and ashes

शोभेचे कपडे घालून आणि राखमध्ये बसलेले

Luke 10:14

But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you

त्यांच्या निर्णयाची कारणे स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण तू मला पश्चात्ताप केला नाहीस आणि तू मला चमत्कार केले असला तरी माझा विश्वास तुझ्यावर अवलंबून आहे, तो सोर व सीदोनच्या लोकांचा न्याय करणार्यापेक्षा देव तुझा अधिक कठोरपणे न्याय करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

at the judgment

त्या शेवटल्या दिवशी देव प्रत्येकाचा न्याय करील

Luke 10:15

You, Capernaum

येशू आता कफर्णहूम नगरातल्या लोकांशी बोलत आहे जसे की ते त्याला ऐकत आहेत, पण ते नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

do you think you will be exalted to heaven?

कफर्णहूमच्या लोकांना त्यांच्या अभिमानाबद्दल निंदक करण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः आपण नक्कीच स्वर्गात जाणार नाही! किंवा देव तुम्हाला मान देणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

exalted to heaven

या अभिव्यक्तीचा अर्थ खूप मोठा केलेला आहे.

you will be brought down to Hades

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: तुम्ही खाली नरकात जाल किंवा देव तुम्हाला नरकात पाठवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:16

The one who listens to you listens to me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी तुम्हाला ऐकतो तेव्हा ते माझे ऐकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the one who rejects you rejects me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी तुम्हाला नाकारतो तेव्हा ते मला नाकारत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the one who rejects me rejects the one who sent me

तुलनेत स्पष्टपणे एक उदाहरण म्हणून स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी मला नाकारतो तेव्हा ते मला पाठविणाऱ्याला नाकारतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the one who sent me

हे देव पिता याला सूचित करते, ज्याने येशूला या खास कामासाठी नियुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः देव ज्याने मला पाठविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:17

The seventy returned

काही भाषेस असे म्हणावे लागेल की सत्तर वास्तवाने बाहेर गेले जसे यूएसटीने तसे केले होते. ही स्पष्ट माहिती आहे जी स्पष्ट केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

seventy

तुम्हाला तळटीप जोडण्याची इच्छा असू शकते: काही आवृत्तींमध्ये '70 'ऐवजी' 72 'आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

in your name

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:18

I was watching Satan fall from heaven as lightning

येशू त्याच्या 70 शिष्यांना वीज प्रहार करण्याच्या मार्गावर गावांमध्ये प्रचार करत असताना देव सैतानाला हरवून कसे मारत होता हे तुलना करण्यासाठी येशूने एक उदाहरण वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

fall from heaven as lightning

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जशी वीज चकाकते तशीच पडली, किंवा 2) आकाशातून खाली पडल्यामुळे वीज आकाशात खाली पडले. दोन्ही अर्थ शक्य असल्याने, प्रतिमा ठेवणे चांगले राहील.

Luke 10:19

authority to tread on serpents and scorpions

साप आणि विंचू यांना ठेच्ण्याचा अधिकार. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) साप आणि विंचू दुष्ट विचारांचे एक रूपक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: दुष्ट विचारांना पराभूत करण्याचा अधिकार किंवा 2) याचा अर्थ वास्तविक साप आणि विंचवाचा होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tread on serpents and scorpions

याचा अर्थ ते असे करतील आणि जखमी होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः साप आणि विंचूांवर चालणे आणि ते तुम्हाला त्रास देणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

scorpions

विंचू हे छोटे प्राणी आहेत दोन पंजे आणि त्यांच्या शेपटीवर एक विषारी नांगी असते.

over all the power of the enemy

मी तुम्हाला शत्रूच्या शक्तीला कुचकामी करण्याचा अधिकार दिला आहे किंवा शत्रूला पराभूत करण्याचा अधिकार दिला आहे. शत्रू सैतान आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:20

do not rejoice only in this, that the spirits submit to you, but rejoice even more that your names are engraved in heaven

केवळ अशुध्य आत्मे तुमची आज्ञा मानतात म्हणून आनंदित होऊ नका कारण सकारात्मक स्वरूपातही सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आत्म्याने तुम्हाला समर्पण केल्यामुळे आनंदित होण्यापेक्षा आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे याचा आनंद घ्या

your names are engraved in heaven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपले नाव स्वर्गात लिहिले आहे किंवा आपले नाव स्वर्गातील नागरिक आहेत अशा लोकांच्या यादीत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 10:21

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Lord of heaven and earth

स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकावर स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्वकाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

these things

याचा अर्थ येशूच्या मागील शिकवणी शिष्यांच्या अधिकारांविषयी आहे. या गोष्टी म्हणणे चांगले आहे आणि वाचकाने अर्थ निर्धारित करू शकता.

the wise and understanding

शहाणे"" आणि समज हे शब्द नाममात्र विशेषण आहेत जे या गुणांसह लोकांना संदर्भित करतात. देव त्यांच्यापासून सत्य लपवून ठेवत असल्यामुळे, हे लोक खरोखरच शहाणे व समझदार नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक विचार करतात ते शहाणे आहेत आणि त्यांना समज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

those who are untaught, like little children

याचा अर्थ असा आहे की ज्यांच्याकडे जास्त शिक्षण नसेल परंतु जे येशूच्या शिकवणी स्वीकारण्यास इच्छुक आहेत अशाच प्रकारे लहान मुले स्वेच्छेने जे विश्वास ठेवतात त्यांना ऐकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांकडे लहान शिक्षण असू शकते, परंतु लहान मुले म्हणून देव ऐकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

for so it was well pleasing in your sight

तुम्हाला हे करायला आनंद झाला आहे

Luke 10:22

All things have been entrusted to me from my Father

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पित्याने मला सर्व काही दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

knows who the Son is

ज्ञान"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. देव पिता येशूला या प्रकारे ओळखतो.

the Son

येशू तिसऱ्या व्यक्तीत स्वत: ला संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

except the Father

याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पित्याला माहीत आहे.

knows who the Father is

माहित असणे"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द म्हणजे वैयक्तिक अनुभवातून जाणून घेणे. अशा प्रकारे देव त्याच्या पित्याला ओळखतो.

except the Son

याचा अर्थ असा आहे की पित्याचा पुत्र कोण आहे हे केवळ पुत्रच आहे.

those to whom the Son chooses to reveal him

पुत्र कोणालाही पिता दाखवू इच्छित आहे

Luke 10:23

Then he turned around to the disciples and said privately

खाजगीरित्या"" हा शब्द सूचित करतो की तो त्याच्या शिष्यांसह एकटा होता. वैकल्पिक अनुवाद: नंतर, जेव्हा तो शिष्यांसह एकटा होता तेव्हा तो त्यांच्याकडे वळला आणि म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Blessed are those who see the things that you see

हे कदाचित येशू करत असलेले चांगले कार्य आणि चमत्कार यांचे संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला ज्या गोष्टी पाहत आहात त्या पाहतात त्यांच्यासाठी किती चांगले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:24

and they did not see them

याचा अर्थ येशू अद्याप त्या गोष्टी करत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: पण त्यांना दिसत नाही कारण मी अद्याप ते करत नव्हतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the things that you hear

हे कदाचित येशूच्या शिकवणीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्या गोष्टी मला सांगितल्या आहेत त्या म्हणू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

and they did not hear them

याचा अर्थ येशू अद्याप शिकवत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः परंतु ते ऐकू शकले नाहीत कारण मी अद्याप शिकवण्यास सुरूवात केली नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:25

(no title)

येशूची परीक्षा घेण्याची इच्छा असलेल्या यहूदीशास्त्रातील एका तज्ञाला येशूने एका प्रश्नाची उत्तरे दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Behold, a certain expert

यामुळे आम्हाला नवीन घटना आणि कथेतील एक नवीन व्यक्तीबद्दल सावध करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

test him

येशूला आव्हान

to inherit

जेणेकरून देव मला देईल

Luke 10:26

What is written in the law? How do you read it?

येशू माहिती शोधत नाही. त्याने या प्रश्नांचा उपयोग यहूदी कायद्याच्या तज्ञांच्या ज्ञानाचे परीक्षण करण्यासाठी केले. वैकल्पिक अनुवादः कायद्याने मोशेने काय लिहिले आणि काय म्हणायचे याचा अर्थ काय ते मला सांगा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

What is written in the law?

हे कर्तरी स्वरूपात विचारले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे नियमशास्त्रात काय लिहिले आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

How do you read it?

तुम्ही त्यात काय वाचले आहे? किंवा ""ते काय बोलू शकत आहे?

Luke 10:27

You will love ... neighbor as yourself

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते तो व्यक्ती उद्धृत करत आहे.

with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind

येथे हृदयाचे आणि आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक समानार्थी शब्दार्थ आहे. हि चार वाक्ये एकत्रितपणे पूर्ण किंवा प्रामाणिकपणे म्हणून वापरल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

your neighbor as yourself

ही कल्पना अधिक स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या शेजाऱ्यावर जितके प्रेम करता तितकेच प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 10:28

you will live

देव तुला सार्वकालिक जीवन देईल

Luke 10:29

But he, desiring to justify himself, said

पण तज्ञ स्वत: ला न्याय देण्यासाठी एक मार्ग शोधू इच्छितो, म्हणून तो म्हणाला, ""पण प्रामाणिकपणा दाखवायचा असेल तर तज्ञ म्हणाले

who is my neighbor?

त्याला प्रेम करायची गरज होती हे त्याला जाणून घ्यायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः मी स्वतःवर प्रेम करतो म्हणून माझा शेजारी आणि प्रेम असल्याचे मी कोणास मानले पाहिजे? किंवा माझे लोक कोण आहेत जे माझ्यावर प्रेम करतात? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:30

In reply, Jesus said

येशू दृष्टांत सांगून मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून, येशूने त्याला ही गोष्ट सांगितली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man

या दृष्टांन्तातील एक नवीन पात्रची ओळख करून दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

He fell among robbers, who

तो लुटारुंनी घेरलेला होता, किंवा काही लुटारूंनी त्याला आक्रमण केले. ते

stripped

त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी त्याने घेतल्या किंवा ""त्याच्या सर्व गोष्टी चोरल्या

half dead

ही म्हण म्हणजे जवळजवळ मृत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 10:31

By chance

हे असे काहीही नव्हते जे कोणत्याही व्यक्तीने योजले होते.

a certain priest

या अभिव्यक्तीने एका नवीन व्यक्तीस या भागाची ओळख करून दिली आहे, परंतु त्याला नावाने ओळखत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

when he saw him

याजकाने जखमी माणसाला पाहिले तेव्हा. एक याजक एक धार्मिक व्यक्ती आहे, म्हणून प्रेक्षकांना असे वाटले की तो जखमी माणसाला मदत करेल. त्याने तसे केले नाही म्हणून, हा शब्द अनपेक्षित परिणामांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी परंतु जेव्हा त्याने त्याला पाहिले म्हणून सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he passed by on the other side

याचा अर्थ असा आहे की त्याने त्या माणसाला मदत केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जखमी माणसाला मदत केली नाही परंतु त्याऐवजी रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूला त्याला मागे टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:32

a Levite ... the other side

लेवी मंदिरात सेवा करत असे. तो त्याच्या सह-यहूदी माणसाची मदत करण्यास अपेक्षा करेल. त्याने तसे केले नाही तर हे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: एक लेव्ही ... दुसरी बाजू आणि त्याला मदत केली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 10:33

But a certain Samaritan

हे नाव न सांगता नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. आम्हाला माहित आहे की तो शोमरनाहून होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a certain Samaritan

यहूद्यांनी शोमरोनी लोकांना तुच्छ मानले आणि ते असे मानले असते की तो जखमी यहूदी लोकांना मदत करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

When he saw him

जेव्हा शोमरोनने जखमी माणसाला पाहिले

he was moved with compassion

त्याला त्याच्याबद्दल वाईट वाटले

Luke 10:34

bound up his wounds, pouring on oil and wine

त्याने प्रथम जखमेवर तेल आणि द्राक्षरस ओतला असेल, आणि नंतर जखमा बांधल्या. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जखमांवर द्राक्षरस आणि तेल ओतले आणि कापडाने ते बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

pouring on oil and wine

जखमेच्या स्वच्छतेसाठी द्राक्षरसाचा वापर केला गेला होता आणि संसर्ग टाळण्यासाठी कदाचित तेल वापरले गेले होते. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना बरे करण्यासाठी त्यांना तेल आणि द्राक्षरस ओतणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

his own animal

त्याच्या स्वत: चा प्राणी. हा एक प्राणी होता जो भार वाहून नेतो. तो कदाचित गाढव होता.

Luke 10:35

two denarii

दोन दिवसाचे वेतन. दीनारी हा दीनार चे बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

the host

व्यवस्थापक किंवा ""सराईची काळजी घेणारी व्यक्ती

whatever more you might spend, when I return, I will repay you

हे पुनर्संचयित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी परत येता तेव्हा, आपल्याला यापेक्षा अधिक खर्च करण्याची आपल्याला किती रक्कम आवश्यक आहे याची मी परतफेड करीन

Luke 10:36

Which of these three do you think ... robbers?

हे दोन प्रश्न म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपणास काय वाटते? यापैकी कोण तीन शेजारी शेजारी होते ... लुटारु?

was a neighbor

स्वत: ला एक खरा शेजारी असल्याचे दर्शविले

to him who fell among the robbers

ज्याला लुटारुंनी हल्ला केला त्या मनुष्याला

Luke 10:37

Go and you do the same

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचप्रमाणे, आपण देखील जास्तीत जास्त लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 10:38

General Information:

येशू मार्थाच्या घरी आला जिथे तिची बहिणी मरीया मोठ्या लक्ष देऊन येशूचे ऐकते.

Now

नवीन घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

as they were traveling along

येशू व त्याचे शिष्य जसे प्रवास करीत होते तसे

a certain village

हे गावात नवीन स्थान म्हणून ओळखले जाते, परंतु त्याचे नाव देत नाही.

a certain woman named Martha

हे मार्थाला एक नवीन पात्र म्हणून ओळखते. आपल्या भाषेत नवीन लोक आणण्याचा मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 10:39

sat at the Lord's feet

त्या वेळी शिक्षणासाठी ही सामान्य आणि आदरणीय स्थिती होती. वैकल्पिक अनुवादः येशू जवळच्या मजल्यावर बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

heard his word

मार्थाच्या घरात असताना येशूने शिकवलेल्या सर्व गोष्टींचा याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूच्या शिकवणी ऐकल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 10:40

overly busy

खूप व्यस्त किंवा ""अति व्यस्त

do you not care ... alone?

मार्था अशी तक्रार करीत आहे की, जेव्हा खूप काम करायचे असेल तेव्हा प्रभू मरीयेला त्याच्याकडे ऐकण्याची परवानगी देत आहे. ती प्रभूचे आदर करते, म्हणून ती तिच्या तक्रारीला अधिक विनम्र करण्यासाठी अशिष्ट शब्द वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: असे दिसते की आपल्याला काळजी नाही ... एकट्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 10:41

Martha, Martha

येशूने जोर देण्यासाठी मार्थाचे नाव पुन्हा उच्चारले. वैकल्पिक अनुवाद: प्रिय मार्था किंवा ""आपण, मार्था

Luke 10:42

only one thing is necessary

मरीया काय करत आहे याबद्दल येशू विरोधात आहे. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझे शिक्षण ऐकणे हि एकच गोष्ट फार महत्वाची आहे किंवा जेवण तयार करण्यापेक्षा माझ्या शिकवणी ऐकणे जास्त आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

which will not be taken away from her

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी ही संधी तिच्याकडून काढून घेणार नाही किंवा 2) ती माझ्याकडून ऐकल्याप्रमाणे तिने जे काही मिळविले ते ती गमावणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11

लूक 11 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

यूएलटी हा मजकूर विशिष्ट मजकूर असल्यामुळे 11: 2-4 पानावर उर्वरित पानावर उर्वरित मजकूर सेट करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रभूची प्रार्थना

जेव्हा येशूच्या अनुयायांनी त्याला प्रार्थना कशी करावी हे शिकविण्यास सांगितले तेव्हा त्याने त्यांना ही प्रार्थना शिकविली. प्रत्येक वेळी जेव्हा त्यांनी प्रार्थना केली तेव्हा त्याच शब्दांचा उपयोग करण्याची अपेक्षा त्याने केली नाही, परंतु देव त्यांना त्यांच्या प्रार्थना कशाबद्दल करायचा हे त्यांना जाणून घ्यायचे होते.

योना

योना हा जुना करारातील संदेष्टा होता ज्याने निनवे शहरास पश्चाताप करण्यास सांगितले. जेव्हा त्याने त्यांना पश्चात्ताप करण्यास सांगितले तेव्हा त्यांनी पश्चात्ताप केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे देवाला आवडते ते लोक करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

धुणे

परुशी स्वत:ला आणि ज्यांनी ते खातात ते धुत असे. ते गलिच्छ नसलेल्या गोष्टी धुवून टाकत असे. मोशेच्या नियमाने त्यांना या गोष्टी धुण्यास सांगितले नाही, परंतु तरीही ते त्यांना धुतात. हे असे होते कारण त्यांनी विचार केला की देवाने बनवलेल्या दोन्ही नियमांचे पालन केल्यास आणि देवाने बनवलेल्या काही नियमांनुसार, ते चांगले लोक होते असे देव मानेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#clean)

Luke 11:1

General Information:

कथेतील पुढील भागाची सुरूवात आहे. येशू प्रार्थना करण्यासाठी त्याच्या शिष्यांना शिकवतो.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

when Jesus was praying ... one of

शिष्याने प्रश्न विचारण्यापूर्वी येशू प्रार्थना पूर्ण करणे हे अधिक नैसर्गिक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""येशू एका विशिष्ट ठिकाणी प्रार्थना करीत होता. जेव्हा त्याने प्रार्थना पूर्ण केली तेव्हा

Luke 11:2

Jesus said to them

येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला

Father

येशू प्रार्थना करीत असताना त्याला पित्या म्हणून संबोधून, पित्याच्या नावाने सन्मानित करण्यासाठी शिष्यांना आज्ञा दिली जात आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

may your name be honored as holy

प्रत्येकाला आपले नाव सन्मानित करणे. नाव सहसा संपूर्ण व्यक्तीला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोक आपल्याला सन्मान देऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

May your kingdom come

प्रत्येक व्यक्तीवर शासन करणारा देवाचा कार्य असा आहे की तो देव स्वतः आहे. पर्यायी अनुवाद: आपण येऊन प्रत्येकवर राज्य करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 11:3

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थना कशी करावी हे शिकवितो.

Give us

हे एक आज्ञार्थी आहे, परंतु हे आदेशा ऐवजी विनंती म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी कृपया सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया आम्हाला द्या

our daily bread

भाकर एक स्वस्त अन्न होते जे लोक दररोज खात होते. सामान्यपणे अन्न संदर्भित करण्यासाठी येथे याचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला दररोज आवश्यक असलेले अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:4

Forgive us ... Do not lead us

हे आज्ञार्थी आहेत, परंतु त्यांना आदेशांऐवजी विनंत्या म्हणून भाषांतरित केले जावे. हे स्पष्ट करण्यासाठी कृपया सारखे काहीतरी जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कृपया आम्हाला क्षमा करा ... कृपया आम्हाला आघाडी देऊ नका

Forgive us our sins

आपल्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल आम्हाला क्षमा करा किंवा ""आमच्या पापांची क्षमा करा

as we forgive

कारण आम्ही देखील क्षमा करतो

who is in debt to us

ज्याने आमच्याविरुद्ध पाप केले आहे किंवा ""ज्याने आम्हाला चुकीच्या गोष्टी केल्या आहेत

Do not lead us into temptation

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मोहा पासून आम्हाला दूर करा

Luke 11:5

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना प्रार्थनेविषयी शिकवत आहे.

lend to me three loaves of bread

मला तीन भाकरी उधार घेऊ द्या किंवा मला तीन भाकरी द्या आणि नंतर मी तुम्हाला पैसे देईन. मेजवानीला त्याच्या पाहुण्यांना काही खायला मिळत नाही.

three loaves of bread

सामान्यतः अन्न दर्शवण्यासाठी भाकरीचा वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जेवणासाठी पुरेशे शिजवलेले अन्न किंवा खाण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीस पुरेसे तयार केलेले अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:6

Connecting Statement:

येशूने वचन 5 मध्ये सुरु होणारा प्रश्न विचारने संपवले.

since a friend ... to set before him'?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. समजा, तुमच्यापैकी कोणी त्याच्यासमोर उभे आहे ... किंवा समजा तुमच्याकडे ... त्याच्यापुढे उभे रहाण्यासाठी . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

just came in from the road

याचा अर्थ असा आहे की भेट देणारा त्याच्या घरापासून दूर आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रवास करत होता आणि नुकताच माझ्या घरी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

anything to set before him

त्याला देण्यास तयार असलेले अन्न

Luke 11:7

I am not able to get up

उठणे मला सोयीस्कर नाही

Luke 11:8

I say to you

येशू शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

give bread to you because you are ... your ... you ... you need

येशू शिष्यांना असे संबोधत होता की जणू काही भाकरी मागत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो ... त्याला भाकरी द्या कारण तो ... त्याचे ... त्याला आवश्यक आहे

because of your shameless persistence

निरंतरता"" नावाचा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी या वाक्यांशाचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण निर्लज्जपणे सतत रहात आहात किंवा कारण आपण धैर्याने त्याला विचारणे सुरू ठेवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 11:9

ask ... seek ... knock

येशूने आपल्या शिष्यांना सतत प्रार्थना करण्यास उत्तेजन देण्यासाठी या आज्ञा दिल्या. काही भाषेत या क्रियांसह अधिक माहितीची आवश्यकता असू शकते. तुम्ही चे रूप वापरा जे या संदर्भात सर्वात योग्य असेल. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला जे हवे आहे ते विचारात ठेवा ... आपल्याला जे आवश्यक आहे ते शोधत रहा ... ते शोधा ... दरवाजा ठोठावत राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव ते आपल्याला देईल किंवा आपण ते प्राप्त कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

knock

घराच्या आतल्या एखाद्या व्यक्तीस बाहेर येण्यास माहित आहे की दार उघडण्यासाठी तो दार ठोठावतो. आपल्या संस्कृतीतले लोक कसे येतात ते दर्शविल्या जाणा-या शब्दाचा देखील अनुवाद केला जाऊ शकतो जसे की बाहेर बोलावणे किंवा खोकला किंवा टाळी. येथे, याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने उत्तर देईपर्यंत देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it will be opened to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी दार उघडेल किंवा देव आत आपले स्वागत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11:11

Connecting Statement:

येशू प्रार्थनेबद्दल शिष्यांना शिकवणे संपवतो.

Which father among you ... a fish?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: आपल्यापैकी कोणीही पित्या ... एक मासे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:12

Or if he asks ... scorpion to him?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि जर तुम्ही अंडे विचारला तर तुम्ही त्याला कधीही विंचू देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

scorpion

विंचवास एक कोळीसारखाच असतो, परंतु त्याच्याकडे विषबाधा असलेली शेपटी असते. आपण कोठे आहात ते विंचूंना माहित नसल्यास, आपण विषारी कोळी किंवा दौंश करणारा कोळी असे भाषांतर करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 11:13

if you who are evil know

कारण तुम्ही वाईट आहात किंवा ""तुम्ही पापी आहात तरीसुद्धा तुम्हाला माहिती आहे

how much more will your Father from heaven give the Holy Spirit ... him?

तर मग तुमचा स्वर्गातील पिता पवित्र आत्मा देईल, हे नक्कीच कसे? येशू पुन्हा शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खात्री बाळगू शकता की स्वर्गातून तुमचा पिता पवित्र आत्मा देईल ... त्याला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:14

General Information:

मुक्या मनुष्यातून अशुध्य आत्मा बाहे काढल्यानंतर येशूला प्रश्न केला आहे.

Now

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Jesus was driving out a demon

अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू एका व्यक्तीमधून अशुध्य आत्मा बाहेर काढत होता किंवा येशू अशुध्य आत्म्याला एक व्यक्तीतून निघून जाण्यास सांगत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

demon that was mute

लोकांना बोलण्यापासून रोखण्याची शक्ती अशुध्य आत्म्याला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अशुध्य आत्मा ज्याने माणूस बोलण्यास असमर्थ ठरला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Now

क्रिया कुठे सुरू होते हे चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. जेव्हा अशुध्य आत्मा मनुष्यातून बाहेर येतो तेव्हा काही लोक येशूवर टीका करतात, आणि यामुळे येशू दुष्ट आत्म्यांविषयी शिकवतो.

When the demon had gone out

अतिरिक्त माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा भूत माणसातून बाहेर पडले होते किंवा जेव्हा भूताने मनुष्याला सोडून दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the man who had been mute spoke

आता बोलू शकत नसलेला माणूस बोलला

Luke 11:15

By Beelzebul, the ruler of demons, he is driving out demons

तो भूतांचा शासक बालजबुल याच्या शक्तीने भुते काढतो

Luke 11:16

General Information:

येशू गर्दीला प्रतिसाद देतो.

Others tested him

इतर लोकांनी येशूची परीक्षा घेतली. त्यांना देवाची इच्छा होती हे सिद्ध व्हावे अशी त्याची इच्छा होती

and sought from him a sign from heaven

आणि त्याला स्वर्गातून एक चिन्ह द्यावा किंवा त्याने स्वर्गातून चिन्ह दिले की मागणी करून विचारले. हा त्यांचा अधिकार देवापासून होता हे सिद्ध करण्यासाठी त्यांनी अशी अपेक्षा केली.

Luke 11:17

Every kingdom divided against itself is made desolate

येथे राज्य लोकांना सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या राज्यात स्वत: ची लढाई असेल तर ते त्यांचा राज्य नष्ट करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a house divided against itself falls

येथे घर म्हणजे एक कुटुंब होय. वैकल्पिक अनुवादः जर कुटुंबातील सदस्यांची एकमेकांशी लढाई होत असेल तर ते त्यांच्या कुटुंबाचा नाश करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

falls

धडक होते आणि नष्ट होते. घराची ही प्रतिमा म्हणजे सदस्यांना एकमेकांशी लढताना कुटुंबाचा नाश होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:18

If Satan is divided against himself

येथे सैतान व सैतानाचे अनुसरण करणार्या दुरात्म्यांचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान आणि त्याच्या साम्राज्यातील सदस्य आपसात लढत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If Satan ... how will his kingdom stand?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर सैतान ... त्याचे राज्य टिकणार नाही. किंवा जर सैतान ... त्याचे राज्य विभक्त होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

For you say I cast out demons by Beelzebul

तुम्ही असे म्हणता की, बालजबूलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो. त्याच्या आज्ञेचे पुढील भाग स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या म्हणण्यानुसार हे बालजबुलच्या सामर्थ्याने मी भुते काढतो जेणेकरूनअशुध्य आत्मे सोडून जातात. याचा अर्थ असा की सैतान स्वतःविरूद्ध विभागलेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:19

If I ... by whom do your followers drive them out?

जर मी ... कोणाच्या सामर्थ्याने आपल्या अनुयायांनी भुते लोकांना लोकांना सोडून द्यावी? येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. येशूच्या प्रश्नाचे अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर मी ... तर आम्ही सहमत आहे की आपल्या अनुयायांनीही बालजबुलच्या शक्तीने भुते काढली आहेत परंतु आपणास विश्वास नाही की हे सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they will be your judges

देवाच्या सामर्थ्याने भुते काढण्याचा प्रयत्न करणारे तुमच्या अनुयायांचा न्याय करतील असे मी म्हणत आहे, मी बालजबुलाच्या सामर्थ्याने भुते काढतो

Luke 11:20

by the finger of God

देवाचे बोट"" देवाच्या शक्तीला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

then the kingdom of God has come to you

हे दर्शविते की देवाचे राज्य तुमच्याकडे आले आहे

Luke 11:21

When a strong man ... are safe

हे सांगते की येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his goods are safe

कोणीही त्याच्या गोष्टी चोरू शकत नाही

Luke 11:22

when a stronger man ... man's possessions

येशू हा सैतानाला व त्याच्या दुरात्म्यांना पराभूत करणारा आहे, जसे की येशू एक बलवान मनुष्य होता जो बलवान माणसाकडून सर्व काही घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes away the armor from the man

मनुष्याची शस्त्रे आणि संरक्षण काढून टाकणे

plunders the man's possessions

त्याची मालमत्ता चोरतो किंवा ""त्याला हवे असलेले काहीही काढून घेते

Luke 11:23

The one who is not with me is against me, and the one who does not gather with me scatters

हे कोणत्याही व्यक्ती किंवा लोकांच्या कोणत्याही गटास संदर्भित करते. जो कोणी माझ्याबरोबर नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे व जो कोणी माझ्याबरोबर गोळा करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध आहे किंवा ""जे माझ्याबरोबर नाहीत ते माझ्याविरुद्ध आहेत आणि जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही तो माझ्याविरुद्ध काम करीत आहे.

one who is not with me

जो मला समर्थन देत नाही किंवा ""जो माझ्याबरोबर काम करीत नाही

is against me

माझ्या विरूद्ध काम करतो

the one who does not gather with me scatters

येशू त्याच्या अनुयायांना एकत्र करणार आहे याला दर्शवते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी लोकांना येऊ देत नाही आणि माझ्यामागे येत नाही तो त्यांना माझ्यापासून दूर जाण्यास कारणीभूत ठरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:24

waterless places

याचा अर्थ निर्जन ठिकाणी आहे ज्यामध्ये दुष्ट आत्मा भटकतात.

Finding none

जर आत्माला काही विश्रांती सापडली नाही तर

my house from which I came

याचा अर्थ तो ज्या व्यक्तीमध्ये जगतो तो होय. वैकल्पिक अनुवादः मी ज्या व्यक्तीत रहात होतो ती व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:25

finds that house swept out and put in order

हा रूपक त्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की तो एक घर आहे जे स्वच्छ आणि सर्व ठिकाणी ठेवलेला होता. याचा अर्थ असा आहे की घर अद्याप रिकामे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते त्या माहितीसह स्पष्ट. पर्यायी अनुवादः एखाद्या व्यक्तीने असे घर शोधले आहे की ज्याने त्याची मालकी सर्वकाही देऊन स्वच्छ आणि व्यवस्थित केली आहे, परंतु रिक्त सोडली आहे किंवा ती व्यक्ती स्वच्छ आणि व्यवस्थित असलेल्या घरासारखी आहे असे दिसते परंतु रिक्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:26

worse than the first

पहिला"" हा शब्द मनुष्याच्या स्थितीला सूचित करतो जेव्हा त्याला अशुद्ध आत्मा मिळाला होता. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या अवस्थेपेक्षाही वाईट आत्मा भावना सोडण्यापूर्वी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 11:27

General Information:

येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक स्त्री आशीर्वाद बोलते आणि येशू प्रतिसाद देतो.

It happened that

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

raised her voice above the crowd

ही म्हण म्हणजे गर्दीच्या आवाजात मोठ्याने बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Blessed is the womb that bore you and the breasts that nursed you

स्त्रीच्या शरीराचे भाग संपूर्ण महिलेचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरले जातात. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने तुला जन्म दिला त्या महिलेसाठी किती चांगला आहे आणि ज्या स्त्रिने तुला जन्म दिला व तुला स्तनपान केले त्या स्त्रीला किती आनंद झाला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 11:28

Rather, blessed are they

हे त्या साठी अगदी चांगले आहे

hear the word of God

देवाने बोललेला संदेश ऐका

Luke 11:29

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहतो.

As the crowds were increasing

जसजसे लोक गर्दीत सामील झाले होते किंवा ""गर्दी वाढत होती

This generation is an evil generation. It seeks ... to it

येथे पिढी याचा अर्थ लोक आहे. वैकल्पिक अनुवादः या वेळी राहणारे लोक दुष्ट आहेत. ते त्यांचा शोध घेतात किंवा ""आपण या वेळी राहणारे लोक दुष्ट लोक आहेत. आपण आपल्यास शोधत आहात

It seeks a sign

ती कोणत्या प्रकारचे चिन्ह शोधते त्याविषयी माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी देवाकडून आलो आहे म्हणून पुरावा म्हणून मी चमत्कार करू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no sign will be given to it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याला चिन्ह देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sign of Jonah

योनाचे काय झाले किंवा “योनासाठी देवाने जे केले ते

Luke 11:30

For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation

याचा अर्थ असा आहे की, येशू त्या दिवशी यहूद्यांकरता देवाचे चिन्ह म्हणून योनाप्रमाणेच त्या दिवशी निनावेच्या लोकांसाठी देवाचे चिन्ह म्हणून काम करेल.

Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे.

this generation

आज जगणारे लोक

Luke 11:31

Queen of the South

हे शबाच्या राणीला संदर्भित करते. शेबा इस्राएलचा एक भाग होता.

will rise up at the judgment with the men of this generation

उभे राहून या वेळीच्या लोकांचा न्याय करेल

she came from the ends of the earth

ही म्हण म्हणजे ती खूप लांबून आली. वैकल्पिक अनुवाद: ती खूप मोठी अंतरावरून आली किंवा ती खूप दूर असलेल्या ठिकानाहून आली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

someone greater than Solomon is here

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, शलमोनापेक्षा महान आहे, येथे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

someone greater than Solomon

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी शलमोनापेक्षा मोठा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:32

The men of Nineveh

प्राचीन निनवेच्या संदर्भात हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः प्राचीन शहर निनेवेमध्ये राहणारे पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The men

यात पुरुष आणि स्त्री दोघेही समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक अनुवादः लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

this generation of people

या वेळीचे लोक

for they repented

निनवेच्या लोकांनी पश्चात्ताप केले

someone greater than Jonah is here

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते की त्यांनी त्यांचे ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः जरी मी योनापेक्षा मोठा तरी तुम्ही अजूनही पश्चात्ताप केला नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:33

General Information:

33-36 वचनांमध्ये एक रूपक आहे जेथे येशू त्याचे शिक्षण प्रकाश म्हणून बोलतो, की तो त्याच्या शिष्यांना आज्ञाधारक राहण्यास व इतरांबरोबर सामायिक करण्यास इच्छितो. तो अशा लोकांविषयी बोलतो जो अंधारात असल्यासारखे त्याच्या शिकवणी ओळखत नाहीत किंवा स्वीकारत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवण्याचे संपवतो.

puts it in a hidden place or under a basket

तो लपवतो किंवा टोपलीखाली ठेवतो

but on a lampstand

या कलमातील समजलेले विषय आणि क्रिया पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण एक व्यक्ती त्याला दिवठनीवर ठेवतो किंवा पण एक व्यक्ती त्यास मेजावर ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 11:34

Your eye is the lamp of the body

रूपकाच्या या भागामध्ये, येशूने ज्या गोष्टी पाहिल्या त्यावरून डोळा शरीरासाठी प्रकाश प्रदान करतो त्याप्रमाणे समजून घेण्यास मदत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचा डोळा शरीराच्या दिवासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Your eye

डोळा दृष्टीसाठी एक रुपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the body

शरीर एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनासाठी एक पुर्ण भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

When your eye is good

येथे डोळा येथे दृष्टीक्षेप म्हणून एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुमची दृष्टी चांगली असेल किंवा जेव्हा आपण चांगले पहाल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the whole body is filled with light

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रकाश आपले संपूर्ण शरीर भरेल किंवा तुम्ही सर्वकाही स्पष्टपणे पाहण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

when your eye is bad

येथे डोळा दृष्टीक्षेप एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुमची दृष्टी खराब असतो किंवा जेव्हा तुम्ही खराब पहाल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your body is full of darkness

तुम्ही काहीही बघू शकणार नाही

Luke 11:35

be careful that the light in you is not darkness

आपल्याला जे वाटते ते प्रकाश आहे किंवा खरोखर अंधार नाही किंवा अंधारात काय आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे याची खात्री करा हे सुनिश्चित करा.

Luke 11:36

then your whole body will be like when a lamp shines its brightness on you

येशू समान सत्य सांगतो. तो अशा लोकांबद्दल बोलतो जे सत्याने भरलेले आहेत की ते तेजस्वी प्रकाश्यासारखे चमकत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 11:37

General Information:

येशूला एका परुश्याच्या घरी जेवायला बोलावले जाते

When he had finished speaking

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

at his house

हे परुशीच्या घरास संदर्भित करते.

reclined

मेजवानीच्या वेळी आरामशीरपणे झोपायच्या वेळी हे जेवण जेवण खाण्यासारखे एक आरामदायी जेवण होते. जेव्हा लोक खातात तेव्हा त्यांच्या शरीराद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या भाषेचा शब्द वापरून आपण भाषांतर करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: मेजावर बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:38

wash

परराष्ट्रीयांनी असा नियम केला होता की लोकांनी देवाच्या समोर शुद्धपणे शुद्ध होण्यासाठी लोकांना हात धुवावा. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे हात धुवा किंवा रितीने स्वच्छ होण्यासाठी त्याचे हात धुवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:39

General Information:

एक रूपक वापरून येशू परुशीसोबत बोलू लागला. त्यांनी प्याला आणि ताट स्वच्छ केल्यावर आणि स्वत: ला स्वच्छ कसे करावे याविषयी तो तुलना करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the outside of cups and bowls

पेटीच्या बाहेर धुणे हे परुश्यांचे अनुष्ठान होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but the inside of you is filled with greed and evil

रूपकाचा हा भाग त्यांच्या स्वत: च्या अंतर्गत स्थितीकडे दुर्लक्ष करून भांड्याच्या बाहेरील त्यांच्या स्वच्छतेच्या काळजीपूर्वकतेची तुलना करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 11:40

You senseless men

येशू हा बोलत असलेल्या सर्व परुशी पुरुष होते तरीसुद्धा, हा शब्द पुरुष किंवा स्त्रियांचा उल्लेख करू शकतो.

Did not the one who made the outside also make the inside?

येशूने आपल्या अंतःकरणात जे आहे ते देवाला ठाऊक नाही हे समजण्याकरिता परुश्यांना दोषमुक्त करण्याचा प्रश्न येशूने वापरला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने बाहेरील बाजू बनवली त्याने आतील बाजू देखील बनवली! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 11:41

Give to the poor what is inside

हे दर्शविते की त्यांनी त्यांच्या प्याला आणि ताटासह काय करावे. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या प्याला आणि ताटात जे आहे ते गरिबांना द्या किंवा गरिबांसाठी उदार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

all things will be clean for you

तुम्ही पूर्णपणे स्वच्छ व्हाल किंवा ""तुम्ही आतून आणि बाहेरून स्वच्छ व्हाल

Luke 11:42

you tithe mint and rue and every other garden herb

तुम्ही तुमचा पुदिना आणि जिरे आणि तुच्या बागेतील इतर औषधी वनस्पतीचा दशांश तुम्ही देवाला देता. परुशी त्यांच्या उत्पन्नाचा दहावा हिस्सा देत होते हे येशूने दाखवून दिले होते.

mint and rue

हे औषधी वनस्पती आहेत. लोक त्यांच्या स्वादांमध्ये काही प्रमाणात ही पाने ठेवतात. जर लोकांना टंकण आणि रक्तरंजित काय माहित नसेल तर त्यांना माहित असलेल्या सर्वसाधारण नाव किंवा औषधी वनस्पती सारखे सामान्य अभिव्यक्ती वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

every other garden herb

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक इतर भाज्या 2) प्रत्येक इतर बाग औषधी वनस्पती किंवा 3) ""प्रत्येक इतर वनस्पती वनस्पती.

the love of God

देवावर प्रेम करणे किंवा देवावर प्रेम करणे. देव प्रेम आहे एक आहे.

without failing to do the other things also

अपयशाशिवाय हे नेहमी केले पाहिजे यावर भर दिला जातो. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि नेहमी इतर चांगल्या गोष्टी देखील करायच्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 11:43

Connecting Statement:

येशू परुश्यांशी बोलने संपवतो.

the front seats

सर्वोत्तम जागा

respectful greetings

आपल्याला विशेष सन्मानाने नमस्कार करण्यासाठी लोक आपल्याला आवडतात

Luke 11:44

you are like unmarked graves that people walk over without knowing it

परुशी अबाधित कबरांसारखे आहेत कारण ते औपचारिकपणे स्वच्छ दिसतात, परंतु ते त्यांच्या सभोवतालचे लोक अशुद्ध होऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

unmarked graves

मृतदेह उरले जातात त्या ठिकाणी जमिनीत खोदलेले ते खड्डे होते. त्यांच्याकडे पांढरे दगड नसतात जे लोक साधारणपणे कबरांवर ठेवतात जेणेकरून इतर लोक त्यांना पाहू शकतील.

without knowing it

जेव्हा यहूदी कबरेवर गेले तेव्हा ते औपचारिकपणे अशुद्ध झाले. या अचूक कबरांनी त्यांना चुकून असे केले. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे समजून घेतल्याशिवाय आणि औपचारिकपणे अशुद्ध होत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:45

General Information:

येशू यहूदी शिक्षकाला प्रतिसाद देणे सुरू करतो.

One of the teachers of the law

या कथेमध्ये एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

what you say insults us too

परुश्यांविषयी येशूचे म्हणणे देखील यहूदी नियमाच्या शिक्षकांना लागू होते.

Luke 11:46

Woe to you, teachers of the law!

येशूने हे स्पष्ट केले की, परुश्यांबरोबर नियमशास्त्राच्या शिक्षकांच्या कृत्यांचा निषेध करण्याचा त्यांचा हेतू होता.

you put people under burdens that are hard to carry

आपण खूप जड आहेत आणि त्यांना वाहून घेऊ शकत नाही अशा लोकांवर ओझे लादता. येशूने बऱ्याच नियमांना वाहून नेण्यासारख्या गोष्टी दिल्या त्याबद्दल येशू बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लोकांना त्यांचे पालन करण्यासाठी खूप नियम देऊन बोलावत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

touch the burdens with one of your own fingers

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांना ते ओझे उचलण्यात मदत करण्यासाठी काहीही करा किंवा 2) ""ते ओझे स्वतःस आणण्याचा प्रयत्न करा.

Luke 11:48

येशू नियमशास्त्राच्या परुशी व शिक्षकांना धमकावत आहे. त्यांना संदेष्ट्यांचे खूनबद्दल माहीत आहे, पण आपल्या पूर्वजांना ठार मारण्यासाठी त्यांना दोष देऊ नका. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून, त्यांना नाकारण्याऐवजी आपण पुष्टी करता आणि सहमत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 11:49

For this reason

याचा अर्थ पूर्वीच्या विधानांकडे आहे की कायद्याच्या शिक्षकांनी लोकांना नियमांद्वारे बोलावले.

God's wisdom said

शहाणपण असे समजले जाते की ते देवाबद्दल बोलू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या शहाणपणात म्हटले आहे किंवा देव शहाणपणाने बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

I will send to them prophets and apostles

मी माझ्या लोकांनकडे संदेष्टे व प्रेषित पाठविले आहे. देवाने आधीच घोषित केले होते की तो जे यहूदी श्रोत्यांशी बोलत होता त्या यहुदी लोकांच्या पूर्वजांना प्रेषित व संदेष्ठा पाठवेल.

they will persecute and kill some of them

माझे लोक संदेष्टे व प्रेषित असतील तर छळ करतील आणि ठार करतील. देवाने आधीच घोषित केले होते की ज्या यहूदी श्रोत्यांना येशू बोलत होता, त्याचे पूर्वज, संदेष्टे व प्रेषितांचा छळ करतील आणि ठार करतील.

Luke 11:50

This generation, then, will be held responsible for all the blood of the prophets shed

ज्या लोकांना येशू बोलत आहे त्यांना भविष्यवाद्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या हत्येसाठी जबाबदार धरले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच, या पिढीतील लोकांनी संदेश्त्यांच्या केलेल्या हत्तेसाठी परमेश्वर या पिढीला जबाबदार धरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the blood of the prophets shed

रक्त ... सांडणे"" म्हणजे जेव्हा ते मारले गेले तेव्हा रक्त वाहून गेले. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांचा खून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 11:51

Zechariah

हे कदाचित जुन्या करारातील याजक होते ज्याने इस्राएली लोकांना मूर्तिपूजा करण्यास भाग पाडले. हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नव्हता.

who was killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक मारले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 11:52

Connecting Statement:

येशू यहूदी शिक्षकांना उत्तर देण्याचे संपवतो.

you have taken away the key of knowledge ... hinder those who are entering

येशू देवाच्या सत्याविषयी बोलतो जसे की ते घरात होते जे शिक्षक प्रवेश करण्यास नकार देतात आणि इतरांना प्रवेश करण्यासही परवानगी देत नाहीत. याचा अर्थ शिक्षकांना देव खरोखरच ओळखत नाही आणि ते इतरांनाही त्याला ओळखण्यापासून रोखतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the key

हे घर किंवा भांडारगृहमध्ये, प्रवेशाच्या साधनांचे प्रतिनिधीत्व करते.

you do not enter in yourselves

तुम्ही स्वत: ला ज्ञान मिळविण्याचा प्रयत्न करीत नाही

Luke 11:53

General Information:

जिथे येशूने परुश्याच्या घरात भोजन केले होते त्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. हि वचने वाचकांना सांगतात की कथेच्या मुख्य भागानंतर काय होते.

After Jesus left there

येशूने परुष्याचे घर सोडल्यानंतर

argued with him about many things

नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी तर्क देत नाहीत परंतु येशूला सापळा रचण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते देवाच्या नियमाचा भंग करण्याचा आरोप करतील.

Luke 11:54

trying to trap him in his own words

याचा अर्थ असा आहे की, येशू काहीतरी चुकीचे बोलू इच्छितो जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील. नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्यांच्या मतांचे रक्षण करण्यासाठी वादविवाद करीत नाहीत परंतु येशूचा सापळा करण्याचा प्रयत्न करतात जेणेकरून ते त्याच्यावर आरोप लावू शकतील

Luke 12

लूक 12 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आत्म्याविरुद्ध निंदा

यापैकी काही संकल्पना लोकांना ठाऊक नसते की लोक काय करतात आणि हे पाप करतात तेव्हा ते कोणते शब्द बोलतात. तथापि, ते कदाचित पवित्र आत्मा आणि त्याचे कार्य यांचा अपमान करतात. पवित्र आत्म्याच्या कार्याचा एक भाग लोकांना समजणे आहे की ते पापी आहेत आणि त्यांना देव क्षमा करण्याची गरज आहे. म्हणून, जो कोणीही पाप करण्याचे थांबवण्याचा प्रयत्न करीत नाही तो कदाचित आत्म्याविरूद्ध निंदा करतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

सेवक

देव आपल्या लोकांना हे लक्षात ठेवेल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारेल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल आणि ज्यांच्याकडे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल.

विभाग

येशू जाणत होता की ज्याने त्याचे अनुसरण करणे निवडले नाही त्यांना त्यांनी नकार दिला. त्याला अनुसरण करणे निवडा. त्यांना हे देखील माहित होते की बहुतेक लोक त्यांच्या कुटूंबांना इतरांपेक्षा जास्त प्रेम करतात. म्हणून त्याने आपल्या अनुयायांना हे समजून घ्यायचे होते की त्यांचे कुटुंब त्यांना आवडण्यापेक्षा त्यांना खालील गोष्टी अधिक महत्वाच्या वाटल्या पाहिजेत ([लूक 12: 51-56] (./ 51.एमडी)).

इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायातील ([लूक 12; 8] (./08.md)) येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो. आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 12:1

General Information:

येशू हजारो लोकांसमोर आपल्या शिष्यांना शिकवू लागला.

In the meantime

नियमशास्त्राचे शिक्षक व परुशी त्याला जाळ्यात पकडण्याचा मार्ग शोधत असताना हे शक्य आहे. नवीन घटनेस सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

when many thousands of the people ... they trampled on each other

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे जी कथा सेटिंग सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

many thousands of the people

खूप मोठी गर्दी

they trampled on each other

बहुतेक लोक एकमेकांवर पाऊल उचलण्यासाठी इतके लोक एकत्र आले होते की यावर भर देणे ही कदाचित एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते एकमेकांना तुडवत होते किंवा ते एकमेकांच्या पायावर उभे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

he began to say to his disciples first of all

येशूने प्रथम आपल्या शिष्यांशी बोलण्यास सुरुवात केली आणि त्यांना म्हणाला

Beware of the yeast of the Pharisees, which is hypocrisy

जसे खमीर संपूर्ण भाकरीच्या भांडे पसरवते तसे त्यांचे पाखंड संपूर्ण समुदायामध्ये पसरत होते. वैकल्पिक अनुवादः परुश्यांच्या ढोंगीपणाच्या विरोधात स्वत: चे रक्षण करा किंवा तुम्ही परुश्यांसारखे पापी बनू नका याची काळजी घ्या. त्यांचे वाईट वागणूक प्रत्येकासच प्रभावित करते जसे खमीर कणिकेच्या गोळ्यावर परिणाम करते.

Luke 12:2

But there is

पण"" हा शब्द या वचनाला परराष्ट्राच्या ढोंगीपणाबद्दल मागील वचनात जोडतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

there is nothing concealed that will not be revealed

लपविलेले सर्व काही दर्शविले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक गुप्तपणे प्रत्येक गोष्ट शोधतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

nothing hidden that will not be known

याचा अर्थ आपल्या सत्यावर जोर देण्यासाठी वाक्याच्या पहिल्या भागासारखेच आहे. ते कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक लपविण्याचा प्रयत्न करणार्या प्रत्येक गोष्टीबद्दल लोक शिकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:3

whatever you have said in the darkness will be heard in the light

येथे अंधार हा रात्री साठी एक रुपक आहे ज्याचा अर्थ ""खाजगी""आहे आणि प्रकाश हे दिवस ह्याचे रुपक आहे जे सार्वजनिक चे रुपक आहे. ऐकला जाईल हा शब्द कर्तरी स्वरूपात दर्शविला जाऊ शकतो. पर्यायी अनुवाद: जे काही तू रात्री खाजगी बोललास ते लोक दिवसा ऐकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

spoken in the ear

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: दुसऱ्या व्यक्तीशी कुजबुजला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in the inner rooms

बंद खोलीत हे खाजगी भाषण होय. वैकल्पिक अनुवाद: गोपनीयता किंवा ""गुप्तपणे

will be proclaimed

मोठ्याने ओरडले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक घोषणा करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

upon the housetops

इस्राएलमधील घरांना सरळ छप्पर होते, म्हणून लोक जास्तीत जास्त उंच उभे राहू शकले. जर लोक घराच्या वरच्या बाजूने कसे उठतील याची कल्पना करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या वाचकांना विचलित केले जाईल तर, उच्च स्थानावरून प्रत्येकजण ऐकण्यास सक्षम असेल अशा अधिक सामान्य अभिव्यक्तीसह याचे भाषांतर देखील केले जाऊ शकते.

Luke 12:4

I say to you my friends

येशूने आपल्या भाषणात एक नवीन विषयावर बदल चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या शिष्यांना वाचविले, या प्रकरणात, घाबरण्याबद्दल बोलणे.

they have no more that they can do

ते आणखी नुकसान होऊ शकत नाहीत

Luke 12:5

Fear the one who, after ... has authority

एक"" हा वाक्यांश देवाला सूचित करतो. हे ज्याला प्रतिफळ दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला नंतर ... अधिकार आहे किंवा देवाचे भय बाळगा, कारण ... त्याच्याकडे अधिकार आहे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

after he has killed

तो तुम्हाला मारल्यानंतर

has authority to throw you into hell

लोकांचा न्याय करण्यासाठी देवाच्या अधिकाऱ्याबद्दल ही एक सामान्य विधान आहे. याचा अर्थ शिष्यांना होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांना नरकात फेकण्याचा अधिकार आहे

Luke 12:6

Are not five sparrows sold for two small coins?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित आहे की पाच लहान चिमण्या फक्त दोन लहान नाण्यांसाठी विकल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

sparrows

खूप लहान, बियाणे खाणारे पक्षी

not one of them is forgotten in the sight of God

हे कर्तरी स्वरूपात आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: देव कधीही त्यापैकी कोणालाही विसरत नाही किंवा देव खरोखरच प्रत्येक चिमणीला लक्षात ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 12:7

even the hairs of your head are all numbered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या डोक्यावर किती केस आहेत हे देव ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not fear

भीतीचे कारण सांगितले नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपल्याबरोबर काय होईल याची भीती बाळगू नका किंवा 2) ""त्यामुळे आपल्याला त्रास होऊ शकणार्या लोकांपासून घाबरू नका.

You are more valuable than many sparrows

पुष्कळ चिमण्यांपेक्षा तुम्ही देवासाठी मूल्यवान आहात

Luke 12:8

I say to you

या प्रकरणात, कबूल केल्याबद्दल बोलण्यासाठी येशूने आपल्या भाषणात एक बदल करण्यासाठी यामध्ये कबुलीविषयी बोलण्यासाठी.

everyone who confesses me before men

कबुलीजबाब काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी इतरांना सांगते की तो माझा शिष्य आहे किंवा जो कोणी इतरांना सांगतो की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र

Luke 12:9

he who denies me before men

तो लोकांसमोर मला नकार देतो. काय नाकारले आहे ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी इतरांना कबूल करतो की तो माझा शिष्य आहे किंवा जर कोणी म्हणेल की तो माझ्याशी एकनिष्ठ आहे, तो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

will be denied

नाकारले जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्र त्याला नाकारील किंवा तो माझा शिष्य आहे हे मी नाकारीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:10

Everyone who speaks a word against the Son of Man

प्रत्येकजण जो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल वाईट बोलतो

it will be forgiven him

त्याला क्षमा केली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यास क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

blasphemes against the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याविरुद्ध वाईट बोलतो

but to him ... it will not be forgiven

हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण तो ... देव त्याला क्षमा करणार नाही किंवा पण तो ... देव त्याला कायमचे दोषी मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Luke 12:11

When they bring you

हे सांगण्यात आले नाही की कोण त्यांना न्यायालयात आणतो.

before the synagogues

धार्मिक नेत्यांसमोर आपल्याला प्रश्न विचारण्यासाठी सभास्थानात जा

rulers ... authorities

हे एका विधानात एकत्र करणे आवश्यक असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतर लोक ज्यांची देशात सत्ता आहे

Luke 12:12

in that hour

त्या वेळी किंवा ""नंतर

Luke 12:13

General Information:

येशूच्या शिकवणींमध्ये हा एक विराम आहे. एक माणूस येशूला काहीतरी करण्यास सांगतो आणि येशू त्याला उत्तर देतो.

divide the inheritance with me

त्या संस्कृतीत, सामान्यतः वडिलांच्या मृत्यूनंतर वडिलांकडून वारसा आला. लेखकाचे वडील कदाचित मरण पावले असतील हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आता आमचे वडील वारले आहेत म्हणून माझ्या वडिलांच्या मालमत्तेची वाटणी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:14

Man

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा केवळ एक अपरिचित व्यक्तीला संबोधित करण्याचा मार्ग आहे किंवा 2) येशू त्या मनुष्याला धमकावत आहे. आपल्या भाषेत यापैकी कोणत्याही प्रकारे लोकांना संबोधित करण्याचा मार्ग असू शकतो. काही लोक या शब्दाचे भाषांतर करीत नाहीत.

who made me a judge or a mediator over you?

येशू त्या व्यक्तीला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. काही भाषा ""तुम्ही "" किंवा तुमच्या साठी अनेकवचनी रूपात वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः मी तुझा न्यायाधीश किंवा मध्यस्थ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:15

He said to them

त्यांना"" हा शब्द कदाचित लोकांच्या संपूर्ण गर्दीचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि येशू लोकांना म्हणाला

keep yourselves from all greedy desires

स्वतःला प्रत्येक प्रकारच्या लोभापासून रक्षण करा. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःला गोष्टींवर प्रेम करण्यास परवानगी देऊ नका किंवा ""अधिक गोष्टी आपल्यावर नियंत्रण ठेवण्याची इच्छा करू नका

a person's life

हे तथ्य एक सामान्य विधान आहे. तो कोणत्याही विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ देत नाही. काही भाषांमध्ये ते व्यक्त करण्याचा मार्ग आहे.

the abundance of his possessions

त्याच्या मालकीच्या किती वस्तू किंवा ""किती संपत्ती आहे

Luke 12:16

(no title)

येशू एक बोधकथा सांगून त्याचे शिक्षण चालू ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Then Jesus told them

येशू कदाचित संपूर्ण जमावशी बोलत होता.

yielded abundantly

खूप चांगले पीक वाढले

Luke 12:17

What will I do, because I do not have a place to store my crops?

हा प्रश्न मनुष्य स्वतःबद्दल काय विचार करीत आहे हे प्रतिबिंबित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला काय करावे हे माहित नाही, कारण माझ्याकडे माझी सर्व पिके साठवण्याइतके मोठे स्थान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:18

barns

शेतकरी ज्या शेतक-यांनी कापणी केली आहे त्यांची साठवणूक करतात

goods

संपत्ती

Luke 12:19

I will say to my soul, ""Soul, you have ... years. Rest ... merry.

मी स्वतःला असे सांगेन, 'माझ्याकडे ... वर्षे आहेत. विश्रांती ... आनंदित. ' किंवा मी स्वतःला सांगेन की माझ्याकडे ... वर्षे आहेत, म्हणून मी विश्रांती घेऊ शकेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 12:20

Connecting Statement:

येशूने आपल्या दृष्टान्तात सांगण्याप्रमाणे श्रीमंत मनुष्याला कसे उत्तर दिले ते उद्धृत करते.

tonight your soul is required of you

आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: आज रात्री मरणार किंवा आज रात्री मी तुझे जीवन घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the things you have prepared, whose will they be?

आपण जे संचयित केले आहे त्याची मालकी कोणाकडे आहे? किंवा आपण काय तयार केले असेल? देवाला हे समजण्यासाठी एक प्रश्न वापरते की त्याला यापुढे या गोष्टी मिळतीलच असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही तयार केलेल्या गोष्टी दुसऱ्यासाठी असतील! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:21

stores up treasure

मौल्यवान गोष्टी वाचवते

is not rich toward God

देवाला महत्वाचे असलेल्या गोष्टींसाठी त्याचा वेळ व मालमत्ता वापरली नाही

Luke 12:22

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना जमावाच्या समोर शिक्षण देतो.

Therefore

या कारणास्तव किंवा ""या कथेने काय शिकवते

I say to you

मला आपल्याला काही महत्वाचे सांगू इच्छित आहे किंवा ""आपल्याला याची काळजीपूर्वक ऐकावी लागेल

about your body, what you will wear

आपल्या शरीराविषयी आणि काय बोलता येईल किंवा आपल्या शरीरावर ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे असणे बद्दल

Luke 12:23

For life is more than food

हे मूल्य एक सामान्य विधान आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही जे खातो त्यापेक्षा जीवन अधिक महत्वाचे आहे

the body is more than clothes

कपडे घालण्यापेक्षा तुमचे शरीर अधिक महत्वाचे आहे

Luke 12:24

ravens

हे एकतर 1) कोंबड्या, बहुतेक धान्य खाणारे पक्षी, किंवा 2) कावळे, मृत प्राण्यांचे मांस खाणार्या पक्ष्यांचे एक प्रकार होय. यहुदी लोक या प्रकारच्या पक्ष्यांना खाऊ शकत नव्हते म्हणून येशूचे प्रेक्षकानी कावळ्यांना मूल्यवान मानले नाही.

storeroom ... barn

ही अशी जागा आहे जिथे अन्न साठवले जाते.

How much more valuable you are than the birds!

हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. लोक पक्षांपेक्षा देवासाठी अधिक मौल्यवान आहे यावर येशू जोर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:25

Which of you ... lifespan?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: चिंता न करता आपल्यापैकी कोणीही आता आपले जीवन आणखी वाढवू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

add a cubit to his lifespan

हे एक रूपक आहे कारण एक घन वेळापेक्षा लांबीचे माप आहे. एखादी व्यक्ती फळा, रस्सी किंवा इतर काही भौतिक वस्तू असल्यासारख्या व्यक्तीच्या आयुष्याची छायाचित्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 12:26

If then you are not able to do such a very little thing, why do you worry about the rest?

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ही छोटी गोष्ट देखील करू शकत नाही म्हणून आपण इतर गोष्टींबद्दल काळजी करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:27

Consider the lilies—how they grow

लिली कशी वाढतात याचा विचार करा

lilies

लिली जंगलामध्ये उगवणारे सुंदर फुल आहेत. आपल्या भाषेत लिलीसाठी शब्द नसल्यास, आपण दुसर्या फुलाचे नाव त्या वापरू शकता किंवा फुले म्हणून भाषांतरित करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

neither do they spin

कपड्यांसाठी दोरा किंवा यार्ड तयार करण्याची प्रक्रिया कताई असे म्हणतात. हे स्पष्ट करण्यासाठी मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कापड तयार करण्यासाठी ते न दोरा तयार करतात किंवा आणि ते धागा तयार करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Solomon in all his glory

शलमोन ज्यांच्याकडे खूप संपत्ती आहे किंवा ""शलमोन ज्याने, सुंदर कपडे परिधान केले

Luke 12:28

If God so clothes the grass in the field, which

देव अशा शेतातील गवतास असे कपडे घालत असेल तर, किंवा किंवा देव अशे सुंदर कपडे शेतातील गवतास देईल तर ते. देव गवताला सुंदर बनवितो म्हणजे की देव गवतावर सुंदर कपडे घालतोय. वैकल्पिक अनुवादः जर देवाने या क्षेत्रात गवत सुंदर बनविली तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

is thrown into the oven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्यास अग्नीत फेकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

how much more will he clothe you

हा एक उद्गार आहे, प्रश्न नाही. येशू यावर जोर देतो की तो गवताची कशी काळजी घेतो त्यापेक्षा जास्त चांगली काळजी लोकांची घेईल. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला नक्कीच चांगले करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:29

Do not look for what you will eat and what you will drink

तुम्ही काय खावे आणि प्यावे किंवा ""खाणे आणि पिणे याची अधिक इच्छा नको

Luke 12:30

all the nations of the world

येथे राष्ट्र म्हणजे अविश्वासू होय. वैकल्पिक अनुवाद: इतर राष्ट्रांचे सर्व लोक किंवा जगातील सर्व अविश्वासू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:31

seek his kingdom

देवाच्या राज्यावर लक्ष केंद्रित करा किंवा ""देवाच्या राज्याची खूप इच्छा करा

these things will be added to you

या गोष्टी आपल्याला दिल्या जातील. या गोष्टी म्हणजे अन्न व कपड्यांचे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला या गोष्टी देखील देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:32

little flock

येशू आपल्या शिष्यांना एक कळप म्हणून बोलवत आहे. कळप हा शेळी किंवा मेंढरांचा समूह आहे ज्याची मेंढपाळ काळजी घेतो. मेंढपाळ आपल्या मेंढरांची काळजी घेतो म्हणून देव आपल्या शिष्यांचे काळजी घेतो. वैकल्पिक अनुवादः लहान गट किंवा प्रिय गट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Luke 12:33

give to the poor

ते काय प्राप्त करतात ते सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गरीब लोकांना आपण विक्रीतून कमाई केलेली रक्कम द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Make for yourselves purses ... treasure in the heavens

स्वर्गात पिशवी आणि खजिना सारखीच गोष्ट आहे. ते दोघेही स्वर्गात देवाची कृपा दर्शवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Make for yourselves

गरिबांना देण्याचा हा परिणाम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""अशा प्रकारे आपण स्वत: साठी तयार कराल

purses which will not wear out

पैशांची पिशवी त्यांच्यामध्ये राहील असे नाही

does not run out

संपत नाही किंवा ""कमी होत नाही

no thief comes near

चोर जवळ येत नाहीत

no moth destroys

वाळवी नष्ट करत नाहीत

moth

एक वाळवी एक लहान कीटक आहे जो कपड्यामध्ये छिद्र करतो. आपल्याला कीटक किंवा मुरुमांसारख्या भिन्न कीटकांचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते.

Luke 12:34

where your treasure is, there your heart will be also

आपण आपला खजिना संग्रहित करता तिथे आपले हृदय केंद्रित होईल

your heart

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे विचार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 12:35

General Information:

येशू दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Let your long clothing be tucked in at your belt

लोक लांब वाहणारे कपडे घालत होते. ते काम करत असताना चोरी न होण्यापासून ते त्यांच्या बेल्टमध्ये अडकवितात. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या कपड्यांना आपल्या पट्ट्यात फेकून द्या जेणेकरून तुम्ही सेवा करण्यासाठी तयार व्हाल किंवा कपडे घालून सेवेस तयार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

let your lamps be kept burning

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपले दिवे जळत ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:36

be like people looking for their master

येशू त्याच्या शिष्यांना त्याच्या येण्यास तैयार राहण्यास आज्ञा करतो ज्याप्रकारे एक दास आपल्या मालकाच्या येण्याला तैयार असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

returns from the marriage feast

लग्नाच्या मेजवानीतून घरी परत येते

open the door for him

हे मालकाच्या घराच्या दाराशी संदर्भित आहे. त्याच्या सेवकांना त्यांच्यासाठी हे उघडण्याची जबाबदारी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:37

Blessed are

हे किती चांगले आहे

whom the master will find watching when he comes

ज्याच्या मालकाने त्याला परत येताना किंवा मालक परत येईल तेव्हा कोण तयार आहे याची वाट पाहत त्यांना सापडेल.

he will tuck in his long clothing at his belt, and have them sit down

कारण नोकर आपल्या मालकाची सेवा करण्यास तैयार आहे व विश्वासू आहेत, म्हणून मालक त्यांना त्यांची सेवा करून बक्षीस देईल.

Luke 12:38

in the second watch of the night

दुसरा प्रहर 9 .00 वाजता होता. आणि मध्यरात्री वैकल्पिक अनुवाद: रात्री उशिरा किंवा ""मध्यरात्री आधी

or if even in the third watch

तिसरा प्रहर मध्यरात्र ते 3:00 वाजता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा रात्री खूप उशीरा येतो

Luke 12:39

had known the hour

जेव्हा माहित होते

he would not have let his house be broken into

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने चोराला त्याच्या घरात प्रवेश करू दिले नसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:40

because you do not know the hour when the Son of Man comes

चोर आणि मनुष्याचा पुत्र यांच्यातील एकच समानता म्हणजे जेव्हा कोणी येईल तेव्हा लोकांना माहिती नसते, म्हणून त्यांना तयार होण्याची आवश्यकता आहे.

do not know the hour when

कोणत्या वेळी माहित नाही

when the Son of Man comes

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा मी, मनुष्याचा पुत्र येईल,

Luke 12:41

General Information:

41 व्या वचनामध्ये, पेत्राने यापूर्वीच्या दृष्टान्ताविषयी येशूला प्रश्न विचारला म्हणून कथेमध्ये एक विराम आहे.

Connecting Statement:

वचन 42 मध्ये, येशू दुसरा दृष्टांत सांगू लागला.

Luke 12:42

Who then is ... right time?

पेत्राच्या प्रश्नाला अप्रत्यक्षपणे उत्तर देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. अशी आशा होती की जे लोक त्यांच्याविषयी दृष्टान्ताविषयी होते त्यांना समजण्यासाठी विश्वासू व्यवस्थापक व्हायचे होते. वैकल्पिक अनुवादः मी हे सर्व जणांसाठी सांगितले आहे ... योग्य वेळी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the faithful and wise manager

आपल्या मालकाने परत येण्याची वाट पाहत असताना सेवकांनी विश्वासू कसे असावे याबद्दल आणखी एक दृष्टांत सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

whom his lord will set over his other servants

ज्याचा मालक त्याला त्याच्या इतर सेवकांचा अधिकारी करतो

Luke 12:43

Blessed is that servant

तो सेवकासाठी किती चांगले आहे

whom his lord finds doing that when he comes

जर मालक परत आला आणि तो काम करत असल्याचे त्याला पाहतो

Luke 12:44

Truly I say to you

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो जे काही बोलणार आहे त्यावर त्यांनी विशेष लक्ष दिले पाहिजे.

will set him over all his property

त्याला त्याच्या सर्व मालमत्तेचा ताबा घेता येईल

Luke 12:45

that servant

याचा अर्थ असा आहे की ज्याच्या नोकराला त्याने इतर नोकरांवर नेमणूक केली आहे

says in his heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वत: ला वाटते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

My lord delays his return

माझा मालक लवकरच परत येणार नाही

male and female servants

येथे नर व नारी सेवक म्हणून भाषांतरित केलेले शब्द सामान्यतः मुले आणि मुली म्हणून अनुवादित केले जातात. ते कदाचित सूचित करतात की नोकर तरुण होते किंवा ते त्यांच्या मालकांना प्रिय होते.

Luke 12:46

in a day when he does not expect, and in an hour that he does not know

दिवस"" आणि तास या शब्दाचा अर्थ एक मर्षाकृती बनतो ज्याला कोणत्याही वेळी संदर्भित केले जाते आणि अपेक्षा आणि माहित शब्दाचे समान अर्थ आहेत, म्हणून येथे दोन वाक्ये जोरदार आहेत की प्रभूच्या येण्याची जोरदार इच्छा नोकरांना आश्चर्याचा धक्का घ्या. तथापि, आपल्या भाषेत माहित आणि अपेक्षित किंवा दिवस आणि तास साठी वेगळे शब्द नसल्यास वाक्यांशांचे मिश्रण केले जाऊ नये. पर्यायी अनुवाद: ज्या वेळी गुलाम त्याची अपेक्षा करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

cut him in pieces and appoint a place for him with the unfaithful

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गुलामांसाठी कठोर दंड सहन करणार्या स्वामीसाठी हा एक प्रचंड प्रेरणा आहे, किंवा 2) या पद्धतीने सेवकांना शिक्षा व दंड म्हणून दंडित केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 12:47

Connecting Statement:

येशू दृष्टांत सांगने पूर्ण करतो.

That servant, having known his lord's will, and not having prepared or done according to his will, will be beaten with many blows

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु जो नोकर त्याच्या मालकाच्या इच्छेला ओळखतो तो त्याप्रमाणे तयार करत नाही किंवा त्याप्रमाणे करत नाही, म्हणून मालक त्यास अनेक घाव देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his lord's will ... according to his will

त्याच्या मालकाला त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ... ते

Luke 12:48

But the one ... few blows

ज्या नोकराला मालकाच्या इच्छेबद्दल माहिती असते आणि ज्या नोकराला माहिती नसते त्याला दंड दिला जातो, परंतु त्या सेवकास (वचन 47) पासून सुरू होणारे शब्द, ज्या नोकराला जाणूनबुजून त्याच्या मालकांचे अवज्ञा केले होते त्या नोकराला इतर सेवकांपेक्षा अधिक कठोर शिक्षा होते.

But everyone who has been given much, from them much will be required

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला जास्त मिळाले आहे त्यांना जास्त आवश्यक असेल किंवा मालकाने ज्याला जास्त दिले आहे त्या प्रत्येकाकडून जास्त अपेक्षा असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one ... much, even more will be asked

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मालक आणखी एक विचारेल ... बरेच किंवा मालकाला आणखी एक ची आवश्यकता असेल ... अधिक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the one who has been entrusted with much

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मालकाने त्याची काळजी घेण्यासाठी पुष्कळ मालमत्ता दिली आहे किंवा ज्याला मालकाने अधिक जबाबदारी दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 12:49

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

I came to cast fire upon the earth

मी पृथ्वीवर आग फेकण्यास आलो आहे किंवा मी पृथ्वीला आग लावण्यास आलो आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू लोकांचा न्याय करण्यासाठी आला आहे किंवा 2) येशू विश्वास ठेवण्यासाठी आले आहे किंवा 3) येशू लोकांमध्ये विभागणी करण्यास आला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

how I wish that it were already kindled

हे उद्गार या घटनेला किती पाहिजे हे यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः मला खूप उत्सुकता होती की ते आधीच प्रकाशित झाले आहे किंवा ते कसे सुरू व्हावे अशी माझी इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:50

I have a baptism to be baptized with

येथे बाप्तिस्मा म्हणजे येशूला जे दुःख सहन करावे लागेल त्यास सूचित करते. बाप्तिस्म्या दरम्यान एका व्यक्तीने पाण्यावर आच्छादन केल्याप्रमाणे, येशूला दुःख सहन करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः मी भयंकर दुःखाने बाप्तिस्मा घेऊन जावे किंवा बाप्तिस्मा घेणारा माणूस पाण्याने झाकलेला आहे म्हणून मला दुःखाने ग्रस्त करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But

पण"" हा शब्द हे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो की तो बाप्तिस्मा घेईपर्यंत पृथ्वीवरील अग्नी पाठवू शकत नाही.

how I am distressed until it is completed

हा विस्मयादिबोधक तो किती दुःखी होता त्यावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अत्यंत दुःखी आहे आणि जोपर्यंत मी यातनांचा बाप्तिस्मा पूर्ण करेन तोपर्यंत असेच होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 12:51

Do you think that I came to bring peace on the earth? No, I tell you, but rather division

येशू त्यांना एक प्रश्न विचारून सांगतो की तो त्यांच्या चुकीच्या समस्येचे निराकरण करणार आहे. आपल्याला मी आलो असे शब्द पुरवण्याची आवश्यकता असू शकते जी दुसऱ्या वाक्यात वगळण्यात आली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे समजू शकता की मी पृथ्वीवर शांती आणण्यासाठी आलो आहे, परंतु मी तुम्हाला सांगतो की मी केले नाही. त्याऐवजी मी विभाजन आणण्यासाठी आलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

division

शत्रुत्व किंवा ""विवाद

Luke 12:52

there will be five in one house

हे लोकांना संदर्भित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः एका घरात पाच लोक असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

against ... against

विरोध करतील ... विरोध करतील

Luke 12:53

against

विरोध करतील

Luke 12:54

General Information:

येशू गर्दीला बोलायला लागतो.

When you see a cloud rising ... happens

या अवस्थेत सामान्यतः इस्राएलमध्ये पाऊस पडत असे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

A shower is coming

पाऊस येत आहे किंवा ""पाऊस पडणार आहे

Luke 12:55

When a south wind is blowing

या परिस्थितीचा सामान्य अर्थ असा होता की इस्राएलमध्ये गरम हवामान येत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 12:56

the earth and the heavens

पृथ्वी आणि आकाश

how is it that you do not know how to interpret the present time?

गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू हा प्रश्न त्यांना दोषी ठरवण्यासाठी वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सध्याच्या वेळेची व्याख्या कशी करावी हे आपल्याला माहिती पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 12:57

Why do you not judge what is right for yourselves?

गर्दीवर टीका करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय बरोबर आहे हे स्वतःला समजावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

for yourselves

आपल्या स्वत: च्या पुढाकाराने

Luke 12:58

For when you go ... into prison

गर्दीला शिकवण्याकरिता येशू एक काल्पनिक परिस्थिती वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: जर आपण जावे लागले ... तुरुंगात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

when you go

येशू एक जमावशी बोलत आहे तरी, तो ज्या परिस्थितीत येत आहे ती अशी व्यक्ती आहे जी एकट्याने जाईल. तर काही भाषांमध्ये तुम्ही शब्द एकसारखे होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

settle the matter with him

आपल्या शत्रूविरुद्ध हे प्रकरण सोडवा

the judge

हे दंडाधिकार्याला दर्शवते, परंतु येथे शब्द अधिक विशिष्ट आणि धोक्याचे आहे.

does not deliver you

तुला घेणार नाही

Luke 12:59

I say to you ... bit of money

58 व्या वचनात सुरू होणा-या काल्पनिक परिस्थितीचा शेवट हा आहे की येशू लोकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. त्यांचे म्हणणे आहे की सार्वजनिक न्यायालये न जुमानता ते निराकरण करण्यास सक्षम असलेल्या गोष्टींचे निराकरण करावे. असे होऊ नये म्हणून हे पुन्हा केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

the very last bit of money

तुझ्या शत्रूने मागणी केलेली संपूर्ण रक्कम

Luke 13

लूक 13 सामान्य नोंदी

या अध्यायामध्ये संभाव्य अनुवाद अडचणी

अज्ञात घटना

लोक आणि येशू दोन घटनांबद्दल बोलतात ज्याबद्दल त्यांना माहित होते परंतु ज्याविषयी लूकने लिहिले आहे त्याशिवाय काहीही आज कोणालाही ठाऊक नाही ([ लूक 13: 1-5] (./ 01.एमडी)). आपल्या भाषांतरामध्ये फक्त लूकने काय सांगितले हे सांगणे आवश्यक आहे.

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते प्रथम असतील आणि जे सर्वात महत्वाचे आहेत ते शेवटचे होतील ([लूक 13:30] (../../luk/13/30.md)).

Luke 13:1

Connecting Statement:

येशू अजूनही गर्दी समोर बोलत आहे. गर्दीतील काही लोक त्याला एक प्रश्न विचारतात आणि त्यांनी प्रतिसाद देण्यास सुरुवात केली. हि कथा सुरु आहे जी[लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी)आहे.

At that time

येशू लोकांच्या गर्दीत शिकवत असताना हा वाक्यांश या कथेतील 12 व्या वचनाच्या शेवटास जोडतो.

whose blood Pilate mixed with their own sacrifices

येथे रक्त म्हणजे गालीली लोकांचा मृत्यू होय. ते त्यांच्या यज्ञांचे बळी देत असतांना कदाचित त्यांना मारण्यात आले होते. यूएसटीमध्ये स्पष्टपणे हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

whose blood Pilate mixed with their own sacrifices

पिलाताने कदाचित असे करण्याऐवजी आपल्या सैनिकांना मारण्याचा आदेश दिला असावा. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांनी प्राण्यांना बळी अर्पण केले त्याप्रमाणे पिलाताच्या सैनिकानी ठार झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 13:2

Do you think that these Galileans were more sinful ... way?

हे गालीली जास्त पापी होते ... मार्ग? किंवा हे सिद्ध होते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... मार्ग? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.

Luke 13:3

No, I tell you. But if you do not repent ... same way

येशू हा प्रश्न वापरतो, हे गालीली लोक जास्त पापी होते असे आपल्याला वाटते का? लोकांच्या कल्पनेला आव्हान देण्यासाठी (वचन 2). तुम्हाला वाटते की हे गालील लोक अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे ते नव्हते पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने किंवा ""असे वाटत नाही की हे गालीली अधिक पापी होते ... अशा प्रकारे जर आपण पश्चात्ताप केला नाही ... त्याच मार्गाने ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

No, I tell you

येथे मी तुला सांगतो नाही वर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ते नक्कीच अधिक पापी नव्हते किंवा ""त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध करणे चुकीचे आहे

all of you will perish in the same way

तुम्ही सुद्धा सर्व मरताल. तशाच प्रकारे या वाक्यांशाचा अर्थ ते त्याच पद्धतीचा अनुभव घेतील, याचा अर्थ ते त्याच पद्धतीने मरणार नाहीत.

perish

मरतात

Luke 13:4

Or those

पीडित झालेल्या लोकांचे हे दुसरे उदाहरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः किंवा त्या लोकांना विचारा किंवा ""त्याबद्दल विचार करा

eighteen people

18 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Siloam

हे येरूशलेमच्या एका भागाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

do you think they were worse sinners ... Jerusalem?

हे सिद्ध होते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम? लोकांच्या समजबुद्धीला आव्हान देण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो.

they were worse sinners

गर्दीने असे मानले की ते या भयंकर मार्गाने मरण पावले कारण ते विशेषतः पापी होते. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मरण पावले कारण ते जास्त पापी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

other men

इतर लोक. येथे शब्द एखाद्या व्यक्तीसाठी सामान्य शब्द आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Luke 13:5

No, I say

येशू हा प्रश्न वापरतो, लोकांच्या विचारसरणीला आव्हान देण्यासाठी तुम्हाला वाटते की ते अधिक वाईट लोक ... यरुशलेमसारखे आहेत? "" तुम्हाला वाटते की ते अधिक पापी होते ... यरुशलेम, पण मी असे म्हणालो की ते नाहीत किंवा मी असे म्हणतो की आपण ते अधिक पापी होते असे वाटत नाही ... यरुशलेम किंवा ""ते नक्कीच मरणार नाहीत कारण ते अधिक पापी होते किंवा तुम्ही असा विचार करणे चुकीचे आहे की त्यांच्या दुःखाने ते अधिक पापी असल्याचे सिद्ध होते ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion किंवा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

perish

मरण पावला

Luke 13:6

General Information:

येशूने गर्दीस आपले शेवटचे विधान समजावून सांगण्यासाठी एक दृष्टांत सांगितला, पण जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही तर तुमचा नाश होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Someone had a fig tree planted in his vineyard

द्राक्षमळ्याच्या मालकाने द्राक्षाच्या मळ्यात द्राक्षाचे झाड लावले होते.

Luke 13:7

Why let it waste the ground?

वृक्ष निरुपयोगी आहे आणि माळीने ते कापून टाकले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी व्यक्ती एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: हि जमिन वाया घालवू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 13:8

Connecting Statement:

येशू त्याचे बोधकथा सांगून पूर्ण करतो. [लूक 12: 1] (../12 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणारी ही कथा आहे.

Leave it alone

झाडाला काही करू नका किंवा ""ते कापू नका

put manure on it

जमिनीत खत घाला. खत पशुचे शेण आहे. रोप आणि झाडे यासाठी माती चांगली ठेवण्यासाठी लोक जमिनीत ते घालतात. वैकल्पिक अनुवादः यास खते घाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 13:9

If it bears fruit next year, good

काय होईल हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुढील वर्षी त्यावर अंजीर असल्यास, आम्ही ते वाढू देण्यास अनुमती देऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

cut it down

नोकर एक सल्ला देत होता; तो मालकांना आदेश देत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः मला ते कापण्यास सांगा किंवा ""मी ते कापून टाकीन

Luke 13:10

General Information:

हि वचने या कथेच्याभागाची आणि या कथेत अपंग परिचित स्त्रीबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

during the Sabbath

शब्बाथ दिवशी काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:11

Behold, a woman was there

येथे पाहा हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

eighteen years

18 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

a spirit of weakness

एक दुष्ठ आत्मा ज्याने तिला कमकुवत केले

Luke 13:12

Woman, you are freed from your weakness

बाई, तू तुझ्या आजारापासून बरी झाली आहेस. हे क्रियाशील क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवादः स्त्री, मी आपल्या कमजोरीपासून मुक्त केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Woman, you are freed from your weakness

हे सांगून, येशू तिला बरे करतो. हे एखाद्या वाक्याद्वारे अभिव्यक्त केले जाऊ शकते जे दर्शविते की तो हे घडत आहे किंवा आदेशानुसार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बाई, मी आता तुला तुझ्या दुर्बलतेतून मुक्त केले आहे किंवा स्त्री, आपल्या कमजोरीतून मुक्त हो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-declarative)

Luke 13:13

He placed his hands on her

त्याने तिला स्पर्श केला

she was straightened up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ती सरळ उभे राहिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:14

was indignant

खूप रागावला होता

answered and said

म्हणाले किंवा ""प्रतिसाद दिला

be healed then

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी त्या सहा दिवसांत आपल्याला बरे करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

on the Sabbath day

शब्बाथ दिवशी काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:15

The Lord answered him

प्रभूने सभास्थानाचा अधिकाऱ्याला प्रतिसाद दिला

Hypocrites

येशू थेट सभास्थानी शासकांशी बोलतो, परंतु बहुवचन स्वरूपात इतर धार्मिक शासक देखील समाविष्ट असतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही आणि तुमचे सहकारी धार्मिक पुढारी ढोंगी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Does not each of you untie his ox or his donkey from the stall and lead it to drink on the Sabbath?

त्यांना आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल विचार करण्यास येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही प्रत्येकजण त्याच्या बैलाला किंवा गाढवांना गव्हाणीमधून मुक्त करतो आणि शब्बाथ दिवशी त्यास पिण्यास घेऊन जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

ox ... donkey

ही अशी जनावरे आहेत ज्यांना लोक पाणी देऊन त्यांची काळजी घेतात.

on the Sabbath

शब्बाथ दिवशी. काही भाषा शब्बाथ म्हणतील कारण आम्हाला कोणता विशिष्ट शब्बाथाचा दिवस माहित नाही.

Luke 13:16

daughter of Abraham

हा एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ अब्राहामचा वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

whom Satan bound

सैतानाने या रोगाने स्त्रीला प्रतिबंधित केले ज्याप्रकारे लोक जनावरांना बांधून ठेवतात येशू याची तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला सैतानाने आजारपणाने अपंग ठेवले आहे किंवा ज्याला सैतानाने या रोगाने बांधले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

eighteen long years

18 वर्षे येथे लांब शब्द असा आहे की अठरा वर्षे स्त्रिला त्रास सहन करावा लागला. इतर भाषांवर यावरील जोर देण्याचे इतर मार्ग असू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

should her bonds not be untied ... day?

सभास्थानातील शासकांना ते चुकीचे असल्याचे सांगण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. येशू स्त्रीच्या आजारांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती बांधलेली दोरी होती. हे एक कर्तरी विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारपण ... आजारपणापासून तिला मुक्त करण्याचा हक्क आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:17

As he said these things

जेव्हा येशू या गोष्टी म्हणाला

the glorious things he did

येशू करत असलेल्या वैभवशाली गोष्टी

Luke 13:18

(no title)

येशू सभास्थानात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

What is the kingdom of God like ... what can I compare it to?

येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी दोन प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे राज्य कशासारखे आहे ते मी तुम्हाला सांगेन ... मी त्याची तुलना कशी करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what can I compare it to?

हे मूलतः मागील प्रश्नासारखेच आहे. काही भाषा दोन्ही प्रश्नांचा वापर करू शकतात आणि काही केवळ एक वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Luke 13:19

It is like a mustard seed

येशू राज्याची तुलना मोहरीच्या दाण्याशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य मोहरीच्या दाण्यासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

a mustard seed

मोहरीचा दाना एक अतिशय लहान बि आहे जे मोठ्या झाडात वाढते. हे बियाणे ज्ञात नसल्यास, या वाक्यांशास दुसर्या बीजाच्या नावाखाली किंवा फक्त लहान बियाणे म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

threw into his garden

त्याच्या बागेत लागवड. लोकांनी काही फेकून बी पेरले, जेणेकरून ते बागेत पसरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a big tree

मोठा"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे ज्याला लहान बिया असलेल्या झाडाला विपरित करते. वैकल्पिक अनुवादः एक खूप मोठे झाड (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

birds of heaven

आकाशातील पक्षी वैकल्पिक अनुवादः आकाशात उडणारी पक्षी किंवा ""पक्षी

Luke 13:20

Connecting Statement:

येशू सभास्थानात लोकांशी बोलतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

To what can I compare the kingdom of God?

येशू काय शिकवणार आहे हे ओळखण्यासाठी आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला एक गोष्ट सांगेन ज्याची तुलना मी देवाच्या राज्याशी करू शकेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 13:21

It is like yeast

येशू देवाच्या राज्याची तुलना भाकरीच्या खामिराशी करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य खामिरासारखे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

like yeast

भरपूर आहाराची वाढ होण्यासाठी फक्त थोडा खमीर आवश्यक आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते कारण ते यूएसटीमध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

three measures of flour

ही एक जास्त प्रमाणात पीठ आहे कारण प्रत्येक माप 13 लिटर होते. पीठ मोजण्यासाठी आपली संस्कृती वापरली जाणारी संज्ञा वापरण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मोठ्या प्रमाणावर पिठात

Luke 13:22

General Information:

देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करणार्या रूपकाचा उपयोग करून येशूने एका प्रश्नाचे उत्तर दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:23

are only a few people to be saved?

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव काही लोकांना वाचवेल का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:24

Struggle to enter through the narrow door

अरुंद दरवाजातून जाण्यासाठी कठोर परिश्रम करा. येशू घराच्या एका लहान प्रवेशद्वारासारखेच देवाच्या राज्याच्या प्रवेशद्वाराविषयी बोलत आहे. येशू एका गटाशी बोलत असल्यामुळे, हा तुम्ही या आज्ञेत सांगितलेला बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the narrow door

दरवाजा संकीर्ण आहे याचा अर्थ असा होतो की त्यातून जाणे कठीण आहे. हे प्रतिबंधक अर्थ ठेवण्यासाठी त्यास भाषांतरित करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

many will want to enter, but will not be able to enter

प्रवेश करण्याच्या अडचणीमुळे ते प्रवेश करण्यास सक्षम राहणार नाहीत असे सूचित केले आहे. पुढील वचन अडचण स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 13:25

Connecting Statement:

येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे.

Once the owner

मालकानंतर

the owner of the house

हे घराच्या मालकास मागील वचनामधील अरुंद दरवाजासह संदर्भित करते. हे देवाच्या शासक म्हणून देव एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will stand outside

येशू लोकांशी बोलत होता. तुम्ही चे रूप बहुवचन आहे. ते त्यांना संबोधित करीत आहेत की ते राज्यातील अरुंद दरवाज्यात प्रवेश करणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

pound the door

दरवाजा वर मारा. हे मालकांचे लक्ष वेधण्याचा प्रयत्न आहे.

Luke 13:27

Get away from me

माझ्यापासून दूर जा

Luke 13:28

Connecting Statement:

येशू देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याबद्दल बोलत आहे. या संभाषणाचा हा अंत आहे.

crying and the grinding of teeth

ही कृती प्रतीकात्मक कृती आहेत, जी मोठा खेद आणि दुःख दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या मोठ्या खेदाने दात खाणे आणि रडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

when you see

येशू गर्दीबरोबर बोलतो की जणू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणार नाही.

but you are thrown out

पण तुम्ही बाहेर फेकले जाल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण देव तुम्हाला बाहेर काढेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 13:29

from the east, west, north, and south

याचा अर्थ प्रत्येक दिशेने. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

be seated at a table in the kingdom of God

मेजवानीच्या रूपात देवाचे राज्य आनंदात बोलणे सामान्य होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते देवाच्या राज्यात मेजवानीत येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:30

will be first ... will be last

प्रथम असणे महत्वाचे किंवा सन्मानित असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वात महत्त्वाचे असेल ... सर्वात महत्वाचे असेल किंवा देव सन्मान करेल ... देव लज्जित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:31

Connecting Statement:

या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. काही परुशी हेरोदाबद्दल त्याला बोलतात तेव्हा येशू यरुशलेमच्या दिशेने जात आहे.

Shortly after

येशू बोलणे संपल्यानंतर लवकरच

Go and leave here because Herod wants to kill you

हे येशूस एक चेतावणी म्हणून अनुवादित करा. ते त्याला दुसर्या ठिकाणी जायला आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सल्ला देत होते.

Herod wants to kill you

हेरोद लोकांना जिवे मारण्याचा आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हेरोद आपल्या माणसांना तुला मारण्यासाठी पाठवू इच्छितो

Luke 13:32

that fox

येशू हेरोदाला कोल्हा म्हणत होता.कोल्हा एक लहान वन्य कुत्रा आहे. संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हेरोद हा खरा धोका नव्हता 2) हेरोद भ्रामक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:33

In any case

असे असले तरी किंवा तथापि किंवा ""जे काही घडते

it is not acceptable to kill a prophet away from Jerusalem

यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाची सेवा करण्याचा दावा केला. आणि तरीही त्यांचे पूर्वजांनी यरुशलेममध्ये देवाच्या अनेक संदेष्ट्यांना ठार केले आणि येशूला तेथेही ठार मारणे हे त्याला ठाऊक होते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये हे यहूदी नेते देवाच्या संदेशवाहकांना मारतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Luke 13:34

Connecting Statement:

येशूने परुश्यांना प्रतिसाद दिला. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

Jerusalem, Jerusalem

येशू लोकाना असे बोलत आहे जसे ते त्याचे ऐकत आहेत. येशूने असे दोनदा सांगितले की तो त्यांच्यासाठी किती दुःखदायक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

who kills the prophets and stones those sent to you

शहराला संबोधित करणे विचित्र असेल तर, आपण हे स्पष्ट करू शकता की येशू शहरातील लोकांना खरोखरच संबोधित करीत होता: तुम्ही लोक संदेष्ट्यांना जिवे मारता आणि ज्यांना तुमच्याकडे पाठविले त्यांना दगडमार करता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those sent to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या देवाने तुम्हाला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

How often I desired

मी वारंवार इच्छित. हे एक उद्गार आहे आणि एक प्रश्न नाही.

to gather your children

यरुशलेमच्या लोकांना तिच्या ""मुले "" म्हणून वर्णन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी किंवा यरुशलेमच्या लोकांना एकत्र करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the way a hen gathers her brood under her wings

एक कोंबडी तिच्या पंखांनी आपल्या लहान पिलांचे धोक्यापासून रक्षण करते याचे वर्णन करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 13:35

your house is abandoned

ही लवकरच होईल अशी एखादी भविष्यवाणी आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने जेरूसलेमच्या लोकांना संरक्षण करण्यास थांबविले आहे, म्हणून शत्रू त्यांच्यावर हल्ला करू शकतात आणि त्यांना दूर जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव त्यांना सोडून देईल. वैकल्पिक अनुवादः देव तुला सोडून देईल किंवा 2) त्यांचे शहर रिक्त असेल. वैकल्पिक अनुवादः आपले घर सोडले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will not see me until you say

जेव्हा आपण म्हणाल की ""पुढील वेळी तुम्ही मला पहाल तेव्हा तुम्ही म्हणल

the name of the Lord

येथे नाव म्हणजे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 14

लूक 14 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

वचन 3 म्हणते, ""येशूने यहूदी व परुश्यांमधील तज्ञांना विचारले, 'शब्बाथ दिवशी बरे करणे योग्य आहे काय?' '' बऱ्याच वेळा परुशी शब्बाथ दिवशी बरे करण्यासाठी येशूला राग आला. या मार्गाने, येशूने परुश्यांना गोंधळात पाडले. सामान्यत: ते परुशी होते जे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत होते.

विषयाची बदली

या अध्यायात अनेक वेळा लूक बदलल्याशिवाय एक विषयवस्तूमधून दुस-या विषयावर बदलते.

या अध्यायामध्ये भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

दृष्टान्ताचा अर्थ

येशूने [लूक 14: 15-24] (./15 एमडी) मधील दृष्टांत सांगितले की, देवाचे राज्य असे काहीतरी असेल जे प्रत्येक जण आनंद घेऊ शकेल. पण लोक त्याचा भाग होऊ देणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#kingdomofgod)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास आढळतो: जो स्वत: ला उंचावतो त्याला नम्र केले जाईल आणि जो स्वतःला नम्र करील त्याला उंच केले जाईल ([लूक 14:11] (../../luk/14/11.md)).

Luke 14:1

General Information:

हा शब्बाथाचा दिवस आहे आणि येशू परुश्याच्या घरी आहे. वचन 1 खालील घटनेसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

It happened one Sabbath

हे एक नवीन घटना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

to eat bread

खाणे किंवा जेवण भाकर हा जेवणांचा एक महत्त्वाचा भाग होता आणि या वाक्यात जेवण संदर्भात वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

watching him closely

ते काही चुकीचे करण्याच्या आरोपावर आरोप करु शकतात की नाही हे पाहत होते.

Luke 14:2

Behold, there in front of him was a man

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. इंग्रजीमध्ये त्याचा समोर एक माणूस होता वापरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

was suffering from edema

शरीराच्या काही भागांमध्ये पाण्याने तयार होणा-या इडेमामुळे सूज येते. या भाषेसाठी काही भाषेचे नाव असू शकते. पर्यायी अनुवाद: ""दुखणे होते कारण त्याच्या शरीराचे काही भाग पाण्याने सुजले होते

Luke 14:3

Is it lawful to heal on the Sabbath, or not

कायदा आपल्याला शब्बाथ दिवशी बरे करण्यास परवानगी देतो किंवा ते मनाई करतो

Luke 14:4

But they kept silent

धार्मिक पुढाऱ्यांनी येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यास नकार दिला.

So Jesus took hold of him

म्हणून येशूने इडीमाचा त्रास सहन करत असलेल्या माणसाचा ताबा घेतला

Luke 14:5

Which of you who has a son or an ox ... will not immediately pull him out?

येशू एक प्रश्न वापरतो कारण तो त्यांना मान्य करतो की ते आपल्या मुलाला किंवा गायांना शब्बाथ दिवशीही मदत करतील. म्हणूनच तो शब्बाथ दिवशी लोकांना बरे करण्याचाही त्याला अधिकार होता. वैकल्पिक अनुवाद: जर आपल्यापैकी कोणास मुलगा किंवा बैल असेल तर ... आपण निश्चितपणे त्याला ताबडतोब बाहेर काढू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 14:6

They were not able to give an answer

त्यांना उत्तर माहित होते आणि येशू योग्य होता, परंतु ते बरोबर होते हे कबूल करण्यास त्यांनी नकार दिला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना काही सांगण्यासारखे नव्हते

Luke 14:7

Connecting Statement:

येशूने त्याला जेवायला आमंत्रित केले होते त्या परुश्याच्या घराजवळ असलेल्या पाहुण्यांसोबत येशू बोलू लागला.

those who were invited

या लोकांना ओळखणे आणि कर्तरी स्वरूपात हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना परुश्यांच्या नेत्याने जेवणासाठी आमंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the seats of honor

सन्मानित लोकांसाठी जागा किंवा ""महत्त्वाच्या लोकांसाठी जागा

Luke 14:8

When you are invited by someone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

When you ... than you

तुम्ही"" ची ही घटना एकवचनी आहेत. येशू जसा वयक्तिक लोकांशी बोलतो तसा समूहाशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

because someone may have been invited who is more honored than you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यजमानाने आपल्यापेक्षा अधिक महत्वाचे असलेल्या व्यक्तीस आमंत्रित केले असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:9

say to you ... your place ... you will proceed

तुम्ही"" आणि तुमचे या घटना एकसारखे आहेत.येशू जसे वयक्तिक लोकांशी बोलत आहे असे समूहाशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

both of you

तुम्ही"" या घटनेचा अर्थ अशा दोन लोकांना सूचित करते ज्यांना समान आसनाची जागा पाहिजे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

in shame

तुला लाज वाटेल आणि

the lowest place

कमी महत्वाची जागा किंवा ""किमान महत्वाच्या व्यक्तीसाठी जागा

Luke 14:10

Connecting Statement:

येशू परुशीच्या घरात लोकांशी बोलत आहे.

when you are invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा कोणी आपल्याला आमंत्रित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the lowest place

कमी महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेली जागा

go up higher

अधिक महत्वाच्या व्यक्तीसाठी असलेल्या जागेवर

Then you will be honored

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग ज्याने आपल्याला आमंत्रित केले आहे तो आपले आभार मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:11

who exalts himself

महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा ""महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल.

will be humbled

महत्वपुर्ण असल्याचे दर्शविले जाईल किंवा महत्त्वपूर्ण स्थिती दिली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

humbles himself

कोण महत्वहीन दिसत नाही किंवा ""कोण महत्वहीन स्थिती घेतो

will be exalted

महत्वाचे दर्शविले जाईल किंवा महत्वाची जागा दिली जाईल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव उंच करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:12

Connecting Statement:

येशू परुश्याच्या घरी बोलत आहे, परंतु थेट त्याच्या यजमानांना संबोधित करतो.

the man who had invited him

ज्या परुश्याने त्याला आपल्या घरी जेवायला बोलाविले होते

When you give

तुम्ही एकवचनी आहे कारण येशू त्याला आमंत्रित केलेल्या परुश्याशी थेट बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

do not invite

याचा अर्थ असा नाही की ते या लोकांना कधीही आमंत्रण देऊ शकत नाहीत. याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी इतरांनाही आमंत्रण द्यावे. वैकल्पिक अनुवादः केवळ आमंत्रण देऊ नका किंवा ""नेहमीच आमंत्रण देऊ नका

as they may

कारण ते कदाचित

invite you in return

आपल्या रात्रीच्या जेवणासाठी किंवा मेजवानीस आमंत्रित करा

you will be repaid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अशा प्रकारे ते आपल्याला परतफेड करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:13

Connecting Statement:

येशू ज्या परुश्याच्या घरी आला होता त्याच्याशी बोलत राहतो.

invite the poor

हे वाक्य सुद्धा जोडण्यास मदत करणे शक्य आहे कारण हे विधान संभाव्य नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""गरीबांना सुद्धा आमंत्रण द्या

Luke 14:14

you will be blessed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they cannot repay you

ते तुम्हाला परत आमंत्रण देऊ शकत नाहीत

you will be repaid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला परत देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the resurrection of the just

हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव धार्मिक लोकांना परत जिवंत करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:15

General Information:

मेजामधील पुरुषांपैकी एकजण येशूशी बोलतो आणि येशू दृष्टांत सांगून त्याला उत्तर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

one of them who sat at the table

हे एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Blessed is he

माणूस विशिष्ट व्यक्तीबद्दल बोलत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: धन्य तो आहे जो किंवा ""प्रत्येकासाठी किती चांगले आहे

he who will eat bread

भाकर"" हा शब्द संपूर्ण जेवण संदर्भात वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जे जेवण घेतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 14:16

But Jesus said to him

येशू एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man prepared a large dinner and invited many

वाचकाने असे अनुमान काढणे आवश्यक आहे की मनुष्य कदाचित त्याचे सेवक जेवण तयार करून पाहुण्यांना आमंत्रित करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

A certain man

हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या ओळखीबद्दल कोणतीही विशिष्ट माहिती न देता संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.

invited many

अनेक लोकांना आमंत्रित केले किंवा ""अनेक अतिथींना आमंत्रित केले

Luke 14:17

When the dinner was prepared

जेवणाच्या वेळी किंवा ""जेवण सुरू होणार होते त्यावेळी”

those who were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी ज्यांना आमंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:18

General Information:

ज्यांना आमंत्रण देण्यात आले होते त्यांना सर्वजण उपासनेत येऊ शकले नाहीत.

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्टांत सांगतच राहिला.

to make excuses

ते रात्रीचे जेवण करू शकले नाहीत

The first said to him

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः प्रथम त्याने त्याला एक संदेश पाठविला किंवा पहिल्याने नोकरांना सांगितले की (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Please excuse me

कृपया मला क्षमा करा किंवा ""माफी माफ करा

Luke 14:19

Another said

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे लोक ज्याने मालक पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी एक संदेश पाठविला किंवा दुसरा म्हणाला दासाने सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

five pairs of oxen

शेती साधनांना आकर्षित करण्यासाठी बैलांचा वापर जोड्यांमध्ये केला होता. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या शेतात काम करण्यासाठी 10 बैल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:20

another man said

वाचकाने हे समजण्यास सक्षम असावे की हे सेवक ज्यांना मालकाने पाठविले होते (थेट लूक 14:17) (../14 / 17.एमडी) पाठविले होते.) वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या माणसाने एक संदेश पाठविला किंवा दुसऱ्या माणसाला नोकर सांगण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

married a wife

आपल्या भाषेत नैसर्गिक असणारी अभिव्यक्ती वापरा. काही भाषा विवाहित झालेली किंवा बायको घेतली असे म्हणू शकतात.

Luke 14:21

became angry

त्याने ज्यांना आमंत्रण दिले होते त्यांना राग आला

bring in here

रात्रीचे जेवण खाण्यासाठी आमंत्रण द्या

Luke 14:22

The servant said

नोकराने दिलेल्या आज्ञेनुसार त्याने केलेल्या माहितीची स्पष्टपणे माहिती असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सेवक बाहेर गेला आणि त्याने ते केले, तो परत आला आणि म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

what you commanded has been done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे आज्ञ केले ते मी केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:23

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्टांत पूर्ण करतो.

the highways and hedges

या शहराच्या बाहेर रस्ता आणि मार्ग यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""शहराच्या बाहेरील मुख्य रस्ते आणि पथ

compel them to come in

आत येण्याची मागणी

compel them

त्यांना"" हा शब्द म्हणजे प्रत्येकाला जो नोकराला सापडला त्याला सूचित करतो. ""आपणास येणार्या कोणालाही सक्ती करा

that my house may be filled

जेणेकरून लोक माझे घर भरतील

Luke 14:24

For I say to you

तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे, म्हणून ते अस्पष्ट आहे ज्याला संबोधित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

those men

पुरुष"" या शब्दाचा अर्थ पुरुष प्रौढ असा होतो आणि केवळ सामान्य लोकांसाठीच नाही.

who were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मी आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will taste my dinner

मी तयार केलेल्या जेवणाचा आनंद घेईन

Luke 14:25

General Information:

येशू त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या जमावाला शिकवू लागला.

Luke 14:26

If anyone comes to me and does not hate his own father ... he cannot be my disciple

येथे, द्वेष हा येशूपेक्षा इतर लोकांना दर्शविणारा कमी प्रेमाचा अतिमान आहे. पर्यायी अनुवादः जर कोणी माझ्याकडे येतो आणि माझ्यावर प्रेम करत नसेल तर तो माझ्यावर जास्त प्रेम करत नाही ... तो माझा शिष्य होऊ शकत नाही किंवा ""जर एखाद्या व्यक्तीने आपल्या बापावर प्रेम केले त्यापेक्षा माझ्यावर जास्त प्रेम असेल ... तो माझा शिष्य होईल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Luke 14:27

Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple

हे सकारात्मक क्रियापदांसह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी माझा शिष्य होऊ इच्छित असेल तर त्याने स्वत: चा वधस्तंभ उचलावा आणि माझे अनुसरण करावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

carry his own cross

येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ नाही की प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्ती वधस्तंभावर खिळला पाहिजे. रोमन सैन्याने त्यांच्या समर्पणाची चिन्हे म्हणून त्यांनी वधस्तंभावर खिळण्यापूर्वी रोमन लोकांनी बऱ्याचदा आपला स्वत: चा वधस्तंभ उचलला. या रूपकाचा अर्थ असा आहे की त्यांनी देवाला सादर केले पाहिजे आणि येशूचे शिष्य होण्यासाठी कोणत्याही प्रकारे दुःख सहन करावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:28

General Information:

येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.

For which of you who desires to build a tower does not first sit down and count the cost to calculate if he has what he needs to complete it?

लोक प्रकल्प पूर्ण होण्याआधी त्याची किंमत मोजतात हे सिद्ध करण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या व्यक्तीला बुरुज तयार करायचा असेल तर तो प्रथम बसेल आणि त्याला पूर्ण करण्यासाठी पुरेसा पैसा आहे का ते ठरवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

tower

हे एक टेहळणीचा बुरुज असू शकतो. एक उंच इमारत किंवा ""एक उंच पाहणी करण्याचा मंच

Luke 14:29

Otherwise

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर तो प्रथम किंमत मोजत नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

when he has laid a foundation

जेव्हा त्याने आधार बांधला असेल किंवा ""जेव्हा त्याने इमारतीचा पहिला भाग पूर्ण केला असेल

is not able to finish

हे समजले आहे की तो संपवू शकला नाही कारण त्याला पुरेसे पैसे नव्हते. हे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: पूर्ण करण्यात सक्षम होण्यासाठी पुरेसा पैसा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 14:31

General Information:

येशू लोकांना सांगत होता की शिष्य असल्याची किंमत मोजणे महत्त्वपूर्ण आहे.

Or

येशू या शब्दाचा उपयोग दुसर्या परिस्थितीस सादर करण्यासाठी करतो जेथे लोक निर्णय घेण्यापूर्वी किंमत मोजतात.

what king ... will not sit down first and take advice ... men?

किंमत मोजण्याबद्दल गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू आणखी एक प्रश्न वापरतो. पर्यायी अनुवाद: तुला माहित आहे की राजा ... आधी बसून वकील घेईल ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

take advice

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) काळजीपूर्वक विचार करा किंवा 2) ""त्याचे सल्ला ऐका.

ten thousand ... twenty thousand

10,000 ... 20,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 14:32

If not

अधिक माहिती देण्यास मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर त्याला हे कळले की तो इतर राजास पराभूत करू शकणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

conditions of peace

युद्धाचा अंत करण्यासाठी अटी किंवा ""युद्ध समाप्त करण्यासाठी इतर राजा त्याला काय करू इच्छितो

Luke 14:33

any one of you who does not give up all that he has cannot be my disciple

हे सकारात्मक क्रियापदांद्वारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी जे फक्त आपल्याजवळ आहेत ते सर्व माझे शिष्य होऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

give up all that he has

त्याच्याजवळ असलेल्या सर्व गोष्टी मागे सोडून द्या

Luke 14:34

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवतो.

Salt is good

मीठ उपयुक्त आहे. येशू त्याचे शिष्य होऊ इच्छिणाऱ्यांबद्दल एक धडा शिकवत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

how can it be made salty again?

गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: पुन्हा त्याला खारट बनवू शकत नाही. किंवा कोणीही पुन्हा खारटपणा करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 14:35

manure pile

लोक बाग आणि शेतांना खत घालण्यासाठी खत वापरतात. चव नसलेले मीठ निरुपयोगी आहे म्हणून खत घालणे अगदी मौल्यवान नाही. वैकल्पिक अनुवादः मिश्रणाचा ढीग किंवा ""खत

It is thrown away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: कोणीतरी तो फक्त फेकून देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He who has ears to hear, let him hear

येशूने जे काही सांगितले ते महत्त्वपूर्ण आहे यावर जोर दिला आहे आणि सराव समजून घेण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. येथे ऐकण्यास कान हा शब्द म्हणजे समजून घेण्याची व आज्ञा मानण्याची इच्छा आहे. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../08/08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवादः जो ऐकू इच्छितो, ऐकू किंवा जो समजून घेण्यास इच्छुक आहे त्याने त्याला समजू द्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who ... let him

येशू आपल्या प्रेक्षकांकडे थेट बोलत असल्याने, आपण येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले [लूक 8: 8] (../08/08.md) पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ऐकण्यास इच्छुक असल्यास, ऐका किंवा आपण समजून घेण्यास इच्छुक असल्यास, समजून घ्या आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 15

लूक 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

उधळ्या पुत्राचा दृष्टांत

[लूक 15: 11-32] (./11.md) उधळ्या पुत्राचा हा दृष्टांत आहे. बहुतेक लोक असे मानतात की या कथेतील वडील देवाचे (पित्याला) प्रतिनिधित्व केले आहे, पापमय तरुण मुलगा, जे पश्चात्ताप करतात आणि येशूवर विश्वास ठेवतात त्याचे प्रतिनिधित्व करतो, नीतिमान मोठा मुलगा परुश्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. या प्रकरणात मोठा मुलगा बापावर रागावला कारण वडिलांनी लहान मुलाच्या पापांची क्षमा केली होती आणि लहान मुलाला पश्चात्ताप झाला होता कारण वडिलांनी त्याला क्षमा केली होती. हे येशूला ठाऊक होते कारण परुश्यांनी देवाची इच्छा आहे की त्यांनी फक्त चांगले असावे आणि इतर लोकांच्या पापांची क्षमा करु नये. तो त्यांना शिकवत होता की ते कधीही देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकणार नाहीत कारण त्यांनी विचार केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#forgive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

जेव्हा येशूच्या काळातील लोक पापी लोकांविषयी बोलतात, तेव्हा ते अशा लोकांबद्दल बोलत होते ज्यांनी कायद्याचे पालन केले नाही मोशेचे आणि चोरीच्या किंवा लैंगिक पापांसारखे पाप केले. परंतु येशूने तीन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 15: 4-7] (./ 04.एमडी), [लूक 15: 8-10] (./ 08.एमडी), आणि [लूक 15: 11-32] (./11.md)) हे शिकवण्यासाठी की जे लोक पापी आहेत आणि जे पश्चात्ताप करतात तेच लोक देवाला खरोखरच आवडतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 15:1

General Information:

हे कुठे घडले हे आम्हाला माहित नाही; येशू शिकवतो तेव्हा तो फक्त एक दिवस येतो.

Now

हे एका नवीन घटनेस सुरवातीस चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

all the tax collectors

हे अतिशायओक्ती असा आहे की त्यापैकी बरेच जण होते. वैकल्पिक अनुवाद: अनेक कर गोळा करणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 15:2

This man welcomes sinners

हा मनुष्य पाप्यांना त्याच्या उपस्थितीत किंवा ""हा मनुष्य पापी लोकांशी जोडतो

This man

ते येशूविषयी बोलत होते.

even eats with them

अगदी"" शब्द हे दर्शविते की त्यांनी पाप्यांना त्याच्याकडे येण्याची परवानगी द्यावी म्हणून ते इतके वाईट होते की, पण त्यांच्याबरोबर खाणे हे वाईट होते.

Luke 15:3

General Information:

येशू अनेक दृष्टिकोन सांगू लागला. या दृष्टिकोनातून अशा गोष्टींबद्दल काल्पनिक परिस्थिती आहेत जी कोणालाही अनुभवू शकतात. ते विशिष्ट लोकांविषयी नाहीत. पहिली गोष्ट अशी आहे की जर त्याच्या मेंढ्यांपैकी एक गाय गमावला तर काय होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

to them

येथे ते धार्मिक नेत्यांना सूचित करते.

Luke 15:4

Which one of you ... will not leave ... until he finds it?

येशूने लोकांना आठवण करून दिली की जर त्यांच्यातील कोणालाही त्यांच्या मेंढ्यांपैकी एक गमावला तर ते नक्कीच शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास प्रत्येकास ... तो नक्कीच सोडून जाईल ... तोपर्यंत तो सापडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Which one of you, if he has a hundred sheep

दृष्टान्तातील आपल्यातील कोण यापासून प्रारंभ होते, तेव्हा काही भाषा दुसर्या व्यक्तीमध्ये दृष्टांत चालू ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी कोणाकडे शंभर मेंढरे असतील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

hundred ... ninety-nine

100 ... 99 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 15:5

lays it across his shoulders

मेंढपाळ मेंढी घेऊन जातो अशाप्रकारे. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला त्याच्या खांद्यावर घ्यायला लावते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:6

When he comes to the house

जेव्हा मेंढराचे मालक घरी येतो किंवा जेव्हा तुम्ही घरी येतात तेव्हा. मागील वचनामध्ये जसे आपण केले तसे मेंढरांचे मालक पहा.

Luke 15:7

even so

त्याच प्रकारे किंवा ""जसे मेंढपाळ व त्याचे मित्र व शेजारी आनंदित होतील

there will be joy in heaven

स्वर्गातल्या प्रत्येकजण आनंदित होईल

ninety-nine righteous persons who do not need to repent

परुश्यांना पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही असा विचार करणे चुकीचे होते याबद्दल येशूने म्हणण्यासाठी उपरोधकाचा वापर केला आहे. या कल्पना व्यक्त करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वेगळा मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवादः आपल्यासारखे नव्याण्णव जणांना, ज्यांना वाटते की ते नीतिमान आहेत आणि पश्चात्ताप करण्याची गरज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

ninety-nine

99 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 15:8

Connecting Statement:

येशू आणखी एक गोष्ट सांगण्यास सुरूवात करतो. हे 10 चांदीची नाणी असलेली एक स्त्री आहे.

Or what woman ... would not light a lamp ... and seek diligently until she has found it?

येशू लोकांना एक प्रश्नाचा उपयोग करतो की लोकांना चांदीची नाणी हरल्यास ते काळजीपूर्वक शोधत असत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणत्याही स्त्री ... नक्कीच दिवा लावते ... आणि ती सापडेपर्यंत परिश्रम घेते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

if she were to lose

ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे आणि वास्तविक स्त्रीची कथा नाही. काही भाषांमध्ये हे दर्शविण्याचे मार्ग आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 15:10

Even so

त्याच प्रकारे किंवा ""ज्याप्रमाणे स्त्री पुरुषाबरोबर आनंदित होईल

over one sinner who repents

जेव्हा एक पापी पश्चात्ताप करतो

Luke 15:11

(no title)

येशू आणखी एक दृष्ठांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हा एक तरुण माणूस आहे जो त्याच्या वडिलांना वारसाचा वाटा घेण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

A certain man

या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. काही भाषा असे म्हणू शकतात एक माणूस होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 15:12

give me

आपल्या वडिलांनी त्याला ताबडतोब देणे आवश्यक होते. ज्या भाषेत अज्ञावाचक रूप आहे त्याचा अर्थ असा आहे की ते ते तत्काळ केले पाहिजेत ते रुप वापरणे आवश्यक आहे.

the portion of the wealth that falls to me

आपल्या संपत्तीचा एक भाग जो आपण माझ्या मरणास प्राप्त करण्यासाठी योजला होता

between them

त्याच्या दोन मुला दरम्यान

Luke 15:13

gathered together all he owned

त्याची वस्तू भरल्या किंवा ""त्याच्या वस्तू आपल्या थैलीत ठेवल्या

living recklessly

त्याच्या कृत्यांच्या परिणामांबद्दल विचार न करता किंवा ""जबरदस्ती जगणे

Luke 15:14

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. लहान मुलाला आवश्यक असण्यापासून किती चांगल्या गोष्टी मिळाल्या आहेत हे येशू येथे स्पष्ट करतो.

a severe famine spread through that country

तेथे दुष्काळ पडला आणि संपूर्ण देशाकडे पुरेसे अन्न नव्हते

to be in need

त्याला आवश्यक असलेल्या गोष्टींची कमतरता किंवा ""पुरेसे नाही

Luke 15:15

He went

तो"" हा शब्द लहान मुलाला सूचित करतो.

hired himself out to

नोकरी घेतली किंवा ""यासाठी काम करण्यास सुरवात केली

one of the citizens of that country

त्या देशाचा एक माणूस

to feed pigs

माणसाच्या डुकरांना अन्न देणे

Luke 15:16

would gladly have eaten

खूप खाण्याची इच्छा त्याला झाली. हे असे समजले आहे की तो खूप भुकेला होता. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो इतका भुकेला होता की त्याने आनंदाने खाल्ले असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

carob pods

हे कॅरब झाडांवर वाढणाऱ्या शेंगाचे टरफल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः कॅरबच्या शेंगा किंवा शेंगाचे टरफल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 15:17

came to himself

ही म्हण म्हणजे सत्य काय आहे हे त्याने जाणले, त्याने एक भयानक चूक केली होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या परिस्थितीस स्पष्टपणे समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

How many of my father's hired servants have more than enough food

हा विस्मयादिबोधकांचा एक भाग आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांच्या सर्व नोकराकडे खाण्यासाठी पुरेसे अन्न आहे

dying from hunger

हे कदाचित अतिशयोक्ती नाही. तरुण माणूस खरोखर भुकेलेला आहे.

Luke 15:18

I have sinned against heaven

यहुदी लोकांनी कधीकधी देव हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी स्वर्ग हा शब्द वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 15:19

I am no longer worthy to be called your son

मी तुमचा मुलगा म्हणण्यास पात्र नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला माझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

make me as one of your hired servants

मला कर्मचारी म्हणून नियुक्त करा किंवा मला नोकरी द्या आणि मी तुमच्या सेवकांपैकी एक बनू. ही विनंती आहे, आज्ञा नाही. यूएसटीप्रमाणे कृपया जोडणे उपयुक्त ठरू शकते.

Luke 15:20

So the young son left and came toward his father

म्हणून तो त्या देशाला सोडून निघून आपल्या वडिलांकडे परत जाण्यास निघाला. म्हणून हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसऱ्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात तरूण माणसाची गरज होती आणि घरी जाण्याचा निर्णय घेतला.

While he was still far away

तो अजूनही त्याच्या घरापासून दूर होता किंवा ""तो अजूनही त्याच्या वडिलांच्या घरापासून दूर होता

was moved with compassion

त्याच्यावर दया आली किंवा ""त्याच्या हृदयातून प्रेम केले

embraced him and kissed him

वडिलांनी आपल्या मुलाला दाखवले की त्याला त्याच्यावर प्रेम आहे आणि मुलगा घरी येत आहे हे पाहून आनंद झाला. जर एखाद्या व्यक्तीला असे वाटले की एखाद्याने आलिंगन देणे आणि चुंबन घेणे हे विचित्र किंवा चुकीचे आहे तर आपण आपल्या संस्कृतीतील पुरुष त्यांच्या मुलांवर स्नेह दाखवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला स्नेहभावाने स्वागत

Luke 15:21

sinned against heaven

यहुदी लोकांनी कधीकधी देव हा शब्द टाळला आणि त्याऐवजी स्वर्ग हा शब्द वापरला. आपण [लूक 15:18] (../15/18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी देवाविरुद्ध पाप केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am no longer worthy to be called your son

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [लूक 15:18] (../15/18.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: तू मला तुझा मुलगा म्हणणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 15:22

best robe

घरात सर्वोत्तम कपडे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वोत्कृष्ट कोट किंवा ""सर्वोत्कृष्ट परिधान

put a ring on his hand

अंगठी एका अधिकाऱ्याची चिन्हे होती की पुरुषांनी त्यांच्या बोटांनी अंगरखा घातला होता.

sandals

त्या काळातील श्रीमंत लोक चप्पल वापरत असत. तथापि, बऱ्याच संस्कृतीत आधुनिक समतुल्य बूट असतील.

Luke 15:23

fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही पुष्ट करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

kill it

मांस शिजवण्याविषयी सांगितलेली माहिती स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते मारा आणि ते शिजवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:24

my son was dead, and now he is alive

हा रूपक मुलाचा मृत्यू झाला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा मेला होता आणि पुन्हा जिवंत झाला आहे किंवा माझ्या मुलाचा मृत्यू झाला असे मला वाटले पण आता तो जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He was lost, and now he is found

हा रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः माझा मुलगा हरवला होता आणि आता मला तो सापडला आहे किंवा माझा मुलगा हरवला होता आणि घरी परतला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 15:25

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे येशू मोठा मुलाबद्दल कथेचा एक नवीन भाग सांगू लागतो

out in the field

ते असे दर्शविते की तो शेतात होता कारण तो तिथे काम करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:26

one of the servants

येथे गुलाम म्हणून अनुवादित केलेला शब्द सामान्यतः मुलगा म्हणून अनुवादित केला जातो. तो कदाचित सेवक खूप तरुण असल्याचे दर्शवेल.

what these things might be

काय घडत आहे

Luke 15:27

the fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही धष्टपुष्ट करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:29

these many years

बऱ्याच वर्षांपासून

I slaved for you

मी तुमच्यासाठी खूप कठोर परिश्रम केले किंवा ""मी तुमच्यासाठी गुलाम म्हणून परिश्रम केले

never broke a rule of yours

आपल्या कोणत्याही आज्ञा कधीही मोडल्या नाहीत किंवा ""तुम्ही जे मला सांगितले त्या सर्व गोष्टींचे नेहमी पालन केले

a young goat

एक लहान बकरी एक वासरापेक्षा लहान आणि कमी महाग होती. वैकल्पिक अनुवादः अगदी लहान बकरी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:30

your son

तुझा मुलगा आपला मुलगा किती संतप्त आहे हे दर्शविण्यासाठी आपला धाकटा मुलगा अशा प्रकारे सांगतो.

devoured your living

अन्न पैशासाठी एक रूपक आहे. जेवण घेतल्यावर अन्न तेथे राहिले नाही आणि खाण्यासाठी काहीच नाही. ज्या भावाला मिळालेला पैसा यापुढे नव्हता तो खर्च करण्यासाठी अजून काही नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सर्व संपत्तीचा नाश झाला किंवा आपला सर्व पैसे फेकून दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

with prostitutes

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने असे म्हटले आहे की त्याच्या भावांनी पैशांचा खर्च कसा केला आहे किंवा 2) दूर देशी ([लूक 15:13] (../15/13.md) आपल्या भावाच्या कृत्यांचा पापीपणा वाढवण्यासाठी वेश्यांप्रमाणे बोलतो. 13.एमडी)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

fattened calf

वासरु एक तरुण गाय आहे. लोक त्यांच्या बछड्यांपैकी एक विशेष अन्न देतात जेणेकरुन ते चांगले वाढतील, आणि मग जेव्हा त्यांना खास मेजवानी द्यायची असेल, तेव्हा ते त्या वासराला खातील. हे वाक्य आपण [लूक 15:23] (../ 15 / 23.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वोत्कृष्ट वासरू किंवा जनावरे आम्ही चरबी करत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 15:31

The father said to him

त्याला"" हा शब्द मोठ्या मुलाला सूचित करतो.

Luke 15:32

this brother of yours

वडिलांनी मोठ्या मुलाची आठवण करून दिली की जो घरी आला तो त्याचा भाऊ होता.

this brother of yours was dead, and is now alive

हा रूपक भावाचा मृत्यू झाला असल्यासारखा बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः हा आपला भाऊ मृत झाला आणि पुन्हा जिवंत झाला किंवा आपला भाऊचा मृत्यू झाला पण आता तो जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he was lost, and has now been found

हे रूपक मुलगा हरवलेला असल्यासारखे बोलतो. हे वाक्य आपण [लूक 15:24] (../15/24.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ते हरवले होते आणि आता मी त्याला सापडले आहे किंवा तो हरवला होता आणि परत आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 16

लूक 16 सामान्य नोंदी

Luke 16:1

(no title)

येशू आणखी एक दृष्टांत सांगण्यास सुरूवात करतो. हे त्याच्या कर्जदारांचे मालक आणि व्यवस्थापक आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवशी [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Jesus also said to the disciples

शेवटचा भाग परुशी आणि शास्त्री यांना निर्देशित करण्यात आला होता, तरी येशूचे शिष्य कदाचित गर्दीचा भाग म्हणून ऐकत असतील. या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

There was a certain rich man

या दृष्टान्तातील एक नवीन पात्र ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it was reported to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी श्रीमंत माणसाला कळवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

wasting his possessions

श्रीमंत माणसाच्या संपत्तीचे व्यवस्थापन करणे मूर्खपणाचे आहे

Luke 16:2

What is this that I hear about you?

श्रीमंत मनुष्य कारभाऱ्याला दटावनारा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय करत आहात ते मी ऐकले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Give an account of your management

एखाद्या व्यक्तीस पुढे जाण्यासाठी आपले नोंद दर्शवा किंवा ""माझ्या पैशाबद्दल लिहून ठेवलेल्या नोंदी तयार करा

Luke 16:3

What should I do ... job?

कारभारी त्याच्या पर्यायांचा आढावा घेण्याच्या माध्यमाने हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला काय करावे लागेल याबद्दल मला विचार करणे आवश्यक आहे ... नोकरी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

my master

हे श्रीमंत माणसाचा संदर्भ देते. कारभारी गुलाम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मालक

I do not have strength to dig

मी जमीन खोदण्यासाठी पुरेसा मजबूत नाही किंवा ""मी खोदण्यास सक्षम नाही

Luke 16:4

when I am removed from my management job

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा माझे व्यवस्थापन गमावते तेव्हा किंवा जेव्हा माझा मालक माझे व्यवस्थापन कार्य काढून घेतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

people will welcome me into their houses

याचा अर्थ असा आहे की त्या लोकांना नोकरी, किंवा इतर गोष्टी जी जगण्याची गरज आहे त्यांना पुरवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 16:5

his master's debtors

जे त्याच्या कर्जावर कर्ज घेतात किंवा “लोक ज्यांना त्याच्या मालकांला पैसे द्यायचे आहेत."" या कथेत कर्जदारांनी जैतुनाचे तेल आणि गहू ओतले.

Luke 16:6

He said ... He said to him

कर्जदाराने सांगितले ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले

A hundred baths of olive oil

हे सुमारे 3,000 लीटर जैतुनाचे तेल होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bvolume)

hundred ... fifty

100 ... 50 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Take your bill

मसुदा"" कागदाचा एक तुकडा आहे जो कोणी देय देते हे सांगते.

Luke 16:7

the manager said to another ... He said ... He said to him

कारभाऱ्याने दुसऱ्या कर्जदाराला सांगितले ... कर्जदार म्हणाला ... कारभाऱ्याने कर्जदाराला सांगितले

A hundred cors of wheat

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: वीस हजार लीटर गहू किंवा एक हजार टोपल्या गहू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bvolume)

write eighty

गहू ऐंशी कोर लिहा. आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सोळा हजार लिटर लिहा किंवा ""आठशे टोपल्या लिहा

eighty

80 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Luke 16:8

Connecting Statement:

येशू आपल्या कर्जाच्या मालक आणि कारभाऱ्याच्या दृष्टान्ताविषयी सांगणे संपवतो. 9 व्या वचनात येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

The master then commended

कारभाऱ्याच्या कृतीबद्दल मालकाने कसे शिकले ते मजकूर सांगत नाही.

commended

प्रशंसा केली किंवा चांगले बोलला किंवा मंजूर केली

he had acted shrewdly

तो चतुरपणे वागला होता किंवा ""त्याने एक सुज्ञ गोष्ट केली होती

the children of this world

याचा अर्थ अनीतिमान कारभाऱ्यासारखे आहे जो देवाला ओळखत नाहीत किंवा देवाबद्दल काळजी घेत नाही . वैकल्पिक अनुवादः या जगातील लोक किंवा ""सांसारिक लोक

the children of light

येथे प्रकाश हा ईश्वरी गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे लोक किंवा धार्मिक लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 16:9

I say to you

मी येशूला संदर्भित करते. मी तुम्हाला सांगतो हा वाक्यांश या गोष्टीचा शेवट आहे आणि आता येशू लोकांना आपल्या जीवनातील कथा कशा वापराव्या हे सांगतो.

make friends for yourselves by means of unrighteous wealth

इतर लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरणे हे येथे केंद्रित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक आपल्या संपत्तीसह त्यांचे मित्र बनवून आपले मित्र बनवा

by means of unrighteous wealth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा येशू अनीतिमान पैसे बोलावतो तेव्हा तो अतिश्यओक्ती वापरतो कारण त्याचा शाश्वत मूल्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: पैशांचा उपयोग करून, ज्यात अनंतकाळचे मूल्य नाही किंवा सांसारिक पैसे वापरुन किंवा 2) येशू अन्यायी म्हणून पैसे कमवितो, कारण जेव्हा लोक कधीकधी पैसे कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गाने त्याचा उपयोग करतात तेव्हा येशू दुसऱ्या व्यक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण कमावलेले पैसे वापरून देखील बेईमानी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

they may welcome

याचा अर्थ 1) स्वर्गात देव आहे, जो लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे वापरत असल्याचा आनंद झाला आहे किंवा 2) आपण ज्या मित्रांना आपल्या पैशाने मदत केली आहे त्या मित्रांकडे आहे.

eternal dwellings

हे स्वर्गात आहे जेथे देव राहतो.

Luke 16:10

He who is faithful ... is also faithful ... he who is unrighteous ... is also unrighteous

विश्वासू लोक ... विश्वासू आहेत ... जे लोक अनीतिमान आहेत ... ते अनीतिमान आहेत. यात महिलांचा समावेश असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

faithful in very little

अगदी लहान गोष्टींसह विश्वासू. हे विश्वासू नाही की ते खूप विश्वासू नाहीत.

unrighteous in very little

अगदी लहान गोष्टींमध्ये अन्यायी. हे नेहमीच अयोग्य असल्यासारखे वाटत नाही हे सुनिश्चित करा.

Luke 16:11

unrighteous wealth

आपण [लूक 16: 9] (../16 / 0 9. एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू अनीतिमान पैशाची मागणी करते तेव्हा पर्यायी गोष्ट वापरतो कारण लोक कधीकधी ते कमावतात किंवा अनीतिमान मार्गांनी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आपण पैसे कमावलेले पैसेही किंवा 2) जेव्हा येशू अनीतिमान पैसे बोलावतो तेव्हा हाइपरबोले वापरतो कारण त्याच्याकडे अनंतकाळचे मूल्य नसते. वैकल्पिक अनुवाद: पैशांचा, ज्याचा शाश्वत मूल्य नाही किंवा सांसारिक पैशाचा वापर करून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

who will trust you with true wealth?

येशू लोकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्यास खऱ्या संपत्तीवर विश्वास ठेवणार नाही. किंवा कोणीही आपल्याला व्यवस्थापित करण्यासाठी सत्य संपत्ती देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

true wealth

याचा अर्थ धनापेक्षा अधिक वास्तविक, वास्तविक किंवा कायमस्वरूपी संपत्ती होय.

Luke 16:12

who will give you money of your own?

लोकांना शिकवण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्यासाठी संपत्ती देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 16:13

No servant can

एक सेवक करू शकत नाही

serve two masters

याचा अर्थ असा आहे की तो ""एकाच वेळी दोन वेगवेगळ्या मालकांना सेवा देऊ शकत नाही

for either he will ... or else he will

हे दोन खंड आवश्यक आहेत. केवळ एक महत्त्वाचा फरक म्हणजे पहिल्या मालिकेत पहिल्या खंडात द्वेष आहे, परंतु द्वितीय मालिकेत द्वितीय मालिकेचा द्वेष आहे.

he will hate

नोकर तिरस्कार करेल

be devoted to one

एक अतिशय दृढ प्रेम

despise the other

इतरांना तिरस्कारामध्ये धरून ठेवा किंवा ""इतरांना द्वेष करा

despise

याचा अर्थ मागील खंडमध्ये द्वेष सारखेच आहे.

You cannot serve

येशू लोकांच्या एका गटाशी बोलत होता, म्हणून ज्या भाषेमध्ये तुम्ही बहुवचन आहे ते वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 16:14

General Information:

येशू शिकवणींचा हा एक खंड आहे, कारण 14 व्या वचनात येशूचे उपहास करण्याच्या आज्ञेबद्दल आपल्याला पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. 15 व्या वचनात येशू शिकवीत असून परुश्यांना प्रतिसाद देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now

हा शब्द पार्श्वभूमी माहितीमध्ये बदल दर्शवितो.

who were lovers of money

पैसे असणे आवडत होते किंवा ""कोण पैश्या साठी खूप लोभी होता

they ridiculed him

परुशी येशूचा उपहास करीत होते

Luke 16:15

He said to them

आणि येशू परुश्यांना म्हणाला

You justify yourselves in the sight of men

आपण स्वत: ला चांगले दिसण्यासाठी प्रयत्न करा

God knows your hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्या खऱ्या इच्छा समजतो किंवा देव आपल्या हेतू ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

That which is exalted among men is detestable in the sight of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या गोष्टींचा विचार लोक करतात त्या गोष्टी फार महत्वाच्या असतात ज्या गोष्टी देवाला द्वेष करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 16:16

The law and the prophets

याचा अर्थ त्या काळापर्यंत लिहिलेल्या सर्व देवाचे शब्द होय.

were in effect

अधिकार होता किंवा ""लोक कोणत्या आज्ञा पाळतात

John came

हे बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः बाप्तिस्मा करणारा योहान आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the gospel of the kingdom of God is preached

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी लोकांना देवाच्या राज्याची सुवार्ता शिकवित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone tries to force their way into it

याचा अर्थ जे लोक येशूचे शिक्षण ऐकत होते व स्वीकारत होते त्या लोकांना हे सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""बरेच लोक ते प्रवेश करण्यास ते सर्व काही करत आहेत

Luke 16:17

it is easier for heaven and earth to pass away than for one stroke of a letter of the law to become invalid

हा फरक उलट क्रमाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कायद्याचे पत्र अगदी लहान शब्द स्वर्गापेक्षा जास्त काळ टिकेल आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहील

than for one stroke of a letter

तुकडा"" हे अक्षरांचे सर्वात लहान भाग आहे. हे कायद्यातील काहीतरी आहे जे महत्वहीन वाटू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याच्या अगदी लहान तपशीलांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

become invalid

गायब किंवा ""अस्तित्वात न येणे

Luke 16:18

Everyone who divorces his wife

जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो किंवा ""जो कोणी आपल्या बायकोला घटस्फोट देतो

commits adultery

व्यभिचराचा दोषी आहे

he who marries one

जो कोणी स्त्रीशी लग्न करतो तो माणूस

Luke 16:19

General Information:

येशू या श्रीमंत मनुष्याविषयी आणि लाजरविषयी सांगण्यास सुरवात करतो या कथेच्या पार्श्वभूमीविषयीची ही वचने दिली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहिल्याने त्याने एक गोष्ट सांगण्यास सुरवात केली. हे श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर बद्दल आहे.

Now

हे येशूच्या भाषणात एक बद्दल दर्शविते कारण तो एक कथा सांगण्यास प्रारंभ करतो ज्यामुळे लोकांना ते काय शिकवत आहे हे समजण्यात लोकांना मदत होईल.

a certain rich man

हा वाक्यांश येशूच्या कथेतील एक व्यक्तीची ओळख करून देतो. हे खरोखर एक वास्तविक व्यक्ती आहे की नाही हे स्पष्ट नाही किंवा तो मुद्दा बनविण्यासाठी येशू सांगत असलेल्या एका कथेतील व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who was clothed in purple and fine linen

चांगल्या कापडापासून केलेले कपडे व जांभळ्या रंगाचे कपडे घातलेले किंवा अतिशय सुंदर कपडे घातलेले जांभळा रंग आणि तागाचे कापड फार महाग होते.

was enjoying every day his great wealth

दररोज महागड्या अन्नाचा आहार घेताना किंवा ""जास्त पैसा खर्च केला आणि त्याने जे काही हवे ते विकत घेतले

Luke 16:20

A certain beggar named Lazarus was laid at his gate

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी त्याच्या फाटकावर लाजर नावाचा एक निश्चित भिकारी ठेवला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

A certain beggar named Lazarus

हे वाक्य येशूच्या कथेतील दुसऱ्या व्यक्तीस सादर करते. हे एक खरे व्यक्ती आहे की केवळ एखादी गोष्ट सांगण्याकरिता येशू एक गोष्ट सांगते हे स्पष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

at his gate

श्रीमंत माणसाच्या घराच्या प्रवेशद्वाराजवळ किंवा ""श्रीमंत माणसाच्या मालमत्तेच्या प्रवेशद्वाराजवळ

covered with sores

त्याच्या शरीरावर सर्व जखमांसह

Luke 16:21

longing to eat what fell

अशी इच्छा होती की तो पडलेल्या अन्नाचे तुकडे खाऊ शकेल

Even the dogs came

येथे तरी हा शब्द देखील दर्शवितो की लाजरबद्दल जे काही सांगितले गेले आहे त्यापेक्षा ते किती वाईट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: याच्या व्यतिरिक्त, कुत्रे आली किंवा ""वाईट झाले, कुत्रे आली

dogs

यहुदी कुत्र्यांना अशुद्ध प्राणी मानत होते. कुत्री त्याच्या जखमा चाटण्याचे थांबविण्यासाठी लाजर आजारी आणि कमकुवत होता.

Luke 16:22

It came about that

हा वाक्यांश एखाद्या घटनेमध्ये चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

was carried away by the angels

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूत त्याला दूर नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to Abraham's side

यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

was buried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्याला दफन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 16:23

at his side

यावरून असे सूचित होते की, अब्राहाम व लाजर एका मेजवानीच्या वेळी ग्रीक शैलीच्या मेजवानीत एकमेकांना भेटले होते. मेजवानीच्या कल्पनाद्वारे स्वर्गांतील आनंद प्रायः शास्त्रवचनांमध्ये दर्शविला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in Hades, being in torment

तो नरकात गेला, जिथे भयंकर वेदना होत होत्या

he lifted up his eyes

हा म्हण म्हणजे त्याने पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 16:24

he cried out and said

श्रीमंत मनुष्य म्हणू लागला की ""तो अब्राहामास ओरडला

Father Abraham

अब्राहाम श्रीमंत मनुष्यासह सर्व यहूदींचा पूर्वज होता.

have mercy on me

कृपया माझ्यावर दया करा किंवा ""कृपया माझ्यावर दया करा

and send Lazarus

लाजरला पाठवून किंवा ""लाजरला माझ्याकडे येण्यास सांगा

he may dip the tip of his finger

हे विनंती केलेल्या रकमेची कमतरता दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो आपल्या बोटाच्या टोकाला ओले करू शकतो

I am in anguish in this flame

या ज्वालामध्ये मी भयंकर पीडा भोगत आहे किंवा ""या अग्नीत मी भयंकर पीडा भोगत आहे

Luke 16:25

Child

श्रीमंत मनुष्य अब्राहामाच्या वंशजांपैकी एक होता.

good things

छान वस्तू किंवा ""आनंददायी वस्तू

in like manner evil things

अशा प्रकारे वाईट गोष्टी मिळाल्या किंवा ""ज्यामुळे त्याला त्रास सहन करावा लागला

in like manner

पृथ्वीवरील जीवनात असताना दोघांनाही काहीतरी मिळाले होते हे यावरून दिसून येते. असे म्हणत नाही की त्यांना जे मिळाले तेच होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो जिवंत असतानाच

he is comforted here

तो येथे आरामदायक आहे किंवा ""तो येथे आनंदी आहे

in agony

दुःख भोगणे

Luke 16:26

Besides all this

या कारणा व्यतिरिक्त

a great chasm has been put in place

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या आणि आपल्यामध्ये एक प्रचंड तुकडा ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a great chasm

खडबडीत, खोल आणि रुंद खोऱ्यात किंवा एक मोठा वेग किंवा ""एक प्रचंड रस्ता

those who want to cross over ... cannot

ते लोक ज्यांना दरी ओलांडण्याची इच्छा आहे ... ओलांडु शकत नाही किंवा ""कोणालाही पार करायचा असेल तर ... तो करू शकत नाही

Luke 16:28

in order that he may warn them

यासाठी की लाजर त्यांना इशारा देऊ शकेल

this place of torment

ही जागा जिथे आपण दुःख सहन करतो किंवा ""ही जागा जिथे आपल्याला भयंकर वेदना होतात

Luke 16:29

Connecting Statement:

श्रीमंत मनुष्य आणि लाजर यांच्याविषयीची गोष्ट सांगून येशू पूर्ण करतो.

They have Moses and the prophets

याचा अर्थ असा आहे की अब्राहामाने लाजरला धनवान माणसाच्या भावांना पाठवण्यास नकार दिला. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नाही, मी ते करणार नाही कारण तुमच्या भाऊबंदांना मोशे आणि संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी लिहिले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Moses and the prophets

हे त्यांच्या लिखाणांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

let them listen to them

तुझ्या भावांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनकडे लक्ष दिले पाहिजे

Luke 16:30

if someone would go to them from the dead

हे अशा परिस्थितीचे वर्णन करते जे घडले नाही, परंतु श्रीमंत माणसाला व्हायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू झाला असेल तर तो त्यांच्याकडे जाईल किंवा जर कोणी मेला असेल तर तो जाईल आणि त्यांना इशारा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.

Luke 16:31

If they do not listen to Moses and the prophets

येथे मोशे व संदेष्टे त्यांनी लिहिलेल्या गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः जर त्यांनी मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले यावर लक्ष दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

neither will they be persuaded if someone rises from the dead

अब्राहामाची कल्पना असली तर काय घडेल याचा अर्थ अब्राहाम सांगतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मृत व्यक्तीपासून परत येणारा एक मनुष्यही त्यांना सांभाळण्यास सक्षम होणार नाही किंवा मृत व्यक्तीपासून परत आल्यावरही ते विश्वास ठेवणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

rises from the dead

मृतांपैकी"" हा शब्द मृत लोकांना एकत्रितपणे पृथ्वीच्या पोटातील सर्वांना बोलतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.

Luke 17

लूक 17 सामान्य नोंद

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

जुन्या करारातील उदाहरणे

येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवण्यासाठी नोहा व लोट यांचे जीवन वापरले. जेव्हा नोहा आला तेव्हा पूर आला तेव्हा नोहा तयार झाला होता आणि त्याला परत येण्यास तयार होते, कारण तो आला तेव्हा त्याने त्यांना इशारा दिला नाही. लोटाच्या बायकोने इतकी वाईट नग्नता केली होती की तिचा नाश झाला तेव्हा देवाने त्याला शिक्षा केली आणि त्यांना इतर कोणत्याही गोष्टीपेक्षा येशूवर अधिक प्रेम करण्याची आवश्यकता होती,

जे आपले भाषांतर वाचतात त्यांनी मदतीची आवश्यकता असू शकते जेणेकरून येशू काय समजेल येथे शिकवत होते.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

काल्पनिक परिस्थिति

काल्पनिक परिस्थिती प्रत्यक्षात घडली नाही अशा परिस्थितीत आहेत. येशूने इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करणाऱ्या लोकांचे काय होईल याचा विचार करण्यासाठी येशूने एक विशिष्ट प्रकारच्या काल्पनिक परिस्थितीचा वापर केला ([लूक 1 9: 1-2] (./01.एमडी)) आणि दुसऱ्या शिष्यांना धिक्कारणे कारण त्यांच्याकडे थोडे विश्वास नव्हता ([लूक 1 9: 6] (../../luk/19/06.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

अलंकारिक प्रश्न

येशूने आपल्या शिष्यांना तीन प्रश्नांची ([लूक 17: 7-9] (./07.md)) त्यांना शिकवण्यासाठी सांगितले की जे लोक त्याची सेवा करतात ते केवळ नीतिमान आहेत त्याच्या कृपेमुळे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 17 : 22] (../../luk/17/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात एक विरोधाभास येतो: जो कोणी आपले जीवन घेण्याचा प्रयत्न करतो तो त्यास गमावेल पण जो कोणी त्याचा जीव गमावतो तो वाचवेल ([लूक 17:33] (../../luk/17/33.md))

Luke 17:1

Connecting Statement:

येशू शिकवत राहतो, पण त्याने आपले लक्ष त्याच्या शिष्यांनकडे परत दिलेले आहे. हा अद्यापही कथेचा एक भाग आहे आणि त्याच दिवसात [लूक 15: 3] (../15 / 03.एमडी) सुरू झाला आहे.

It is certain there will be things that can cause us to sin

लोकांना पाप करायला लावणाऱ्या गोष्टी नक्कीच घडतील

to that person through whom they come

ज्याला परीक्षेचा त्रास होतो किंवा ""ज्याला लोक मोह होऊ लागतात अशा कोणत्याही व्यक्तीला

Luke 17:2

It would be better for him if a millstone were put around his neck and he were thrown into the sea than that he should cause one of these little ones to stumble.

येशूने स्पष्ट केले पाहिजे की येशू लोकांना समुद्रापर्यंत फेकण्याच्या तुलनेत लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याच्या गळ्यात एक जात्याची तळी टाकून त्याला समुद्रात फेकून देणार नाही, त्याऐवजी मी त्याला अधिक शिक्षा देईन. कारण त्याने या लहान मुलांपैकी एकाला अडखळण केल आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

It would be better for him if

हे एक काल्पनिक परिस्थितीचा परिचय देते. याचा अर्थ असा की या व्यक्तीने लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल तर ते समुद्रात बुडलेले असेल तर ते वाईट होईल. कोणीही त्याच्या मानेभोवती दगड ठेवला नाही आणि येशू असे करणार नाही असे कोणीही म्हणत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

a millstone were put around his neck and he were thrown

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर त्यांनी त्याच्या मानेभोवती एक दगड बांधला आणि त्याला फेकून देईल किंवा कोणीतरी त्याच्या मानाने एक जड दगड ठेवून त्याला धक्का दिला तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for him ... his neck ... he were ... he should

हे शब्द स्त्रियांना तसेच पुरुषांना, कोणालाही संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

a millstone

गव्हाचे धान्य पीठ मळण्यासाठी वापरलेला हा एक, मोठा गोलाकार दगड आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक जड दगड

these little ones

येथे असे लोक आहेत ज्यांचे विश्वास अजूनही कमकुवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""हे लोक ज्याची श्रद्धा लहान आहेत

to stumble

हे अनावश्यक पापांचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः ""पाप

Luke 17:3

If your brother sins

हे एक सशर्त विधान आहे जे कदाचित भविष्यात होणार्या घटनेविषयी बोलते.

your brother

भावाचा येथे समान विश्वास असलेल्या एखाद्याच्या अर्थाने वापर केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक सहकारी विश्वासणारा

rebuke him

त्याला ठामपणे सांगा की त्याने जे केले ते चुकीचे आहे किंवा ""त्याला सुधारित करा

Luke 17:4

If he sins against you seven times

ही एक काल्पनिक भविष्यातील परिस्थिती आहे. हे कधीही होऊ शकत नाही, परंतु तसे केल्यासही येशू लोकांना क्षमा करण्यास सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

seven times in the day, and seven times

पवित्र शास्त्रामधील सातवा क्रमांक संपूर्णतेसाठी प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: दिवसातून अनेक वेळा आणि प्रत्येक वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:5

General Information:

शिष्य त्याच्याशी बोलतात म्हणून येशूच्या शिकवणींमध्ये थोडासा विराम आहे. मग येशू शिक्षण सुरु ठेवतो.

Increase our faith

कृपया आम्हाला अधिक विश्वास द्या किंवा ""आमच्या विश्वासावर अधिक विश्वास जोडा

Luke 17:6

If you had faith like a mustard seed, you

मोहरीचे बी एक खूप लहान बि आहे. येशूचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे अगदी थोडासा विश्वास नाही. पर्यायी अनुवाद: जर तुमचा विश्वास मोहरीच्या दाण्यासारखा लहान असला तरीही तुम्ही किंवा तुमचा विश्वास मोहरीच्या बिया जितका मोठा नाही-पण जर तो होता तर तुम्ही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

mulberry tree

जर अशा प्रकारची झाडे परिचित नसतील तर दुसर्या प्रकारचे झाड वापरणे उपयुक्त ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: अंजीर वृक्ष किंवा वृक्ष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Be uprooted, and be planted in the sea

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः स्वत: ला उपटा आणि स्वतःला समुद्रात लावा किंवा आपली मुळे जमिनीतून बाहेर काढा आणि आपली मुळे समुद्रात रुजवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it would obey you

झाड तुझी आज्ञा मानेल. हा परिणाम सशर्त आहे. जर त्यांचा विश्वास असेल तरच हे घडेल.

Luke 17:7

But which of you, who ... sheep, will say ... sit down to eat'?

दासाने आपल्या भूमिकेविषयी विचार करण्यास मदत करण्यासाठी येशूने शिष्यांना एक प्रश्न विचारला. हे एक विधान म्हणून अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु आपल्यापैकी कोणी नाही ... ... मेंढी म्हणेल ... खाण्यासाठी खाली बस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a servant plowing or keeping sheep

जो शेतकरी आपल्या शेताची नागरणी करतो किवा तो तुझ्या मेंढरांची काळजी घेतो

Luke 17:8

Will he not say to him ... eat and drink'?

शिष्य दुसऱ्या एका प्रश्नाचा उपयोग करतात, जी शिष्यांना खरंतर सेवकांचा कसा उपयोग करेल. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो नक्कीच त्याला म्हणेल ... खा आणि पि ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

put a belt around your clothes and serve me

आपले कपडे आपल्या कमरवर बांधून माझी सेवा करा किंवा योग्य प्रकारे कपडे परिधान करा आणि माझी काळजी घ्या. लोक त्यांच्या कपड्यांना त्यांच्या कंबरेला बांधतील जेणेकरून ते काम करीत असताना त्यांचे कपडे त्यांच्या मार्गावर जाणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Then afterward

मग तुम्ही माझी सेवा केल्यानंतर

Luke 17:9

Connecting Statement:

येशू शिक्षण संपवतो. ही कथा या भागाचा शेवट आहे.

He does not thank the servant ... commanded, does he?

लोक सेवकांशी कसे वागतात हे दाखविण्यासाठी येशू हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो नोकरचे आभार मानणार नाही.....आज्ञा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the things that were commanded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण ज्या गोष्टी करण्याची आज्ञा केली त्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

does he?

बरोबर? किंवा ""हे खरे नाही का?

Luke 17:10

you also

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, म्हणूनच भाषेच्या बहुतेक प्रकारचे बहुभाषिक रूप ते वापरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

that you are commanded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुला आज्ञा दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We are unworthy servants

हे प्रशंसा करण्यासारखे आहे की त्यांनी स्तुतीसाठी योग्य काहीही केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही सामान्य गुलाम आहोत किंवा आम्ही आपले सेवक आपल्या स्तुतीस पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 17:11

General Information:

येशू 10 कुष्ठरोगी पुरुष बरे करतो. 11 आणि 12 वचनांच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि घटनांचा देखावा उभारते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

It came about that

हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

as he traveled to Jerusalem

येशू आणि शिष्य यरुशलेमला जात होते म्हणून

Luke 17:12

a certain village

हे वाक्य गांव ओळखत नाही.

there he was met by ten men who were lepers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले किंवा कुष्ठरोग झालेले दहा पुरुष त्याला भेटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They stood far away from him

हा एक सन्माननीय हावभाव होता कारण कुष्ठरोग्यांना इतर लोकांकडे जाण्याची परवानगी नव्हती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:13

they lifted up their voices

आवाज उठवण्यासाठी"" ही म्हण म्हणजे मोठ्याने बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी मोठ्याने आवाज दिला किंवा त्यांनी मोठ्याने बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

have mercy on us

ते विशेषतः बरे होण्यासाठी विचारत होते. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया आम्हाला बरे करुन आम्हावर दया दाखवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:14

show yourselves to the priests

कुष्ठरोग्यांना कुष्ठरोग बरा झाला हे सत्यापित करणे आवश्यक होते. वैकल्पिक अनुवाद: याजकांना दाखवा म्हणजे ते आपले परीक्षण करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they were cleansed

लोक बरे झाले तेव्हा ते यापुढे अशुद्ध नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले आणि त्यामुळे स्वच्छ झाले किंवा त्यांच्या कुष्ठरोगाने बरे झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:15

saw that he was healed

त्याला कळले की तो बरा झाला आहे किंवा ""येशूने त्याला बरे केले हे समजले

he turned back

तो येशूकडे परत गेला

with a loud voice glorifying God

आणि मोठ्याने देवाला गौरव दिले

Luke 17:16

He fell down at Jesus' feet

त्याने गुडघे टेकले आणि आपला चेहरा येशूच्या पायाजवळ ठेवला. येशूचे सन्मान करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 17:17

Connecting Statement:

10 कुष्ठरोग्यांना बरे करणारा येशू या घटनेचा हा भाग आहे.

Then Jesus said

येशूने जे केले त्याविषयी येशूने उत्तर दिले, पण तो त्याच्या सभोवतालच्या लोकांशी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मग येशू लोकांना म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Were not the ten cleansed?

हे तीन अनैतिक प्रश्नांपैकी पहिले आहे. येशूने आपल्या सभोवतालचे लोक दर्शविण्याकरिता त्यांचा उपयोग केला तेव्हा तो आश्चर्यचकित आणि निराश झाला की, दहा पुरुषांपैकी फक्त एक देवच त्याचे गौरव करण्यासाठी परत आले. वैकल्पिक अनुवादः दहा पुरुष बरे झाले. किंवा देवाने दहा पुरुष बरे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Where are the nine?

इतर नऊ परत का आले नाहीत? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर नऊ माणसेसुद्धा परत आली पाहिजे . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 17:18

Were there no others who returned to give glory to God, except this foreigner?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कोणीही नाही पण हा परदेशी व्यक्ती देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला"" किंवा देवाने दहा माणसांना बरे केले, परंतु केवळ हा परराष्ट्रीय देवाचे गौरव करण्यासाठी परत आला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

this foreigner

शमरोन्यांचे गैर-यहूदी पूर्वज होते आणि त्यांनी त्याच पद्धतीने यहूदी देवाची पूजा केली नाही.

Luke 17:19

Your faith has made you well

तुझ्या विश्वासामुळे तु बरे झालास . विश्वासाची ची कल्पना विश्वास क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “तू विश्वास ठेवलास म्हणून,तू बारा झाला आहेस "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 17:20

General Information:

हि घटना कोठे होते हे आम्हाला माहिती नाही;एके दिवशी जेव्हा येशू परुश्यांशी बोलत होता तेव्हा हे सर्व साधारण घडले .

Being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come,

ही नवीन प्रसंगाची सुरुवात आहे. काही भाषांतरे एके दिवशी किंवा ""एकदा""असे सुरु करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एके दिवशी परुश्यांनी येशूला विचारले, 'देवाचे राज्य कधी येईल?' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

The kingdom of God does not come with careful observing

लोकांना असे वाटले की ते येणाऱ्या राज्याची चिन्हे पाहण्यास सक्षम असतील. चिन्हांची कल्पना स्पष्टपणे सांगितली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य चिन्हांनी येऊ शकत नाही ज्याचे लोक निरीक्षण करतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:21

the kingdom of God is within you

साम्राज्य"" नावाची कल्पना नियम क्रियासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्यामध्ये राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the kingdom of God is within you

येशू धार्मिक पुढार्यांशी बोलत होता जे त्याचे विरोधी होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तुम्ही हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे राज्य लोकांमध्ये आहे किंवा 2) आत याचा अर्थ मध्ये असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाचे राज्य तुमच्यामध्ये आहे

Luke 17:22

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांना शिकवू लागला.

The days are coming when

दिवसांची कल्पना लवकरच येणाऱ्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक वेळ येत आहे किंवा लवकरच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will desire to see

आपल्याला खूप पहाण्याची इच्छा असेल किंवा ""आपण अनुभव घेऊ इच्छिता

one of the days of the Son of Man

हे देवाचे राज्य संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: एके दिवशी मनुष्याचा पुत्र राजा म्हणून राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of Man

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

but you will not see it

तुम्ही ते अनुभवणार नाही

Luke 17:23

Look, there! Look, here!

हे मसीहा शोध दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः पाहा, मसीहा तिथे आहे! तो येथे आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

do not go out or run after them

बाहेर जाण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याकडे पाहण्यास त्यांच्याबरोबर जाऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:24

for as the lightning shines brightly

मनुष्याचा पुत्र येत असेल, तो वीजेप्रमाणे दिसतो. वैकल्पिक अनुवादः जसजसे दिसायला लागते त्या प्रत्येकासाठी दिवे दृश्यमान असतात आणि किंवा जशी वीज अचानक दिसते म्हणून ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

so will the Son of Man be in his day

याचा अर्थ देवाच्या भविष्याशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याचा पुत्र राज्य करण्यास येईल त्या दिवशी असे होईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:25

But first he must suffer

पण मनुष्याच्या पुत्राला पहिल्याने त्रास देणे आवश्यक आहे. येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

be rejected by this generation

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या पिढीच्या लोकांनी त्याला नाकारले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 17:26

As it happened ... even so will it also happen

लोक काही गोष्टी करत होते ... लोकही त्याच गोष्टी करत असत

in the days of Noah

देवाने नोहाच्या जीवनात जगाच्या लोकांना दंड देण्याआधी नोहाच्या दिवसांत असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा नोहा जिवंत होता

in the days of the Son of Man

मनुष्याच्या पुत्राच्या दिवसात"" मनुष्याचा पुत्र येईल त्या काळाच्या संदर्भात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा

Luke 17:27

They ate, they drank, they married, and they were given in marriage

लोक साधारण गोष्टी करत होते. त्यांना माहीत नव्हते की देव त्यांचा न्याय करणार आहे.

they were given in marriage

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पालकांनी आपल्या मुलींना पुरुषांशी लग्न करण्याची परवानगी दिली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the ark

जहाज किंवा ""दंड

destroyed them all

यात नोहा व त्याचे कुटुंब तारवात होते याचा समावेश नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे तारवात नव्हते त्या सर्वांचा नाश केला

Luke 17:28

they were eating and drinking

सदोमचे लोक खात व पीत होते

Luke 17:29

it rained fire and sulfur from heaven

आकाशातून अग्नि व गंधक यांचा पाऊस पडला

destroyed them all

यात लोट आणि त्याचे कुटुंब समाविष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहरात राहणाऱ्यांचा नाश झाला

Luke 17:30

After the same manner it will be

ते असेच होईल. वैकल्पिक अनुवादः त्याचप्रमाणे लोक तयार होणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in the day that the Son of Man is revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा किंवा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son of Man is revealed

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पुत्र, प्रकट झालो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 17:31

do not let him who is on the housetop go down

जो कोणी छपरावर असेल त्याने खाली जाऊ नये किंवा ""जर कोणी त्याच्या घराच्या छतावर असेल तर त्याने खाली जाऊ नये

on the housetop

त्यांचे घराचे छप्पर सपाट होते आणि लोक त्यांच्या वर चालायचे किंवा बसू शकले.

his goods

त्याची मालमत्ता किंवा ""त्याची वस्तू

return

काहीही मिळविण्यासाठी ते घरी परतले नाहीत. ते लवकर पळून गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:32

Remember Lot's wife

लोटाच्या पत्नीला काय झाले ते लक्षात ठेवा ही एक चेतावणी आहे. तिने सदोमकडे वळून पाहिले आणि देवाने तिला सदोम लोकांबरोबर दंड दिला. वैकल्पिक अनुवादः लोटाच्या बायकोने जे केले ते करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 17:33

Whoever seeks to gain his life will lose it

जे लोक त्यांचे जीवन वाचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांना ते गमावतील किंवा ""जो कोणी आपल्या जुन्या आयुष्यास वाचवण्याचा प्रयत्न करेल तो आपला जीव गमावेल

but whoever loses his life will save it

पण जे लोक त्यांचे जीवन गमावतात त्यांचे रक्षण होईल किंवा ""परंतु जो कोणी आपल्या जुनाट जीवनशैलीचा त्याग करतो तो आपला जीव वाचवेल

Luke 17:34

I tell you

येशू आपल्या शिष्यांना संबोधित करीत आहे म्हणून तो जे काही सांगतो ते महत्त्वपूर्णतेवर भर देतो.

in that night

जर मनुष्याचा पुत्र रात्रीच्या वेळी आला तर त्याचा काय अर्थ होतो?

there will be two people in one bed

या दोन लोकांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना घेऊन जाण्यात येईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.

bed

बिछाना किंवा ""पलंग

One will be taken, and the other will be left

एक व्यक्ती घेतली जाईल आणि दुसरी व्यक्ती मागे राहिल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव एक व्यक्ती घेईल आणि दुसरीला मागे सोडून देईल किंवा देवदूत एक घेईल आणि दुसऱ्याला मागे सोडून जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 17:35

There will be two women grinding together

या दोन महिला किंवा त्यांच्या क्रियाकलापांवर जोर नाही, परंतु काही लोकांना दूर नेले जाईल आणि बाकीचे मागे सोडले जातील.

grinding together

एकत्र धान्य दळतील

Luke 17:37

General Information:

शिष्य येशूला त्याच्या शिकवणीबद्दल एक प्रश्न विचारतात आणि तो त्यांना उत्तर देतो.

Where, Lord?

प्रभू, हे कोठे होईल?

Where there is a body, there will the vultures also be gathered together

वरवर पाहता ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते उघड होईल किंवा जेव्हा हे होते तेव्हा आपल्याला ते कळेल. वैकल्पिक अनुवाद: जसे गिधाडे गोळा करतात तसे दर्शवितो की तेथे एक मृतदेह आहे, म्हणून या गोष्टी दर्शवितात की मनुष्याचा पुत्र येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

vultures

गिधाडे मोठे पक्षी आहेत जे एकत्र येतात आणि मृत शरीराचे मांस खातात. आपण या पक्ष्यांचा या प्रकारे वर्णन करू शकता किंवा असे करणार्या स्थानिक पक्ष्यांचा शब्द वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 18

लूक 18 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

येशूने दोन दृष्टान्तांचा उल्लेख केला ([लूक 18: 1-8] (./01.एमडी) आणि [लूक 18: 9 -14] (./0 9 .एमडी)) आणि नंतर शिकवले की त्याच्या अनुयायांना नम्र असणे आवश्यक आहे ([लूक 18: 15-17] (./ 15. एमडी)), गरीबांच्या मदतीसाठी मालकी असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचा वापर करण्यासाठी ([लूक 18: 18-30] (./18 (लूक 18: 31-34) (./31.एमडी)), नंतर ते सर्व यरुशलेमकडे चालू लागले आणि येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे केले ([लूक 18: 35-43] (./35.एमडी)).

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

न्यायाधीश

लोकांनी न्यायाधीशांनी नेहमीच जे योग्य ते सांगितले ते करणे आणि इतर लोकांनी काय केले हे सुनिश्चित करण्यासाठी न्यायाधीशांनी अपेक्षा केली बरोबर होते परंतु काही न्यायाधीशांना योग्य ते करण्याची किंवा इतरांनी योग्य असल्याची खात्री करुन घेण्याची काळजी घेतली नाही. येशूने अशा प्रकारच्या न्यायाधीशाला अन्यायी असे म्हटले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice)

परुशी व कर गोळा करणारे

परुश्यांनी विचार केला की ते स्वतः चांगले धार्मिक लोकांचे चांगले उदाहरण आहेत आणि ते असे मानतात की जकातदार सर्वात अनीतिमान पापी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 18 : 8] (../../luk/18/08.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 18:1

(no title)

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक दृष्ठांत सांगू लागला. [लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू होणारी हीच कथा आहे. वचन 1 येशू सांगणार असलेल्या दृष्टान्ताचे वर्णन देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Then he

मग येशू

Luke 18:2

saying

एक नवीन वाक्य येथे सुरू होऊ शकते: ""तो म्हणाला

a certain city

येथे निश्चित शहर हा श्रोत्याला माहित आहे की खालील गोष्टींचे वर्णन शहरामध्ये होते, परंतु शहराचे नाव महत्वाचे नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-intro)

did not respect people

इतर लोकांची काळजी नाही

Luke 18:3

Now there was a widow

येशू या कथेतील एक नवीन पात्राची ओळख या वाक्यातून करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

widow

विधवा एक अशी स्त्री आहे जिचे पती मरण पावले आहेत आणि जिने पुन्हा लग्न केले नाही. येशूचे ऐकणाऱ्यांनी तिच्या बद्दल असा विचार केला असता जे तिला हानी पोहचवण्याचा प्रयत्न करतात त्यांच्यापासून संरक्षण करण्यासाठी कोणीही नव्हते.

she came often to him

त्याला"" हा शब्द न्यायाधीशाचा संदर्भ देतो.

Help me get justice against

मला विरुद्ध एक न्याय द्या

my opponent

माझे शत्रू किंवा जो मला त्रास देण्याचा प्रयत्न करीत आहे. हे खटल्यात एक विरोधी आहे. विधवा या माणसावर खटला चालवत आहे किंवा माणूस विधवावर खटला चालवत आहे हे स्पष्ट नाही.

Luke 18:4

man

हे सर्वसाधारणपणे ""लोकाना "" येथे संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Luke 18:5

causes me trouble

मला सतावते

wear me out

मला थकवणारे

by her constant coming

सतत माझ्याकडे येत आहे

Luke 18:6

General Information:

येशूने आपला दृष्टांत सांगून पूर्ण केले आहे आणि आता त्याच्या शिष्यांना हे सांगून टाकत आहे.

Connecting Statement:

या वचनामधील दृष्टांत [लूक 18: 1-5] (../18 / 01.एमडी) मध्ये स्पष्टीकरण म्हणून पाहिले पाहिजे.

Listen to what the unjust judge says

अन्यायी न्यायाधीशाने काय म्हटले याचा विचार करा. अशा प्रकारे हे भाषांतर करा की लोकांना येशू काय म्हणाला हे आधीच सांगितले आहे.

Luke 18:7

Now

हा शब्द सूचित करतो की येशूने दृष्टान्ताचा अंत केला आहे आणि त्याचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सुरवात केली आहे.

will not God also bring ... night?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव सुद्धा नक्कीच रात्री ...! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

his chosen ones

ज्या लोकांना त्याने निवडले

Will he delay long over them?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान असू शकते. पर्यायी अनुवाद: तो नक्कीच त्यांच्यावर जास्त विलंब करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 18:8

when the Son of Man comes, will he indeed find faith on the earth?

येशूने हा प्रश्न विचारला आहे जेणेकरुन त्याच्या ऐकणाऱ्यांनी असे विचार करणे थांबेल की ज्यांना न्याय मिळण्यासाठी ज्यांना बोलावले जाते त्यांना मदत करण्यास देव धीमे आहे आणि समजेल की खरी समस्या अशी आहे की त्यांना देवावर विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तुम्हाला खात्री पटवून देण्याची गरज आहे की त्याच्यावर खरोखरच विश्वास आहे. किंवा मनुष्याचा पुत्र येईल तेव्हा तो विश्वास ठेवणारे काही लोक शोधील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Son of Man comes, will he indeed find

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र येतो तेव्हा, मला खरोखरच सापडेल का (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 18:9

General Information:

येशुने स्वतःला नीतिमान ठरवण्यास सांगितले होते अशा काही लोकांना दुसऱ्या दृष्टान्तात सांगण्यास सुरुवात केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Then he

मग येशू

to some

काही लोकांना

who were persuaded in themselves that they were righteous

ज्यांना स्वतःची खात्री पटली की ते नीतिमान होते किंवा ""ते मानतात की ते नीतिमान होते

despised

जोरदार नापसंत किंवा तिरस्कार

Luke 18:10

into the temple

मंदिराच्या आंगनमध्ये

Luke 18:11

The Pharisee stood and prayed these things about himself

या वाक्यांशातील ग्रीक मजकूराचा अर्थ स्पष्ट नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परुशी उभा राहिला आणि या मार्गाने स्वतःविषयी प्रार्थना केली किंवा 2) ""परुशी स्वतः उभा राहिला आणि प्रार्थना केली.

robbers

लुटारु लोक असे लोक असतात जे इतर लोकांना फसविण्यास किंवा इतरांना चोरी करण्यास नकार देण्याद्वारे धमकावतात किंवा इतरांची चोरी करतात.

or even like this tax collector

परुशी विश्वास ठेवतात की कर गोळा करणारे लोक दुष्ट, अनीतिमान लोक आणि व्यभिचारी लोकांसारखेच पापी होते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी निश्चितपणे या पापपूर्ण कर जकातदाराप्रमाणे नाही जो लोकांना फसवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 18:12

all that I get

मी कमावतो त्या सर्व गोष्टी

Luke 18:13

Connecting Statement:

येशू त्याचा दृष्ठांत सांगणे संपवतो. 14 व्या वचनात तो दृष्टांत काय शिकवते त्याविषयी त्याने सांगितले.

standing at a distance

तो परुश्यापासून दूर उभा राहिला. हे नम्रतेचे चिन्ह होते. त्याला परुश्याच्या जवळ असणे योग्य वाटले नाही.

lift up his eyes to heaven

त्याचे डोळे वर उचलणे"" म्हणजे काहीतरी पाहण्यासारखे. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गाच्या दिशेने पहा किंवा वर पाहता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

hit his breast

हा महान दुःखाचा एक भौतिक अभिव्यक्ती आहे आणि या माणसाची पश्चात्ताप आणि नम्रता दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: तिच्या छातीत दुखणे दर्शविण्यासाठी तिच्या छातीवर मारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

God, have mercy on me, a sinner

देवा, कृपया माझ्यावर दयाळू राहा. मी पापी आहे किंवा ""देव, कृपया मी अनेक पाप केले असले तरी माझ्यावर दया करा

Luke 18:14

this man went back down to his house justified

ओ नीतिमान ठरला कारण देवाने त्याच्या अपराधांची क्षमा केला. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जकातदाराला क्षमा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

rather than the other

इतर मनुष्याऐवजी किंवा इतर मनुष्यापेक्षा नाही. वैकल्पिक अनुवादः परंतु देवाने परुश्याला क्षमा केली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

because everyone who exalts himself

या वाक्यांशाद्वारे, येशू सांगतो की हि कथा त्या सामान्य तत्त्वाचे वर्णन करते.

will be humbled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विनम्र होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be exalted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मोठ्या मानाने सन्मानित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:15

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढचीघटना आहे. येशू मुलांचे स्वागत करतो आणि त्यांच्याविषयी बोलतो.

touch them, but

हे वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते: त्यांना स्पर्श करा. परंतु

they rebuked them

पालकांनी आपल्या मुलांना येशूकडे आणण्यापासून शिष्यानी थांबविण्याचा प्रयत्न केला

Luke 18:16

Jesus called them to him

येशूने लोकांना आपल्या मुलांना त्याच्याकडे आणण्यासाठी सांगितले

Permit the little children to come to me, and do not forbid them

या दोन वाक्यांत समान अर्थ आहे आणि ते जोर देण्यासाठी एकत्र केले जातात. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मुलांना माझ्याजवळ येऊ द्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

belongs to such ones

हे एक उदाहरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या लहान मुलांप्रमाणेच लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 18:17

Truly I say to you

नक्कीच मी तुम्हाला सांगतो. येशूने या अभिवचनाचा उपयोग जे काही बोलण्याबद्दल होते त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला.

whoever will not receive the kingdom of God like a child will definitely not enter it

देवावर विश्वास आणि नम्रतेने लोकांनी त्याचे राज्य स्वीकारण्याची आवश्यकता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करू इच्छितो त्याने मुलासारखा विश्वास आणि विनयशीलता प्राप्त करणे गरजेचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Luke 18:18

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या भागामधील हि पुढची घटना आहे. येशू स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करणाऱ्या एका शासकाशी बोलू लागला.

A certain ruler

या कथेमध्ये एक नवीन पात्रची ओळख करते. ते केवळ त्याच्या स्थितीनुसार ओळखते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

what must I do

मला काय करावे लागेल किंवा ""माझ्याकडून काय आवश्यक आहे

inherit eternal life

असे जीवन मिळेल जे संपत नाही. वारसा हा शब्द सामान्यतः एखाद्या मालमत्तेचा संदर्भ देते ज्याला तो मरण पावल्यावर आपल्या मुलाला सोडून जातो. म्हणूनच, या रूपकाचा असा अर्थ असू शकतो की तो स्वत: ला भगवंताचा पुत्र समजला आणि त्याला अनंतकाळचे जीवन देण्याची देवाची इच्छा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 18:19

Why do you call me good? No one is good, except God alone

येशू हा प्रश्न विचारतो कारण त्याला माहीत आहे की शासक 18 व्या वचनातील शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देणार नाही कारण तो प्रश्न त्याला आवडणार नाही. शासकाने येशूच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्याची अपेक्षा केली नाही. शासकाने हे समजून घ्यावे की, शासकच्या प्रश्नाचे उत्तर देण्यापासून येशूने उत्तर दिले आहे, जो एकटाच चांगला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्हाला माहीत आहे की कोणीही देव नाही तरच चांगले आहे, म्हणून मला चांगले म्हणायचे आहे की भगवंताशी माझी तुलना करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 18:20

do not kill

खून करू नका

Luke 18:21

All these things

या सर्व आज्ञा

Luke 18:22

When Jesus heard that

जेव्हा त्या मनुष्याला येशूने बोलताना ऐकले

he said to him

त्याने त्याला उत्तर दिले

One thing you still lack

आपल्याला अद्याप आणखी एक गोष्ट करायची आहे किंवा ""आपण अद्याप पूर्ण केले नाही असे एक गोष्ट आहे

sell all that you have

आपली सर्व मालमत्ता विकून टाका किंवा आपल्या मालकीची सर्व वस्तू विकून टाका

distribute it to the poor

गरीब लोकांना पैसे द्या

come, follow me

माझ्या शिष्य म्हणून माझ्याबरोबर ये

Luke 18:24

How difficult it is ... kingdom of God!

हे एक उद्गार आहे, आणि एक प्रश्न नाही. वैकल्पिक अनुवाद: हे फारच कठीण आहे ... देवाचे राज्य! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Luke 18:25

a camel to go through a needle's eye

सुईच्या डोळ्यातून उंट जाने अशक्य आहे. येशू कदाचित अतिशयोक्ती वापरत असावा याचा अर्थ श्रीमंतास देवाच्या राज्यात प्रवेश करणे अत्यंत अवघड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

needle's eye

सुईचा डोळा सिलाईच्या सुईमध्ये एक छिद्र आहे ज्याद्वारे धागा पार केला जातो.

Luke 18:26

Those hearing it said

येशूला ऐकणारे लोक म्हणाले

Then who can be saved?

हे शक्य आहे की ते उत्तर देतील. परंतु, येशूने जे म्हटले त्यावरून आश्चर्यचकित करण्यासाठी त्यांनी प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: मग कोणीही पापा पासून वाचू शकत नाही! किंवा कर्तरी स्वरूपात: मग देव कोणालाही वाचवू शकणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:27

are impossible with people are possible with God

देव करू शकत नाही ते लोक करू शकत नाहीत किंवा ""लोक करू शकत नाहीत, देव करू शकतो

Luke 18:28

Connecting Statement:

स्वर्गाच्या राज्यात प्रवेश करण्याच्या संभाषणाचा हा अंत आहे.

Well, we

हा शब्द केवळ शिष्यांना संदर्भित करतो आणि श्रीमंत शासकांबरोबर त्यांचा विपर्यास करतो.

we have left

आम्ही सोडून दिले आहे किंवा ""आम्ही मागे सोडले आहे

everything that is our own

आमची सर्व मालमत्ता किंवा ""आमची सर्व संपत्ती

Luke 18:29

Truly, I say to you

येशू जे काही बोलणार आहे त्याच्या महत्त्ववर ताण ठेवण्यासाठी येशू हा शब्दप्रयोग वापरतो.

there is no one who

या अभिव्यक्तीचा उद्देश केवळ शिष्यच नव्हे तर त्याच बलिदाने करणाऱ्या प्रत्येकासही समाविष्ट करण्याचा आहे.

Luke 18:30

who will not receive

जो कोणी सोडला नाही ... देवाच्या साम्राज्यात नाही"" (वचन 28) या शब्दापासून सुरू होणारी हीच शेवटची वाक्य आहे. हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. प्रत्येकजण जो सुटला आहे ... देवाचे राज्य प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

in the world to come, eternal life

येणाऱ्या युगात देखील अनंतकाळचे जीवन

Luke 18:31

Connecting Statement:

[लूक 17:20] (../17 / 20.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या कथेतील भागाचे हे पुढच्या घटना आहे. येशू एकटाच त्याच्या शिष्यांशी बोलत आहे.

gathered the twelve to himself

येशूने बारा शिष्यांना एका ठिकाणी असे स्थान दिले जेथे त्यांना एकटे राहता येईल.

See

शेवटल्या काळासाठी यरुशलेमला जात असताना येशूच्या सेवाकार्यात उल्लेखनीय बदल दिसून येतो.

that have been written by the prophets

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the prophets

हे जुन्या कारारातील संदेष्ट्यांना संदर्भित करते.

Son of Man

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

will be accomplished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: होईल किंवा घडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:32

For he will be given over to the Gentiles

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी त्याला परराष्ट्रीयांच्या हवाली करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

will be mocked, and shamefully treated, and spit upon

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: ते त्याची थट्टा करतील, त्याला लज्जास्पद वागवतील आणि त्याच्यावर थुंकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:33

him ... him ... he

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो. वैकल्पिक अनुवादः मी ... मला ... मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

on the third day

त्याच्या मृत्यूनंतर तिसऱ्या दिवशी याचा अर्थ असा आहे. तथापि, शिष्यांना अद्याप हे समजले नाही, म्हणून या श्लोकचे भाषांतर करताना हे स्पष्टीकरण जोडणे श्रेष्ठ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 18:34

General Information:

हे वचन मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु या कथेच्या भागाविषयी टिप्पणी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

They understood none of these things

त्यांना या गोष्टींपैकी काहीही समजले नाही

these things

हे यरुशलेममध्ये दुःख सहन करेल आणि त्याचा मृत्यू होईल याबद्दल येशूचे वर्णन आणि तो मृतांमधून पुनरुत्थित होईल याचे वर्णन करतो.

this word was hidden from them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते, परंतु हे देव किंवा येशू हे शब्द लपविणारे आहे हे स्पष्ट नाही. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांच्याकडून आपला संदेश लपविला किंवा देव त्यांना काय सांगत होता हे समजून घेण्यापासून देवाने त्यांना रोखले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the things that were said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी येशूने सांगितल्या होत्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:35

General Information:

यरीहोकडे जाताना येशूने अंधळ्या मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथेविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

It came about

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

a certain blind man was sitting

तिथे एक आंधळा मनुष्य बसला होता. येथे निश्चित म्हणजे फक्त माणूस कथेमध्ये एक महत्वाचा नवीन सहभागी आहे परंतु लूक त्याचे नाव उल्लेख करीत नाही. तो कथेमध्ये एक नवीन सहभागी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Luke 18:36

and hearing

येथे नवीन वाक्य सुरू करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने ऐकले तेव्हा

Luke 18:37

They told him

गर्दीतील लोकांनी आंधळा मनुष्यला सांगितले

Jesus of Nazareth

येशू गालील प्रांतातील नासरेथ गावातून आला.

was passing by

त्याच्या मागे चालत होता

Luke 18:38

So

हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे झाला. या बाबतीत, जमावाने आंधळ्या मनुष्यला सांगितले की, येशू जात होता.

cried out

म्हणतात किंवा ""ओरडला

Son of David

येशू, इस्राएलचा सर्वात महत्वाचा राजा दविद याच्या वंशाचा होता.

have mercy on me

मला दया दाखवा किंवा ""करुणा दाखवा

Luke 18:39

The ones who were walking ahead

गर्दीच्या समोर चालत असलेले लोक

to be quiet

शांत असणे किंवा ""न ओरडणे

cried out all the more

याचा अर्थ असा की तो मोठ्याने ओरडला किंवा त्याने अधिक जोराने ओरडला.

Luke 18:40

that the man be brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: लोक त्यच्या कडे आंधळे आणू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 18:41

to receive my sight

पाहण्यासाठी सक्षम असणे

Luke 18:42

Receive your sight

ही आज्ञा आहे, परंतु मनुष्य काही करण्यास मनाई करीत नाही. येशू बरे होण्यासाठी त्याला आज्ञा देऊन मनुष्य बरे करीत आहे. पर्यायी अनुवाद: आता आपल्याला आपला दृष्टीकोन प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-imperative)

Your faith has healed you

हे शब्द एक रुपक आहेत. मनुष्याच्या श्रद्धामुळे येशूने त्या माणसाला बरे केले. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला बरे केले आहे कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवला आहेस (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 18:43

glorifying God

देवाला गौरव देणे किंवा ""देवाची स्तुती

Luke 19

लूक 1 9 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

जक्कय नावाच्या एका मनुष्याला त्याच्या पापांबद्दल पश्चात्ताप करण्यास मदत केल्यावर ([लूक 1 9: 1-10] (./01.एमडी)) येशूने आपल्या अनुयायांना शिकवले की जेव्हा त्याने सुरुवात केली राजा म्हणून राज्य करण्यास त्यांना त्यांनी सांगितले होते की त्यांनी ज्या गोष्टी त्यांना दिल्या काळजी घेण्यास दिल्या होत्या([लूक 1 9: 11-27] (./11.md)). त्याने त्यांना एक गोष्ट सांगून हे केले. त्यानंतर, तो एका शिंगावरून ([लूक 1 9: 28-48] (./ 28.एमडी) वर यरुशलेममध्ये पोहचला.) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#kingdomofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पापी

परुशी लोकांचा एक गट पापी म्हणून संदर्भित करतात. यहुदी नेत्यांनी विचार केला की हे लोक पापी होते, परंतु प्रत्यक्षात नेते देखील पापपूर्ण होते. हे विडंबन म्हणून घेतले जाऊ शकते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

सेवक

देव आपल्या लोकांना याची आठवण करून देईल की जगातील प्रत्येक गोष्ट देवाशी संबंधित आहे. देव त्याच्या लोकांना गोष्टी देतो जेणेकरून ते त्याची सेवा करू शकतील. त्याने त्यांना जे काही दिले आहे त्याबद्दल त्याने जे करावे अशी इच्छा करून त्याने त्याला संतुष्ट करावे अशी त्याची इच्छा आहे. एक दिवस येशू आपल्या सेवकांना त्यांनी जे काही देऊ केले त्याबद्दल त्यांनी काय केले ते विचारले जाईल. ज्या लोकांना त्याने पाहिजे ते केले त्यांना तो एक बक्षीस देईल, आणि जे नाही त्यांच्यासाठी तो दंड देईल.

गाढव आणि शिंगरू

येशू एका जनावरावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवीत होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहानाने येशूला गाढव सापडले असे लिहिले. लूकाने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयाने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा अनुवाद योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../ट मॅट / 21 / 01.एमडी) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../ एमआरके / 11 / 01.एमडी) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. एमडी) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ जेएनएन / 12 / 14.एमडी))

कपडे आणि शाखा पसरवणे

राजा जेव्हा राज्य करणाऱ्या शहरात प्रवेश करणार होता तेव्हा लोक वृक्षांवरील शाखा कापून घेतात आणि थंड वातावरणात उबदार राहण्यासाठी कपडे घालतात आणि रस्त्यावर पसरतात जेणेकरुन राजा त्यांच्यावर चालेल त्यांनी राजाची प्रशंसा केली आणि त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले हे दाखवले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#honor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

मंदिरातील व्यापाऱ्यांना

येशूने मंदिरात जाण्यासाठी जे लोक प्राण्यांना विकत होते त्यांना जबरदस्ती केली. त्याने हे सगळ्यांना दर्शविले की, त्याच्याकडे मंदिरांवर अधिकार आहे आणि केवळ तेच लोक जो धार्मिक होते, ज्याने देव बोलला ते चांगले होते, ते त्यामध्ये असू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

Luke 19:1

General Information:

1-2 वचनांचे पालन करणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देणे सुरू झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Luke 19:2

Behold, there was a man there

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस होता जो होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

He was a chief tax collector and was rich

हे जक्कयाबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Luke 19:3

General Information:

वचन 3 अनुसरण करणार्या घटनांसाठी [लूक 1 9: 1-2] (./ 01.एमडी) मधील पार्श्वभूमी माहिती पूर्ण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

He was trying

जक्कय प्रयत्न करीत होता

because he was small in height

कारण तो ठेंगणा होता

Luke 19:4

So he ran

लेखकाने घटनेवर पार्श्वभूमी देणे समाप्त केले आहे आणि आता घटनांचे वर्णन करणे सुरू केले आहे.

a sycamore tree

एक मोठे अंजीराचे वृक्ष. ते सुमारे 2.5 सें.मी. अंतराने लहान गोल फळ तयार करते. वैकल्पिक अनुवाद: अंजीर वृक्ष किंवा ""एक वृक्ष

Luke 19:5

the place

झाड किंवा ""जक्कय होता

Luke 19:6

So he hurried

म्हणून जक्कय लागलीच

Luke 19:7

they all complained

यहूद्यांनी कर संग्राहकांचा द्वेष केला आणि असे वाटले नाही की कोणत्याही चांगल्या व्यक्तीने त्यांच्याशी संबंध ठेवावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

He has gone in to visit a man who is a sinner

येशू त्याच्याकडे जाण्यासाठी पापी माणसाच्या घरी गेला आहे

a sinner

एक स्पष्ट पापी किंवा ""एक वास्तविक पापी

Luke 19:8

the Lord

हे येशूला संदर्भित करते.

restore four times the amount

मी त्यांच्याकडून जितके घेतले तितके चार पट परत देईन

Luke 19:9

salvation has come to this house

हे समजले की तारण देवापासून येते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने या घराचे रक्षण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

this house

येथे घर हा शब्द घर किंवा कुटुंबातील लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he too

हा मनुष्यही किंवा जक्कय देखील

son of Abraham

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अब्राहामाचे वंशज आणि 2) ""ज्याला अब्राहामाप्रमाणे विश्वास आहे.

Luke 19:10

the Son of Man came

येशू स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, मनुष्याचा पुत्र,आलो आहे

the people who are lost

जे लोक देवापासून दूर गेले आहेत किंवा ""पाप करणाऱ्या लोकांनी देवापासून दूर पळविले आहे

Luke 19:11

General Information:

येशू गर्दीला एक दृष्टांत सांगू लागला. 11 व्या वचनात येशू कशा प्रकारे दृष्टांत सांगतो याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

that the kingdom of God was about to appear immediately

यहुदी विश्वास ठेवत होते की मसीहा येईल तेव्हा यरुशलेममध्ये राज्य स्थापित करेल. वैकल्पिक अनुवादः येशू लगेच देवाच्या राज्यावर राज्य करू लागला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 19:12

A certain nobleman

शासक वर्गाचा सदस्य किंवा एका महत्त्वाच्या कुटुंबातील एक निश्चित माणूस असा एक निश्चित माणूस

to receive for himself a kingdom

एक लहान राजा मोठा राजा बनत आहे याचे हे चित्र आहे. मोठा राजा आपल्या लहान राजाला त्याच्या राष्ट्रावर राज्य करण्याचा अधिकार देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 19:13

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

He called

सरदार म्हणतात. आपले राज्य मिळवण्याआधी त्याने असे केले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो सोडण्यापूर्वी त्याने

gave them ten minas

त्या प्रत्येकाला एक मिना दिली

ten minas

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात, म्हणून दहा मिना तीन वर्षांची मजुरी होती. वैकल्पिक अनुवाद: दहा मौल्यवान नाणी किंवा मोठ्या प्रमाणात पैसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Conduct business

या पैशासह व्यापार करा किंवा ""अधिक पैसे कमविण्यासाठी या पैशाचा वापर करा

Luke 19:14

his citizens

त्याच्या देशाचे लोक

a delegation

लोकांच्या गटाचे प्रतिनिधीत्व करण्यासाठी किंवा ""अनेक संदेशवाहक

Luke 19:15

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

having received the kingdom

तो राजा बनला त्यानंतर

to be called to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते.वैकल्पिक अनुवादः त्याला येणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what profit they had made

त्यांनी किती पैसे कमावले आहेत

Luke 19:16

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल पुढे सांगत आहे.

The first

पहिला सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

came before him

राजाच्या समोर आले

your mina has made ten minas more

याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. पर्यायी अनुवाद: मी दहा मिनांचा नफा मिळविण्यासाठी आपल्या मिनाचा वापर केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:17

Well done

तू चांगले केले आहे. आपल्या भाषेत एक वाक्यांश असू शकतो जो चांगल्या कामासाठी नियोक्ता दर्शविण्यासाठी वापरेल.

very little

हा एक मिनाचा संदर्भ आहे, ज्याचा उल्लेख राजाने भरपूर पैसा मानला नाही.

Luke 19:18

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

The second

दुसरा सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Your mina, lord, has made five minas

याचा अर्थ असा आहे की नोकर म्हणजे नफा ज्याने कमावला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू, मी आपल्या पाच नाण्यावर नफा कमावून आणखीन पाच नाणी कमविली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:19

You take charge over five cities

आपल्याकडे पाच शहरांवर अधिकार असेल

Luke 19:20

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

Another came

दुसरा सेवक आला

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

kept safely in a cloth

कापड मध्ये गुंडाळले आणि दूर संग्रहित करून ठेवले

Luke 19:21

a demanding person

कडक माणूस किंवा ""जो मनुष्य आपल्या सेवकाकडून पुष्कळ अपेक्षा करतो

You take up what you did not put in

हे कदाचित एक म्हण आहे. जो व्यक्ती साठवण्याच्या जागेमधून बाहेर पडला नाही किंवा त्याने ठेवलेल्या बँक गोष्टींमधून बाहेर पडलेला नाही अशा व्यक्तीसाठी तो एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे ठेवले नाही तेथून तुम्ही काढून घेता किंवा तुम्ही इतरांसारखे काय घालता हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you reap what you did not sow

हे कदाचित एक म्हण आहे. जो कोणी इतराने लागवड केलेल्या अन्नाची गरज भासते तो अशा व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे जो इतर लोकांच्या कठोर परिश्रमांपासून फायदा घेतो. पर्यायी अनुवाद: आपण अशा व्यक्तीसारखे आहात ज्याने इतर लोकानी जे पेरले त्या फळांची कापणी करणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 19:22

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

By your own words

त्याचे शब्द त्याने सांगितलेल्या सर्व गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे म्हटले आहे त्या आधारावर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

You knew that I am a demanding person

नोकर त्याच्याबद्दल काय म्हणाला होता तेराजा पुन्हा सांगत होता. तो असे म्हणत नव्हता की ते खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""तुम्ही म्हणता की मी एक मागणी करणारा माणूस आहे

Luke 19:23

why did you not put my money ... interest?

राजाने दुष्ट नोकराला दोष देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: तू माझे पैसे ठेवले पाहिजे होते ... व्याज. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

put my money in the bank

माझे पैसे एका बँकेला दिले. बँका नसलेली संस्कृती कोणी माझे पैसे उधार घेऊ द्या असे भाषांतर करू शकतात.

bank

बँक एक असा व्यवसाय आहे जो लोकांसाठी सुरक्षितपणे पैसे ठेवतो. बँक इतरांना फायद्यासाठी पैसे देतो. म्हणूनच जे लोक त्यांच्या बँकेत पैसे ठेवतात त्यांना अतिरिक्त रक्कम किंवा व्याज दिले जाते.

I would have collected it with interest

मी त्या रकमेपेक्षा जास्त रक्कम जमा केली असती किंवा ""मी त्यातून नफा मिळवला असता

interest

व्याज हे पैसे आहेत जे लोकांनी बँकेत पैसे ठेवले म्हणून बँक त्यांना ते पैसे देते.

Luke 19:24

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

The nobleman

सरदार राजा बनला होता. आपण [लूक 1 9: 12] (../19/12 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

them that stood by

त्यांच्या जवळ उभे असलेले लोक

mina

मीना 600 ग्रॅम कदाचित चांदीचा आहे. प्रत्येक मीना 100 दिवसांच्या मजुरीइतकी होती, लोक चार महिन्यांच्या कामासाठी काय देय देतात. आपण [लूक 1 9: 13] (../19/13 एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

Luke 19:25

he has ten minas.

त्याच्याकडे दहा मिना आहेत!

Luke 19:26

Connecting Statement:

येशूने [लूक 1 9: 11] (..//19/11 एमडी) मध्ये सुरू केलेल्या दृष्टान्ताबद्दल येशू पुढे सांगत आहे.

I say to you

हे राजा बोलत होता. काही भाषांतरकारांनी ही वचने सुरू करू इच्छिता आणि राजा म्हणाला, मी तुला सांगतो """" किंवा पण राजा म्हणाला मी तुला हे सांगते "".

everyone who has will be given more

त्याच्या अर्थाने मीनाचा विश्वासूपणे वापर करून त्याने कमावलेला पैशांचा अर्थ असा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे काही त्यांनी दिले आहे ते चांगले वापरतात, मी त्यांना अधिक देऊ देईन किंवा मी जे काही दिले ते चांगले वापरणाऱ्या प्रत्येकास मी अधिक देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from him that has not

याचा अर्थ असा आहे की त्याच्याकडे पैशांचा पैसा नाही कारण त्याने त्याच्या मिनाचा विश्वासूपणे उपयोग केला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या व्यक्तीने मी त्याला दिलेली चांगली कामे वापरत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

will be taken away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याच्या पासून काढून घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:27

these enemies of mine

शत्रू तेथे योग्य नसल्यामुळे काही भाषा माझ्या शत्रूंना म्हणतील.

Luke 19:28

(no title)

जक्कयच्या कथेचा हा शेवटचा भाग आहे. कथा या भागाच्या नंतर येशू काय करतो हे ही वचने आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

When he had said these things

येशू या गोष्टी बोलला तेव्हा

going up to Jerusalem

यरीहोपेक्षा यरुशलेम जास्त उंच आहे, म्हणून यारुशलेमला जाण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.

Luke 19:29

General Information:

येशू यरुशलेमजवळ पोहचला.

It came about that

हा संदेश नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी येथे वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

when he came near

तो"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. त्याचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.

Bethphage

बेथफेगे (आणि अद्यापही आहे) जैतूनाच्या डोंगरावर एक गाव आहे जे यरुशलेमच्या किद्रोन खोऱ्याच्या पूर्वेकडे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the hill that is called Olivet

ज्या टेकडीला जैतुन डोंगर म्हणतात किंवा ""जैतून वृक्षाचा डोंगर” असे नाव असलेली टेकडी

Luke 19:30

a colt

एक तरुण गाढव किंवा ""एखादा तरुण चालणारा प्राणी

that has never been ridden

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कधीही न वापरलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:31

If anyone asks you ... need of it

येशूने अद्याप विचारले गेलेल्या प्रश्नाचे उत्तर कसे द्यायचे ते शिष्यांना सांगते. तथापि, गावातले लोक लवकरच प्रश्न विचारतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' say

आंतरिक भागाचा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी आपल्याला विचारतो की आपण ते का सोडत आहात, तर म्हणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Luke 19:32

Those who were sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने पाठविलेले दोन शिष्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:33

the owners

शिंगराचा मालक

Luke 19:35

threw their cloaks upon the colt

त्या तरुण गाढवावर त्यांनी आपले झगे टाकले. कपडे म्हणजे बहुरून घालायचे झगे

set Jesus on it

येशूला उठून गाढवावर चढण्यास मदत केली

Luke 19:36

they spread their cloaks

लोकानी त्यांचे वस्त्र पसरली. कोणालाही सन्मान देण्याचे हे चिन्ह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 19:37

As he was now approaching

येशू जवळ जात होता. येशूचे शिष्य त्याच्याबरोबर प्रवास करीत होते.

where the Mount of Olives descends

जिथे जैतूनाच्या डोंगरावरुन रस्ता जातो

mighty works which they had seen

येशूने केलेल्या महान गोष्टी त्यांनी पहिल्या

Luke 19:38

Blessed is the king

हे येशूविषयी हे बोलत होते.

in the name of the Lord

येथे नाव म्हणजे सामर्थ्य व प्राधिकार होय. तसेच, प्रभू देवाला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Peace in heaven

स्वर्गात शांती असू दे किंवा ""आम्हाला स्वर्गात शांती पाहायची आहे

glory in the highest

सर्वोच्च मध्ये गौरव असू शकते किंवा आम्ही सर्वोच्च मध्ये गौरवायचे पाहू इच्छित. सर्वोच्च शब्द स्वर्गाला संदर्भित करतात, जो भगवंतासाठी एक उपनाव आहे, जो स्वर्गात राहतो. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकाने सर्वोच्च स्वर्गात देवाला गौरव द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 19:39

in the multitude

मोठ्या गर्दीत

rebuke your disciples

आपल्या शिष्यांना या गोष्टी करण्याचे थांबवण्यास सांगा

Luke 19:40

I tell you

त्याने पुढे काय बोलावे यावर जोर देण्यासाठी येशूने हे सांगितले.

if these were silent ... cry out

ही एक काल्पनिक परिस्थिती आहे. काही अनुवादकांना हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की येशू काय म्हणत होता हे स्पष्ट करताना: नाही, मी त्यांना दंडित करणार नाही, कारण जर हे लोक शांत राहिले तर ... रडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the stones would cry out

दगड स्तुती करतील

Luke 19:41

the city

हे यरुशलेमला सूचित करते.

he wept over it

ते"" हा शब्द यरुशलेम शहरास सूचित करतो, परंतु ते त्या शहरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 19:42

If only you had known ... bring you peace

येशूने त्याच्या दुःख व्यक्त केले की यरुशलेमच्या लोकांनी देवाबरोबर शांतीने राहण्याची संधी गमावली होती.

you

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू शहराशी बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी ""तुम्ही "" चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

they are hidden from your eyes

आपले डोळे पाहण्याची क्षमता पहा. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण त्यांना यापुढे पाहू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 19:43

Connecting Statement:

येशू बोलत आहे.

For

जे मागून येते ते येशूच्या दुःखाचे कारण आहे?

the days will come upon you when your enemies

हे सूचित करते की ते कठीण वेळ अनुभवतील. काही भाषा येत आहे याबद्दल बोलत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: भविष्यात आपल्यास असे होईल: आपले शत्रू किंवा ""लवकरच आपण त्रासदायक काळ सहन कराल.

you ... your

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे कारण येशू एका स्त्रीशी जसे शहर बोलतो तसे बोलत आहे. परंतु जर हे आपल्या भाषेत अप्राकृतिक असेल तर आपण शहरातील लोकांना संदर्भ देण्यासाठी आप चे बहुवचन रूप वापरू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

barricade

लोकांना शहरातून बाहेर जाण्यापासून रोखण्यासाठी भिंतीचा संदर्भ दिला जातो.

Luke 19:44

They will strike you down to the ground and your children with you

येशू शहरातील लोकांशी बोलत आहे की तो एखाद्या स्त्रीशी बोलण्याइतकेच स्वत: शी बोलत असे. ते शहरात राहतात त्या लोकांबद्दल बोलतात, जसे की ती स्त्रीची मुले आहेत आणि अशा प्रकारे शहराच्या मुलांसारख्या आहेत. शहराची भिंत आणि इमारती नष्ट करणे आणि त्याच्या मुलांना मारणे हे त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांना ठार मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ते आपणास पूर्णपणे नष्ट करतील आणि आपणामध्ये राहणाऱ्यांचा वध करतील किंवा ते आपल्या शहराचा पूर्णपणे नाश करतील आणि आपणास ठार करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

They will not leave one stone upon another

ते कोणत्याही ठिकाणी दगड सोडणार नाहीत. शत्रूंनी शहराचा पूर्णपणे नाश केला पाहिजे, जो दगडांनी बांधलेला आहे हे व्यक्त करण्यासाठी हा एक अतिशयोक्ती अलंकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

you did not recognize it

आपण कबूल केले नाही

Luke 19:45

Connecting Statement:

हा कथेच्या भागामध्ये हि पुढची घटना आहे. येशू यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करतो.

Jesus entered the temple

मंदिर उघडतांना त्याने प्रथम यरुशलेममध्ये प्रवेश केला हे स्पष्ट करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने यरुशलेममध्ये प्रवेश केला आणि मग मंदिराच्या आवारात गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

entered the temple

फक्त याजकाना मंदिराच्या इमारतीमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिर आंगन मध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

cast out

फेकून द्या किंवा ""बळजबरी करा

Luke 19:46

It is written

हे यशया मधून उद्धरण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचने किंवा एक संदेष्ट्याने शास्त्रवचनांमध्ये हे शब्द लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

My house

माझे"" हा शब्द देव आणि घर हा शब्द “मंदिर” ला दर्शवतो.

house of prayer

अशी जागा जेथे लोक मला प्रार्थना करतात

a den of robbers

जसे चोर एका ठिकाणी एकत्र येतात अशा ठिकाण ज्याबद्दल येशूचे मंदिर बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: एक जागा जिथे चोर लपतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 19:47

(no title)

ही कथा या भागाचा शेवट आहे. हि वहाने आम्हाला कथेमध्ये चालू असलेल्या पुढील भागाच्या कृती बद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

in the temple

मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

Luke 19:48

were listening to him intently

येशू काय बोलत होता यावर आपले लक्ष केंद्रित करीत होता

Luke 20

लूक 20 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 20:17, 42-43 मधील कविताने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

लोकांना जाळ्यात पकडण्यासाठी प्रश्न वापरणे जेव्हा येशूने परुश्यांना विचारले योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची आज्ञा दिली ([लूक 20: 4] (../../luk/20/04.md)), ते उत्तर देऊ शकले नाहीत कारण त्यांनी दिलेला कोणताही उत्तर कोणीतरी असे म्हणायला एक कारण देईल की ते चुकीचे आहेत ([लूक 20: 5-6] (./ 05.एमडी)). लोकांनी विचार केला की येशू लोकांना म्हणाला की लोक कैसरला (लूक 20:22) (.. लूक 20:22 / 22.एमडी) कर द्यावे, परंतु येशू त्याला चुकीचे सांगत असे. त्यांना उत्तर दिले नाही की त्यांनी विचार केला नव्हता.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. या अध्यायात येशू एका स्तोत्राचे उद्धरण करतो ज्यात दाविदाने आपला पुत्र प्रभू म्हणजे स्वामी असे म्हटले आहे. तथापि, यहूद्यांना पूर्वज त्यांच्या वंशजांपेक्षा मोठे होते. या उत्तरार्धात, येशू आपल्या ऐकणाऱ्याना प्रत्यक्ष समजूत घेऊन जाण्याचा प्रयत्न करीत आहे की मसीहा स्वतःच दैवी असेल आणि तो स्वतः मसीहा आहे. ([लूक 20: 41-44] (./ 41.एमडी)).

Luke 20:1

Connecting Statement:

मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील येशूला मंदिरात प्रश्न विचारतात.

It came about

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

in the temple

मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

Luke 20:3

General Information:

येशू मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक व वडीलजन यांना उत्तर देतो.

He answered and said to them

येशू उत्तरला

I will also ask you a question, and you tell me

मी तुला प्रश्न विचारतो"" हा शब्द एक वाक्य आहे. ""तू मला सांग” ते शब्द आज्ञा आहेत.

Luke 20:4

was it from heaven or from men

येशूला माहीत आहे की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आला आहे, म्हणून तो माहिती विचारत नाही. तो प्रश्न विचारतो म्हणून जे ऐकत आहेत त्यांना जे वाटते ते यहूदी पुढारींना सांगतील. हा प्रश्न खंबीर आहे, परंतु आपल्याला कदाचित प्रश्न म्हणून भाषांतरित करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवादः योहानाचा लोकांना बाप्तिस्मा देण्याचा अधिकार स्वर्गातून किंवा मनुष्यांकडून आला आहे किंवा तो देव आहे ज्याने योहानाला लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सांगितले होते किंवा लोकानी त्याला तसे करण्यास सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

from heaven

देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून यहोवा असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी स्वर्ग हा शब्द वापरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 20:5

They reasoned

त्यांनी चर्चा केली किंवा ""त्यांनी त्यांचे उत्तर मानले

with themselves

एकमेकांबरोबर किंवा ""एकमेकांशी

If we say, 'From heaven,' he

काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणाला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवाद: जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार स्वर्गातून आहे तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

From heaven

देवाकडून. यहूदी लोकांनी देवाच्या नावाचा उल्लेख करून यहोवा असे टाळले. बहुतेकदा त्यांनी त्यांचा उल्लेख करण्यासाठी स्वर्ग हा शब्द वापरला. हे शब्द कसे अनुवादित केले जातात ते पहा [लूक 20: 4] (../20/04.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he will say

येशू म्हणेल

Luke 20:6

if we say, 'From men,'

काही भाषा अप्रत्यक्ष अवतरणा ला प्राधान्य देतात. वैकल्पिक अनुवादः जर आम्ही म्हणतो की योहानाचा अधिकार मनुष्यापासून आहे, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

stone us

आमच्यावर दगड फेकून आम्हाला मारुन टाका. देवाच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले आहे की त्याचे लोक त्याच्या लोकांवर किंवा त्याच्या संदेष्ट्यांचा उपहास करणारे त्याच्या लोकांना दगडमार करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:7

So they answered

म्हणून मुख्य याजक, नियमशास्त्राचे शिक्षक आणि वडील म्हणाले. हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या दुसर्या गोष्टीमुळे झाला. या प्रकरणात, त्यांनी स्वत: बरोबर तर्क केला ([लूक 20: 5-6] (./05.md)), आणि त्यांच्याकडे उत्तर देऊ इच्छित असलेले उत्तर नाही.

they answered that they did not know where it came from.

हे प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते म्हणाले, ते कुठून आहे हे आम्हाला माहित नाही. """" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

where it came from

योहानाचा बाप्तिस्मा कोठून आला. वैकल्पिक अनुवाद: बाप्तिस्मा करण्याचा योहानाचा अधिकार कोठून आला किंवा ""जो लोकांचा बाप्तिस्मा करण्यास योहानाला अधिकृत करते

Luke 20:8

Neither will I tell you

आणि मी तुला सांगणार नाही. ते त्याला उत्तर देण्यास तयार नव्हता हे येशूला ठाऊक होते, म्हणून त्याने त्याच पद्धतीने उत्तर दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जसे आपण मला सांगणार नाही तसे मी आपल्याला सांगणार नाही

Luke 20:9

General Information:

येशू मंदिरात लोकांसमोर एक दृष्टांत सांगू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

rented it out to vine growers

काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांना मजुरीच्या बदल्यात वापरण्याची अनुमती दिली किंवा काही द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी वापरण्याची परवानगी दिली आणि नंतर त्याला पैसे दिले. पैसे कदाचित पैशाच्या स्वरूपात किंवा कापणीचा एक भाग असू शकतो.

vine growers

हे असे लोक आहेत जे द्राक्षांचा वेल आणि द्राक्षे वाढतात. वैकल्पिक अनुवादः ""द्राक्षाचे शेतकरी

Luke 20:10

the appointed time

ते त्याला देण्यास सहमत होते. हे कापणीच्या वेळी होते.

of the fruit of the vineyard

काही द्राक्षे किंवा मळ्यामध्ये जे काही उत्पादन करतात . द्राक्षे विक्री करून मिळालेली वस्तू किंवा द्राक्षे विकून मिळालेल्या पैशाचाही तो उल्लेख करू शकतो.

sent him away empty-handed

रिक्त हात काहीही नसल्याचे म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले किंवा द्राक्षेविना त्याला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:11

beat him

त्या नोकराला मारहाण केली

treated him shamefully

त्याला अपमानित केले

sent him away empty-handed

रिकाम्या हाताने काहीही नसण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पैसे न देता त्याला पाठवले किंवा कोणत्याही द्राक्षेशिवाय त्याला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:12

yet a third

तिसरा सेवक किंवा दुसरा नोकर देखील. अद्याप हा शब्द जमीन मालकाने दुसरा नोकर पाठविला नसतांना सूचित केला आहे, परंतु तो त्यापलीकडे गेला आणि तिसऱ्या नोकराला पाठविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

wounded him

त्या नोकराला जखमी केले

threw him out

त्याला द्राक्षमळ्याच्या बाहेर फेकून दिले

Luke 20:13

What will I do?

हा प्रश्न यावर जोर देतो की द्राक्षमळ्याच्या मालकाने काय करावे याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला. वैकल्पिक अनुवादः मी येथे काय करणार आहे ते येथे आहे: (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:14

when the vine growers saw him

शेतकऱ्यांनी मालकच्या मुलास पाहिले तेव्हा

Let us kill him

ते परवानगी विचारत नव्हते. हे वारस मारण्यासाठी एकमेकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी सांगितले.

Luke 20:15

Connecting Statement:

येशूने गर्दीला दृष्ठांत सांगण्याचे संपवले.

They threw him out of the vineyard

द्राक्षांचा वेल उत्पादकांनी द्राक्षमळ्याच्या बाहेर जाण्याची सक्ती केली

What then will the lord of the vineyard do to them?

द्राक्षमळ्याचा मालक काय करेल यावर लक्ष ठेवणाऱ्यांना त्याचे ऐकण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तर आता, द्राक्षमळ्याचा मालक त्यांना काय करणार आहे ते ऐका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:16

May it never be

असे कधीही होऊ नये

Luke 20:17

Connecting Statement:

येशू लोकांना शिकवत राहतो.

But Jesus looked at them

पण येशू त्यांच्याकडे पाहत म्हणाला, पण त्याने सरळ त्यांच्याकडे पाहिले. त्याने असे म्हटले की ते काय म्हणत आहेत हे समजण्यासाठी त्यांना जबाबदार धरले जावे.

What is the meaning of that which is written: 'The stone ... cornerstone'?

गर्दीला शिकवण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही जे लिहिले आहे त्यास समजू शकाल: 'दगड ... कोनशिला.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

that which is written

शास्त्रलेख

The stone that the builders rejected has become the cornerstone

स्तोत्रसंहिता पुस्तकातील भविष्यवाणीतील तीन रूपांपैकी हे पहिले रूप आहे. मसीहाचा असा उल्लेख आहे की तो एक दगड होता जो बांधकाम व्यावसायिकांनी न वापरण्याचा निर्णय घेतला, परंतु देवाने तो सर्वात महत्वाचा दगड बनविला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The stone that the builders rejected

बांधकाम करणाऱ्यांनी बांधकामासाठी योग्य नसलेला दगड. त्या काळात लोक घरे आणि इतर इमारतींच्या भिंती बांधण्यासाठी दगडांचा उपयोग करीत असत.

the builders

याचा अर्थ मसीहा म्हणून येशूला नाकारण्याचा धार्मिक शासकांचा संदर्भ आहे.

the cornerstone

इमारतिचा मुख्य दगड किंवा ""इमारतिचा सर्वात महत्वाचा दगड

Luke 20:18

Every one who falls ... broken to pieces

हे दुसरे रूपक लोक मसीहाला दगड मारतात आणि जखमी झाल्यासारखे नाकारतात अशा लोकांविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will be broken to pieces

हे दगडावर पडण्याचा परिणाम आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुकडे तुकडे होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But on whomever it falls

पण तो दगड ज्या वर पडतो. हा तिसरा रूपक मसीहाबद्दल बोलतो की जो कोणी त्याला नाकारतो त्याचा न्याय होईल जसे तो एक मोठा दगड होता जो त्यांचा चुराडा करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:19

sought to lay hands on him

या वचनामध्ये, कोणीतरी हात घालणे म्हणजे त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: येशूला अटक करण्याचा मार्ग शोधला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in that very hour

लगेच

they were afraid of the people

याच कारणामुळे त्यांनी लगेच येशूला अटक केली नाही. लोकांनी येशूचा आदर केला आणि धार्मिक नेत्यांनी त्याला अटक केली तर लोक काय करू शकतात याबद्दल घाबरले. पर्यायी अनुवाद: त्यांनी त्याला अटक केली नाही कारण त्यांना लोकांची भीती वाटत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:20

they sent out spies

नियमशास्त्राचे शिक्षक व मुख्य याजक यांनी येशूला पाहण्यास हेर पाठवले

that they might find fault with his speech

कारण त्यांनी काही वाईट बोलण्याविषयी येशूवर दोषारोप करायचा होता

to the rule and to the authority of the governor

राज्यपालाने येशूला न्याय देण्याची इच्छा धरण्याचा नियम आणि प्राधिकार असे दोन मार्ग आहेत. हे एक किंवा दोन्ही अभिव्यक्तींनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे राज्यपाल येशूला शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:21

Connecting Statement:

हि कथेतील पुढील घटनांची ही सुरुवात आहे. येशूला मंदिरात मुख्य याजकांनी प्रश्न विचारला तेव्हापासून काही काळ निघून गेले. हेर आता येशूला प्रश्न विचारत आहेत.

They asked him

हेरांनी येशूला विचारले

Teacher, we know ... way of God

हेर येशूची फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते. येशूविषयी या गोष्टींवर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही.

we know

आम्ही फक्त हेरांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

are not influenced by anyone's position

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) महत्वाच्या लोकाना ते आवडत नसले तरी तुम्ही सत्य सांगता किंवा 2) तुम्ही एका व्यक्तीवर दुसर्या व्यक्तीचे समर्थन करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but you teach the truth about the way of God

हे येशूविषयी त्यांना माहित होते की हे ते असे सांगत होते.

Luke 20:22

Is it lawful ... or not?

त्यांना आशा आहे की येशू होय किंवा नाही असे म्हणेल. जर त्याने होय म्हटले तर परराष्ट्र सरकारला कर भरावा असे सांगण्यासाठी यहूदी लोकांचा त्यांच्यावर राग येईल. त्याने नाही असे म्हटले तर धार्मिक नेते रोमन लोकांना सांगू शकतील की येशू लोकांना रोमन नियमांचे उल्लंघन करण्यास शिकवत होता.

Is it lawful

ते देवाच्या नियमशास्त्राविषयी विचारत होते, सीझरच्या कायद्याविषयी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""आमचा कायदा आम्हाला परवानगी देतो

Caesar

कारण कैसर रोमन सरकारचा शासक होता, त्यामुळे रोमन सरकारला कैसरच्या नावाचा उल्लेख होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 20:23

But Jesus understood their craftiness

परंतु येशूला हे समजले की ते किती क्लेश होते किंवा पण येशूने त्याला पकडण्याचा प्रयत्न केला आहे हे येशूला जाणवले. ते शब्द हे जासूसांना सूचित करते.

Luke 20:24

a denarius

हे एक रोमन चांदीचे नाणे एक दिवसाचे वेतन किमतीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Whose image and name is on it?

जे लोक फसवणूक करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी येशूने एक प्रश्न वापरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

image and name

चित्र आणि नाव

Luke 20:25

Connecting Statement:

[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू झालेल्या या गुप्त गोष्टी आणि या भागाच्या घटनेचा हा अंत आहे.

He said to them

मग येशू त्यांना म्हणाला

Caesar

येथे कैसर रोमन सरकारचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and to God

दे"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देवाला दे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 20:26

They were not able to find fault with what he had said

त्याने जे काही सांगितले त्यात हेरांना चुकीचे काही सापडले नाही

but marveling at his answer, they were silent

पण त्याच्या उत्तराने ते आश्चर्यचकित झाले आणि काहीच बोलले नाही

Luke 20:27

General Information:

हे कुठे घडले आहे हे आपल्याला माहिती नाही, जरी ते कदाचित मंदिराच्या अंगणात असेल. येशू काही सदूकी लोकांशी बोलत आहे.

the ones who say that there is no resurrection

या वाक्यांशात सदूकी लोकांना यहूदी लोकांचा समूह म्हणून ओळखले जाते जे म्हणते की मरणातून कोणी उठणार नाही. याचा अर्थ असा होत नाही की काही सदूकी लोकांना असे वाटते की पुनरुत्थान झाला आहे आणि काही काहींनी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

Luke 20:28

if a man's brother dies, having a wife, and being childless

जर एखाद्या माणसाचा भाऊ मरण पावला, तर त्याला बायको असली आणि तिने मुलास जन्म दिला नसेल

the man should take the brother's wife

त्याने आपल्या मृत भावाच्या विधवेशी लग्न करावे

have a child for his brother

यहूद्यांचा पहिला मुलगा असा आहे की ज्याने तिच्या मृत पतीच्या भावाशी लग्न केले त्या स्त्रीच्या पहिल्या पतीचा पुत्र असल्याचा दावा केला. या मुलाला आपल्या आईच्या पहिल्या पतीची मालमत्ताघेतली आणि त्याचे नाव घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:29

General Information:

सदूकी लोक येशूला 29 -32 वचनांमध्ये एक छोटी कथा सांगतात. ही एक उदाहरण आहे जी त्यांनी एक उदाहरण म्हणून बनविली आहे. 33 व्या वचनात, त्यांनी येशूला सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल प्रश्न विचारला.

Connecting Statement:

सदूकी लोकांनी येशूला प्रश्न विचारने संपवले.

There were seven brothers

हे कदाचित घडले असेल, परंतु कदाचित ही एक कथा आहे जी त्यांनी येशूची परीक्षा घेण्यास तयार केली.

the first

भाऊ क्रमांक एक किंवा सर्वात मोठा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

died childless

कोणत्याही मुलाशिवाय मेला किंवा ""मेला, पण तिच्याकडे कोणतेही मूल नाही

Luke 20:30

the second as well

बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती न करता येशूने ही गोष्ट थोडक्यात ठेवली. पर्यायी अनुवाद: दुसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले आणि त्याच गोष्टी घडल्या किंवा दुसऱ्या भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि कोणत्याही मुलाशिवाय मेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the second

भाऊ क्रमांक दोन किंवा जिवंत असलेला सर्वात मोठा भाऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 20:31

The third took her

तिसऱ्याने तिच्याशी लग्न केले

The third

बंधू क्रमांक 3 किंवा सर्वात मोठा भाऊ जो अद्याप जिवंत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

likewise the seven also left no children, and died

कथा संक्षिप्त ठेवण्यासाठी त्यांनी बऱ्याच तपशीलांची पुनरावृत्ती केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्याचप्रमाणे बाकीच्या सात भावांनी तिच्याशी लग्न केले आणि त्यांना मुले झाली नाहीत आणि त्यांचा मृत्यू झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the seven

सात भाऊ किंवा ""सात भावांपैकी प्रत्येक

Luke 20:33

In the resurrection

जेव्हा लोक मेलेल्यांतून उठतात किंवा मृत लोक पुन्हा जिवंत होतील. काही भाषांमध्ये असे दर्शविण्याचा एक मार्ग आहे की पुनरुत्थानाच्या वेळी किंवा मृत लोक मानतात की मृतांमधून उठविले जातात यासारखे पुनरुत्थान होईल असा सदूकी लोकांचा विश्वास नाही.

Luke 20:34

Connecting Statement:

येशू सदूकी लोकांना उत्तर देऊ लागला.

The sons of this world

या जगातील लोक किंवा या काळातील लोक. हे स्वर्गातल्या किंवा पुनरुत्थानानंतर जगणाऱ्या लोकांशी विसंगत आहे.

marry and are given in marriage

त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विवाहित व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 20:35

those who are regarded as worthy in that age

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या वयोगटातील लोक ज्याला देव योग्य मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to receive the resurrection from the dead

मृतांमधून पुनरुत्थित होणे किंवा ""मरणातून उठणे

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वामधून. हे अभिव्यक्ती पृथ्वीच्या पोटात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यापैकी पुनरुत्थान प्राप्त करण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

will neither marry nor be given in marriage

त्या संस्कृतीत त्यांनी स्त्रिया व स्त्रियांना पतीशी विवाह केल्याचे सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लग्न करणार नाही किंवा विवाहित होणार नाही. हे पुनरुत्थान नंतर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 20:36

Neither can they die anymore

हे पुनरुत्थान नंतर आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते आता मरणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

are sons of God, being sons of the resurrection

देवाची मुले आहेत कारण त्याने त्यांना परत जिवंत केले आहे

Luke 20:37

Connecting Statement:

येशू सदूकी लोकांना उत्तर देने संपवतो.

But that the dead are raised, even Moses showed

तरी"" हा शब्द येथे आहे कारण काही शास्त्रवचनांनी असे म्हटले आहे की मृतांचे पुनरुत्थान झालेली आहे असे सदूकी लोकांना आश्चर्य वाटले नाही, पण मोशेने असे काहीतरी लिहिण्याची अपेक्षा केली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: पण मोशेने देखील दाखवून दिले की मृत लोक मेलेल्यांतून उठतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead are raised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव मृताना पुन्हा जिवंत करतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the place concerning the bush

शास्त्रवचनाच्या अंकात त्याने जळत्या झुडूपबद्दल किंवा वचनात जळणाऱ्या झुडपाबद्दल लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

where he calls the Lord

जिथे मोशेने प्रभूला बोलावले

the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob

अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब यांचा देव. त्या सर्वांनी एकाच देवाची पूजा केली.

Luke 20:38

Now

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. लोक मृतांमधून पुनरुत्थित झाल्याचे सिद्ध करतात हे येशू सांगते.

he is not the God of the dead, but of the living

या दोन वाक्यांमध्ये समान अर्थासाठी दोनदा जोर देण्यात आला आहे. काही भाषांवर जोर दर्शविण्याचे वेगवेगळे मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देव केवळ जिवंत लोकांचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

but of the living

पण जिवंत लोकांचा देव. हे लोक शारीरिकरित्या मरण पावले असल्याने ते अद्याप आध्यात्मिकरित्या जिवंत असले पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः परंतु ज्या लोकांचा आत्मा जिवंत आहे त्यांचे देव आहे तरी त्यांची शरीरे कदाचित मृत असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

because all live to him

कारण देवाच्या दृष्टीने ते सर्व अजूनही जिवंत आहेत किंवा ""कारण त्यांच्या आत्म्या देवाच्या उपस्थितीत जिवंत आहेत

Luke 20:39

Some of the scribes answered

काही नियमशास्त्राचे शिक्षक येशूला म्हणाले. जेव्हा सदूकी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले तेव्हा तेथे काही नियमशास्त्राचे शिक्षक जमा झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:40

For they

हे शास्त्री, किंवा सदूकी, किंवा दोन्हीना संदर्भित करते हे अस्पष्ट आहे. विधान सर्वसाधारण ठेवणे चांगले आहे.

they did not dare ask him any more questions

त्यांना प्रश्न विचारण्यास भीती वाटली ... किंवा त्यांनी प्रश्न विचारण्याचा धोका घेतला नाही ... प्रश्न त्यांना समजले की त्यांनी येशूचे जितके केले त्यापेक्षा त्यांना जास्त माहिती नव्हती, परंतु त्यांना ते सांगू इच्छित नव्हते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला आणखी क्लिष्ट प्रश्न विचारले कारण त्यांना वाटते की त्यांचे सुज्ञ उत्तर त्यांना पुन्हा मूर्ख बनतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:41

General Information:

येशू शास्त्रना एक प्रश्न विचारतो.

How do they say ... son?

ते का म्हणतात ... मुलगा? मसीहा कोण आहे याबद्दल शास्त्रवचनांचा विचार करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्याबद्दल विचार करूया ... मुलगा. किंवा मी त्यांच्याबद्दल बोलणार आहे ... मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

they say

संदेष्टे, धार्मिक शासक आणि सामान्यतः यहुदी लोकांना माहित होते की मसीहा दाविदाचा पुत्र होता. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकजण म्हणतो किंवा लोक म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

David's son

राजा दाविदाचा वंशज. पूत्र हा शब्द वसाहतीचा उल्लेख करण्यासाठी येथे वापरला जातो. या प्रकरणात ते देवाच्या राज्यावर राज्य करणार्यास सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 20:42

The Lord said to my Lord

हे स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धृत आहे ज्यात प्रभू माझ्या प्रभूला म्हणाला. परंतु यहूदी लोकांनी यहोवा म्हणणे थांबविले आणि बऱ्याचदा प्रभू असे म्हटले. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू देव माझ्या प्रभूला म्हणाला किंवा ""देव माझ्या प्रभूला म्हणाला

my Lord

दाविदाने ख्रिस्ताचा उल्लेख माझा प्रभू म्हणून केला होता.

Sit at my right hand

देवाच्या “उजव्या बाजूस बसणे” हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. पर्यायी अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 20:43

until I make your enemies your footstool

मसीहाच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की जसे ते फर्निचर होते ज्यावर तो आपले पायांना विश्रांती घेतो. ही समर्पणाची एक प्रतिमा होती. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना आपल्यासाठी तळमजल्यासारखे बनवत नाही किंवा जोपर्यंत मी आपल्या शत्रूंना जिंकत नाही तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 20:44

David therefore calls the Christ 'Lord'

त्या काळातील संस्कृतीत पित्यांपेक्षा जास्त आदर होता. दाविदाने ख्रिस्तासाठी 'प्रभू' हे शीर्षक दिले आहे म्हणजे तो दाविदापेक्षा श्रेष्ठ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so how is he David's son?

मग ख्रिस्त दाविदाचा पुत्र कसा होऊ शकतो? हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे दर्शविते की ख्रिस्त फक्त दाविदाचा वंशज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 20:45

Connecting Statement:

येशू आता त्याच्या शिष्यांनकडे आपले लक्ष वळवतो आणि मुख्यत्वे त्यांच्याशी बोलतो.

Luke 20:46

Beware of

विरुद्ध सावध रहा

who desire to walk in long robes

लांब झगे ते महत्त्वाचे असल्याचे दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: कोणाला आपल्या महत्वाच्या पोषाख परिधान करून सभोवती फिरण्यास आवडतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 20:47

They also devour widows' houses

ते विधवांची घरे खातात. शास्त्रवचनांची अशी कहाणी आहे की ते भुकेले प्राणी आहेत जे विधवांच्या घरे खातात. घर हा शब्द एक विध्वंस आहे जेथे विधवा जिवंत आहे आणि तिच्या घरात ठेवलेली सर्व मालमत्ता. वैकल्पिक अनुवाद: ते विधवांकडून त्यांची सर्व संपत्ती घेतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

for a show they make long prayers

ते धार्मिक असल्याचा दावा करतात आणि लांब प्रार्थना करतात किंवा ""लांब प्रार्थना करतात जेणेकरून लोक त्यांना पाहतील

Men like this will receive greater condemnation

ते अधिक गंभीर निर्णय घेतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांना अत्यंत कठोरपणे शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21

लूक 21 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

येशूने परत शिष्यांकडून काय घडेल याबद्दल बरेच काही सांगितले.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझ्या नावाने पुष्कळ येतील की 'मी तो आहे,' ""

येशूने शिकवले की बरेच लोक परत येण्याआधी त्याला परत येण्याचे खोटे मत होते. हे असेही एक वेळ असेल जेव्हा बरेच लोक येशूच्या अनुयायांचा द्वेष करतील आणि त्यांना ठार मारण्याची भीति वाटली.

जेव्हा परराष्ट्रीयांची वेळ पूर्ण होत नाही

बाबेली लोकांनी जेव्हा त्यांच्या जबरदस्तीने पूर्वजांना बाबेल जाण्याची व मसीहा परराष्ट्रीयांचा काळ म्हणून येईल तेव्हा ज्या वेळी परराष्ट्रीयांनी यहूद्यांवर राज्य केले त्या वेळी येईल.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

"" मनुष्याचा पुत्र ""

या प्रकरणात येशू स्वतःला"" मनुष्याचा पुत्र ""म्हणून संबोधतो ([लूक 21:27] (../../luk/21/27.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 21:1

(no title)

ही कथेतील पुढील घटना आहे. येशू सदूकी लोकांनी येशूला (लूक 20:27) (../20 / 27.एमडी) प्रश्न विचारला किंवा त्याच दिवशी दुसऱ्या दिवशी त्याच्या शिष्यांना शिकविण्यास प्रारंभ केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

gifts

भेटवस्तू म्हणजे काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. पर्यायी अनुवादः पैशाची भेटवस्तू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

treasury

मंदिराच्या अंगणात असलेल्या पेटीतील जेथे लोक देवाला देणगी म्हणून पैसे देतात

Luke 21:2

a certain poor widow

हे कथेतील एक नवीन पात्र ओळखण्याचा एक मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

two mites

दोन लहान नाणी किंवा दोन लहान तांबे नाणी. त्या नंतर वापरल्या जाणार्या नाण्यांचे ते सर्वात मौल्यवान होते. वैकल्पिक अनुवादः दोन पैनी किंवा दोन लहान नाणींचे थोडे मूल्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Luke 21:3

Truly I say to you

याचा अर्थ असा होता की जे येशू म्हणणार होता ते फार महत्वाचे होते.

I say to you

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

this poor widow put in more than all of them

देव तिची भेटवस्तू, थोडासा पैसा, मनुष्यांनी मोठ्या प्रमाणात पैसे दिले त्यापेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानतो. वैकल्पिक अनुवादः या विधवाची लहान भेट श्रीमंत माणसांच्या मोठ्या भेटवस्तूंपेक्षा अधिक मौल्यवान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Luke 21:4

gave gifts out of their abundance

भरपूर पैसे आहे परंतु त्यातील फक्त एक लहानसा भाग दिला

out of her poverty

ज्यांच्याकडे खूप पैसे आहेत

Luke 21:5

Connecting Statement:

येशू विवाहाबद्दल मंदिराविषयी शिकवण्याबद्दल बोलण्यापासून दूर गेला.

offerings

लोकांनी देवाला दिलेल्या गोष्टी

Luke 21:6

these things that you see

हे सुंदर मंदिर आणि त्याच्या सजावट होय.

the days will come when

एक वेळ असेल किंवा कोणीतरी असेल

left on another which will not be torn down

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील किंवा दुसऱ्या डाव्या बाजूला. शत्रू प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

not one stone will be left ... not be torn down

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक दगड त्याच्या स्थानावरून काढून टाकला जाईल आणि ते सर्व नष्ट होतील

left on another which will not be torn down

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या डाव्या बाजूला. ते सर्व फाडून टाकले जातील किंवा दुसऱ्या डाव्या बाजूला. दुश्मन प्रत्येक दगड खाली फेकून देतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:7

they asked him

शिष्य येशूला म्हणाले किंवा ""येशूच्या शिष्यांनी त्याला विचारले

these things

हे मंदिर नष्ट करणाऱ्या शत्रूंबद्दल येशूने आता जे म्हटले आहे त्यावरून हेच सूचित होते.

Luke 21:8

that you are not deceived

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खोटे बोलू शकत नाही किंवा कोणीही आपल्याला फसवत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in my name

त्याच्या नावाने येत असलेले लोक त्याचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः मला असल्याचे सांगण्याचा किंवा माझा अधिकार असल्याचा दावा करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am he

मी ख्रिस्त आहे किंवा ""मी मसीहा आहे

Do not go after them

त्यांच्यावर विश्वास ठेवू नका किंवा ""त्यांचे शिष्य होऊ नका

Luke 21:9

wars and riots

येथे युद्ध संभाव्यत: देशांमधील लढा असल्याचे दर्शविते आणि दंगली संभाव्यत: त्यांच्या स्वत: च्या नेत्यांच्या विरूद्ध लढत किंवा त्यांच्या देशात इतरांच्या विरूद्ध लढणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: युद्धे आणि विद्रोह किंवा ""युद्धे आणि क्रांती

do not be terrified

या गोष्टी तुम्हाला घाबरवू नये किंवा ""भिऊ नका

the end will not happen immediately

हे अंतिम निर्णय होय. वैकल्पिक अनुवादः जगाचा शेवट युद्ध आणि दंगलीनंतर लगेच होणार नाही किंवा त्या घटनेनंतर जग लगेच संपणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the end

सर्वाचा शेवट किंवा ""युगाची समाप्ती

Luke 21:10

Then he said to them

मग येशू त्याच्या शिष्यांना म्हणाला. यापूर्वीच्या वचनातून येशू बोलत आहे म्हणून काही भाषा बोलू इच्छित नाहीत ""मग तो त्यांना म्हणाला.

Nation will rise against nation

येथे राष्ट्र देशाच्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे आणि विरुद्ध उठणे हे आक्रमण करण्यासाठी रुपक आहे. राष्ट्र हा शब्द सर्वसाधारणपणे राष्ट्रांना सूचित करतो, एक विशिष्ट राष्ट्र नाही. वैकल्पिक अनुवादः एक राष्ट्र लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील किंवा काही राष्ट्रांचे लोक इतर राष्ट्रांतील लोकांवर हल्ला करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Nation

याचा अर्थ देशाच्या तुलनेत लोकांच्या जातीय गटांना सूचित करते.

kingdom against kingdom

उदय पावेल"" हे शब्द मागील वाक्यांशापासून आणि आक्रमण असल्याचे समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः राज्य साम्राज्यावर येईल किंवा काही राज्यांचे लोक इतर राज्यांच्या लोकांवर हल्ला करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Luke 21:11

in various places famines and plagues

मागील शब्दसमूह तेथे असेल हे शब्द समजले जातील. वैकल्पिक अनुवादः अनेक ठिकाणी दुष्काळ आणि पीडा होतील किंवा भुकेचा काळ आणि वेगवेगळ्या ठिकाणी रोग येतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

terrifying events

घटना जे लोकाना घाबरवतात किंवा ""घटना ज्या लोकांना घाबरवण्यास कारण असतात

Luke 21:12

these things

ज्या भयानक गोष्टी घडतील असे येशू बोलला होता त्या गोष्टीना हे दर्शवते.

they will lay their hands on you

ते तुला पकडतील. या अभिव्यक्तीचा अर्थ शिष्यांवर अधिकार ठेवणारे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः ते तुम्हाला अटक करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will

लोक किंवा ""शत्रू

you

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता. तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

delivering you over to the synagogues

सभास्थाने"" हा शब्द सभास्थानात, खासकरून नेत्यांसाठी एक रुपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण सभास्थानाच्या नेत्यांना देत आहोत किंवा आपण सभास्थानात घेऊन जात आहोत जेणेकरून लोक आपल्याला जे करू इच्छितात ते करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and prisons

आणि ते तुरुंगात टाकणार्यांच्या हवाली करतील किंवा ""तुरुंगात टाकतील

because of my name

नाव"" हा शब्द येथे येशूचा उल्लेख करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा आपण माझे अनुसरण करता कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:13

for your testimony

कारण तू त्यांना माझी साक्ष द्यावीस

Luke 21:14

Therefore

या कारणाने, येशूने जे काही म्हटले आहे त्याचा संदर्भ देऊन [लूक 21:10] (../21/10.md) पासून सुरूवात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

resolve in your hearts

येथे हृदयाचे हे लोकांच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपले मन तयार करा किंवा दृढनिश्चयपूर्वक निर्णय घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not to prepare your defense ahead of time

त्यांच्या आरोपांविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी आपण काय बोलावे ते सांगण्याआधी वेळ काढू नका

Luke 21:15

wisdom that all your adversaries will not be able to resist or contradict

शहाणपण कुठल्याही शत्रूला विरोध करण्यास किंवा विरोधाभास करण्यास सक्षम असेल

I will give you words and wisdom

मी तुम्हाला सांगेन काय शहाणपणाच्या गोष्टी बोलाव्या

words and wisdom

हे एका वाक्यात एकत्र केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शहाणपणाचे शब्द किंवा शहाणा शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Luke 21:16

you will be delivered up also by parents, brothers, relatives, and friends

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अगदी आपले पालक, भाऊ, नातेवाईक आणि मित्र आपणास अधिकाऱ्यांकडे नेतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they will put some of you to death

ते तुमच्यापैकी काहीना मारतील. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अधिकारी तुमच्या पैकी काहीना मारतील किंवा 2) जो तुम्हास सोडवितो तो आपल्यापैकी काहीना मारेल. प्रथम अर्थ अधिक शक्यता आहे.

Luke 21:17

You will be hated by everyone

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. प्रत्येकजण हा शब्द प्रत्येकजण शिष्यांना द्वेष करणार नाही यावर जोर देतो, 1) अतिशयोक्ती वैकल्पिक अनुवादः असे दिसते की आपण सर्वांनी द्वेष केला आहे किंवा असे दिसते की प्रत्येकजण आपल्यावर द्वेष करतो किंवा 2) एक सामान्यीकरण. वैकल्पिक अनुवादः बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील किंवा बहुतेक लोक तुमचा द्वेष करतील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

because of my name

माझे नाव येथे येशूला संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यामुळे किंवा तुम्ही माझे अनुसरण करता कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:18

But not a hair of your head will perish

येशू एका व्यक्तीच्या एका सर्वात लहान भागाबद्दल बोलतो. तो जोर देत आहे की संपूर्ण माणूस मरणार नाही. येशूने आधीच सांगितले होते की त्यांच्यापैकी काही जणांना ठार मारण्यात येईल, त्यामुळे काही जणांना हे समजते की त्यांना आध्यात्मिकरित्या नुकसान होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु या गोष्टी खरोखर आपल्याला हानी पोहोचवू शकत नाहीत किंवा आपल्या डोक्यावर असलेले सर्व केस सुरक्षित देखील राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Luke 21:19

In your endurance

भक्कम पकडून. हे उलट प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण सोडले नाही तर

you will gain your souls

आत्मा"" एखाद्या व्यक्तीच्या शाश्वत भागाचे प्रतिनिधित्व करण्यास समजले होते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला जीवन मिळेल किंवा ""आपण स्वत: ला वाचवाल

Luke 21:20

Jerusalem surrounded by armies

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेमच्या सभोवतालच्या सैन्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that its destruction is near

लवकरच त्याचा नाश होईल किंवा ""ते लवकरच त्याचा नाश करतील

Luke 21:21

flee

धोका पासून पाल काढणे

in the country

याचा अर्थ यरुशलेमच्या बाहेर ग्रामीण भागासाठी आहे, देशासाठी नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""शहराबाहेरील

enter the city

यरुशलेममध्ये प्रवेश करा

Luke 21:22

these are days of vengeance

हे शिक्षेचे दिवस आहेत किंवा ""देव या शहराला शिक्षा करील तेव्हा ही वेळ असेल

all the things that are written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांतील बऱ्याच काळापूर्वी संदेष्ट्यांनी जे काही लिहिले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:23

to them who are nursing

आपल्या बाळांना स्तनपान करणाऱ्या माता

there will be great distress upon the land

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जमिनीचे लोक दुःखग्रस्त होतील किंवा 2) जमिनीत शारिरिक आपत्ती असतील.

wrath to this people

त्या वेळी लोकांना राग येईल. देव हा क्रोध आणेल. वैकल्पिक अनुवाद: या लोकांना देवाच्या क्रोधाचा अनुभव येईल किंवा देव खूप रागावला आहे आणि या लोकांना शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 21:24

They will fall by the edge of the sword

ते तलवारीच्या धारेने मारले जातील. येथे तलवारीच्या धारेने पडणे शत्रू सैन्याने ठार केल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः शत्रू सैनिक त्यांना मारतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they will be led captive into all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांचे शत्रू त्यांना पकडतील आणि त्यांना इतर देशांमध्ये घेऊन जातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into all the nations

सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे की त्यांना अनेक देशांमध्ये स्थान देण्यात येईल. वैकल्पिक अनुवादः इतर अनेक देशांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Jerusalem will be trampled by the Gentiles

संभाव्य अर्थ 1) विदेशी लोक यरुशलेम जिंकून त्यावर कब्जा करतील किंवा 2) विदेशी लोक यरुशलेमचे शहर नष्ट करतील किंवा 3) विदेशी लोक यरुशलेमचे लोक नष्ट करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

trampled by the Gentiles

हे रूपक यरूशलेमबद्दल बोलते जसे की इतर राष्ट्रांतील लोक चालत होते आणि आपल्या पायांनी त्याचा भुगा करत होते. हा वर्चस्व होय. वैकल्पिक अनुवाद: विदेशी लोकांकडून जिंकलेले किंवा इतर राष्ट्रांद्वारे नष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the times of the Gentiles are fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विदेशी राष्ट्रांचा काळ संपला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:25

The nations will be in distress

येथे राष्ट्रे त्यांच्यातील लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""राष्ट्रांतील लोक दु: खी होतील

distress, anxious because of the roar of the sea and waves

संकटे कारण ते समुद्राच्या गर्जनाविषयी आणि लाटांबद्दल आणि समुद्राच्या मोठ्या आवाजात ओरडतील, आणि त्यांच्या उग्र हालचाली त्यांना घाबरतील. असे दिसते की महासागरांचा समावेश असलेले असामान्य वादळ किंवा आपत्ती.

Luke 21:26

the things which are coming upon the world

जगात होणार्या गोष्टी किंवा जगाच्या गोष्टी घडतील अशा गोष्टी

the powers of the heavens will be shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव सूर्य चंद्र आणि तारे हलवेल जेणेकरून ते त्यांच्या सामान्य मार्गात फिरत नाहीत किंवा 2) देव स्वर्गात शक्तिशाली आत्मिक शक्तींना त्रास देईल. प्रथम शिफारसीय आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 21:27

Son of Man coming

येशू स्वतःचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मनुष्याचा पूत्र, येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

coming in a cloud

मेघामधून खाली येत आहे

with power and great glory

येथे सामर्थ्य कदाचित जगाचा न्याय करण्यासाठी त्याच्या अधिकारांचा संदर्भ देते. येथे तेज हा एक उजळ प्रकाश आहे. देव कधीकधी त्याच्या तेजस्वी प्रकाशाने अतिशय महान दिसतो. वैकल्पिक अनुवाद: सामर्थ्यवान आणि वैभवशाली किंवा आणि तो शक्तिशाली आणि अत्यंत गौरवशाली असेल

Luke 21:28

stand up

कधीकधी जेव्हा लोक घाबरतात तेव्हा ते पहायला किंवा दुखापत टाळण्यासाठी खाली वाकतात. जेव्हा ते घाबरत नाहीत तेव्हा ते उठतात. वैकल्पिक अनुवादः ""आत्मविश्वासाने उभे रहा

lift up your heads

डोके उचलणे हे पहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. जेव्हा ते आपले डोके वर उचलतात तेव्हा ते त्यांच्या बचावकर्त्यास त्यांच्याकडे येत असल्याचे दिसतील. वैकल्पिक अनुवादः वर पाहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

because your deliverance is coming near

देव जो उद्धार करतो, तो असे म्हणतो की तो त्या कार्यातून सुटलेला होता. उद्धार हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देव लवकरच तुम्हाला वितरित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Luke 21:29

(no title)

जसे येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत असताना, तो त्यांना एक दृष्ठांत सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Luke 21:30

When they sprout buds

नवीन पाने वाढू लागतात तेव्हा

summer is already near

उन्हाळा सुरू होणार आहे. इस्राएलमधील ग्रीष्म ऋतू अंजीराच्या झाडाची पाने उगवते आणि अंजीर पिकतात तेव्हाची वेळ असते. वैकल्पिक अनुवादः कापणीची वेळ सुरू होण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 21:31

So also, when you see these things happening

येशूने नुकतेच वर्णन केलेल्या चिन्हे दिसतात त्याप्रमाणे अंजिराच्या झाडाची पाने उन्हाळ्याच्या प्रवाहास सूचित करतात त्याप्रमाणे देवाच्या राज्याचे आगमन होते.

the kingdom of God is near

देव लवकरच त्याचे राज्य स्थापन करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव लवकरच राजा म्हणून राज्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 21:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवत आहे.

Truly I say to you

हे अभिव्यक्ती येशू काय बोलत आहे याबद्दलचे महत्त्व देतो.

this generation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जी पिढी येशू बोलते त्यातील पहिली चिन्ह पाहतील किंवा 2) जी पिढी येशू बोलत आहे. प्रथम अधिक शक्यता आहे.

will not pass away until

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तरीही जिवंत असेल

Luke 21:33

Heaven and earth will pass away

स्वर्ग आणि पृथ्वी अस्तित्वात राहणार नाहीत. येथे स्वर्ग हा शब्द आकाशातून आणि विश्वाकडे आहे.

my words will never pass away

माझे शब्द कधीही थांबणार नाहीत किंवा माझे शब्द कधीही अपयशी ठरणार नाहीत. येशू जे काही बोलतो त्याचे संदर्भ घेण्यासाठी येथे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will never pass away

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कायमचे राहील

Luke 21:34

so that your hearts are not burdened

येथे हृदय म्हणजे व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपण व्यापलेले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

are not burdened

येशू येथे खालील पापांचा उल्लेख करतो जसे की ते शारीरिक वजन होते जे एखाद्या व्यक्तीने घ्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the effects of drinking

अति द्राक्षरस पिल्याने तुम्हाला काय होईल किंवा ""दारुबाजी

the worries of life

या आयुष्याबद्दल अति चिंता करणे

then that day will close on you suddenly like a trap

ज्याप्रमाणे प्राणी सापळ्याची अपेक्षा करत नाहीत अशा एखाद्या जनावरावर बंद होते तसतसे लोक त्या दिवशी अपेक्षा करीत नसतात. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण अशी अपेक्षा करत नाही तेव्हा त्या दिवशी घडेल, जसे की एखाद्या सापळा अचानक एखाद्या प्राण्यावर बंद होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

that day will close on you suddenly

त्या दिवसाची येण्याचे अचानक होईल आणि त्यासाठी न पाहिलेल्यांना अचानक आणि अनपेक्षित वाटेल. वैकल्पिक अनुवाद: जीवन. जर आपण काळजी घेतली नाही तर त्या दिवशी अचानक आपल्यावर बंद होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that day

याचा अर्थ मसीहा परत येईल त्या दिवशी. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी मनुष्याचा पुत्र येईल

Luke 21:35

it will come upon everyone

हे प्रत्येकास प्रभावित करेल किंवा ""त्या दिवशीच्या घटना प्रत्येकास प्रभावित करेल

on the face of the whole earth

पृथ्वीच्या पृष्ठभागाचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीच्या चेहर्याचा बाह्य भाग असल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: संपूर्ण पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर किंवा संपूर्ण पृथ्वीवर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 21:36

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांना शिकवण्याचे संपवतो.

be alert

माझ्या येण्यासाठी सज्ज व्हा

strong enough to escape all these things

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या गोष्टी सहन करण्यास पुरेसे सामर्थ्य किंवा 2) ""या गोष्टी टाळण्यास सक्षम आहेत.

these things that will take place

या गोष्टी घडतील. छळ, युद्ध आणि कैद यासारख्या भयंकर गोष्टींबद्दल येशूने त्यांना सांगितलं आहे.

to stand before the Son of Man

मनुष्याच्या पुत्रासमोर आत्मविश्वासाने उभे राहणे. जेव्हा मनुष्याचा पुत्र प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा हे कदाचित संदर्भित करते. जो मनुष्य तयार नाही तो मनुष्याच्या पुत्राबद्दल घाबरून जाईल व आत्मविश्वासाने उभा राहणार नाही.

Luke 21:37

(no title)

[लूक 20: 1] (../20 / 01.एमडी) मध्ये सुरू होणाऱ्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. या श्लोकांनुसार, कथा मुख्य भागाच्या पुढे चालू राहिलेल्या चालू असलेल्या कारवाईबद्दल सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

during the days he was teaching

दिवसभरात तो शिकवतो किंवा तो प्रत्येक दिवशी शिकवतो. पुढील श्लोकांनी येशू आणि लोकांच्या मृत्यूच्या काही आठवड्यांपूर्वी प्रत्येक दिवशी त्या गोष्टींबद्दल सांगितले.

in the temple

मंदिरात फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिरामध्ये किंवा मंदिर आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

at night he went out

रात्री तो शहराबाहेर जाईल किंवा ""प्रत्येक रात्री बाहेर गेला

Luke 21:38

All of the people

सर्व"" हा शब्द कदाचित गर्दी इतकी मोठी असावी यासाठी जोरदार असावा. वैकल्पिक अनुवाद: शहरात खूप लोकसंख्या किंवा शहरातील जवळजवळ प्रत्येकजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

came early in the morning

प्रत्येक सकाळी लवकर येईल

to hear him

त्याला शिकवताना ऐकण्याकरता

Luke 22

लूक 22 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शरीराची खाणे आणि रक्त

[लूक 22: 1 9 -20] (./1 9. एमडी) येशूच्या अनुयायांसह येशूने शेवटच्या भोजनाचे वर्णन केले आहे. . यावेळी, येशूने त्यांना सांगितले की ते जे खात होते आणि पित होते ते त्याचे शरीर आणि त्याचे रक्त होते. जवळजवळ सर्व ख्रिस्ती मंडळ्या मध्ये या जेवणाची आठवण ठेवण्यासाठी प्रभू भोजन, रात्रीचे जेवन किंवा पवित्र सहभागीता साजरे करतात.

नवीन करार

काही लोक असे मानतात की येशूने रात्रीच्या काळात नवीन कराराची स्थापना केली. इतरांना वाटते की तो स्वर्गात गेला नंतर त्याने त्याची स्थापना केली. इतर जण असे म्हणतात की येशू पुन्हा येईपर्यंत तो स्थापित केला जाणार नाही. आपल्या अनुवादाने यूएलटी पेक्षा याबद्दल आणखी काही बोलू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([लूक 22:22] (../../luk/22/22.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 22:1

General Information:

यहूदा येशूला धरून देण्यास सहमत होता. ही वचने या घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now

हा शब्द नवीन घटना सादर करण्यासाठी येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Festival of Unleavened Bread

सण नावाच्या दिवशी हा सण साजरा केला जात असे. कारण सणापुढे यहूद्यांनी खमीर घातलेली भाकर खाल्ली नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा ते बेखमीर भाकर खातात तेव्हा सण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

was approaching

सुरू करण्यासाठी जवळजवळ तयार होते

Luke 22:2

how they could put Jesus to death

याजक आणि नियमशास्त्राच्या शिक्षकांना स्वतः येशूला जिवे मारण्याचा अधिकार नव्हता, परंतु इतरांनी त्याला ठार मारण्याची आशा केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ते येशूला जिवे मारू शकतात किंवा ""कोणीतरी येशूला जिवे मारू शकले असते

afraid of the people

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोक काय करु शकतात याबद्दल घाबरून किंवा 2) ""लोक येशूला राजा बनवतील अशी भीती वाटली.

Luke 22:3

General Information:

ही गोष्ट या भागातील कारवाईची सुरुवात आहे.

Satan entered into Judas Iscariot

हे कदाचित अशुध्य आत्म्याने ग्रसितसारखेच होते.

Luke 22:4

chief priests

याजकाचे पुढारी

captains

मंदिर रक्षक अधिकारी

how he would betray Jesus to them

येशूला अटक करण्यास कशी मदत करेल

Luke 22:5

They were glad

मुख्य याजक आणि स्धिकारी आनंदी होते

to give him money

यहूदाला पैसे देण्यास

Luke 22:6

He consented

त्याने मान्य केले

looked for an opportunity to deliver him to them away from the crowd

ही एक सतत क्रिया आहे जी या भागाच्या शेवटी संपली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

deliver him

त्याला घे

away from the crowd

खाजगीरित्या किंवा ""त्याच्याभोवती गर्दी नव्हती तेव्हा

Luke 22:7

General Information:

येशूने पेत्र व योहान यांना वल्हांडणाचे भोजन तयार करण्यास पाठवले. वचन 7 घटनेबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the day of unleavened bread

बेखमीर भाकरीचा दिवस. हा दिवस यहूदी त्यांच्या घरातून खमीर घालून सर्व भाकर घेईल. मग ते बेखमीर भाकरीचा सण सात दिवस साजरा करतील.

the Passover lamb had to be sacrificed

प्रत्येक कुटूंब किंवा लोक समूह कोकरू मारून एकत्र खातात, म्हणून बऱ्याच कोकरांची हत्या झाली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांना त्यांच्या वल्हांडणाच्या भोजनासाठी कोकरू मारणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:8

prepare

हा एक सामान्य शब्द आहे ज्याचा अर्थ तयार करा. पेत्र आणि योहानला सर्व स्वयंपाक करायला सांगणे आवश्यक नव्हते.

so that we may eat it

आम्ही"" असे म्हटले तेव्हा येशू पेत्र व योहान समेत होता. पेत्र व योहान जे शिष्य एकत्र खातील त्या शिष्यांच्या गटाचा भाग असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Luke 22:9

you want us to make preparations

आम्ही"" शब्द येशू समाविष्ट नाही. येशू जेवणाची तयारी करणार्या गटाचा भाग असणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

make preparations

जेवनाची तयारी करा किंवा ""जेवण तयार करा

Luke 22:10

He answered them

येशूने पेत्र व योहान यांना उत्तर दिले

Look

येशूने या शब्दाचा उपयोग त्यांच्याकडे लक्ष देण्याकडे आणि त्यांना जे सांगितले ते पूर्ण करण्यासाठी सांगण्यासाठी केले.

a man bearing a pitcher of water will meet you

तुम्ही एक माणूस पाण्याचा रांजण घेऊन जात असताना पाहाल

bearing a pitcher of water

पाण्याचा रांजण घेऊन जात असेल. तो कदाचित त्याच्या खांद्यावर जार घेऊन जाईल.

Follow him into the house

त्याला अनुसरण करा, आणि घरात जा

Luke 22:11

The Teacher says to you, ""Where is the guest room ... disciples?

पाहुण्यांची खोली कुठे आहे"" या प्रारंभापासून उद्धरण देण्यात आलेला उद्धरण हा येशू शिक्षक आहे ज्याचा त्याच्या घराच्या मालकास सांगायचे आहे. ते अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आमचा शिक्षक विचारतो की अतिथी खोलीत तो आपल्या शिष्यांसह वल्हांडण खातो. किंवा आमचा शिक्षक आम्हाला अतिथी खोली दर्शवितो जिथे तो आपल्याबरोबर व त्याच्या इतर शिष्यांसह वल्हांडण खाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

The Teacher

हे येशूला संदर्भित करते .

eat the Passover

वल्हांडणाचे भोजन खा

Luke 22:12

Connecting Statement:

येशू पेत्र व योहान यांना निर्देश देतच राहिला.

He will show you

घराचा मालक तुम्हाला दाखवेल

upper room

वरच्या मजल्यावरील खोली जर आपल्या समुदायात इतर खोल्यांच्या वरच्या खोल्यांसह घरे नाहीत, तर आपल्याला शहरातील इमारतींचे वर्णन कसे करावे याचे विचार करणे आवश्यक आहे.

Luke 22:13

So they went

म्हणून पेत्र आणि योहान गेले

Luke 22:14

Connecting Statement:

वल्हांडणाविषयीच्या भाषणाच्या संदर्भात हा पुढील कार्यक्रम आहे. येशू व त्याचे शिष्य वल्हांडण सणाचे जेवण घेत आहेत.

When the time came

जेवण खाण्याची वेळ आली

he sat down

येशू खाली बसला

Luke 22:15

I have greatly desired

मला खूप इच्छा आहे

before I suffer

येशू त्याच्या मृत्यूच्या संदर्भात बोलत आहे. पीडित साठी असलेल्या शब्दाचा अर्थ असामान्यपणे त्रासदायक किंवा वेदनादायक अनुभव घेण्याचा आहे.

Luke 22:16

For I say to you

पुढील शब्दांबद्दलच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो.

until it is fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वसंत ऋतु उत्सव साध्य होईपर्यंत शक्य अर्थ 1) आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव पूर्ण कारेपर्यंत किंवा देव वल्हांडणाचा उद्देश पूर्ण करेपर्यंत किंवा 2) आम्ही शेवटच्या वल्हांडणाचा सण साजरा करेपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:17

took a cup

द्राक्षरसाचा एक प्याला उचलला

when he had given thanks

जेव्हा त्याने देवाचे आभार मानले

he said

त्याने आपल्या प्रेषितांना सांगितले

share it among yourselves

ते कप च्या सामग्री सामायिक होते, आणि स्वत: कप नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपापसांत वाइन मध्ये वाइन सामायिक करा किंवा आपल्यापैकी प्रत्येकाला प्यालेतून काही द्राक्षरस प्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:18

For I say to you

या वाक्यांशाचा वापर येशू पुढील काय म्हणेल त्या महत्त्ववर भर देण्यासाठी केला जातो.

fruit of the vine

द्राक्षाच्या फळापासून तयार होणाऱ्या द्राक्षेपासून निचरायचा रस हा होय. द्राक्षाच्या रसापासून वाइन तयार केले आहे.

until the kingdom of God comes

देव आपले राज्य स्थापन करेपर्यंत किंवा ""देव त्याच्या राज्यात राज्य करेपर्यंत

Luke 22:19

bread

या भाकरीमध्ये खमीर नव्हते, म्हणून ते सपाट होते.

he broke it

त्याने तो फोडला किंवा तो फाडून टाकला. त्याने कदाचित तो अनेक तुकड्यांमध्ये विभागला असेल किंवा त्याने तो दोन तुकड्यांमध्ये विभागला असेल आणि प्रेषितांना त्यांच्यात विभागण्यासाठी दिले असेल. शक्य असल्यास, एक अभिव्यक्ती वापरा जी कोणत्याही परिस्थितीवर लागू होईल.

This is my body

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही भाकर माझे शरीर आहे आणि 2) ""ही भाकर माझ्या शरीराचे प्रतिनिधित्व करते.

my body which is given for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझे शरीर, जे मी तुला देतो किंवा माझे शरीर, मी आपल्यासाठी त्याग करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do this

ही भाकर खा

in remembrance of me

मला लक्षात ठेवण्यासाठी

Luke 22:20

This cup

प्याला"" हा शब्द प्याला मधील द्राक्षरस दर्शवतो. वैकल्पिक अनुवादः या प्याला मधील द्राक्षारस किंवा "" द्राक्षरसचा प्याला"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the new covenant in my blood

हा नवीन करार लवकरच त्याचा प्रभावी होईल जसे ते रक्त सांडले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या नव्या रक्तातून नवीन कराराला मान्यता दिली जाईल

which is poured out for you

येशू त्याच्या मृत्यूविषयी बोलतो तेव्हा त्याचे रक्त बोलते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी मृत्यू ओतला गेला आहे किंवा मी मरतो तेव्हा तुम्हासाठी माझ्या जखमांमधून बाहेर निघेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:21

Connecting Statement:

येशू आपल्या प्रेषितांना बोलत आहे.

The one who betrays me

जो मला विश्वासघात करणार आहे

Luke 22:22

For the Son of Man indeed goes

खरोखर, मनुष्याचा पुत्र जाईल किंवा ""मनुष्याचा पुत्र मरेल

the Son of Man indeed goes

येशू तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, मानवपुत्रा, खरोखरच जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

as it has been determined

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे देवाने ठरविले आहे किंवा देवाने योजले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But woe to that man through whom he is betrayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणाऱ्या मनुष्याला दुःख किंवा मनुष्याचा पुत्र विश्वासघात करणार्या मनुष्यासाठी हे किती वाईट असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:24

Then there arose also a quarrel among them

मग प्रेषितांनी एकमेकांबरोबर वाद सुरु केले

was considered to be greatest

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्वात महत्वाचे होते किंवा लोक विचार करतात सर्वात महत्वाचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:25

He said to them

येशू प्रेषितांना म्हणाला

are masters over them

परराष्ट्रीयावर जबरदस्तीने शासन करणे

are referred to as

लोक त्यांच्या शासनासाठी चांगले करणारे लोक म्हणून कदाचित शासन करणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः बोलावणे आवडते किंवा ""स्वतःला बोलावणे

Luke 22:26

Connecting Statement:

येशू आपल्या प्रेषितांना शिकवत आहे.

it must not be like this with you

आपण असे कार्य करू नये

the youngest

त्या संस्कृतीत वृद्ध लोक आदर करत होते. नेते सामान्यतः वृद्ध लोक होते आणि त्यांना वडील असे म्हणतात. सर्वात कमी व्यक्ती कमीतकमी पुढाकार घेण्यास कमीत कमी आणि कमीतकमी महत्त्वपूर्ण असेल. वैकल्पिक अनुवादः कमीतकमी महत्त्वपूर्ण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the one who serves

सेवक

Luke 22:27

For

हे येशूच्या आज्ञेस 26 व्या वचनातील 27 व्या वचनाशी जोडते. याचा अर्थ असा आहे की सर्वात महत्वाचा व्यक्ती म्हणजे सेवा करणारा असावा कारण येशू एक सेवक आहे.

For who is greater ... serves?

कोण जास्त महत्वाचे आहे ... सेवा देतो? येशू हा प्रश्न खरोखरच महान प्रेषितांना सांगण्यास सुरूवात करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला वाटते की आपण मोठे कोण आहात ... याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the one who sits at the table

जे जेवण करीत आहे

Is it not the one who sits at the table?

येशू शिष्यांना शिकवण्यासाठी दुसरा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच जो टेबलवर बसतो तो सेवकापेक्षा अधिक महत्वाचा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Yet I am among you as one who serves

परंतु मी तुमच्याबरोबर सेवक होण्यासाठी आहे किंवा मी तुझ्याबरोबर आहे, जो सेवक कसा कार्य करतो हे दाखविण्यासाठी मी तुझ्याबरोबर आहे. अजून हा शब्द येथे आहे कारण येशूने कशासारखे असावे आणि त्याला खरोखर काय हवे आहे याबद्दल लोकांच्या मनात काय फरक असेल.

Luke 22:28

have continued with me in my temptations

माझ्या संघर्षांमुळे माझ्याबरोबर राहिला

Luke 22:29

I give to you a kingdom, even as my Father has given a kingdom to me

काही भाषा क्रमांक बदलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या वडिलांनी मला राज्य दिले आहे तशेच मी तुला राज्य देतो

I give to you a kingdom

मी तुम्हाला देवाच्या राज्यातील शासक बनवितो किंवा मी तुला राज्यावर राज्य करण्याचा अधिकार देतो किंवा ""मी तुला राजा करीन

even as my Father has given a kingdom to me

माझ्या पित्याने मला राज्य म्हणून राजा म्हणून अधिकार दिले आहे

Luke 22:30

you will sit on thrones

राजे सिंहासनावर बसतात. सिंहासनावर बसणे हे सत्तारूढ प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही राजे म्हणून काम कराल किंवा तुम्ही राज्याचे काम कराल""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:31

General Information:

येशू थेट शिमोनशी बोलतो.

Simon, Simon

येशूने त्याचे नाव दोनदा सांगितले की त्याने त्याला काय सांगायचे आहे ते खूप महत्वाचे आहे.

to have you, that he might sift you

तुम्ही"" हा शब्द सर्व प्रेषितांना सूचित करतो. ज्या भाषेमध्ये तुम्ही चे भिन्न रूप आहेत ते बहुवचन रूप वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

sift you as wheat

याचा अर्थ असा आहे की सैतान शिष्यांना चुकीचे काहीतरी शोधून काढू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याने चाळणीतून धान्य चाळले असे आपल्याला चाळेल असे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 22:32

But I have prayed for you

येथे तुम्ही हा शब्द विशेषतःशिमोनला सूचित करतो. आपल्या भाषेतील भिन्न स्वरुपांनी एकवचनी स्वरूप वापरला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

that your faith may not fail

हे सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही विश्वास ठेवणारे आहात किंवा ""तुम्ही माझ्यावर भरवसा ठेवू शकाल

After you have turned back again

येथे पुन्हा विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक परत फिरले आहे. पर्यायी अनुवाद: तुम्ही पुन्हा माझ्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर किंवा तुम्ही पुन्हा माझी सेवा सुरू केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

strengthen your brothers

आपल्या बांधवांना त्यांच्या विश्वासात दृढ होण्यासाठी प्रोत्साहित करा किंवा ""तुमच्या भावांचा माझ्यावर विश्वास ठेवा

your brothers

हे इतर शिष्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सहविश्वासू किंवा ""इतर शिष्य

Luke 22:34

the rooster will not crow this day, before you deny three times that you know me

वचनाच्या भाग क्रम उलट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""आज कोंबडा आरवन्यापूर्वी तू मला ओळखत नाहीस असे तीन वेळा नाकारशील

the rooster will not crow this day, before you deny

हे सकारात्मक असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तू मला नाकारल्या नंतरच आज कोंबडा आरवेल "" किंवा ""आज कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू मला नाकारशील

the rooster will not crow

येथे, कोंबड्याचे आरवने दिवसाच्या एका निश्चित वेळेस सूचित करते. सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा आरवतो बहुतेक सर्व काळे असते तेव्हा. म्हणून, याचा अर्थ पहाट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

rooster

एक पक्षी जो सुर्योदयाच्या वेळी मोठ्याने ओरडतो

this day

यहूदी दिवस सूर्यास्ताच्या वेळी सुरु होतो. सूर्यास्त झाल्याविषयी येशू बोलत होता. कोंबडा सकाळ होण्या आधी आरवतो. सकाळी या दिवसाचा भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: आज रात्री किंवा सकाळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:35

Connecting Statement:

येशूने आपले सर्व शिष्य त्याच्या बोलण्याकडे वळले.

Jesus said to them, When ... did you lack anything? They answered, ""Nothing.

प्रेषितांना मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो ज्यात त्यांनी प्रवास केल्यामुळे लोकांनी त्यांच्यासाठी किती चांगले दिले. जरी हा एक अधार्मिक प्रश्न आहे आणि येशू माहिती विचारत नाही, तर आपण त्याला प्रश्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे, जोपर्यंत केवळ एक विधानच त्यांना शिष्यांना उत्तर देऊ शकत नाही की त्यांच्याकडे काहीच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

When I sent you out

येशू त्याच्या प्रेषितांना बोलत होता. म्हणून ज्या भाषांमध्ये आपल्याकडे वेगवेगळ्या प्रकार आहेत ते अनेकवचनी रूपात वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

purse

पैसे ठेवण्यासाठी एक पिशवी आहे. येथे त्याचा उपयोग पैश करण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a bag of provisions

प्रवासी 'पिशवी किंवा ""पिशवी

Nothing

काही प्रेक्षकांना संभाषणाबद्दल अधिक समाविष्ट करणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला कशाचीही कमतरता नव्हती किंवा आम्हाला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 22:36

The one who does not have a sword should sell his cloak

येशू एका विशिष्ट व्यक्तीचा उल्लेख करत नव्हता ज्याकडे तलवार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणाजवळ तलवार नसेल तर त्याने आपले कपडे विकावे

cloak

कोट किंवा ""बाह्य परिधान

Luke 22:37

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलने संपवतो.

what is written about me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांतील माझ्याविषयी संदेष्ट्याने काय लिहिले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

must be fulfilled

प्रेषितांना हे समजले असते की शास्त्रवचनांमध्ये लिहिलेली प्रत्येक गोष्ट देव करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव पूर्ण करेल किंवा देव घडणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He was counted with the lawless ones

येथे येशू शास्त्रवचनातील अवतरण घेत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याला अयोग्य पुरुषांच्या गटाचे सदस्य मानतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the lawless ones

जे कायद्याचे उल्लंघन करतात किंवा ""गुन्हेगार

For what is predicted about me is being fulfilled

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) संदेष्ट्याने माझ्याविषयी जे काही भाकीत केले त्याबद्दल किंवा 2) माझे आयुष्य संपत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:38

they said

याचा अर्थ येशूचे किमान दोन प्रेषितांना सूचित करते.

It is enough

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांच्याकडे पुरेसे तलवार आहेत. आमच्याकडे आता पुरेसे तलवार आहेत. किंवा 2) येशू त्यांना तलवार असल्याबद्दल बोलण्याचे थांबवू इच्छितो. तलवार बद्दल आणखी चर्चा नाही. जेव्हा येशू म्हणाला होता की त्यांनी तलवार विकत घ्यावी, तेव्हा त्यांना मुख्यत्वे त्यांना तोंड द्यावे लागणार्या धोक्याबद्दल सांगितले होते. तो खरोखर त्यांना तलवार आणि लढाई विकत घेऊ इच्छित नाही.

Luke 22:39

General Information:

येशू प्रार्थना करण्यासाठी जैतूनांच्या डोंगरावर जातो.

Luke 22:40

that you do not enter into temptation

की आपण परीक्षा घेतलेले नाही किंवा ""आपल्याला काहीही करण्यास त्रास होत नाही आणि आपल्याला पाप करायला लावते

Luke 22:41

about a stone's throw

कोणीतरी दगड फेकून देणारी अंतर बद्दल. वैकल्पिक अनुवाद: एक लहान अंतर किंवा अंदाजे मापन जसे सुमारे तीस मीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 22:42

Father, if you are willing

येशू वधस्तंभावर प्रत्येक व्यक्तीच्या पापाचे दोषी धरेल. तो दुसरा मार्ग आहे की नाही हे विचारत तो त्याच्या पित्याला प्रार्थना करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

remove this cup from me

येशू लवकरच कडू द्रवपदार्थ असलेला प्याला होता जो त्याला पिण्यास लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: मला हा प्याला न पिण्यास परवानगी द्या किंवा जे घडणार आह त्याच्या अनुभव न घेण्याचू परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Nevertheless not my will, but yours be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तथापि, माझ्या इच्छेपेक्षा तुझ्या इच्छेनुसार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:43

appeared to him

येशू दिसू लागले

strengthening him

त्याला प्रोत्साहन देणे

Luke 22:44

Being in agony, he prayed

तो खूप दुःख सहन करीत होता, म्हणून त्याने प्रार्थना केली

he prayed more earnestly

त्याने अधिक तीव्रतेने प्रार्थना केली

his sweat became like great drops of blood falling down upon the ground

त्याचा घाम रक्ताच्या थेंबांसारख्या जमिनीवर पडत होता

Luke 22:45

When he rose up from his prayer, he

येशू प्रार्थना केल्यानंतर उठला, तो किंवा ""प्रार्थना केल्यानंतर, येशू उभा राहिला आणि त्याने

found them sleeping because of their sorrow

त्याने पहिले की झोपेत होते कारण ते त्यांच्या दुःखामुळे थकल्यासारखे दिसत होते

Luke 22:46

Why are you sleeping?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मला आश्चर्य वाटते की तुम्ही आता झोपत आहात. किंवा 2) आता तुम्ही झोपू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

that you may not enter into temptation

जेणेकरून आपण परीक्षेत पडू नये किंवा ""तुम्हाला काहीही करण्यास नकार देतील आणि तुम्हाला पाप करायला लावते

Luke 22:47

behold, a crowd appeared

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन गटाला सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. पर्यायी अनुवाद: तेथे गर्दी दिसत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

leading them

येशू जिथे होता तिथे यहूदा लोकांना दाखवत होता. गर्दीला काय करावे हे त्याना सांगत नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना येशूकडे नेत आहे

to kiss him

चुंबन घेऊन त्याला नमस्कार करणे किंवा त्याला चुंबन देऊन त्याला नमस्कार करणे. जेव्हा पुरुष इतर कुटूंबाचे मित्र होते तेव्हा ते एक गाल किंवा दोन्ही गालांवर चुंबन घेतात. जर एखाद्या माणसाने दुसऱ्या व्यक्तीला चुंबन दिले असेल तर आपल्या वाचकांना लाज वाटली असेल तर आपण त्याला अधिक मित्रत्वात अनुवादित करू शकता: त्याला एक मैत्रीपूर्ण अभिवादन द्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Luke 22:48

are you betraying the Son of Man with a kiss?

येशूने चुंबन घेऊन त्याला फसविण्याचा निषेध करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरला. सामान्यतः चुंबन प्रेमाचे चिन्ह असते. वैकल्पिक अनुवादः हा पुत्र आपण मनुष्याच्या पुत्राला फसविण्यासाठी वापरत असलेले चुंबन आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Son of Man with

येशू हा शब्द स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, सह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Luke 22:49

those who were around Jesus

याचा अर्थ येशूचे शिष्य होय.

what was happening

हे येशूला अटक करण्यासाठी येत याजक आणि सैनिक संदर्भित.

strike with the sword

प्रश्न असा आहे की त्यांनी लढायला पाहिजे (तलवार लढणे), कोणत्या शस्त्राचा उपयोग करावा (त्यांनी आणलेल्या तलवार, [लूक 22:38] (../22 / 38.एमडी)), परंतु आपल्या अनुवादाने त्यांनी आणलेल्या शस्त्रांविषयी बोलण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आणलेल्या तलवारींसह त्यांच्याविरुद्ध लढा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:50

one of them

शिष्यांपैकी एक

struck the servant of the high priest

तलवार घेऊन मुख्य याजकाच्या नोकरावर वार केला

Luke 22:51

That is enough

त्यापेक्षा आणखी काही करू नका

touched his ear

त्याचा कान कापला होता त्या नोकराला स्पर्श केला

Luke 22:52

Do you come out as against a robber, with swords and clubs?

आपण तलवारी आणि क्लबांसह बाहेर आलो आहोत कारण आपण विचार केला की मी लुटारू आहे? जिझस नेत्यांना धक्का देण्यासाठी येशूने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: मी चोर नाही हे तुम्हाला माहित आहे, परंतु आपण तलवार आणि बरची घेऊन आलात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 22:53

I was daily with you

मी दररोज तुमच्यामध्ये होतो

in the temple

केवळ याजक मंदिरात प्रवेश करतात. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात किंवा ""मंदिरात

lay your hands on me

या वचना मध्ये, एखाद्यावर हात ठेवणे ही त्या व्यक्तीस अटक करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः मला अटक करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

this is your hour

आपल्याला पाहिजे ते करण्याची हीच वेळ आहे

the authority of darkness

वेळेचा संदर्भ पुन्हा वापरणे उपयुक्त ठरू शकते. अंधार हे सैतानासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः काळोखाच्या अधिपत्याचा काळ किंवा ज्या वेळी देव सैतानाला जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:54

led him away

त्याला अटक केली होती त्या बागेतून येशूला घेऊन गेले

into the high priest's house

महायाजकांच्या घराच्या अंगणात प्रवेश केला

Luke 22:55

they had kindled a fire

काही लोकांनी आग केली होती. थंड रात्र दरम्यान लोकांना उबदार ठेवण्यासाठी आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोकांनी गरम ठेवण्यासाठी आग जाळली

the middle of the courtyard

हा मुख्य याजकाच्या घराच्या अंगणात होता. तिच्या सभोवतालची भिंत होती, पण छताची नव्हती.

in the midst of them

त्यांच्याबरोबर एकत्र

Luke 22:56

he sat in the light of the fire

तो आगी जवळ बसला आणि त्याची ओळ त्याच्यावर चमकत होती.

and looked straight at him and said

आणि तिने सरळपणे पेत्राकडे पाहिले आणि अंगणातील इतर लोकांना सांगितले

This man also was with him

ती स्त्री पेत्राबरोबर पेत्राविषयी बोलत होती. तिला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.

Luke 22:57

But Peter denied it

पण पेत्र म्हणाला की हे खरे नाही

Woman, I do not know him

पेत्राला स्त्रीचे नाव माहित नव्हते. तिला स्त्री म्हणवून तिचा अपमान होत नाही. जर लोक विचार करतात की तो तिचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या स्त्रीला ओळखत नसलेल्या एखाद्या स्त्रीला सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.

Luke 22:58

You are also one of them

येशूबरोबर होते त्यापैकी तू एक आहेत

Man, I am not

पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला मानुस म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता.

Luke 22:59

insisted and said

जोरदारपणे म्हणाले किंवा ""मोठ्याने म्हणाला

Truly this man

येथे हा मनुष्य पेत्राला संदर्भित करतो. स्पीकरला कदाचित पेत्राचे नाव माहित नव्हते.

he is a Galilean

तो बोलू शकत होता की पेत्र गालीलातून आहे त्याविषयी कदाचित सांगू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:60

Man

पेत्राला त्या मनुष्याचे नाव माहीत नव्हते. तो त्याला मानुस म्हणवून अपमानित करीत नव्हता. जर लोक विचार करतात की तो त्यांचा अपमान करीत आहे तर आपण एखाद्या व्यक्तीस ओळखत नसलेल्या व्यक्तीस सांस्कृतिकदृष्ट्या स्वीकार्य मार्ग वापरू शकता, किंवा आपण शब्द सोडू शकता. आपण [लूक 22:58] (../22/58.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I do not know what you are saying

तू काय बोलत आहेस हे मला माहिती नाही. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की पेत्र मनुष्यांशी पूर्णपणे असहमत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे म्हटले ते खरे नाही किंवा आपण जे म्हटले ते पूर्णपणे खोटे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

while he was speaking

पेत्र बोलत असताना

a rooster crowed

सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेकवेळा आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Luke 22:61

Turning, the Lord looked at Peter

प्रभू वळला आणि पेत्राकडे पाहिले

the word of the Lord

पेत्राने येशूचा विश्वासघात करेल असे म्हटले होते तेव्हा येशूने काय म्हटले होते

a rooster crows

सूर्योदय होण्यापूर्वीच कोंबडा बहुतेक वेळ आरवत असतात. आपण [लूक 22:34] (../22 / 34.एमडी) मधील सारख्याच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

today

यहूदी दिवस सूर्यास्तावर सुरु झाला आणि पुढच्या संध्याकाळी पुढे चालू लागला. संध्याकाळी किंवा पहाटेच्या आधी काय घडेल याबद्दल येशू मागील संध्याकाळी बोलला होता. वैकल्पिक अनुवादः आज रात्री (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

deny me three times

तू मला ओळखतोस त्या तीन वेळा नाकार

Luke 22:62

Peter went outside

पेत्र आंगना बाहेर गेला

Luke 22:64

They put a cover over him

त्यांनी आपले डोळे झाकले, त्यामुळे ते पाहू शकले नाहीत

Prophesy! Who is the one who hit you?

येशू हा संदेष्टा होता असे पहारेकरीांना वाटले नाही. उलट, त्यांना विश्वास होता की एक वास्तविक संदेष्टा त्याला कळत नाही की त्याला कोणी मारले नाही तरीही त्याला कोणी मारले. त्यांनी येशूला संदेष्टा म्हटले, पण ते त्याला चिडवत होते आणि तो संदेष्टा असल्याचा त्यांना विचार करीत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण संदेष्टा असल्याचे सिद्ध करा. आम्हाला सांगा की कोणी तुला मारले! किंवा अरे संदेष्टा, तुला कोणी मारले? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Prophesy!

देवाकडून शब्द बोला! निदर्शनास आलेली माहिती अशी आहे की येशूने आंधळे केले होते आणि त्याला पाहू शकले नाही म्हणून त्याला जिवे मारणारा येशू त्याला म्हणाला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 22:66

General Information:

आता पुढच्या दिवशी आणि येशू परिषदे समोर आणले आहे.

As soon as it was day

दुसऱ्या दिवशी सकाळी

They led him into the council

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) वडिलांनी येशूला परिषदमध्ये आणले होते किंवा 2) रक्षकांनी येशूला वडिलांच्या परिषदेत नेले. काही भाषा सांगतात की सर्व या शब्दाचा उपयोग करून त्यांना कोणी नेतृत्व केले आहे किंवा निष्क्रिय क्रिया वापरून येशूचे नेतृत्व करण्यात आले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 22:67

and said

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""वडील येशूला म्हणाले

If you are the Christ, tell us

तू ख्रिस्त आहेस तर आम्हाला सांगा

If I tell you, you will not believe

येशू हा दोन कल्पित विधानांपैकी पहिला आहे. येशू निंदक असल्याचा आरोप करण्यास न सांगता येशूचा एक मार्ग होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 22:68

if I ask you, you will not answer

हा दुसरा कल्पित विधान आहे. येशू त्याला दोषी ठरवण्याचा एक कारण न देता त्यांना दोषमुक्त करण्याचा हा एक मार्ग होता. हे शब्द, जर मी तुम्हाला सांगेन, तुम्ही विश्वास ठेवणार नाही (वचन 67), असा विश्वास ठेवा की मंडळ खरोखर सत्य शोधत होता. आपल्या भाषेत कदाचित अशी क्रिया दर्शविण्याचा मार्ग असू शकेल की क्रिया खरोखरच घडली नाही. येशू म्हणत आहे की तो बोलतो किंवा बोलण्यास सांगतो, ते योग्यरित्या प्रतिसाद देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Luke 22:69

Connecting Statement:

येशू परिषदेला बोलत आहे.

from now on

या दिवसापासून किंवा ""आजपासून प्रारंभ

the Son of Man will

स्वतःला संदर्भ देण्यासाठी येशू हा वाक्यांश वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी, मनुष्याचा पुत्र, होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

seated at the right hand of the power of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या सामर्थ्याजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी बसलेले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

the power of God

सर्व शक्तीशाली देव. येथे शक्ती त्याच्या सर्वोच्च अधिकार्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 22:70

Then you are the Son of God?

परिषदेने हा प्रश्न विचारला कारण येशूला अशी इच्छा होती की त्यांनी येशूचे म्हणणे स्पष्ट केले आहे की तो देवाचा पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तुम्ही असे म्हटले, तेव्हा तुम्ही देवाचा पुत्र आहात असे म्हणावे काय? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

You say that I am

होय, आपण म्हणता तसे आहे

Luke 22:71

Why do we still need a witness?

ते जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला साक्षीदारांची आणखी आवश्यकता नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

heard from his own mouth

त्याचे स्वत: चे तोंड"" हा वाक्यांश त्याच्या भाषणाचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला असे म्हणतात की त्याला विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23

लूक 23 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

यूएलटी या अध्यायाची शेवटची ओळ ठरवते कारण ते धडा 23 पेक्षा अध्याय 24 शी अधिक जोडलेले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मुख्य याजक व नियमशास्त्राच्या शिक्षकांनी येशूला वाईट कृत्ये करण्याचा आरोप केला कारण पिलात येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत असे. परंतु त्यांनी त्याच्यावर खोटा आरोप केला होता कारण त्यांनी त्याच्यावर आरोप केल्यासारखे येशूने कधीच काहीही केले नव्हते.

मंदिराच्या पडद्याचे दोन भाग झाले

मंदिरातील पडदे हा एक महत्त्वाचा प्रतीक होता जो लोकांना दर्शवितो की त्यांच्यासाठी देवाशी बोलण्यासाठी कोणीतरी आवश्यक आहे. ते देवाशी थेट बोलू शकत नव्हते कारण सर्व लोक पापी आहेत आणि देव पापांचा द्वेष करतो. येशूने त्यांच्या पापांसाठी किंमत दिली आहेत म्हणून येशूचे लोक आता थेट देवाला बोलू शकतात हे दर्शविण्यासाठी पडदा विभागला.

कबर

ज्या कबरेत येशूला दफन केले गेले होते ([लूक 23:53] (../../luk/23/53.md)) हा एक प्रकारची कबर होता ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. तो खडकामध्ये एक खरोखरचा खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही किंवा प्रवेश करू शकत नाही.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मला या माणसामध्ये कोणताही दोष आढळला नाही

पिलात येशूने कोणतेही नियम तोडले नाही कारण त्याने येशूला शिक्षा का करावी याचे कारण त्याला माहित नव्हते. पिलात म्हणाला की येशू परिपूर्ण नव्हता

Luke 23:1

General Information:

येशूला पिलातासमोर आणले आहे.

The whole company of them

सर्व यहूदी नेते किंवा ""परिषदेचे सर्व सदस्य

rose up

उभा राहिला किंवा ""त्यांच्या पायावर उभा राहिला

before Pilate

कोणाच्याही समोर येण्याआधी त्यांच्या अधिकारात प्रवेश करणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः पिलाताने निर्णय घ्यावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:2

We found

आम्ही केवळ परीषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो, आणि जवळपास इतर कोणत्याही पिलातला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

perverting our nation

आमच्या लोकांना जे योग्य नाही ते करणे किंवा ""आमच्या लोकांना खोटे बोलण्याद्वारे त्रास देणे

forbidding to give tribute

त्यांना कर भरु नये असे सांगत आहे

to Caesar

कैसर रोमचा सम्राट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: सम्राट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:3

Pilate asked him

पिलाताने येशूला विचारले

You say so

संभाव्य अर्थ हे आहे 1) हे सांगून, येशूने सांगितले की तो यहूद्यांचा राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हो, जसे तू म्हटलेस तसे मी आहे किंवा हो. हे तुम्ही सांगितले आहे किंवा 2) हे सांगून येशू म्हणत होता की, पिलात येशूला नव्हे तर त्याला यहूदी लोकांचा राजा म्हणत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे स्वतः म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:4

multitudes

लोकांचा मोठा गट

I find no fault in this man

मला या माणसा काहीच दोष दिसत नाही

Luke 23:5

stirs up

दरम्यान समस्या उद्भवू

all Judea, beginning from Galilee even to this place

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व यहुदिया. त्याने गालील प्रांतात अडथळा आणला आणि आता येथे त्रास होत आहे

Luke 23:6

heard this

येशूने गालीलात शिकविण्यास सुरवात केली

he asked whether the man was a Galilean

येशू कोणत्या भागात आला हे पिलाताला जाणून घ्यायचे होते कारण त्याला पदवीधारक सरकारी अधिकारी न्यायदंड येशू होता. जर येशू गालील प्रांतातील होता, तर पिलात येशूला हेरोदाचा न्याय करू शकला असता कारण हेरोदाने गालील प्रांतावर सत्ता गाजवली होती.

the man

हे येशूला संदर्भित करते .

Luke 23:7

he discovered

पिलाताने शोधून काढले

he was under Herod's authority

हेरोद गालील प्रांताचा कारभारी होता या निरुपयोगी सल्ल्याचे पालन नाही. वैकल्पिक अनुवाद: येशू हेरोदाच्या अधीन होता कारण हेरोद गालील प्रांतावर राज्य करत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he sent

पिलाताने पाठविले

who himself

हे हेरोदला दर्शवते.

in those days

त्या वेळी

Luke 23:8

he was very glad

हेरोद अतिशय आनंदात होता

he had wanted to see him

हेरोदाला येशूला पाहायचे होते

He had heard about him

हेरोदाने येशूविषयी ऐकले होते

he hoped

हेरोदने आशा व्यक्त केली

to see some miracle done by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला काही प्रकारचे चमत्कार करताना पहावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:9

Herod questioned Jesus in many words

हेरोदाने येशूला अनेक प्रश्न विचारले

answered him nothing

उत्तर दिले नाही किंवा ""हेरोदला उत्तर दिले नाही

Luke 23:10

the scribes stood

तेथे नियमशास्त्राचे शिक्षक उभे होते

violently accusing him

येशूवर गंभीर आरोप किंवा ""सर्व प्रकारचे अपराध

Luke 23:11

Herod with his soldiers

हेरोद आणि त्याचे सैनिक

dressed him in elegant clothes

त्याला सुंदर कपडे घातले. येशूच्या सन्मानार्थ किंवा त्याची काळजी घेण्यासाठी हे केले गेले आहे असे भाषांतर करू शकत नाही. त्यांनी येशूचा उपहास करून त्याला मजा करायला सांगितले.

Luke 23:12

Herod and Pilate had become friends with each other that very day

हे सूचित झाले की ते मित्र झाले कारण हेरोदाने पिलातला येशूचा न्याय करण्यास परवानगी दिली. वैकल्पिक अनुवादः हेरोद आणि पिलात एकमेकांचे मित्र बनले कारण पिलाताने येशूला न्यायदंड देण्यासाठी हेरोदाकडे पाठविले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

before this they had been enemies with each other

ही माहिती पार्श्वभूमी माहिती असल्याचे दर्शविण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये संलग्न आहे. आपल्या प्रेक्षकांना समजेल अशा स्वरुपाचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Luke 23:13

called together the chief priests and the rulers and the crowd of people

मुख्य याजक आणि शासक आणि लोकांना एकत्र येणे एकत्र जमले

the crowd of people

पिलाताने गर्दीला येण्यास सांगितल्याची शक्यता नाही. येशूचे काय होईल हे पहाण्याची गर्दी कदाचित तेथे होती. वैकल्पिक अनुवादः अह्याप तिथेगर्दी होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:14

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

like a man who

म्हणाला की तो

I, having questioned him before you

मी तुमच्या उपस्थितीत येशूविषयी प्रश्न विचारला आहे. हे असे आहे की ते कार्यवाहीचे साक्षीदार होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी इथे तुमच्याशी येशूशी साक्षीदार म्हणून प्रश्न विचारला आहे, आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

find no fault in this man

तो दोषी आहे असा विचार करू नका

Luke 23:15

Connecting Statement:

पिलात यहूदी पुढारी आणि जमावाशी बोलतो.

No, nor does Herod

लहान विधानात समाविष्ट नसलेली माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदेलाही दोषी नाही असे वाटत नाही किंवा हेरोदालाही वाटते की तो निष्पाप आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

nor does Herod, for

हेरोदासही नाही, कारण हेरोदालाही नाही हे आपल्याला माहित आहे कारण

he sent him back to us

हेरोदाने येशूला परत आमच्याकडे पाठवले. आम्ही हा शब्द पिलात, त्याचे सैनिक, याजक व नियमशास्त्राचे शिक्षक यांना सूचित करतो, पण जे लोक पिलाताला ऐकत होते तेच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

nothing worthy of death has been done by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने मृत्यूच्या शिक्षेस पात्र काहीही केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:16

I will therefore punish him

येशूमध्ये पिलाताला कोणताही दोष सापडला नाही म्हणून त्याने त्याला शिक्षा न देता सोडले पाहिजे. हा निवेदन तर्किकदृष्ट्या अनुवादमध्ये मांडण्यासाठी प्रयत्न करणे आवश्यक नाही. पिलाताने येशूला निर्दोष असल्याची शिक्षा दिली, कारण तो गर्दीला घाबरला होता.

Luke 23:18

General Information:

1 9 व्या वचनात आपल्याला बरब्बा कोण आहेत याची पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

they cried out all together

गर्दीतील सर्व लोक ओरडले

Away with this man, and release

या माणसांला घेऊन जा! सोडून द्या. ते त्याला त्याच्या सैनिकांना जिवे मारण्यास सांगतात. वैकल्पिक अनुवादः या मन्सलघेउन जा आणि त्याला अंमलात आणा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

release to us

आम्ही फक्त गर्दीला संधार्भीत करते पिलात आणि त्याच्या सैनिकांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Luke 23:19

Barabbas was a man ... for murder

ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे ज्यात लूक बरब्बा कोण होता याविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

who had been put into prison

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a certain rebellion in the city

रोमन सरकारवर विद्रोह करण्यासाठी शहराच्या लोकांची मने वळवण्याचा प्रयत्न केला

Luke 23:20

addressed them again

पुन्हा त्यांच्याशी बोलला किंवा ""गर्दीत व धार्मिक शासकांना पुन्हा बोलू लागले

desiring to release Jesus

कारण त्याला येशूला मुक्त करायचे होते

Luke 23:22

He said to them a third time

पिलाताने पुन्हा लोकांना सांगितले, तिसऱ्यांदा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

what evil has this man done?

येशू हा निष्पाप आहे हे लोकांना समजण्यासाठी लोकांना पिलाताने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

I have found nothing deserving the death penalty in him

त्याने काहीही केले नाही ज्यासाठी त्याला मरण्याची गरज आहे

after punishing him, I will release him

जसे [लूक 23:16] (../ 23 / 16.एमडी), पिलाताने शिक्षा दिल्याशिवाय येशूला सोडले पाहिजे कारण तो निष्पाप होता. तरीसुद्धा, गर्दीला आनंद देण्यासाठी येशू त्याला शिक्षा करण्यास सांगत असे.

I will release him

मी त्याला मुक्त करेन

Luke 23:23

they were insistent

जमावाने जोर दिला

with loud voices

ओरडणे

for him to be crucified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिलातला त्याच्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर मारणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Their voices convinced Pilate

पिलाताने खात्री बाळगली तोपर्यंत लोक मोठ्याने ओरडत राहिले

Luke 23:24

to grant their demand

गर्दी विनंती केली काय करावे

Luke 23:25

He released the one they asked for

पिलाताने तुरुंगातुन बराब्बला सोडले. वैकल्पिक अनुवाद: ""पिलाताने बरब्बाला मुक्त केले, ज्यांला गर्दीने सोडण्याची विनंती केली

who had been put in prison ... murder

त्या वेळी बरब्बा कोठे होता त्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमन लोकांनी तुरुंगात ठेवले होते ... खून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he delivered up Jesus to their will

पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली की त्यांनी जे काही करावे अशी इच्छा त्याने येशूकडे केली पाहिजे

Luke 23:26

As they led him away

जेव्हा शिपायांनी येशूला पिलात जेथे सोडले होते तेथून दूर नेले

seized

रोमी सैनिकांना लोकांना भार वाहण्यास भाग पाडण्याचा अधिकार होता. शिमोनला अटक करण्यात आली आहे किंवा काही चुकीचे केले आहे हे दर्शविणार या पद्धतीने भाषांतर करू नका.

one Simon of Cyrene

शिमोन नावाचा मनुष्य, कुरीन शहरापासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

coming from the country

जो ग्रामीण भागातील यरुशलेम येथून येत होता

laid the cross on him

त्याच्या खांद्यावर वधस्तंभ दिला

following Jesus

आणि तो येशू मागे गेला

Luke 23:27

A great crowd

एक मोठा गर्दी

great crowd of the people, and of women

ती महिला मोठ्या गर्दीचा भाग होती आणि वेगळी गर्दी नव्हती.

mourned for him

येशूसाठी शोक करत होत्या

were following him

याचा अर्थ असा नाही की ते येशूचे शिष्य होते. याचा अर्थ असा की ते त्याच्या मागे चालत होते.

Luke 23:28

turning to them

हे दर्शविते की येशू त्या स्त्रीकडे तोंड करुन त्यांना थेट संबोधित करीत असे.

Daughters of Jerusalem

शहरातल्या मुली म्हणजे शहरातील महिला. हे अधार्मिक नव्हते. एका स्थानावरील महिलांच्या गटाला हा सामान्य पत्ता होता. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेमहून तुम्ही स्त्रिया आहात

do not weep for me, but weep for yourselves and for your children

व्यक्तीस काय होते त्यासाठी व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्याशी होणार्या वाईट गोष्टींबद्दल रडू नका, त्याऐवजी रडू नका कारण आपल्यासाठी आणि आपल्या मुलांसाठी वाईट गोष्टी होतील किंवा ""तुम्ही रडत आहात कारण वाईट गोष्टी माझ्या बाबतीत घडत आहेत, परंतु तुम्ही रडता जेव्हा आपण आणि आपल्या मुलांसह वाईट गोष्टी होतात तेव्हा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:29

Connecting Statement:

येशू जमावाशी बोलने संपवतो.

For see

या कारणाने यरुशलेमच्या स्त्रिया स्वतःसाठी रडतील हे दाखवले आहे.

the days are coming

लवकरच एक वेळ होईल

in which they will say

जेव्हा लोक म्हणतील

the barren

ज्या स्त्रिया मुलांना जन्म दिलेल्या नाहीत

the wombs that did not bear ... the breasts that did not nurse

या कलमांचा वापर बंदी म्हणून पूर्णतः वर्णन करण्यासाठी केला जातो. त्या स्त्रियांनी जन्म दिला नाही आणि मुलांना पाजले नाही. हे वांझ सह एकत्रित करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या स्त्रियांनी मुलांना जन्म दिला नाही किव्हा मुलांना पाजले नाही

they

याचा अर्थ रोमी किंवा यहूदी नेते किंवा विशेषतः कोणीही नाही.

Luke 23:30

Then

त्या वेळी

to the hills

वाक्य लहान ठेवण्यासाठी शब्द वगळले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ते टेकड्यांना सांगतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Luke 23:31

For if they do these things while the tree is green, what will happen when it is dry?

लोक चांगल्या वेळेत लोक वाईट गोष्टी करत आहेत हे लोकांना समजण्यास मदत करण्यासाठी येशू एक प्रश्न वापरतो, म्हणूनच भविष्यात वाईट गोष्टींमध्ये वाईट गोष्टी केल्या जातील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पाहू शकता की ते हिरवे असतांना ही वाईट गोष्टी करत आहेत, म्हणून आपण हे सुनिश्चित करू शकता की झाड सुकल्यावर ते वाईट गोष्टी करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the tree is green

हिरव्या झाडाचे काहीतरी चांगले असे रूपक आहे. जर आपल्या भाषेत एक समान रूपक आहे, तर आपण येथे त्याचा वापर केला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it is dry

कोरडे लाकूड हे अशा गोष्टीसाठी एक रूपक आहे जे केवळ जाळण्यासाठी उपयुक्त ठरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:32

Other men, two criminals, were led away with him to be put to death

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: सैनिकांनी येशूला दोन गुन्हेगारांनाही अंमलात आणले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Other men, two criminals

दोन अन्य पुरुष जो गुन्हेगार होते किंवा दोन गुन्हेगार होते. लूक अपराधी म्हणत नाही कारण येशू निर्दोष होता, तरीही त्याला अपराधी मानले जात असे. लूक इतर दोघांना गुन्हेगार संबोधित करतो पण तो येशूसाठी असे करीत नाही.

Luke 23:33

When they came

ते"" शब्दामध्ये सैनिक, गुन्हेगार आणि येशू यांचा समावेश आहे.

they crucified him

रोमी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले

one on his right and one on his left

त्यांनी एका गुन्हेगाराला येशूच्या उजव्या बाजूवर आणि येशूच्या डाव्या बाजूला दुसऱ्या गुन्हेगारांला वधस्तंभावर खिळले

Luke 23:34

Father, forgive them

त्यांना"" हा शब्द येशूचा वधस्तंभावर खिळलेला आहे. येशू वधस्तंभावर खिळलेल्या मनुष्याकडे दयाळू असलेल्या त्याच्या पित्याशी बोलला.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

for they do not know what they are doing

कारण ते काय करत आहेत हे त्यांना समजत नाही. रोमन सैनिकांना समजले नाही की त्यांनी देवाचा पुत्र वधस्तंभावर खिळला होता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना वधस्तंभावर खिळलेले आहे त्यांना ते खरोखरच ओळखत नाहीत

they cast lots

सैनिकांनी एक प्रकारचा जुगार खेळला. वैकल्पिक अनुवादः ""ते जुगार खेळले

cast lots, dividing up his garments

येशूच्या कपड्यांच्या प्रत्येक भागावर सैनिक कोण घेणार हे ठरविण्याकरिता चिठ्या टाकल्या

Luke 23:35

The people stood

लोक तेथे उभे होते

him

हे येशूला संदर्भित करते.

He saved others. Let him save himself

लूक शासकांच्या विचित्र शब्दांचा उल्लेख करतो. येशू इतरांना वाचवू शकला तो एकमेव मार्ग म्हणजे स्वतःला वाचविण्याऐवजी मरण्याद्वारे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Let him save himself

येशू स्वत: ला वाचवू शकतो. ते येशूला नकळत मारण्यासाठी म्हणाले. ते स्वत: ला वाचवू शकले नाहीत यावर त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने वधस्तंभावरुन स्वतःला वाचवून तो कोण आहे हे सिद्ध करावे आणि हे पाहण्याची आमची इच्छा आहे

the chosen one

देवाने निवडलेला एक

Luke 23:36

him

येशू

approaching him

येशू जवळ आले

offering him vinegar

पिण्यासाठी येशूला आंब दिले .आंब हे एक स्वस्त पेय आहे जे सामान्य लोक पितात. राजा असल्याचा हक्क सांगणाऱ्या कोणालाही स्वस्त पेये देऊन सैनिक येशूला थट्टा करत होते.

Luke 23:37

If you are the King of the Jews, save yourself

सैनिक येशूला थट्टा करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आमचा विश्वास नाही की आपण यहूद्यांचा राजा आहात, परंतु आपण असाल तर स्वत: ला वाचवून आम्हाला चुकीचे सिद्ध करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 23:38

a sign over him

येशूच्या वधस्तंभाच्या शीर्षस्थानी एक लेखही लावला

This is the King of the Jews

ज्या लोकांनी येशू वरील हा चिन्ह ठेवला ते लोक त्याचा उपहास करीत होते. तो खरोखरच राजा होता असे त्यांना वाटले नाही.

Luke 23:39

insulted him

येशूचा अपमान केला

Are you not the Christ? Save yourself

गुन्हेगार येशूचा उपहास करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: “तू ख्रिस्त असल्याचा दावा करतोस. स्वतःला वाचव"" किंवा आपण खरोखरच ख्रिस्त असता तर आपण स्वतःचे रक्षण कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Save yourself and us

गुन्हेगार खरोखर असा विचार करीत नव्हता की येशू त्यांना वधस्तंभातून वाचवू शकत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Luke 23:40

the other rebuked him

दुसऱ्या गुन्हेगाराने त्याला धमकावले

Do you not fear God, since you are under the same sentence?

गुन्हेगार दुसऱ्या गुन्हेगारांना डळमळीत करण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण देवाची भीती बाळगू, कारण ते त्याला शिक्षा देत आहेत त्याच पद्धतीने तुम्हाला शिक्षा देत आहेत किंवा तुम्हाला भगवंताची भीती वाटत नाही, कारण तुम्ही त्याच्या वधस्तंभावर खिळलेले असताना तुम्ही त्याचा उपहास करता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Luke 23:41

We indeed ... for we ... we deserve

आम्ही"" हा वापर केवळ दोन गुन्हेगारांचा संदर्भ देते, येशू किंवा इतर लोकांचा नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

We indeed are here justly

खरंच आम्ही या शिक्षेस पात्र आहोत

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

Luke 23:42

Then he said

गुन्हेगार देखील म्हणाला

remember me

माझ्याबद्दल विचार करा आणि मला चांगले वागवा

come into your kingdom

राज्यावर येणे म्हणजे राज्य करणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवादः राजा म्हणून राज्य करण्यास सुरवात करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 23:43

Truly I say to you, today

येशू काय म्हणत आहे यावर खरोखर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आज मला ते जाणून घ्यायचे आहे

paradise

जेव्हा धार्मिक लोक मरतात तेव्हा ते तिथे जातात. येशू त्या मनुष्याला खात्री देत होता की तो देव असेल आणि देव त्याला स्वीकारेल. वैकल्पिक अनुवादः ज्या ठिकाणी धार्मिक लोक राहतात किंवा ""लोक ज्या ठिकाणी चांगले राहतात त्या ठिकाणी

Luke 23:44

about the sixth hour

दुपार बद्दल. हे सकाळच्या 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळेस दर्शविते.

darkness came over the whole land

संपूर्ण प्रदेशात काळोख झाला

until the ninth hour

दुपारच्या 3 पर्यंत. हे सकाळी 6 वाजता दिवसाच्या सुरुवातीपासून तास मोजण्याच्या वेळ दर्शविते.

Luke 23:45

as the sun's light failed

हे सूर्यास्ताचा संदर्भ देत नाही. त्याऐवजी, दिवसाच्या मध्यभागी सूर्याचे प्रकाश अंधकारमय झाले. सूर्य खाली जाण्याऐवजी सूर्य अंधकारमय होण्याकरिता शब्द वापरा.

the curtain of the temple

मंदिराच्या आतील पडदा. हा असा पडदा होता ज्याने बाकीचे मंदिर आणि सर्वात पवित्र स्थान वेगळे केले.

the curtain of the temple was split in two

मंदिराच्या पडद्याचे दोन तुकडे झाले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: देवाने मंदिराच्या पडद्याला वरपासून दोन तुकड्यांमध्ये विभाजित दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:46

Crying with a loud voice

मोठ्याने ओरडला. हे मागील वचनाच्या घटनांशी संबंधित कसे आहे हे दर्शविणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेव्हा हे घडले तेव्हा येशू मोठ्याने ओरडला

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

into your hands I commit my spirit

आपल्या हातातील वाक्यांश देवाच्या काळजीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा आपल्या हवाली सोपवितो किंवा मी माझा आत्मा तुझ्याकडे देतो, आपण त्याची काळजी घेणार हे जाणून हे करतो""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Having said this

येशूने हे म्हटल्या नंतर

he died

येशू मरण पावला

Luke 23:47

the centurion

हे रोमी अधिकारी इतर रोमी सैनिकांचे प्रभारी होते. त्याने वधस्तंभावर लक्ष ठेवले.

what was done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सर्व काही झाले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this was a righteous man

या माणसाने काहीही चुकीचे केले नाही किंवा ""या माणसाने काही चूक केली नाही

Luke 23:48

multitudes

लोकांची मोठी गर्दी

who came together

जे एकत्र जमले

witness this sight

हि घटना पहा किंवा ""काय घडत आहे ते पहा

the things that were done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे घडले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

returned beating

उर बडवत त्यांच्या घरी परतले

beating their breasts

हे दुःख आणि खेद यांचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते स्वतःला दुःखी असल्याचे दर्शविण्यासाठी स्वत: चे छाती मारत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 23:49

followed him

येशूबरोबर प्रवास केला

at a distance

येशूपासून काही अंतर दूर

these things

जे घडले

Luke 23:50

General Information:

योसेफाने पिलाताला येशूचे शरीर मागितले. हे श्लोक आपल्याला योसेफ कोण आहे याची पार्श्वभूमी माहिती देतो. यूएसटी करते तसे, यापैकी काही माहिती एका कड्या पुलसह पुनर्क्रमित करण्यात मदत होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Behold, there was a man

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस होता जो होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

the Council

यहूदी धर्मसभा

Luke 23:51

with the decision of the Council and their action

काय निर्णय होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूला जिवे मारण्याचा किंवा त्याला ठार मारण्याच्या कृतीसह परिषदेच्या निर्णयांसह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Judean town of Arimathea

येथे यहुदी नगर याचा अर्थ यहुदिया येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अरमथाई शहर, जे यहुदियामध्ये आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Luke 23:52

This man, approaching Pilate, asked for the body of Jesus

हा मनुष्य पिलाताकडे गेला आणि त्याने येशूचे शरीर मागितले.

Luke 23:53

He took it down

योसेफाने वधस्तंभावरुन येशूचे शरीर घेतले

wrapped it in fine linen

एका तागाच्या कापड्यामध्ये गुंडाळले. त्या वेळी ही सामान्य पुरण्याची प्रथा होती.

that was cut in stone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जी कोणीतरी दगडामध्ये खोदली होती "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

where no one had ever been laid

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यापूर्वी कोणालाही त्या कबरेत ठेवता आले नव्हते

Luke 23:54

the Day of the Preparation

ज्या दिवशी लोक यहूदी विश्रांतीचा दिवस त्यासाठी तयार होते, ज्याला शब्बाथ म्हणतात

the Sabbath was about to begin

यहूदी लोकांसाठी, सूर्यास्ताच्या दिवशी सुरुवात झाली. वैकल्पिक अनुवाद: लवकरच सूर्यास्त होणार आहे, शब्बाथाचा प्रारंभ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Luke 23:55

who had come with Jesus out of Galilee

गालील प्रांतात ज्यांनी येशूबरोबर प्रवास केला होता

followed and saw the tomb and how his body was laid

हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योसेफ आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या माणसांमागे चालले, स्त्रियांनी कबर पाहिली आणि मनुष्यांनी कबरेच्या आत शरीर कसे ठेवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 23:56

They returned

महिला ज्या घरात राहतात त्या घराकडे गेली

prepared spices and ointments

कारण त्याच्या मृत्यूनंतर त्याच्या शरीरावर सुगंधी मसाले आणि सुगंध ठेवून येशूचे गौरव करण्याची वेळ आली नव्हती, म्हणून आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी सकाळी ते ते करणार होते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या शरीरावर ठेवण्यासाठी तयार केलेले मसाले आणि मलम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they rested

महिलांनी काम केले नाही

according to the commandment

यहुदी कायद्यानुसार किंवा यहुदी कायदा आवश्यक म्हणून. नियमशास्त्रानुसार त्यांना शब्बाथ दिवशी त्याचे शरीर तयार करण्याची परवानगी नव्हती.

Luke 24

लूक 24 सामान्य नोंद

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कबर

जिथे येशूला दफन करण्यात आले होते ([लूक 24: 1] (../../luk/24/01.md)) हि एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाल्या घालून ते कपड्यात लपवून ठेवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकणार नाही.

स्त्रियांची श्रद्धा

लूकमधील बहुतेक मूळ वाचकांनी स्त्रियांपेक्षा कमी महत्त्वाचे विचार केले असते, परंतु लूक काळजीपूर्वक दर्शविते की काही स्त्रिया येशूवर खूप प्रेम करतात आणि बारा शिष्यांपेक्षा अधिक विश्वास ठेवतात.

पुनरुत्थान

लूक आपल्या वाचकांना हे समजले पाहिजे की येशू एका भौतिक शरीरात पुन्हा जिवंत झाला आहे ([लूक 24: 38- 43] (./38.एमडी)).

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या अध्यायातील येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([ लूक 24: 7] (../../ लूक / 24 / 07.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

तिसऱ्या दिवशी

येशूने आपल्या अनुयायांना सांगितले की तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा जिवंत होईल ([लूक 18:33] (../../ लूक / 18 / 33.एमडी)). शुक्रवारी दुपारी (सूर्यास्तापूर्वी)तो मरण पावला आणि रविवारी पुन्हा जिवंत झाला, म्हणून तो तिसऱ्या दिवशी पुन्हा जिवंत झाला कारण यहूद्यांनी सांगितले की दिवस सुरू झाला आणि सूर्यास्ताच्या वेळी संपला आणि त्यांनी दिवसाचा कोणताही भाग मोजला एक दिवस म्हणून शुक्रवार हा पहिला दिवस होता, शनिवार हा दुसरा दिवस होता आणि रविवार तिसरा दिवस होता.

चकाकणारे कपडे परिधान केलेले दोन पुरुष

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी पांढऱ्या कपड्यांमध्ये स्त्रियांबद्दल लिहिले. येशूच्या कबरेजवळ. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे की ते यू.एल.टी. मध्ये दिसत नसतात जेणेकरून सर्वच मार्ग एकसारखेच सांगतात. (See: मत्तय 28:1-2 आणि मार्क 16:5 and लूक 24:4 आणि योहान 20:12)

Luke 24:1

General Information:

महिला ([लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी)) येशूच्या शरीरावर मसाले लावण्यासाठी कबरेकडे परतल्या.

Very early on the first day of the week

रविवारी सकाळी पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

they came to the tomb

स्त्रिया कबर येथे पोहोचल्या. या स्त्रिया [लूक 23:55] (../ 23 / 55.एमडी) मध्ये बोलल्या जात होत्या.

the tomb

हि कबर खडकामध्ये खोदली होती

bringing the spices

हे तेच मसाले तयार केले होते [लूक 23:56] (../ 23 / 56.एमडी).

Luke 24:2

They found the stone

त्यांनी पाहिले की दगड आहे

the stone rolled away

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीतरी दगड बाजूला केला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the stone

हा एक मोठा, कट, गोल दगड इतका मोठा होता की तो कबरेच्या प्रवेशद्वाराला पूर्णपणे अडवतो. यासाठी अनेक पुरुषांना रोल करणे आवश्यक आहे.

Luke 24:3

did not find the body of the Lord Jesus

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की त्यांना ते सापडले नाही कारण ते तिथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूचे शरीर तेथे नव्हते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Luke 24:4

General Information:

दोन देवदूत प्रकट होतात आणि महिलांशी बोलणे सुरू करतात.

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Luke 24:5

were filled with fear

घाबरले

bowed down their faces to the earth

जमिनीवर खाली वाकले. ही कृती त्यांच्या नम्रता आणि पुरुषांना समर्पण व्यक्त करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Why do you seek the living among the dead?

स्त्रियांना कबरेत वाकून जिवंत व्यक्तीला पाहण्याकरिता सौम्यपणे टीका करण्यासाठी माणसांनी प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः आपण मृत लोकांमध्ये जिवंत व्यक्ती शोधत आहात! किंवा तू मृत व्यक्तींना दफन केलेल्या ठिकाणी जिथे जिवंत आहे अशा कोणालाही शोधू नको! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do you seek

येथे तुम्ही बहुवचन आहे, ज्या स्त्रियांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:6

Connecting Statement:

देवदूतांनी स्त्रियांशी बोलणे संपवले.

but has been raised

परंतु तो पुन्हा जिवंत झाला आहे. पुन्हा जगला यासाठी येथे उठविले एक मुहावरा आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Remember how

आठवण करा

to you

तुम्ही"" हा शब्द बहुवचन आहे. त्या व्यतिरिक्त महिला आणि संभाव्यत: इतर शिष्य संदर्भित. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:7

that the Son of Man

ही अप्रत्यक्ष बोलीची सुरुवात आहे. यूएसटी सारख्या थेट अवतरणासह याचा अनुवाद देखील केला जाऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified

असणे आवश्यक"" हा शब्द म्हणजे नक्कीच घडेल कारण हे देवाने आधीच ठरविले होते. हे कर्तरी स्वरूपात अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मनुष्याच्या पुत्राला पापी माणसांना मारणे आवश्यक आहे जे त्याला वधस्तंभावर खिळतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the hands

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 24:8

Connecting Statement:

स्त्रिया प्रेषितांना कबरांत सापडलेल्या गोष्टींबद्दल सांगतात.

remembered his words

येथे शब्द म्हणजे येशूने केलेल्या निवेदनाचे होय. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जे म्हटले ते आठवत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:9

the eleven and all the rest

अकरा प्रेषित व त्याच्याबरोबरचे इतर शिष्य होते

the eleven

अकरा जणांचा हा लूकने पहिला संदर्भ आहे, कारण यहूदा बारा शिष्यांना सोडून गेला आणि येशूचा विश्वासघात केला.

Luke 24:10

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक काही स्त्रियांची नावे दिली आहेत जे कबरेतून आले आणि त्यांनी तेथे काय घडले ते प्रेषितांना सांगितले.

Luke 24:11

But this message seemed like idle talk to the apostles

पण प्रेषितांनी विचार केला की स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलतात त्या मूर्खपणाच्या होत्या

Luke 24:12

Yet Peter

हे वाक्य पेत्राला इतर प्रेषितांपेक्षा वेगळे करते. स्त्रियांनी जे सांगितले ते त्याने नाकारले नाही, परंतु स्वतःकरिता पाहण्यासाठी कबर येथे धावले.

rose up

हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कार्य करणे सुरू केले. पेत्राने कार्य करण्याचा निर्णय घेतला तेव्हा तो बसला किंवा उभा राहिला की महत्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवादः प्रारंभ झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

stooping

कबर आतल्या आत येण्यासाठी पेत्राला वाकून जाणे आवश्यक होते कारण खडकातील काटेरी खडे खूप कमी होते. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वत: ला कमर भाड्याने

the linen cloths by themselves

फक्त तागाचे कापड. याचा अर्थ येशूचे शरीर लपऊन ठेवलेल्या कपड्यांना दर्शवते [लूक 23:53] (../23/53.md) दफन करण्यात आले होते. याचा अर्थ असा आहे की येशूचे शरीर तेथे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या कपड्यांचे कपडे येशूचे शरीर लपविले गेले होते, परंतु येशू तिथे नव्हता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

departed to his home

त्याच्या घरी गेला

Luke 24:13

General Information:

अमाऊसच्या मार्गावर दोन शिष्य आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Behold

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

two of them

शिष्यांपैकी दोन

that very day

त्याच दिवशी. त्या दिवशी त्या स्त्रियांना कबर रिकामी असल्याचे आढळले.

Emmaus

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

sixty stadia

अकरा किलोमीटर एक मैदान 185 मीटर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

Luke 24:15

It happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. येशू त्यांच्याकडे येण्यास सुरुवात करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Jesus himself

स्वतः"" हा शब्द त्या वास्तविकतेवर जोर देत आहे की ज्या येशूविषयी ते बोलत होते ते खरोखरच त्यांना प्रकट झाले होते. आतापर्यंत स्त्रियांनी देवदूतांना पाहिले आहे, परंतु कोणीही येशूला पाहिले नाही.

Luke 24:16

their eyes were prevented from recognizing him

त्यांचे डोळे येशूला ओळखण्यापासून दूर होते. येशू ओळखण्याची पुरुषांची क्षमता त्यांच्या डोळ्याच्या ओळखण्याची क्षमता म्हणून बोलली जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. बहुतेकदा देव होता ज्याने त्यांना येशू ओळखण्यापासून रोखले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्याशी काहीतरी घडले म्हणून ते त्याला ओळखू शकले नाहीत किंवा देवाने त्यांना ओळखण्यापासून प्रतिबंधित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:17

Jesus said to them

येशू दोन पुरुषांना म्हणाला

Luke 24:18

Cleopas

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Are you the only person ... days?

क्लयपा हा प्रश्न विचारतो की हे लोक यरुशलेममध्ये घडलेल्या गोष्टींबद्दल माहिती घेत नाहीत. पर्यायी अनुवाद: आपण फक्त एकटाच माणूस असणे आवश्यक आहे ... दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you

येथे तुम्ही एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:19

What things?

कोणत्या गोष्टी झाल्या आहे? किंवा ""काय झाले आहे?

a prophet, mighty in deed and word before God and all the people

याचा अर्थ असा आहे की देवाने येशूला सामर्थ्यवान बनविले आणि लोक पाहिले की तो पराक्रमी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला सामर्थ्य दिले आणि ज्याने सर्व लोकांकरिता आश्चर्यकारक गोष्टी शिकवल्या त्या संदेष्ट्याने

Luke 24:20

delivered him up

त्याला दिले

to be condemned to death and crucified him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः राज्यपालाने त्याला वधस्तंभावर मारून जिवे मारण्याचा आदेश दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:21

Connecting Statement:

दोन पुरुष येशूला उत्तर देत राहिले.

who was going to redeem Israel

रोमी लोकांनी यहूद्यांवर राज्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएली लोकांना आमच्या रोमी शत्रूंकडून मुक्त करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Yes, and what is more,

येशू इस्राएलला मुक्त करणार नाही यावर त्यांनी एक आणखी एक कारण मांडला. वैकल्पिक अनुवादः ""आता हे शक्य नाही कारण

the third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

since all these things happened

येशूच्या मृत्यूपर्यंत चाललेल्या सर्व कृती झाल्या आहेत

Luke 24:22

Connecting Statement:

दोन पुरुष येशू प्रतिसाद देणे संपले.

But also

येशूविषयी काय घडत आहे हे मनुष्यांना समजत नव्हते हे आणखी एक कारण आहे.

of our company

आमच्या गटात

having been at the tomb

स्त्रिया होत्या त्या कबरेजवळ होत्या.

Luke 24:23

a vision of angels

दृष्टान्तामध्ये देवदूत

Luke 24:24

they did not see him

त्यांनी येशूला पाहिले नाही

Luke 24:25

Jesus said to them

येशू दोन शिष्यांशी बोलत आहे.

slow of heart to believe

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपले मन विश्वास ठेवण्यास धीमे आहेत किंवा आपण विश्वास ठेवण्यास धीमे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:26

Was it not necessary ... glory?

प्रेषितांनी जे सांगितले त्याबद्दल शिष्यांना आठवण करून देण्याकरता येशू एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते आवश्यक होते ... गौरव. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to enter into his glory

याचा अर्थ येशूस शासन करण्यास आणि सन्मान व वैभव प्राप्त करण्यास सुरुवात झाली.

Luke 24:27

beginning from Moses

मोशेने पवित्र शास्त्राची पहिली पुस्तके लिहिली. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेच्या लिखाणासह प्रारंभ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jesus interpreted to them

येशू त्यांना स्पष्ठ केले

Luke 24:28

Jesus acted as though he were going further

दोन माणसे त्याच्या कृत्यांवरून समजली की तो दुसर्या ठिकाणी जात आहे. कदाचित गावात गेटमध्ये प्रवेश करण्याच्या मार्गावर तो रस्त्यावर चालायला लागला होता. येशूने त्यांना शब्दांद्वारे फसविले.

Luke 24:29

they compelled him

त्यांनी त्याला काय करण्यास भाग पाडले ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. हे कदाचित एक असाधारणपणा आहे की हे दर्शविण्यासारखे आहे की त्यांच्या मनात बदल होण्याआधी त्याला बऱ्याच वेळा बोलायला हवे. कंपेल शब्द म्हणजे शारीरिक शक्ती वापरणे, परंतु असे दिसते की त्यांनी फक्त शब्दांचा उपयोग करून त्याला उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्याला राहण्यास राजी करण्यास सक्षम (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

it is toward evening and the day is almost over

यहूदी दिवस सूर्यास्तावेळी संपला.

Jesus went in

येशूने घरात प्रवेश केला

stay with them

दोन शिष्यांसह रहा

Luke 24:30

It happened

या वाक्यांशाचा वापर येथे एका महत्त्वपूर्ण कार्यक्रमास चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

the bread

हे खामिराशिवाय बनलेली भाकर होय. हे सर्वसाधारणपणे अन्न संदर्भित नाही.

blessed it

याबद्दल आभार मानले किंवा ""देवाला धन्यवाद दिले

Luke 24:31

Then their eyes were opened

त्यांचे डोळे त्यांच्या समजूतदारपणाचे प्रतिनिधित्व करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मग त्यांना समजले किंवा मग त्यांना समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they knew him

त्यांनी त्याला ओळखले. या शिष्यांना त्याच्या मृत्यूपूर्वी त्याला ओळखले होते.

he vanished out of their sight

याचा अर्थ अचानक तो तेथे नव्हता. त्याचा अर्थ असा नाही की तो अदृश्य झाला.

Luke 24:32

Was not our heart burning ... scriptures?

ते येशूबरोबरच्या त्यांच्या चकमकीबद्दल आश्चर्यचकित झाले होते यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतात. येशूशी बोलतांना त्यांच्या मनात तीव्र भावना होत्या जसे की त्यांच्यामध्ये आग लागली होती. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे हृदय जळत होते ... शास्त्रवचने. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

within us

दोन पुरुष एकमेकांशी बोलत होते. आम्हाला हा शब्द दोन भाषांमध्ये समाविष्ट आहे जो या भेदांना बनवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

while he opened to us the scriptures

येशूने एक पुस्तक किंवा गुंडाळी उघडली नाही. उघडलेले त्यांच्या समजून घेते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आम्हाला शास्त्रवचनांचा अर्थ सांगितला किंवा ""त्याने शास्त्रवचनांचा अर्थ समजून घेण्यास सक्षम असताना

Luke 24:33

Connecting Statement:

ते दोघे जण येशूविषयी सांगण्यासाठी अकरा शिष्यांना यरुशलेमकडे गेले.

They rose up

ते दोन पुरुषांना संदर्भित करतात.

rose up

उठला किंवा ""उभा राहिला

the eleven

याचा अर्थ येशूचे प्रेषित होय. यहूदा यापुढे त्यांच्याबरोबर समाविष्ट नव्हता.

Luke 24:34

saying

आणि त्या लोकांनी दोन पुरुषांना सांगितले

Luke 24:35

So they told

त्यामुळे दोन पुरुष त्यांना सांगितले

the things that happened on the way

अमाउसच्या गावाकडे जात असताना येशू त्यांना प्रकट झाला .

how Jesus was shown to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला कसे ओळखले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the breaking of the bread

जेव्हा येशूने भाकर तोडली किंवा ""जेव्हा येशू भाकरी घेतो तेव्हा

Luke 24:36

General Information:

येशू शिष्यांना प्रगट होतो. जेव्हा दोन पुरुष आधी घरी आले होते तिथे अकराजण होते, तेव्हा येशू त्यांच्याबरोबर नव्हता.

Jesus himself

स्वतः"" हा शब्द येशूवर आणि येशू खरोखर आश्चर्यचकित झाल्याबद्दल आश्चर्यचकित करतो. त्यांच्यापैकी बहुतेकांनी त्याला पुनरुत्थानानंतर पाहिले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in the midst of them

त्यांच्या मध्ये

Peace be to you

तुम्हाला शांती असो किंवा देव तुम्हाला शांती देईल! तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Luke 24:37

But they were terrified

परंतु एक मजबूत तीव्रता सूचित करते. येशूने त्यांना शांत राहण्यास सांगितले, परंतु त्याऐवजी ते फार घाबरले.

terrified and filled with fear

आश्चर्यचकित आणि भयभीत. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि त्यांच्या डब्यावर जोर देण्यासाठी एकत्र वापरली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

supposed that they saw a spirit

ते भूत पाहत होते असे वाटले. येशू खरोखरच जिवंत होता हे त्यांना अजून समजले नाही.

a spirit

येथे ते मृत व्यक्तीच्या आत्म्यास सूचित करते

Luke 24:38

Why are you troubled?

येशू त्यांना सांत्वन देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः घाबरू नकोस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do questions arise in your heart?

येशू त्यांना हळूवारपणे निंदा करण्यास एक प्रश्न वापरतो. येशू त्यांना जिवंत असल्याचा संशय न ठेवता सांगत होता. हृदय हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या मनात शंका करू नका! किंवा संशय करणे थांबवा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Luke 24:39

Touch me and see ... see me having

येशू त्यांना स्पर्श करून पुष्टी करण्यास सांगतो की तो भूत नाही. हे दोन वाक्यांना एकत्र करणे आणि पुन्हा क्रमवारी लावणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मला स्पर्श करा आणि मला देह आणि हाडे आहेत जी भूतांना नाहीत

flesh and bones

हा भौतिक शरीराचा संदर्भ देण्याचा एक मार्ग आहे.

Luke 24:40

his hands and his feet

हे समजले जाते की त्याचे हात व पाय त्याच्या वधस्तंभावरील खिशातले चिन्ह होते जे खरोखरच येशू असल्याचे सिद्ध करेल. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच्या हातात जखम आणि पाय

Luke 24:41

They still could not believe it because of joy

ते इतके खुप आनंदात होते की अद्यापही ते खरंच सत्य मानू शकत नव्हते

Luke 24:43

ate it before them

येशूचे शरीर असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी येशूने हे केले. आत्मा अन्न खाण्यास सक्षम होणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

before them

त्यांच्या समोर किंवा ""ते पहात असताना

Luke 24:44

When I was with you

जेव्हा मी तुझ्याबरोबर होतो

all that was written ... Psalms must be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे काही लिहिले होते ते देव पूर्ण करेल ... स्तोत्रसंहिता किंवा देव जे काही लिहीले गेले होते ते ... स्तोत्र होवो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all that was written in the law of Moses and the Prophets and the Psalms

इब्री पवित्र शास्त्राच्या काही भागांसाठी मोशेचे नियम, संदेष्टे आणि स्तोत्र हे शब्द योग्य आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात आणि सामान्य संज्ञा वापरुन सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने नियमशास्त्रात जे लिहिले ते सर्व, संदेष्ट्यांनी लिहिलेले सर्व, आणि स्तोत्रांच्या लेखकांनी माझ्याविषयी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:45

Then he opened their minds, that they might understand the scriptures

मन उघडणे"" हि एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कोणालातरी समजू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मग त्याने त्यांना शास्त्रवचनांचे अर्थ समजण्यास सक्षम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Luke 24:46

Thus it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकानी हे खूप पूर्वी लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

rise again from the dead

या वचना मध्ये, उठणे पुन्हा जिवंत होणे आहे. मृतांपैकी शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत लोकांच्या जगासाठी बोलतात.

the third day

एक दिवस एका दिवसात यहूदी लोक मोजत असत. म्हणून, ज्या दिवशी येशूचा पुनर्जन्म झाला तो तिसरा दिवस होता कारण त्याचे दफन आणि शब्बाथ दिवस झाला. आपण [लूक 24: 7] (../24 / 07.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Luke 24:47

Repentance and forgiveness of sins should be preached in his name to all the nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या अनुयायांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्यांची इच्छा असलेल्या सर्व राष्ट्रांमध्ये लोकांना प्रचार करावा आणि त्यांना येशूच्या द्वारे देवाने पापांची क्षमा करण्याची गरज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in his name

त्याचे नाव येथे त्याच्या अधिकारांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

all the nations

सर्व जातीय समुदाय किंवा ""सर्व लोक समुदाय

beginning from Jerusalem

यरुशलेममध्ये सुरू

Luke 24:48

Connecting Statement:

येशू शिष्यांशी बोलत आहे.

You are witnesses

आपण इतरांना सांगू शकता की आपण जे माझ्याबद्दल पाहिले ते खरे आहे. शिष्यांनी येशूचे जीवन, मृत्यू आणि पुनरुत्थान पाहिले होते आणि त्याने जे केले ते इतर लोकांना वर्णन केले.

Luke 24:49

I am sending you what my Father promised

माझ्या पित्याने तुला जे वचन दिले आहे ते मी तुला देईन. देवाने पवित्र आत्मा देण्याचे वचन दिले होते. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

you are clothed with power

कपड्यांना एखाद्या व्यक्तीने झाकून ठेवल्याप्रमाणे देवाची शक्ती त्यांना अंतर्भूत करेल. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला शक्ती प्राप्त होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from on high

वरून किंवा ""देवाकडून

Luke 24:50

Jesus led them out

येशूने शिष्यांना शहराबाहेर नेले

He lifted up his hands

लोकांनी जेव्हा लोकांना आशीर्वाद दिला तेव्हा याजकांनी केलेली ही कृती होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Luke 24:51

It happened

हे आले. या कथा मध्ये एक नवीन कार्यक्रम परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

while he was blessing them

येशू देवाला त्यांना बरे करण्यास सांगत होता

was carried

येशूला धरून कोण दिले हे लूकने सांगितलेले नाही, कारण तो देव स्वत: किंवा एक किंवा दोन देवदूतांचा आहे की नाही हे आम्ही ओळखत नाही. जर आपल्या भाषेत कोणी वाहून नेहेमी निर्दिष्ट केले असेल तर त्याऐवजी यूएसटीने गेलेले वापरणे चांगले होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Luke 24:52

General Information:

या छंदांमध्ये आपण शिष्यांच्या चालू असलेल्या कृतींबद्दल कथा सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

they worshiped him

शिष्य येशूची पूजा करतात

and returned

आणि मग परत आले

Luke 24:53

continually in the temple

ते दररोज मंदिराच्या आंगठ्यात गेले असल्याचे व्यक्त करण्याचा हा एक असाधारण परिपाक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in the temple

केवळ मंदिराच्या इमारतीमध्येच याजकांना परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

blessing God

देवाची स्तुती करणे

योहानकृत शुभवर्तमानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

योहान

योहानकृत शुभवर्तमानाची रूपरेषा

येशू कोण आहे याचा परिचय (1: 1-18)

  1. येशूचा बाप्तिस्मा झाला आणि त्याने बारा शिष्यांना निवडले (1: 1 9 -151) येशू लोकांना उपदेश करतो, शिक्षण देतो आणि लोकांना बरे करतो (2-11)

  2. येशूच्या मृत्यूच्या सात दिवसांपूर्वी (12-19)

  1. येशू मेलेल्यांतून उठला (20: 1-2 9)
  2. योहान सांगतो की त्याने त्याचे शुभवर्तमान का लिहिले (20: 30-31)
  3. येशूचे शिष्यांना भेटणे (21)

योहानाची सुवार्ता काय आहे?

योहानकृत शुभवर्तमान हे नवीन करारातील शुभवर्तमनापैकी एक आहे जे येशू ख्रिस्ताच्या काही जीवनांचे वर्णन करते. शुभवर्तमानाच्या लेखकांनी येशू कोण होता आणि त्याने काय केले या वेगवेगळ्या पैलूंबद्दल लिहिले. योहानाने म्हटले की त्याने त्याची सुवार्ता लिहिली आहे जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशू ख्रिस्त आहे, जिवंत देवाचा पुत्र (20:31).

योहानाचे शुभवर्तमान इतर तीन शुभवर्तमानांपेक्षा खूप वेगळे आहे. योहानाने इतर काही ग्रंथ व घटनांचा समावेश केला नाही जे इतर लेखक त्यांच्या शुभवर्तमानात समाविष्ट केले आहेत. तसेच, योहानाने इतर शुभवर्तमानांमध्ये नसलेल्या काही शिकवणी आणि घटनांबद्दल लिहिले. येशूने केलेल्या चिन्हा बद्दल योहानाने लिहिले आहे यासाठी की येशू जे काही त्याच्या बद्दल म्हणत आहे ते सर्व सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sign)

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे त्याच्या पारंपरिक शीर्षक, ""योहानकृत शुभवर्तमान "" किंवा योहानाचे शुभवर्तमान या नावाने बोलाऊ शकतात. किंवा योहानाने लिहिलेल्या येशूविषयीची सुवार्ता यासारखे ते स्पष्ट होऊ शकतील अशी एक शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

योहानकृत शुभवर्तमान कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला आहे की प्रेषित योहान लेखक होता.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूच्या जीवनातील शेवटच्या आठवड्याबद्दल योहानाने इतके का लिहिले आहे?

योहानाने येशूच्या शेवटच्या आठवड्याबद्दल बरेच काही लिहिले. येशूच्या शेवटच्या आठवड्याविषयी आणि त्याच्या वधस्तंभावरील मृत्यूबद्दल त्याच्या वाचकांना खोलवर विचार करण्यासाठी.त्याची इच्छा आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की येशू वधस्तंभावर स्वेच्छेने मरण पावला आहे जेणेकरून देव त्यांच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल त्यांना क्षमा करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या

योहानकृत शुभवर्तमानमध्ये राहणे, वास्तव्य आणि असणे असे शब्द काय आहेत?

योहान बहुधा शब्द वापरत असे राहतात, राहतात आणि रूपक म्हणून राहा. योहानाने विश्वास ठेवणारा येशूविषयी अधिक विश्वासू झाला आणि येशूचे वचन विश्वासार्हतेमध्ये राहिले असे येशूचे चांगले ज्ञान असल्याचे सांगितले. तसेच, एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या व्यक्तीला दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये राहिले असल्यासारखे एखाद्या व्यक्तीशी आत्मिकरित्या सामील असल्याचे सांगितले. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये राहतात असे म्हटले जाते. पित्याने पुत्रामध्ये राहणे म्हटले आहे आणि पुत्राने पित्यामध्ये राहणे असे म्हटले आहे. पुत्र विश्वास ठेवतात राहतात असे म्हटले जाते. पवित्र आत्म्याला विश्वास ठेवण्यास राहणे असेही म्हटले जाते.

अनेक भाषांतरकारांना या कल्पना त्यांच्या भाषेत नक्कीच त्याच पद्धतीने प्रस्तुत करणे अशक्य वाटेल. उदाहरणार्थ, येशूने ""जो माझे शरीर खातो आणि माझे रक्त पितो”तो माझ्या मध्ये राहतो "" (योहान 6:56). यूएसटी मला सामील केले जाईल, आणि मी त्याच्यात सामील होईन अशी कल्पना वापरतो. परंतु भाषांतरकांना कल्पना व्यक्त करण्याचा इतर मार्ग सापडला पाहिजे.

उताऱ्यामध्ये, जर माझे शब्द आपल्यामध्ये राहिले असतील (योहान 15:7), यूएसटी हा विचार व्यक्त करतो, जर आपण माझ्या संदेशाद्वारे जगलात तर. भाषांतरकारांना हे नमुना म्हणून वापरणे शक्य होऊ शकते.

योहानाच्या शुभवर्तमानाच्या मजकूरातील मुख्य समस्या काय आहेत?

पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांमध्ये खालील वचने आढळतात परंतु त्यात सर्वाधिक समाविष्ट नाहीत आधुनिक आवृत्त्या भाषांतरकारांना या वचनांचे भाषांतर न करण्याचा सल्ला देण्यात येत आहे. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्या आहेत ज्यामध्ये या छंदांचा समावेश असेल तर भाषांतरक त्यांना समाविष्ट करू शकतात.जर ते भाषांतरित केले गेले असतील तर ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये कदाचित मूलभूत नसल्याचे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत ([]) ठेवले पाहिजेत.

पवित्र शास्त्राच्या जुन्या व आधुनिक आवृत्तींमध्ये पुढील मार्ग समाविष्ट आहे. परंतु पवित्र शास्त्राच्या अगदी जुन्या प्रतींमध्ये नाही. भाषांतरकांना या उताऱ्याचे भाषांतर करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. ते योहानाच्या शुभवर्तमनामध्ये मूळ नव्हते असे दर्शविण्यासाठी चौरस चौकटीत([]) च्या आत ठेवणे आवश्यक आहे.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 1

योहान 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 1:23 मधील कवितेद्वारे केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शब्द

योहान संदर्भित करण्यासाठी शब्द वाक्यांश वापरतो येशूकडे ([योहान 1: 1, 14] (./01.md)). योहान म्हणत आहे की सर्व लोकांसाठी देवाचा सर्वात महत्वाचा संदेश प्रत्यक्षात येशू, शारीरिक एक व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#wordofgod)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

देवाची मुले

लोक जेव्हा येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते क्रोधाची मुले मधून देवाची मुले बनतात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ते देवाच्या कुटुंबात स्वीकारले जातात. ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे जी नवीन करारात उघडली जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#adoption)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

रूपक

योहान प्रकाश आणि अंधाराच्या रूपकांचा वापर करतात आणि वाचकांना सांगण्यासाठी शब्द वापरतात की ते चांगले बद्दल अधिक लिहित आहेत आणि वाईट आणि येशू माध्यमातून लोकांना देवाबद्दल सांगू इच्छितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

प्रारंभी

काही भाषा आणि संस्कृती जगाच्या शब्दांप्रमाणे नेहमी अस्तित्वात असल्यासारखी आहेत, जसे की ती सुरूवात नव्हती. परंतु फार पूर्वी सुरुवातीपासून वेगळे आहे आणि आपल्याला खात्री आहे की आपले भाषांतर योग्यरित्या संप्रेषित होईल.

मनुष्याचा पुत्र

येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र या अध्यायात ([योहान 1:51] (../../योहान/ 01 / 51.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 1:1

In the beginning

देवाने आकाश व पृथ्वी निर्माण केल्याच्या अगदी सुरुवातीच्या काळापासून हे सूचित करते.

the Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्रीलींगी आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते.

John 1:3

All things were made through him

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने सर्व काही त्याच्याद्वारे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

without him there was not one thing made that has been made

हे कर्तरी क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. जर तुमची भाषा दुहेरी नकारात्मक परवानगी देत नसेल, तर या शब्दांनी सर्व गोष्टी त्याच्याद्वारे बनविल्या च्या विरुद्ध असत्य असल्याचे सांगणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याच्याशिवाय काही केले नाही किंवा त्याच्याबरोबर सर्व काही घडले आहे किंवा देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 1:4

In him was life, and the life was the light of men

त्यामध्ये जीवन म्हणजे सर्वकाही जगण्यासाठी एक उपनाव आहे. आणि, प्रकाश येथे सत्य साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सर्वकाही निर्माण केले आणि त्याने लोकांना सांगितले की देवाबद्दल सत्य काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

In him

येथे त्याला शब्द दर्शवतो ज्याला शब्द म्हणतात.

life

येथे जीवन साठी सामान्य संज्ञा वापरली आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास, अध्यात्मिक जीवन म्हणून भाषांतर करा.

John 1:5

The light shines in the darkness, and the darkness did not overcome it

येथे प्रकाश हा खरा आणि चांगला जे आहे याबद्दल एक रूपक आहे. येथे अंधार म्हणजे खोटा आणि वाईट जो आहे त्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य अंधारात चमकणाऱ्या प्रकाशसारखे आहे आणि अंधारातल्या कोणालाही प्रकाश बाहेर टाकता आला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:7

testify about the light

येथे प्रकाश म्हणजे येशूमध्ये देवाचा प्रकट होणारा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू कशा प्रकारे देवाचा खरा प्रकाश आहे हे दाखवते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:9

The true light

येथे प्रकाश म्हणजे एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधीत्व करतो, ज्याने देवाबद्दलचे सत्य प्रकट केले आणि तेच सत्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:10

He was in the world, and the world was made through him, and the world did not know him

जरी तो या जगात होता आणि देवाने त्याच्याद्वारे सर्वकाही निर्माण केले, तरीही लोक त्याला ओळखत नव्हते

the world did not know him

जग"" हे उपनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांना खरोखर तो कोण होता हे त्यांना माहित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 1:11

He came to his own, and his own did not receive him

तो त्याच्या स्वत: च्या लोकांकडे आला, आणि त्याच्या सह-देशवासीयांनी त्याला स्वीकारले नाही

receive him

त्याचा स्वीकार करा. एखाद्या व्यक्तीस त्याचे स्वागत करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध बांधण्याच्या आशेने त्याला सन्मानाने वागवणे हा आहे.

John 1:12

believed in his name

नाव"" हा शब्द हे एक उपनाव आहे जे येशूची ओळख आणि त्याच्याविषयीच्या सर्व गोष्टींसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he gave the right

त्याने त्यांना अधिकार दिला किंवा ""त्याने त्यांच्यासाठी हे शक्य केले

children of God

मुले"" हा शब्द एक रूपक आहे जो देवाशी आमच्या नातेसंबंधाचे प्रतिनिधित्व करतो, जे बापाच्या मुलासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:14

The Word

हे येशूला संदर्भित करते. शक्य असल्यास शब्द म्हणून भाषांतर करा. जर आपल्या भाषेत शब्द स्त्री आहे तर ते शब्द म्हणतात असे भाषांतर केले जाऊ शकते. आपण [योहान 1: 1] (../01/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

became flesh

येथे देह व्यक्ती किंवा मनुष्य दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: मानव बनला किंवा मनुष्य बनला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the one and only who came from the Father

एकमात्र"" हा शब्द म्हणजे तो अद्वितीय आहे, दुसरा कोणी त्याच्यासारखा नाही. पित्यापासून आलेल्या शब्दाचा अर्थ असा आहे की तो पिता आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पित्याचा एकमेव पुत्र किंवा ""पित्याचा एकुलता पुत्र

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

full of grace

आपल्यावर दयाळूपणे कृत्य केले आहे, ज्या गोष्टीसाठी आम्ही योग्य नव्हतो अशा

John 1:15

He who comes after me

योहान येशूविषयी बोलत आहे. माझ्या मागून येत आहे हा वाक्यांश म्हणजे योहानाची सेवा आधीपासूनच सुरू झाली आहे आणि नंतर येशूच्या सेवेची सुरुवात होईल.

is greater than I am

माझ्यापेक्षा अधिक महत्वाचे आहे किंवा माझ्याकडे ""माझ्यापेक्षा जास्त अधिकार आहेत

for he was before me

हे भाषांतर भाषांतर न करण्याच्या दृष्टीने सावधगिरीने बाळगा की येशू हा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो मानवी वर्षांत योहानापेक्षा मोठा आहे. येशू योहानापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे कारण तो देव देव आहे, जो सदैव जिवंत आहे.

John 1:16

fullness

हा शब्द देवाच्या कृपेला सूचित करतो ज्याचा शेवट नाही.

grace after grace

आशीर्वादानंतर आशीर्वाद

John 1:18

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:19

the Jews sent ... to him from Jerusalem

यहूदी"" हा शब्द यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला यरुशलेममधून पाठविले ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 1:20

He confessed—he did not deny, but confessed

त्याने नाकारले नाही"" या वाक्यांशास नकारात्मक शब्दांत असे म्हटले आहे की त्याने कबूल केले हे कर्तरी दृष्टीने म्हटले आहे. यावरून हे दिसून येते की योहान सत्य सांगत होता आणि तो खरा होता की तो ख्रिस्त नाही. आपल्या भाषेत हे करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो.

John 1:21

What are you then?

जर तुम्ही मसीहा नाही तर मग काय आहे? किंवा मग काय चालले आहे? किंवा ""मग आपण काय करत आहात?

John 1:22

Connecting Statement:

योहान याजक व लेव्यांशी बोलतो.

they said to him

याजक आणि लेवी यांनी योहानाला सांगितले

we ... us

याजक आणि लेवी, योहान नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 1:23

He said

योहान म्हणाला

I am a voice, crying in the wilderness

योहान म्हणत आहे की यशयाची भविष्यवाणी स्वतःबद्दल आहे. येथे आवाज हा शब्द वाळवंटात रडत असलेल्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो अरण्यात आवाज देणारा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Make the way of the Lord straight

येथे मार्ग हा शब्द रूपक म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूच्या आगमनासाठी स्वतःला तयार करा त्याच प्रकारे लोक एखाद्या महत्वाच्या व्यक्तीस वापरण्यासाठी रस्त्याची तयारी करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:24

Now some from the Pharisees

ज्यांनी योहानाला प्रश्न विचारला अशा लोकांबद्दल ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 1:26

General Information:

वचन 28 आपल्याला कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 1:27

who comes after me

जेव्हा तो येईल तेव्हा तो काय करेल हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी गेल्यानंतर तुम्हाला कोण उपदेश देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

me, the strap of whose sandal I am not worthy to untie

चामड्यांची चप्पल सोडणे हे गुलाम किंवा दास यांचे काम होते. हे शब्द सेवकांचे सर्वात अप्रिय काम करण्यासाठी एक रूपक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मी, ज्याला सर्वात अप्रिय मार्गाने सेवा करण्यास पात्र नाही किंवा मी. मी त्याच्या चप्पलचे बंद सोडण्यास योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:29

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागाचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

world

जग"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे आणि जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 1:30

The one who comes after me is more than me, for he was before me

आपण [योहान 1:15] (../01/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 1:32

descending

वरुन खाली येत आहे

like a dove

हे वाक्य एक उदाहरण आहे. कबूतर जसे जमिनीवर उतरते तसे “आत्मा” खाली आला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

heaven

स्वर्ग"" हा शब्द आकाश दर्शवतो.

John 1:34

the Son of God

या मजकुराच्या काही प्रती देवाचा पुत्र असे म्हणतात; इतर म्हणतात देवाने निवडलेला एक. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Son of God

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:35

Again, the next day

हा दुसरा दिवस आहे. योहानाने येशूला पाहिले हे दुसऱ्या दिवशी झाले.

John 1:36

Lamb of God

हे एक रूपक आहे जे देवाच्या परिपूर्ण त्यागचे प्रतिनिधित्व करते. येशूला देवाचा कोकरा म्हटले जाते कारण त्याला लोकांच्या पापांची भरपाई करण्यास बलिदान देण्यात आले होते. आपण [योहान 1: 2 9] (../01/29.md) मध्ये हाच वाक्यांश कसा भाषांतरित केला ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 1:39

tenth hour

तास 10. हा वाक्यांश दुपारची एक वेळ सूचित करतो, अंधारापूर्वी, ज्याच्या वेळी दुसऱ्या शहरात प्रवास करणे खूप उशीर होईल, शक्यतो सुमारे 4 p.m.

John 1:40

General Information:

या वचनांवरून आपल्याला आंद्रियाबद्दल माहिती मिळाली आणि त्याने आपला भाऊ पेत्र याला येशूकडे कसे आणले.येशू कुठे राहतो हे पाहण्यापूर्वीच हे घडले.[योहान 1: 3 9] (../01/39.md).

John 1:42

son of John

हा बाप्तिस्मा करणारा योहान नाही. योहान हे एक सामान्य नाव होते.

John 1:44

Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter

फिलिप बद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 1:46

Nathaniel said to him

नथनेलने फिलिप्पाला सांगितले

Can any good thing come out of Nazareth?

जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: नासरेथमधून काही चांगले निघू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 1:47

in whom is no deceit

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: एक पूर्ण सत्यनिष्ठ माणूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

John 1:49

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 1:50

Because I said to you ... do you believe?

ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तू विश्वास ठेवला कारण मी म्हणालो की मी तुला अंजीराच्या झाडाखाली पाहिले होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 1:51

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे.

John 2

योहान 02 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

द्राक्षरस

बऱ्याच वेळेस मद्य प्याले आणि खास करून जेव्हा ते विशेष कार्यक्रम साजरे करत होते. ते मद्य पिण्याचे पाप होते असा त्यांचा विश्वास नव्हता.

पैसे बदलणाऱ्यांना हाकलून लावणे

येशूने मंदिराबाहेरचे पैसे बदलणाऱ्यांना मंदिराबाहेर फेकून दिले आणि हे सर्व मंदिर आणि संपूर्ण इस्राएलवर त्याचा अधिकार असल्याचे दर्शविले.

मनुष्यात काय आहे हे त्याला ठाऊक होते

येशू इतर लोकांना काय विचार करीत होता हे माहित होते कारण तो मनुष्य होता आणि मनुष्याचा पुत्र आणि देवाचा पुत्र आहे.

या अध्यायामध्ये

संभाव्य भाषांतर समस्या

त्याच्या शिष्यांना आठवते योहानाने मुख्य इतिहास सांगण्यास थांबवण्याकरिता आणि काहीतरी नंतर घडलेल्याबद्दल सांगण्यासाठी योहानाने हा वाक्यांश वापरला. कबूतर विक्रेत्यांनी ([योहान 2:16] (../../योहान / 02 / 16.md)) दाबल्यावर ते योग्य होते जे यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याला सांगितले. येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्या शिष्यांना याची आठवण झाली की संदेष्ट्याने कितीतरी काळ आधी लिहिले होते आणि येशू त्याच्या शरीराच्या मंदिराविषयी बोलत होता ([योहान 2:17] (../../योहान/ 02 / 17.md ) आणि [योहान 2:22] (../../योहान/ 02 / 22.md)).

John 2:1

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य एका लग्नात आमंत्रित आहेत. ही वचने कथेमधील स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Three days later

येशू फिलिप्प व नथनेल यांना बोलावल्यानंतर तिसरा दिवस असे म्हणतात की बहुतेक भाषांतरकार हे वाचतात. पहिला दिवस योहान 1:35 मध्ये आणि दुसरा योहान 1:43 मध्ये येतो.

John 2:2

Jesus and his disciples were invited to the wedding

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी येशूला आणि त्याच्या शिष्यांना लग्नासाठी आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 2:4

Woman

हे मरीयेला संदर्भित करते. जर एखाद्या मुलास आपल्या भाषेत आपली आई स्त्री म्हणण्यास अपवित्र असेल तर विनम्र असा दुसरा शब्द वापरा किंवा सोडून द्या.

why do you come to me?

हा प्रश्न जोर देण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: याचा माझ्याशी काहीही संबंध नाही. किंवा काय करावे ते मला सांगू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

My time has not yet come

वेळ"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू दर्शविण्यासाठी योग्य प्रसंग दर्शविते की तो चमत्कार करून मसीहा आहे हे दाखवण्यासाठी. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यासाठी एक पराक्रमी कृत्य करण्याची ही योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 2:6

two to three metretes

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 75 ते 115 लीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bvolume)

John 2:7

to the brim

याचा अर्थ खूप वरच्या किंवा पूर्णपणे भरलेला असा आहे.

John 2:8

the head waiter

याचा अर्थ अन्न व पेय वरती प्रमुख करणारा व्यक्ती होय.

John 2:9

but the servants who had drawn the water knew

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 2:10

drunk

जास्त मद्यपान केल्यामुळे स्वस्त द्राक्षरस आणि महाग द्राक्षरस यांच्यातील फरक सांगण्यात अक्षम

John 2:11

(no title)

ही वचने मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी त्या कथेबद्दल टिप्पणी देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Cana

हे एक ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

revealed his glory

येथे त्याचे वैभव म्हणजे येशूचे सामर्थ्यशाली सामर्थ्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपली शक्ती दर्शविली

John 2:12

went down

हे दर्शविते की ते एका उच्च स्थानावरुन खालच्या ठिकाणी गेले. कफरनहूम कानाच्या पूर्वउत्तर बाजूला आहे आणि कमी उंचीवर आहे.

his brothers

भाऊ"" या शब्दात भावांचा आणि बहिणींचाही समावेश आहे. येशूचे सर्व भाऊ आणि बहिणी लहान होते.

John 2:13

General Information:

येशू आणि त्याचे शिष्य मंदिराकडे यरुशलेमला जातात.

went up to Jerusalem

हे दर्शविते की तो एका निम्न जागेपासून दुसऱ्या ठिकाणी गेला होता. यरुशलेम एक डोंगरावर बांधले आहे.

John 2:14

were sitting there

पुढील वचने हे स्पष्ट करतात की हे लोक मंदिराच्या अंगणात आहेत. ते क्षेत्र आराधनेसाठी होते व्यापारासाठी नव्हे.

sellers of oxen and sheep and pigeons

देवाला अर्पण करण्यासाठी लोक मंदिराच्या अंगणात प्राणी विकत घेत आहेत.

money changers

पैसे बदलणारे"" पासून खास पैशासाठी आपले पैशांचे विनिमय करण्यासाठी जनावरांना प्राण्यांची बलिदाने विकत घ्यायची होती.

John 2:15

So

हा शब्द एखाद्या घटनेला सूचित करतो जो पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे होतो. या प्रकरणात, येशूने पैसे बदलणारे मंदिरात बसलेले पाहिले आहे.

John 2:16

Stop making the house of my Father a marketplace

माझ्या पित्याच्या घरात गोष्टी खरेदी करणे आणि विक्री करणे थांबवा

the house of my Father

मंदिराच्या संदर्भात येशू हा शब्द वापरतो.

my Father

येशू देवासाठी वापरत असणारे हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 2:17

it was written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your house

हा शब्द मंदिर, देवाचे घर होय.

consume

भस्म"" हा शब्द अग्नी च्या रूपकास सूचित करतो. मंदिरासाठी येशूचे प्रेम त्याच्या आत जाणाऱ्या अग्नीसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 2:18

sign

याचा अर्थ असा आहे की काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते.

these things

हे मंदिरा मधील पैसे बदलनाऱ्या विरुद्धच्या येशूच्या कृत्यांचा संदर्भ देते.

John 2:19

Destroy this temple, ... I will raise it up

येशूने एक निल्पनिक परिस्थिती सांगत आहे ज्यामध्ये सत्य नसलेले काहीतरी खरे असेल तर काहीतरी नक्कीच घडेल. या बाबतीत, जर यहूदी अधिकाऱ्यांनी त्याचा नाश केला तर तो नक्कीच मंदिर उभारेल. वास्तविक मंदिराच्या इमारतीचा नाश करण्यासाठी तो यहूदी अधिकाऱ्यांना आज्ञा देत नाही. इमारत खाली पाडून आणि पुनर्निर्माण करण्याच्या सामान्य शब्दांचा वापर करून आपण नष्ट आणि वाढवा शब्दांचे भाषांतर करू शकता. पर्यायी भाषांतर: ""जर तुम्ही हे मंदिर नष्ट केले तर मी नक्कीच ते उभा करीन "" किंवा तुम्ही हे निश्चित करू शकता की जर तुम्ही या मंदिराचा नाश केला तर मी ते उभारीन (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

raise it up

उभे करण्यास कारण

John 2:20

General Information:

21 आणि 22 वचनांमध्ये मुख्य कथा रेखाचा भाग नाही, परंतु त्याऐवजी ते या कथेवर टिप्पणी करतात आणि नंतर जे घडतात त्याबद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

forty-six years ... three days

46 वर्षे ... 3 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

you will raise it up in three days?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसतो की हे यहूदी लोकांना समजले की येशू मंदिर खाली पाडून तीन दिवसांत पुन्हा बांधायचा आहे. उभारणे हे स्थापित करणे एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही ते तीन दिवसात स्थापित कराल? किंवा तुम्ही ते तीन दिवसात पुन्हा बांधू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 2:22

believed

येथे विश्वास म्हणजे काहीतरी स्वीकारणे किंवा ते सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे याचा अर्थ आहे.

this statement

हे [योहान 2: 1 9] (../02/19.md) मधील येशूच्या विधानांकडे परत संदर्भित करते.

John 2:23

Now when he was in Jerusalem

आत्ता"" हा शब्द आपल्यास या भागातील नवीन कार्यक्रमास सादर करतो.

believed in his name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्यावर विश्वास ठेवला किंवा त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the signs that he did

चमत्काराला चिन्हे असेही म्हटले जाऊ शकते कारण त्यांचा असा पुरावा म्हणून उपयोग केला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 2:25

about man, for he knew what was in man

येथे मनुष्य हा शब्द सर्वसाधारणपणे लोकांना दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांबद्दल, लोकांमध्ये काय होते हे त्याला माहित होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

John 3

योहान 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि गडद

पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला जे आवडते ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

या अध्यायामध्ये संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 3:13] (. ./../ योहान/03/13.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 3:1

General Information:

निकदेम येशूला पाहण्यासाठी आला.

Now

कथेचा नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी आणि निकदेमची ओळख करण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

John 3:2

we know

येथे आम्ही केवळ निकदेम आणि यहूदी परिषदेच्या इतर सदस्यांचा उल्लेख करतो.

John 3:3

Connecting Statement:

येशू आणि निकदेम बोलणे सुरू आहे.

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

born again

वरून जन्मलेले किंवा ""देवापासून जन्म

kingdom of God

राज्य"" हा शब्द देवाच्या शासनासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे देव राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:4

How can a man be born when he is old?

हे होऊ शकत नाही यासाठी निकदेम हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: एक माणूस नक्कीच पुनर्जन्म घेऊ शकत नाही जेव्हा तो वृद्ध होतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?

निकदेम सुद्धा या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या आश्वासनावर जोर देण्यासाठी करतो की दुसरा जन्म अशक्य आहे. ""निश्चितच, तो पुन्हा आपल्या आईच्या गर्भाशयात प्रवेश करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a second time

पुन्हा किंवा ""दोनदा

womb

एखाद्या स्त्रीच्या शरीराचा भाग जेथे बाळ वाढते

John 3:5

Truly, truly

आपण जसे [योहान 3: 3] (../03/03.md) मध्ये केले तसेच आपण हे भाषांतर करू शकता.

born of water and the Spirit

दोन संभाव्य अर्थ आहेत: 1) पाण्याने व आत्म्याने बाप्तिस्मा घेतला किंवा 2) शारीरिक आणि आध्यात्मिकरित्या जन्माला आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

enter into the kingdom of God

साम्राज्य"" हा शब्द आपल्या जीवनात देवाच्या राज्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आयुष्यात देवाच्या शासनाचा अनुभव घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:7

Connecting Statement:

येशू निकदेमशी बोलत आहे.

You must be born again

आपण वरुन जन्मलेले असणे आवश्यक आहे

John 3:8

The wind blows wherever it wishes

स्त्रोत भाषेत, वारा आणि आत्मा एकसारखे शब्द आहेत. येथे लेखक हवेला एक व्यक्ती असल्यासारखा दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: पवित्र आत्मा एक वाऱ्यासारखा आहे जो जिथे तो पाहिजे तेथे वाहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

John 3:9

How can these things be?

हा प्रश्न विधानावर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: हे असू शकत नाही! किंवा हे होऊ शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 3:10

Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?

निकदेम शिक्षक आहे हे येशूला ठाऊक आहे. तो माहिती शोधत नाहीये. वैकल्पिक भाषांतर: तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून मला आश्चर्य वाटते की तरी तुला या गोष्टी समजत नाहीत! किंवा तू इस्राएलाचा शिक्षक आहेस, म्हणून तुला या गोष्टी समजल्या पाहिजेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you a teacher ... yet you do not understand

तुम्ही"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि निकदेमला सूचित करतो. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

John 3:11

you do not accept

“तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि यहुद्याना सामान्यपणे दर्शवतात. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-आपण)

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे असे भाषांतर करा की जे पुढे येणार आहे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

we speak

जेव्हा येशू म्हणाला, आम्ही, त्यामध्ये निकदेम सामील नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 3:12

Connecting Statement:

येशू निकदेमला प्रतिसाद देत आहे.

I told you ... you do not believe ... how will you believe if I tell you

तुम्ही"" तीनही ठिकाणी बहुवचन आहे आणि सर्वसाधारणपणे यहूदी लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

how will you believe if I tell you about heavenly things?

हा प्रश्न निकदेम आणि यहूद्यांच्या अविश्वासांवर जोर देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला स्वर्गीय गोष्टींबद्दल सांगेन तर नक्कीच तू विश्वास करणार नाहीस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

heavenly things

आत्मिक गोष्टी

John 3:14

Just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up

या अलंकाराला उपमा म्हणतात. काही लोक जसे मोशेने आरण्यामध्ये पितळी सर्प उंच केला होता त्याप्रमाणे काही लोक येशूला उंच करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

in the wilderness

वाळवंट कोरड्या वाळवंटासारखा आहे, परंतु येथे ते विशेषतः त्या ठिकाणी आहे जेथे मोशे आणि इस्राएल लोक चाळीस वर्षे चालत होते.

John 3:16

God so loved the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगातील प्रत्येकास संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.

John 3:17

For God did not send the Son into the world in order to condemn the world, but in order to save the world through him

या दोन खंडांमध्ये जवळपास समान गोष्ट आहे, दोनदा जोर देण्यासाठी प्रथम, नकारात्मक मध्ये आणि नंतर कर्तरी. काही भाषा वेगळ्या प्रकारे जोर दर्शवितात. वैकल्पिक भाषांतर: जगामध्ये त्याचा पुत्र पाठवण्याचा देवाचा मूळ कारण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

to condemn

शिक्षा करणे. सहसा दंड म्हणजे शिक्षेस पात्र असलेल्या व्यक्तीला देव स्वीकारत नसून शिक्षा देत आहे. जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला शिक्षा केली जाते तेव्हा त्याला दंड दिला जातो पण देव त्याला स्वीकारत नाही.

John 3:18

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 3:19

Connecting Statement:

निकदेमला उत्तर देने येशूने पूर्ण केले.

The light has come into the world

प्रकाश"" हा शब्द देवाच्या सत्यासाठी एक रूपक आहे जे येशूमध्ये प्रकट होते. येशू तिसऱ्या व्यक्ती मध्ये स्वतः बोलतो. जर आपली भाषा तृतीय व्यक्तीस स्वत:ची बोलण्याची परवानगी देत नाही तर आपल्याला प्रकाश कोण आहे हे निर्दिष्ट करण्याची आवश्यकता असू शकते. जग जगामध्ये राहणार्या सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो प्रकाशासारखा आहे त्याने सर्व लोकांसाठी देवाचे सत्य उघड केले आहे किंवा मी, जो प्रकाशासारखा आहे, जगात आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

men loved the darkness

येथे अंधार हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 3:20

so that his deeds will not be exposed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून प्रकाश त्या गोष्टी दर्शविणार नाही किंवा जेणेकरून प्रकाश त्याचे कार्य स्पष्ट करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:21

plainly seen that his deeds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: लोक त्यांच्या कृती स्पष्टपणे पाहू शकतात किंवा प्रत्येकजण जे काही करतो ते स्पष्टपणे पाहू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:22

After this

येशूने निकदेमशी बोलल्यानंतर हे सूचित होते. आपण [योहान 2:12] (../02/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 3:23

Aenon

या शब्दाचा अर्थ पाणी म्हणून झरा असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Salim

यार्देन नदीच्या पुढे एक गाव किंवा शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

because there was much water there

कारण त्या ठिकाणी बरेच झरे होते

were being baptized

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: योहान त्यांना बाप्तिस्मा देत होता किंवा तो त्यांना बाप्तिस्मा देत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:25

Then there arose a dispute between some of John's disciples and a Jew

स्पष्टतेसाठी हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग योहानाचे शिष्य आणि एक यहूदी भांडण करू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a dispute

शब्द वापरून लढाई

John 3:26

you have testified, look, he is baptizing,

या वाक्यांशात ""पाहणे "" हा असा अर्थ आहे लक्ष द्या! वैकल्पिक भाषांतर: ""आपण साक्ष दिली आहे, 'पाहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' 'किंवा' आपण साक्ष दिली आहे. 'ते पहा! तो बाप्तिस्मा देत आहे,' '(पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर –स्पष्ट)

John 3:27

A man cannot receive anything unless

कोणासही सामर्थ्य नाही जोपर्यंत

it has been given to him from heaven

येथे देवाचे वर्णन करण्यासाठी स्वर्ग हे टोपणनाव म्हणून वापरले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने त्याला ते दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:28

You yourselves

हे तुम्ही अनेकवचन आहे आणि योहान ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या सर्वांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व किंवा आपण सर्वजन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I have been sent before him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाने मला त्याच्यापुढे पाठवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 3:29

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे सुरू ठेवतो.

The bride belongs to the bridegroom

येथे वधू आणि वर रूपक आहेत. येशू वरा सारखा आहे आणि योहान वरा च्या मित्राप्रमाणे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

This, then, is my joy made complete

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: मग मी खूप आनंदित होतो किंवा म्हणून मी खूप आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my joy

माझे"" हा शब्द बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाला दर्शवतो, जो बोलत आहे.

John 3:30

He must increase

तो वर, येशू याचे संदर्भ देतो, जो महत्त्वपूर्णपणे वाढत राहील.

John 3:31

He who comes from above is above all

स्वर्गातून येणारा इतर कोणाही पेक्षा अधिक महत्वाचा आहे

He who is from the earth is from the earth and speaks about the earth

स्वर्गातून येशू असल्यापासून येशू मोठा आहे असा योहानाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे याचा अर्थ असा होतो की योहान पृथ्वीवर जन्मला होता. वैकल्पिक भाषांतर: या जगामध्ये जन्मलेला प्रत्येकजण जगात राहणाऱ्या प्रत्येकासारखा आहे आणि या जगात काय घडते याविषयी बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He who comes from heaven is above all

याचा अर्थ पहिल्या वाक्यासारखाच आहे. योहान जोर देण्यासाठी हे पुन्हा करतो

John 3:32

He testifies about what he has seen and heard

योहान येशूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""स्वर्गातून येणारा त्याने स्वर्गात पाहिलेले आणि ऐकले आहे

no one accepts his testimony

येथे योहान असा विश्वास ठेवतो की काही लोक येशूवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: फारच थोडे लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 3:33

He who has received his testimony

येशू जे म्हणतो त्यावर विश्वास ठेवणारा कोणीही

has confirmed

सिद्ध करतो किंवा ""सहमत आहे

John 3:34

Connecting Statement:

बाप्तिस्मा करणारा योहान बोलणे संपवतो.

For the one whom God has sent

हा येशू ज्याला देवाने त्याला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी पाठवले आहे

For he does not give the Spirit by measure

कारण देवानेच त्याला आत्म्याचे सामर्थ्य दिले आहे

John 3:35

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

given ... into his hand

याचा अर्थ त्याच्या शक्ती किंवा नियंत्रणात ठेवणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 3:36

He who believes

विश्वास ठेवणारी व्यक्ती किंवा ""जो कोणी विश्वास ठेवतो

the wrath of God stays on him

क्रोध"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दंड क्रियासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याला दंड देईल (पहा:rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)

John 4

योहान 04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

योहान 4: 4-38 अशी एक कथा आहे जी येशूच्या शिकवणीवर जिवंत पाणी म्हणून केंद्रित आहे जी त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्या सर्वांना सार्वकालिक जीवन देते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शोमरोनातून जाणे आवश्यक होते

यहूद्यांनी शोमरोनाच्या भागातून प्रवास करणे टाळले कारण शोमरोनी अधार्मिक लोकांचे वंशज होते. म्हणून येशू जे करायचे ते बहुतेक यहूदी लोकांना करायला हवे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/names.html#kingdomofisrael)

वेळ येत आहे

येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा कमी किंवा जास्त काळाच्या भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केला. तास ज्यामध्ये खरे उपासक आत्म्याने व सत्यात आराधना करतील 60 मिनिटांपेक्षा लांब असतील.

आराधनेचे योग्य ठिकाणी

येशूचे वास्तव्य होते त्यापूर्वी, शोमरोनच्या लोकांनी मोशेच्या नियमशास्त्राची स्थापना करून मोशेचा नियम मोडला होता. त्यांच्या भूमीत खोटे मंदिर ([योहान 4:20] (../../योहान / 04 / 20.md)). येशूने स्त्रीला पुष्टी दिली की जिथे लोक यापुढे आराधना करतात हे महत्वाचे नाही ([योहान 4: 21-24] (./21.md)).

हंगाम

हंगाम केव्हा आहे जेव्हा लोक अन्नमिळवण्यासाठी बाहेर जातात आणि त्यांनी पेरणी केलेले त्यांच्या घरी आणून खातील. येशूने आपल्या अनुयायांना असे शिकवण्याकरिता एक रूपक म्हणून वापरले की त्यांना येशूविषयी इतर लोकांना जाऊन सांगावे जेणेकरून ते लोक देवाच्या राज्याचा भाग होऊ शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

शोमरोनी स्त्री

योहानाने या कथेमध्ये शोमरोनी स्त्रीवर विश्वास ठेवण्यास, आणि जे यहूदी विश्वास ठेवत नाहीत आणि नंतर येशूला जिवे मारले त्यातील फरक दर्शविण्यास सांगितले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

""आत्म्याने आणि खरे पणाने ""

ज्या लोकांना खरोखरच देव कोण आहे आणि त्यांना त्याची अराधना करतात आणि ते कोण आहेत त्यांना प्रेम करतात. जे खरोखर त्याला संतुष्ट करतात. ते आराधना कुठे करतात हे महत्वाचे नाही.

John 4:1

General Information:

योहान 4: 1-6 पुढच्या घटनेला सामोरे देत आहे, एका शोमरोनी स्त्रीशी येशूचे संभाषण. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

एक लांब वाक्य येथे सुरू होते.

Now when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making and baptizing more disciples than John

आता येशू योहानापेक्षा अधिक शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता. त्याला हे माहीत आहे की परुश्यांनी हे ऐकले आहे.

Now when Jesus knew

मुख्य घटनांमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे योहान कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरूवात करतो.

John 4:2

Jesus himself was not baptizing

संबधी सर्वनाम स्वत: असे जोर देते की तो बाप्तिस्मा देणारा येशू नव्हता, तर त्याचे शिष्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 4:3

he left Judea and went back again to Galilee

आता जेव्हा येशू"" वचन 1 मधील शब्दांपासून सुरू होणारे संपूर्ण वाक्य पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आपल्याला आवश्यकता असू शकते. ""आता येशू योहान पेक्षा इतर शिष्य बनवत होता आणि बाप्तिस्मा देत होता (जरी येशू स्वत: बाप्तिस्मा देत नव्हता, तर त्याचे शिष्य देत होते). परुश्यांनी ऐकले येशू हे करीत होता. जेव्हा येशू हे जाणत होता की परुश्यांनी काय केले हे त्याला समजले तेव्हा त्याने यहूदिया सोडले आणि पुन्हा गालीलाकडे परतले

John 4:7

Give me some water

ही विनम्र विनंती आहे, आज्ञा नाही.

John 4:8

For his disciples had gone

त्याने आपल्या शिष्यांना त्याच्यासाठी पाणी काढायला सांगितले नाही कारण ते गेले होते.

John 4:9

Then the Samaritan woman said to him

त्याला"" हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

How is it that you, being a Jew, are asking ... for something to drink?

येशूने तिला पिण्यास पाणी विचारले, असे शोमरोनी स्त्रीला आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: मी विश्वास ठेवू शकत नाही की, आपण एक यहूदी असून, शोमरोनी स्त्रीकडे पाण्यासाठी विनंती करीत आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

have no dealings with

सह संबंध नाही

John 4:10

living water

येशूने नवीन व्यक्तीला रूपांतरित करण्यासाठी आणि नवीन जीवन देण्यासाठी कार्य करणाऱ्या पवित्र आत्म्याचा संदर्भ घेण्यासाठी येशू जिवंत पाण्याचे रूपक वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:12

You are not greater, are you, than our father Jacob ... cattle?

ही टिप्पणी जोर जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात आली आहे. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही आमचा पिता याकोब यापेक्षा श्रेष्ठ नाही ... जनावरे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

our father Jacob

आमचा पूर्वज याकोब

drank from it

त्यातून आलेले पाणी प्याले

John 4:13

will be thirsty again

पुन्हा पाणी पिण्याची गरज आहे

John 4:14

the water that I will give him will become a fountain of water in him

येथे झरा शब्द जीवन देणाऱ्या पाण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्याला जे पाणी देतो ते त्याच्यामध्ये पाण्याच्या झार्यासारखे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

eternal life

येथे जीवन म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय जे केवळ देव देऊ शकतो.

John 4:15

Sir

या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला सर म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचे शब्द आहे.

draw water

भांडे आणि दोरी वापरुन पाणी मिळवा किंवा ""विहिरीमधून पाणी आणा

John 4:18

What you have said is true

येशू म्हणतो त्या शब्दांवर जोर देण्यास त्याने आपल्या शब्दांवर जोर देण्यास सांगितले आहे, ""तुम्ही म्हणता बरोबर आहात, 'मला 17 व्या वचनात' 'पती नाही' '. स्त्रीला हे जाणून घ्यायचे आहे की ती सत्य सांगत आहे हे तिला माहीत आहे.

John 4:19

Sir

या संदर्भात शोमरोनी स्त्री येशूला सर म्हणून संबोधत आहे, जे सन्मान किंवा विनम्रतेचा शब्द आहे.

I see that you are a prophet

मी समजू शकतो की तुम्ही संदेष्टा आहात

John 4:20

Our fathers

आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज

John 4:21

Believe me

एखाद्याने काय म्हटले आहे ते कबूल करणे हे सत्य आहे यावर विश्वास ठेवणे.

you will worship the Father

पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 4:22

You worship what you do not know. We worship what we know

येशूचा अर्थ असा आहे की देवाने स्वतःला आणि त्याच्या आज्ञा यहूदी लोकांना प्रगट केल्या, शोमरोण्याना नव्हे . शास्त्रवचनांतून यहूदी लोकांना सम्राट्यांपेक्षा चांगले कोण आहे हे माहित आहे.

for salvation is from the Jews

याचा अर्थ असा आहे की देवाने यहूदी लोकांना त्याच्या खास लोकांसारखे निवडले आहे जे इतरांना त्याच्या तारणाविषयी सांगतील. याचा अर्थ असा नाही की यहूदी लोक इतरांना त्यांच्या पापांपासून वाचवतात. पर्यायी भाषांतर: ""सर्व लोकांना देवाचे तारण यहूदी लोकांमुळे माहित असेल कारण

salvation is from the Jews

पापापासून सार्वकालिक तारण पित्यापासून येते, जो यहूदी आहे, तो यहूदी लोकांचा देव आहे.

John 4:23

Connecting Statement:

येशू शोमरोनी स्त्रीशी बोलत आहे.

However, the hour is coming, and is now here, when true worshipers will

परंतु, खऱ्या उपासकांना आता योग्य वेळ मिळाला आहे

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in spirit and truth

संभाव्य अर्थ येथे आत्मा आहे 1) आंतरिक व्यक्ती, मन आणि हृदय, एखादी व्यक्ती काय विचार करते आणि काय प्रेम करते, ती कोणत्या ठिकाणी पूजा करतात आणि कोणत्या उत्सव करतात, किंवा 2) पवित्र आत्मा. वैकल्पिक भाषांतर: आत्म्याच्या आणि सत्यात किंवा ""आत्म्याच्या सहाय्याने आणि सत्यात

in ... truth

देवाबद्दल जे सत्य आहे ते योग्य विचार करणे

John 4:25

I know that the Messiah ... Christ

या दोन्ही शब्दांचा अर्थ देवाने वचन दिलेला राजा असा आहे.

he will explain everything to us

सर्व काही समजावून सांगणारे शब्द"" लोकांना माहित असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याला माहित असणे आवश्यक असलेले सर्व काही तो आपल्याला सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 4:27

At that moment his disciples returned

येशू हे बोलत असतानाच त्याचे शिष्य गावातून परत आले

Now they were wondering why he was speaking with a woman

एखादया यहूद्याने ज्याला माहीत नव्हती अशा एखाद्या स्त्रीशी बोलणे खूपच असामान्य होते, विशेषत: ती स्त्री शोमरोनी होती तर.

no one said, What ... want? or ""Why ... her?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शिष्यांनी येशूला दोन्ही प्रश्न विचारले. 2) ""कोणीही स्त्रीला विचारले नाही, 'काय पाहिजे?' किंवा येशूला विचारले, 'का ... ती?'

John 4:29

Come, see a man who told me everything that I have ever done

शोमरोनी स्त्रीने हे दाखवून दिले की तिच्याबद्दल किती येशूला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मला भेटायला आलेला माणूस जरी मला माझ्याबद्दल खूप काही माहित असेल तर पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

This could not be the Christ, could it?

येशू ख्रिस्त आहे याची स्त्रीला खात्री नाही, म्हणून ती एक प्रश्न विचारते जी उत्तर नाही अशी अपेक्षा करते, परंतु ती विधाने देण्याऐवजी प्रश्न विचारते कारण ती स्वत: साठी निर्णय घेऊ इच्छिते.

John 4:31

In the meantime

स्त्री शहरात जात असताना

the disciples were urging him

शिष्य येशूला सांगत होते किंवा ""शिष्य येशूला प्रोत्साहन देत होते

John 4:32

I have food to eat that you do not know about

येथे येशू अक्षरशः अन्न बोलत नाही परंतु त्याच्या शिष्यांना [योहान 4:34] (../04/34.md) मधील अध्यात्मिक धड्यांसाठी तयार करीत आहे.

John 4:33

No one has brought him anything to eat, have they?

शिष्यांना वाटते की येशू खरोखरच अन्न बोलत आहे. नाही प्रतिसाद अपेक्षित असल्याने ते एकमेकांना हा प्रश्न विचारू लागतात. पर्यायी भाषांतर: आम्ही शहरात असतानाच कोणी त्याला अन्न आणलं नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 4:34

My food is to do the will of him who sent me and to complete his work

येथे अन्न एक रूपक आहे जे देवाची इच्छा पाळणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक भाषांतर: जसजसे एखादे अन्न एक भुकेल्या व्यक्तिला संतुष्ट करते, देवाची इच्छा पाळणे मला संतुष्ट करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:35

Do you not say

हे आपल्या लोकप्रिय गोष्टींपैकी एक नाही

look up and see the fields, for they are already ripe for harvest

शेत"" आणि कापणीसाठी पिकलेले शब्द रूपक आहेत. शेत लोक प्रतिनिधित्व करतात. कापणीसाठी पिकलेले याचा अर्थ असा होतो की लोक येशूचे संदेश घेण्यासाठी तयार असतात, जसे की कापणीसाठी तयार असलेल्या शेतांसारखे. वैकल्पिक भाषांतर: पहा आणि लोकांना पहा! ते माझ्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत, शेतातील पिके जसे लोक त्यांची कापणी करण्यासाठी सज्ज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:36

and gathers fruit for everlasting life

येथे सार्वकालिक जीवनाचे फळ हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताच्या संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक भाषांतर: आणि जे लोक संदेशावर विश्वास ठेवतात आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करतात ते अशा फळांसारखे असतात की जो हरवलेले गोळा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:37

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

One sows, and another harvests

पेरणी"" आणि उपज हे शब्द रूपक आहेत. जे पेरते येशूचे संदेश शेअर करते. जो पेरणी करतो तो लोकांना येशूचा संदेश प्राप्त करण्यास मदत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: एक व्यक्ती बिया पेरतो आणि दुसरी व्यक्ती पिकांची लागवड करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 4:38

you have entered into their labor

तुम्ही आता त्यांच्या कामात सामील आहात

John 4:39

believed in him

एखाद्यावर विश्वास ठेवणे"" म्हणजे त्या व्यक्तीवर विश्वास ठेवणे. येथे याचा अर्थ असा आहे की त्यांचा विश्वास आहे की तो देवाचा पुत्र आहे.

He told me everything that I have done

हे एक अतिशयोक्ती आहे. येशू तिच्याविषयी किती ज्ञात आहे हे पाहून ती स्त्री प्रभावित झाली. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने माझ्या आयुष्याबद्दल मला बऱ्याच गोष्टी सांगितल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 4:41

his word

येथे शब्द हे टोपणनाव आहे जे येशूने घोषित केलेला संदेश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:42

world

जग"" हे जगभरातील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगातील सर्व विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:43

General Information:

येशू गालील प्रांतात जातो आणि एक मुलाला बरे करतो. वचन 44 आपल्याला पूर्वी सांगितलेल्या गोष्टींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

from there

यहूदिया पासून

John 4:44

For Jesus himself declared

घोषित"" किंवा हे घोषित केले या परस्परविरोधी सर्वनाम स्वतः यावर भर देण्यात आला आहे. आपण हे आपल्या भाषेत भाषांतर करू शकता जे एखाद्या व्यक्तीस महत्त्व देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

a prophet has no honor in his own country

लोक त्यांच्या स्वत: च्या देशाच्या संदेष्ट्याला सन्मान किंवा आदर देत नाहीत किंवा ""संदेष्ट्याला स्वतःच्या समाज्यात लोक सन्मान देत नाहीत

John 4:45

at the festival

हा सण वल्हांडण सण आहे.

John 4:46

Now

मुख्य कथेतील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आणि या भागाच्या नवीन भागाकडे जाण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

royal official

राजाच्या सेवा करणारा कोणीतरी

John 4:48

Unless you see signs and wonders, you will not believe

जोपर्यंत ... येथे विश्वास नाही तो एक दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये हे विधान कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करणे अधिक नैसर्गिक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही चमत्कार पाहूनच विश्वास कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 4:50

believed the word

येथे शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे येशू बोलत असलेल्या संदेशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 4:51

While

हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. अधिकाऱ्यांनी घरी जाताना त्याचे सेवक रस्त्यावर त्याला भेटायला येत होते.

John 4:53

So he himself and his whole household believed

तो"" शब्दावर जोर देण्यासाठी येथे संबधी सर्वनाम स्वतः वापरला जातो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

John 4:54

sign

चमत्कारांना चिन्हे असेही म्हटले जाऊ शकते कारण ते या संकेत किंवा पुरावा म्हणून वापरतात की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 5

योहान 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आरोग्य देणारे पाणी

बऱ्याच यहूद्यांनी असा विश्वास ठेवला यरुशलेममधील तळ्यामध्ये पाणी हलवण्यानंतर प्रवेश करणाऱ्या लोकांना बरे करेल.

साक्ष्य

साक्ष्य म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल काय सांगतो. स्वतःबद्दल काय म्हणते ते लोक त्या व्यक्तीबद्दल इतर लोक काय म्हणतात ते महत्त्वाचे नसते. येशूने यहूदी लोकांना सांगितले की देवाने त्यांना सांगितले होते की येशू कोण आहे, म्हणून त्याला कोण आहे हे सांगण्याची गरज नाही. कारण देवाने जुन्या कराराच्या लेखकांना सांगितले होते की त्याचा मसीहा काय करणार आहे आणि येशू जे काही लिहून ठेवलेले होते ते त्याने केले होते.

जीवन पुनरुत्थान आणि न्यायाचा पुनरुत्थान

देव काही लोकाना पुन्हा जिवंत करेल कारण तो त्यांना त्यांची कृपा देईल, ते कायमचे त्याच्याबरोबर राहतील. पण तो पुन्हा काही लोकांना जिवंत करेल आणि कारण तो त्यांच्या बरोबर न्यायाने वागणार आहे, ते कायमचे त्याच्यापासून वेगळे राहतील.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

पुत्र, देवाचा पुत्र आणि मनुष्याचा पुत्र

येशू या अध्यायात स्वतःला पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 5:19] (../../योहान / 05/19. md)), देवाचा पुत्र ([योहान 5:25] (../../योहान/ 05 / 25.md)), आणि मनुष्याचा पुत्र ([योहान 5:27] (../../योहान / 05 / 27.md) ). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 5:1

General Information:

ही कथेतील पुढील गोष्ट आहे, येशू यरुशलेमला जातो आणि मनुष्याला बरे करतो. ही वचने कथा स्थित करण्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After this

येशू अधिकाऱ्याच्या मुलाला बरे केल्यानंतर हे संदर्भित करते. आपण [योहान 3:22] (../03/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

there was a Jewish festival

यहूदी उत्सव साजरा करत होते

went up to Jerusalem

यरुशलेम एक टेकडीवर वसलेले आहे.यरुशलेमचे रस्ते लहान टेकड्यांवर चढून गेल्या. जर आपल्या भाषेत सपाट जमिनीवर चालण्यापेक्षा डोंगरावर जाण्यासाठी वेगळा शब्द असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता

John 5:2

pool

लोकानी पाणी भरण्यासाठी जमिनीत ते एक छिद्र होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल टाकल्या.

Bethesda

ठिकानाचे नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

roofed porches

कमीतकमी एका भिंतीसह छतावरील इमारती गहाळ झाल्या आहेत आणि इमारतींशी संलग्न आहेत

John 5:3

A large number of people

खूप लोक

John 5:5

General Information:

वचन 5 मध्ये तळ्याच्या बाजूला पडलेला माणूस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

was there

बेथसैदा तळ्याजवळ ([योहान 5: 1] (../05/01.md))

thirty-eight years

38 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

John 5:6

he realized

त्याला समजले किंवा ""त्याने शोधून काढले

he said to him

येशू पक्षाघाती मनुष्याला म्हणाला

John 5:7

Sir, I do not have

येथे गुरूजी हा शब्द एक विनम्र स्वरुपाची रचना आहे.

when the water is stirred up

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा देवदूत पाणी हलवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the pool

जमिनीतले एक छिद्र होते ज्यामधून लोक पाणी भरत होते. कधीकधी त्यांनी टाइल किंवा इतर दगडी कामाने पूल बनवले. [योहान 5: 2] (../05/02.md) मध्ये आपण पूल कसे भाषांतरित केले ते पहा.

another steps down before me

कोणीतरी नेहमी माझ्यापुढे पाण्याच्या पायऱ्या खाली उतरतो

John 5:8

Get up

उभे रहा!

take up your bed, and walk

तुझ्या झोपण्याचा बिछाना घे आणि चाल !

John 5:9

the man was healed

माणूस पुन्हा निरोगी झाला

Now that day

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक आता हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 5:10

So the Jews said to him

शब्बाथ दिवशी मनुष्य बिछाना घेतलेला दिसला तेव्हा यहूदी (विशेषतः यहूदी पुढारी) रागावले.

It is the Sabbath

तो परमेश्वराचा विश्रांतीचा दिवस आहे

John 5:11

He who made me healthy

ज्याने मला चांगले केले

John 5:12

They asked him

यहूदी पुढाऱ्यांनी त्या माणसाला विचारले कोण बरे झाले

John 5:14

Jesus found him

येशूने बरे केलेला मनुष्य त्याला सापडला

See

पाहणे"" हा शब्द वापरल्या जाणाऱ्या शब्दांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी येथे वापरला जातो.

John 5:16

Now

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांची पार्श्वभूमी माहिती दर्शविणारा लेखक आता हा शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the Jews

येथे यहूदी हा एक सिनेडडोच आहे जो यहूदी पुढारी चे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 5:17

is working

याचा अर्थ श्रम करणे, इतर लोकांसाठी जे काही केले जाते त्यासह.

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:18

making himself equal to God

तो म्हणाला की तो देव असल्यासारखा किंवा ""देव असल्यासारखा अधिक अधिकार असल्याचे सांगत

John 5:19

Connecting Statement:

येशू यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

whatever the Father is doing, the Son does these things also.

येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Son ... Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:20

you will be amazed

तुम्ही आश्चर्यचकित व्हाल किंवा ""तुम्हाला धक्का बसेल

For the Father loves the Son

येशू, देवाचा पुत्र म्हणून, पृथ्वीवर त्याच्या पित्याच्या नेतृत्वाचे अनुकरण आणि पालन केले, कारण येशूला माहीत होते की पित्यावर त्याला प्रेम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

देवाकडून मिळणारे प्रेम हे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही. देव स्वत: प्रेम आहे आणि खऱ्या प्रेमाचा स्रोत आहे.

John 5:21

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन होय.

John 5:22

For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son

च्या साठी"" हा शब्द तुलना करतो. देवाचा पुत्र देव पिता याच्यासाठी न्याय करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:23

honor the Son just as ... the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father

देव पिता म्हणून देव पुत्राचा आदर आणि आराधना करणे आवश्यक आहे. जर आपण देवाच्या पुत्राचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो तर आपण पित्याचा सन्मान करण्यास अपयशी ठरलो आहोत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:24

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who hears my word

येथे शब्द हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या संदेशाचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी माझा संदेश ऐकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will not be condemned

हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: निष्पाप असल्याचे सिद्ध केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 5:25

Truly, truly

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the dead will hear the voice of the Son of God, and those who hear will live

देवाचा पुत्र येशूचा आवाज कबरेतून मृत लोकांना उठवील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 5:26

For just as the Father has life in himself, so he has also given to the Son so that he has life in himself

च्या साठी"" शब्द तुलना करतो. पित्याच्या इच्छेप्रमाणे देवाच्या पुत्राला जीवन देण्यासाठी शक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवन आहे.

John 5:27

Father ... Son of Man

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Father has given the Son authority to carry out judgment

देवाच्या पुत्राला न्याय करण्याचा पित्यापासून अधिकार आहे.

John 5:28

Do not be amazed at this

याचा अर्थ असा आहे की, मनुष्याच्या पुत्राच्या रूपात येशूला सार्वकालिक जीवन देण्याचे आणि न्यायाचे पालन करण्याची शक्ती आहे.

hear his voice

माझा आवाज ऐका

John 5:30

the will of him who sent me

देव"" हा शब्द देव पिता आहे.

John 5:32

There is another who testifies about me

असे लोक आहेत जे माझ्याबद्दल लोकांना सांगतात

another

हे देवाचे संदर्भ आहे.

the testimony that he gives about me is true

तो माझ्याबद्दल लोकांना काय सांगतो ते खरे आहे

John 5:34

the testimony that I receive is not from man

मला लोकांची साक्ष आवश्यक नाही

that you might be saved

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून देव तुम्हाला वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 5:35

John was a lamp that was burning and shining, and you were willing to rejoice in his light for a while

येथे दिवा आणि प्रकाश रूपक आहेत. योहानाने लोकांना देवाबद्दल शिकवले आणि अंधाराप्रमाणेच हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. वैकल्पिक भाषांतर: योहानाने तुम्हाला देवाबद्दल शिकवले आणि हा प्रकाश प्रकाशात चमकत होता. आणि काही काळ योहानाने तुम्हाला जे सांगितले त्याने तुम्हाला आनंदी केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 5:36

the works that the Father has given me to accomplish ... that the Father has sent me

देव पिता याने पृथ्वीवर देव पुत्र, येशू यांना पाठविले आहे. पित्याने त्याला जे काही करण्यास दिले ते त्याने पूर्ण केले.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the very works that I do, testify about me

येथे येशू म्हणतो की चमत्कार त्याच्याविषयी साक्ष देत किंवा लोकांना सांगा. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे काही करतो ते लोकांना हे दर्शवते की देवाने मला पाठविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

John 5:37

The Father who sent me has himself testified

संबंधी सर्वनाम स्वतः यावर जोर देतो की तो पिता आहे, कोणी कमी महत्त्वाचे नाही, त्याने साक्ष दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 5:38

You do not have his word remaining in you, for you are not believing in the one whom he has sent

त्याने पाठविलेल्या एकावर विश्वास ठेवला नाही. अशा प्रकारे मला माहित आहे की आपल्याकडे त्याच्या शब्दांचा उर्वरित शेष नाही

You do not have his word remaining in you

येशूच्या शब्दांनुसार जगणारे लोक येशू असल्यासारखे आणि देवाचे वचन घरात राहणारे एक व्यक्ती असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही त्याच्या शब्दानुसार जगत नाही किंवा तुम्ही त्याचे वचन पाळत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his word

तो तुमच्याशी बोलला तो संदेश

John 5:39

in them you have eternal life

आपण त्यांना वाचल्यास आपल्याला सार्वकालिक जीवन मिळेल किंवा ""आपल्याला सार्वकालिक जीवन कसे मिळेल हे शास्त्रवचने सांगतील

John 5:40

you are not willing to come to me

तुम्ही माझा संदेशावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला

John 5:41

receive

स्वीकार

John 5:42

you do not have the love of God in yourselves

याचा अर्थ 1) आपल्याला खरोखरच परमेश्वरावर प्रेम नाही किंवा 2) ""आपल्याला खरोखरच देवाचे प्रेम प्राप्त झाले नाही.

John 5:43

in my Father's name

येथे नाव हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य व अधिकार यांचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्या पित्याच्या अधिकाराने आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

receive

मित्र म्हणून आपले स्वागत आहे

If another should come in his own name

नाव"" हा शब्द हे उपनाव आहे जे अधिकाराचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जर दुसऱ्याला त्यांच्या स्वत: च्या अधिकारात आले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 5:44

How can you believe, you who accept praise ... God?

जोर देण्याकरिता प्रश्नांच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आपण विश्वास ठेवण्याचा कोणताही मार्ग नाही कारण आपण स्तुती स्वीकारता ... देव! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

believe

याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवणे.

John 5:45

The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope

इथे मोशे एक टोपणनाव आहे जो स्वतःच नियमशास्त्रासाठी उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: मोशे तुम्हाला नियमशास्त्रात दोषी ठरवेल, ज्यामध्ये नियमशास्त्रात तुम्ही आपली आशा ठेवली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your hope

आपला आत्मविश्वास किंवा ""तुमचा विश्वास

John 5:47

If you do not believe his writings, how are you going to believe my words?

ही टीका जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही त्याच्या लिखाणावर विश्वास ठेवता, म्हणून तुम्ही माझ्या शब्दांवर विश्वास ठेवणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

my words

मी काय सांगतो

John 6

योहान 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

राजा

कोणत्याही राष्ट्राचा राजा त्या राष्ट्रातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली व्यक्ती होता. लोकांची येशू राजा म्हणून होण्याची इच्छा होती कारण त्याने त्यांना अन्न दिले आणि म्हणून त्यांनी विचार केला की तो यहूदी लोकांना जगातील सर्वात श्रीमंत आणि शक्तिशाली राष्ट्र बनवेल. त्यांना समजले नाही की येशू मरणार आहे म्हणून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकतो आणि जग त्याच्या लोकांवर छळ करू शकेल.

या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक

भाकर

भाकर हा सर्वात सामान्य आणि महत्वाचे अन्न होते. येशूच्या दिवसात आणि भाकर हा शब्द अन्न म्हणून त्यांचा सामान्य शब्द होता. भाकर शब्दाचे भाषांतर करणे अशक्य आहे जे भाकर खात नाहीत अशा भाषांमध्ये भाषांतरित करतात कारण काही भाषांमध्ये जेवणाचे सामान्य शब्द जे येशूच्या संस्कृतीत अस्तित्वात नव्हते ते होय. येशूने स्वतःचा संदर्भ घेण्यासाठी भाकर हा शब्द वापरला. त्यांना हवे होते की त्यांना त्याची गरज आहे हे त्यांना पाहिजे होते म्हणून त्यांना सार्वकालिक जीवन मिळेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

मांस खाणे आणि रक्त पिणे

जेव्हा येशू म्हणाला, जोपर्यंत तुम्ही मनुष्याच्या पुत्राचे मांस खात नाहीत आणि त्याचे रक्त पीत नाहीत, तोपर्यंत आपणास जीवन मिळणार नाही. त्याला माहीत होते की तो मरण पावला त्याआधी तो आपल्या शिष्यांना भाकरी खाऊन आणि द्राक्षरस पिऊन करण्यास सांगेल. या अध्यायाचे वर्णन केल्यास, अशी अपेक्षा असते की त्याचे ऐकणाऱ्यांना समजेल की तो एक रूपक वापरत आहे परंतु रूपकाने काय म्हटले आहे ते समजणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#blood)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य भाषांतर अडचणी

निक्षिप्त कल्पना

या उताऱ्यात अनेक वेळा योहान काहीतरी सांगतो किंवा वाचकाला काहीतरी समजून घेण्यासाठी काही संदर्भ देतो. या स्पष्टीकरणाचा उद्देश वाचकाच्या प्रवाहाला व्यत्यय न आणता वाचकांना काही अतिरिक्त ज्ञान देणे आहे. माहिती कोष्ठकांच्या आत ठेवली आहे.

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र असे संबोधतो ([योहान 6; 26] (./26.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 6:1

General Information:

येशू यरुशलेमहून गालील प्रांतात गेला आहे. गर्दी एक टेकडीच्या बाजूला त्याच्या मागे गेली आहे. ही वचने कथा या भागाची स्थित करण्यास सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After these things

“या गोष्टी"" हा वाक्यांश [योहान 5: 1-46] (../05/01.md) मधील घात्नेंचा संदर्भ देते आणि खालील घटनेचा परिचय देते.

Jesus went away

येशू नावेने प्रवास केला आणि त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबरोबर घेऊन गेले या मजकुरात हे सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आपल्या शिष्यांसह नावेने प्रवास करीत असे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 6:2

A great crowd

मोठ्या संख्येने लोक

signs

याचा अर्थ असा चमत्कार म्हणून वापरला जातो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्यास सर्व गोष्टींवर पूर्ण अधिकार आहे.

John 6:4

General Information:

वचन 5 मध्ये कथेतील क्रिया सुरू होते.

Now the Passover, the Jewish festival, was near

घटना घडल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगण्यास थांबतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 6:6

But Jesus said this to test Philip, for he himself knew what he was going to do

योहानाने फिलिप्पाला भाकरी विकत घेण्यासाठी का सांगितले हे स्पष्ट करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगण्यात आलेल्या घटनांबद्दल सांगणे थांबविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

for he himself knew

स्वतः"" हा शब्द स्पष्ट करतो की तो हा शब्द येशूला दर्शवत आहे. येशू काय करेल हे त्याला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 6:7

Two hundred denarii worth of bread

दीनारी"" हा शब्द डेनारियस असा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: दोनशे दिवसांच्या मजुरीची किंमत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

John 6:9

five bread loaves of barley

ज्वारीच्या पाच भाकरी. ज्वारी एक सामान्य धान्य होते.

loaves

भाकरीचा एक तुकडा आंबट आणि भाजलेला असतो. हे कदाचित लहान घन, गोल तुकडे होते.

what are these among so many?

हे भाष्य एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येतो की प्रत्येकास पोषक आहार देण्यासाठी त्यांच्याकडे पुरेसे अन्न नाही. वैकल्पिक भाषांतर: यापैकी काही तुकडे भाकरी आणि मासे इतके लोक खाण्यासाठी पुरेसे नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:10

sit down

खाली बसले

Now there was a lot of grass in the place

या घटनेच्या ठिकाणाची पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान थोडक्यात कथेमधील घटनेबद्दल सांगने थांबवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

So the men sat down, about five thousand in number

गर्दीत कदाचित महिला आणि मुले समाविष्ट आहेत ([योहान 6: 4-5] (./04.md)), येथे योहान फक्त पुरुष मोजत आहे.

John 6:11

giving thanks

येशूने देव पित्याला प्रार्थना केली आणि मासे आणि भाकरी बद्दल धन्यवाद दिला.

he gave it

तो येथे येशू आणि त्याचे शिष्य प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: येशू आणि त्याचे शिष्य यांनी ते दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 6:13

General Information:

येशू गर्दीतून निघून गेला. डोंगरावर गर्दीला भोजन देण्यासंबंधीच्या एका भागाचा हा अंत आहे.

they gathered

शिष्य जमले

left over

जे कोणी खाल्ले नव्हते ते अन्न

John 6:14

this sign

येशू 5,000 लोकांना पाच भाकरी आणि दोन माशांने जेऊ घालतो

the prophet

मोशे म्हणाला की विशेष संदेष्टा जगात येईल

John 6:16

Connecting Statement:

ही कथा पुढील गोष्ट आहे. येशूचे शिष्य एका नावेत सरोवरा जवळ जायला निघाले.

John 6:17

It was dark by this time, and Jesus had not yet come to them

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 6:19

they had rowed

नावेत सहसा दोन, चार किंवा सहा लोक एकत्र काम करून हाकत असत. आपल्या संस्कृतीत नाव मोठ्या प्रमाणावर पाण्यात जाण्याच्या विविध मार्ग असू शकतात.

about twenty-five or thirty stadia

एक मैदान 185 मीटर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सुमारे पाच किंवा सहा किलोमीटर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 6:20

Do not be afraid

घाबरणे बंद करा!

John 6:21

they were willing to receive him into the boat

हे निदर्शनास येते की येशू नावेत चढला. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी आनंदाने त्याला नावेमध्ये घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 6:22

the sea

गालील समुद्र

John 6:23

However, there were ... the Lord had given thanks

आपली भाषा पार्श्वभूमीची माहिती दर्शविण्याचा मार्ग वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

boats that came from Tiberias

येथे, योहान अधिक पार्श्वभूमी माहिती प्रदान करतो. दुसऱ्या दिवशी, येशूने लोकांना भोजन दिल्यानंतर, तिबिरियाच्या लोकांबरोबर काही बोटी येशूला पाहण्यासाठी आल्या. परंतु, येशू आणि त्याचे शिष्य आधी रात्री निघून गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 6:24

General Information:

लोक येशूला शोधून काढण्यासाठी कफर्णहूमला गेले. जेव्हा ते त्याला पाहतात तेव्हा ते त्याला प्रश्न विचारू लागतात.

John 6:26

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 6:27

eternal life which the Son of Man will give you, for God the Father has set his seal on him

देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांस सार्वकालिक जीवन देण्यासाठी, मनुष्याचा पुत्र येशू याला त्याने आपली संमती दिली आहे.

Son of Man ... God the Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

has set his seal on him

एखाद्या गोष्टीवर मोहर लावणे म्हणजे त्याचा अर्थ दर्शविण्यासाठी त्यावर चिन्ह ठेवने. याचा अर्थ असा की पुत्र पित्याचा आहे आणि पिता प्रत्येक प्रकारे त्याला संमती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:31

Our fathers

आमचे वाडवडील किंवा ""आमचे पूर्वज

heaven

याचा अर्थ देव जिथ राहतो त्या ठिकाणी आहे.

John 6:32

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

it is my Father who is giving you the true bread from heaven

“खरी भाकर"" हे येशूचे रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पिता तुला स्वर्गातून खरी भाकर म्हणून पुत्र देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:33

gives life to the world

जगाला अध्यात्मिक जीवन देते

the world

येथे जग हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:35

I am the bread of life

रूपकाद्वारे, येशू स्वतःला भाकरीशी तुलना करतो. आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकर आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे अन्न आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवते तसे मी तुम्हाला आध्यात्मिक जीवन देऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

believes in

याचा अर्थ असा आहे की येशू देवचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला सन्मानित करण्याच्या मार्गाने जगण्याचा विश्वास आहे.

John 6:37

Everyone whom the Father gives me will come to me

देव पिता आणि देव पुत्र येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना कायमचे तारण होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

he who comes to me I will certainly not throw out

हे वाक्य जोर देण्यासाठी याचा अर्थ काय याच्या उलट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्याकडे येणाऱ्या प्रत्येकजण ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

John 6:38

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलत राहतो.

him who sent me

माझा पिता, ज्याने मला पाठविले

John 6:39

I would lose not one of all those

येथे उलट अर्थाचा वापर केला जातो जेणेकरून येशू प्रत्येकजनास राखून ठेवेल ज्यांना देव त्याला देईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी ते सर्व ठेवावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

will raise them up

पुन्हा उठण्यासाठी येथे म्हण आहे जी मरण पावणाऱ्या कुणालातरी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना पुन्हा जगण्यास कारणीभूत ठरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 6:41

Connecting Statement:

तो जमावशी बोलत असताना यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूला व्यत्यय आणला.

grumbled

दुःखाने बोलला

I am the bread

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: मीच तो आहे जो खऱ्या भाकरीसारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:42

Is not this Jesus ... whose father and mother we know?

हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येतो यहूदी पुढाऱ्याचा असा विश्वास आहे की येशू हा कोणी विशेष नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ""योसेफचा पुत्र फक्त येशू आहे, ज्याचे आई-वडील आणि आई आम्हाला माहित आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

How then does he now say, 'I have come down from heaven'?

येशू हा स्वर्गातून आला असा विश्वास यहूदी पुढाऱ्यांचा नव्हता यावर भर देण्यासारख्या एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तो स्वर्गातून आला तेव्हा तो खोटे बोलत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:43

Connecting Statement:

येशू सातत्याने जमावाशी बोलत होता आणि आताही यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

John 6:44

raise him up

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा उठवीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

draws

याचा अर्थ 1) ओढणे किंवा 2) ""आकर्षित करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:45

It is written in the prophets

हे एक कर्मणी विधान आहे जे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Everyone who has heard and learned from the Father comes to me

यहूद्यांना वाटले की येशू योसेफचा पुत्र होता ([योहान 6:42] (../06/42.md)), परंतु तो देवाचा पुत्र आहे कारण त्याचा पिता देव आहे, योसेफ नव्हे. जे लोक खरोखरच पित्यापासून शिकतात त्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे, देव पुत्र कोण आहे.

John 6:46

Connecting Statement:

येशू आता सातत्याने जमावाशी आणि यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलत आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:47

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who believes has eternal life

देव जो देवाचा पुत्र येशू याच्यावर विश्वास ठेवतो त्याला देव सार्वकालिक जीवन देतो.

John 6:48

I am the bread of life

आपल्या शारीरिक आयुष्यासाठी भाकरी आवश्यक आहे, आपल्या आध्यात्मिक जीवनासाठी येशू आवश्यक आहे. आपण [योहान 6:35] (../06/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याप्रमाणे आपल्याला शारीरिकरित्या जिवंत ठेवणारे अन्न आहे, मी आपल्याला अध्यात्मिक आयुष्य देऊ शकतो जे कायमचे टिकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:49

Your fathers

तुमचे पूर्वज किंवा ""तुमचे पूर्वज

died

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.

John 6:50

This is the bread

येथे भाकर हे एक रूपक आहे जो येशूकडे निर्देश करतो जो आध्यात्मिक अन्न देतो ज्याप्रमाणे भाकर शारीरिक जीवन टिकवून ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी खरी भाकर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not die

कायमचे जगणे येथे मर हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे.

John 6:51

living bread

याचा अर्थ भाकर जी लोकांना जीवन देते ([योहान 6:35] (../06/35.md)).

for the life of the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांच्या जीवनांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: ते जगातील सर्व लोकांना जीवन देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 6:52

Connecting Statement:

उपस्थित असलेले काही यहूदी स्वतःमध्ये भांडणे सुरू करतात आणि येशू त्यांच्या प्रश्नास उत्तर देतो

How can this man give us his flesh to eat?

येशूच्या देहा बद्दल जे म्हटले आहे त्याबद्दल यहूदी पुढारी नकारात्मक पद्धतीने प्रतिक्रिया देत असल्याचे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस आम्हाला मांस खाण्यास देण्याचा कोणताही मार्ग नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:53

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

eat the flesh of the Son of Man and drink his blood

येथे मांस खाणे आणि त्याचे रक्त प्यावे हे शब्द एक रूपक आहे जे मनुष्याच्या पुत्रावर विश्वास ठेवण्यासारखे आहे, हे आध्यात्मिक अन्न व पेय प्राप्त करण्यासारखे आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will not have life in yourselves

आपण सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणार नाही

John 6:54

Connecting Statement:

जे लोक येशूचे ऐकत आहेत त्यांच्याशी येशू बोलतो.

Whoever eats my flesh and drinks my blood has everlasting life

माझे मांस खातात"" आणि माझे रक्त प्यालेले वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहेत. जसजसा लोकांना जगण्यासाठी अन्न व पेय आवश्यक असते त्याचप्रमाणे लोकांना सार्वकालिक जीवन मिळविण्यासाठी येशूवर विश्वास ठेवण्याची गरज असते. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

raise him up

पुन्हा उठण्यासाठी ही एक म्हण आहे जी कोणीतरी मरण पावला आहे त्याला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी कारण होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला पुन्हा जगणे कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

at the last day

जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करील तेव्हा

John 6:55

my flesh is true food ... my blood is true drink

खरे अन्न"" आणि खरे पेय हे वाक्यांश एक रूपक आहेत ज्याचा अर्थ येशूने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशू देतो. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 6:56

remains in me, and I in him

माझ्याबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध आहे

John 6:57

so he who eats me

मला खातील"" हा वाक्यांश येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

living Father

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पिता जो जीवन देतो किंवा 2) जो जिवंत आहे तो पिता.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 6:58

This is the bread that has come down from heaven

येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वर्गातून खाली उतरलेली भाकर आहे (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

This is the bread that has come down from heaven

भाकर ही काय जीवन देते यासाठी एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He who eats this bread

येशूने स्वतःविषयी ही भाकर म्हणून बोलतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जी जीवनाची भकार आहे त्या मला जो खातो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-123 व्यक्ती)

He who eats this bread

येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी येथे ही भाकर खातात एक रूपक आहे. तथापि, यहूद्यांना हे समजत नव्हते. येशूपेक्षा या रूपकाचा अर्थ अधिक स्पष्ट करू नका. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-रूपक)

the fathers

वाडवडील किंवा ""पूर्वज

John 6:59

Jesus said these things in the synagogue ... in Capernaum

जेव्हा ही घटना घडली तेव्हा योहान येथे पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 6:60

Connecting Statement:

शिष्यांपैकी काही जण एक प्रश्न विचारतात आणि तो लोकांशी बोलत असताना येशू प्रतिसाद देतो.

who can accept it?

येशूच्या म्हणण्यानुसार शिष्यांना त्रास होत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर असे दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही यास स्वीकारू शकत नाही! किंवा हे समजून घेणे खूप कठीण आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:61

Does this offend you?

हे तुम्हाला धक्का देते का? किंवा ""हे तुम्हाला निराश करत आहे?

John 6:62

Then what if you should see the Son of Man going up to where he was before?

येशूने या टिप्पणीचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिले आहे ज्यात त्याच्या शिष्यांना इतर गोष्टी समजून घेण्यास कठीण आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग तुम्ही मला, मनुष्याच्या पुत्राला स्वर्गात जाताना पाहाल तेव्हा काय विचार करावे हे तुम्हाला कळणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:63

profits

नफा"" हा शब्द चांगल्या गोष्टी घडवून आणण्याचे आहे.

words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूचे शब्द [योहान 6: 32-58] (./32.md) किंवा 2) येशू जे काही शिकवतो ते सर्व. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The words that I have spoken to you

मी तुम्हाला सांगितले आहे

are spirit, and they are life

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा आणि सार्वकालिक जीवनाबद्दल किंवा 2) आत्म्यापासून आहेत आणि सार्वकालिक जीवन देतात किंवा 3) ""आध्यात्मिक गोष्टी आणि जीवन याविषयी आहेत.

John 6:64

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

For Jesus knew from the beginning who were the ones ... who it was who would betray him

येथे योहान काय घडेल याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती येथे देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 6:65

no one can come to me unless it is granted to him by the Father

जो कोणी विश्वास ठेवतो त्याने पुत्राद्वारे देवकडे जावे. फक्त देव पिताच लोकांना येशूकडे येऊ देतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

come to me

माझ्या मागे या आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा

John 6:66

no longer walked with him

येशू एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी चालत गेला, म्हणूनच ते खरे आहे की त्यांनी कोठे आणि कुठे चालले ते त्यांनी चालले नाही, परंतु वाचकाने हे समजू शकले पाहिजे की हे रूपक हे दर्शविते की त्यांना जे काही सांगायचे होते ते ऐकण्याची इच्छा नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his disciples

येथे त्याचे शिष्य येशूचे अनुसरण करणाऱ्या लोकांच्या सामान्य गटाचा संदर्भ देतात.

John 6:67

the twelve

बारा शिष्यांना"" हे बारा पुरुषांचे एक विशिष्ट गट आहे जे त्याच्या संपूर्ण सेवेसाठी येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक भाषांतर: बारा शिष्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 6:68

Lord, to whom shall we go?

शिमोन पेत्राने हा युक्तिवाद एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिला आहे की त्याने फक्त येशूचे अनुकरण करण्याची इच्छा बाळगली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, आम्ही कोणाचेही अनुसरण करणार नाही पण फक्त तुझे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 6:70

General Information:

योहानाने जे म्हटले त्याबद्दल योहानाने टिप्पणी केल्याप्रमाणे वचन 71 मुख्य कथेच्या भाग नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?

शिष्यांपैकी एक येशूला धरून देईल याकडे लक्ष वेधण्यासाठी येशू हि टिप्पणी प्रश्नाच्या स्वरुपात देतो. करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी सर्व आपणास निवडले आहे, परंतु आपल्यापैकी एक सैतानाचा गुलाम आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7

योहान 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा संपूर्ण अध्याय येशू मसीहा असल्याचे विश्वास ठेवण्याच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोकांनी हे सत्य असल्याचे मानले तर इतरांनी ते नाकारले. काही जण आपली शक्ती ओळखू इच्छितात आणि तो संदेष्टा असल्याची शक्यता देखील ओळखत असत, परंतु बहुतेक तो मसीहा असल्याचा विश्वास ठेवण्यास इच्छुक नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

वाचकांनी वचनात स्पष्ट केल्याप्रमाणे वचनात 53 व्या वचनामध्ये एखादे नोंद समाविष्ट करण्याची इच्छा असू शकते की त्यांनी वचनांची व्याख्या न करणे निवडले आहे किंवा निवडले आहे का? 7: 53-8: 11.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझी वेळ अजून आली नाही

या वाक्यांश आणि त्याचा तास अजून आला नव्हता या अध्यायात वापरला जातो जेणेकरून येशू त्याच्या आयुष्यात प्रकट होणाऱ्या घटनांच्या नियंत्रणात असल्याचे सूचित करतो.

जीवंत पाणी

नवीन करारामध्ये वापरलेली ही एक महत्त्वपूर्ण प्रतिमा आहे. हे एक रूपक आहे. कारण हे रूपक आरण्यातील वातावरणात देण्यात आला आहे, त्यामुळे कदाचित जीवनासाठी पोषक आहार देण्यास येशू सक्षम आहे यावर कदाचित जोर दिला जाईल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

भविष्यवाणी

येशू आपल्या जीवनाविषयीच्या भविष्यवाणीत योहानाच्या स्पष्ट भाषणाविना भविष्यवाणी देतो [योहान 7: 33-34] (./33.md).

उपरोधक बोलणे

निकदेम इतर परुश्यांना सांगतो की कायदा त्यांना त्यांच्याविषयी निर्णय घेण्यापूर्वी प्रत्यक्ष एखाद्या व्यक्तीकडून ऐकण्याची आवश्यकता असते. परुश्यांनी येशूशी बोलल्याशिवाय येशूविषयी निर्णय घेतला.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही

येशूचे भाऊ विश्वास ठेवत नाहीत की येशू मसीहा आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

यहूदी

या शब्दाचा या मार्गाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापर केला जातो. हे विशेषतः जे यहूदी नेते त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत आहेत त्यांच्या विरोधाने वापरला जातो ([योहान 7: 1] (../../योहान / 07 / 01.md)). यहूदिया लोकांच्या सामान्य संदर्भात त्याचा देखील उपयोग केला जातो ज्याचे येशूविषयी कर्तरी मत होते ([योहान 7:13] (../../योहान / 07 / 13.md)). भाषांतरकार यहूदी पुढारी आणि यहूदी लोक किंवा यहूदी (पुढारी) आणि यहूदी (सामान्यतः) शब्द वापरू इच्छितो.

John 7:1

General Information:

येशू गालील प्रांतामध्ये आपल्या भावांसह बोलत आहे. ही घटना कधी घडली त्याबद्दल सांगतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After these things

हे शब्द वाचकांना सांगतात की लेखक नवीन घटनेबद्दल बोलणे सुरू करेल. शिष्यांशी बोलणे संपल्यानंतर ([योहान 6: 66-71] (../06/66.md)) किंवा ""काही वेळानंतर

traveled

वाचकाने हे समजू नये की येशूने प्राणी किंवा गाडी चालविण्याऐवजी चालणे शक्य आहे.

the Jews were seeking to kill him

येथे यहूदी हा यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला ठार मारण्याचे योजिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:2

Now the Jewish Festival of Shelters was near

आता यहूद्यांचा उत्सव जवळ आला होता किंवा ""आता हे यहूदी घराण्यांचे उत्सव जवळ आले

John 7:3

brothers

याचा अर्थ येशूच्या खऱ्या लहान भावांचा, मरीया आणि योसेफच्या मुलांचा आहे.

the works that you do

कृती"" हा शब्द येशूने केलेल्या चमत्कारांविषयी आहे.

John 7:4

he himself

स्वतः"" हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे जो तो शब्दावर जोर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

the world

येथे जग हे जगातील सर्व लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सर्व लोक किंवा प्रत्येकास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:5

For even his brothers did not believe in him

योहान हा येशूच्या भावांबद्दल काही पार्श्वभूमी माहिती देतो म्हणून हे वाक्य मुख्य कथेतील एक खंड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

his brothers

त्यांचे धाकटे भाऊ

John 7:6

My time has not yet come

वेळ"" हा शब्द टोपणनाव आहे. येशूचा अर्थ असा आहे की आपल्या सेवाकार्याला जवळ येण्याची ही योग्य वेळ नाही. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या कामास समाप्त करणे ही योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

your time is always ready

कोणत्याही वेळी आपल्यासाठी चांगले आहे

John 7:7

The world cannot hate you

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगातील सर्व लोक तुमचा द्वेष करु शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I testify about it that its works are evil

मी त्यांना सांगतो की ते जे करीत आहेत ते वाईट आहे

John 7:8

Connecting Statement:

येशू आपल्या बांधवांसोबत बोलत आहे.

my time has not yet been fulfilled

येथे येशू असा अर्थ देत आहे की जर तो यरुशलेमला गेला तर तो आपले काम संपवेल. वैकल्पिक भाषांतर: मला यरुशलेमला जाण्याची योग्य वेळ नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:10

General Information:

कथेची स्थित करण्या बदलली आहे, आता येशू आणि त्याचे भाऊ उत्सव करण्याच्या ठिकाणी आहेत.

when his brothers had gone up to the festival

हे भाऊ येशूचे धाकटे भाऊ होते.

he also went up

यरुशलेम गालीलपेक्षा उंच आहे जिथे येशू आणि त्याचे भाऊ पूर्वी होते.

not publicly but in secret

या दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. जोर देण्यासाठी या कल्पनाची पुनरावृत्ती होते. वैकल्पिक भाषांतर: खूप गुप्तपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

John 7:11

The Jews were looking for him

येथे यहूदी हा शब्द यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी येशूला शोधत होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:12

he leads the crowds astray

येथे दूर ... भटकवने हा एक खरा अर्थ आहे जो खऱ्या नसलेल्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतो. वैकल्पिक भाषांतर: तो लोकांना फसवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 7:13

fear

एखाद्या व्यक्तीला स्वत: ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.

the Jews

यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 7:14

General Information:

येशू आता मंदिरात यहूद्यांना शिकवत आहे.

John 7:15

How does this man know so much?

येशूकडे इतके ज्ञान आहे की यहूदी पुढाऱ्यांच्या आश्चर्यचकित होण्याच्या एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांविषयी त्याला कदाचित फार काही माहिती नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:16

but is of him who sent me

पण ज्याने मला पाठविले त्याच्यापासून येते

John 7:17

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

John 7:18

but whoever seeks the glory of him who sent him, that person is true, and there is no unrighteousness in him

जेव्हा एखादी व्यक्ती ज्याने त्याला पाठविले त्याला सन्मानित करण्याचा प्रयत्न केला तर ती व्यक्ती सत्य बोलत आहे. तो खोटे बोलत नाही

John 7:19

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

Did not Moses give you the law?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे मोशेने तुम्हाला नियमशास्त्र दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

keeps the law

कायद्याचे पालन करते

Why do you seek to kill me?

मोशेचे नियमशास्त्र मोडण्याकरिता त्याला जिवे मारण्याची इच्छा असलेल्या यहूदी पुढाऱ्यांचे हेतू येशू विचारतो. त्यांचे असे म्हणणे आहे की नेत्यांनी तेच नियम पाळत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतः नियमशास्त्र तोडता आणि तरीही तुम्ही मला मारू इच्छिता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:20

You have a demon

हे दर्शवते की तुम्ही पागल आहात किंवा एक दुष्ठ आत्मा आपल्यावर नियंत्रण करत आहे!

Who seeks to kill you?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही आपल्याला मारण्याचा प्रयत्न करीत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:21

one work

एक चमत्कार किंवा ""एक चिन्ह

you all marvel

तुम्ही सर्व धक्कादायक आहेत

John 7:22

not that it is from Moses, but from the ancestors

येथे योहान सुंतेबद्दल अतिरिक्त माहिती प्रदान करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

on the Sabbath you circumcise a man

येशूचा असा अर्थ आहे की सुंतेच्या कृतीमध्ये देखील कार्य समाविष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही शब्बाथ दिवशी नर बाळांची सुंता करता. तेही कार्यरत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

on the Sabbath

यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी

John 7:23

If a man receives circumcision on the Sabbath so that the law of Moses is not broken

जर तुम्ही एखाद्या शब्बाथाच्या दिवशी आपल्या मुलाची सुंता केली तर तुम्ही मोशेचे नियमशास्त्र मोडणार नाही

why are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्यावर रागावू नये कारण मी शब्बाथ दिवशी मनुष्य चांगला प्रकारे बरा केला आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

on the Sabbath

यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी?

John 7:24

Do not judge according to appearance, but judge righteously

येशूचा अर्थ असा आहे की लोक जे पाहतात त्यावर काय बरोबर आहे ते ठरवू नयेत. कृती मागे हे एक हेतू आहे जे पाहिले जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही जे पाहता त्यानुसार लोकांचा न्याय करणे थांबवा! देवाची इच्छा काय बरोबर आहे याबद्दल अधिक काळजी घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:25

Is not this the one they seek to kill?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: हे येशूला जिवे मारण्याचा प्रयत्न करीत आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:26

they say nothing to him

यावरून असे दिसते की यहूदी पुढारी येशूचा विरोध करीत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला विरोध करण्यास काहीच सांगत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

It cannot be that the rulers indeed know that this is the Christ, can it?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कदाचित त्यांनी खरोखरच मसीहा असल्याचा निर्णय घेतला आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:28

cried out

मोठ्या आवाजात बोलला

in the temple

येशू आणि लोक खरोखर मंदिराच्या अंगणात होते. वैकल्पिक भाषांतर: मंदिराच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

You both know me and know where I come from

योहान या विधानात विडंबन वापरतो. लोक मानतात की येशू नासरेथपासून आहे. त्यांना माहीत नाही की देवाने त्याला स्वर्गातून पाठवले आहे आणि तो बेथलहेम येथे जन्मला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही सर्व मला ओळखता आणि आपण विचार करता की मी कुठून आहे माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

of myself

माझ्या स्वत: च्या अधिकाराने. आपण [योहान 5: 1 9] (../05/19.md) मध्ये स्वतःचे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he who sent me is true

देव ज्याने मला पाठविले आणि तो खरा आहे

John 7:30

his hour had not yet come

तास"" हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे जे देवाच्या योजनेनुसार येशूला अटक करण्यासाठी योग्य वेळ दर्शविते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला अटक करण्याची योग्य वेळ नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:31

When the Christ comes, will he do more signs than what this one has done?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा ख्रिस्त येतो तेव्हा नक्कीच तो या मनुष्यांपेक्षा अधिक चिन्हे करू शकणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

signs

हे चमत्कार आहे जे सिद्ध करते की येशू हा ख्रिस्त आहे.

John 7:33

I am still with you for a short amount of time

मी तुमच्याबरोबर थोडा काळच आहे

then I go to him who sent me

येथे येशू देव पित्याला दर्शवतो ज्याने त्याला पाठवले आहे.

John 7:34

where I go, you will not be able to come

मी जेथे आहे तेथे तुम्ही येऊ शकणार नाही

John 7:35

The Jews therefore said among themselves

यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूद्यांच्या पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी स्वतःस म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the dispersion

याचा अर्थ पलिष्टीच्या बाहेर असलेल्या सर्व ग्रीक जगामध्ये पसरलेल्या यहूदी लोकांचा.

John 7:36

What is this word that he said

हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने सांगितलेल्या संदेशाचा अर्थ आहे, जे यहूदी पुढारी समजू शकले नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा त्याने म्हटले तेव्हा तो काय बोलत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:37

General Information:

काही वेळ निघून गेला. आता तो उत्सवाचा शेवटचा दिवस आहे आणि येशू गर्दीशी बोलतो.

great day

हा महान आहे कारण हा सण शेवटचा किंवा सर्वात महत्त्वाचा उत्सवाचा दिवस आहे.

If anyone is thirsty

येथे तहान हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे देवाच्या गोष्टींसाठी एखाद्याची इच्छा असते, जसे पाणी पिण्याची तहान असते. वैकल्पिक भाषांतर: जे लोक तीस जणांप्रमाणे देवाची इच्छा करतात त्यांना पाणी पाहिजे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let him come to me and drink

पेय"" हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूने दिलेली आध्यात्मिक जीवन प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला माझ्याकडे येऊ द्या आणि त्यांच्या आध्यात्मिक तहान पूर्ण करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 7:38

He who believes in me, just as the scripture says

शास्त्र जे माझ्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी असे म्हणते

rivers of living water will flow

जिवंत पाण्याच्या नद्यां"" ही एक रूपक आहे जे येशूने आध्यात्मिकरित्या तहानलेले अशा लोकांना जीवन पुरवते. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिक जीवन जलप्रवाहासारखे प्रवाहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

living water

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पाणी जे जीवन देते किंवा 2) पाणी जे लोकांना जगवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

from his stomach

येथे पोट एखाद्या व्यक्तीच्या आत, विशेषतः व्यक्तीचा गैर-भौतिक भाग दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या आतून किंवा त्याच्या हृदयातून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 7:39

General Information:

या वचनामध्ये, येशू कशाविषयी बोलत आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी लेखक माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

But he

येथे तो येशूला संदर्भित करते.

the Spirit had not yet been given

योहानाचा असा अर्थ आहे की आत्मा नंतर येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांमध्ये राहायला आला. वैकल्पिक भाषांतर: आत्मा अद्याप विश्वासणाऱ्यांमध्ये राहण्यास आला नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

because Jesus was not yet glorified

येथे गौरव हा शब्द त्या काळाविषयी आहे जेव्हा देव त्याचा मृत्यू व पुनरुत्थानानंतर पुत्राचा सन्मान करील.

John 7:40

This is indeed the prophet

हे सांगून, लोक असे दर्शवित आहेत की त्यांना विश्वास आहे की येशू हा मोशेसारखा संदेष्टा आहे ज्याला देवाने पाठवण्याचे वचन दिले होते. वैकल्पिक भाषांतर: हा खरोखरच संदेष्टा आहे जो मोशेसारखा आहे ज्याची आपण वाट पाहत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 7:41

Does the Christ come from Galilee?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ख्रिस्त गालील प्रांतातून येऊ शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:42

Have the scriptures not said that the Christ will come from the descendants of David and from Bethlehem, the village where David was?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांनी असे शिकवले आहे की ख्रिस्त दाविदाच्या वंशातून आणि बेथलेहेममधून येणार आहे, ज्या गावात दाविद होता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have the scriptures not said

शास्त्रवचनांना असे म्हटले जाते की प्रत्यक्षात ते बोलत असलेल्या व्यक्ती म्हणून बोलत होते. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांतील ग्रंथ संदेष्ट्यांनी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

where David was

दाविद जिथे जिवंत होता तिथे

John 7:43

So there arose a division in the crowds because of him

येशू कोण होता किंवा काय होता याबद्दल गर्दी सहमत नव्हती.

John 7:44

but no one laid hands on him

एखाद्यावर हात ठेवणे ही म्हण आहे म्हणजे त्याला पकडणे किंवा त्याला धरणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: पण त्याला अटक करण्यासाठी कोणीही पकडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 7:45

the officers

मंदिर रक्षक

John 7:46

Never has anyone spoken like this

येशू म्हणाला होता की ते किती प्रभावित आहेत हे दर्शविणारे अधिकारी अतिशयोक्ती करतात. प्रत्येक वेळी आणि ठिकाणातील प्रत्येक गोष्ट ज्याने नेहमी सांगितली होती त्या सर्व गोष्टी जाणून घेण्याचा अधिकारी अधिकार सांगत नाही हे आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. आम्ही या मनुष्यासारख्या आश्चर्यकारक गोष्टी कोणाकडून कधीच ऐकल्या नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 7:47

So the Pharisees

ते म्हणाले, की परुशी

answered them

अधिकाऱ्यांनी उत्त्तर दिले

Have you also been deceived?

भाष्य जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात टिप्पणी दिसून येते.अधिकाऱ्यांच्या प्रतिसादाने परुश्यांना धक्का बसला. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हीही फसविले गेले आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:48

Have any of the rulers believed in him, or any of the Pharisees?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही शासक किंवा परुशी त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 7:49

the law

हा परुश्यांचा नियमाचा संधर्भ आहे आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचा नाही.

But this crowd that does not know the law, they are cursed

ज्या लोकांना हे लोक माहित नाही देव त्यांचा नाश करील!

John 7:50

one of the Pharisees, who came to him earlier

निकदेम कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी योहान ही माहिती प्रदान करतो. पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 7:51

Does our law judge a man ... what he does?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आमचा यहूदी कायदा आपल्याला एखाद्या मनुष्याचा न्याय करण्याची परवानगी देत नाही ... तो काय करतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Does our law judge a man

येथे निकदेम कायद्याविषयी बोलतो जसे की ती व्यक्ती होती. हे आपल्या भाषेत नैसर्गिक नसल्यास, आपण वैयक्तिक विषयासह त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही एखाद्या मनुष्याचा न्याय करतो काय किंवा आम्ही मनुष्याचा न्याय करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

John 7:52

Are you also from Galilee?

यहूदी पुढारी यहूद्यांना माहीत आहेत की निकदेम गालील प्रांतातील नाही. ते हा प्रश्न विचारण्यासारखे एक मार्ग म्हणून विचारतात. पर्यायी भाषांतर: तू सुद्धा गालील प्रांतातील कमी लोकांपैकी एक असणे आवश्यक आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Search and see

हे इलीप्सिस आहे. आपण उपस्थित नसलेली माहिती समाविष्ट करू इच्छित असाल. वैकल्पिक भाषांतर: काळजीपूर्वक शोधा आणि शास्त्रवचनांमध्ये काय लिहिले आहे ते वाचा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

no prophet comes from Galilee

याचा अर्थ कदाचित येशूचा जन्म गलीलमध्ये झाला असा विश्वास आहे.

John 7:53

General Information:

सर्वोत्तम प्रारंभिक ग्रंथांकडे 7:53 - 8:11 नाहीत. यूएलटीने चौरस चौकटीत ([]) त्यांना वेगळे सेट केले आहे जेणेकरुन योहानाने कदाचित त्यांना त्यांच्या मूळ मजकुरात समाविष्ट न केलेले दर्शविले असेल. भाषांतरकांना त्यांचे भाषांतर करण्यासाठी, चौरस चौकटीसह विभक्त करण्यासाठी आणि [योहान 7:53] (../07/53.md) वर लिखित स्वरूपात एक तळटीप समाविष्ट करण्यास प्रोत्साहित केले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 8

योहान 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

भाषांतरकार भाषांतरकांनी भाषांतर का निवडले आहे किंवा वचनांचे भाषांतर केले नाही याबद्दल वचन 1 व वचन 1 9: 1-11.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

एक प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. येथे हे सर्व परराष्ट्रीय आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

मी

योहानाने ही वचने या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात तीन वेळा म्हटले आहेत. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः मी आहे साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#yahweh).

लेखक आणि परूशींचे सापळे

लेखक व परूशी येशूला फसवू इच्छित होते. त्यांनी त्याला असे म्हणावे अशी इच्छा होती की त्यांनी व्यभिचार करताना ज्या स्त्रीला पकडले आहे त्या स्त्रीला दगडमार करून जीवे मारावे किंवा मोशेच्या नियमशास्त्रांचे उल्लंघन करावे आणि तिच्या पापांची क्षमा करावी. येशूला ठाऊक होते की ते त्याला फसवण्याचा प्रयत्न करीत होते आणि त्यांना खरोखर मोशेचे नियम पाळण्याची इच्छा नव्हती. त्याला हे माहित होते कारण नियम असे म्हणत होता की स्त्री व पुरुष दोघेही मरतात, पण ते माणसाला येशूकडे आणत नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#adultery)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 8:28] ( ../../ योहान/08/28.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 8:1

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक शास्त्रभागामध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

Connecting Statement:

वचन 1 मागील अध्यायाच्या शेवटी येशू कोठे गेला हे सांगतो.

John 8:2

all the people

हे बोलण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. याचा अर्थ ""अनेक लोक.

John 8:3

The scribes and the Pharisees brought

येथे शास्त्री व परूशी हा वाक्यांश एक सिनेकॉश आहे जो या दोन गटांच्या काही सदस्यांचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: काही शास्त्री व परुशी आणले किंवा काही लोक जे यहूदी कायदा शिकवत होते आणि काही परुशी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

a woman caught in the act of adultery

हे एक कर्मणी विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: एक स्त्री जिला त्यांनी व्यभिचार करताना पकडले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 8:4

General Information:

काही शास्त्रभागमध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

John 8:5

such people

यासारखे लोक किंवा ""ते लोक जे ते करतात

what do you say about her?

तर तुम्ही आम्हाला सांगा. आम्ही तिच्याबद्दल काय केले पाहिजे?

John 8:6

to trap him

याचा अर्थ एक युक्ती प्रश्न वापरणे आहे.

so that they might have something to accuse him about

ते त्याच्यावर जे आरोप करतील ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: ते त्याला काहीतरी चुकीचे बोलण्यावर दोष देऊ शकतील किंवा मोशेचे नियमशास्त्र किंवा रोमी कायद्याचे पालन न करण्यावर त्याला दोष लावू शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:7

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53 - 8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

When they continued

ते"" हा शब्द शास्त्री व परुश्यांशी संबंधित आहे.

The one among you who has no sin

पाप"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदाने व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यापैकी एकाने कधीच पाप केले नाही किंवा आपल्यापैकी कोणी कधीच पाप केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

let him

त्या व्यक्तीला द्या

John 8:8

he stooped down

तो खाली वाकला

John 8:9

General Information:

काही शास्त्रभागामध्ये 7:53-8:11 आहेत, तर सर्वोत्तम आणि आरंभिक ग्रंथांमध्ये ते समाविष्ट नाहीत.

one by one

एका नंतर एक

John 8:10

Woman, where are your accusers

जेव्हा येशूने तिला स्त्री म्हटले तेव्हा तो तिला महत्वहीन बनवण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता. जर आपल्या भाषेतील लोकांना असे वाटले की तो असे करत आहे, तर स्त्री शब्दशिवाय याचा भाषांतर केला जाऊ शकतो.

John 8:12

General Information:

[योहान 7: 1-52] (../07/01.md) च्या घटना किंवा [योहान 7: 53-8: 11] च्या घटनांच्या नंतर येशू मंदिरात खजिनाजवळ असलेल्या गर्दीत बोलत आहे (../07/53.md). लेखक या घटनेला पार्श्वभूमी देखील देत नाही आणि नवीन घटनेच्या सुरवातीला चिन्हांकित करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

I am the light of the world

येथे प्रकाश हा देवाकडून आलेल्या प्रकटीकरणाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मीच जगाला प्रकाश देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the world

हे लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगाचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he who follows me

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ मी जे शिकवतो ते प्रत्येकजण किंवा प्रत्येकजण जो माझी आज्ञा पाळतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

will not walk in the darkness

पापी जीवनासाठी अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तो पापांच्या अंधारात असल्यासारखे जगणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

light of life

जीवनाच प्रकाश"" हा देवाकडून सत्याचा एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक जीवन देते. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य जे सार्वकालिक जीवन आणते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:13

You bear witness about yourself

तुम्ही फक्त आपल्याबद्दल या गोष्टी बोलत आहात

your witness is not true

परुशी असा अर्थ देत आहेत की केवळ एक व्यक्तीचा साक्षीदार सत्य नाही कारण तो सत्यापित केला जाऊ शकत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही स्वतःचा साक्षीदार होऊ शकत नाही किंवा तुम्ही आपल्याबद्दल जे म्हणता ते खरे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:14

Even if I bear witness about myself

जरी मी माझ्याबद्दल या गोष्टी बोललो तरी

John 8:15

the flesh

मानवी तत्वे आणि मनुष्यांचे नियम

I judge no one

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी अद्याप कोणाचाही न्याय करीत नाही किंवा 2) ""मी आता कोणालाही न्याय देत नाही.

John 8:16

if I judge

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी लोकांचा न्याय केला तर किंवा 2) ""जेव्हा मी लोकांचा न्याय करतो

my judgment is true

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझा न्याय योग्य असेल किंवा 2) ""माझा न्याय योग्य आहे.

I am not alone, but I am with the Father who sent me

देवाचा पुत्र येशू याच्याकडे त्याच्या पित्याच्या विशेष नातेसंबंधामुळे अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I am not alone

निहित माहिती अशी आहे की येशू त्याच्या न्यायामध्ये एकटा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कसा न्याय करतो त्यामध्ये मी एकटा नाही किंवा मी एकटा न्याय करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I am with the Father

पिता आणि पुत्र एकत्र जमतात. वैकल्पिक भाषांतर: पिता माझ्याबरोबर न्याय करतो किंवा ""मी करतो त्याप्रमाणे पिता न्याय करतो

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण पित्या असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनामध्ये त्याकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:17

Connecting Statement:

येशू स्वतःविषयी परुशी व इतर लोकांशी बोलत आहे.

Yes, and in your law

होय"" हा शब्द दर्शवितो की येशू जे काही म्हणत होता त्यामध्ये तो जोडत आहे.

it is written

हा एक निष्क्रिय शब्द आहे. आपण वैयक्तिक विषयासह एका कर्तरी स्वरूपामध्ये त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मोशेने लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the testimony of two men is true

येथे नमूद केलेला तर्क म्हणजे एक व्यक्ती दुसऱ्याचे शब्द सत्यापित करु शकतो. पर्यायी भाषांतर: दोन माणसे एकच गोष्ट बोलतात तर लोकांना माहित आहे की ते सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 8:18

I am he who bears witness about myself

येशू स्वतःविषयी साक्ष देतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""मी आपल्याबद्दल पुरावे देतो

the Father who sent me bears witness about me

पिता येशूविषयी साक्ष देतो. आपण हे स्पष्ट करू शकता की याचा अर्थ येशूची साक्ष सत्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याने मला पाठविलेले देखील माझ्याबद्दल पुरावे आणतात. म्हणून आपण विश्वास ठेवायला पाहिजे की आम्ही जे काही सांगतो ते सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. जर आपल्या भाषेस हे माहित असले पाहिजे की, हे पित्याचे आहे तर आपण माझा पिता असे म्हणू शकता कारण येशू त्या पुढील वचनाकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:19

General Information:

20 व्या वचनामध्ये येशूच्या भाषणात एक विराम आहे जिथे येशू शिकवत होता त्याविषयी लेखक आम्हाला पार्श्वभूमीची माहिती देते. [8:12] (योहान 8:12) (../08/12.md) मधील या भागाच्या सुरूवातीस स्थित करण्यासाठी काही भाषेत माहितीची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

You know neither me nor my Father; if you had known me, you would have known my Father also

येशू त्याला सूचित करतो की त्याला जाणून घेणे म्हणजे पित्याला जाणून घेणे होय. पिता आणि पुत्र दोन्ही देव आहेत. पिता हा देवासाठी एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:20

his hour had not yet come

तास"" हा शब्द म्हणजे येशूचा मृत्यू होण्याच्या काळासाठी एक टोपणनाव होय. पर्यायी भाषांतर: येशूला मारण्यासाठी हि अद्याप योग्य वेळ नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:21

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलत राहतो.

die in your sin

येथे मरणे हा शब्द आध्यात्मिक मृत्यूचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही अद्याप पापी असताना मारल किंवा ""तुम्ही पाप करीत असताना मरणार

you cannot come

तुम्ही येऊ शकत नाही

John 8:22

The Jews said

येथे यहूदी हे यहूदी नेते साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी म्हटले किंवा यहूदी अधिकारी म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 8:23

You are from below

तुम्ही या जगात जन्मला

I am from above

मी स्वर्गातून आलो आहे

You are of this world

तुम्ही या जगाचे आहात

I am not of this world

मी या जगाचा नाही

John 8:24

you will die in your sins

देव तुमच्या पापांची क्षमा न करता तुम्ही मराल

that I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे म्हणून ओळखले आहे किंवा 2) लोकांना याची जाणीव आहे की तो आधीपासूनच आपल्याबद्दल जे काही बोलला आहे त्याबद्दल येशू सांगतो: ""मी वरून आहे.

John 8:25

They said

ते"" हा शब्द यहूदी नेत्यांचा संदर्भ घेतो ([योहान 8:22] (../ 08 / 22.एमडी)).

John 8:26

these things I say to the world

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या गोष्टी मी सर्व लोकांना सांगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:27

the Father

हे देवासाठी एक विशेष शीर्षक आहे. काही भाषेस संज्ञापुर्वी मालकीचा वापर करण्याची आवश्यकता असू शकते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे वडील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:28

When you have lifted up

येशूला वधस्तंभावर मारण्यासाठी त्याला वधस्तंभावर ठेवण्याचा अर्थ आहे.

Son of Man

येशूने स्वत: चा संदर्भ घेण्यासाठी मनुष्याचा पूत्र हे शीर्षक वापरला.

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला यहोवा म्हणून ओळखत आहे, ज्याने स्वत: मोशेला मी आहे म्हणून प्रगट केले आहे आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा करत आहे तो मी आहे.

As the Father taught me, I speak these things

माझ्या पित्याने मला काय सांगितले ते मी फक्त सांगत आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:29

He who sent me

तो"" हा शब्द देव आहे.

John 8:30

As Jesus was saying these things

येशू हे शब्द बोलले म्हणून

many believed in him

अनेक लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला

John 8:31

remain in my word

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ येशूचे पालन करणे असा होतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हटले ते पाळत राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

my disciples

माझे अनुयायी

John 8:32

the truth will set you free

हे अलंकार आहे. येशू सत्य बोलतो तर तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर तुम्ही सत्याचे पालन केले तर देव तुम्हाला मुक्त करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the truth

याचा अर्थ येशू देवाबद्दल काय प्रकट करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""देवाबद्दल काय सत्य आहे

John 8:33

how can you say, 'You will be set free'?

येशूच्या म्हणण्यानुसार यहूदी पुढाऱ्यांचा सदुपयोग व्यक्त करण्याच्या प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला मुक्त करण्याची आवश्यकता नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:34

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

is the slave of sin

येथे गुलाम हा शब्द एक रूपक आहे. याचा अर्थ असा आहे की पाप हे पाप करणाऱ्या मनुष्याला मालकासारखे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पापाचा गुलाम म्हणून आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:35

in the house

येथे घर हे कुटुंब साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: कुटुंबातील कायमस्वरूपी सदस्य म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the son remains forever

हे पदन्यूनता आहे. आपण निहित शब्दांचा समावेश करून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मुलगा कायमचा कुटुंबाचा सदस्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 8:36

if the Son sets you free, you will be truly free

हे सूचित आहे की, येशू पापापासून सुटका करण्याविषयी बोलत आहे, जो पाप करण्यास सक्षम नाही म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर पुत्र तुला मुक्त करतो, तर आपण खरोखरच पापापासून मुक्त होण्यास सक्षम असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the Son sets you free

पुत्र येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशू स्वत: बद्दल बोलत होता. वैकल्पिक भाषांतर: जर मी, पूत्र, तुला मुक्त करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 8:37

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

my word has no place in you

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी किंवा संदेश साठी एक टोपणनाव आहे, जे यहूदी नेते स्वीकारत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारत नाही किंवा तुम्ही माझा संदेश आपल्या जीवनात बदल करण्यास परवानगी देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:38

I say what I have seen with my Father

माझ्या पित्याच्या बाबतीत मी जे काही पाहिले त्याबद्दल मी तुम्हांला सांगत आहे

you also do what you heard from your father

यहूदी पुढारी समजत नाहीत की आपल्या पित्याने येशू सैतानाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्हाला तुमच्या वडिलांनी जे करण्यास सांगितले ते तुम्ही करत रहा

John 8:39

father

वाडवडील

John 8:40

Abraham did not do this

ज्याने त्याला देवाकडून खरा संदेश दिला त्याला अब्राहामाने ठार मारण्याचा कधीच प्रयत्न केला नाही

John 8:41

You do the works of your father

येशू सूचित करतो की त्यांचा पिता सैतान आहे. वैकल्पिक भाषांतर: नाही! तुमच्या वास्तविक पित्याने केलेल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

We were not born in sexual immorality

येथे यहूदी पुढाऱ्यांचा अर्थ असा आहे की येशू आपल्या मूळ पित्याचा कोण आहे हे त्याला ठाऊक नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आपल्याबद्दल माहिती नाही परंतु आम्ही अवैध नसलेली मुले आहोत किंवा आम्ही सर्व उचित विवाहातून जन्माला आलो आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

we have one Father: God

येथे यहूदी पुढाऱ्यांनी देवाला त्यांचा आध्यात्मिक पिता म्हणून हक्क सांगितला आहे. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:42

love

देवाकडून मिळणारे प्रेम हेच आहे आणि इतरांच्या चांगल्या (ज्या शत्रूंना आपल्या शत्रुंसह आहे) लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वतःला लाभ देत नाही.

John 8:43

Why do you not understand my words?

येशू हा प्रश्न मुख्यतः यहूदी ऐकणाऱ्यांनी ऐकण्यास नकार देण्याकरिता धमकावत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी काय सांगतो ते तुम्हाला समजू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

It is because you cannot hear my words

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""असे आहे कारण तुम्ही माझ्या शिकवणी स्वीकारणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:44

You are of your father, the devil

तुम्ही तुमचा बाप, सैतानाचे आहात

the father of lies

येथे वडील सर्व खोटे बोलणारे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तोच तो आहे ज्याने सुरुवातीला सर्व खोटे बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 8:45

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांशी बोलत आहे.

because I speak the truth

कारण मी तुम्हाला देवाबद्दलच्या खऱ्या गोष्टी सांगतो

John 8:46

Which one of you convicts me of sin?

येशूने हा प्रश्न कधीच वापरला नाही की त्याने कधीच पाप केले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी कधीही पाप केले नाही हे आपण दर्शवू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If I speak the truth

मी जर सत्य बोललो तर

why do you not believe me?

येशू यहूदी पुढाऱ्यांनी अविश्वास ठेवल्याबद्दल धक्का देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यावर विश्वास ठेवण्याची आपल्याकडे काहीच कारणे नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:47

the words of God

येथे शब्द हा देवाच्या संदेशासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाचा संदेश किंवा देवाकडून आलेले सत्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:48

The Jews

यहूदी"" हा एक सिनेकडोच आहे जो यहूदी पुढारी याचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याने येशूचा विरोध केला. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Do we not truly say that you are a Samaritan and have a demon?

येशूवर दोषारोप करण्यासाठी आणि अपमानित करण्यासाठी यहूदी लोक या प्रश्नाचा उपयोग करतात. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही एक शोमरोनी आहात आणि सैतान आपल्यामध्ये राहतो असे म्हणण्यास नक्कीच योग्य आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:50

Connecting Statement:

येशूने यहूद्याना उत्तर दिले.

there is one seeking and judging

हे देवाला संधर्भित करते.

John 8:51

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

keeps my word

येथे शब्द हा येशूच्या शिकवणी साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या शिकवणींचे पालन करतो किंवा मी जे सांगतो ते करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

see death

ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. येथे येशू आध्यात्मिक मृत्यू संदर्भात आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकरित्या मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:52

Jews

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या ""यहूदी पुधाऱ्यासाठी "" साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

If anyone keeps my word

जर कोणी माझे शिक्षण पाळतो तर

taste death

ही एक म्हण आहे ज्याचा मृत्यूचा अनुभव आहे. यहूदी नेते गृहीत धरले की येशू फक्त शारीरिक मृत्यूविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 8:53

You are not greater than our father Abraham who died, are you?

यहूदी लोक हे प्रश्न वापरतात की येशू हा अब्राहामापेक्षा मोठा नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आपण नक्कीच आमच्या पूर्वज अब्राहामापेक्षा महान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

father

पूर्वज

Who do you make yourself out to be?

यहूद्यांचा असा विचार करण्याकरिता यहूदी लोक हा प्रश्न विचारतात की तो अब्राहामापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आहे. पर्यायी भाषांतर: आपण इतके महत्वाचे आहात असे आपण विचार करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:54

it is my Father who glorifies me—about whom you say that he is your God

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. देवाचा पुत्र येशू हा देवाचा पुत्र कोण आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. पर्यायी भाषांतर: माझा पिता माझा सन्मान करतो आणि आपण म्हणतो की तो तुमचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 8:55

keep his word

येथे शब्द हा देव म्हणतो त्या गोष्टीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे म्हणतो ते मी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 8:56

my day

येशूने आपल्या आयुष्यात काय साध्य केले याचे हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या आयुष्यात मी काय करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he saw it and was glad

त्याने देवाच्या प्रकटीकरणाद्वारे माझ्या आशेचे निरीक्षण केले आणि तो आनंदित झाला

John 8:57

Connecting Statement:

येशू मंदिरात असलेल्या यहूद्यांशी बोलण्याविषयीच्या हा भागाचा शेवट आहे, जे [योहान 8:12] (../08/12.md) मध्ये सुरू झाले.

The Jews said to him

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

You are not yet fifty years old, and you have seen Abraham?

येशूने अब्राहामास पहिले असल्याचा हक्क सांगत असल्याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक भाषांतर: आपण पन्नास वर्षापेक्षा कमी वयाचे आहात. आपण अब्राहामास पाहिले नसावे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 8:58

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वत: ला देव म्हणून ओळखतो, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे असे संबोधले आहे किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""अब्राहामाच्या अस्तित्वाआधी मी अस्तित्वात होतो.

John 8:59

Then they picked up stones to throw at him

येशू जे बोलला त्याबद्दल यहूदी पुढारी चिडले आहेत. येथे असे म्हटले आहे की त्याला त्याला जिवे मारायचे आहे कारण त्याने स्वतःला देवाची बरोबरी केली आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले कारण त्याने भगवंताशी बरोबरी साधण्याचा दावा केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9

योहान 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कोणी पाप केले?

येशूच्या काळातल्या बऱ्याच यहूदी लोकांचा असा विश्वास होता की जर एखादी व्यक्ती आंधळी किंवा बहिरा किंवा अपंग असेल तर ते किंवा त्याचे पालक किंवा त्याच्या कुटुंबातील कोणीतरी पाप केले होते. हे मोशेच्या नियमशास्त्राचे शिक्षण नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

तो शब्बाथाचा दिवस पाळत नाही

परुश्यांना वाटले की येशू काम करीत आहे आणि म्हणून चिखल तयार करून शब्बाथ मोडत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sabbath)

या अध्यायातील महत्त्वाचे रूपक

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

पाहणारे आणि आंधळे

येशू परुश्यांना आंधळे म्हणतो येशू लोकांना बरे करण्यास सक्षम आहे हे त्यांनी पाहिले परंतु त्यांना विश्वास नाही की देवाने त्याला पाठविले आहे ([योहान 9: 39-40 ] (./39.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 9:35] ( ../../ योहान/09/35.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 9:1

General Information:

येशू व त्याचे शिष्य जसे चालत आहेत तसे ते आंधळ्या माणसाला भेटतात.

Now

हा शब्द दर्शवितो की लेखक नवीन घटनेचे वर्णन करणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

as Jesus passed by

येथे ""येशू""हा शब्द येशू आणि त्याचे शिष्य यांच्यासाठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे येशू आणि त्याचे शिष्य गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 9:2

who sinned, this man or his parents ... blind?

हा प्रश्न प्राचीन यहूदी विश्वासाने सूचित करतो की पापामुळे सर्व आजार आणि इतर विकृती उद्वभवल्या. रब्बींनी असेही शिकवले की गर्भाशयात असताना बाळाला पाप करणे शक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: शिक्षक, आम्हाला माहित आहे की पाप एखाद्या व्यक्तीला आंधळे बनवते. कोणाच्या पापाने हा मनुष्य आंधळा झाला? या मनुष्याने स्वतः पाप केले आहे का, किंवा त्याने पाप केले हे त्याच्या पालकांनी केले? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:4

We

या आम्ही मध्ये येशू आणि त्याचे शिष्य जे बोलत आहेत ते दोन्ही समाविष्ट आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

day ... Night

येथे दिवस आणि रात्र रूपक आहेत. येशू ज्या दिवसात लोक देवाचे कार्य करू शकतात, लोक जेव्हा सामान्यपणे काम करतात आणि रात्रीच्या वेळी देवाचे कार्य करू शकत नाहीत तेव्हा त्यांची तुलना करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:5

in the world

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये रहाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

light of the world

येथे प्रकाश देवाच्या खऱ्या प्रकटीकरणाचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो सत्य काय आहे ते दर्शवितो तोच जसे प्रकाश लोकांना अंधारात काय आहे ते पाहण्यास मदत करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:6

made mud with the saliva

चिखल आणि लाळ मिसळण्यासाठी येशूने आपली बोटे वापरली. वैकल्पिक भाषांतर: माती आणि लाळ मिसळून त्याचा चिखल तयार करण्यासाठी त्याच्या बोटांचा वापर केला"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:7

wash ... washed

आपण त्याला स्पष्टपणे सांगावे लागेल की येशू त्याला त्याच्या डोळ्यातील धूळ धुवायला हवा होता आणि त्याच माणसाने तसे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

which is translated ""Sent

कथेमध्ये थोडक्यात विराम आला आहे जेणेकरुन योहान आपल्या वाचकांना सिलोम म्हणजे काय ते सांगेल. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याचा अर्थ 'पाठवलेला' आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 9:8

Is not this the man that used to sit and beg?

लोकांना हा आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी एक प्रश्न स्वरुपात हे विधान दिसते. पर्यायी भाषांतर: हा माणूस तो आहे जो बसून भिक मागणारा होता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 9:10

Connecting Statement:

जो माणूस त्याचा शेजारी आंधळा होता तो माणूस त्याच्याशी बोलू लागला.

Then how were your eyes opened?

मग तुला पाहण्यास कोणी सक्षम केले? किंवा ""आता तू कसे पाहू शकतोस?

John 9:11

smeared it on my eyes

मातीने माझ्या डोळ्यांना चिखल लावण्यासाठी त्याची बोटे वापरली. आपण [योहान 9: 6] (../09/06.md) मधील समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 9:13

General Information:

14 वे वचन आम्हाला येशूने त्या व्यक्तीला बरे केले तेव्हा त्याने पार्श्वभूमीविषयी सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

They brought the man who used to be blind to the Pharisees

लोकांनी त्या मनुष्याला त्यांच्याबरोबर परुशी लोकांकडे जाण्यास सांगितले. ते शारीरिकदृष्ट्या त्याला जाण्यासाठी भाग पाडले नाहीत.

John 9:14

Sabbath day

यहूदी विश्रांतीचा दिवस

John 9:15

Then again the Pharisees asked him

म्हणून परुशीही त्याला म्हणाले

John 9:16

General Information:

18 व्या वचनात मुख्य कथेतील एक विराम आहे ज्यामध्ये योहान यहूद्यांच्या अविश्वासाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he does not keep the Sabbath

याचा अर्थ येशू यहूदी विश्रांतीच्या दिवशी कोणतेही काम न करण्याच्या नियमांचे पालन करीत नाही.

How can a man who is a sinner do such signs?

येशूची चिन्हे सिद्ध करतात की तो पापी नाही हे या प्रश्नावर जोर देणारी एक टिप्पणी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: एक पापी असे चिन्हे करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

signs

चमत्कारांसाठी हा दुसरा शब्द आहे. चिन्ह हा पुरावा देतो की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

John 9:17

He is a prophet

मला वाटते तो एक संदेष्टा आहे

John 9:18

Now the Jews still did not believe

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आता यहूदी पुढारी अद्याप विश्वास ठेवत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 9:19

They asked the parents

ते यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करते.

John 9:21

he is an adult

तो माणूस आहे किंवा ""तो आता बालक नाही

John 9:22

General Information:

22 व्या वचनात मुख्य कथेमध्ये एक विराम आहे कारण योहान त्या व्यक्तीच्या पालकांना यहूद्यांची भीती वाटण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

they were afraid of the Jews

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढारी साठी एक अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी लोक त्यांच्याशी काय करू शकतात याबद्दल त्यांना भीती वाटली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

afraid

एखाद्या व्यक्तीला स्वत:ला किंवा इतरांना हानी पोहोचविण्याची धमकी असताना एखाद्या व्यक्तीला अप्रिय भावनांचा संदर्भ दिला जातो.

would confess him to be the Christ

येशू ख्रिस्त आहे असे म्हणायचे आहे

he would be thrown out of the synagogue

येथे सभास्थानाबाहेर फेकून द्या हा एक रूपक आहे ज्याला आता सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही आणि आता सभास्थानात सेवा घेणाऱ्या लोकांशी संबंधित नाही. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला सभास्थानात जाण्याची परवानगी नाही किंवा तो आता सभास्थानात राहणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:23

He is an adult

तो एक माणूस आहे किंवा तो आता मुलगा नाही. आपण [योहान 9:21] (../09/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 9:24

they called the man

येथे, ते यहूद्यांना संदर्भित करतात. ([योहान 9:18] (../09/18.md))

Give glory to God

ही एक म्हण आहे जे लोक शपथ घेताना वापरतात. वैकल्पिक भाषांतर: देवाच्या उपस्थितीत, सत्य सांगा किंवा देवासमोर सत्य बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

this man

हे येशूला संदर्भित करते.

John 9:25

that man

जो आंधळा व्यक्ती होता त्याला संदर्भित करते.

John 9:26

Connecting Statement:

यहूदी लोक जो आंधळे होता त्याच्याशी ते बोलू लागले.

John 9:27

Why do you want to hear it again?

यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला काय विचारले हे पुन्हा सांगण्यास सांगितले त्या प्रश्नासाठी टिप्पणी म्हणून हे विचारले. वैकल्पिक भाषांतर: मला आश्चर्य वाटले की तू माझ्याशी काय बोलू इच्छित आहेस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You do not want to become his disciples too, do you?

या टिप्पणीत मनुष्याच्या विधानाला व्यर्थ जोडण्यासाठी प्रश्नाच्या स्वरुपात दिसून येते. त्याला माहीत आहे की यहूदी पुढारी येशूचे अनुकरण करू इच्छित नाहीत. येथे तो त्यांचा उपहास करतो. वैकल्पिक भाषांतर: असे वाटते की आपण त्याचे शिष्य बनू इच्छिता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

John 9:28

You are his disciple

तुम्ही येशूचे अनुसरण करीत आहात!

but we are disciples of Moses

आम्ही"" सर्वनाम विशिष्ट आहे. यहूदी पुढारी फक्त स्वत:बद्दल बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: पण आम्ही मोशेचे अनुसरण करीत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

John 9:29

We know that God has spoken to Moses

आम्हाला खात्री आहे की देव मोशेशी बोलला आहे

we do not know where this one is from

येथे यहूदी पुढारी येशूचा संदर्भ देत आहेत. त्यांचे असे म्हणणे आहे की त्यांला शिष्यांना बोलावण्याचा अधिकार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तो कुठून आला हे आम्हाला माहित नाही किंवा त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:30

that you do not know where he is from

त्या व्यक्तीला आश्चर्य वाटले की, त्याच्याजवळ बरे करण्याचे सामर्थ्य असल्याची त्यांना कल्पना आहे तेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी येशूचा अधिकार विचारला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हाला माहित नाही की त्याला त्याचे अधिकार कुठे मिळतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 9:31

does not listen to sinners ... listens to him

पाप्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देत नाही ... देव त्याच्या प्रार्थनांचे उत्तर देतो

John 9:32

Connecting Statement:

जो मनुष्य आंधळा होता तो यहूदी लोकांशी बोलत होता.

it has never been heard that anyone opened

हे एक निष्क्रिय विधान आहे. आपण ते कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जन्मापासून आंधळा असलेला माणूस बरे करण्याबद्दल कोणीही आधीही ऐकलेला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 9:33

If this man were not from God, he could do nothing

हे वाक्य दुहेरी नकारात्मक नमुना वापरते. फक्त देवाकडून आलेला माणूस असे काहीतरी करू शकतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 9:34

You were completely born in sins, and you are teaching us?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपल्या पालकांच्या पापांमुळे मनुष्य आंधळा झाला असाही अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण आपल्या पालकांच्या पापांमुळे जन्माला आले होते. आपण आम्हाला शिकविण्यास पात्र नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

they threw him out

त्यांनी त्याला सभास्थानातून बाहेर घालवून दिले

John 9:35

General Information:

येशूने बरे केले तो माणूस येशूला सापडला ([योहान 9: 1-7] (./01.md)) आणि त्याला आणि गर्दीशी बोलणे सुरू केले.

believe in

याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवा असा विश्वास की तो देवाचा पुत्र आहे, त्याला तारणारा म्हणून त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याला आदर देण्याच्या मार्गावर राहण्यास विश्वास ठेवतो.

the Son of Man

येथे वाचकाने हे समजून घेणे आवश्यक आहे की येशू मनुष्याचा पुत्र दुसऱ्या व्यक्तीसारखा बोलत होता. आंधळा जन्माला आला होता तो माणूस हे जाणत नाही की तो मनुष्याच्या पुत्राविषयी बोलतो तेव्हा येशू स्वतःविषयी बोलत होता. आपण भाषांतर करणे आवश्यक आहे जेणेकरून मनुष्याने हे शिकू नये की येशू 37 व्या वचनापर्यंत मनुष्याचा पुत्र आहे.

John 9:39

came into this world

जग"" हे जगामध्ये राहणारे लोक आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: या जगाच्या लोकांमध्ये राहण्यासाठी आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that those who do not see may see and so that those who see may become blind

येथे पाहणे आणि अंधत्व हे रूपक आहेत. येशू आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आणि शारीरिकदृष्ट्या आंधळे लोकांमध्ये फरक करतो. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून जे आत्मिकदृष्ट्या आंधळे आहेत, परंतु ज्यांना देवाला पाहायचे आहे ते त्यांला पाहू शकतात आणि जे आधीच चुकीचे विचार करतात ते देव पाहू शकतात ते तसेच अंधारात राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 9:40

Are we also blind?

आपणास वाटते की आपण आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे आहोत?

John 9:41

If you were blind, you would have no sin

येथे अंधत्व हा देवाचा सत्य न जाणण्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ""जर तुम्हाला देवाचे सत्य जाणून घ्यायचे असेल तर तुम्ही तुमची दृष्टी प्राप्त करू शकाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but now you say, 'We see,' so your sin remains

येथे पाहणे हे देवाचे सत्य जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खरोखरच देवाच्या सत्याबद्दल जाणता की चुकीचे विचार करता म्हणून तुम्ही आंधळे राहाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10

योहान 10 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

निंदक

जेव्हा एखाद्या व्यक्तीने असा दावा केला की तो देव आहे किंवा देव जेव्हा त्याला बोलण्यास सांगू शकत नाही तेव्हा त्याला निंदक म्हटले जाते. मोशेच्या नियमशास्त्राने इस्राएली लोकांना ठार मारण्याद्वारे निंदकांना मारून टाकण्याची आज्ञा दिली. जेव्हा येशू म्हणाला, मी आणि पिता एक आहे, तेव्हा यहूद्यांनी त्याला निंदा केली असे वाटले, म्हणून त्यांनी त्याला ठार मारण्यासाठी दगड उचलले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#blasphemy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण रूपरेषा

मेंढरु

येशू मेंढरांसारखे लोकांबद्दल बोलला कारण मेंढ्या व्यवस्थित दिसत नाहीत, त्यांना चांगले वाटत नाही, ते नेहमी त्यांच्यापासून दूर जातात त्यांची काळजी घ्या, आणि इतर प्राणी त्यांच्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते स्वतःचे संरक्षण करू शकत नाहीत. देवाचे लोकही त्याच्या विरूद्ध विद्रोह करतात आणि जेव्हा ते चुकीचे करत असतात तेव्हा ते जाणत नाहीत.

मेंढवाडा

एक मेंढवाडाअसा होता त्याच्या भोवती असलेल्या दगडांच्या भिंतीने केलेली एक जागा होती ज्यामध्ये मेंढपाळ मेंढराना ठेवत. एकदा ते मेंढवाड्यात होते, मेंढ्या पळून जाऊ शकत नाहीत आणि प्राणी व चोर सहजपणे आत जाण्यासाठी किंवा चोरी करण्यासाठी आत येऊ शकत नव्हते.

खाली उतरणे आणि जीवन जगणे

येशू त्याच्या आयुष्याविषयी बोलतो ते भौतिक वस्तू होते जेणेकरून ते जमिनीवर उतरू शकतील, मरणाचे रूपक किंवा पुनर्जन्म घेऊ शकतील, पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक रूपक.

John 10:1

General Information:

येशू दृष्टांतामध्ये बोलणे सुरू करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parables)

Connecting Statement:

येशू परुश्यांशी बोलतो. हा [योहान 9:35] (../09/35.md) मधील प्रारंभाचा हाच भाग आहे.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

sheep pen

ही कुंपण केलेली जागा होती जिथे मेंढपाळ आपल्या मेंढरांना ठेवतो.

a thief and a robber

जोर जोडण्यासाठी समान अर्थांसह दोन शब्दांचा वापर हा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

John 10:3

The gatekeeper opens for him

द्वारपाल मेंढपाळांसाठी फाटक उघडतो

The gatekeeper

हा एक मजूर आहे जो मेंढपाळ दूर जात असताना रात्रीच्या वेळी मेंढरूच्या दाराचे दरवाजे पहातो.

The sheep hear his voice

मेंढरे मेंढपाळाचा आवाज ऐकतात

John 10:4

he goes ahead of them

तो त्यांच्या समोर चालतो

for they know his voice

कारण ते त्याचा आवाज ओळखतात

John 10:6

they did not understand

संभाव्य अर्थः 1) शिष्यांना समजले नाही किंवा 2) ""गर्दीला समजले नाही.

this parable

हे रूपक वापरून, मेंढपाळांच्या कामाचे एक उदाहरण आहे. मेंढपाळ हा येशूचे रूपक आहे. मेंढरे येशूचे अनुयायी असल्याचे दर्शवितात आणि परके जे यहूदी पुढारी आहेत जे परुश्यांसह जे यहूदी पुढारी आहेत त्यांना फसविण्याचा प्रयत्न करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:7

Connecting Statement:

येशू बोलत असलेल्या दृष्टान्तांचा अर्थ स्पष्ट करायला लागला.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I am the gate of the sheep

येथे फाटक एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशूचे लोक त्याच्या उपस्थितीत जिथे राहतात तिथे मेंढवाड्यात प्रवेश मिळतो. पर्यायी भाषांतर: मी दार ज्यामधून मेंढरे मेंढवाड्यात प्रवेश करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:8

Everyone who came before me

हे इतर शिक्षकांना सांगतात ज्यांनी परुशी आणि इतर यहूद्यानी पुढाऱ्यासह लोकांना शिकवले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराशिवाय सर्व शिक्षक जे आले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a thief and a robber

हे शब्द रूपक आहेत. येशू त्या शिक्षकांना चोर व लुटारु म्हणत असे कारण त्यांचे शिक्षण खोटे होते आणि ते सत्य समजत असताना देवाच्या लोकांचे नेतृत्व करण्याचा प्रयत्न करीत होते. परिणामी, त्यांनी लोकांना फसविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:9

I am the gate

येथे दार एक रूपक आहे. स्वतःला दार असे संबोधून येशू दाखवत आहे की तो देवाच्या राज्यामध्ये प्रवेश करण्याचा खरा मार्ग देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतः त्या दारासारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

pasture

चारा"" शब्द म्हणजे मेंढरू खाणे असे एक गवताचे क्षेत्र.

John 10:10

does not come if he would not steal

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. काही भाषांमध्ये कर्तरी विधान वापरणे हे अधिक नैसर्गिक आहे. पर्यायी भाषांतर: फक्त चोरीसाठी येतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

steal and kill and destroy

येथे निहित रूपक मेंढरू आहे, जे देवाच्या लोकांचे प्रतिनिधीत्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: मेंढरांना चोरून ठार मारुन नष्ट करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that they will have life

ते"" हा शब्द मेंढ्यांना सूचित करतो. जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""यामुळे ते जिवंत राहतील, कमी नसेल

John 10:11

Connecting Statement:

येशू उत्तम मेंढपाळांविषयीचा दृष्टांत पुढे चालू ठेवत आहे.

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा एक रूपक आहे जो येशूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

lays down his life

काहीतरी खाली टाकणे म्हणजे त्याचा ताबा घेणे होय. मरणाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:12

The hired servant

भाड्याने घेतलेले कामकरी"" हे एक रूपक आहे जे यहूदी पुढारी आणि शिक्षकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: जो एक भाड्याने घेतलेला सेवक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

abandons the sheep

येथे मेंढरु हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:13

does not care for the sheep

येथे मेंढरू हा शब्द एक रूपक आहे जे देवाच्या लोकांस सूचित करते. मेंढरांना सोडून जाणाऱ्या भाड्याने घेतलेल्या नोकराप्रमाणे येशू म्हणतो की यहूदी पुढारी व शिक्षक देवाच्या लोकांची काळजी घेत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:14

I am the good shepherd

येथे उत्तम मेंढपाळ हा येशूचा रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक उत्तम मेंढपाळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:15

The Father knows me, and I know the Father

देव पिता आणि देव पुत्र एकमेकांना ओळखतात त्याप्रमाणे इतर कोणीही त्यांना ओळखत नाही. देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I lay down my life for the sheep

आपल्या मेंढरांचे रक्षण करण्यासाठी तो मरेल असे म्हणणे हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी मेंढरासाठी मरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:16

I have other sheep

येथे इतर मेंढरे येशूचे अनुयायी आहेत जे यहूदी नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

one flock and one shepherd

येथे कळप आणि मेंढपाळ रूपक आहेत. येशूचे सर्व अनुयायी, यहूदी व यहूदी नसणारे हे मेंढरांचे एक कळप होतील. तो मेंढपाळाप्रमाणे असेल जो त्यांची सर्व काळजी घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:17

Connecting Statement:

येशू लोकांशी बोलने संपवतो.

This is why the Father loves me: I lay down my life

मानवतेच्या पापांची भरपाई करण्यासाठी देवाने आपला पुत्र देण्याकरिता देवाची शाश्वत योजना होती. वधस्तंभावरील येशूचा मृत्यू पित्याचा आणि पित्यासाठी पुत्राविषयी तीव्र प्रेम व्यक्त करतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

I lay down my life so that I may take it again

येशूने मरणार असे म्हणणे आणि मग पुन्हा जिवंत होईल हा एक सौम्य मार्ग आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी स्वतःला पुन्हा जिवंत करू शकतो म्हणून मी स्वतःला मरण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 10:18

I lay it down of myself

येशू स्वत: च्या जीवनाची निंदा करतो यावर भर देण्याकरिता येथे संबंधी सर्वनाम मी स्वतः वापरला जातो. कोणीही त्याच्या पासून घेत नाही. पर्यायी भाषांतर: मी स्वतःहून तो देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I have received this command from my Father

माझ्या पित्याने मला हे करण्यास सांगितले आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:19

Connecting Statement:

येशूने जे म्हटले ते यहूदी लोकांनी कसे उत्तर दिले हे या वचनात सांगितले आहे.

John 10:20

Why do you listen to him?

या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते की लोक येशूचे ऐकत नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: त्याचे ऐकू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 10:21

Can a demon open the eyes of the blind?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: निश्चितच अशुद्ध आत्मा अंध व्यक्तीला पाहू देत नाही! किंवा अशुद्ध आत्मा लोकांना पाहण्यास दृष्टी देत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 10:22

General Information:

समर्पण दरम्यान काही यहूदी लोक येशूला प्रश्न विचारू लागले. 22 आणि 23 व्या वचनातील कथा सांगण्याविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Festival of the Dedication

हा आठवा दिवस, यहूदी आठ दिवसांपर्यंत दिव्यामध्ये थोडेसे तेल असून जळत ठेवत असलेल्या चमत्काराची आठवण ठेवतो. त्यांनी यहूद्यांचे मंदिर देवाला समर्पित करण्यासाठी दिवा जळता ठेवत. एखाद्या विशिष्ट हेतूसाठी त्याचा वापर करण्याचा वचन देणे हे काहीतरी समर्पित करणे आहे.

John 10:23

Jesus was walking in the temple

जिथे येशू चालत होता ते क्षेत्र खरोखरच एक आंगन होते जे मंदिराच्या इमारतीच्या बाहेर होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू मंदिरात अंगणात फिरत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

porch

इमारतीच्या प्रवेशद्वाराशी जोडलेली ही रचना आहे; त्यात छप्पर आहे आणि कदाचित भिंती असू शकतात किंवा नाही.

John 10:24

Then the Jews surrounded him

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडॉच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला घेरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

hold us doubting

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला आश्चर्य वाटते किंवा खात्रीने जाणून घेतल्यापासून आम्हाला ठेवायचे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 10:25

Connecting Statement:

येशू यहूदी लोकांना प्रतिसाद देणे सुरू होते.

in the name of my Father

येथे नाव हे देवाच्या शक्तीचे टोपणनाव आहे. येथे देव पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. येशूने आपल्या पित्याच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने चमत्कार केले. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने किंवा माझ्या पित्याच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

these testify concerning me

त्याचे चमत्कार त्याच्याबद्दलचे पुरावे देतात, जो साक्षीदार म्हणून कोर्टात पुरावा देईल. पर्यायी भाषांतर: माझ्याविषयी पुरावा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

John 10:26

not my sheep

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझे अनुयायी नाहीत किंवा माझे शिष्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:27

My sheep hear my voice

मेंढरु"" हा शब्द येशूचे अनुयायी म्हणून एक रूपक आहे. मेंढपाळ म्हणून येशूचे रूपक देखील सूचित केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे की मेंढरे त्यांच्या खऱ्या मेंढपाळाच्या आवाजाचे पालन करतात तसे माझ्या अनुयायांनी माझा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 10:28

no one will snatch them out of my hand

येथे हात हा शब्दप्रयोग आहे जो येशूच्या संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्यांना चोरणार नाही किंवा ते माझ्या काळजीमध्ये कायमचे सुरक्षित राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:29

My Father, who has given them to me

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the hand of the Father

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो देवाच्या ताब्यात आणि संरक्षणाची काळजी दर्शवितो. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही माझ्या पित्यापासून चोरी करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:30

I and the Father are one

येशू, देव पुत्र आणि देव एक पिता आहे. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:31

Then the Jews took up stones

यहूदी"" हा शब्द येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यानसाठी एक सिनेडडॉच आहे. पर्यायी भाषांतर: मग यहूदी पुढाऱ्यांनी पुन्हा दगड उचलणे सुरु केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 10:32

Jesus answered them, ""I have shown you many good works from the Father

येशूने देवाच्या सामर्थ्याने चमत्कार केले. पिता हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

For which of those works are you stoning me?

हा प्रश्न विनोद वापरतो. येशूने चांगले कार्य केले होते त्यामुळे ते त्याला दगडमार करू इच्छित नाही हे येशूला ठाऊक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

John 10:33

The Jews answered him

यहूदी"" हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी विरोधकांनी उत्तर दिले किंवा यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला उत्तर दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

making yourself God

देव असल्याचा हक्क सांगितला

John 10:34

Is it not written ... gods""'?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ""तुम्ही आधीपासूनच हे जाणले पाहिजे की तुमच्या नियमशास्त्रात असे लिहिले आहे की मी म्हणालो तुम्ही देव आहात. '' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You are gods

येथे येशू देव आपल्या अनुयायांना देवता म्हणतो, अशा एका शास्त्रभागाचे उद्धरण कदाचित येथे दिले आहे, कारण कदाचित त्याने पृथ्वीवर त्यांना त्याचे प्रतिनिधित्व करण्यास निवडले आहे.

John 10:35

the word of God came

येशू देवाच्या संदेशाविषयी बोलतो, जणू काय ते ऐकणाऱ्यांकडे वळले होते. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्याचा संदेश बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the scripture cannot be broken

संभाव्य अर्थ 1) कोणीही शास्त्रलेख बदलू शकत नाही किंवा 2) ""शास्त्र नेहमीच खरे असेल.

John 10:36

do you say to him whom the Father set apart and sent into the world, 'You are blaspheming,' because I said, 'I am the Son of God'?

येशूने आपल्या विरोधकांना असे म्हणायला लावले की त्याने देवाचा पुत्र असे म्हटले तेव्हा तो निंदा करीत होता. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्याने पित्याला जगामध्ये पाठविण्यास वेगळे केले आहे त्यास तुम्ही सांगू नये,' मी देवाचा पुत्र आहे असे म्हणताना तुम्ही निंदा करीत आहात! ' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You are blaspheming

तुम्ही देवाचा अपमान करीत आहात. येशूच्या विरोधकांना हे समजले की जेव्हा तो म्हणाला की तो देवाचा पुत्र आहे, तेव्हा तो असे म्हणत होता की तो देवाच्या बरोबरीचा आहे.

Father ... Son of God

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 10:37

Connecting Statement:

येशू यहूद्यांना प्रतिसाद देणे थांबवतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

believe me

येथे विश्वास हा शब्द म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारणे किंवा त्यावर विश्वास ठेवणे होय.

John 10:38

believe in the works

येथे विश्वास ठेवा हे येशू जी कार्ये करतो ती पित्यापासून आहे.

the Father is in me and that I am in the Father

या म्हणी आहेत ज्या देव आणि येशू यांच्यामध्ये घनिष्ठ वैयक्तिक संबंध व्यक्त करतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता आणि मी पूर्णपणे एकत्रपणे एक आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 10:39

went away out of their hand

हात"" हा शब्द एक टोपणनाव आहे जो यहूदी पुढाऱ्याना ताब्यात घेतो किंवा ताब्यात ठेवतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्यापासून पुन्हा दूर गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 10:40

beyond the Jordan

येशू यार्देन नदीच्या पश्चिमेकडे होता. वैकल्पिक भाषांतर: यार्देन नदीच्या पूर्वेकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he stayed there

थोड्या काळासाठी येशू यार्देनेच्या पूर्वेकडे राहिला. वैकल्पिक भाषांतर: येशू तेथे बऱ्याच दिवस राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 10:41

John indeed did no signs, but all the things that John has said about this man are true

हे खरे आहे की योहानाने कोणतीही चिन्हे केली नाहीत, परंतु त्याने निश्चितपणे या माणसाबद्दल सत्य बोलले, जो चिन्हे करतो.

signs

हे असे चमत्कार आहेत जे सिद्ध करतात की काहीतरी सत्य आहे किंवा ते कोणीतरी विश्वासार्हते देतात.

John 10:42

believed in

येथे विश्वास ठेवला म्हणजे येशू जे बोलला ते स्वीकारले किंवा विश्वास ठेवला.

John 11

योहान 11 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि अंधकार

पवित्र शास्त्र नेहमीच अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

वल्हांडण

येशूने लाजरला जिवंत केल्यानंतर, पुन्हा यहूदी पुढारी त्याला ठार मारण्याचा प्रयत्न करीत होते, म्हणून त्याने एका ठिकाणाहून गुप्त ठिकाणी प्रवास करण्यास सुरवात केली. आता परुश्यांना कळले की तो कदाचित वल्हांडणासाठी यरुशलेमला येणार आहे कारण देवाने सर्व यहूदी लोकांना यरुशलेममध्ये वल्हांडण सण साजरा करण्याची आज्ञा दिली होती, म्हणून त्यांनी त्याला पकडण्याचा आणि त्याला जिवे मारण्याचा विचार केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#passover)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

एक मनुष्य लोकांसाठी मरण पावतो

मोशेच्या नियमशास्त्राने याजकांना प्राण्यांना मारण्याची आज्ञा दिली ज्यामुळे देव लोकांच्या पापांची क्षमा करील. महायाजक कयफा म्हणाला, आपल्यासाठी हे चांगले आहे की संपूर्ण राष्ट्र नष्ट होण्याऐवजी माणसासाठी एक मनुष्य मरण पावतो ([योहान 10:50] (../../योहान/ 10 / 50.md)). त्याने असे म्हटले कारण त्याला त्याचे स्थान आणि राष्ट्र आवडला ([योहान 10:48] (../../ योहान / 10 / 48.md)) देवावर प्रेम करण्यापेक्षा लाजर पुन्हा जिवंत झाला होता . येशू ख्रिस्ताला जिवे मारणार नाही, अशी त्याची इच्छा होती. परंतु, येशूचा मृत्यू व्हावा अशी देवाची इच्छा होती जेणेकरून तो त्याच्या सर्व लोकांच्या पापांची क्षमा करु शकेल.

काल्पनिक स्थिती

जेव्हा मार्था म्हणाली, ""जर तुम्ही इथे असता तर माझा भाऊ मरण पावला नसता, ""असे घडले असता ती बोलत होती परंतु तसे झाले नाही. येशू आला नाही, आणि त्याचा भाऊ मरण पावला.

John 11:1

General Information:

ही वचने लाजरची कथा सादर करतात आणि त्यांना आणि त्यांच्या बहिणी मरीयाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:2

It was Mary who anointed the Lord ... her hair

योहान मार्थाची बहीण मरीयाची ओळख करून देतो तेव्हा त्याने या घटनेत काय घडेल याविषयी माहिती दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:3

sent for Jesus

येशूला येण्यास सांगितले

love

येथे प्रेम म्हणजे मित्र किंवा नातेवाईकांमधील भावी प्रेम, नैसर्गिक, मानवी प्रेम होय.

John 11:4

This sickness is not to death

लाजर आणि त्याच्या आजारांसंबंधी काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आजाराचा मृत्यू हा शेवटचा परिणाम होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

death

याचा अर्थ शारीरिक मृत्यू होय.

instead it is for the glory of God so that the Son of God may be glorified by it

येशूचा अर्थ असा आहे की काय होईल हे त्याला ठाऊक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पण हेतू म्हणजे, देव त्याच्या सामर्थ्याने मला काय करण्याची परवानगी देईल याबद्दल लोक पाहतील की देव किती महान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:5

Now Jesus loved Martha and her sister and Lazarus

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:8

Rabbi, right now the Jews are trying to stone you, and you are going back there again?

येशू हा यरुशलेमला जाऊ इच्छित नसलेल्या शिष्यांना यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसून येतो. वैकल्पिक भाषांतर: गुरुजी, आपण नक्कीच तेथे परत जाऊ इच्छित नाही! आपण तेथे गेल्या वेळी यहूदी दगड मारण्याचा प्रयत्न करीत होते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Jews

येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी हा एक सिनेकडोच आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:9

Are there not twelve hours of light in a day?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: आपल्याला माहित आहे की दिवसाला बारा तासांचा प्रकाश आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If someone walks in the daytime, he will not stumble, because he sees by the light of this world

जे लोक दिवसाच्या प्रकाशात चालतात ते चांगले पाहू शकतात आणि अडखळत नाहीत. प्रकाश हे सत्य साठी एक रूपक आहे. येशू असे म्हणत आहे की सत्यानुसार जगणारे लोक देव ज्या गोष्टी करु इच्छितात त्या यशस्वीपणे करू शकतील ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 11:10

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

if he walks at night

येथे रात्र एक रूपक आहे जे देवाच्या प्रकाशाशिवाय चालत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the light is not in him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो पाहू शकत नाही किंवा ""त्याला देवाचा प्रकाश नाही.

John 11:11

Our friend Lazarus has fallen asleep

येथे झोपलेला ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ लाजरचा मृत्यू झाला आहे. जर आपल्या भाषेत हे सांगण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

but I am going so that I may wake him out of sleep

त्याला झोपेतून जागे करा"" असे शब्द म्हण आहे. लाजर परत जिवंत करण्याची योजना येशू प्रकट करीत आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत याबद्दल म्हण असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:12

General Information:

13 व्या वचनात योहान शिष्यांच्या चुकीबद्दलच्या गैरसमजांविषयी सांगितले होते की लाजर झोपलेला असताना त्याने काय म्हटले याचा अर्थ काय आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

if he has fallen asleep

येशूचे म्हणणे चुकीचे आहे की लाजर विश्रांती घेत आहे आणि बरा होईल.

John 11:14

Then Jesus said to them plainly

म्हणून येशूने त्यांना अशा शब्दांत सांगितले की ते समजू शकतील

John 11:15

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

for your sakes

आपल्या फायद्यासाठी

that I was not there so that you may believe

मी तिथे नव्हतो. यामुळे तुम्ही माझ्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास शिकाल.

John 11:16

who was called Didymus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याला त्यांनी दिदामस म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

John 11:17

General Information:

येशू आता बेथानीमध्ये आहे. या वचनांनी येशू येण्याआधी काय घडले याबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he found that Lazarus had already been in the tomb for four days

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने हे जाणून घेतले की लोकांनी चार दिवसांपूर्वी लाजरला कबरेत ठेवले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 11:18

fifteen stadia away

सुमारे तीन किलोमीटर दूर. एक रिंगण 185 मीटर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 11:19

about their brother

लाजर त्यांचा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्या लहान भावाविषयी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:21

my brother would not have died

लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:23

Your brother will rise again

लाजर हा धाकटा भाऊ होता. वैकल्पिक भाषांतर: तुमचा धाकटा भाऊ पुन्हा जिवंत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:24

he will rise again

तो पुन्हा जिवंत होईल

John 11:25

even if he dies

येथे मरण म्हणजे शारीरिक मृत्यू होय.

will live

येथे जगणे म्हणजे आध्यात्मिक जीवन होय.

John 11:26

whoever lives and believes in me will never die

जे लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतात आणि जिवंत आहेत त्यांना कधीच देवापासून कधीही वेगळे केले जाणार नाही किंवा ""जो कोणी जगतो आणि माझ्यावर विश्वास ठेवतो तो आत्मिकदृष्ट्या देवासोबत सर्वकाळ जिवंत राहील

will never die

येथे मरणे म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू होय.

John 11:27

She said to him

मार्था येशूला म्हणाली

Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God ... coming into the world

मार्था विश्वास ठेवते की येशू प्रभू आहे, ख्रिस्त (मसीहा), देवाचा पुत्र आहे.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:28

she went away and called her sister Mary

मार्थाची धाकटी बहीण मरिया आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ती गेली आणि आपली धाकटी बहीण मरियाला बोलावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Teacher

हे येशूचा उल्लेख करणारा एक शीर्षक आहे.

is calling for you

आपण येत आहात असे विचारत आहे

John 11:30

Now Jesus had not yet come into the village

येशूच्या स्थानाविषयी पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी योहान येथे कथा थोडक्यात मांडतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:32

fell down at his feet

आदर दाखविण्यासाठी मरीयेने येशूच्या पायाजवळ बसली किंवा गुडघे टेकले.

my brother would not have died

लाजर मरीयाचा धाकटा भाऊ होता. आपण [योहान 11:21] (../11/21.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: माझा धाकटा भाऊ अद्याप जिवंत असता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:33

he was deeply moved in his spirit and was troubled

योहानाने या वाक्यांशांना एकत्र केले ज्यात तीव्र भावनात्मक त्रास आणि येशूचा संभाव्य क्रोध व्यक्त करण्यासाठी समान अर्थ आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: तो खूपच दुःखी झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

John 11:34

Where have you laid him

तुम्ही त्याला कोठे दफन केले?"" असे विचारण्याचा हा एक सौम्य मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 11:35

Jesus wept

येशू रडला किंवा ""येशूने रडण्यास सुरवात केली

John 11:36

loved

याचा अर्थ मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी भावात्मक प्रेम किंवा मानवी प्रेम होय.

John 11:37

Could not this man, who opened the eyes of a blind man, also have made this man not die?

येशूने लाजरला बरे केले नाही हे यहूदी लोकांना आश्चर्यचकित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे भाष्य दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तो आंधळा मनुष्य बरा करू शकतो, म्हणून तो या माणसास बरे करू शकला असता तर तो मेला नसता! किंवा त्याने या मनुष्याला मरणापासून वाचविले नाही, कदाचित तो आंधळा जन्माला आला असा मनुष्य खरोखर बरे केले नाही, जसे त्याने म्हटले आहे तसे त्याने केले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

opened the eyes

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: डोळे बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 11:38

Now it was a cave, and a stone lay against it

लोकांनी लाजरला दफन केले होते त्या कबरेचे वर्णन करण्यासाठी योहानाने थोडक्यात सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:39

Martha, the sister of Lazarus

लाजरच्या मोठ्या बहिणी मार्था आणि मरीया होत्या. वैकल्पिक भाषांतर: मार्था, लाजराची मोठी बहिण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

by this time the body will be decaying

यावेळेस खराब वास येईल किंवा ""शरीर आधीच वास मारत आहे

John 11:40

Did I not say to you that, if you believed, you would see the glory of God?

या टिप्पणीत एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आले आहे की देव काहीतरी अद्भुत कार्य करणार आहे यावर भर टाकणे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला सांगितले की जर तू माझ्यावर विश्वास ठेवलास तर देव काय करू शकतो हे तुला दिसेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 11:41

Jesus lifted up his eyes

ही एक म्हण आहे ज्याचा शोध घेण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: येशूने स्वर्गाकडे बघीतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Father, I thank you that you listened to me

येशू प्रत्यक्ष पित्याला प्रार्थना करतो जेणेकरून त्याच्या सभोवतालचे लोक त्याच्या प्रार्थना ऐकतील. वैकल्पिक भाषांतर: पित्या, मी तुला धन्यवाद देतो की तू माझे ऐकले आहेस किंवा ""पित्या, मी तुझा आभारी आहे की तू माझी प्रार्थना ऐकली आहे

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 11:42

so that they may believe that you have sent me

माझी इच्छा आहे की त्यांनी विश्वास ठेवावा की तू मला पाठवले आहे

John 11:43

After he had said this

येशूने प्रार्थना केल्यानंतर

he cried out with a loud voice

तो ओरडला

John 11:44

his feet and hands were bound with cloths, and his face was bound about with a cloth

या वेळी एक दफन करणारी रीत म्हणजे मृत शरीराला तागाच्या कपड्यामध्ये गुंडाळत होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी हात व पाय यांच्या सभोवती कापडाची पट्टी लपवून ठेवली होती. त्यांनी आपल्या चेहऱ्याजवळ एक कापडा बांधला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jesus said to them

ते"" हा शब्द तेथे असलेल्या लोकांना सूचित करतो आणि ज्यांनी चमत्कार पाहिला.

John 11:45

General Information:

लाजरला मृतांमधून उठवल्यानंतर काय झाले हे या वचनात आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 11:47

General Information:

कारण बऱ्याच लोकांनी त्यांना सांगितले आहे की लाजर जिवंत आहे, मुख्य याजक व परुशी एकत्र येण्यासाठी यहूदी सभा एकत्र करतात.

Then the chief priests

मग याजका मधील पुढारी

Then

वाचकांना सांगण्यासाठी लेखक हा शब्द वापरतो की या वचनामध्ये सुरू होणाऱ्याघटना [योहान 11: 45-46] (./45.md) च्या घटनांच्या परिणामस्वरूप आहेत.

What will we do?

येथे इशारा आहे की परिषद सदस्य येशूविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही येशूबद्दल काय करणार आहोत? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:48

all will believe in him

यहूदी लोक येशूला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत होते. वैकल्पिक भाषांतर: प्रत्येकजण त्याच्यावर विश्वास ठेवेल आणि रोमविरुद्ध बंड करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Romans will come

हे रोमी सैन्यासाठी एक सिनेकडोचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: रोमी सैन्य येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

take away both our place and our nation

आपले मंदिर आणि राष्ट्र दोन्ही नष्ट करा

John 11:49

a certain man among them

कथेमध्ये एक नवीन पात्र सादर करण्याचा हा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

You know nothing

कयफा त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा अपमान करण्यासाठी उपयोग करतो हे अतिशय असाधारण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: काय होत आहे ते आपल्याला समजू शकत नाही किंवा आपण काहीही बोलता तसे बोलता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 11:50

than that the whole nation perishes

कयफाचा असा अर्थ आहे की येशूने जिवंत राहण्याची आणि विद्रोह केल्यामुळे रोमन सैन्याने सर्व यहूदी लोकांचा नाश केला असता. येथे राष्ट्र हा शब्द सिनेकोडोच आहे जो सर्व यहूदी लोकांचा प्रतिनिधीत्व करतो. वैकल्पिक भाषांतर: रोमच्या लोकांनी आमच्या देशाच्या सर्व लोकांना मारुन टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:51

General Information:

51 व 52 व्या वचनात योहान स्पष्ट करतो की, तो त्या वेळी समजू शकला नसला तरी कयफा भविष्यवाणी करत होता. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

die for the nation

राष्ट्र"" हा शब्द एक अलंकार आहे आणि तो इस्राएल राष्ट्राच्या लोकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 11:52

would be gathered together into one

हे इलीप्सिस आहे. लोक हा शब्द संदर्भानुसार सूचित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: एका व्यक्तीमध्ये एकत्रित केले जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

children of God

याचा अर्थ जे लोक येशूमध्ये विश्वास ठेवतात आणि आध्यात्मिकरित्या देवाची मुले आहेत अशा लोकांशी संबंधित आहेत.

John 11:54

General Information:

येशू बेथानी सोडतो आणि एफ्राईम जाते. 55 व्या वचनात ही गोष्ट सांगण्यात आली की वल्हांडण आता जवळच्या कित्येक यहूदी लोक करीत आहेत.

walk openly among the Jews

येथे यहूदी यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक सिनेडडोच आहे आणि उघडपणे चालणे हे जिथे प्रत्येकजण त्याला पाहू शकत होता तिथे एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे सर्व यहूदी त्याला पाहू शकतील तेथे राहतात किंवा ज्याने विरोध केला त्या यहूदी पुढाऱ्यांमधून मुक्त व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the country

शहरांबाहेरचे ग्रामीण क्षेत्र जेथे कमी लोक राहतात

There he stayed with the disciples

येशू आणि त्याचे शिष्य काही काळ एफ्राइम येथे राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: तो तेथे थोडा काळ त्याच्या शिष्यांसह राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 11:55

went up to Jerusalem

वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण आसपासच्या भागापेक्षा यरुशलेम उंच आहे.

John 11:56

General Information:

57 वचनाच मजकूर 56 व्या वचनाच्या आधी येतो. जर हे आदेश आपल्या वाचकांना गोंधळात टाकू शकतील तर आपण या वचनांना एकत्र करू शकता आणि वचन 56 चा मजकूर आधी 57 व्या वचनाचा मजकूर ठेवू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

They were looking for Jesus

ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या संदर्भात आहे जे यरुशलेमला गेले होते.

What do you think? That he will not come to the festival?

हे अधार्मिक प्रश्न आहेत जे येशूचे वल्हांडण सण साजरा करणार असल्याचा संशय व्यक्त करतात. दुसरा प्रश्न इलिप्सिस आहे जो आपण विचार करता असे शब्द सोडतो. येथे अटक करणारे लोक आश्चर्यचकित झाले होते की येशूला अटक केल्याच्या धोक्यात येण्यापासून तो उत्सव साजरा करेल का. वैकल्पिक भाषांतर: कदाचित येशू उत्सव साजरा करणार नाही. त्याला पकडण्याची भीती वाटते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 11:57

Now the chief priests

येशू सणासाठी येणार की नाही हे यहूदी आराधकांना आश्चर्यचकित करणारे होते. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती चिन्हांकित करण्याचा मार्ग असल्यास, येथे त्याचा वापर करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 12

योहान 12 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. ULT हे 12:38 आणि 40 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

वचन 16 ही या घटनेमधील एक भाष्य आहे. ही संपूर्ण वचने कथेच्या कथेपासून वेगळे ठेवण्यासाठी कोष्ठकांमध्ये ठेवणे शक्य आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मरिया येशूच्या पायांचा अभिषेक करते

यहूदी लोक त्या व्यक्तीला स्वागत आणि आरामदायक वाटण्यासाठी डोक्याला तेल लावत असत. एका व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर पण शरीर दफन करण्यापूर्वी ते एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर तेल लावत असत. पण ते कधीही एखाद्या माणसाच्या पायावर तेल लावण्याचा विचार करणार नाहीत, कारण त्यांना वाटते की पाय गलिच्छ आहेत.

गाढव आणि शिंगरू

येशू एका प्राण्यावरून यरुशलेममध्ये फिरला. अशाप्रकारे ते एक महत्वाचे युद्ध जिंकल्यानंतर एका शहरात आले. तसेच, जुन्या करारात इस्राएलाचे राजे गाढवांवर बसले होते. इतर राजे घोड्यावर बसले. म्हणून येशू दर्शवित होता की तो इस्राएलाचा राजा होता आणि तो इतर राजांसारखा नव्हता.

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी या कार्यक्रमाबद्दल लिहिले. मत्तय आणि मार्क यांनी लिहिले की शिष्य येशूला गाढवावर आणत आहेत. योहान लिहितो की येशूला गाढव सापडले. लूकने लिहिले की त्यांनी त्याला एक शिंगरु आणले. फक्त मत्तयने लिहिले की गाढव आणि त्याचे शिंगरू होते. येशू गाढवावर किंवा शिंगरावर बसला आहे की नाही हे कोणालाही ठाऊक नाही. या सर्व खात्यांचा भाषांतर योग्यरित्या त्याच गोष्टी सांगल्याशिवाय यूएलटीमध्ये दिसून येत असल्याचे भाषांतर करणे चांगले आहे. (पहा: [मत्तय 21: 1-7] (../../मत्तय / 21 / 01.md) आणि [मार्क 11: 1-7] (../../मार्क / 11 / 01.md) आणि [लूक 1 9: 2 9 -36] (../.../ लूक / 1 9/2 9. md) आणि [योहान 12: 14-15] (../../ योहान / 12 / 14.md))

वैभव

पवित्र शास्त्र नेहमीच महान, उज्ज्वल प्रकाश म्हणून देवाच्या वैभवाबद्दल बोलते. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात योहान म्हणतो की येशूचे गौरव त्याच्या पुनरुत्थानाचे आहे ([योहान 12:16] (../../ योहान / 12 / 16.md)).

या अध्यायामध्ये भाषणांचे महत्त्वपूर्ण आकडे

प्रकाश आणि अंधाराचे रुपक

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करू शकत नाहीत, जसे की ते अंधारात फिरत होते. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

या धड्यातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करते. 12:25 मध्ये विरोधाभास येतो: जो आपल्या जिवावर प्रेम करतो तो ते गमावेल पण जो या जगात आपले जीवन नापसंत करेल तो त्याला सार्वकालिक जीवन देईल. परंतु 12:26 मध्ये येशूचे जीवन सार्वकालिक जीवन ठेवण्यासाठी याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करते. ([योहान 12: 25-26] (./25.md)).

John 12:1

General Information:

जेव्हा मरीया तेलाने येशूच्या पायाचा अभिषेक करते तेव्हा येशू बेथानीमध्ये जेवण करत होता.

Six days before the Passover

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

had raised from the dead

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 12:3

a litra of perfume

आपण हे एका आधुनिक मापदंडामध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक लिटर एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. किंवा आपण त्या कंटेनरचा संदर्भ घेऊ शकता जो ती रक्कम ठेवू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: एक तृतीयांश द्रव्य किंवा एक बाटली सुगंध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

perfume

सुखद सुगंधी वनस्पती आणि फुले यांचे तेल वापरुन हे सुवासिक द्रव आहे.

nard

हे नेपाळ, चीन आणि भारताच्या पर्वतांमध्ये गुलाबी, घने आकाराचे फुलांपासून बनलेले एक सुगंध आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

The house was filled with the fragrance of the perfume

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: तिच्या द्रव्याच्या सुगंधाने घर भरून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:4

the one who would betray him

ज्याने नंतर येशूच्या शत्रूंना त्याला पकडण्यास सक्षम केले

John 12:5

Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to the poor?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. आपण यास मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे सुगंधी द्रव्य तीनशे दिनारीसाठी विकले गेले असते आणि पैसे गरीबांना दिले गेले असते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

three hundred denarii

आपण हे अंक म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: 300 दिनार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

denarii

दिनार हे एका दिवसाच्या कामाची मजुरी होती जे एका सर्वसामान्य मजुराला देत असत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

John 12:6

Now he said this ... would steal from what was put in it

योहानाने गरिबांविषयी प्रश्न का विचारला हे योहान स्पष्ट करतो. आपल्या भाषेत पार्श्वभूमी माहिती दर्शविण्याचा एक मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

he said this, not because he cared about the poor, but because he was a thief

तो म्हणाला, कारण तो चोर होता. त्यांनी गरीबांची काळजी घेतली नाही

John 12:7

Allow her to keep what she has for the day of my burial

येशूचा अर्थ असा आहे की स्त्रीच्या कृत्यांना त्याचा मृत्यू आणि दफन होण्याची अपेक्षा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: ती माझी किती प्रशंसा करते हे दर्शवण्याची परवानगी द्या! अशा प्रकारे तिये माझे शरीर कबरेसाठी तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:8

You will always have the poor with you

येशूचा अर्थ असा आहे की नेहमी गरीब लोकांना मदत करण्याच्या संधी असतील. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यामध्ये नेहमी गरीब लोक असतील आणि जेव्हा तुम्ही इच्छिता तेव्हा तुम्ही त्यांना मदत करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

But you will not always have me

अशा प्रकारे, येशू सुचवतो की तो मरेल. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु मी नेहमी आपल्यासोबत इथे असेन असे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:9

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान यरुशलेमहून बेथानी येथे आलेल्या एका नवीन गटाविषयी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 12:11

because of him

लाजर जिवंत होता हे तथ्य बऱ्याच यहूद्यांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते.

believed in Jesus

याचा अर्थ असा आहे की बहुतेक यहूदी लोक येशूला देवाचा पुत्र म्हणून विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशूवर विश्वास ठेवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:12

General Information:

येशू यरुशलेममध्ये प्रवेश करतो आणि लोक त्याला राजा म्हणून मानतात.

On the next day

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

a great crowd

लोकांचा एक मोठा जमाव

John 12:13

Hosanna

याचा अर्थ ""देवा आता आम्हाला वाचव !

Blessed

एखाद्या व्यक्तीला चांगल्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत अशी देवाची इच्छा आहे.

comes in the name of the Lord

येथे नाव हा शब्द व्यक्तीच्या अधिकार व शक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभूचे प्रतिनिधी म्हणून येते किंवा प्रभूच्या सामर्थ्यामध्ये येते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:14

Jesus found a young donkey and sat on it

येथे योहान पार्श्वभूमीची माहिती देतो जी येशूने गाढव सुरक्षीत केली. तो असे दर्शवितो की येशू गाढवावर यरुशलेममध्ये जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला एक तरुण गाढव सापडले आणि त्याने त्यावर बसून शहरामध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

as it was written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: संदेष्ट्यांनी पवित्र शास्त्रात लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:15

daughter of Zion

सियोनेची कन्या येथे एक टोपणनाव आहे जे यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: यरुशलेमचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:16

General Information:

योहान,जो लेखक,नंतर शिष्यांना काय समजले याबद्दल वाचकांना काही पार्श्वभूमी माहिती देण्यासाठी येथे व्यत्यय आणते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

His disciples did not understand these things

येथे या गोष्टी या शब्दांचा अर्थ संदेष्ट्यानी येशूविषयी लिहिलेल्या शब्दांचा उल्लेख आहे.

when Jesus was glorified

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा देवाने येशूचे गौरव केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they had done these things to him

येशू गाढवावर यरूशलेममध्ये सवारी करीत असताना लोकांनी काय केले ते या गोष्टी या शब्दांचा उल्लेख करतात.

John 12:17

Now

मुख्य शब्दांत विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे योहान स्पष्ट करतो की बरेच लोक येशूला भेटायला आले कारण त्यांनी इतरांना असे म्हटले की त्यांनी मृतांमधून लाजरला उठविले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 12:18

they heard that he had done this sign

इतरांनी असे म्हटले की त्यांनी हे चिन्ह केले आहे

this sign

चिन्ह"" अशी घटना किंवा घडवणारी गोष्ट आहे जी काहीतरी सत्य असल्याचे सिद्ध करते. या प्रकरणात लाजरला उठवण्याचे चिन्ह सिद्ध करतो की येशू हा मसीहा आहे.

John 12:19

Look, you can do nothing

परुश्यांनी इशारा केला की येशूला थांबविणे अशक्य आहे. वैकल्पिक भाषांतर: असे दिसते की आम्ही त्याला थांबविण्यासाठी काही करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

see, the world has gone after him

येशूला इतके लोक भेटण्यासाठी आले याचा धक्का व्यक्त करण्यासाठी या अतिशयोक्तीचा उपयोग केला. पर्यायी भाषांतर: असे दिसते की प्रत्येकजण त्याचे शिष्य बनत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगभरातील सर्व लोक (अत्यावश्यकता) प्रस्तुत करते. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हे ऐकणाऱ्यांना समजले असते की परुशी फक्त यहूदियातील लोकांविषयी बोलत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:20

Now certain Greeks

आता निश्चित"" या वाक्यांशाची कथा नवीन पात्रांचे परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

to worship at the festival

योहानाचा असा अर्थ आहे की हे हेल्लेनी वल्हांडणाच्या वेळी देवाची आराधना करणार होते. वैकल्पिक भाषांतर: वल्हांडणाच्या सनात देवाची आराधना करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:21

Bethsaida

हे गालील प्रांतातील एक गाव होते.

John 12:22

they told Jesus

फिलिप्प व अंद्रिया यांनी येशूला पाहण्यासाठी हेल्लेनी लोकांच्या विनंतीबद्दल येशूला सांगितले. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ग्रीक लोकांनी काय म्हटले ते त्यांनी येशूला सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 12:23

General Information:

येशू फिलिप्प आणि अंद्रीयाला प्रतिसाद देतो.

The hour has come for the Son of Man to be glorified

येशू असे सुचवतो की आता देव मनुष्याच्या पुत्राचे त्याच्या आगामी दुःख, मृत्यू आणि पुनरुत्थानाद्वारे सन्मानित करण्याची योग्य वेळ आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी मरतो आणि पुन्हा उठतो तेव्हा देव लवकरच माझा सन्मान करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:24

Truly, truly, I say to you

आपली भाषा कशा प्रकारे महत्त्वपूर्ण आहे याचे भाषांतर करा जे खालीलप्रमाणे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे. योहान 1:51 (../01/51.md) मधील सत्य, खरोखर तुम्ही कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

unless a grain of wheat falls into the earth and dies ... it will bear much fruit

येथे गव्हाचा दाणा किंवा बी हा येशूचा मृत्यू, दफन आणि पुनरुत्थानासाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे बी पेरले जाते व पुन्हा वाढते अशा वनस्पतीमध्ये वाढते, त्याचप्रमाणे, अनेक जण येशूचा वध केल्यावर, दफन झाल्यावर आणि पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:25

He who loves his life will lose it

येथे त्याच्या जीवनावर प्रेम म्हणजे एखाद्याचे स्वत: चे शारीरिक आयुष्य इतरांच्या जीवनापेक्षा अधिक मौल्यवान असल्याचे मानणे. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी स्वत: च्या जीवनाला इतरांपेक्षा अधिक महत्त्व देतो त्याला सार्वकालिक जीवन प्राप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he who hates his life in this world will keep it for eternal life

येथे जो आपल्या जीवनाचा द्वेष करतो असे संबोधले जाते जे आपल्या आयुष्यावर इतरांपेक्षा कमी प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: जो कोणी आपल्या जीवनापेक्षा इतरांच्या जीवनाला अधिक महत्वाचे समजतो तो देवासोबत सदैव जिवंत राहील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:26

where I am, there will my servant also be

येशू हे सूचित करतो की जे त्याची सेवा करतात ते स्वर्गात त्याच्याबरोबर असतील. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी स्वर्गात आहे तेव्हा माझा सेवकही माझ्याबरोबर असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father will honor him

येथे देवासाठी पिता हा एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 12:27

what should I say? 'Father, save me from this hour'?

ही टीका एक अलंकारिक प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. येशूला वधस्तंभावरुन बंदी घालण्याची इच्छा असली तरीही, त्याने देवाची आज्ञा मानली आणि त्याला मारण्याचा निर्णय घेतला. वैकल्पिक भाषांतर: मी प्रार्थना करणार नाही, पित्या, मला या घटकेपासून वाचव! ' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

this hour

येथे ही घटका हे एक टोपणनाव आहे जेव्हा येशू वधस्तंभावर दुःख सहन करेल आणि मरेल तेव्हा प्रस्तुत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:28

glorify your name

येथे नाव हा शब्द हे एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुझे वैभव प्रगट कर किंवा आपले वैभव प्रकट करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a voice came from heaven

हे देव बोलत आहे. कधीकधी लोक देवाचा प्रत्यक्ष उल्लेख करत नाहीत कारण ते त्याचा आदर करतात. वैकल्पिक भाषांतर: देव स्वर्गातून बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

John 12:30

General Information:

स्वर्गातून आवाज का बोलला हे येशूने स्पष्ट केले.

John 12:31

Now is the judgment of this world

येथे हे जग हे उपनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: आता सर्व लोकांना न्याय देण्याची वेळ आली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Now will the ruler of this world be thrown out

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता अशी वेळ आहे जेव्हा मी या जगावर राज्य करणाऱ्या सैतानाच्या शक्तीचा नाश करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:32

General Information:

33 व्या वचनात योहानाने उंचावलेले असल्याबद्दल येशू जे बोलला त्याविषयीची पार्श्वभूमी माहिती आम्हाला सांगते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

When I am lifted up from the earth

येथे येशू त्याच्या वधस्तंभाचा उल्लेख करतो. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा लोक मला वधस्तंभावर उंच करतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will draw everyone to myself

त्याच्या वधस्तंभावर खिळल्या द्वारे, येशू त्याच्यावर सर्वांनी विश्वास ठेवण्याचा मार्ग प्रदान करेल.

John 12:33

He said this to indicate what kind of death he would die

योहान येशूच्या शब्दांचा अर्थ सांगतो की लोक त्याला वधस्तंभावर खिळतील. वैकल्पिक भाषांतर: तो म्हणाला की तो कसे मरणार आहे हे लोकांना कळू दे (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 12:34

The Son of Man must be lifted up

उंच करणे"" हा शब्द म्हणजे वधस्तंभावर खिळने. आपण याचा भाषांतर अशा प्रकारे करू शकता ज्यात वधस्तंभावर अंतर्भूत शब्द समाविष्ट आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मनुष्याच्या पुत्राला वधस्तंभावर चढविले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Who is this Son of Man?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या मनुष्याच्या पुत्राची ओळख काय आहे? किंवा 2) तुम्ही कोणत्या मनुष्याच्या पुत्राबद्दल बोलत आहात?

John 12:35

The light will still be with you for a short amount of time. Walk while you have the light, so that darkness does not overtake you. He who walks in the darkness does not know where he is going

येथे प्रकाश येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे देवाचे सत्य प्रकट करते. अंधारात चालणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देवाच्या सत्याशिवाय जगणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: ""माझे शब्द आपल्यासाठी एक प्रकाशसारखे आहेत, आपल्याला देवाची इच्छा आहे म्हणून कसे जगता येईल हे समजण्यात मदत करण्यासाठी. मी आपल्याबरोबर फार काळ राहणार नाही. मी आपल्यासोबत असताना मी माझ्या सूचनांचे पालन करणे आवश्यक आहे. माझे शब्द नाकारणे, ते अंधारात चालणे सारखे असेल आणि आपण कोठे जात आहात हे आपण पाहू शकत नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:36

While you have the light, believe in the light so that you may be sons of light

प्रकाश"" येशूच्या शिकवणींचा एक रूपक आहे जे भगवंताचे सत्य प्रकट करते. प्रकाशाचे पुत्र येशूचे संदेश स्वीकारतात आणि देवाच्या सत्यानुसार जगतात अशा लोकांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुझ्याबरोबर आहे, मी जे शिकवतो त्यावर विश्वास ठेव म्हणजे देवाचे सत्य तुम्हामध्ये राहील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:37

General Information:

यशया संदेष्ट्याने सांगितलेल्या भविष्यवाण्यांच्या पूर्णतेबद्दल योहानाने स्पष्टपणे सांगणे हा मुख्य कथेतील एक विराम आहे.

John 12:38

so that the word of Isaiah the prophet would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: यशया संदेष्ट्याच्या संदेशाचे पूर्तता करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Lord, who has believed our report, and to whom has the arm of the Lord been revealed?

लोकांचा संदेश ऐकण्यावर लोकांचा विश्वास नसल्याचे संदेष्ट्याची निराशा व्यक्त करण्यासाठी हे दोन अत्युत्तम प्रश्नांच्या स्वरूपात दिसून येते. त्यांना एक अत्युत्तम प्रश्नावली म्हणून संबोधले जाऊ शकते, वैकल्पिक भाषांतर: ""प्रभू, क्वचितच कोणीतरी आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवला, तरीसुद्धा त्यांनी पाहिले की तुम्ही त्यांना वाचविण्यास सामर्थ्यवान आहात! "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the arm of the Lord

हे एक टोपणनाव आहे जे शक्तीने बचाव करण्याच्या प्रभूच्या सामर्थ्याशी संबंधित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:40

he has hardened their hearts ... understand with their hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. त्यांचे हृदय कठीण केले हा वाक्यांश एखाद्याला हट्टी बनवण्यासाठी एक रूपक आहे. तसेच त्यांच्या अंतःकरणासह समजून घेणे म्हणजे खरोखरच समजणे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्यांना हट्टी केले आहे ... खरोखरच समजले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and turn

येथे वळणे हा पश्चात्ताप साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आणि ते पश्चात्ताप करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 12:42

so that they would not be banned from the synagogue

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यामुळे लोक त्यांना सभास्थानात जाण्यापासून रोखत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 12:43

They loved the praise that comes from people more than the praise that comes from God

लोकांनी देवाची स्तुती करावी त्यापेक्षा लोकांनी त्यांची प्रशंसा करावी अशी त्यांची इच्छा होती

John 12:44

General Information:

आता योहान मुख्य कथेकडे परत येतो. येशू लोकांशी बोलू लागला तेव्हा हा आणखी एक वेळ आहे.

Jesus cried out and said

येथे योहान सूचित करतो की येशूचे बोलणे ऐकण्यासाठी पुष्कळ लोक एकत्र आले होते. वैकल्पिक भाषांतर: येशू एकत्र जमलेल्या जमावाकडे पाहून बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:45

the one who sees me sees him who sent me

येथे त्याला हा शब्द देवाला दर्शवतो. वैकल्पिक भाषांतर: ""जो मला पाहतो तो देवाला पाहतो, ज्याने मला पाठविले

John 12:46

Connecting Statement:

येशू जमावाशी बोलत राहतो.

I have come as a light

येथे प्रकाश येशूचे उदाहरण म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी सत्य दर्शविण्यास आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

may not remain in the darkness

येथे अंधार हा देवाच्या सत्याच्या अज्ञानामध्ये जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आध्यात्मिकदृष्ट्या आंधळे असणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे जगातील सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 12:47

If anyone hears my words but does not keep them, I do not judge him; for I have not come to judge the world, but to save the world

येथे जगाचा न्याय करण्यासाठी निषेध सूचित करते. येशू लोकांची निर्भस्तना करण्यास आला नाही. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणी माझे शिक्षण ऐकतो आणि त्यास नाकारतो तर मी त्याचा न्याय करीत नाही. मी लोकांचा न्याय करण्यास आलो नाही, त्याऐवजी मी माझ्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे तारण करण्यासाठी आलो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 12:48

on the last day

देव जेव्हा लोकांच्या पापांचा न्याय करतो तेव्हा

John 12:49

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 12:50

I know that his command is eternal life

मला माहीत आहे की त्याने मला बोलण्याची आज्ञा दिली आहे जे शब्द सार्वकालिक जीवन देतात

John 13

योहान 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायातील घटनांना सामान्यत: शेवटच्या रात्रीचे भोजन किंवा प्रभू भोजन म्हणून संबोधले जाते. हा सण वल्हांडण सण अनेक प्रकारे देवाचा कोकरा म्हणून येशूच्या बलिदानाशी समांतर आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#passover)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पाय धुणे

प्राचीन पुर्वेच्या लोकांना वाटते की पाय खूपच गलिच्छ आहेत. केवळ नोकर माणसेच पाय धुतात. येशूने त्यांचे पाय धुवावे अशी शिष्यांची इच्छा नव्हती कारण त्यांनी त्याला त्यांचा स्वामी आणि स्वत:ला दास म्हंटले होते, परंतु त्यांना एकमेकांना सेवा देण्याची गरज होती हे त्यांना दाखवायचे होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

मी आहे

योहान येशूने म्हंटलेले शब्द या पुस्तकात चार वेळा आणि या अध्यायात एक वेळा उल्लेख केला आहे. ते संपूर्ण वाक्य म्हणून एकटे उभे राहतात आणि ते अक्षरशः मी आहे साठी इब्री शब्दाचा भाषांतर करतात ज्याद्वारे यहोवाने स्वतःला मोशेला प्रगट केले. या कारणास्तव, बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की जेव्हा येशूने हे शब्द सांगितले तेव्हा तो देव असल्याचा दावा करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#yahweh).

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

मनुष्याचा पुत्र

या प्रकरणात येशू स्वतःला मनुष्याचा पुत्र म्हणून संबोधतो ([योहान 13:31] (../../योहान/13/31.md)). आपली भाषा लोक इतरांबद्दल बोलत असल्यासारखे बोलू देत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofman आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

John 13:1

General Information:

तो अद्याप वल्हांडण नाही आणि येशू भोजनासाठी शिष्यांनसोबत एकत्र आहे. या वचनामुळे या गोष्टीची मांडणी स्पष्ट होते आणि येशू आणि यहूदाविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर केंद्रित आहे, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:2

the devil had already put it into the heart of Judas Iscariot son of Simon, to betray Jesus

हृदयात ठेवा"" हा शब्द म्हण आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याला कशाबद्दल विचार करायला लावणे याचा अर्थ होतो. वैकल्पिक भाषांतर: सैतानाने येशूला मारण्यासाठी शिमोनाचा पुत्र यहूदा इस्कर्योत याला आधीच भाग पाडले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:3

(no title)

वचन 3 आपल्याला येशूबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. कथेतील कारवाई वचन 4 मध्ये सुरु होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

had given everything over into his hands

येथे त्याचे हात हा सामर्थ्य आणि अधिकारासाठी एक टोपणनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: त्याला सर्व गोष्टींवर संपूर्ण शक्ती आणि अधिकार देण्यात आला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he had come from God and was going back to God

येशू नेहमीच पित्याबरोबर होता आणि पृथ्वीवरील काम संपल्यानंतर तो परत जाईल.

John 13:4

He got up from dinner and took off his outer clothing

कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनास आलेल्या पाहुण्यांचे पाय धुणे ही एक परंपरा होती. येशूने त्याचे बाह्य कपडे काढून घेतले म्हणून तो सेवकसारखा दिसला.

John 13:5

began to wash the feet of the disciples

कारण हा प्रदेश धुळीचा होता म्हणून भोजनाच्या पाहुण्यांचे पाय धुणे एक परंपरा होती. येशूने शिष्यांचे पाय धुऊन दासाचे कार्य केले.

John 13:6

Lord, are you going to wash my feet?

पेत्राचा प्रश्न हे दर्शविते की येशूने त्याचे पाय धुण्यास तो तयार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, माझ्यासारख्या पाप्याचे आपण पाय धुणे बरोबर नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 13:8

If I do not wash you, you have no share with me

येशूने पाय धुण्यासाठी मनाई करण्यासाठी येथे दोन नकारात्मक गोष्टी सांगितल्या आहेत. येशूचा असा अर्थ आहे की जर पेत्राला येशूचा शिष्य राहायचे असेल तर त्याने त्याचे पाय धुतले पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: जर मी तुझे पाय धुतले तर तू नेहमी माझ्यासोबत राहशील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:10

General Information:

येशू आपल्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करण्यासाठी तुम्ही हा शब्द वापरतो.

Connecting Statement:

येशू शिमोन पेत्राबरोबर बोलतो आहे.

He who is bathed has no need, except to wash his feet

येथे अंघोळ एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की देवाने एका व्यक्तीला आध्यात्मिकरित्या शुद्ध केले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणालाही देवाकडून क्षमा मिळाली असेल तर त्याला फक्त त्याच्या दैनंदिन पापांपासून शुद्धता मिळण्याची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 13:11

Not all of you are clean

यहूदा जो त्याचा विश्वासघात करतो त्याचा येशूवर विश्वास नाही असा येशूचा अर्थ आहे. म्हणून देवाने त्याला त्याच्या पापांची क्षमा केली नाही. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हातील सर्वांनाच देवाकडून क्षमा मिळाली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:12

Do you know what I have done for you?

हे भाष्य एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून तो आपल्या शिष्यांना काय शिकवत आहे याबद्दल महत्त्व देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुमच्यासाठी काय केले ते समजून घेणे आवश्यक आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 13:13

You call me 'teacher' and 'Lord,'

येथे येशूचा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांना त्याच्याबद्दल आदर आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तू मला 'गुरुजी' आणि 'प्रभू' म्हणतो तेव्हा तू मला मोठा सन्मान दाखवतोस. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:15

you should also do just as I did for you

येशूचा म्हणण्याचा असा अर्थ आहे की त्याच्या शिष्यांनी त्याच्या उदाहरणाचे अनुकरण करण्यास आणि एकमेकांची सेवा करण्यास तयार असावे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही नम्रपणे एकमेकांची सेवा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 13:16

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

greater

जो अधिक महत्वाचा किंवा अधिक शक्तिशाली आहे किंवा ज्याला सोपे जीवन किंवा अधिक आनंददायी जीवन असावे

John 13:17

you are blessed

येथे आशीर्वाद म्हणजे एखाद्या व्यक्तीसाठी चांगले, फायदेशीर गोष्टी घडणे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 13:18

this so that the scripture will be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे शास्त्रवचन पूर्ण करण्यासाठी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He who eats my bread lifted up his heel against me

येथे माझे अन्न खाल्ले हा वाक्यप्रचार एक म्हण आहे जो मित्र असल्याचे भासवितो. त्याची टाच उचलली हा वाक्यांश एक म्हण आहे, याचा अर्थ असा आहे की जो कोणी शत्रू बनला आहे. आपल्याकडे आपल्या भाषेत म्हणी असतील ज्याचा अर्थ असा असेल तर आपण येथे त्यांचा वापर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने माझे मित्र असल्याचा दावा केला आहे तो एक शत्रू बनला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 13:19

I tell you this now before it happens

हे घडण्याआधी काय घडणार आहे ते मी आता तुला सांगत आहे

I AM

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू स्वतःला परमेश्वर म्हणून ओळख करून देत आहे, ज्याने स्वत: ला मोशेला मी आहे म्हणून प्रगट केले किंवा 2) येशू म्हणत आहे, ""मी ज्याचा दावा कर आहे तो मी आहे.

John 13:20

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 13:21

troubled

संबंधित, निराश

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 13:22

The disciples looked at each other, wondering of whom he was speaking

शिष्य एकमेकांना पाहत होते आणि आश्चर्यचकित झाले: येशूला कोण धरून देईल?

John 13:23

One of his disciples, whom Jesus loved

हे योहानाला संदर्भित करते.

lying down at the table

ख्रिस्ताच्या काळादरम्यान, बहुतेक वेळा हेल्लेनी शैलीत यहूदी एकत्र जेवत होते, ज्यामध्ये ते त्यांच्या बाजूंवर पसरत सोफा वरती अंग टाकून जेवत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Jesus' side

हेल्लेनी शैलीतील दुसऱ्याच्या जेवणाविरुद्ध दुसऱ्याच्या डोक्यावर टेकणे त्याला त्याच्यासोबत मैत्रीचे ठिकाण मानले जाते.

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:26

Iscariot

यावरून असे सूचित होते की यहूदा करीओथ गावातील होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 13:27

Then after the bread

यहूदाने घेतले"" हा शब्द संदर्भपासून समजले आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग यहूदाने भाकरी घेतली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Satan entered into him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ सैतानाने यहूदाचे पूर्ण नियंत्रण घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: सैतानाने त्याला ताब्यात घेतले किंवा सैतानाने त्याला आज्ञा करण्यास सुरवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

so Jesus said to him

येथे येशू यहूदाशी बोलत आहे.

What you are doing, do it quickly

तुला जे करण्याचा विचार करीत आहेस ते लवकर कर !

John 13:29

that he should give something to the poor

तुम्ही प्रत्यक्ष अवतरण म्हणून याचा भाषांतर करू शकता: ""जा आणि गरीबांना काही पैसे द्या.

John 13:30

he went out immediately. It was night

योहान या गोष्टीकडे लक्ष वेधतो की यहूदा रात्रीच्या अंधारात त्याचा दुष्ट किंवा गडद रात्रीच्या काळोखात कार्य करेल. वैकल्पिक भाषांतर: तो लगेच अंधारात रात्री बाहेर गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 13:31

Now the Son of Man is glorified, and God is glorified in him

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता मनुष्याच्या पुत्राला सन्मान कसा मिळेल आणि मनुष्याचा पुत्र काय करीत आहे याद्वारे देवाला सन्मान कसा मिळेल हे लोक पाहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 13:32

God will glorify him in himself, and he will glorify him immediately

त्याला"" हा शब्द मनुष्याच्या पुत्राला सूचित करतो. स्वतः हा शब्द एक संबंधी सर्वनाम आहे ज्याचा अर्थ देव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देव स्वतः मनुष्याच्या पुत्राला ताबडतोब सन्मान देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

John 13:33

Little children

येशू लहान मुले या शब्दाचा उपयोग करतो जेणेकरून शिष्यांना तो आपल्या मुलांप्रमाणेच आवडेल हे सांगण्यासाठी.

as I said to the Jews

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक व्युत्पन्न रूप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे मी यहूदी पुढाऱ्यांना सांगितले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 13:34

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

love

देवाकडून मिळणारे हे प्रेम आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांना काळजी वाटते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 13:35

everyone

आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा अतिपरिणाम केवळ त्या लोकांसाठी आहे जो शिष्य एकमेकांना कसे प्रेम करतात हे पाहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 13:37

lay down my life

माझे जीवन देतो किंवा ""मरणे

John 13:38

Will you lay down your life for me?

येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही म्हणता की तुम्ही माझ्यासाठी मराल, पण सत्य हे आहे की तुम्ही तसे करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the rooster will not crow before you have denied me three times

कोंबडा आरवण्यापुर्वी तू तीन वेळा मला ओळखत नाही असे म्हणशील.

John 14

योहान 14 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझ्या पित्याचे घर

येशूने हे शब्द स्वर्गाविषयी बोलण्यासाठी वापरले, जिथे देव राहतो, मंदिराचे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven)

पवित्र आत्मा

येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हा समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

John 14:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

Do not let your heart be troubled

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: इतके चिंताग्रस्त आणि चिंतित होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:2

In my Father's house are many rooms

माझ्या पित्याच्या घरात राहण्यासाठी पुष्कळ जागा आहेत

In my Father's house

हे स्वर्गाला दर्शवते जेथे देव राहतो.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

many rooms

खोली"" हा शब्द एका खोलीत किंवा मोठ्या निवासस्थानास संदर्भित करतो.

I am going to prepare a place for you

येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येक व्यक्तीसाठी स्वर्गात एक स्थान तयार करेल. तुम्ही बहुवचन आहे आणि त्याच्या सर्व शिष्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

John 14:4

the way

हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) देवासाठी मार्ग किंवा 2) जो लोकांना देवाकडे नेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 14:5

how can we know the way?

तिथे कसे जायचे ते आपल्याला कसे कळेल?

John 14:6

the truth

हे एक रूपक आहे ज्याचे हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) खरा व्यक्ती किंवा 2) जो कोणी देवाबद्दल खरे शब्द बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the life

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ म्हणजे येशू लोकांना जीवन देऊ शकतो. वैकल्पिक भाषांतर: जो लोकांना जिवंत करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no one comes to the Father except through me

लोक देवाकडे येऊन येशूवर विश्वास ठेवून त्याच्याबरोबर राहू शकतात. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्याद्वारे आल्याशिवाय पित्याकडे कोणी येत नाही आणि त्याच्याबरोबर राहू शकत नाही (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:8

Lord, show us the Father

पिता"" हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:9

I have been with you for so long and you still do not know me, Philip?

येशूच्या म्हणण्यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: फिलिप, मी तुमच्या शिष्यांबरोबर फारच वेळ पासूनच राहिलो आहे. आतापर्यंत तुम्ही मला ओळखले पाहिजे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Whoever has seen me has seen the Father

येशूला पहाण्यासाठी, देव पुत्र कोण आहे, तो देव पिता पाहतो. पिता हा देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

How can you say, 'Show us the Father'?

फिलिप्पला बोललेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तर आपण खरोखर असे म्हणू नये, 'आम्हाला पिता दाखवा!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 14:10

Connecting Statement:

येशू फिलिप्पला एक प्रश्न विचारतो आणि मग तो आपल्या शिष्यांशी बोलतो.

Do you not believe ... in me?

फिलिप्पला दिलेल्या येशूच्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खरोखरच माझ्यामध्ये विश्वास ठेवला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

The words that I say to you I do not speak from my own authority

मी तुम्हाला सांगत आहे की माझ्याकडून नाही किंवा ""मी जे शब्द आपणास सांगतो ते माझ्यापासून नाहीत

The words that I say to you

येथे तुम्ही हे बहुवचन आहे. येशू आता त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.

John 14:11

I am in the Father, and the Father is in me

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देव पिता आणि येशूचा एक अद्वितीय संबंध आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी पिता सोबत आहे आणि पिता माझ्याबरोबर आहे किंवा माझा पिता आणि मी जसे आहोत आम्ही एक आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 14:12

Truly, truly

तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

believes in me

याचा अर्थ असा आहे की येशू हा देवाचा पुत्र आहे.

Father

हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:13

Whatever you ask in my name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या अधिकाराने तुम्ही जे काही मागाल ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that the Father will be glorified in the Son

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून मी माझा पिता किती श्रेष्ठ आहे हे दाखवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:14

If you ask me anything in my name, I will do it

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जर आपण माझ्या अनुयायांपैकी एक म्हणून मला काही मागाल तर मी ते करेन किंवा आपण जे काही मागता ते मी करीन, कारण तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:16

Comforter

हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते.

John 14:17

Spirit of truth

हे पवित्र आत्म्याशी संदर्भित आहे जे लोकांना देवाबद्दल काय सत्य आहे ते शिकवते.

The world cannot receive him

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: या जगात अविश्वासू लोक कधीही त्याचा स्वागत करणार नाहीत किंवा जे लोक देवाचा विरोध करतात ते त्याला स्वीकारत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:18

leave you alone

येथे येशूचा असा अर्थ आहे की तो आपल्या शिष्यांना काळजी घेण्यासाठी कोणालाही सोडणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यास काळजी घेण्याशिवाय कोणीही सोडू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:19

the world

येथे जग हे अलंकार आहे जे अशा लोकांचे प्रतिनिधित्व करते जे देवाचे नाहीत. वैकल्पिक भाषांतर: अविश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:20

you will know that I am in my Father

देव पिता आणि येशू एक व्यक्ती म्हणून राहतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""आपल्याला माहित आहे की माझे वडील आणि मी फक्त एक व्यक्तीसारखे आहे

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

you are in me, and that I am in you

तू आणि मी फक्त एक व्यक्तीप्रमाणे आहोत

John 14:21

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

he who loves me will be loved by my Father

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: माझा पिता माझ्यावर प्रेम करणाऱ्या प्रत्येकावर प्रेम करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:22

Judas (not Iscariot)

याचा अर्थ दुसऱ्या शिष्यापैकी ज्याचे नाव यहूदा, येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या केरीओथ गावातील शिष्याशी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

why is it that you will show yourself to us

येथे “दाखवणे "" हा शब्द म्हणजे येशू किती अद्भुत आहे हे प्रकट करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपण स्वत: ला केवळ आमच्यासाठी का प्रकट कराल किंवा ""आपण किती अद्भुत आहात हे आम्हालाच फक्त का दर्शविणार?

not to the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचा विरोध करणाऱ्यांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: जे लोक देवाचे नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:23

Connecting Statement:

येशू यहूदाला (इस्कोर्योत नव्हे) प्रतिसाद देतो.

If anyone loves me, he will keep my word

जो माझ्यावर प्रेम करतो तो मी सांगितल्याप्रमाणे करतो

loves

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत:ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

we will come to him and we will make our home with him

येशू जे आज्ञापितो ते पाळणाऱ्यांबरोबर पिता आणि पुत्र जीवन सामायिक करतील. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही त्याच्याबरोबर राहण्यासाठी येऊ, आणि त्याच्याबरोबर एक वैयक्तिक संबंध असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:24

The word that you hear is not from me but from the Father who sent me

मी तुम्हाला ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत त्या गोष्टी नाहीत ज्या मी स्वतःच सांगण्याचे ठरविले आहे

The word

संदेश

that you hear

येथे येशू तुम्ही म्हणतो तेव्हा तो त्याच्या सर्व शिष्यांना बोलत आहे.

John 14:26

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:27

world

जग"" हे एक अलंकार आहे जे त्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते ज्यांना देवावर प्रेम नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Do not let your heart be troubled, and do not be afraid

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे अलंकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून चिंता करण्याचे थांबवा, आणि घाबरू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 14:28

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि दुसऱ्यांचे बरे इच्छितात, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

I am going to the Father

येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या पित्याकडे परत येईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी परत पित्याकडे जात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Father is greater than I

येथे येशू सूचित करतो की पुत्र पृथ्वीवर असताना पित्यांकडे पुत्रापेक्षा अधिक अधिकार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या पित्यांकडे माझ्या पेक्षा अधिक अधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:30

ruler of this world

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतान जो या जगावर शासन करतो

ruler ... is coming

येथे येशू सूचित करतो की सैतान त्याच्यावर हल्ला करण्यास येत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: सैतान माझ्यावर हल्ला करण्यास येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 14:31

in order that the world will know

येथे जग हा देवाच्या लोकांशी संबंधित नसलेल्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून जे लोक देवाचे नाहीत त्यांना माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15

योहान 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

द्राक्षवेल

येशूने स्वतःसाठी रूपक म्हणून द्राक्षीचा वेल वापरला. कारण द्राक्षाचे वेल जमिनीमधून पाणी आणि खनिजे द्राक्षापर्यंत आणि पानानपर्यंत पोहचवतात. वेलाशिवाय, द्राक्षे आणि पाने मरतात. आपल्या अनुयायांना हे जाणून घ्यायचे होते की त्यांनी त्याच्यावर प्रेम केले आणि त्याचे पालन केले नाही तर ते देवाला संतुष्ट करण्यासारखे काही करू शकणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 15:1

Connecting Statement:

मागील अध्यायापासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

I am the true vine

येथे खरे द्राक्षांचा वेल एक रूपक आहे. येशू स्वतःला एक द्राक्षं किंवा द्राक्षांचा वेल बुन्द्याशी तुलना करतो. तो जीवनाचा स्त्रोत आहे ज्यामुळे लोक देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगतात. वैकल्पिक भाषांतर: मी एक द्राक्षवेलीसारखा आहे जे चांगले फळ उत्पन्न करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my Father is the gardener

माळी"" एक रूपक आहे. माळी हा असा मनुष्य आहे जो द्राक्षांची काळजी घेतो आणि शक्य तितक्या फलदायी असल्याचे सुनिश्चित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: माझा बाप माळी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:2

He takes away every branch in me that does not bear fruit

येथे प्रत्येक शाखा लोकांस सूचित करते आणि फळ देणे देव संतुष्ट होईल अशाप्रकारे जगण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes away

तोडून टाकतो आणि दूर घेऊन जातो

prunes every branch

प्रत्येक शाखा नीट करतो

John 15:3

You are already clean because of the message that I have spoken to you

येथे उल्लेखित रूपक स्वच्छ शाखा आहे जी आधीच कापली गेली आहे. पर्यायी भाषांतर: हे असे आहे की आपण आधीपासूनच कापून घेतलेले आहात आणि स्वच्छ शाखा आहात कारण मी जे शिकवले ते तुम्ही पाळले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you

या शास्त्रभागात तुम्ही हा शब्द बहुवचन आहे आणि येशूच्या शिष्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

John 15:4

Remain in me, and I in you

जर तुम्ही माझ्यात जोडलेले राहाल, मी तुमच्यात जोडलेला राहिलो असतो किंवा ""माझ्यात सामील व्हा, आणि मी तुमच्यात सामील होऊ

unless you remain in me

ख्रिस्तामध्ये राहिल्याने, जे त्याचे आहेत ते सर्वकाही त्याच्यावर अवलंबून असतात. वैकल्पिक भाषांतर: ""जोपर्यंत तुम्ही माझ्यात सामील होणार नाही आणि प्रत्येक गोष्टीसाठी माझ्यावर अवलंबून राहणार नाही

John 15:5

I am the vine, you are the branches

द्राक्षवेल"" एक रूपक आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. शाखा एक रूपक आहे जे येशूवर विश्वास ठेवतात आणि त्याच्या मालकीची असतात. वैकल्पिक भाषांतर: मी द्राक्षवेलीसारखा आहे, आणि तुम्ही द्राक्षांच्या जुळलेल्या शाखांप्रमाणे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He who remains in me and I in him

येथे येशू सूचित करतो की तो त्याच्या अनुयायांसोबत जोडलेला राहिला आहे कारण तो देवाबरोबर जोडलेला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जो माझ्यासोबत जोडतो तो माझ्या पित्यामध्ये रहातो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he bears much fruit

येथे नमूद केलेला रूपक म्हणजे एक फलदायी शाखा आहे जी देवाच्या इच्छेनुसार विश्वासनाऱ्याचे प्रतिनिधीत्व करते. द्राक्षवेलीशी जोडलेली एक शाखा खूप फळ देईल, जे येशूमध्ये जोडलेले आहेत ते देवाची इच्छा असलेल्या बऱ्याच गोष्टी करतील. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खूप फळ द्याल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 15:6

he is thrown away like a branch and dries up

येथे निरुपयोगी रूप म्हणजे असफल शाखा आहे जे येशूमध्ये न जुळणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: माळी त्याला एखाद्या शाखेसारखे दूर फेकतो आणि ते सुकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they are burned up

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: अग्नी त्यांना जाळतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:7

ask whatever you wish

येशूचा असा अर्थ आहे की विश्वासणाऱ्यांनी देवाला त्यांच्या प्रार्थनांचे उत्तर देण्यास सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक भाषांतर: जे काही तू इच्छा करतोस देवाकडे मागा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

it will be done for you

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: तो आपल्यासाठी हे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:8

My Father is glorified in this

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ते लोकांना माझ्या पित्याला सन्मान देण्यास भाग पाडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

My Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

that you bear much fruit

येथे फळ हे देवाला संतुष्ट करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तुम्ही त्याला आवडते त्या मार्गाने राहता तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

are my disciples

तुम्ही माझे शिष्य आहात किंवा ""तुम्ही माझे शिष्य आहात हे दाखवा

John 15:9

As the Father has loved me, I have also loved you

येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांसह देव पित्याची येशूवर असलेली प्रीती तो दाखवतो. येथे पिता हे देवासाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Remain in my love

माझे प्रेम स्वीकारणे सुरू ठेवा

John 15:10

If you keep my commandments, you will remain in my love, as I have kept the commandments of my Father and remain in his love

येशूचे अनुयायी जेव्हा त्याच्या आज्ञांचे पालन करतात तेव्हा ते त्याच्यावर प्रेम करतात. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा मी माझ्या पित्याच्या आज्ञा पाळतो आणि त्याच्या प्रेमात जगतो तसतसे तुम्ही असे करता तेव्हा तुम्ही माझ्या प्रेमात राहात होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

my Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:11

I have spoken these things to you so that my joy will be in you

मी तुम्हांला या गोष्टी सांगितल्या आहेत, यासाठी की मला तुमच्यासारख्याच आनंदाचा अनुभव मिळेल

so that your joy will be complete

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणजे तुम्ही पूर्णपणे आनंदी व्हाल किंवा आपल्या आनंदात काही उणे नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 15:13

life

याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय.

John 15:15

everything that I heard from my Father, I have made known to you

माझ्या पित्याने मला जे काही सांगितले ते सर्व मी तुम्हांला सांगितले आहे

my Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:16

You did not choose me

येशूचा असा अर्थ आहे की त्याच्या अनुयायांनी स्वतःचे शिष्य होण्यासाठी स्वतःचा निर्णय घेतला नाही. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही माझे शिष्य बनण्याचे निवडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

go and bear fruit

येथे फळ एक रूपक आहे जे देवाला आनंद देणारे जीवन दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: देवाला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that your fruit should remain

तुम्ही जे केले त्याचे परिणाम कायमचे टिकून राहिले पाहिजेत

whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या अधिकारांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझे असल्याने, तुम्ही जे काही पित्याकडून मागाल ते त्याने तुम्हाला द्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:18

the world

जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:19

the world

जे लोक देवाच्या मालकीचे नाहीत आणि त्याच्या विरोधात आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

love

याचा अर्थ मनुष्यासाठी, भावाच्या प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठीचे प्रेम होय.

John 15:20

Remember the word that I said to you

येथे शब्द हा येशूचा संदेश यासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी आपणाशी बोललेला संदेश लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:21

because of my name

येथे माझ्या नावामुळे हे एक टोपणनाव आहे जे येशूचे प्रतिनिधित्व करते. लोक त्याच्या अनुयायांना त्रास देतात कारण ते त्याचे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझ्या मालकीचे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 15:22

If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin

येशूचा असा म्हणण्याचा अर्थ आहे की त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांबरोबर देवाचा संदेश पाठविला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" कारण मी आलो आहे आणि त्यांना देवाचा संदेश सांगितला आहे, तेव्हा देव त्यांना त्यांच्या पापांसाठी न्याय देतो तेव्हा त्यांना क्षमा नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 15:23

He who hates me also hates my Father

देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 15:24

If I had not done the works that no one else did among them, they would have no sin, but

तुम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्यांच्यात केले आहे म्हणून इतर कोणत्याही गोष्टी केल्या नाहीत, त्यामध्ये पाप आहे आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

they would have no sin

त्यांच्यात कोणतेही पाप नाही. तुम्ही [योहान 15:22] (../15/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they have seen and hated both me and my Father

देव पुत्राचा द्वेष करणे म्हणजे देव पित्याचा द्वेष करणे आहे.

John 15:25

to fulfill the word that is written in their law

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. येथे शब्द हा देवाच्या संपूर्ण संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे आणि त्यांच्या नियमशास्त्रातील भविष्यवाणी पूर्ण करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

law

हे सर्वसाधारणपणे संपूर्ण जुन्या कराराकडे संदर्भित होते, ज्यात त्याच्या लोकांसाठी देवाच्या सर्व निर्देशांचा समावेश होता.

John 15:26

will send ... from the Father ... the Spirit of truth ... he will testify about me

येशू देव पुत्र आहे हे जगाला दाखविण्याकरिता देव पित्याने देव आत्मा याला पाठविले.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Spirit of truth

हे पवित्र आत्म्याचे एक शीर्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देव आणि माझ्याबद्दल सत्य सांगणारा आत्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 15:27

You are also testifying

येथे साक्ष देणे म्हणजे येशूविषयी इतरांना सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: आपण माझ्याबद्दल जे काही जाणता त्या प्रत्येकाला आपण देखील हेच सांगितले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the beginning

येथे आरंभ हा एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसांचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी पहिल्या दिवसापासून लोकांना शिकवण्यास आणि चमत्कार करायला सुरुवात केली पासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16

योहान 16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पवित्र आत्मा

येशूने आपल्या शिष्यांना सांगितले की तो त्यांना पवित्र आत्मा पाठवेल. पवित्र आत्मा हे समर्थक आहे ([योहान 14:16] (../../योहान/ 14 / 16.md)) जो देवाच्या मदतीसाठी नेहमीच त्यांच्या मदतीसाठी आणि त्यांच्याशी देवाशी बोलण्यासाठी असतो, तो देखील सत्याचा आत्मा ([योहान 14:17] (../../योहान/ 14 / 17.md)) जे देवाच्या लोकांना सांगतात की देवाबद्दल काय खरा आहे ते त्यांना चांगले ओळखतात आणि त्यांची चांगली सेवा करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

तास येत आहे

येशूने या शब्दाचा वापर 60 मिनिटांपेक्षा लहान किंवा जास्त काळाची भविष्यवाण्या सुरू करण्यासाठी केली. तास ज्यामध्ये लोक त्याच्या अनुयायांचा छळ करतील ([योहान 16: 2] (../../योहान/ 16 / 02.md)) दिवस, आठवडे आणि वर्षे लांब होते, परंतु तास त्याचे शिष्य विखुरलेले आणि त्याला एकटे सोडून ([योहान 16:32] (../../योहान/ 16 / 32.md)) साठ मिनिटांपेक्षा कमी होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

समजू नका

येशू म्हणाला की एक बाळाला जन्म देतानाच एक आईला वेदना होत असल्याने ती व तिच्या अनुयायांना जन्म देते तेव्हा दुःखी होईल . परंतु बाळाचा जन्म झाल्यानंतर ती प्रसन्न होईल आणि पुन्हा जिवंत झाल्यावर त्याचे अनुयायी आनंदी होतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

John 16:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांसह मेजावर बसतो आणि त्यांच्याशी बोलतो.

you will not fall away

येथे पळून जाणे या शब्दाचा अर्थ येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवणे थांबविणे होय. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आपण ज्या अडचणींना तोंड द्याल त्यावरुन आपण माझ्यावर विश्वास ठेवण्यास थांबणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:2

the hour is coming when everyone who kills you will think that he is offering a service to God

एखाद्या दिवशी एखादी व्यक्ती आपल्याला ठार करेल आणि असे वाटते की तो देवासाठी काहीतरी चांगले करीत आहे.

John 16:3

They will do these things because they have not known the Father nor me

ते काही विश्वासणाऱ्यांना मारतील कारण त्यांना देव पिता किंवा येशू माहीत नाही.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:4

when their hour comes

येथे घटका हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ लोक येशूच्या अनुयायांचा छळ करतील. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा ते तुम्हाला त्रास देतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the beginning

हे एक टोपणनाव आहे जे येशूच्या सेवेच्या पहिल्या दिवसाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तुम्ही प्रथम माझे अनुसरण केले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:6

sadness has filled your heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही आता खूप दुःखी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:7

if I do not go away, the Comforter will not come to you

आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मी गेलो तरच कैवारी तुम्हाकडे येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Comforter

हा पवित्र आत्म्यासाठी एक शिर्षक आहे जो येशू तेथून निघून शिष्यांबरोबर असेल. तुम्ही [योहान 14:26] (../14/26.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 16:8

the Comforter will prove the world to be wrong about sin

जेव्हा पवित्र आत्मा आला, तेव्हा त्याने लोकांना दर्शविण्यास सुरुवात केली की ते पापी आहेत.

Comforter

हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते. तुम्ही [योहान 14:16] (../14/16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

world

हे एक टोपणनाव आहे जे जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:9

about sin, because they do not believe in me

ते पापामुळे दोषी आहेत कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवत नाहीत

John 16:10

about righteousness, because I am going to the Father, and you will no longer see me

मी देवाकडे परत येईन तेव्हा ते मला पुन्हा पाहणार नाहीत, त्यांना समजेल की मी योग्य गोष्टी केल्या आहेत

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:11

about judgment, because the ruler of this world has been judged

देव त्यांना जबाबदार धरेल आणि त्यांच्या पापांसाठी त्यांना शिक्षा करील, जशी सैतानाला शिक्षा होईल, तसेच या जगावर राज्य करणारा तोच

the ruler of this world

येथे शासक सैतानाला संदर्भित करतो. तुम्ही [योहान 12:31] (../12/31.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक भाषांतर: ""सैतानाला जो या जगावर शासन करतो

John 16:12

things to say to you

आपल्यासाठी संदेश किंवा ""आपल्यासाठी शब्द

John 16:13

the Spirit of Truth

हे पवित्र आत्म्याचे नाव आहे जे लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगेल.

he will guide you into all the truth

सत्य"" म्हणजे आध्यात्मिक सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याला माहित असलेल्या सर्व आध्यात्मिक सत्यात तो शिकवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he will say whatever he hears

येशू सूचित करतो की देव पिता आत्म्याने बोलेल. वैकल्पिक भाषांतर: जे काही देव त्याला सांगण्यास सांगतो ते तो सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:14

he will take from what is mine and he will tell it to you

येथे माझ्या गोष्टी येशूच्या शिकवणी आणि पराक्रमी कार्याचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक भाषांतर: तो तुम्हाला प्रकट करेल जे मी बोललो आहे आणि जे केले आहे ते खरे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:15

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the Spirit will take from what is mine and he will tell it to you

पवित्र आत्मा लोकांना सांगेल की येशूचे शब्द व कृती खरे आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: पवित्र आत्मा प्रत्येकजण सांगेल की माझे शब्द आणि कार्ये सत्य आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 16:16

In a short amount of time

लवकरच किंवा ""जास्त वेळ निघून जाण्यापूर्वी

after another short amount of time

पुन्हा, खूप वेळ जाण्याआधी

John 16:17

General Information:

येशूचे बोलणे एक खंड आहे कारण त्याचे शिष्य एकमेकांना काय म्हणतात याचा विचार करतात.

A short amount of time you will no longer see me

वधस्तंभावरील येशूच्या मृत्यूचा हे अर्थ शिष्यांना समजला नाही.

after another short amount of time you will see me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा येशूच्या पुनरुत्थानाचा संदर्भ असू शकतो किंवा 2) येशूच्या शेवटी येण्याची ही वेळ असू शकते.

the Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:19

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ... see me'?

येशू हा प्रश्न वापरतो म्हणून त्याच्या शिष्यांनी त्यांना जे सांगितले आहे त्याकडे लक्ष केंद्रित केले पाहिजे, जेणेकरुन तो पुढे समजावून सांगू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: मी जेव्हा बोललो तेव्हा मला काय म्हणायचे आहे ते आपणास विचारत आहेत ... मला पहा. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 16:20

Truly, truly, I say to you

कशा प्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणारे महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

but the world will be glad

येथे जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: पण जे लोक देवावर विसंबतात ते आनंदी होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

but your sorrow will be turned into joy

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु तुमचे दुःखच तुमचा आनंद होईल किंवा पण नंतर दुःखी होण्याऐवजी तुम्ही खूप आनंदी व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:22

your heart will be glad

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही खूप आनंदी व्हाल किंवा आपण खूप आनंदी व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:23

Truly, truly, I say to you

अशाप्रकारे याचे भाषांतर करा की जे खाली येणार आहे ते महत्त्वपूर्ण आणि सत्य आहे यावर जोर देते. तुम्ही [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you

येथे नाव हा शब्द हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूचा व्यक्ती व अधिकार होय. पर्यायी भाषांतर: जर आपण पित्याकडून काही मागितले तर तो आपल्याला देईल कारण तुम्ही माझे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in my name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे येशूच्या व्यक्तीस आणि अधिकारास संदर्भित करते. येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधामुळे विश्वासणाऱ्यांच्या विनंत्या पित्याचा आदर करतील. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही माझे अनुयायी आहात किंवा माझ्या अधिकारावर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:24

your joy will be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव तुम्हाला खूप आनंद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 16:25

in figures of speech

अशा भाषेत जे स्पष्ट नाही

the hour is coming

लवकरच होईल

tell you plainly about the Father

पित्याविषयी तुला सांगणे म्हणजे तुला स्पष्टपणे समजेल.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:26

you will ask in my name

येथे नाव हे येशूचे व्यक्ती आणि अधिकाऱ्यांसाठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही मागाल कारण तुम्ही माझे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:27

the Father himself loves you because you have loved me

जेव्हा एखाद्या व्यक्तीस येशूवर प्रेम असेल, तेव्हा ते सुद्धा पित्यावर प्रेम करतील, कारण पिता आणि पुत्र एक आहेत.

I came from the Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:28

I came from the Father ... I am leaving the world and I am going to the Father

त्याच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानानंतर, येशू पित्याकडे परत जाईल.

I came from the Father ... going to the Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

world

जग"" हे टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 16:29

Connecting Statement:

शिष्य येशूला उत्तर देतात.

John 16:31

Do you believe now?

ही टीका एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसून आला आहे जे दर्शविण्याकरिता येशू गोंधळलेला आहे की त्याचे शिष्य केवळ त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास तयार आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: ""तर, आता शेवटी तुम्ही माझ्यावर विश्वास ठेवला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 16:32

Connecting Statement:

येशू आपल्या शिष्यांशी बोलत आहे.

you will be scattered

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: इतर आपल्याला विचलित करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Father is with me

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:33

so that you will have peace in me

येथे शांती म्हणजे आंतरिक शांती होय. पर्यायी भाषांतर: माझ्याशी आपल्या नातेसंबंधांमुळे आपल्याला आंतरिक शांती मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I have conquered the world

येथे जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्यांपासून सहन करणारा छळ आणि छळाचा संदर्भ घेते. वैकल्पिक भाषांतर: मी या जगाच्या त्रासांवर विजय मिळविला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17

योहान 17 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय एक लांब प्रार्थना आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गौरव

देवाचे वचन अनेकदा देवाच्या वैभवाचा एक महान, तेजस्वी प्रकाश म्हणून बोलतो. जेव्हा लोक हा प्रकाश पाहतात तेव्हा ते घाबरतात. या अध्यायात येशूने आपल्या अनुयायांना त्याचे खरे गौरव दर्शविण्यास सांगितले ([योहान 17: 1] (../../योहान / 17 / 01.md)).

येशू सार्वकालिक आहे

देवाने जगाची निर्मिती केली तेव्हा येशू पूर्वी अस्तित्वात होता ([योहान 17: 5] (../../योहान/ 17 / 05.md)). योहानने याबद्दल [योहान 1: 1] (../../योहान/ 01 / 01.md) लिहिले.

या अध्यायात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

प्रार्थना

येशू देवाचा एकुलता एक पुत्र आहे ([योहान 3:16] (../../योहान/ 03 / 16.md)), म्हणून इतर लोक प्रार्थना करतात त्या प्रकारे तो वेगळ्या प्रकारे प्रार्थना करू शकतो. त्याने आज्ञाधारक शब्दांसारखे अनेक शब्द वापरले. आपल्या अनुवादाने आपल्या पित्याप्रती प्रेम आणि आदराने बोलणाऱ्या मुलासारखे येशूसारखे बोलणे आवश्यक आहे आणि वडिलांना आनंदी व्हावे म्हणून वडिलांना काय करावे लागेल हे सांगणे आवश्यक आहे.

John 17:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथेचा भाग सुरू आहे. येशू त्याच्या शिष्यांशी बोलत होता, पण आता तो देवाला प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.

he lifted up his eyes to the heavens

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ वर पाहण्याचा आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने आकाशाकडे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

heavens

हे आकाशाला संदर्भित करते.

Father ... glorify your Son so that the Son will glorify you

येशू देव पित्याला त्याचे गौरव करण्याची विनंती करतो जेणेकरून तो देवाला मान देऊ शकेल.

Father ... Son

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे देव आणि येशू यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the hour has come

येथे तास हा शब्द एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूसाठी दुःख आणि मरणाची वेळ होय. पर्यायी भाषांतर: माझ्यासाठी दुःख आणि मरण्याची वेळ आली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:2

all flesh

हे सर्व लोकांना संदर्भित करते.

John 17:3

This is eternal life ... know you, the only true God, and ... Jesus Christ

एकमेव खरा देव, देव पिता आणि देव पुत्र हे जाणून घेणे म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय.

John 17:4

the work that you have given me to do

येथे कार्य हे उपनाव आहे जे येशूच्या संपूर्ण पृथ्वीवरील सेवेचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:5

Father, glorify me ... with the glory that I had with you before the world was made

येशू देव पुत्र आहे कारण जगाची निर्मिती होण्याआधी देव पित्यासोबत येशूला गौरव होते. वैकल्पिक भाषांतर: पित्या, मला तुझ्या सानिध्यात आणून मला सन्मान दे जसे आपण जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 17:6

Connecting Statement:

येशू त्याच्या शिष्यांसाठी प्रार्थना करण्यास सुरूवात करतो.

I revealed your name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: तु खरोखरच कोण आहे आणि तु कशासारखा आहेस ते मी त्यांना शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the world

येथे जग हे टोपणनाव आहे जे देवाच्या विरोध करणाऱ्या जगाच्या लोकांना संदर्भित करते. याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांपासून आत्मविश्वासाने विश्वासणाऱ्यांना वेगळे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

kept your word

ही एक म्हण आहे ज्याचे आज्ञापालन करणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्या शिकवणीचे पालन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 17:9

I do not pray for the world

येथे जग हा शब्द एक टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ देवाचा विरोध करणारे लोक होय. वैकल्पिक भाषांतर: जे तुझे नाहीत अशा लोकांसाठी मी प्रार्थना करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:11

in the world

हे एक टोपणनाव आहे जे पृथ्वीवर असणे आणि देव विरोध करणाऱ्या लोकांमध्ये असणे होय. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांमध्ये जो आपल्या मालकीचा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Holy Father, keep them ... that they will be one ... as we are one

येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना राखण्यास पित्याला विचारतो जेणेकरून ते देवाबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध ठेवू शकतील.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

keep them in your name that you have given me

येथे नाव हा शब्द देवाच्या सामर्थ्यासाठी आणि अधिकारासाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: तू मला दिलेल्या माझ्या सामर्थ्याद्वारे आणि अधिकाराने त्यांना सुरक्षित ठेव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:12

I kept them in your name

येथे नाव हे टोपणनाव आहे जे देवाचे सामर्थ्य आणि संरक्षणाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: मी त्यांना आपल्या संरक्षणासह ठेवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not one of them was destroyed, except for the son of destruction

त्यांच्यामध्ये नाश झालेल्यांपैकी फक्त एकच नाशाचा पूत्र आहे

the son of destruction

हे येशूचा विश्वासघात करणाऱ्या यहूदाला सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने आपण बऱ्याच पूर्वी निर्णय घेतला होता की त्याचा नाश करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that the scriptures would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनांतील त्याच्या भविष्यवाणीची पूर्तता करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:13

the world

हे शब्द जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that they will have my joy fulfilled in themselves

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून माझा आनंद त्यांच्या ठायी परिपूर्ण व्हावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:14

I have given them your word

मी त्यांना आपला संदेश सांगितला आहे

the world ... because they are not of the world ... I am not of the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे देवाचे विरोध करणाऱ्यांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: ""ज्या लोकांनी तुमचा विरोध केला आहे त्यांनी माझ्या अनुयायांचा तिरस्कार केला आहे कारण ते ज्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्याशी संबंधित नाहीत, जसा मी त्यांच्याशी संबंधित नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:15

the world

या उताऱ्यात जग हा देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

keep them from the evil one

हे सैतानाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना सैतानापासून राखावे, दुष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 17:17

Set them apart by the truth

त्यांना वेगळे ठेवण्याचे उद्दिष्ट स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे सत्य हा शब्द सत्य शिकवण्याद्वारे प्रस्तुत होतो. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांना आपले सत्य शिकवून स्वतःचे लोक बनवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Your word is truth

आपला संदेश सत्य आहे किंवा ""आपण जे म्हणता ते खरे आहे

John 17:18

into the world

येथे जग हे एक टोपणनाव आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जगाच्या लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:19

so that they themselves may also be set apart in truth

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून ते आपणास खरोखरच स्वतःला वेगळे ठेवतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:20

those who will believe in me through their word

जे माझ्यावर विश्वास ठेवतील कारण ते माझ्याबद्दल शिकवतात

John 17:21

they will all be one, just as you, Father, are in me, and I am in you. May they also be in us

जेव्हा ते येशूवर विश्वास ठेवतात तेव्हा ते विश्वासाद्वारे पित्याशी आणि पुत्राशी एकजुट होतात.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the world

येथे जग हे एक उपनाव आहे जे अद्याप लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांना देव माहीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:22

The glory that you gave me, I have given to them

जसे तुम्ही मला सन्मानित केले तसा मी माझ्या अनुयायांचा गौरव केला आहे

so that they will be one, just as we are one

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आम्हाला एकत्रित केल्याप्रमाणे तू त्यांना एकत्रित करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 17:23

that they may be brought to complete unity

ते पूर्णपणे एकत्र असू शकतात

that the world will know

येथे जग हे एक उपनाव आहे जे लोकांना ओळखत नाही अशा लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक भाषांतर: सर्व लोकांना हे माहित होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 17:24

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

where I am

येथे जेथे मी आहे स्वर्गाला संदर्भित करते. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यासोबत स्वर्गात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to see my glory

माझी महानता पाहण्यासाठी

before the creation of the world

येथे येशू निर्मिती करण्यापूर्वीच्या वेळेला संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही जगाची निर्मिती करण्यापूर्वी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 17:25

Connecting Statement:

येशू प्रार्थना पूर्ण करतो.

Righteous Father

येथे देवासाठी पिता हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

the world did not know you

जग"" हे जे देवाचे नाहीत त्यांच्या साठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जे आपल्या मालकीचे नाहीत ते कशासारखे आहेत ते माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 17:26

I made your name known to them

नाव"" हा शब्द देवाला संधर्भीत करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण कशासारखे आहात ते मी त्यांना प्रकट केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

love ... loved

अशा प्रकारचे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नाही.

John 18

योहान 18 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

वचन 14 म्हणते, आता कयफा ज्याने यहूद्यांना सल्ला दिला होता की लोकांच्यासाठी एक माणूस मरणे चांगले होईल. लेखकाने असे म्हटले आहे की वाचकांना हे समजण्यास मदत करेल की त्यांनी येशूला कयफाकडे का नेले. आपण हे शब्द कोष्ठकात ठेवू इच्छित असाल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कोणत्याही माणसाने मरणे आमच्यासाठी वैध नाही

रोमी सरकारने यहूदी लोकांना गुन्हेगारांना मारण्याची परवानगी दिली नाही, म्हणूनच यहूदी त्याला मारण्यासाठी पिलात राज्यपाल याला विचारण्याची गरज होती ([योहान 18:31] (../../योहान/ 18 / 31.md)).

येशूचे राज्य

हे कोणालाही ठाऊक नाही जेव्हा येशू पिलाताला म्हणाला की त्याचे राज्य या जगाचे नाही ([योहान 18:36] (../../योहान/ 18 / 36.md)). काही लोक असे मानतात की येशूचा अर्थ असा आहे की त्याचे राज्य फक्त अध्यात्मिक आहे आणि त्याच्याकडे या पृथ्वीवरील कोणतेही दृश्यमान राज्य नाही, तर इतर लोक असा विचार करतात की, येशू इतर राजे जसे आपले राज्य बनवितो तसतसे त्याचे राज्य बळकट व राज्य करणार नाही. या ठिकाणापासून नाही किंवा दुसऱ्या ठिकाणाहून येते या शब्दाचे भाषांतर करणे शक्य आहे.

यहूद्यांचा राजा

जेव्हा पिलाताने विचारले की येशू हा यहूद्यांचा राजा आहे ([योहान 18:33] (../../योहान/ 18 / 33.md)), येशू हेरोदसारखा राजा असल्याचा दावा करीत होता, ज्याला रोमी लोकांनी यहूदियावर राज्य करण्याची परवानगी दिली होती असे म्हणत होते. जेव्हा त्याने जमावाला विचारले की त्यांनी जर यहूद्यांचा राजा (योहान 18: 3 9) (../../योहान / 18/3 9.md) सोडला असता), तो यहूदी लोकांची थट्टा करीत आहे कारण रोम आणि यहूद्यांना एकमेकांचा तिरस्कार होता. तो येशूची थट्टा करीत होता कारण त्याला असे वाटले नाही की येशू एक राजा नाहीच, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

John 18:1

General Information:

1-2 वचने पुढे येणाऱ्या घटनांसाठी पार्श्वभूमी माहिती देतात. वचन 1 ते कोठे घडले ते सांगते आणि 2 वचन, यहूदाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After Jesus spoke these words

नवीन घटनेच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी लेखक हे शब्द वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Kidron Valley

यरुशलेममधील एक खोऱ्यात जैतून पर्वतापासून मंदिराचा पर्वत वेगळे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

where there was a garden

हे जैतूनचे झाड होते. वैकल्पिक भाषांतर: जिथे जैतुनाची वृक्षवाटिका होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:4

General Information:

येशू सैनिक, अधिकारी आणि परुशी यांच्याशी बोलू लागला.

Then Jesus, who knew all the things that were happening to him

मग येशू, जे काही घडणार होते ते सर्व त्याला ठाऊक होते

John 18:5

Jesus of Nazareth

नासरेथचा मनुष्य येशू

I am

तो"" हा शब्द मजकूर मध्ये अंतर्भूत आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who betrayed him

ज्याने त्याला हवाली दिले

John 18:6

I am

येथे तो हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

fell to the ground

येशूच्या सामर्थ्यामुळे लोक जमिनीवर पडले. वैकल्पिक भाषांतर: येशूच्या सामर्थ्यामुळे खाली पडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:7

Jesus of Nazareth

नासरेथचा मनुष्य येशू

John 18:8

General Information:

वचन 9 मध्ये योहानाने पवित्र शास्त्र पूर्ण केल्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती आपल्याला सांगत असताना मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

I am

येथे तो हा शब्द मूळ मजकूरात उपस्थित नाही, परंतु ते स्पष्ट आहे. वैकल्पिक भाषांतर: मी तो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:9

This was in order to fulfill the word that he said

येथे शब्द हा येशूने प्रार्थना केलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा तो त्याच्या पित्याकडे प्रार्थना करीत होता तेव्हा त्याने जे म्हटले होते ते पूर्ण करण्यासाठी हे घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:10

Malchus

मल्ख मुख्य याजकाच्या नोकरांपैकी एक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

John 18:11

sheath

धारदार चाकू किंवा तलवारीचे आवरण, जेणेकरून चाकू मालकास कापणार नाही

Should I not drink the cup that the Father has given me?

येशूच्या या निवेदनावर भर टाकण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात ही टिप्पणी दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: पित्याने मला दिलेला प्याला मी नक्कीच प्यावा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the cup

येथे प्याला एक रूपक आहे जे येशू सहन करणाऱ्या दुःखांचा संदर्भ देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 18:12

General Information:

वचन 14 आपल्याला कयफाविषयी पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the Jews

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

seized Jesus and tied him up

सैनिकांनी त्याला पळ काढण्यापासून येशूचे हात बांधले. पर्यायी भाषांतर: येशूला पकडले आणि त्याने पळ काढू नये म्हणून बांधले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:15

Now that disciple was known to the high priest, and he entered with Jesus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता महायाजकांना हे माहीत होते की शिष्य म्हणून तो येशूबरोबर प्रवेश करण्यास सक्षम होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:16

So the other disciple, who was known to the high priest

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: म्हणून दुसरा शिष्य, ज्याला महायाजक ओळखत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 18:17

Are you not also one of the disciples of this man?

हे एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते ज्यामुळे सेवकाने थोड्या सावधपणे त्यांचे भाष्य व्यक्त करण्यास सक्षम केले. पर्यायी भाषांतर: तू ही अटक केलेल्या मनुष्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! नाही का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:18

Now the servants and the officers were standing there, and they had made a charcoal fire, for it was cold, and they were warming themselves

तेथे मुख्य याजकाचे सेवक होते आणि मंदिराचे रक्षक होते. वैकल्पिक भाषांतर: तेथे थंडी होती, म्हणून महायाजकांचे नोकर आणि मंदिर रक्षकांनी कोळशाची आग पेटवली आणि स्वतःला गरम करण्यासाठी सभोवती उभे राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Now

हा शब्द मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हित करण्यासाठी येथे वापरला जातो जेणेकरून योहान आपल्यास आगी भोवती असलेल्या लोकांविषयी माहिती जोडू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 18:19

General Information:

येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते.

The high priest

हा कयफा होता ([योहान 18:13] (../18/12.md)).

about his disciples and his teaching

येथे त्याचे शिक्षण म्हणजे येशू लोकांना शिकवत होता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याच्या शिष्यांबद्दल आणि त्याने लोकांना काय शिकवला होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:20

I have spoken openly to the world

स्पष्ट"" हा शब्द म्हणजे ज्यांनी येशूचे ऐकले ते लोकांसाठी एक टोपणनाव आहे हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. येथे जग अतिशयोक्तिपूर्ण आहे जी येशूने उघडपणे बोलली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

where all the Jews come together

येथे सर्व यहूदी एक अतिशयोक्ती आहे जी येशूने जिथे बोलला होता त्या कोणालाही ऐकू शकत होता त्याने ऐकले अशा शब्दांवर जोर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

John 18:21

Why did you ask me?

येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी या प्रश्नाचे उत्तर एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: आपण मला हे प्रश्न विचारू नयेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:22

Is that how you answer the high priest?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. पर्यायी भाषांतर: तू मुख्य याजकास असे उत्तर देऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:23

testify about the wrong

मला सांग मी काय बोललो ते खोटे होते

if rightly, why do you hit me?

येशू हा काय म्हणत आहे यावर जोर देण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे बरोबर तेच सांगितले, तर तुम्ही मला मारु नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:25

General Information:

येथे कथा रेखा परत पेत्राकडे येते

Now

हा शब्द कथारेखामध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो जेणेकरून योहान पेत्राबद्दल माहिती पुरवू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Are you not also one of his disciples?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तु ही त्याच्या शिष्यांपैकी एक आहेस! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 18:26

Did I not see you in the garden with him?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी तुला पकडलेल्या मनुष्याबरोबर जैतुनाच्या वृक्षवाटिकेमध्ये पहिले होते! नाही का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:27

Peter then denied again

येथे हे सूचित केले आहे की पेत्राने येशूला ओळखण्यापासून व त्याच्याबरोबर रहाणे नाकारले. वैकल्पिक भाषांतर: पेत्राने पुन्हा नाकारले की तो येशूला ओळखत होता किंवा तो त्याच्याबरोबर होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

immediately the rooster crowed

येथे असे गृहीत धरले जाते की वाचकाने हे लक्षात ठेवावे की पेत्राने कोंबडा आरवण्यापूर्वी त्याला नाकारले होते. वैकल्पिक भाषांतर: लगेच कोंबडा आरवला, जसे येशूने सांगितले होते तसे होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:28

General Information:

येथे कथा रेखा परत येशूकडे वळते. सैनिक आणि येशूचे आरोप करणारे त्याला कयफा येथे आणतात. वचन 28 आपल्याला, ते सभागृहात प्रवेश का करत नाही याबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Then they led Jesus from Caiaphas

येथे असे म्हटले आहे की ते येशूला कयफाच्या घरातून घेऊन जात आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: मग त्यांनी येशूला कयफाच्या घरातून नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they did not enter the government headquarters so that they would not be defiled

पिलात यहूदी नव्हता, म्हणून जर यहूदी पुढाऱ्यानी मुख्यालयात प्रवेश केला तर ते अपवित्र ठरतील. यामुळे त्यांना वल्हांडण सण साजरा करण्यास मनाई होती. आपण कर्तरी स्वरूपात दुहेरी नकारात्मक भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ते स्वत: पिलाताच्या मुख्यालयाच्या बाहेर राहिले कारण पिलात एक परराष्ट्रीय होता.ते स्वतः भ्रष्ट होऊ इच्छित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

John 18:30

If this man was not an evildoer, we would not have given him over to you

आपण हे दुहेरी नकारात्मक, कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हा माणूस एक वाईट करणारा आहे आणि त्याला आपल्याला शिक्षा देण्यासाठी आमच्याकडे आणले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

given him over

येथे या वाक्यांशाचा अर्थ म्हणजे शत्रूकडे सोपविणे आहे.

John 18:31

General Information:

32 व्या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे कारण लेखक वर्णन करतो की तो कसे मरणार हे त्याने भाकीत केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

The Jews said to him

येथे यहूदी हा येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांसाठी एक उपलक्षण आहे आणि त्याला अटक केली. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यांनी त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

It is not lawful for us to put any man to death

रोमी कायद्यानुसार, यहूदी लोक एका मनुष्याला मृत्यू देऊ शकत नव्हते. वैकल्पिक भाषांतर: रोमी कायद्यानुसार आम्ही एखाद्या व्यक्तीस मृत्युदंड देऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 18:32

so that the word of Jesus would be fulfilled

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: येशूने जे पूर्वी सांगितले होते ते पूर्ण करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to indicate by what kind of death he would die

तो कसे मरेल याबद्दल

John 18:35

I am not a Jew, am I?

ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या स्वरूपात दिसते म्हणून पिलात यहूदी लोकांच्या सांस्कृतिक काऱ्यात स्वारस्य असलेल्या संपूर्ण अभावावर भर देऊ शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: मी नक्कीच एक यहूदी नाही, आणि मला या बाबींमध्ये रस नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Your own people

तुझा सहकारी यहूदी

John 18:36

My kingdom is not of this world

येथे जग हा येशूचा विरोध करणाऱ्या लोकांसाठी एक उपनाव आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) माझे राज्य या जगाचा भाग नाही किंवा 2) मला राजा म्हणून राज्य करण्याची परवानगी या जगाची परवानगी नाही किंवा या जगातून असे नाही की मला राजा बनण्याची अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that I would not be given over to the Jews

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आणि यहूदी पुढाऱ्याना मला अटक करण्यापासून रोखू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:37

I have come into the world

येथे जग एक उपलक्षक आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

bear witness to the truth

येथे सत्य म्हणजे देवाचे सत्य होय. वैकल्पिक भाषांतर: लोकांना देवाबद्दल सत्य सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who belongs to the truth

ही एक म्हण आहे जे देवाचे सत्य कोणाला आवडतात अशा कोणालाही सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

my voice

येथे आवाज हा एक उपलक्षक आहे जो येशू म्हणतो त्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक भाषांतर: मी बोलतो त्या गोष्टी किंवा मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:38

What is truth?

पिलातचा विश्वास प्रतिबिंबित करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या स्वरुपात हे विधान दिसून येते की सत्य काय आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते. वैकल्पिक भाषांतर: सत्य काय आहे हे कोणालाही कळू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 18:40

Not this man, but Barabbas

हे अलंकार आहे. तुम्ही अंतर्भूत शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: नाही! या माणसास सोडू नका! त्याऐवजी बरब्बाला सोडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Now Barabbas was a robber

येथे योहान बरब्बाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती पुरवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

John 19

योहान 19 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. ULT हे 19:24 मध्ये कवितेला केले जाते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

जांभळे वस्त्र

जांभळा रंग लाल किंवा निळासारखा रंग आहे. लोक येशूची थट्टा करीत होते, म्हणून त्यांनी त्याला जांभळा पोशाख घातला. कारण राजे जांभळी वस्त्रे घालत होते. ते राजाचा सन्मान करत असल्यासारखे बोलले आणि त्यांनी अभिनय केला, परंतु प्रत्येकजण हे जाणत होता की ते जे करीत आहेत कारण त्यांनी येशूचा द्वेष केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

तुम्ही कैसरचे मित्र नाही

पिलातला माहित होते की येशू गुन्हेगार नाही, म्हणून त्याला त्याच्या सैनिकांना मारण्याची इच्छा नव्हती. परंतु यहूदी लोकांनी त्याला सांगितले की येशू एक राजा असल्याचा दावा करीत आहे आणि असे कोणी करतो तर तो कैसर चे कायदे तोडत आहे ([योहान 19:12] (../../योहान/ 19 / 12.md)).

कबर

जिथे येशूला दफन केले गेले होते ([योहान 19 :41] (../../ योहान / 19 / 41.md)) ही एक अशी कबर होती ज्यामध्ये श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवत होते. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठे खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

कपटी

जेव्हा सैनिक म्हणाले, तेव्हा सैनिकांनी येशूचा अपमान केला होता "" जय हो, यहूद्यांचा राजा. "" जेव्हा पिलाताने विचारले, मी तुमच्या राजाला वधस्तंभावर खिळू काय? त्याने नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा असे लिहिले तेव्हा तो कदाचित येशू आणि यहूद्यांचा अपमान करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

गब्बथा, गुलगुथा

हे दोन इब्री शब्द आहेत. या शब्दांच्या अर्थाचे (पदपथ आणि कवटीचे ठिकाण) अर्थाचे भाषांतर केल्यानंतर, लेखक ग्रीक अक्षरे देऊन त्यांची ध्वनी भाषांतरित करतात.

John 19:1

Connecting Statement:

मागील अध्याय पासून कथा भाग सुरू आहे. येशूवर आरोप केल्याप्रमाणे येशू पिलातासमोर उभे आहे.

Then Pilate took Jesus and whipped him

पिलाताने स्वत: येशूला फटके मारले नाही. येथे पिलात हा सैनिकासाठी उपलक्षक आहे जे पिलाताने येशूला मारण्याचा आदेश दिला होता. वैकल्पिक भाषांतर: मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला मारण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:3

Hail, King of the Jews

उंचावलेल्या हाताने जय हा कैसाराला अभिवादन करण्यासाठी वापरण्यात आला. सैनिकांनी काट्यांचा मुगुट आणि जांभळा झगा येशूची थट्टा करण्याच्या बाबतीत वापरला आहे, म्हणून ते खोटारडे आहेत की ते खरोखरच राजा आहेत हे ते ओळखत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

John 19:4

I find no guilt in him

पिलात येशूला असे म्हणण्यास दोनदा सांगतो की त्याच्यावर विश्वास नाही की येशू कोणत्याही गुन्हास दोषी नाही. त्याला शिक्षा करायची नव्हती. वैकल्पिक भाषांतर: मला त्याला शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण दिसले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:5

crown of thorns ... purple garment

मुकुट आणि जांभळा झगा म्हणजे फक्त राजे घालतात. शिपायांनी येशूला अशा प्रकारे कपडे घातले त्याची थट्टा करण्यासाठी. पहा [योहान 1 9: 2] (../19/01.md).

John 19:7

The Jews answered him

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढाऱ्यानी पिलातला उत्तर दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he has to die because he claimed to be the Son of God

वधस्तंभाचा येशूला मृत्युदंड देण्यात आला कारण त्याने दावा केला की तो देवाचा पुत्र होता.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 19:10

Are you not speaking to me?

ही टिप्पणी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. येथे पिलाताने आश्चर्य व्यक्त केले की येशू स्वतःचे रक्षण करण्याची संधी घेत नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मला विश्वास नाही की आपण माझ्याशी बोलण्यास नकार देत आहात! किंवा मला उत्तर द्या! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you not know that I have power to release you, and power to crucify you?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्हाला माहित आहे की मी तुम्हाला सोडवण्यास सक्षम आहे किंवा माझ्या सैनिकांना तुला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

power

येथे सामर्थ्य हे टोपणनाव आहे जे काहीतरी करण्याची किंवा काही घडण्याची क्षमता दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

John 19:11

You do not have any power over me except for what has been given to you from above

आपण हे दुहेरी नकारात्मक एक कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही माझ्याविरूद्ध कार्य करण्यास सक्षम आहात कारण देवाने तुम्हाला सक्षम केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from above

हे देवाचा संदर्भ देण्याचा एक सन्माननीय मार्ग आहे.

gave me over

येथे या वाक्यांशाचा अर्थ शत्रूकडे सोपविणे आहे.

John 19:12

At this answer

येथे हे उत्तर येशूचे उत्तर होय. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा पिलाताने येशूचे उत्तर ऐकले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Pilate tried to release him

मूलतः प्रयत्न करण्याचा प्रकार सूचित करतो की पिलाताने येशूला सोडण्यासाठी कठोर किंवा वारंवार प्रयत्न केला. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला किंवा त्याने पुन्हा येशूला सोडण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but the Jews cried out

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. मूळ स्वरूपात रडत असे रूप सूचित होते की ते वारंवार मोठ्याने ओरडत होते. वैकल्पिक भाषांतर: पण यहूदी पुढारी ओरडत राहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you are not a friend of Caesar

तुम्ही कैसराचा विरोध करीत आहात किंवा ""तुम्ही सम्राटांचा विरोध करीत आहात

makes himself a king

तो राजा आहे असा दावा करतो

John 19:13

he brought Jesus out

येथे तो पिलातला संदर्भित करतो आणि पिलाताने सैनिकांना आज्ञा केली यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने सैनिकांना येशूला बाहेर आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

sat down

जेव्हा त्यांनी राजकीय कर्तव्य बजावले तेव्हा पिलातासारखे महत्वाचे लोक बसले, आणि जे लोक महत्वाचे नव्हते ते उभे राहिले.

in the judgment seat

ही एक विशेष खुर्ची आहे की जेव्हा पिलाताप्रमाणे एक महत्वाचा व्यक्ती बसला होता तेव्हा तो न्यायिक निर्णय घेत होता. या कृतीचे वर्णन करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक खास मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.

in a place called The Pavement, but

हा एक विशेष दगडांचा मंच आहे जेथे फक्त महत्वाचे लोकांना जाण्याची परवानगी आहे. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणी लोक पथमार्ग म्हणतात त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrew

या भाषेचा अर्थ इस्राएलांनी उच्चारला.

John 19:14

Connecting Statement:

काही काळ गेला आहे आणि आता सहावा तास आहे, कारण पिलाताने येशूला जिवे मारण्यासाठी त्याच्या सैनिकांना आज्ञा केली होती.

Now

हा शब्द कथा रेखाटातील एक विराम दर्शवितो जेणेकरून योहान येत्या वल्हांडण आणि दिवसाच्या काळाची माहिती देऊ शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

the sixth hour

दुपार बद्दल

Pilate said to the Jews

येथे यहूदी हा एक उपलक्षक आहे जो येशूचा विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक भाषांतर: पिलात यहूदी पुढाऱ्याना म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:15

Should I crucify your King?

येथे मी एक उपलक्षण आहे जो पिलाताच्या सैनिकांना संदर्भित करते जे खरोखरच वधस्तंभाला दर्शवतील. वैकल्पिक भाषांतर: मला खरोखरच माझ्या सैनिकांना आपल्या राजाला वधस्तंभावर खिळवायचे आहे काय? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

John 19:16

Then Pilate gave Jesus over to them to be crucified

येथे पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: मग पिलाताने आपल्या सैनिकांना येशूला वधस्तंभावर खिळण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:17

to the place called ""The Place of a Skull,

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणाला लोक 'कवटीची जागा' म्हटले जाते त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

which in Hebrew is called ""Golgotha.

इब्री भाषा म्हणजे इस्राएली लोकांची भाषा. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ""इब्रीमध्ये त्याला 'गुलगुथा' म्हणतात.

John 19:18

with him two other men

हे इलीप्सिस आहे. आपण अंतर्भूत शब्द जोडून, हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्यांनी दोन अन्य गुन्हेगारांना त्यांच्यासोबत वधस्तंभावर खिळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

John 19:19

Pilate also wrote a sign and put it on the cross

येथे पिलात हा चिन्हावर लिहिलेल्या व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे. येथे “वधस्तंभावर"" येशूच्या वधस्तंभाला दर्शवते. वैकल्पिक भाषांतर: पिलाताने कोणालातरी चिन्ह लिहून आणि येशूच्या वधस्तंभावर जोडण्यासाठी आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

There it was written: JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्या व्यक्तीने हे शब्द लिहिले: नासरेथचा येशू, यहूद्यांचा राजा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:20

the place where Jesus was crucified

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या ठिकाणी सैनिकांनी येशूला वधस्तंभावर खिळले त्या ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The sign was written in Hebrew, in Latin, and in Greek

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने चिन्हाची रचना केली ती 3 भाषेतील शब्द लिहून ठेवली: इब्री, लॅटिन आणि हेलेंनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Latin

ही रोमी सरकारची भाषा होती.

John 19:21

Then the chief priests of the Jews said to Pilate

मुख्य याजकांना चिन्हावर असलेल्या शब्दांबद्दल निषेध करण्यासाठी पिलाताच्या मुख्यालयात परत जावे लागले. वैकल्पिक भाषांतर: मुख्य याजक पिलातकडे परत गेले आणि म्हणाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:22

What I have written I have written

पिलात सूचित करतो की तो चिन्हावरचे शब्द बदलणार नाही. वैकल्पिक भाषांतर: मी जे लिहायचंय ते मी लिहित आहे, आणि मी ते बदलणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:23

General Information:

24 व्या वचनाच्या शेवटी मुख्य कथेतील एक विराम आहे. कारण योहानाने आम्हाला सांगितले की हि घटना शास्त्रलेख कसे पूर्ण करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

also the tunic

आणि त्यांनी देखील त्याचा झगा घेतला. सैनिकांनी झगा वेगळे ठेवले आणि ते विभागले नाहीत. पर्यायी भाषांतर: त्यांनी त्याचा झगा वेगळा ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:24

let us cast lots for it to decide whose it will be

सैनिक जुगार खेळतील आणि विजेत्याला झगा मिळेल. पर्यायी भाषांतर: चला झग्यासाठी जुगार खेळू आणि जो विजेता होईल त्यास ठेवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that the scripture would be fulfilled which said

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: हे असे शास्त्रवचन पूर्ण झाले किंवा ""हे शास्त्रवचनात बोललेले सत्य होण्यास घडले

cast lots

अशाप्रकारे सैनिकांनी येशूचे कपडे आपसात वाटून घेतले. वैकल्पिक भाषांतर: ""ते जुगार खेळले

John 19:26

the disciple whom he loved

हे योहान, या शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.

Woman, see, your son

येथे मुलगा हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या शिष्यास, योहानाला आपल्या आईच्या मुलासारखे व्हावा अशी येशूची इच्छा आहे. पर्यायी भाषांतर: स्त्री, येथे एक मुलगा आहे जो आपल्यासारखं वागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 19:27

See, your mother

येथे आई हा शब्द एक रूपक आहे. येशू आपल्या आईला त्याचा शिष्य, योहान याच्या आईसारखी होऊ इच्छित आहे. वैकल्पिक भाषांतर: या स्त्रीचा विचार करा की ती आपली स्वतःची आई आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

From that hour

त्या क्षणा पासून

John 19:28

knowing that everything was now completed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याला माहित होते की देवाने त्याला जे काही करण्यास पाठवले होते त्याने ते केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:29

A container full of sour wine was placed there

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी तिथे आंब भरून भांडे ठेवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sour wine

कडू द्राक्षारस

they put

येथे ते रोमी रक्षकांना संदर्भित करतात.

a sponge

एक लहान वस्तू जी शोषून घेते आणि जास्त द्रव ठेवू शकते

on a hyssop staff

एजोब नावाच्या वनस्पतीच्या एका शाखेवर

John 19:30

He bowed his head and gave up his spirit

योहान येथे सूचित करतो की येशूने आपल्या आत्म्याला देवाकडे परत दिले. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने आपले डोके झुकवले आणि देवाला आत्मा दिला किंवा त्याने आपले डोके झुकवले आणि प्राण सोडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:31

the Jews

येथे यहूदी हा येशूला विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

day of preparation

लोकांनी वल्हांडण सणाचे जेवण तयार केले तेव्हाच वल्हांडणाची वेळ आली आहे.

to break their legs and to remove them

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: निष्पाप पुरुषांचे पाय तोडणे आणि त्यांची शरीरे वधस्तंभावरून खाली उतरणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:32

who had been crucified with Jesus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्यांना येशुजवळ वधस्तंभावर खिळले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:35

The one who saw this

हे वाक्य कथेच्या पार्श्वभूमीची माहिती देते. योहान वाचकांना सांगत आहे की तो तिथे होता आणि त्याने जे लिहिले आहे त्यावर आम्ही विश्वास ठेवू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

has testified, and his testimony is true

साक्ष देणे"" म्हणजे एखाद्याने पाहिलेल्या एखाद्या गोष्टीबद्दल सांगणे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने जे पाहिले आहे त्याबद्दल सत्य सांगितले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that you would also believe

येथे विश्वास म्हणजे येशूमध्ये आपला विश्वास ठेवण्याचा अर्थ. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून आपण येशूवर आपला विश्वास ठेवू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:36

General Information:

योहानाने या घटनांनी शास्त्रवचनांचे सत्य कसे बनविले याबद्दल योहानाने आपल्याला सांगितले आहे या वचनामध्ये मुख्य कथेतील एक विराम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

in order to fulfill scripture

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शास्त्रवचनातील कोणीतरी लिहून ठेवलेले शब्द पूर्ण करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Not one of his bones will be broken

हे स्तोत्र 34 मधील उद्धरण आहे. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीही त्याचे कोणतेही हाड मोडणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:37

They will look at him whom they pierced

हे जखऱ्या 12 पासून उद्धरण आहे.

John 19:38

Joseph of Arimathea

अरीमथाई हे एक लहान शहर होते. वैकल्पिक भाषांतर: अरीमथाई गावातील योसेफ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

for fear of the Jews

येथे यहूदी हा येशू विरोध करणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक भाषांतर: "" यहूदी पुढाऱ्यांच्या भीतीने"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

if he could take away the body of Jesus

योहानाचा अर्थ असा आहे की अरिमथाईच्या योसेफाने येशूचे शरीर दफन करावे अशी इच्छा होती. पर्यायी भाषांतर: येशूला पुरण्यासाठी वधस्तंभावरुन खाली घेण्याची परवानगी घेण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 19:39

Nicodemus

निकदेम हा येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या परुशींपैकी एक होता. आपण [नाव 3: 1] (../03/01.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

myrrh and aloes

हे असे मसाले आहेत जे लोक दफन करण्यासाठी शरीराला तयार करण्यासाठी वापरतात.

about one hundred litras in weight

आपण हे एका आधुनिक मापदंडमध्ये रुपांतरीत करू शकता. एक लिटर एक किलोग्राम एक तृतीयांश आहे. वैकल्पिक भाषांतर: वजन सुमारे 33 किलोग्राम किंवा वजन सुमारे तीस किलोग्राम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

one hundred

100 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

John 19:41

Now in the place where he was crucified there was a garden ... had yet been buried

येथे योहानाने कबरेच्या स्थानाविषयी येशूची दफन करणाऱ्या ठिकाणाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती प्रदान करण्यासाठी कथेमध्ये विराम चिन्हांकित केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now in the place where he was crucified there was a garden

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आता जिथे त्यांनी वधस्तंभी खिळले तिथे एक बाग होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in which no person had yet been buried

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांनी कोणालाही दफन केले नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 19:42

Because it was the day of preparation for the Jews

यहूदी नियमानुसार, शुक्रवारी सूर्यास्तानंतर कोणीही काम करू शकत नाही. हा शब्बाथाचा व वल्हांडणाचा उत्सव होता. पर्यायी भाषांतर: वल्हांडण संध्याकाळी सुरू होणार होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20

योहान 20 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कबर

जिथे येशूला दफन करण्यात आले ([योहान 20: 1] (../../योहान / 20 / 01.md)) ही एक प्रकारची कबर होती ज्यात श्रीमंत यहूदी कुटुंबांनी त्यांचे मृतदेह दफन केले. ती खडकामध्ये एक खरोखरची खोली होती. त्या बाजूस एक तळाशी जागा होती जेथे ते तेल आणि मसाले घालून ते कपड्यात लपवून शरीर ठेवू शकले. मग ते कबरेच्या समोर एक मोठी खडक ठेवतात जेणेकरून कोणीही आत प्रवेश करू शकत नाही.

पवित्र आत्मा प्राप्त करा

जर आपली भाषा श्वास आणि आत्मा साठी समान शब्द वापरत असेल तर वाचक हे समजत आहे की येशू श्वास घेण्याद्वारे प्रतीकात्मक क्रिया करीत होता आणि शिष्यांना जे मिळाले तो पवित्र आत्मा होता, येशूचा श्वास नव्हे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holyspirit)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

रब्बी

योहानाने शब्दांच्या ध्वनीचे वर्णन करण्यासाठी ग्रीक अक्षरे वापरले आणि नंतर ते म्हणाले की याचा अर्थ शिक्षक असा आहे. आपण आपल्या भाषेतील अक्षरे वापरूनच हे ​​केले पाहिजे.

येशूचे पुनरुत्थान शरीर

येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याचे शरीर कसे दिसले याची कोणतीही खात्री नाही. त्याच्या शिष्यांना हे माहित होते की तो येशू होता कारण त्यांनी आपले हात व पाय आपल्या हातांना आणि पायांना खिले ठोकले होते अशा ठिकाणी स्पर्श करू शकले, परंतु तरी तो भक्कम भिंती आणि दारातून देखील चालत होता. यूएलटीच्या म्हणण्यापेक्षा जास्त बोलण्याचा प्रयत्न करणे चांगले नाही.

दोन पांढरे देवदूत

मत्तय, मार्क, लूक आणि योहान यांनी येशू ख्रिस्ताच्या कबरेतील स्त्रियांबरोबर पांढऱ्या कपड्यांविषयी देवदूत लिहिले. दोन लेखकांनी त्यांना पुरुष म्हटले आहे, परंतु तेच देवदूतांचे रूप आहे. दोन लेखकांनी दोन देवदूत लिहिले परंतु इतर दोन लेखकांनी त्यापैकी फक्त एक लिहिला. हे सर्व परिच्छेद भाषांतरित करणे आवश्यक आहे जे यू.एल.टी. मध्ये दिसत नाही. सर्वच मार्ग एकसारखेच म्हणायचे आहे. (पहा: [मत्तय 28: 1-2] (../../मत्तय / 28 / 01.md) आणि [मार्क 16: 5] (../../मार्क / 16 / 05.md) आणि [लूक 24: 4] (../../लूक / 24 / 04.md) आणि [योहान 20:12] (../../योहान / 20 / 12.md))

John 20:1

General Information:

येशू दफन झाल्यानंतर तिसऱ्या दिवशी आहे.

first day of the week

रविवार

she saw the stone rolled away

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: तिने पाहिले की कोणीतरी दगड हलवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:2

disciple whom Jesus loved

हे वाक्य योहानाने त्याच्या संपूर्ण पुस्तकात स्वत: ला संदर्भित करण्याचा मार्ग असल्याचे दिसते. येथे प्रेम हा शब्द म्हणजे प्रेम किंवा मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी प्रेम होय.

They took away the Lord out from the tomb

मरीया मग्दालीने असा विचार केला की कोणीतरी प्रभूचे शरीर चोरले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: कोणीतरी प्रभूचे शरीर कबरे बाहेर घेतले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:3

the other disciple

योहान स्वतःला दुसरा शिष्य म्हणून संबोधून नम्रपणे वागतो.

went out

योहान सूचित करतो की हे शिष्य कबरेकडे जात होते. वैकल्पिक भाषांतर: कबरेकडे निघाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:5

linen cloths

हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते.

John 20:6

linen cloths

हे येशूचे शरीर लपविण्यासाठी लोक दफन झालेले कपडे होते. आपण [योहान 20: 5] (../20/05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 20:7

cloth that had been on his head

येथे त्याचे डोके म्हणजे येशूचे मस्तक होय. आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या माणसाने येशूचे चेहरे झाकून घेतले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but was folded up in a place by itself

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: पण कोणीतरी गुंडाळलेले आणि बाजूला ठेवले होते,तलम कापडांपासून वेगळे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:8

the other disciple

योहान या पुस्तकात त्याचे नाव समाविष्ट करण्याऐवजी स्वतःला दुसरा शिष्य म्हणून संबोधून नम्रपणे व्यक्त करतो.

he saw and believed

जेव्हा त्यानें पहिले की कबर रिकामी होती तेव्हा त्याने विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने या गोष्टी पाहिल्या आणि विश्वास ठेवला की येशू मेलेल्यांतून उठला आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:9

they still did not know the scripture

येथे ते हा शब्द शिष्यांना सूचित करतो ज्यांनी येशू पुन्हा उठला असे शास्त्रलेख समजले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: शिष्यांना अजूनही शास्त्रवचन समजले नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

rise

पुन्हा जिवंत झाला

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वांतून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते.

John 20:10

went back home again

शिष्य यरुशलेममध्ये राहिले. वैकल्पिक भाषांतर: यरुशलेममध्ये ते जेथे राहत होते ते परत गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:12

She saw two angels in white

देवदूत पांढरे कपडे घातले होते. वैकल्पिक भाषांतर: तिने पांढरे कपडे घातलेले दोन देवदूत पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:13

They said to her

त्यांनी तिला विचारले

Because they took away my Lord

कारण त्यांनी माझ्या प्रभूचे शरीर काढून घेतले आहे

I do not know where they have put him

ते कोठे ठेवले आहे ते मला माहिती नाही

John 20:15

Jesus said to her

येशू तिला म्हणाला

Sir, if you have taken him away

येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आपण येशूचे शरीर काढून घेतले असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

tell me where you have put him

आपण ते कोठे ठेवले आहे ते मला सांगा

I will take him away

मरीया मग्दालीने येशूचे शरीर मिळवून पुन्हा दफन करावयाचे आहे. पर्यायी भाषांतर: मी शरीर मिळवू शकेन आणि पुन्हा दफन करेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:16

Rabboni

रब्बनी"" शब्द म्हणजे अरामिक भाषेत रब्बी किंवा शिक्षक, जी भाषा येशू आणि त्याचे शिष्य बोलतात.

John 20:17

brothers

येशूने आपल्या शिष्यांना संदर्भ देण्यासाठी बंधू हा शब्द वापरला.

I will go up to my Father and your Father, and my God and your God

येशू मरणातून उठला आणि नंतर भविष्यवाणी प्रमाणे त्याच्या पित्याकडे जो देव आहे परत स्वर्गात जाईल. वैकल्पिक भाषांतर: मी माझ्या पित्याबरोबर राहण्यासाठी स्वर्गात परत जाणार आहे, जो माझा देव आणि तुमचा देव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

my Father and your Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि परमेश्वर आणि विश्वासणारे आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 20:18

Mary Magdalene came and told the disciples

मरीया मग्दालीया तेथेच राहिली आणि तेथे तिने काय पाहिले व ऐकले ते सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: मरीया मग्दालीने जेथे शिष्य होते तिथे गेली त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:19

General Information:

आता संध्याकाळ आहे आणि येशू शिष्यांना दिसला.

that day, the first day of the week

हे रविवारला संदर्भित करते.

the doors of where the disciples were, were closed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: शिष्य जेथे होते तेथे दारे बंद केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for fear of the Jews

येथे यहूदी हा यहूदी पुढाऱ्यासाठी एक उपलक्षक आहे जो शिष्यांना अटक करू शकेल. वैकल्पिक भाषांतर: कारण ते घाबरले की यहूदी पुढारी त्यांना अटक करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Peace to you

हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

John 20:20

he showed them his hands and his side

येशूने शिष्यांना त्याच्या जखमा दाखवल्या. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्यांना आपल्या हातातील जखमा दाखवल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:21

Peace to you

हे एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

John 20:23

they are forgiven

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्यांना क्षमा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whoever's sins you keep back

आपण दुसऱ्याच्या पापांची क्षमा न केल्यास

they are kept back

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: देव त्यांना क्षमा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:24

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. हे नाव [योहान 11:15] (../11/15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

John 20:25

disciples later said to him

त्याला"" हा शब्द थोमाचा संदर्भ देतो.

Unless I see ... his side, I will not believe

आपण या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. पर्यायी भाषांतर: मी केवळ पाहीन तेव्हाच विश्वास ठेवीन ... त्याच्या बाजू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

in his hands ... into his side

त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

John 20:26

his disciples

त्याचे"" शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

while the doors were closed

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जेव्हा त्यांनी दरवाजे बंद केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Peace to you

हा एक सामान्य अभिवादन आहे ज्याचा अर्थ देव तुम्हाला शांती देईल.

John 20:27

Do not be unbelieving, but believe

अनुसरण करणाऱ्या शब्दांवर जोर देण्यासाठी येशू विश्वासहीन होऊ नका दुहेरी नकारात्मक वापरतो, परंतु विश्वास ठेवा. जर तुमची भाषा दुहेरी नाकाराची परवानगी देत नाही किंवा वाचक हे समजत नाही की येशू ज्या शब्दांचे अनुसरण करीत आहे त्यावर जोर देत आहे, तर आपण हे शब्द अप्रतिबंधित ठेवू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्यासाठी हे सर्वात महत्वाचे आहे: आपण विश्वास ठेवला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

believe

येथे विश्वास म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणे. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्यावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:29

you have believed

थोमा विश्वास ठेवतो की येशू जिवंत आहे कारण त्याने त्याला पाहिले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: आपण विश्वास ठेवला आहे की मी जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Blessed are those

याचा अर्थ ""देव त्या लोकांना मोठा आनंद देतो.

who have not seen

याचा अर्थ असा आहे की ज्या लोकांनी येशूला पाहिले नाही. वैकल्पिक भाषांतर: ज्याने मला जिवंत पाहिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 20:30

General Information:

कथा शेवटी संपत आहे, म्हणून लेखकाने केलेल्या बऱ्याच गोष्टींवर लेखक टिप्पणी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

signs

चिन्हे"" या शब्दाचा अर्थ चमत्कारांकडे आहे जे दर्शविते की देव सर्वसमर्थ आहे ज्याला विश्वावर संपूर्ण अधिकार आहे.

signs that have not been written in this book

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: या पुस्तकात लेखकाने लिहून ठेवलेले चिन्ह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

John 20:31

but these have been written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: परंतु लेखकाने या चिन्हाबद्दल लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

life in his name

येथे जीवन हे टोपणनाव आहे ज्याचा अर्थ येशूने जीवन दिले. वैकल्पिक भाषांतर: आपल्याजवळ येशुमुळे जीवन आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

life

याचा अर्थ आध्यात्मिक जीवनाशी संबंधित आहे.

John 21

योहान 21 सामान्य नोंदी

या अध्यायात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

मेंढराचे रूपक

येशूच्या मृत्यूआधी त्याने स्वत: च्या लोकांची काळजी घेण्याबद्दल बोलतो जसे की तो चांगला मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो ([योहान 10:11] (../../योहान/ 10 / 11.md)). पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर त्याने पेत्राला सांगितले की पेत्रच येशूच्या मेंढरांची काळजी घेईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:1

General Information:

येशू पुन्हा तीबिर्याच्या समुद्राजवळ स्वतःला शिष्यांना दाखवतो. येशू प्रकट होण्याआधीच्या घटनेत काय घडते ते वचन 2 आणि 3 आपल्याला सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After these things

काही वेळानंतर

John 21:2

with Thomas called Didymus

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “थोमासह आम्ही ज्याला दिदुम म्हटले आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Didymus

हे पुल्लिंग नाव आहे याचा अर्थ जुळा. हे नाव [योहान 11:15] (../11/15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

John 21:5

Young men

हे प्रेमाचा एक शब्द आहे ज्याचा अर्थ माझे प्रिय मित्र.

John 21:6

you will find some

येथे काही म्हणजे मासे होय. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही तुमच्या जाळीमध्ये काही मासे पकडताल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

draw it in

जाळी आत ओढा

John 21:7

loved

हे प्रेम देवाकडून येते आणि इतरांच्या भल्यावर लक्ष केंद्रित केले जाते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी घेते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.

he tied up his outer garment

त्याने त्याच्या बाहेरील कपड्यांना सुरक्षित केले किंवा ""त्याने त्याचा झगा घातला

for he was undressed

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. पेत्राने आपल्या काही कपडे काढले जेणेकरून काम करणे सोपे होईल, परंतु आता तो प्रभूला अभिवादन देणार होता, त्याला अधिक कपडे घालायचे होते. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने त्याचे काही कपडे काढून टाकले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

threw himself into the sea

पेत्राने पाण्यामध्ये उडी मारली आणि किनाऱ्यावर पोहत आला. पर्यायी भाषांतर: समुद्रात उडी मारली आणि किनाऱ्यापर्यंत पोहोचला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

threw himself

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ पेत्र लगेचच पाण्यामध्ये गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

John 21:8

for they were not far from the land, about two hundred cubits off

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

two hundred cubits

90 मीटर एक घनमीटर अर्धा मीटरपेक्षा कमी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

John 21:11

Simon Peter then went up

येथे गेला म्हणजे शिमोन पेत्राला नावेने परत जावे लागले. पर्यायी भाषांतर: मग शिमोन पेत्र नावेत परतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

drew the net to land

किनाऱ्यावर जाळी टाकली

the net was not torn

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जाळी फाटली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

full of large fish; 153

मोठी मासे,.एकशेत्रेपन्न, 153 मोठी मासे होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

John 21:12

breakfast

सकाळचे जेवण

John 21:14

the third time

आपण या क्रमिक शब्द तीन म्हणून वेळ क्रमांक 3 भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

John 21:15

General Information:

येशू शिमोन पेत्राबरोबर संभाषण सुरू करू लागला.

do you love me

येथे प्रेम म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.

you know that I love you

जेव्हा पेत्र उत्तर देतो तेव्हा तो प्रेम या शब्दाचा उपयोग करतो जो भावाच्या प्रेमाचा किंवा एखाद्या मित्राचा किंवा कौटुंबिक सदस्यावर प्रेम करतो.

Feed my lambs

येथे कोकरे हे लोकांचे रूपक आहे जे येशूवर प्रेम करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांची मी काळजी घेतो त्यांना चार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:16

do you love me

येथे प्रेम म्हणजे देवाकडून आलेल्या प्रेमाचे प्रकार, जे इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करते, जरी ते स्वत: ला लाभ देत नाही तरीही.

Take care of my sheep

येथे मेंढरू हा एक रूपक आहे जो येशूवर प्रेम करतो व त्याचे अनुसरण करतो. वैकल्पिक भाषांतर: ज्या लोकांची मला काळजी आहे त्यांची काळजी घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:17

He said to him a third time

तो"" सर्वनाम येशूला दर्शवते. येथे तिसरा वेळ म्हणजे वेळ क्रमांक 3. वैकल्पिक भाषांतर: येशू त्याला तिसऱ्या वेळी म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

do you love me

या वेळी येशू हा प्रश्न विचारतो तेव्हा तो प्रेम शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ भावातील प्रेमाचा किंवा मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी प्रेम होय.

Feed my sheep

येथे मेंढरू एक रूपक आहे जे येशूचे अनुयायी आहेत आणि त्याचे अनुसरण करतात. वैकल्पिक भाषांतर: त्या लोकांची काळजी घ्या ज्यांची मी काळजी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

John 21:18

Truly, truly

आपण [योहान 1:51] (../01/51.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

John 21:19

Now

योहान हा शब्द वापरतो हे दर्शविण्यासाठी की तो कथा सुरु होण्याआधी पार्श्वभूमी माहिती देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

to indicate with what kind of death Peter would glorify God

येथे योहान सूचित करतो की पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवाचे गौरव करण्यासाठी पेत्र वधस्तंभावर मरण पावणार असल्याचे दर्शविण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Follow me

येथे माझ्या मागे या शब्दाचा अर्थ शिष्य व्हा. वैकल्पिक भाषांतर: माझे शिष्य व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:20

the disciple whom Jesus loved

योहान आपल्या नावाचा उल्लेख करण्याऐवजी स्वत: ला या पुस्तकात संदर्भित करतो.

loved

हे असे प्रेम आहे जे देवाकडून येते आणि नेहमी दुसऱ्यांचे बरे करण्याची इच्छा असते, जरी तो स्वत: ला लाभ देत नाही. अशा प्रकारचे प्रेम इतरांची काळजी करते, ते काय करतात ते महत्त्वाचे नसते.

at the dinner

हा शेवटल्या भोजनाचा ([योहान 13] (../13/01.md)) संदर्भ आहे.

John 21:21

Peter saw him

येथे त्याला हा शब्द ज्याच्या वर येशूची प्रीती होती त्या शिष्याला दर्शवतो.

Lord, what will this man do?

योहानाला काय होईल हे पेत्राला जाणून घ्यायचे आहे. वैकल्पिक भाषांतर: प्रभू, या माणसाचे काय होईल? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:22

Jesus said to him

येशू पेत्राला म्हणाला

If I want him to stay

येथे त्याला [योहान 21:20] (../21/20.md) मध्ये ज्यावर येशूचे प्रेम होते हा संदर्भ देतो.

I come

हे येशूच्या दुसऱ्या येण्यास, स्वर्गातून पृथ्वीवर परतणे यास संदर्भित करते.

what is that to you?

ही टीका एक सौम्य निंदा व्यक्त करण्यासाठी एका प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक भाषांतर: ती आपली चिंता नाही. किंवा आपण त्याबद्दल काळजी करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

John 21:23

among the brothers

येथे भाऊ येशूच्या सर्व अनुयायांना संदर्भित करतात.

John 21:24

General Information:

योहानाच्या शुभवर्तमानाचा हा शेवट आहे. येथे लेखक, प्रेषित योहान आपल्याबद्दल आणि त्याने या पुस्तकात काय लिहिले आहे याबद्दल एक समालोचनपूर्ण टिप्पणी दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

the disciple

शिष्य योहान

who testifies about these things

येथे साक्ष याचा अर्थ असा आहे की तो वैयक्तिकरित्या काहीतरी पाहतो. वैकल्पिक भाषांतर: या सर्व गोष्टी ज्याने पाहिल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

we know

येथे आम्ही येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक भाषांतर: आम्ही येशूवर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

John 21:25

If each one were written down

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: जर कोणी ते सर्व लिहिले असते तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

even the world itself could not contain the books

योहानाने अतिशयोक्ती करून हे सांगण्याचा प्रयत्न केला कि येशुंनी एवढे चिन्ह आणि चमत्कार केले कि कोणीही याविषयी कोणत्याही पुस्तकामध्ये लिहू शकत नाही.

the books that would be written

आपण हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: त्याने काय केले याविषयी लोक लिहू शकतील अशी पुस्तके (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

प्रेषितांची कृत्येचा परिचय

भाग 1: सर्वसाधारण परिचय

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाची रूपरेषा

मंडळीची सुरूवात आणि तिचे सेवाकार्य (1: 1-2: 41)

  1. यरुशलेममधील आरंभीची मंडळी(2: 42-6: 7)
  2. वाढता विरोध आणि स्तेफनाचे रक्तसाक्षीपण (6: 8-7: 60)
  3. मंडळीचा छळ आणि फिलिप्पाची सेवा (8: 1-40)
  4. पौल प्रेषित बनला (9: 1-31)
  5. पेत्राचे सेवाकार्य आणि प्रथम परराष्ट्रीय लोकांचे रूपांतर (9: 32-12: 24)
  6. पौल, पराष्ट्रीयांचा प्रेषित, यहूदी नियमशास्त्र, आणि यरुशलेममधील मंडळीचे पुढारी (12: 25-16: 5)
  7. मध्यवर्ती भूमध्यसागरीय क्षेत्र आणि आशिया मायनर मध्ये मंडळीचा विस्तार (16: 6-19: 20). 1 पौल यरुशलेमला प्रवास करतो आणि रोममध्ये कैदी बनतो (1 9: 21-28: 31)

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक कशाबद्दल आहे?

? प्रेषितांची कृत्ये हे पुस्तक आरंभिच्या मंडळीची कथा सांगते कि अधिकाधिक लोक कसे विश्वासू बनले. हे सुरुवातीच्या ख्रिस्ती लोकांना पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने मदत केल्याचे दर्शविते. या पुस्तकातील घटनांची सुरवात येशू परत स्वर्गात गेला त्यावेळी झाली आणि सुमारे तीस वर्षांनी संपली.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे पारंपारिक शीर्षक "" प्रेषितांची कृत्ये"" म्हणून निवडू शकतो. किंवा भाषांतरकार एक शीर्षक निवडू शकतात जे स्पष्ट होऊ शकते, उदाहरणार्थ प्रेषितांद्वारे पवित्र आत्म्याची कृत्ये.

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकांचे नाव देत नाही. तथापि, हे थियाफिलला संबोधित करते, ज्या व्यक्तीला लूकचे शुभवर्तमान या पुस्तकाने देखील संबोधित केले आहे. तसेच, पुस्तकाच्या काही भागांमध्ये लेखक आम्ही शब्द वापरतो. हे असे दर्शवते की लेखकाने पौलासोबत प्रवास केलेला होता. बहुतेक विद्वानांचा असा विचार आहे की लूक हा मनुष्य पौलासोबत प्रवास करीत होता. म्हणूनच, सुरुवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून बहुतेक ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला की लूक हा प्रेषितांची पुस्तके तसेच लूकचे शुभवर्तमानाचा लेखक आहे.

लूक वैद्य होता. त्याचे लिखाणाचे मार्ग दर्शवतात की तो एक सुशिक्षित माणूस होता. तो कदाचित एक परराष्ट्रीय होता. त्याने प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात वर्णन केलेल्या बऱ्याच घटना पाहिल्या.

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

मंडळी म्हणजे काय?

मंडळी ही अशा लोकांचा समूह आहे जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो. मंडळीमध्ये यहूदी आणि परराष्ट्रीय असे विश्वास ठेवणारे दोन्ही समाविष्ट आहे. या पुस्तकातील घटना दर्शवतात की देव मंडळीची मदत करत आहे. त्याने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या पवित्र आत्म्याद्वारे धार्मिक जीवन जगण्यास सक्षम केले.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

प्रेषितांची कृत्ये या पुस्तकातील सर्वात महत्त्वाचे मजकूर समस्या या आहेत:

पवित्र शास्त्रामधील जुन्या आवृत्त्यांमध्ये पुढील वचने आढळतात, परंतु ते पवित्र शास्त्राच्या प्राचीन प्रतीमध्ये नाहीत. काही आधुनिक आवृत्त्या वचनांना चौकटी कंस ([]) मध्ये ठेवतात. यूएलटी आणि यूएसटीने त्यांना तळटीपमध्ये ठेवले.

खालील अध्यायांमध्ये, मूळ मजकूर काय म्हणाला हे अनिश्चित आहे. भाषांतरकर्त्याने कोणत्या वाचनाचे भाषांतर करावे हे निवडणे आवश्यक आहे. यूएलटीमध्ये प्रथम वाचन आहे परंतु तळटीपमधील द्वितीय वाचन समाविष्ट आहे.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Acts 1

प्रेषित 01 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायामध्ये येशू पुन्हा जिवंत झाल्यानंतर स्वर्गात परत गेला तेव्हा स्वर्गारोहण म्हणून ओळखले जाणाऱ्या एक घटनेची नोंद करते. तो त्याच्या दुसरे येणे येथे परत होईपर्यंत तो परत येणार नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#resurrection)

यूएसटी ने इतर शब्दांव्यतिरिक्त प्रिय थियाफिल शब्द वापरला आहेत. याचे कारण असे की इंग्रजी बोलणारे लोक अशा प्रकारे अक्षरे प्रारंभ करतात. आपण आपल्या संस्कृतीत लोकांना अक्षरे प्रारंभ करण्याचा मार्ग कदाचित या पुस्तकास प्रारंभ करू इच्छित आहात.

काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे उजवीकडील अवतरण स्थित केले आहेत. ULT हे 1:20 मध्ये स्तोत्रांवरील दोन अवतरणांसह करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बाप्तिस्मा

या प्रकरणात बाप्तिस्मा शब्द दोन अर्थ आहेत. याचा अर्थ योहानाचा पाण्याचा बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्म्याचा बाप्तिस्माचा उल्लेख आहे ([प्रेषितांची कृत्ये 1:5] (../../ कार्य / 01 / 05.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#baptize)

त्याने देवाच्या राज्याबद्दल सांगितले

काही विद्वान विश्वास करतात की जेव्हा येशू देवाच्या राज्याबद्दल बोलला तेव्हा त्याने शिष्यांना समजावून सांगितले की देवाचे राज्य तो मरण पावण्याआधी का आले नाही. इतरांचा असा विश्वास आहे की येशू जिवंत असताना देवाचे राज्य सुरू झाले आणि येथे येशू एक नवीन स्वरूपात सुरू होता हे समजत होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

बारा शिष्य

पुढील यादी ही बारा शिष्यांची आहे मत्तय :

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब, जब्दीचा मुलगा योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, थोमा, मत्तय, अल्फीचा मुलगा याकोब, तद्दय, शिमोन झिलोट आणि यहूदा इस्कर्योत .

मार्कः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, जब्दीचा मुलगा याकोब व जब्दीचा मुलगा योहान (यांना त्याने बेनेरेगेश, ज्याचा अर्थ गर्जनेचा पुत्र असा होतो), फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, अल्फीचा पुत्र याकोब, तद्दय, शिमोन झीलोत आणि यहूदा इस्कर्योत.

लूकः

शिमोन (पेत्र), आंद्रिया, याकोब, योहान, फिलिप्प, बर्थलमय, मत्तय, थोमा, याकोब अल्फिचा मुलगा, शिमोन (ज्याला झीलोट म्हटले जाते), याकोबाचा मुलगा यहूदा आणि यहूदा इस्कर्योत.

तद्दय कदाचित याकोबचा मुलगा यहूदा याच्यासारख्याच व्यक्ती आहे.

हक्कलदमा

हे इब्री किंवा अरामीक भाषेत एक वाक्य आहे. लूकने ग्रीक अक्षरे वापरली त्यामुळे वाचकांना कसे वाटले ते माहित होईल आणि मग त्याने काय म्हणायचे ते सांगितले. आपण कदाचित आपल्या भाषेत ते जसे ध्वनी उच्चारता तसेच स्पष्टीकरण द्यावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Acts 1:1

The former book I wrote

सुरवातीचे पुस्तक लूकचे शुभवर्तमान आहे.

Theophilus

लूकने थियाफिल नावाच्या एका मनुष्याला हे पुस्तक लिहिले. काही भाषांतरे पत्र लिहिताना त्यांच्या स्वत: च्या संस्कृतीची एक पद्धत वापरतात आणि वाक्याच्या सुरुवातीला प्रिय थियाफिल लिहितात. थियाफिल म्हणजे देवाचा मित्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 1:2

until the day that he was taken up

याचा अर्थ येशूचे स्वर्गारोहण. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या दिवसापर्यंत देव त्याला स्वर्गात घेऊन गेला तोपर्यंत किंवा तो स्वर्गात गेला त्या दिवसापर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

commands through the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याने येशूला आपल्या प्रेषितांना काही गोष्टी शिकविण्यास प्रेरित केले.

Acts 1:3

After his suffering

हे येशूच्या वधस्तंभावरील दुःख आणि मृत्यू यांना संबोधित करते.

he presented himself alive to them

येशू त्याच्या प्रेषितांना आणि इतर अनेक शिष्यांना दिसला.

Acts 1:4

General Information:

येथे तो हा शब्द येशूला संबोधित करतो. अन्यथा इतर ठिकाणी लक्षात घ्या, प्रेषीतांच्या पुस्तकात तुम्ही शब्द अनेकवचन असा नोंद केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

ही घटना मेलेल्यांतून येशू उठल्यावर त्याच्या शिष्यांना दिसल्याच्या 40 दिवसांच्या दरम्यान घडली.

When he was meeting together with them

जेव्हा येशू त्याच्या प्रेषितांसोबत एकत्र भेटत होता

the promise of the Father

हे पवित्र आत्म्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्मा, ज्याला पित्याने पाठविण्याचे वचन दिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

about which, he said

पवित्र आत्मा"" शब्द समाविष्ट करून आपण मागील वाक्यांशाचे भाषांतर केले असल्यास आपण कोणत्या या शब्दाला कोणास या शब्दाने बदलू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांच्याविषयी येशूने म्हटले आहे

Acts 1:5

John indeed baptized with water ... baptized in the Holy Spirit

येशू या ठिकाणी फरक दाखवत आहे की, योहानाने लोकांना कसा पाण्याने बाप्तीस्मा दिला.आणि देव कशाप्रकारे विश्वासणाऱ्यांना पवीत्र आत्म्याने बाप्तीस्मा देणार आहे.

John indeed baptized with water

योहानाने खरोखर लोकांना पाण्याने बाप्तिस्मा दिला

you shall be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला बाप्तिस्मा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 1:6

General Information:

येथे ते हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो.

is this the time you will restore the kingdom to Israel

आता तू इस्राएलला पुन्हा एक महान राज्य स्थापित करणार काय

Acts 1:7

the times or the seasons

संभाव्य अर्थ आहेत 1) वेळ आणि ऋतू हे शब्द वेगवेगळ्या प्रकारच्या वेळेच्या संदर्भात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: सामान्य वेळेचा कालावधी किंवा विशिष्ट तारीख किंवा 2) दोन शब्द मूळतः समानार्थी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः अचूक वेळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 1:8

you will receive power ... and you will be my witnesses

प्रेषितांना सामर्थ्य मिळेल जे त्यांना येशूची साक्ष देण्यास सक्षम करेल. वैकल्पिक अनुवादः “माझे साक्षीदार होण्यास... देव तुम्हाला सशक्त करेल”

to the ends of the earth

संभाव्य अर्थ आहे 1) संपूर्ण जगामध्ये किंवा 2) पृथ्वीवरच्या ठिकाणांकडे जे सर्वात दूर आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 1:9

as they were looking up

त्यांनी पाहिल्याप्रमाणे. प्रेषित येशूकडे बघत होते कारण येशू स्वर्गात गेला होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते आकाशाकडे पाहत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he was raised up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो आकाशात गेला किंवा देवाने त्याला आकाशात वर उचलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a cloud hid him from their eyes

मेघाने त्यांचे दृश्य रोखले जेणेकरून ते त्याला पाहू शकणार नाहीत

Acts 1:10

looking intensely to heaven

आकाशाकडे पाहत किंवा ""आकाशाकडे निरखत

Acts 1:11

You men of Galilee

देवदूत प्रेषितांना गालील प्रांतातील लोकांसारखे संबोधित करतात.

will return in the same manner

जेव्हा तो स्वर्गात उचलला गेला आणि जसे ढगांनी त्याला झाकले त्याप्रमाणे येशू ढगावरती परत येईल.

Acts 1:12

Then they returned

प्रेषित परत आले

a Sabbath day's journey

याचा संदर्भ अंतराशी आहे, यहूदी धर्मगुरूंच्या परंपरेनुसार, एखाद्या माणसाला शब्बाथ दिवशी चालण्याची परवानगी देण्यात आली. वैकल्पिक अनुवादः सुमारे एक किलोमीटर दूर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 1:13

When they arrived

ते त्यांच्या अंतिम ठिकाणावर पोहोचले तेव्हा. वचन 12 म्हणते की ते यरुशलेमला परत येत होते.

the upper chamber

घराच्या वरच्या मजल्यावरील खोली

Acts 1:14

They were all united as one

याचा अर्थ असा की प्रेषितांनी व विश्वासणाऱ्यांनी सर्वसाधारण वचनबद्धता आणि उद्देश सामायिक केला आणि त्यांच्यामध्ये कोणताही संघर्ष नव्हता.

as they diligently continued in prayer

याचा अर्थ शिष्यांनी नियमित आणि वारंवार एकत्र प्रार्थना केली.

Acts 1:15

Connecting Statement:

ही घटना त्या वेळी घडली जेव्हा पेत्र व इतर विश्वासणारे वरच्या खोलीत एकत्र राहत होते.

In those days

हे शब्द कथेच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करतात. येशू वरती घेतल्यानंतर शिष्य माडीवरील खोलीत भेटत असतानाच्या वेळेला हे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्या वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

120 people

एकशेवीस लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

in the midst of the brothers

येथे बंधू हा शब्द सहकारी विश्वासणाऱ्या बांधवांना सूचित करतो आणि यात पुरुष व स्त्री दोघेही आहेत.

Acts 1:16

it was necessary that the scripture should be fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांतील आपण ज्या गोष्टी वाचतो त्या घडल्या पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the mouth of David

मुख"" हा शब्द दाविदाने लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः दाविदाच्या शब्दांद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 1:17

General Information:

18-19 व्या वचनामध्ये लेखक वाचकांना यहूदा कसा मरण पावला आणि लोक त्या जागेला काय म्हणतात जिथे तो मेला याची पार्श्वभूमीची सांगतो. हा पेत्राच्या भाषणाचा भाग नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

General Information:

जरी पेत्र संपूर्ण लोकांच्या समूहाला संबोधत आहे तरी येथे आम्हाला हा शब्द फक्त प्रेषितांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

17 व्या वचनात पेत्राने विश्वासणाऱ्यांना भाषण दिले ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये केली.

Acts 1:18

Now this man

हा मनुष्य"" हे शब्द यहूदा इस्कर्योतला संदर्भित करतात.

the earnings he received for his wickedness

त्याने केलेल्या वाईट कृत्ये करून पैसे कमावले. त्याचा दुष्टपणा हा शब्द येशूला मारणाऱ्या लोकांसाठी यहूदा इस्कर्योतने येशूचा केलेला विश्वासघात दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

there he fell headfirst, and his body burst open, and all his intestines poured out

यावरून असे सूचित होते की, फक्त खाली पडण्याऐवजी, यहूदा उच्च स्थानावरुन पडला. त्याचे पडणे इतके तीव्र होते की ते त्यच्या शरीराचा भाग फुटण्यास कारण झाले. शास्त्रवचनातील इतर उतारे उल्लेख करतात की त्याने स्वत: फाशी घेतली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 1:19

Field of Blood

यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांनी जेव्हा यहूदाचा मृत्यू झाला त्याविषयी ऐकले तेव्हा त्यांनी त्या शेताचे नाव बदलले.

Acts 1:20

General Information:

यहूदाच्या परिस्थितीवर आधारित त्या घटनेशी संबंधित पेत्राला नुकत्याच आठवलेल्या दाविदाच्या दोन स्तोत्रांना त्याने कथन केले.या वचनाच्या शेवटी अवतरण संपते.

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये विश्वासणाऱ्यांसाठी त्याने सुरु केलेला उपदेश पुढे चालू ठेवतो.

For it is written in the Book of Psalms

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण दाविदाने स्तोत्रांच्या पुस्तकात लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Let his field be made desolate, and do not let even one person live there

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. द्वितीय वाक्यांश त्याच कल्पनेला वेगळ्या शब्दांचा वापर करून प्रथम वाक्यांशाच्या अर्थावर भर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Let his field be made desolate

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शेत हा शब्द यहूदाचा मृत्यू झाला त्या ठिकाणाला दर्शवते किंवा 2) या शब्दाचा अर्थ शेतजमीन हा शब्द यहूदाच्या निवासस्थानास संदर्भित करतो आणि त्याच्या कुटुंबाच्या रचनेचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be made desolate

रिक्त झाले

Acts 1:21

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो आणि ज्या श्रोत्यांना पेत्र बोलत आहे ते त्यात समाविष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये श्रोत्यांसाठी त्याने सुरू केलेल्या त्याच्या उपदेशाला संपवतो.

It is necessary, therefore

त्याने उद्धृत केलेल्या शास्त्रवचनांनुसार आणि यहूदाने जे केले होते त्या आधारावर पेत्राने समुदायाने त्यांना काय करायला हवे ते सांगितले.

the Lord Jesus went in and out among us

लोकांच्या गटामध्ये जाणे आणि बाहेर जाणे ही त्या गटाचा उघडपणे भाग होण्याकरिता रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशू आपल्यामध्ये राहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 1:22

beginning from the baptism of John ... become a witness with us of his resurrection

21 व्या अध्यायात नवीन प्रेषिताच्या पात्रतेबद्दल याची आवश्यकता आहे ... आपल्याबरोबर असलेल्या पुरुषांपैकी एक याने सुरवात झालेले हे वचन येथे संपते. क्रियापदांचा विषय जसा असणे आवश्यक आहे अशा प्रकारे पुरुषांपैकी एक आहे. येथे वाक्याचा एक कमी स्वरूपाचा प्रकार आहे: ""आवश्यक आहे ... आपल्याबरोबर जे पुरुष होते त्यांच्यापैकी एक ... योहानाच्या बाप्तिस्म्यापासून सुरूवात करणे ... आपल्याबरोबर साक्षीदार असले पाहिजे.

beginning from the baptism of John

बाप्तिस्मा"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केली जाऊ शकते. संभाव्य अर्थः 1) योहानाने जेव्हा येशूचा बाप्तिस्मा केला तेव्हापासून सुरुवात किंवा 2) योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा देण्यास सुरुवात केली तेंव्हापासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

to the day that he was taken up from us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या दिवशी येशू आम्हाला सोडून गेला आणि स्वर्गात गेला तोपर्यंत किंवा देवाने त्याला आपल्याकडून घेतले त्या दिवसापर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

become a witness with us of his resurrection

त्याच्या पुनरुत्थानाबद्दल आमच्याबरोबर साक्ष देणे आवश्यक आहे

Acts 1:23

They put forward two men

येथे ते हा शब्द उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासणाऱ्याना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी दोन पुरुषांची नावे सुचवली ज्यांनी पेत्राने सूचीबद्ध केल्याप्रमाणे आवश्यकता पूर्ण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Joseph called Barsabbas, who was also named Justus

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: योसेफ, ज्याला बर्साब्बा आणि युस्त देखील म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 1:24

They prayed and said

येथे ते हा शब्द सर्व विश्वासनाऱ्याना सूचित करतो, परंतु हे कदाचित ते शब्द बोलणाऱ्या प्रेषितांपैकी एक होते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांनी एकत्र प्रार्थना केली आणि प्रेषितांपैकी एक म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

You, Lord, know the hearts of all people

येथे अंतःकरणे शब्द विचार आणि हेतू यांना सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: हे प्रभू, तू प्रत्येकाचे विचार व हेतू जाणतोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 1:25

to take the place in this ministry and apostleship

येथे प्रेषितीय हा शब्द कोणत्या प्रकारची सेवा आहे हे परिभाषित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: या प्रेषितीय सेवेमध्ये यहूदाच्या जागी किंवा प्रेषित म्हणून सेवा करण्याकरिता यहूदाची जागा घेण्यास ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

from which Judas turned away

येथे वळणे याचा अर्थ असा आहे की यहूदाने ही सेवा करणे थांबविले. वैकल्पिक अनुवाद: ""जिला यहूदाने पूर्ण करणे थांबविले

to go to his own place

या वाक्यांशाचा अर्थ यहूदाच्या मृत्यूचा आणि मृत्यूनंतरच्या त्याच्या निर्णयाविषयी आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेथे तो आहे तेथे जाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 1:26

They cast lots for them

प्रेषितांनी योसेफ आणि मत्तिया यांच्यातील एकाला निवडण्यासाठी चिठ्ठ्या टाकल्या.

the lot fell to Matthias

चीठ्ठ्यांनी हे दर्शिवले की यहूदाची जागा घेण्यासाठी मत्थीया हाच एक होता.

he was numbered with the eleven apostles

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांनी त्याला इतर अकरा जणांसह प्रेषित मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2

प्रेषित 02 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे जुन्या करारा मधून 2:17-21, 25-28, आणि 34-35 मध्ये उद्धृत केलेल्या पद्यासह करते.

काही भाषांतरकर्त्यांनी जुन्या करारा मधील मजकुराचे इतर मजकुरांपेक्षा पृष्ठावर अधिक उजवीडे अवतरण केले आहेत. मजकूराच्या. ULT हे 2:31 मधील सामग्रीसह उद्धृत करते.

या अध्यायामध्ये वर्णन केलेल्या घटनांना सामान्यतः ""पेन्टेकॉस्ट "" म्हटले जाते. बऱ्याच लोकांचा असा विश्वास आहे की पवित्र आत्मा जेव्हा या अध्यायात विश्वास ठेवणाऱ्यांमध्ये रहायला आला तेव्हाच मंडळी अस्तित्वात आली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अन्यभाषा

अन्यभाषा या शब्दाचे दोन अर्थ या अध्यायात आहेत . स्वर्गातून काय खाली आले याचे लूक वर्णन करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 3] (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 02 / 03.एमडी)) जसे अग्निसारख्या दिसणाऱ्या जिभा. हे अग्नींच्या जीभा यापेक्षा वेगळी आहे, जी अग्नी आहे आणि जिभेसारखी दिसते. पवित्र आत्म्याने भरल्यानंतर लोकांनी बोलल्या गेलेल्या भाषेचे वर्णन करण्यासाठी लुक अन्यभाषा हा शब्द देखील वापरतो ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../ 02 / 04.एमडी)).

शेवटचे दिवस

शेवटले दिवस ​​कधी असतील ([प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 02/17. एमडी)) हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही. यूएलटीने याबद्दल सांगितले त्याच्या पेक्षा आपले भाषांतर अधिक बोलू नये. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lastday)

बाप्तिस्मा

या अध्यायातील बाप्तिस्मा शब्द ख्रिस्ती बाप्तिस्मा ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 38-41] (../02/38.md)) दर्शवितो. जरी [प्रेषितांची कृत्ये 2: 1-11] (./ 01.एमडी) मध्ये वर्णन केलेल्या घटना या पवित्र आत्म्याच्या बाप्तिस्मा आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1: 5] (.. प्रेषितांची कृत्ये 1: 5) (../../ प्रेषितांची कृत्ये/ 01/05. एमडी), येथे बाप्तिस्मा हा शब्द त्या घटनेचा संदर्भ देत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#baptize)

योएलची भविष्यवाणी

पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी ज्या गोष्टी घडतील असे योएलने सांगितले त्यातील बऱ्याच गोष्टी घडल्या ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 17-18] (../02/17.md)), परंतु काही गोष्टी योएलने बोलल्या त्या घडल्या नाही ([प्रेषितांची कृत्ये 2: 1 9 -20] (../ 02/1 9. एमडी)). (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

अद्भुते आणि चिन्हे

हे शब्द अशा गोष्टींचा संदर्भ देतात जे केवळ देवच करू शकतो जे हे दर्शविते की येशूच शिष्यांना म्हणाला आहे.

Acts 2:1

General Information:

ही एक नवीन घटना आहे; हा आता पेन्टेकॉस्टचा दिवस आहे वल्हांडणानंतर 50 दिवस.

General Information:

येथे ते हा शब्द प्रेषितांना व इतर 120 विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो प्रेषितांची कृत्ये 1:15.

Acts 2:2

Suddenly

हा शब्द अनपेक्षितरित्या घडणाऱ्या घटनेला संदर्भित करतो.

there came from heaven a sound

संभाव्य अर्थ आहेत 1) स्वर्ग म्हणजे देव ज्या ठिकाणी राहतो ते ठिकाण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" स्वर्गातून आवाज आला"" किंवा 2) स्वर्ग म्हणजे आकाश होय. वैकल्पिक अनुवादः ""आकाशातून आवाज आला

a sound like the rush of a violent wind

जोरदार वाहणाऱ्या वाऱ्यासारखा आवाज

the whole house

हे कदाचित एक घर किंवा मोठी इमारत असू शकते.

Acts 2:3

There appeared to them tongues like fire

ही वास्तविक जीभ किंवा आग असू शकत नाही, परंतु त्यांच्यासारखे दिसणारे काहीतरी असू शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जीभ त्यांना अशी दिसली जशी ती अग्नीने बनवली आहे किंवा 2)किंवा छोट्या अग्नीच्या ज्वाला ज्या जीभांसारख्या दिसतात . जेव्हा एखाद्या दिव्यासारख्या लहान ठिकाणी अग्नि जळत असतो, तेव्हा तीचा आकार एखाद्या जिभेसारखा असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

that were distributed, and they sat upon each one of them

याचा अर्थ असा आहे की जीभा अग्नींच्यासारख्या बाहेर पसरल्या आहेत जेणेकरून प्रत्येक व्यक्तीवर एक होती.

Acts 2:4

They were all filled with the Holy Spirit and

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्म्याने तेथे असणाऱ्या आणि त्यांना सर्वांना भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

speak in other tongues

ते अशा भाषांमध्ये बोलत होते ज्या त्यांना आधीपासून माहित नव्हत्या.

Acts 2:5

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो; त्याचा हा शब्द गर्दीतील प्रत्येक व्यक्तीस सूचित करतो. वचन 5 मध्ये यरुशलेममध्ये मोठ्या संख्येने राहत असलेल्या यहुद्यांबद्द्ल बऱ्याच गोष्टींच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे, यातील बरेच जण या घटनेदरम्यान उपस्थित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

godly men

येथे भक्तिमान पुरुष असे लोक आहेत जे त्यांच्या आराधनेत देवाची भक्ती करतात आणि सर्व यहूदी नियमशास्त्राचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात.

every nation under heaven

जगातील प्रत्येक राष्ट्र. प्रत्येक हा शब्द एक अतिशयोक्ती आहे ज्यामुळे लोक वेगवेगळ्या राष्ट्रांमधून तेथे आले आहेत यावर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः अनेक भिन्न राष्ट्रे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 2:6

When this sound was heard

याचा अर्थ असा आवाज जो जोरदार वाऱ्यासारखा होता. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्यांनी हा आवाज ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the multitude

लोकांची मोठी गर्दी

Acts 2:7

They were amazed and marveled

हे दोन शब्द समान अर्थ सादर करतात. एकत्रितपणे ते आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते फार आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Really, are not all these who are speaking Galileans?

लोकांनी आपले आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी हा प्रश्न विचारला. प्रश्न विस्मयाने बदलला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः या सर्व गालीली लोकांना आपली भाषा समजणे शक्यच नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Acts 2:8

Why is it that we are hearing them, each in our own language in which we were born?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा एक अलंकारयुक्त प्रश्न आहे जो ते आश्चर्यचकित झाले होते हे प्रगट करतो किंवा 2) हा असा एक वास्तविक प्रश्न आहे ज्यासाठी लोकांना उत्तर हवे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

in our own language in which we were born

आपल्या स्वतःच्या भाषेत ज्या आपण जन्मापासून शिकलो आहोत

Acts 2:9

Parthians ... Medes ... Elamites

ही लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Mesopotamia ... Judea ... Cappadocia ... Pontus ... Asia

हे प्रदेशातील मोठ्या भागांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 2:10

Phrygia ... Pamphylia ... Egypt ... Libya ... Cyrene

हे प्रदेशातील मोठ्या भागांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 2:11

Cretans ... Arabians

हे लोक गटांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

proselytes

यहूदी धर्मामध्ये बदललेले

Acts 2:12

amazed and perplexed

हे दोन शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. एकत्रितपणे ते यावर जोर देत होते की काय होत आहे ते लोकांना समजत नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आश्चर्यचकित आणि गोंधळलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 2:13

They are full of new wine

काही लोक विश्वासणाऱ्यांवर आरोप करतात की त्यांनी जास्त मद्य प्याले. वैकल्पिक अनुवाद: ते द्राक्षरसाने मस्त झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

new wine

हे आंबण्याच्या प्रक्रियेत असलेल्या द्राक्षाचा संदर्भ देते.

Acts 2:14

Connecting Statement:

पेत्र पेन्टेकॉस्टच्या दिवशी तेथे असलेल्या यहूद्यांना त्याच्या उपदेशाची सुरवात करतो.

stood with the eleven

सर्व प्रेषित पेत्राच्या वक्तव्याच्या समर्थनात उभे राहिले.

raised his voice

मोठ्याने बोलल्याबद्दल"" ही एक म्हण आहे. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / अनुवाद / अलंकार - शाब्दबंध)

let this be known to you

याचा अर्थ असा होतो की ज्याचे लोक साक्षीदार होते त्याचा अर्थ पेत्राने समजावून सांगण्यास सुरवात करणार होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे जाणून घ्या किंवा मला हे आपल्याला समजावून सांगू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

pay attention to my words

पेत्र काय बोलत आहे याचा संदर्भ देत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी काय म्हणतोय ते काळजीपूर्वक ऐका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:15

it is only the third hour of the day

आता सकाळचे नऊ वाजले आहेत. पेत्राने आपल्या श्रोत्यांनी हे जाणण्याची अपेक्षा केली की लोक दिवसा इतक्या लवकर दारू पित नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:16

General Information:

येथे पेत्राने त्यांना सांगितले की योएल संदेष्ट्याने जुन्या करारामध्येजे काही लिहिले आहे ते विश्वासणारे बोलणाऱ्या भाषांशी सलग्न आहे. हे कविता स्वरूपात तसेच अवतरण म्हणून लिहिले आहे.

this is what was spoken through the prophet Joel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने योएल संदेष्ट्याला असे लिहिण्यास सांगितले किंवा हे संदेष्टा योएल बोलला असे आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:17

It will be

हे असे होईल किंवा ""मी हे असे करीन

I will pour out my Spirit on all people

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:18

Connecting Statement:

पेत्र संदेष्टा योएल याचे अवतरण देत आहे.

my servants and my female servants

माझे पुरुष सेवक आणि स्त्री सेवक असे दोन्ही. हे शब्द यावर जोर देतात की देव आपल्या आत्म्याचा वर्षाव सर्व त्याच्या सेवकावर,पुरुष आणि स्त्रिया दोघांवरही करेल.

I will pour out my Spirit

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../02/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः मी माझा आत्मा सर्व लोकांना भरपूर प्रमाणात देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:19

vapor of smoke

दाट धूर किंवा ""धुरांचे ढग

Acts 2:20

Connecting Statement:

पेत्र संदेष्टा योएल याचे उद्धरण पूर्ण करतो.

The sun will be turned to darkness

याचा अर्थ सूर्य प्रकाश ऐवजी गडद असल्याचे दिसून येईल. वैकल्पिक अनुवादः सूर्य अंधकारमय होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the moon to blood

याचा अर्थ चंद्र रक्ताप्रमाणे लाल दिसेल. वैकल्पिक अनुवाद: चंद्र लाल असल्याचे दिसून येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the great and remarkable day

महान"" आणि उल्लेखनीय शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि महानतेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: खूप महान दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

remarkable

महान आणि सुंदर

Acts 2:21

everyone who calls on the name of the Lord will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्याला बोलावतो त्या प्रत्येकाला देव वाचवेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:22

Connecting Statement:

पेत्राने (प्रेषितांची कृत्ये 1:16 (../01/16.md)) मध्ये यहूदी लोकांमध्ये सुरु केलेला उपदेश चालू ठेवतो.

hear these words

मी काय बोलणार आहे ते ऐका

accredited to you by God with the mighty deeds, and wonders, and signs

याचा अर्थ असा आहे की देवाने त्याला सिद्ध केले आहे की त्याने आपल्या कारणासाठी येशूला नियुक्त केले आहे आणि त्याने त्याच्या अनेक चमत्कारांद्वारे तो कोण होता हे सिद्ध केले.

Acts 2:23

by God's predetermined plan and foreknowledge

योजना"" आणि “पूर्वज्ञान"" नावाचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. याचा अर्थ असा आहे की येशूला काय होईल याची देवाने आधीच योजना करून ठेवली होती. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने घडविलेले सर्वकाही घडवून आणण्याआधीच माहित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

This man was handed over

संभाव्य अर्थः 1) आपण येशूला आपल्या शत्रूंच्या हाती दिले किंवा 2) यहूदाने येशूला तुमच्या हाती दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you, by the hand of lawless men, put him to death by nailing him to a cross

जरी अधर्मी पुरुषांनी खरोखरच येशूला वधस्तंभावर खिळले तरी पेत्राने त्याला ठार मारण्याबद्दल गर्दीला दोष दिला कारण त्यांनी त्याचे मरण मागितले होते.

by the hand of lawless men

येथे हात म्हणजे अधर्मी पुरुषांच्या कृती असा अर्थ होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे नियम न पाळणाऱ्याच्या कृत्यांद्वारे किंवा देवाचे नियम न पाळणाऱ्या पुरुषांनी जे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

lawless men

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अविश्वासू यहूदी ज्यानी येशूवर गुन्हेगारीचा आरोप केला किंवा 2) रोमी सैनिक ज्यांनी येशूच्या देहदंडाची अंमलबजावणी केली.

Acts 2:24

But God raised him up

पुन्हा उठवणे येथे एक म्हण आहे जी मरण पावणारा कोणीतरी पुन्हा उठणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः पण देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

freeing him from the pains of death

पेत्र मरणाविषयी बोलतो की मृत्यू म्हणजे अशी व्यक्ती आहे जी लोकांना वेदनादायक दोरीने बांधून ठेवतो आणि त्यांना कैद करून ठेवतो. देवाने ख्रिस्ताच्या मृत्यूचा अंत होण्याविषयी बोलले की जसे देवाने ख्रिस्ताला बांधलेली दोरी तोडली आणि ख्रिस्ताला मुक्त केले. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूच्या वेदनांचा अंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

for him to be held by it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मरणाने त्याला धरून राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for him to be held by it

पेत्राने ख्रिस्त मेलेला राहिला असे बोलले जसे की मृत्यू म्हणजे त्याला कैद करणारा व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने मृत राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Acts 2:25

General Information:

येथे पेत्राने स्तोत्रसंहितेत लिहिलेल्या एका उताऱ्याचे अवतरण घेतले जे येशूच्या वधस्तंभावर व पुनरुत्थानाशी संबंधित आहे. पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूविषयी हे शब्द बोलले होते म्हणून मी आणि माझे शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि प्रभू आणि तो या शब्दांचा संदर्भ देव आहे.

before my face

माझ्यासमोर. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या उपस्थितीत किंवा माझ्यासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

beside my right hand

एखाद्याच्या उजव्या हाताला असणे म्हणजे नेहमी मदत आणि टिकवून ठेवण्याच्या स्थितीत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: अगदी माझ्या बाजूला किंवा मला मदत करण्यासाठी माझ्याबरोबर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

I should not be moved

येथे हलविला हा शब्द म्हणजे त्रासदायक असणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक मला त्रास देऊ शकणार नाहीत किंवा मला काहीही त्रास होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:26

my heart was glad and my tongue rejoiced

लोक हृदय याला भावनांचे केंद्र आणि जीभ त्या भावनांना आवाज देतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी उत्साही आणि आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

my flesh will live in certain hope

देह"" शब्दाचा संभाव्य अर्थ 1) तो एक मर्त्य आहे जो मरेल. वैकल्पिक अनुवादः जरी मी फक्त मर्त्य असलो तरी माझा देवावर विश्वास आहे किंवा 2) हे संपूर्ण माणसासाठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी देवावरील आत्मविश्वासाने जगेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 2:27

General Information:

पेत्राने म्हटले आहे की दाविदाने येशूबद्दल हे शब्द सांगितले होते, तेव्हा माझे, पवित्रजन आणि मी हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात आणि तूम्ही आणि तुमचा शब्द देवाला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

पेत्र दाविदाचे उद्धरण संपवतो.

neither will you allow your Holy One to see decay

मसीहा, येशू स्वतःला “तुमचा पवित्रजण” या शब्दाने संबोधतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू तुझ्या पवित्रजण त्याला तू कुजण्याचा अनुभव येऊ देणार नाहीस (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

to see decay

येथे पहा हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. कुजणे हा शब्द मृत्यूनंतर त्याच्या शरीराचे विघटन होय. वैकल्पिक अनुवादः कुजणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:28

the ways of life

जीवनाकडे जाणारा मार्ग

full of gladness with your face

येथे चेहरा हा शब्द देवाच्या उपस्थितीचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुला बघितले तेव्हा मला खूप आनंद झाला किंवा मी आपल्या उपस्थित असताना खूप आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

gladness

आनंद, सुखी

Acts 2:29

General Information:

29 आणि 30 वचनामधील, त्याचे, आणि “त्याला” हे शब्द दाविदाला संबोधित करतात. वचन 31 मध्ये प्रथम तो दाविदाला संदर्भित करतो आणि तो आणि त्याचे ख्रिस्ताला दर्शवतो

Connecting Statement:

पेत्राने त्याचा उपदेश पुढे चालू ठेवला ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 1:16] (../01/16.md) मध्ये यरुशलेममधील त्याच्या आणि आसपासच्या यहूद्यांना सांगण्यास केली.

Brothers, I

माझे सहकारी यहूदी, मी

he both died and was buried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो मरण पावला आणि लोकांनी त्याला दफन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 2:30

he would set one of the fruit of his body upon his throne

देव दाविदाच्या सिंहासनावर दाविदाच्या वंशजांपैकी एकाला नियुक्त करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव दाविदाच्या जागी दाविदाच्या वंशातील एकाला राजा म्हणून नियुक्त करेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

one of the fruit of his body

येथे फळ हा शब्द त्याचे शरीर काय निर्माण करते याला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या वंशजांपैकी एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:31

He was neither abandoned to Hades

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला नरकात सोडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

nor did his flesh see decay

येथे पाहा हा शब्द काहीतरी अनुभवण्याचा अर्थ आहे. येथे कुजणे हा शब्द मृत्यू नंतर त्याच्या शरीराचे विघटन होय. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:27] (../02/27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या शरीराचा नाश झाला नाही किंवा त्याच्या देहाचा नाश होण्यास तो बराच काळ तेथे राहिला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:32

General Information:

येथे, हा हा दुसरा शब्द शिष्यांना 'पवित्र आत्मा प्राप्त झाल्यावर इतर भाषांमध्ये बोलत असल्याचे दर्शवितो. आम्ही हा शब्द शिष्यांना दर्शवतो आणि जे त्याच्या मृत्यूनंतर येशू उठला आहे याचे साक्षी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

God raised him up

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पुन्हा जीवन दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:33

having been exalted to the right hand of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने येशूला त्याच्या उजव्या हाताला उंच केले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

having been exalted to the right hand of God

येथे देवाचा उजवा हात म्हणजे एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ख्रिस्त देव म्हणून देवाच्या अधिकाराने राज्य करेल. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त देवाच्या पदावर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

he has poured out what

येथे ओतले जाणे या शब्दाचा अर्थ असा आहे की येशू, जो देव आहे आणि ज्याने या घटना घडवल्या. हा विश्वास आहे की तो हे विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा देण्याद्वारे करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने या गोष्टी घडवल्या आहेत की (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

poured out

येथे ओतणे शब्द उदारतेने आणि विपुलतेने देण्याचा अर्थ आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:17] (../02/17.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः भरपूर प्रमाणात दिलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:34

General Information:

पेत्राने पुन्हा दाविदाच्या स्तोत्रांपैकी एक उद्धृत केले. या स्तोत्रात दाविद स्वत:बद्दल बोलत नाही. प्रभू आणि माझे हे शब्द देवाचे संदर्भ घेतात; माझा प्रभू आणि ""तुझा "" हे शब्द येशू ख्रिस्त याला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

पेत्राने प्रेषितांची कृते 1:16 (../01/16.md) मधील यहूद्यांना देत असलेला त्याचा उपदेश पूर्ण केला.

Sit at my right hand

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बसा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 2:35

until I make your enemies the stool for your feet

याचा अर्थ देव मसीहाच्या शत्रूंना पूर्णपणे पराभूत करेल आणि त्यांना अधीन करेल. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत मी तुला तुझ्या सर्व शत्रूंवर विजय मिळवून देतो तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 2:36

all the house of Israel

हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक इस्राएली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:37

General Information:

येथे ते हा शब्द लोक ज्याला पेत्र बोलत होता त्या गर्दीतील लोकांच्या संदर्भात सांगतो.

Connecting Statement:

यहूद्यांनी पेत्राच्या भाषणाला प्रतिसाद दिला आणि पेत्राने त्यांना उत्तर दिले.

when they heard this

जेव्हा पेत्राने काय म्हटले हे लोकांनी ऐकले

they were pierced in their hearts

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्राच्या शब्दांनी त्यांच्या अंतःकरणास छेदिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

pierced in their hearts

याचा अर्थ असा होतो की लोकांना दोषी वाटले आणि ते दुःखी झाले. वैकल्पिक अनुवादः गंभीरपणे त्रासलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 2:38

be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्हाला आपल्याला बाप्तिस्मा करण्याची परवानगी द्या "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of Jesus Christ

येथे च्या नावामध्ये हे ""च्या अधिकाराने” यासाठी एक लक्षणा आहे वैकल्पिक अनुवादः “येशू ख्रिस्ताने दिलेल्या अधिकारात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:39

all who are far off

याचा अर्थ एकतर 1) दूर राहणारे लोक किंवा 2) ""सर्व लोक जे देवापासून दूर आहेत.

Acts 2:40

(no title)

पेंटेकाँस्टच्या दिवशी घडलेल्या घटनेचा हा शेवटचा भाग आहे. वचन 42 हा एक विभाग सुरु करतो जो पेंटेकोस्टच्या दिवसानंतर विश्वास ठेवणारे कसे जीवन जगू लागले हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

he testified and urged them

त्याने गंभीरपणे त्यांना सांगितले आणि त्यांना विनंति केली. येथे साक्षी आणि विनंती शब्द समान अर्थ आहेत आणि पेत्राने जे म्हटले होते त्यास प्रतिसाद देण्यासाठी त्याने जोरदारपणे विनंती केली. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना जोरदार विनंती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Save yourselves from this wicked generation

याचा अर्थ असा आहे की देव या दुष्ट पिढीला शिक्षा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: या दुष्ट लोकांना त्रास होणाऱ्या शिक्षेपासून स्वत:चा बचाव करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 2:41

they received his word

येथे प्राप्त या शब्दाचा अर्थ असा आहे की पेत्राने जे सत्य सांगितले ते त्यांनी मान्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राने काय सांगितले यावर त्यांनी विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्यांना बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

there were added in that day about three thousand souls

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या दिवशी सुमारे तीन हजार आत्मे विश्वासणाऱ्या लोकांबरोबर जोडले जातात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

about three thousand souls

येथे आत्मा हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः सुमारे 3,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 2:42

the breaking of bread

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ असा होतो की ते कोणतेही जेवण ज्याला ते एकत्र खाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जेवण एकत्र खाणे किंवा 2) याचा अर्थ ते ख्रिस्ताचा मृत्यू आणि पुनरुत्थानाची आठवण ठेवण्यासाठी एकत्र जेवण करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूभोजन एकत्रित करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 2:43

Fear came upon every soul

येथे भय हा शब्द देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास दर्शवतो. आत्मा हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यक्तीला देवाबद्दल खोल आदर आणि विश्वास वाटत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

many wonders and signs were done through the apostles

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रेषितांनी अनेक चमत्कार आणि चिन्हे केली किंवा 2) देवाने प्रेषितांद्वारे अनेक चमत्कार केले आणि चिन्हे केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

wonders and signs

चमत्कारिक कृत्ये आणि अद्बभूत घटना. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../02/22.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 2:44

All who believed were together

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्या सर्वांनी एकच गोष्ट मानली किंवा 2) ""सर्व विश्वासणारे एकाच ठिकाणी एकत्र होते.

had all things in common

एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटून घेत

Acts 2:45

property and possessions

जमीन आणि त्यांच्या मालकीची वस्तू

distributed them to all

येथे त्यांना हा शब्द त्यांच्या मालमत्तेची व मालमत्ता विक्री करण्यापासून मिळालेल्या नफ्याचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व उत्पन्न वाटून घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

according to the needs anyone had

त्यांनी आवश्यक असलेल्या कोणत्याही विश्वासणाऱ्यांना त्यांची मालमत्ता आणि मालकी विकून मिळालेल्या कमाईची वाटणी केली.

Acts 2:46

they continued with one purpose

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांनी एकत्र भेटणे सुरू ठेवले किंवा 2) ""ते सर्व समान वृत्ती मध्ये राहिले.

they broke bread in homes

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांच्या घरी एकत्र खातात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

with glad and humble hearts

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आनंदाने आणि विनम्रपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 2:47

praising God and having favor with all the people

देवाची स्तुती करणे सर्व लोक त्यांना मंजूर होते

those who were being saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना प्रभूने वाचविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3

प्रेषित 03 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाने अब्राहामाशी केलेला करार

हा अध्याय स्पष्ट करतो की येशू यहूदी लोकांकडे आला याद्वारे देव अब्राहामाशी केलेल्या कराराचा भाग पूर्ण करत आहे. पेत्र विचार करीत होता की यहूदी हेच खरोखर येशूला मारण्यासाठी दोषी आहेत, पण तो

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

तुम्ही हवाली केले

रोमी लोकांनी येशूला जिवे मारले, परंतु यहूदी लोकांनी येशूला पकडले, त्याला रोमी लोकांच्याकडे आणले आणि रोमी लोकांना त्याला जिवे मारण्यास सांगितले. म्हणूनच पेत्राने असा विचार केला की तेच लोक होते जे येशूला मारण्यासाठी खरोखरच दोषी आहेत. परंतु तो त्यांना सांगतो की ते सर्वप्रथम देखील आहेत ज्यांना देवाने पश्चात्ताप करण्याकरिता आमंत्रित करण्यासाठी येशूच्या शिष्यांना पाठवले आहे ([लूक 3:26] (../../luk/03/26.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent)

Acts 3:1

General Information:

वचन 2 लगंड्या माणसाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

एके दिवशी पेत्र आणि योहान मंदिरात जातात.

into the temple

ते मंदिरात गेले नव्हते जेथे फक्त याजकाना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिर आंगन किंवा ""मंदिर परिसरात

Acts 3:2

a man lame from birth was being carried every day to the Beautiful Gate of the temple

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक दिवशी, जन्मापासून लंगडा असलेल्या, एका विशिष्ठ माणसाला आणत आणि त्याला सुंदर नावाच्या दरवाजाजवळ ठेवत असत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

lame

चालण्यास असमर्थ

Acts 3:4

Peter, fastening his eyes upon him, with John, said

पेत्र आणि योहान दोघांनी त्या मनुष्याला बघितले, पण पेत्र मात्र बोलला.

fastening his eyes upon him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) थेट त्याच्याकडे बघत किंवा 2) त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 3:5

The lame man looked at them

येथे पाहिलेले शब्द म्हणजे काहीतरी लक्ष देणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""लंगडा माणसाने त्यांच्याकडे लक्ष दिले

Acts 3:6

Silver and gold

हे शब्द पैशाचा संदर्भ घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

what I do have

हे समजले जाते की पेत्राकडे माणसाला बरे करण्याची क्षमता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

In the name of Jesus Christ

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः येशू ख्रिस्ताच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:7

Peter raised him up

पेत्राने त्याला उभे केले

Acts 3:8

he entered ... into the temple

तो मंदिर इमारतीच्या आत गेला नाही जेथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः त्याने प्रवेश केला ...मंदिराच्या परिसरात किंवा ""त्याने मंदिराच्या अंगणात प्रवेश केला ...

Acts 3:10

noticed that it was the man

हे समजले की तो माणूस होता किंवा ""त्याला माणूस म्हणून ओळखले

the Beautiful Gate

मंदिराच्या प्रवेशद्वारापैकी एका प्रवेशद्वाराचे हे नाव होते. [प्रेषितांची कृत्ये 3: 2] (../03/02.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

they were filled with wonder and amazement

येथे अचंबा आणि आश्चर्य शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि लोकांच्या आश्चर्यचकिततेच्या तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवादः ते अत्यंत आश्चर्यचकित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 3:11

General Information:

शलमोनाच्या ओळखल्या जाणाऱ्या द्वारमंडपात"" हे वाक्य स्पष्ट करते की ते मंदिराच्या आत नव्हते जेथे केवळ याजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. येथे आमचे आणि आम्ही शब्द पेत्र आणि योहान यांना संदर्भित करतात परंतु पेत्र ज्या लोकांशी बोलत आहे त्या गर्दीला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

जो माणूस चालू शकत नव्हता त्याला बरे केल्यानंतर पेत्र लोकांशी बोलतो.

the porch that is called Solomon's

शलमोनाची देवडी. हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारे खांब होते आणि राजा शलमोन याच्यानंतर त्याच्या नावावरून दिलेली नावे होती.

greatly marveling

अत्यंत आश्चर्यचकित

Acts 3:12

When Peter saw this

येथे हा शब्द लोकांच्या आश्चर्यचकिततेला संदभित करतो.

You men of Israel

सहकारी इस्राएली. पेत्र गर्दीला संबोधित करीत होता.

why do you marvel?

जे घडले ते पाहून आश्चर्यचकित होऊ नये यावर जोर देण्यासाठी पेत्राने हा प्रश्न विचारला की. वैकल्पिक अनुवादः आपण आश्चर्यचकित होऊ नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why do you fix your eyes on us, as if we had made him to walk by our own power or godliness?

पेत्राने हा प्रश्न यावर जोर देण्यास विचारला की त्याने आणि योहानाने त्यांच्या क्षमतेनुसार त्याला बरे केले आहे असा लोकांनी विचार करू नये. हे दोन विधान म्हणून लिहीले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचे डोळे आमच्याकडे लाऊ नका. आम्ही आपल्या स्वतःच्या सामर्थ्याने किंवा दैवी पणाने त्याला चालवले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

fix your eyes on us

याचा अर्थ असा की त्यांनी त्यांच्याकडे न थाबता लक्षपूर्वक पाहिले. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यावर नजर टाका किंवा आमच्याकडे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 3:13

Connecting Statement:

पेत्र [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md) मध्ये यहूद्यांना सुरू केलेला उपदेश पुढे सुरु ठेवतो.

rejected before the face of Pilate

येथे चेहऱ्यासमोर म्हणजे उपस्थितीत. वैकल्पिक अनुवाद: पिलाताच्या उपस्थित नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

when he had decided to release him

जेव्हा पिलाताने येशूला सोडण्याचा निर्णय घेतला होता

Acts 3:14

for a murderer to be released to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पिलाताने खूनी पुरुष सोडणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:15

General Information:

येथे आम्ही शब्द फक्त पेत्र आणि योहान यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Founder of life

हे येशूला संदर्भित करते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जो लोकांना सार्वकालिक जीवन देतो किंवा 2) जीवनाचा शासक किंवा 3) जीवनाचा संस्थापक किंवा 4) जो लोकांना जीवनाकडे आणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 3:16

Now

हा शब्द, आता, प्रेक्षकांचे लक्ष लंगड्या माणसाकडे वळवतो.

made him strong

त्याला बरे केले

Acts 3:17

Now

येथे पेत्र श्रोत्याचे लक्ष लंगड्या मनुष्याकडून वळवतो आणि त्यांच्याशी थेट बोलतो.

you acted in ignorance

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांना हे माहित नव्हते की येशू हा मसीहा आहे किंवा 2) लोक काय चुकीचे करीत आहेत याचा अर्थ त्यांना समजू शकला नाही.

Acts 3:18

God foretold by the mouth of all the prophets

जेव्हा संदेष्टे बोलले तेव्हा ते असे होते की जणू देव स्वतः बोलत आहे कारण काय बोलवे हे त्यांना देवाने सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने सर्व संदेष्ट्यांना काय बोलावे हे आधीच सांगून ठेवले

God foretold

देव पुढच्या काळाविषयी बोलला किंवा ""ते घडण्याआधी देव बोलला

the mouth of all the prophets

येथे मुख हा शब्द संदेष्ट्यांनी बोललेल्या आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः सर्व संदेष्ट्यांचे शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:19

and turn

आणि परमेश्वराकडे वळ. येथे वळणे हे प्रभूचे पालन करण्यास एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आणि प्रभूचे पालन करणे सुरू करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that your sins may be blotted out

येथे पुसून टाकेल हे क्षमाशीलतेचे रूपक आहे. पापे याबद्दल बोलले आहे जसे की ती पुस्तकात लिहिली आहेत व देव त्यांना क्षमा करतो तेव्हा देव त्यांना पुस्तकांमधून पुसतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देव तुम्हाला त्याच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल क्षमा करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 3:20

periods of refreshing from the presence of the Lord

प्रभूच्या उपस्थितीतून सुटकेची वेळ. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव जेव्हा आपल्या आत्म्यास दृढ करेल ती वेळ किंवा 2) ""ज्या वेळी देव तुम्हाला पुनरुत्थित करेल

from the presence of the Lord

येथे प्रभूची उपस्थिती हे शब्द स्वतःच प्रभूसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूपासून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that he may send the Christ

कदाचित पुन्हा तो ख्रिस्ताला पाठवू शकतो. हे ख्रिस्ताचे पुन्हा येणे याला दर्शवते.

who has been appointed for you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला त्याने आपल्यासाठी नियुक्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:21

General Information:

वचन 22-23 मध्ये पेत्र मसीहा येण्यापूर्वी मोशेने सांगितलेले काहीतरी उद्धृत करतो.

Connecting Statement:

पेत्राने आपला उपदेश पुढे चालू ठेवला ज्याची त्याने मंदिर परिसरात उभे असलेल्या यहूद्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md) मध्ये सुरुवात केली.

He is the One heaven must receive

तोच तो एक आहे ज्याचे स्वर्गाने स्वागत केले पाहिजे. पेत्र स्वर्गाविषयी बोलतो जसे की जणू तो एक व्यक्ती आहे जो त्याच्या घरी येशूचे स्वागत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

heaven must receive until

याचा अर्थ येशूसाठी स्वर्गात राहणे आवश्यक आहे कारण देवाने योजलेली हीच योजना आहे.

until the time of the restoration of all things

संभाव्य अर्थ 1) देव सर्व गोष्टी पुर्नप्रस्थापीत करील त्या वेळेपर्यंत किंवा 2) ""त्यावेळापर्यंत जेव्हा देव त्याचे सर्व भाकीत पुर्ण करील "".

about which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets

संदेष्ट्यांनी फार पूर्वी सांगितले होते की, देव स्वत: बोलत असतानाच त्याने काय बोलायचे ते सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आपल्या पवित्र संदेष्ट्यांना त्यांच्याविषयी बोलण्याद्वारे बऱ्याच काळापूर्वी ज्या गोष्टी बोलल्या त्याबद्दल

the mouth of his holy prophets

येथे मुख हा शब्द संदेष्ट्यांच्या बोलण्यावर आणि लिहिलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या पवित्र संदेष्ट्यांचे शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 3:22

will raise up a prophet like me from among your brothers

तुझ्या भावांपैकी एक जण खरा संदेष्टा होण्यास कारणीभूत ठरेल, आणि प्रत्येकाला त्याच्याविषयी कळेल

your brothers

तुझा देश

Acts 3:23

that prophet will be completely destroyed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो संदेष्टा, देव पूर्णपणे नष्ट करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:24

Connecting Statement:

पेत्राने [प्रेषितांची कृत्ये 3:12] (../03/12.md)मध्ये सुरवात केलेल्या यहूदी लोकांसाठीच्या उपदेशाचा शेवट केला.

Yes, and all the prophets

खरं तर, सर्व संदेष्टे. येथे होय हा शब्द पुढील गोष्टींवर भर देतो.

from Samuel and those who came after him

शमुवेलपासून सुरु करून त्याने नंतर जगणाऱ्या संदेष्ट्यांबरोबर चालू ठेवला

these days

या वेळी किंवा ""आता होत असलेल्या गोष्टी

Acts 3:25

You are the sons of the prophets and of the covenant

येथे पुत्र हा शब्द वारसांचा उल्लेख करतो जे संदेष्टे व कराराच्या प्रतिज्ञेचा स्वीकार करतील. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही संदेष्ट्यांचे वारस आहात आणि कराराचे वारसदार आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

In your seed

तुमच्या संततीमुळे

shall all the families of the earth be blessed

येथे कुटुंब हा शब्द समूह किंवा राष्ट्रांना सूचित करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जगातील सर्व लोकसमूहाला आशीर्वादित करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 3:26

After God raised up his servant

नंतर देवाने येशुला त्याचा सेवक केले आणि त्याला प्रसिद्ध केले

his servant

हे मसीहा, येशूला दर्शवते.

turning every one of you from your wickedness

येथे च्यापासून... वळणे हे कोणीतरी काहीतरी करणे थांबविण्याकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्यापैकी प्रत्येकाने वाईट गोष्टी करणे बंद करणे किंवा तुमच्यापैकी प्रत्येकाने आपल्या पापांपासून पश्चात्ताप करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 4

प्रेषित04 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे जुन्या करारामधून 4: 25-26 मध्ये उद्धृत केलेल्या पद्यासह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

एकी

प्रथम ख्रिस्ती लोकांनी एक असणे अतिशय आवश्यक होते. त्यांना समान गोष्टींवर विश्वास ठेवायचा होता आणि त्यांच्या मालकीची प्रत्येक गोष्ट सामायिक करायची होती आणि ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती त्यांना मदत करण्यात आली.

चिन्हे आणि चमत्कार

हा वाक्यांश केवळ देवच करू शकतो अशा गोष्टींचा संदर्भ देतो. ख्रिस्ती लोकांची इच्छा होती की देवाने अशा गोष्टी कराव्यात ज्या केवळ देवच करू शकतो जेणेकरून लोकांना विश्वास होईल की येशूबद्दल जे काही त्यांनी सांगितले ते खरे आहे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

कोनशीला

कोनशिला हा पहिला तुकडा होता ज्याला लोक इमारत बांधताना सर्वात खाली ठेवतात. हे एखाद्या गोष्टीच्या सर्वात महत्वाच्या भागासाठी एक रूपक आहे, एक भाग ज्यावर प्रत्येक गोष्ट अवलंबून असते. येशू हा मंडळीचा मुख्य आधार आहे असे म्हणणे म्हणजे मंडळीमधील कोणतीही गोष्ट येशूपेक्षा अधिक महत्त्वाची नाही आणि मंडळी विषयी सर्व काही येशूवर अवलंबून आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

नाव

मनुष्यांमध्ये स्वर्गात खाली दुसरे कोणतेही नाव नाही ज्याद्वारे आपले तारण होईल ([प्रेषितांची कृत्ये 4:12 ] (../../ प्रेषित / 04 / 12.md)). या शब्दांद्वारे पेत्र असे म्हणत होता की पृथ्वीवर कधीही नसलेले किंवा पृथ्वीवर राहणारे कोणीही दुसरे लोक वाचवू शकणार नाहीत

Acts 4:1

Connecting Statement:

पेत्राने लंगड्या माणसाला बरे केले तेव्हा धार्मिक पुढाऱ्यानी पेत्र व योहान यांना अटक केली.

came upon them

त्यांना भेटले किंवा ""त्यांच्याकडे आले

Acts 4:2

They were deeply troubled

ते खूप रागावले होते. विशेषतः सदूकी लोकांना पेत्र व योहान काय म्हणत होते यावर राग आला होता कारण पुनरुत्थानावर त्यांचा विश्वास नव्हता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

proclaiming in Jesus the resurrection from the dead

पेत्र आणि योहान असे म्हणत होते की देव लोकांना मृतांतून उठवेल जसे त्याने येशूला मरणातून उठवले. या पुनरुत्थानास येशूचे पुनरुत्थान आणि इतर लोकांच्या पुनरुत्थानाचा उल्लेख करता येईल अशा प्रकारे भाषांतर करा.

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृतलोकांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येणे हे पुन्हा जिवंत होणे असे बोलतो.

Acts 4:3

They arrested them

याजक, मंदिराचे अधिकारी आणि सदूकी लोक यांनी पेत्र व योहान यांना अटक केली

since it was now evening

लोकांना रात्रीचा प्रश्न न विचारणे ही सामान्य धारणा होती.

Acts 4:4

the number of the men who believed

हे फक्त पुरुषांना संदर्भित करते आणि यात किती महिला किंवा मुलांनी विश्वास ठेवला याचा समावेश नाही.

was about five thousand

सुमारे पाच हजार वाढली

Acts 4:5

General Information:

येथे त्यांचा हा शब्द एकूण सर्व यहूदी लोकांचा उल्लेख आहे.

Connecting Statement:

शासकांनी पेत्र व योहान यांना प्रश्न विचारला त्यांनी भीती न बाळगता उत्तरे दिली.

It came about ... that

क्रिया सुरू होते या चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर तुमच्या भाषेत असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

their rulers, elders and scribes

हा महासभेचा संदर्भ आहे, यहूदी शासक न्यायालय, ज्यात या तीन लोंकाच्या गटांचा समावेश होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 4:6

John, and Alexander

हे दोन पुरुष मुख्य याजकीय कुटुंबाचे सदस्य होते. हे योहान प्रेषित आहे यासारखे नाही.

Acts 4:7

By what power

तुला सामर्थ्य कोणी दिले

in what name

येथे नाव हा शब्द अधिकाराला संदर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणाच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:8

Then Peter, filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2: 4] (../02/04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने पेत्र भरला आणि तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:9

if we this day are being questioned ... by what means was this man made well?

पेत्राने हा प्रश्न हे स्पष्ट करण्यासाठी विचारला की हेच ते खरे कारण आहे ज्यामुळे आमची आज परीक्षा होत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही आज आम्हांला विचारत आहात ... आम्ही या माणसास कशाने बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we this day are being questioned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “आज आमच्याशी तुम्ही प्रश्न विचारत आहात"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by what means was this man made well

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या माणसाला कशाने बरे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:10

May this be known to you all and to all the people of Israel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यास आणि इस्राएलमधील सर्व लोकांना हे माहित असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to you all and to all the people of Israel

आम्हाला आणि इस्राएलच्या इतर लोकांना चौकशीसाठी प्रश्न विचारत आहात

in the name of Jesus Christ of Nazareth

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: नासरेथच्या येशू ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

whom God raised from the dead,

येथे उठवणे एक म्हण आहे जी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मेलेल्यास परत जिवंत करण्यास कारणीभूत होणे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देवाने पुन्हा जीवन दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 4:11

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्राला तसेच ज्यांच्याशी तो बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने यहूदी धार्मिक शासकांना सुरु केलेला त्याचा उपदेश पूर्ण केला जो त्याने प्रेषितांची कृत्ये 4: 8 मध्ये सुरु केला होता.

Jesus Christ is the stone ... which has been made the head cornerstone

पेत्र स्तोत्रांमधून अवतरण देत आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की, धार्मिक पुढारी, जसे बांधकाम व्यावसायिकांनी येशूला नाकारले, परंतु परमेश्वराने त्याला त्याच्या राज्यात सर्वात महत्वाचे केले आहे, जशी इमारतीमधील कोनशिला महत्त्वपूर्ण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

येथे मस्तक या शब्दाचा सर्वात महत्वाचा किंवा अत्यावशक असा आहे.

you as builders despised

तुम्ही बांधकाम व्यावसायिक म्हणून नाकारले किंवा ""तुम्ही बांधकाम व्यावसायिक म्हणून काहीही मूल्यवान नाही असे नाकारले

Acts 4:12

There is no salvation in any other person

तारण"" ही संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे सकारात्मक म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तोच एकमात्र व्यक्ती आहे जो वाचवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

no other name under heaven given among men

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मनुष्यांना स्वर्गाच्या खाली इतर कोणतेही नाव दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

no other name ... given among men

मनुष्यामध्ये दिलेले नाव ..."" हा वाक्यांश येशूच्या व्यक्तीमत्वाबद्ल संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गाखाली दुसरा कोणी मनुष्य नाही, जो मनुष्यांमध्ये दिला जातो, कोणाद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

under heaven

हा सर्वत्र जगामध्ये संदर्भीत करण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः जगामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

by which we must be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो आम्हाला वाचवू शकेल किंवा कोण आम्हाला वाचवू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:13

General Information:

येथे ते ची दुसरी घटना पेत्र आणि योहान यांना संदर्भित करते. या विभागातील ते शब्दाच्या इतर सर्व घटना यहूदी पुढाऱ्यांना संदर्भित करतात.

the boldness of Peter and John

येथे धाडसीपणा या अमूर्त संज्ञाचा अर्थ असा आहे की ज्या पद्धतीने पेत्र आणि योहान यांनी यहूदी पुढाऱ्याना प्रतिसाद दिला, आणि त्यास क्रियापद किंवा विशेषणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्र आणि योहान किती धैर्याने बोलले किंवा पेत्र आणि योहान किती धीट होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

boldness

भय नसलेले

realized that they were ordinary, uneducated men

पेत्र व योहान यांनी ज्या प्रकारे बोलले त्यावरून यहूदी पुढाऱ्याना हे लक्षात आले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

and realized

आणि समजले

ordinary, uneducated men

सामान्य"" आणि अशिक्षित हे शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. त्यांनी जोर दिला की पेत्र व योहान यांना यहूदी नियमशास्त्रामध्ये औपचारिक प्रशिक्षण मिळाले नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Acts 4:14

the man who was healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी बरे केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

nothing to say against this

पेत्र आणि योहानाने बरे केलेल्या माणसाला बरे करण्याबद्दल काहीही सांगण्यासारखे नाही. येथे हे हा शब्द पेत्र आणि योहानाने केलेल्या गोष्टींचा संदर्भ आहे.

Acts 4:15

the apostles

हे पेत्र आणि योहानाला संदर्भित करते.

Acts 4:16

What shall we do to these men?

यहूदी पुढाऱ्यांनी हा प्रश्न निराशाजनकपणे विचारला कारण पेत्र आणि योहान यांच्याशी काय करावे याबद्दल ते विचार करू शकले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः या माणसांबरोबर आम्ही काही करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

For the fact that a remarkable miracle has been done through them is known to everyone who lives in Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या प्रत्येकाला हे माहित होते की त्यांनी एक विलक्षण चमत्कार केला होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone who lives in Jerusalem

हे एक सामान्यीकरण आहे. पुढाऱ्यांना असे वाटते की ही एक मोठी समस्या आहे हे दर्शविण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांपैकी अनेकजण किंवा यरुशलेमच्या परिसरात राहणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 4:17

in order that it spreads no further

येथे ते हा शब्द कोणत्याही चमत्काराला संदर्भित करतो किंवा पेत्र आणि योहानाने पुढे चालू ठेवलेली शिकवण दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः या चमत्कारांची बातमी आणखी पसरणार नाही किंवा यापुढे चमत्काराबद्दल लोक आणखी ऐकणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

not to speak anymore to anyone in this name

येथे नाव हा शब्द येशूच्या व्यक्तीस सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल कोणालाही बोलू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:19

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्र आणि योहान यांच्या संदर्भात आहे परंतु ज्यांच्या संबंधात ते संबोधित करत आहेत त्यांच्याकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Whether it is right in the sight of God

येथे देवाचा दृष्टीकोनात हा वाक्यांश देवाच्या मताचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव विचार करतो की ते बरोबर आहे का (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:21

General Information:

वचन 22 बरे झालेल्या लंगड्या माणसाच्या वयाच्या पार्श्वभूमीविषयी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

After further warning

पुन्हा यहूद्यांच्या पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना दंड देण्याची धमकी दिली.

They were unable to find any excuse to punish them

जरी यहूदी पुढाऱ्यांनी पेत्र व योहान यांना धमकावले असले तरी लोकांनी दंगल केल्याशिवाय त्यांना शिक्षा करण्याचे कोणतेही कारण सापडले नाही.

for what had been done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पेत्र आणि योहान यांनी काय केले ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:22

The man who had experienced this miracle of healing

ज्या मनुष्याला पेत्र व योहान यांनी चमत्कारिकरीत्या बरे केले होते

Acts 4:23

General Information:

एकत्र बोलून, लोक जुन्या करारातून दाविदाच्या स्तोत्राचे उद्धरण करतात. येथे ते हा शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सांगतो, परंतु पेत्र व योहान यांना नाही.

came to their own people

स्वतःचे लोक"" हा वाक्यांश उर्वरित विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः इतर विश्वासणाऱ्यांकडे गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 4:24

they raised their voices together to God

आवाज उठवणे हे बोलण्यासाठी एक म्हण आहे. त्यांनी एकत्रित देवाशी बोलायला सुरुवात केली (पहा: rc: //mr/ ta/माणूस/भाषांतर/अंजीर-म्हण)

Acts 4:25

You spoke by the Holy Spirit through the mouth of your servant, our father David

याचा अर्थ असा आहे की देवाने जे काही सांगितले ते पवित्र आत्म्याने दाविदाला बोलण्यासाठी किंवा लिहून ठेवण्यास सांगितले.

through the mouth of your servant, our father David

येथे मुख हा शब्द दावीदाने बोललेल्या किंवा लिहून ठेवलेल्या शब्दांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या दासाच्या शब्दांद्वारे, आमचा पिता दाविद (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

our father David

येथे बाप म्हणजे ""पूर्वज/

Why did the Gentile nations rage, and the peoples imagine useless things?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे जो देवाचा विरोध करण्याच्या व्यर्थतेवर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्र राष्ट्रांनी क्रोधित होऊ नये, आणि लोकांनी व्यर्थ गोष्टीची कल्पना करू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the peoples imagine useless things

या निरुपयोगी वस्तू मध्ये देवाचा विरोध करण्याच्या योजनेचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक देवाच्या विरुद्ध निरुपयोगी गोष्टीची कल्पना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

peoples

लोक गट

Acts 4:26

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांनी स्तोत्रसंहिता मध्ये राजा दाविदाकडून त्यांचे उद्धरण पूर्ण केले ज्याची सुरवात [प्रेषितांची कृत्ये 4:25] (../04/25.md) मध्ये केली होती.

The kings of the earth set themselves together, and the rulers gathered together against the Lord

या दोन ओळींचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. या दोन ओळी पृथ्वीवरील शासकांचा एकत्रिपणे देवाला विरोध करण्याच्या संयुक्त प्रयत्नांवर जोर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

set themselves together ... gathered together

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ असा आहे की त्यांनी युद्धात लढण्यासाठी त्यांच्या सैन्यांना एकत्रित केले. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सैन्याने एकत्रित केले ... त्यांच्या तुकड्यांना एकत्र जमवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

against the Lord, and against his Christ

येथे प्रभू हा शब्द देवाला संदर्भित आहे. स्तोत्रांमध्ये, ख्रिस्त हा शब्द मसीहा किंवा देवाच्या अभिषिक्तास सूचित करतो.

Acts 4:27

Connecting Statement:

विश्वासणारे प्रार्थना करत राहतात.

in this city

हे शहर यरुशलेमला संदर्भित करते.

your holy servant Jesus

येशू जो विश्वासाने तुमची सेवा करतो

Acts 4:28

to do all that your hand and your plan had decided

येथे हात या शब्दाचा उपयोग देवाच्या सामर्थ्यासाठी वापरला जातो. या व्यतिरिक्त, तुझा हात आणि तुझ्या इच्छेनुसार निर्णय हा वाक्यांश देवाच्या शक्ती आणि योजना दर्शवितात. वैकल्पिक अनुवाद: तू जे काही केले ते सर्व करण्यासाठी तू सशक्त आहेस आणि तू नियोजित केलेले सर्व केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 4:29

Connecting Statement:

विश्वासणारे त्यांच्या प्रार्थना पूर्ण करतात ज्यांची सुरवात त्यांनी [प्रेषितांची कृत्ये 4:24] (../04/24.md).

look upon their warnings

येथे शब्द पाहत आहेत हे यहूदी पुढाऱ्यांनी विश्वासणाऱ्यांना धमकावले त्या पद्धतीने देवाने लक्ष देण्याची विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी आम्हाला दंड देण्याची धमकी कशी दिली आहे ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

speak your word with all boldness

येथे शब्द हा शब्द म्हणजे देवाचा संदेश आहे. अमूर्त संज्ञा धैर्य शब्दाचा एक क्रियापद म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपला संदेश धैर्याने बोला किंवा आपला संदेश बोलता तेव्हा धाडसाने बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 4:30

Stretch out your hand to heal

येथे हात हा शब्द देवाच्या सामर्थ्याला सूचित करतो. येथे देव किती शक्तिशाली आहे हे दर्शविण्याची ही विनंती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तू लोकांना बरे करुन आपली सामर्थ्य दर्शवितोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

through the name of your holy servant Jesus

येथे नाव हा शब्द सामर्थ्य व अधिकार असल्याचे दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: आपला पवित्र सेवक येशूच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your holy servant Jesus

येशू जो विश्वासाने तुमची सेवा करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:27] (../04/27.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 4:31

the place ... was shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ठिकाण ... हादरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they were all filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:4] (../02/04.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्या सर्वाना भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:32

were of one heart and soul

येथे हृदय हा शब्द विचारांना संदर्भित करतो आणि आत्मा हा शब्द भावनांना सूचित करतो. एकत्रितपणे ते एकूण व्यक्तीचा संदर्भ देतात. वैकल्पिक अनुवाद: समान विचार केला आणि त्याच गोष्टीची अपेक्षा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they had everything in common

एकमेकांबरोबर त्यांचे सामान वाटप केले. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:44] (../02/44.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 4:33

great grace was upon them all

संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) देव विश्वासणाऱ्यांना मोठ्या प्रमाणात आशीर्वाद देत होता किंवा 2) यरुशलेममधील लोकांनी विश्वासणाऱ्यांना अत्यंत उंच आदर दिला.

Acts 4:34

all who owned title to lands or houses

येथे सर्व हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जमीन किंवा घरे मालकीची असलेल्या बऱ्याच लोकांना किंवा ज्यांच्या मालकीची जमीन किंवा घरे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

owned title to lands or houses

स्वतःचे जमीन किंवा घरे असलेले

the money of the things that were sold

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी विकलेल्या गोष्टींमधून मिळालेले पैसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 4:35

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

it was distributed to each one according to their need

गरज"" या नामाचे एखाद्या क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गरज असणाऱ्या प्रत्येक विश्वासणाऱ्यांना त्यांनी पैशाचे वाटप केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 4:36

General Information:

लूक या कथेमध्ये बर्णबाची ओळख करून देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Son of Encouragement

प्रेषित या नावाचा उपयोग हे दर्शविण्यासाठी करतात की योसेफ हा एक व्यक्ती होता जो इतरांना प्रोत्साहन देत असे. चा पूत्र हा एक व्यक्तिमत्त्व किंवा चारित्र्याचे वर्णन करण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रोत्साहक किंवा प्रोत्साहित करणारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 4:37

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../04/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5

प्रेषित 05 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सैतानाने तुमचे हृदय पवित्र आत्म्याशी खोटे बोलण्यासाठी भरले

हनन्या आणि सप्पीरा यांनी त्यांनी विक्री केलेल्या जमिनीबद्दल खोटे बोलण्याचे ठरवले तेव्हा खरोखरच ख्रिस्ती होते का हे निश्चितपणे कोणाला ठाऊक नव्हते. ([प्रेषितांची कृत्ये 5: 1-10] (../05/01.एमडी)), कारण लूक हे सांगत नाही. तथापि, पेत्राला ठाऊक होते की त्यांनी विश्वासणाऱ्यांना खोटे सांगितले आणि त्यांनी सैतानाचे ऐकले व त्याचे पालन केले होते.

जेव्हा ते विश्वासणाऱ्यांशी खोटे बोलले तेव्हा ते पवित्र आत्म्याशी सुद्धा खोटे बोलले. याचे कारण असे की पवित्र आत्मा विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये राहतो.

Acts 5:1

(no title)

नव्या ख्रिस्ती लोकांनी इतर बांधवांबरोबर आपली मालमत्ता कशी सामायिक केली याविषयीची गोष्ट पुढे चालू ठेवून, लूक दोन विश्वासणाऱ्यांविषयी, हनन्या व सप्पीराविषयी सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Now

या कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यासाठी मुख्य कथा रेखातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

Acts 5:2

his wife also knew it

त्यांच्या पत्नीलाही हे माहित होते की त्याने विक्रीच्या पैशाचा भाग मागे ठेवला आहे

laid it at the apostles' feet

याचा अर्थ ते प्रेषितांना पैसे देतात. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:35] (../04/35.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना सादर केले किंवा प्रेषितांना दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5:3

General Information:

जर तुमची भाषा अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करत नसेल तर तूम्ही या विधानाचे वेगळ्या शब्दात वर्णन करू शकता.

why has Satan filled your heart to lie ... land?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही सैतानाला तुमच्या अंतःकरणाला खोटे बोलण्यास प्रवृत्त करू नये ... जमीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Satan filled your heart

येथे हृदय हा शब्द इच्छा आणि भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. सैतानाने तुमचे हृदय भरले हा वाक्यांश एक रूपक आहे. रूपकाचे संभाव्य अर्थ आहेत 1) सैतानाने तुम्हाला पूर्णपणे नियंत्रित केले किंवा 2) ""सैतानाने तुम्हाला पटवून सांगितले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the price

याचा अर्थ असा होतो की हनन्याने प्रेषितांना सांगितले होते की तो जमीन विकून मिळालेली संपूर्ण रक्कम देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:4

While it remained unsold, did it not remain your own ... control?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: जेंव्हा ती विकली गेली नव्हती तेंव्हा ती तुमच्याच... नियंत्रणात होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

While it remained unsold

जेंव्हा तूम्ही ती विकली नव्हती

after it was sold, was it not in your control?

पेत्राने हा प्रश्न हनन्याला धमकावण्यास वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: ते विकल्यानंतर, तुम्हाला मिळालेल्या पैशावर तुमचे नियंत्रण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

after it was sold

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही ते विकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

How is it that you thought of this thing in your heart?

पेत्राने हा प्रश्न धमकावण्यास वापरला. येथे हृदय हा शब्द म्हणजे इच्छा आणि भावना होय. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही असे करण्याचा विचार करायला नको होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:5

fell down and breathed his last

येथे त्याने शेवटचा श्वास घेतला चा अर्थ त्याचा अंतिम श्वास घेवून गेला आणि तो मृत्यू पावला असे म्हणण्याचा नम्र मार्ग आहे. हनन्या खाली पडला कारण तो मरण पावला. तो खाली पडल्यामुळे मरला पावला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मृत्यू झाला आणि जमिनीवर पडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 5:7

his wife came in

हनन्याची बायको आली किंवा ""सप्पीरा आली

what had happened

तिच्या पतीचा मृत्यू झाला होता

Acts 5:8

for so much

एवढया पैशासाठी. हनन्याने प्रेषितांना दिलेली रक्कम किती आहे हे याचा अर्थ आहे.

Acts 5:9

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि हनन्या व सप्पीरा या दोघांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

हनन्या आणि सप्पीरा या कथेच्या भागाचा हा शेवट आहे.

How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord?

पेत्राने सप्पीराला धमकावण्यास हा प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवादः “तूम्ही प्रभूच्या आत्म्याची परीक्षा घेण्यास सहमत नव्हते पाहिजे होते!"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you have agreed together

तूम्ही दोघे एकत्रितपणे सहमत झाले आहेत

to test the Spirit of the Lord

येथे परीक्षा शब्द म्हणजे आव्हान किंवा सिद्ध करणे होय. ते शिक्षेशिवाय देवाला खोटे बोलू शकले असते का ते पाहण्याचा प्रयत्न करीत होते.

the feet of the men who buried your husband

येथे पाय हा वाक्यांश पुरुषांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी तुझ्या पतीला दफन केले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 5:10

fell down at his feet

याचा अर्थ असा की जेव्हा ती मेली तेव्हा ती पेत्राच्या समोरच्या जमीनीवर पडली. म्हणून एखाद्या व्यक्तीच्या पायावर खाली पडणे म्हणजे हे नम्रतेचे चिन्ह आहे असे म्हणुन या अभिव्यक्तीला गोंधळात टाकू नये.

breathed her last

येथे शेवटचा श्वास घेतला याचा अर्थ तिने तिचा अंतिम श्वास घेतला आणि ती मरण पावली म्हणण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 5: 5] (../05/05.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 5:12

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

मंडळीच्या सुरुवातीच्या दिवसांमध्ये काय घडते हे लूक पुढे सांगत आहे.

Many signs and wonders were taking place among the people through the hands of the apostles

किंवा प्रेषितांच्या हातून लोकांच्यात अनेक चिन्हे व चमत्कार घडले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांनी लोकांमध्ये पुष्कळ चिन्हे आणि चमत्कार केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

signs and wonders

अलौकिक घटना आणि चमत्कारिक कृत्ये. आपण या शब्दांचे भाषांतर [प्रेषितांची कृत्ये 2:22] (../02/22.md) मध्ये कसे केले ते पहा.

through the hands of the apostles

येथे हात हा शब्द प्रेषितांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रेषितांद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Solomon's Porch

हा एक संरक्षित रस्ता होता ज्यात छताला आधार देणारी खांब आणि राजा शलमोनासाठीची नावे होती. [प्रेषितांची कृत्ये 3:11] (../03/11.md) मध्ये आपण शलमोनाची देवडी कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

Acts 5:13

they were held in high esteem by the people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी उच्च प्रतिष्ठा असलेल्या विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:14

General Information:

येथे ते हा शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित आहे.

more believers were being added to the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. [प्रेषितांची कृत्ये 2:41] (../ 02 / 41.एमडी) मध्ये आपण जोडले गेले कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: अधिक लोक परमेश्वरावर विश्वास ठेवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:15

his shadow might fall on some of them

याचा अर्थ असा आहे की पेत्राची सावलीने त्यांना स्पर्श केल्यास देव त्यांना बरे करीत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:16

those afflicted with unclean spirits

ज्यांना अशुद्ध आत्म्याने पीडिले होते

they were all healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्या सर्वाना बरे केले किंवा प्रेषितांनी त्यांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:17

Connecting Statement:

धार्मिक नेत्यांनी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्यास सुरुवात केली.

But

येथे एक विसंगत कथा सुरू होते. आपण आपल्या भाषेमध्ये एक विसंगत कथा सादर केल्याच्या पद्धतीने याचा अनुवाद करू शकता.

the high priest rose up

येथे उठला या शब्दाचा अर्थ महायाजकाने कारवाई करण्याचे ठरविले, ना की तो बसलेल्या जागेपासून उठले असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: महायाजकाने कारवाई केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

they were filled with jealousy

ईर्ष्या"" हे अमूर्त संज्ञा विशेषण म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते खूप इर्श्यावान झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 5:18

laid hands on the apostles

याचा अर्थ त्यांनी प्रेषितांना जबरदस्तीने अटक केले. तसे करण्यासाठी त्यांनी रक्षकांना आदेश दिले. वैकल्पिक अनुवादः रक्षकांनी प्रेषितांना अटक केली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:19

General Information:

येथे त्यांना आणि ते शब्द प्रेषितांचा उल्लेख करतात.

Acts 5:20

in the temple

येथे हा वाक्यांश मंदिराच्या आराखड्याशी संबंधित आहे, मंदिराच्या इमारतीला नव्हे जेथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवादः मंदिरातील आंगन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

all the words of this life

प्रेषितांनी आधीच घोषित केलेल्या संदेशासाठी येथे शब्द हा शब्दप्रयोग आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सार्वकालिक जीवनासाठीचा हा संदेश किंवा 2) या नवीन जीवन जगण्याच्या मार्गाचा संपूर्ण संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:21

into the temple

मंदिराच्या इमारतीत जेथे फक्त याजकांनाच परवानगी होती तेथे नव्हे तर त्यांनी मंदिराच्या आवारात प्रवेश केला. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

about daybreak

जशी ती प्रकाशाची सुरुवात होत होती. जरी रात्रीच्या वेळी देवदूतांनी त्यांना तुरुंगातून बाहेर आणले असले तरी प्रेषित मंदिराच्या अंगणात पोचताच सूर्य उगवत होता.

sent to the jail to have the apostles brought

याचा अर्थ कोणीतरी तुरूंगात गेला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना आणण्यासाठी कोणालातरी तुरुंगात पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 5:23

we found no one inside

कोणीही नाही"" शब्द हे प्रेषितांचा उल्लेख करतात. यावरून असे दिसते की प्रेषितांविना तुरुंगात कोणी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला ते आत सापडले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:24

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि मंदिराचे नायक आणि मुख्य याजकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

they were much perplexed

ते खूप गोंधळलेले होते किंवा ""ते खूप गोंधळलेले होते

concerning them

त्यांनी आताच ऐकलेल्या शब्दांच्या संदर्भात किंवा ""या गोष्टींबद्दल

what would come of it

आणि परिणामी काय होईल

Acts 5:25

standing in the temple

ते मंदिराच्या इमारतीच्या आतमध्ये गेले नाहीत जिथे फक्त याजकांना परवानगी होती. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या अंगणात उभा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 5:26

General Information:

या विभागात ते हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. लोक त्यांना दगडमार करु शकतात यास घाबरले या वाक्यात त्यांना हा शब्द नायक आणि अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतो. या विभागातील त्यांचे इतर सर्व घटना प्रेषितांना संदर्भित करतात. येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषितांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

तुकडीचा प्रमुख व अधिकारी प्रेषितांना यहूदी धार्मिक समितीसमोर आणतात.

they feared

ते घाबरले होते

Acts 5:27

The high priest interrogated them

मुख्य याजकाने त्यांना प्रश्न विचारला. चौकशी हा शब्द म्हणजे खरं काय आहे ते शोधण्यासाठी एखाद्याला प्रश्न विचारणे.

Acts 5:28

in this name

येथे नाव हा शब्द येशू या व्यक्तीस सूचित करतो. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 4:17] (../04/17.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: या व्यक्तीबद्दल, येशूबद्दल आणखी बोलू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you have filled Jerusalem with your teaching

शहरातील बऱ्याच लोकांना शिकवुण ते शहराला त्यांच्या शिक्षणाने भरत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही यरुशलेममध्ये त्याच्याविषयी पुष्कळ लोकांना शिकवले आहे किंवा तूम्ही त्याच्याविषयी सर्व यरुशलेममध्ये शिकवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

desire to bring this man's blood upon us

येथे रक्त हा शब्द मृत्यूसाठी एक टोपणनाव आहे आणि लोकांच्यावर रक्त आणणे हे त्या व्यक्तीच्या मृत्यूबद्दल अपराधी असल्याचे म्हणणे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः या माणसाच्या मृत्यूसाठी आम्हाला जबाबदार धरण्याची इच्छा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 5:29

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द प्रेषितांना संदर्भित करतो, श्रोत्यांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Peter and the apostles answered

त्याने पुढील शब्द सांगितले तेव्हा पेत्र सर्व प्रेषितांच्या वतीने बोलला.

Acts 5:30

The God of our fathers raised up Jesus

येथे उठविले ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या पूर्वजांच्या देवाने येशूला पुन्हा जिवंत केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

by hanging him on a tree

लाकडापासून बनविलेल्या वधस्तंभाचा उल्लेख करण्यासाठी पेत्र येथे वृक्ष हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः वधस्तंभावर त्याला लटकवून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:31

God exalted him to his right hand

देवाच्या उजव्या हातास"" असणे हे देवाकडून मोठे सन्मान व अधिकार मिळवण्याची एक प्रतिकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला त्याच्या सन्मानार्थ उंच केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

give repentance to Israel, and forgiveness of sins

पश्चात्ताप"" आणि क्षमा हे शब्द क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलांना पश्चात्ताप करण्याची संधी द्या आणि देव त्यांच्या पापांची क्षमा करो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Israel

इस्राएल"" हा शब्द यहूदी लोकांचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:32

those who obey him

जे देवाच्या अधिकारास समर्पण करतात

Acts 5:33

Connecting Statement:

गमलीएल हा धर्म सभेच्या सदस्यांना संबोधित करतो.

Acts 5:34

Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people

लूकने गमलीएलचा परिचय करून दिला आणि त्याच्या पार्श्वभूमीची माहिती दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

who was honored by all the people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला सर्व लोक सन्मानित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

commanded the apostles to be taken outside

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांना बाहेर घेऊन जाण्याची रक्षकांना आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:35

pay close attention to

काळजीपूर्वक विचार करा किंवा सावधगिरी बाळगा. गमलीएल त्यांना अशी चेतावणी देत होती की त्यांना काहीही करू नका जेणेकरून नंतर काहीतरी पश्चात्ताप करावा लागेल.

Acts 5:36

Theudas rose up

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) थुदासने विद्रोह केला किंवा 2) ""थुदास प्रकट झाला.

claiming to be somebody

कोणीतरी महत्वाचे असल्याचा दावा करीत आहे

He was killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांनी त्याला ठार मारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all who had been obeying him were scattered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी त्याचे पालन केले होते ते सर्व लोक विखुरले किंवा जे लोक त्याच्या आज्ञा पाळत होते ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

came to nothing

याचा अर्थ असा की त्यांनी जे योजले होते ते त्यांनी केले नाही.

Acts 5:37

After this man

थुदास नंतर

in the days of the census

जनगणनेच्या वेळी

drew away some people after him

याचा अर्थ असा आहे की त्याने रोमी सरकारच्या विरोधात काही लोकास बंड करण्यास उद्युक्त केले. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच लोकांनी त्याचे अनुसरण केले किंवा बऱ्याच लोकांना विद्रोहात सामील केले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 5:38

Connecting Statement:

गमलीएलने धर्मसभेच्या सदस्यांना संबोधित करण्याचे समाप्त केले. जरी त्यांनी प्रेषितांना मारले तरी त्यांना येशूविषयी न शिकविण्याची आज्ञा दिली आणि त्यांना जाऊ दिले, शिष्य शिकविण्यास व उपदेश करण्याचे सुरू ठेवतात.

keep away from these men and let them alone

गमलीएल यहूदी पुढाऱ्यांना सांगत आहे की त्यांनी प्रेषितांना आणखी शिक्षा देऊ नये किंवा त्यांना तुरुंगात परत आणू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

if this plan or work is of men

जर पुरुषांनी या योजनेची आखणी केली असेल किंवा हे काम करत असेल तर

it will be overthrown

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी ते उधळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:39

if it is of God

येथे ते या शब्दाने या योजनेचा” किंवा “कार्य चा संदर्भ दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर देवाने या योजनेची रचना केली असेल किंवा या माणसांना हे कार्य करण्यास सांगितले असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

So they were persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून गमलीएलने त्यांना राजी केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 5:40

General Information:

येथे ते हा पहिला शब्द धर्मसभेच्या सदस्यांना संदर्भित करतो. उर्वरित शब्द ते, आणि ते प्रेषितांचा उल्लेख करतात.

they called the apostles in and beat them

सभासदांनी मंदिर रक्षकांना या गोष्टी करण्याचे आदेश दिले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to speak in the name of Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचा अधिकार होय. [प्रेषितांची कृत्ये 4:18] (../04/17.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: येशूच्या अधिकारात बोलण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:41

they were counted worthy to suffer dishonor for the Name

प्रेषितांना आनंद झाला कारण देवाने यहूदी लोकांना त्यांचा अपमान करण्यास देऊन त्यांना गौरव दिले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्या नावासाठी अपमान सहन करण्यास त्यांना योग्य ठरविले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the Name

येथे नाव म्हणजे येशू होय. वैकल्पिक अनुवादः येशूसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 5:42

Thereafter every day

त्या दिवसानंतर, दररोज. प्रेषितांनी पुढील दिवसात दररोज काय केले ते या वाक्यांशात दिले आहे.

in the temple and from house to house

ते मंदिरात गेले नाहीत जेथे फक्त याजक जात होते. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगनात आणि वेगवेगळ्या लोकांच्या घरांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 6

प्रेषित 06 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विधवांना वाटप

यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांनी पती मरण पावलेल्या स्त्रियांना दररोज अन्न दिले. ते सर्व यहूदी म्हणून वाढवले गेले होते, परंतु त्यांच्यापैकी काही यहूदियामध्ये राहत होते आणि ते इब्री बोलत होते आणि इतर लोक परराष्ट्रीय क्षेत्रात राहत होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलत होते. जे अन्न देतात त्यांनी इब्री भाषिक विधवांना दिले परंतु ग्रीक भाषिक विधवांना नाही. देवाला संतुष्ट करण्यासाठी मंडळीमधील नेत्यांनी ग्रीक भाषिक विधवांना अन्नाचा वाटा मिळण्याचे निश्चित करण्यासाठी हेल्लेनी भाषिक पुरुष नेमले. या हेल्लेनी भाषेतील एक व्यक्ती स्तेफन होता.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

त्याचा चेहरा एक देवदूताच्या चेहऱ्यासारखा होता

स्तेफनाचा चेहरा कसा होता हे निश्चितपणे कोणालाही ठाऊक नाही. तो एक देवदूत असल्यासारखे दिसत होता कारण लूक आम्हाला सांगत नाही. याबद्दल यूएलटी काय म्हणते ते भाषांतर करणे चांगले आहे.

Acts 6:1

General Information:

ही गोष्ट एका नवीन भागाची सुरुवात आहे. कथा समजून घेण्यासाठी लूक महत्त्वाची पार्श्वभूमी माहिती देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now in these days

आपल्या भाषेत नवीन कथा कशा सादर केल्या जातात यावर विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

was multiplying

मोठ्या प्रमाणात वाढत होता

Grecian Jews

हे यहूदी असे होते ज्यांनी रोमी साम्राज्यात इस्राएलाच्या बाहेर कोठेतरी आपले बहुतेक आयुष्य व्यतीत केले होते आणि हेल्लेनी भाषेत बोलू लागले होते. त्यांची भाषा आणि संस्कृती इस्राएलमध्ये वाढ झालेल्यांच्या पेक्षा थोडी वेगळी होती.

the Hebrews

हे यहूदी होते जे इस्राएल मध्ये इब्री किंवा अरामी भाषेत बोलुन वाढले होते. मंडळीमध्ये फक्त यहूद्यांचा समावेश होता आणि यहूद्यातून रुपांतरीत झालेले होते.

widows

ती स्त्री जिचा पती मरण पावला आहे

their widows were being overlooked

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इब्री विश्वासणारे हेल्लेणी विधवांकडे कानाडोळा करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

being overlooked

दुर्लक्षित केले जात आहे किंवा विसरले जात आहे. असे बरेच लोक होते ज्यांना मदतीची आवश्यकता होती जे विसरले होते.

daily distribution of food

प्रेषितांना जे पैसे देण्यात आले होते ते आद्य मंडळीच्या विधवांसाठी अन्न विकत घेण्यासाठी वापरले जात होते.

Acts 6:2

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. येथे आम्ही आणि आमचे शब्द 12 प्रेषितांचा उल्लेख करतात. जेथे लागू होईल तेथे, आपल्या भाषेत एक विशिष्ट रूप वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

The twelve

याचा अर्थ मथियासह अकरा प्रेषिताना, ज्याला [प्रेषितांची कृत्ये 1:26] (../01/26.md) मध्ये निवडण्यात आले होते.

the multitude of the disciples

सर्व शिष्य किंवा ""सर्व विश्वासणारे

give up the word of God

देवाचा शब्द शिकवण्याच्या त्यांच्या कार्याच्या महत्वावर जोर देण्यासाठी ही एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे वचनाचा उपदेश करणे आणि शिकवणे थांबवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

serve tables

लोकांसाठी अन्न पुरवण्याचा अर्थ हा एक वाक्यांश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 6:3

men of good reputation, full of the Spirit and of wisdom

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांमध्ये तीन गुण असतात-एक चांगली प्रतिष्ठा, आत्म्याने भरलेले असणे आणि बुद्धीने भरलेले असणे किंवा 2) पुरुषांमध्ये दोन गुणधर्मांची प्रतिष्ठा आहे- आत्म्याने भरलेले आणि ज्ञानाने भरलेले.

men of good reputation

ज्या लोकांना चांगले माहित आहे ते ""पुरुष ज्यांच्यावर लोक विश्वास ठेवतात

over this business

हे कार्य करण्यासाठी जबाबदार असणे

Acts 6:4

the ministry of the word

अधिक माहिती जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शिक्षण आणि संदेशाचा प्रचार करणारी सेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 6:5

Their speech pleased the whole multitude

सर्व शिष्यांना त्यांचा सल्ला आवडला

Stephen ... and Nicolaus

हे हेल्लेणी नावे आहेत आणि असे सूचित केले आहे की निवडलेल्या सर्व लोक हेल्लेणी यहूदी लोकातील गटांच्या विश्वासू लोकांपैकी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

proselyte

एक परराष्ट्रीय यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित झाला

Acts 6:6

placed their hands upon them

हे आशीर्वाद देऊन आणि या सात लोकांना कामांसाठी जबाबदारी व अधिकार देण्याचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 6:7

General Information:

ही वचने मंडळीच्या वाढीवरील अद्यतने देते.

word of God continued to spread

लेखकाने वाढत्या संख्येविषयी सांगितले ज्यांनी हा शब्द मानला की, देवाचे वचन मोठ्या प्रमाणात व्यापलेले होते. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या वचनावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली किंवा देवाकडून आलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांची संख्या वाढली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

became obedient to the faith

नवीन विश्वासाची शिकवण पाळली

the faith

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूवरील विश्वासाची सुवार्ता किंवा 2) मंडळीची शिकवण किंवा 3) ख्रिस्ती शिक्षण.

Acts 6:8

General Information:

या वचनांमध्ये स्तेफनाबद्दलच्या पार्श्वभूमीची माहिती इतर लोकांना देणे आवश्यक आहे जे कथा समजून घेण्यात महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

ही गोष्टीच्या एका नव्या भागाची सुरुवात आहे.

Now Stephen

हे स्तेफनाला या कथेच्या भागातील मुख्य पात्र म्हणून ओळखले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Stephen, full of grace and power, was doing

येथे कृपा आणि शक्ती हे शब्द देवाकडून शक्तीचा उल्लेख करतात. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्तेफनास कार्य करण्यास शक्ती देत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 6:9

synagogue of the Freedmen

मुक्त केलेले लोक हे कदाचित या वेगवेगळ्या स्थानांपासून स्वतंत्र केलेले गुलाम होते. सूचीबद्ध केलेले लोक हे सभास्थानात सहभागी झाले होते किंवा फक्त स्तेफनाबरोबर झालेल्या वादविवादात सहभागी झाले होते हे अस्पष्ट आहे.

debating with Stephen

स्तेफनाशी वाद घालत होते

Acts 6:10

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द फक्त खोटे बोलण्यासाठी आणलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. ते हा शब्द स्वतंत्र असलेल्या सभास्थानातील लोकांना सांगतो [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../06/09.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

[प्रेषितांची कृत्ये 6: 8] (../06/08.md) मध्ये सुरू केलेली पार्श्वभूमी माहिती वचन 10 च्या माध्यमातून सुरू आहे.

not able to stand against

या वाक्यांशाचा अर्थ तो काय म्हणाला ते खोटे सिद्ध करू शकले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: विरूद्ध वाद करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Spirit

हे पवित्र आत्म्याशी संबंधित आहे

Acts 6:11

some men to say

खोटी साक्ष देण्यासाठी त्यांना पैसे देण्यात आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोकाना खोटे बोलण्यास आणि सांगण्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

blasphemous words against

वाईट गोष्टी बद्दल

Acts 6:12

General Information:

ते"" शब्दाचा प्रत्येक वापर बहुधा सभास्थानातील स्वतंत्र लोकांना [प्रेषितांची कृत्ये 6: 9] (../06/09.md) मध्ये संदर्भित करतो. खोट्या साक्षीदारांसाठी आणि धर्मसभा, वडील, शास्त्री आणि इतर लोकांना उत्तेजन देण्यासाठी ते जबाबदार होते. येथे आम्ही हा शब्द फक्त साक्षीदारांना साक्ष देण्यासाठी आणले गेलेले खोटे साक्षी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

stirred up the people, the elders, and the scribes

यामुळेच स्तेफनावर लोक, वडील, आणि नियमशास्त्राचे शिक्षक अतिशय रागावले

seized him

त्याला पकडले आणि त्याला धरले जेणेकरून तो दूर जाऊ शकला नाही

Acts 6:13

does not stop speaking

सतत बोलला

Acts 6:14

handed down to us

धरून दिला"" हा वाक्यांश म्हणजे पुढे गेला. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पूर्वजांना शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 6:15

fixed their eyes on him

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ ते त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहत होते. येथे डोळे हे दृष्टीक्षेप आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याकडे लक्षपूर्वक पाहिले किंवा त्याच्याकडे टक लावून पाहीले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

was like the face of an angel

हा वाक्यांश त्याच्या चेहऱ्याची देवदूताशी तुलना करतो परंतु विशेषतः त्यांच्यात काय आहे हे स्पष्टपणे सांगत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Acts 7

प्रेषित 07 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे पद्यासह करते जे जुन्या करारातून 7:42-43 आणि 49-50 मध्ये उद्धृत केले आहे.

असे दिसते की 8:1 हे या अध्यायाच्या कथेचा भाग आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

स्तेफन म्हणाला

स्तेफनाने इस्राएलाचा इतिहास अगदी थोडक्यात सांगितला. देवाने ज्या लोकांना निवडले त्याच लोकांनी त्याला नाकारले होते त्या काळाकडे त्याने विशेष लक्ष दिले. कथा संपल्यावर त्याने म्हटले की ज्या यहूदी पुढाऱ्याशी बोलत होते त्यांनी येशूला नाकारले होते त्याप्रमाणेच दुष्ट इस्राएली लोकांनी देवाने नेमलेल्या पुढाऱ्यांना नेहमीच नाकारले होते.

पवित्र आत्म्याने परीपूर्ण

पवित्र आत्मा पूर्णपणे स्तेफनवर नियंत्रण ठेवत असे जेणेकरून त्याने केवळ देवाला काय सांगायचे ते सांगितले.

पुर्वाभास

जेव्हा एखादा लेखक त्या वेळी महत्त्वपूर्ण नसलेल्या गोष्टीविषयी बोलतो परंतु नंतर त्या महत्त्वपूर्ण असेल, याला पुर्वाभास म्हणतात. शौल ज्याला पौल म्हणून सुद्धा ओळखले या भागामध्ये तो महत्त्वाचा व्यक्ती नसला तरीही लूकने त्याचा उल्लेख केला. कारण पौल उर्वरित प्रेषितांच्या पुस्तकात महत्त्वपूर्ण व्यक्ती आहे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

लागू माहिती

स्तेफन मोशेचे नियमशास्त्र माहीत असलेल्या यहूद्यांशी बोलत होता, म्हणून त्याने त्याचे ऐकणाऱ्यांना आधीच माहित असलेल्या गोष्टींची व्याख्या केली नाही. परंतु आपल्याला यापैकी काही गोष्टी समजावून सांगण्याची आवश्यकता असू शकेल जेणेकरून आपल्या वाचकांना हे समजेल की स्तेफन काय म्हणत आहे. उदाहरणार्थ, आपल्याला हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की जेव्हा योसेफाच्या भावांनी त्याला मिसरामध्ये विकले ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 9] (../../प्रेषितांची कृत्ये/ 07/0 9. md)), योसेफ मिसरामध्ये गुलाम होणार होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

लक्षणा

स्तेफनाने मिसरावर आणि फारोच्या घराण्यावरील सर्वांवर योसेफने शासन केल्याचे सांगितले. याचा अर्थ असा झाला की योसेफाने फारोच्या घराण्यात, मिसरच्या लोकांमध्ये व लोकांच्या संपत्तीवर राज्य केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

पार्श्वभूमी ज्ञान

स्तेफन याने ज्या घटनांबद्दल सांगितले त्याबद्दल यहूदी पुढाऱ्यांना आधीच बरेच काही माहित होते. उत्पत्तीच्या पुस्तकात मोशेने जे लिहिले होते ते त्यांना ठाऊक होते. जर उत्पत्तीचे पुस्तक आपल्या भाषेत भाषांतरित केलेले नसेल तर आपल्या वाचकांना हे समजणे कठिण आहे की स्तेफनाने काय सांगितले.

Acts 7:1

General Information:

आमचा"" हा शब्द स्तेफन, यहूदी धर्म सभा ज्याला तो बोलला होता आणि संपूर्ण प्रेक्षक या दोघांचाही समावेश आहे. तुमचा हा शब्द एकवचनी शब्द म्हणजे अब्राहाम होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

प्रेषितांची कृत्ये 6: 8 मध्ये सुरू झालेल्या स्तेफनाविषयीची कथा, पुढे चालू आहे. स्तेफनाने मुख्य याजक आणि परिषदेच्या प्रतिसादास इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली. यातील बहुतेक इतिहास मोशेच्या लिखाणातून आले आहे.

Acts 7:2

Brothers and fathers, listen to me

स्तेफन त्यांना वाढत्या कुटूंबाच्या रूपात अभिवादन करीत धर्मसभेबद्दल आदर करीत होता.

Acts 7:4

General Information:

वचन 4 मधील शब्द तो, त्याचे, आणि त्याला अब्राहामाचा उल्लेख करतात. वचन 5 मधील शब्द तो आणि तो देवाला संदर्भित करतो, परंतु त्याला हा शब्द अब्राहामास संदर्भित करतो.

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द यहूदी परिषद व श्रोते यांच्या संदर्भात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Acts 7:5

He gave none of it

त्याने त्यातील काहीही दिले नाही

enough to set a foot on

या वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) उभे राहण्यासाठी पुरेशी जागा किंवा 2) एक पाऊल उचलण्यासाठी पुरेशी जागा. वैकल्पिक अनुवादः जमिनीचा एक अतिशय लहान तुकडा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

as a possession to him and to his descendants after him

अब्राहामास स्वत: च्या मालकीचे आणि त्याच्या वंशजांना देणे

Acts 7:6

God was speaking to him like this

हे मागील पद्यातील विधानापेक्षा नंतर घडले हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""नंतर देवाने अब्राहामाला सांगितले

four hundred years

400 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 7:7

I will judge the nation

राष्ट्र त्यातील लोकास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देशातील लोकांचा न्याय करेन "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the nation that they serve

राष्ट्र ज्याची ते सेवा करतील

Acts 7:8

gave Abraham the covenant of circumcision

यहूदी लोकांना हे समजले असते की अब्राहामाला त्याच्या कुटुंबातील पुरुषांची सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: अब्राहामाबरोबर त्याच्या कुटुंबाच्या पुरुषांची सुंता करण्यासाठी एक करार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so Abraham became the father of Isaac

कथा अब्राहामाच्या वंशजांकडे पुढे सरकते.

Jacob the father

याकोब पिता झाला. स्तेफनाने हे थोडक्यात सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 7:9

the patriarchs

याकोबाचा वडील पूत्र किंवा ""योसेफाचे मोठे भाऊ

sold him into Egypt

आपल्या पूर्वजांनी योसेफाला मिसरात गुलाम म्हणून विकले होते हे यहूदी लोकांना माहित होते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला मिसरामध्ये गुलाम म्हणून विकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

was with him

एखाद्याला मदत करण्यासाठी ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला मदत केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 7:10

over Egypt

हे मिसरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरच्या सर्व लोकांवर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

all his household

हे त्याची सर्व संपत्ती दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मालकीच्या प्रत्येक वस्तू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:11

there came a famine

एक दुष्काळ आला. जमिनीने अन्न उगवणे थांबवले.

our fathers

हे याकोब व त्याच्या मुलांना दर्शवते, जे यहूदी लोकांचे पूर्वज होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:12

grain

त्या वेळी धान्य सर्वात सामान्य अन्न होते.

our fathers

येथे हा वाक्यांश याकोबाच्या मुलांचा योसेफाच्या मोठ्या भावांचा उल्लेख आहे.

Acts 7:13

On their second trip

त्यांच्या पुढील प्रवासात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

made himself known

योसेफाने आपल्या भावांना स्वतःला प्रगट करून तो त्यांचा भाऊ असल्याची ओळख करून दिली.

Joseph's family became known to Pharaoh

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: फारोने हे ऐकले की ते योसेफाचे कुटुंब होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 7:14

sent his brothers back

आपल्या भावांना कनानकडे परत पाठवले किंवा ""आपल्या भावांना घरी परत पाठवले

Acts 7:15

he died

मिसरामध्ये आल्या आल्या तो मरण पावला असे ते म्हणणे होणार नाही याची खात्री करा. वैकल्पिक अनुवादः ""कालांतराने याकोब मेला

he and our fathers

याकोब आणि त्याचे पूत्र जे आमचे पूर्वज बनले

Acts 7:16

They were carried over ... and laid

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याकोबच्या वंशजांनी याकोबाचे शरीर व त्याच्या मुलाचे शरीर वाहून नेले ... आणि त्यांना दफन केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for a price in silver

पैशाने

Acts 7:17

General Information:

आमचे"" या शब्दात स्तेफन आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

As the time of the promise ... the people grew and multiplied

काही भाषांमध्ये असे म्हणणे फायदेशीर ठरू शकते की वचनपूर्तीची वेळ येण्यापूर्वी लोक संख्येत वाढले.

time of the promise approached

तो अब्राहामाशी केलेल्या वचनाची पूर्तता करण्याच्या वेळेच्या जवळ होता.

Acts 7:18

there arose another king

दुसरा राजा शासन करू लागला

over Egypt

मिसर हे मिसरच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

who did not know about Joseph

योसेफ हा योसेफाच्या प्रतिष्ठेचा उल्लेख करतो. वैकल्पिक अनुवादः योसेफाने मिसरला मदत केली हे त्याला माहित नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:20

At that time Moses was born

हे मोशेला कथेमध्ये समावेश करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

very beautiful before God

हा वाक्यांश एक म्हण आहे आहे ज्याचा अर्थ मोशे खूप सुंदर होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

was nourished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या पालकांनी त्याचे पोषण केले किंवा त्याच्या पालकांनी त्याची काळजी घेतली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 7:21

When he was placed outside

फारोच्या आज्ञेमुळे मोशेला बाहेर ठेवले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्याच्या पालकांनी त्याला बाहेर ठेवले किंवा जेव्हा त्यांनी त्याला सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Pharaoh's daughter ... raised him as her own son

एक आई आपल्या मुलासाठी चांगल्या गोष्टी करते तसे तिने त्याच्यासाठी चांगल्या गोष्टी केल्या. आपल्या मुलाला एक स्वस्थ प्रौढ बनवण्यासाठी आई काय करते हे सांगण्यासाठी आपल्या भाषेतील सामान्य शब्द वापरा.

as her own son

जसे की तो तिचा स्वतःचा मुलगा होता

Acts 7:22

Moses was educated

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरी लोकांनी मोशेला शिक्षित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all the wisdom of the Egyptians

मिसराच्या सर्वोत्तम शाळांमध्ये त्यांला प्रशिक्षित केले यावर भर देण्यासाठीची ही एक अतिशयोक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

mighty in his words and works

त्याच्या बोलण्यात आणि कृतीत प्रभावी किंवा ""त्याने जे म्हटले आणि केले त्यामध्ये प्रभावी

Acts 7:23

it came into his heart

येथे मन हे ह्दय यासाठी वापलेला दुसरा शब्द आहे. ते त्याच्या हृदयात आले हा शब्द एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी ठरविणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: हे त्याच्या मनात आले किंवा त्याने ठरविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

visit his brothers, the children of Israel

हे फक्त त्याच्या कुटुंबासच नव्हे, तर त्याच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे लोक, इस्राएलची मुले कसे करत होते ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:24

Seeing an Israelite being mistreated ... the Egyptian

क्रम पुनर्संचयित करून हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएली व्यक्तीला अयोग्य वागणूक देणाऱ्या एक मिसऱ्याला मोशेने मारून इस्राएली व्यक्ती बद्दल सूड घेतला(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

striking the Egyptian

मोशेने मिसरी व्यक्तीला इतका जोरात मारला की तो मेला.

Acts 7:25

he thought

त्याने कल्पना केली

by his hand was rescuing them

येथे हात म्हणजे मोशेचे कार्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: मोशे काय करत होता त्यातून त्यांना वाचवत होता किंवा त्यांना वाचवण्यासाठी मोशेच्या कृत्यांचा उपयोग करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:26

General Information:

येथे आम्हाला हा शब्द इस्राएलांना सूचित करतो परंतु त्यात मोशेचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

some Israelites

प्रेक्षकांना निर्गमच्या अहवालातून हे कळते की हे दोन पुरुष होते परंतु स्तेफन त्यास निर्दिष्ट करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

put them at peace with each other

त्यांचे लढणे थांबवले

Men, you are brothers

मोशे भांडण करत असलेल्या इस्राएलांना संबोधित करत होता.

why are you hurting one another?

मोशेने हा प्रश्न त्यांना लढण्यापासून थांबण्यासाठी प्रोत्साहित करण्यास विचारला. वैकल्पिक अनुवादः आपण एकमेकांना दुखवू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:27

Who made you a ruler and a judge over us?

मोशेला धमकावण्यासाठी त्या व्यक्तीने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः तुला आमच्यावर काहीही अधिकार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:28

Would you like to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?

मोशेला हा प्रश्न त्या व्यक्तीने हा इशारा देण्यासाठी वापरला कि त्याला आणि इतरांना मोशेने मिसरी व्यक्तीला ठार मारले होते हे माहित होते.

Acts 7:29

General Information:

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना आधीच माहिती आहे की मिसरातून पळून गेल्यावर मोशेने मिद्यानी स्त्रीशी लग्न केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

after hearing this

निहित माहिती अशी आहे की मोशेला हे समजले की मोशेने त्या दिवशी मिसऱ्याला ठार केले होते हे इस्राएली लोकांना माहित होते ([प्रेषितांची कृत्ये 7:28] (../07/28.md)). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:30

When forty years were past

40 वर्षे गेल्यानतंर. इतकी वर्षे मोशे हा मिद्यानमध्ये होता. वैकल्पिक अनुवादः ‘मिसरपासून पळून गेल्याच्या 40 वर्षानंतर"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

an angel appeared

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की देवदूतांद्वारे देव बोलला. यूएसटी हे स्पष्ट करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:31

he marveled at the sight

मोशेला आश्चर्य वाटले कारण झुडूप आगीमध्ये असून जळत नव्हते. हे पूर्वी स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते. वैकल्पिक अनुवादः कारण झुडूप जळत नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

as he approached to look at it

याचा अर्थ मोशे सुरुवातीला तपास करण्यासाठी झुडूपाजवळ गेला.

Acts 7:32

I am the God of your fathers

मी देव आहे ज्याची तुमच्या पूर्वजांनी आराधना केली

Moses trembled and did not dare to look

याचा अर्थ मोशेने जेव्हा आवाज ऐकला तेव्हा त्याला भीती वाटली.

Moses trembled

मोशे भीतीने हादरला. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशे भयाने थरथरला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:33

Take off the sandals

देवाने मोशेला हे सांगितले जेणेकरून त्याने देवाला मान द्यावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

for the place where you are standing is holy ground

अंतर्भूत माहिती अशी आहे की देव अस्तित्वात आहे तेव्हा, देवाच्या सभोवती असणारा लागतचा भाग त्याला देवाने पवित्र केला किंवा समजला गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:34

certainly seen

निश्चितपणे पाहिले.निश्चितपणे हा शब्द पाहिले यावर जोर देतो.

my people

माझे"" हा शब्द हे लोक देवाचे आहेत यावर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहाम, इसहाक आणि याकोबाचे वंशज

I have come down to rescue them

त्यांची सुटका होण्यास वैयक्तिकरित्या कारणीभूत होईल

now come

तयार व्हा. देव येथे एक आज्ञा वापरतो.

Acts 7:35

General Information:

35-38 मधील वचने मोशेला संदर्भित जोडलेल्या वाक्यांशांची श्रृंखला देते. प्रत्येक वाक्यांश हा मोशे किंवा ""या मोशेसारखा "" किंवा हा तो मनुष्य किंवा हाच तो मोशे यासारख्या विधानांसह सुरू होते. शक्य असल्यास, मोशेवर जोर देण्यासाठी समान विधाने वापरा. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर इस्राएली लोक देवाने वचन दिलेल्या देशात त्यांना नेण्यापूर्वी 40 वर्षे रानात भटकत राहिले.

This Moses whom they rejected

हे प्रेषितांची कृत्ये 7:27-28 मध्ये नोंदलेल्या घटनांच्या संदर्भात आहे.

deliverer

सुटका करणारा

by the hand of the angel ... bush

हात व्यक्तीने केलेल्या कृतीसाठी एक टोपणनाव आहे. या घटनेत, देवदूताने मोशेला मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली होती. स्तेफन असे बोलतो जसे की देवदूताला शारीरिक हात आहे. देवदूताने कोणती कृती केली हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः दूताच्या कृतीद्वारे किंवा देवदूत घेऊन ... त्याला झुडपाने मिसराला परत येण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:36

during forty years

इस्राएली लोकांनी अरण्यात घालवलेल्या चाळीस वर्षांची स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहिती होते. वैकल्पिक अनुवादः 40 वर्षे इस्राएली लोक आरण्यात राहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 7:37

raise up a prophet

मनुष्याला एक संदेष्टा होण्यासाठी कारणीभूत

from among your brothers

तुमच्या स्वत: च्या लोकांमधून

Acts 7:38

General Information:

40 व्या वचनातील उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून आहे.

This is the man who was in the assembly

मोशे हा व्यक्ती इस्राएलांपैकी एक होता

This is the man

या संपूर्ण परिच्छेदातील हाच तो व्यक्ती हा वाक्यांश मोशेला सूचित करतो.

this is the man who received living words to give to us

देव हाच होता जो हे शब्द बोलला. वैकल्पिक अनुवादः ""हाच माणूस आहे ज्याच्याबरोबर देवाने आपल्याला देण्याकरिता जिवंत शब्द बोलले

living words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एक संदेश जो टिकतो किंवा 2) जीवन जे शब्द देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:39

pushed him away from themselves

हे रूपक त्यांच्या मोशेच्या नाकारण्यावर जोर देते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला त्यांचा नेता म्हणून नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in their hearts they turned back

येथे हृदय हे लोकांच्या विचारांसाठी एक लक्षणा आहे. हृदयामध्ये काहीतरी करण्याचा अर्थ काहीतरी करण्याची इच्छा असणे. वैकल्पिक अनुवाद: ते त्यांना परत वळण्याची इच्छा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:40

At that time

जेव्हा त्यांनी मिसरास परतण्याचा निर्णय घेतला

Acts 7:41

General Information:

येथे स्तेफनाचे अवतरण संदेष्टा आमोसचे आहे.

they made a calf

स्तेफनाच्या प्रेक्षकांना माहित होते की त्यांनी बनवलेले वासरु एक मूर्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी एक वासरासारखा दिसणारा पुतळा बनविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a calf ... the idol ... the work of their hands

हे सर्व वाक्यांश वासराच्या समान मूर्तीला संदर्भित करतात.

Acts 7:42

God turned

देव दूर गेला. ही कृती व्यक्त करते की देव लोकांशी संतुष्ट नव्हता आणि यापुढे त्यांने त्यांना मदत केली नव्हती. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्यांना दुरुस्त करणे थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

gave them up

त्यांना सोडले

the stars in the sky

मूळ वाक्यांशासाठी संभाव्य अर्थ 1) केवळ तारे किंवा 2) सूर्य, चंद्र आणि तारे आहेत.

the book of the prophets

हे उघडपणे जुन्या कराराच्या अनेक भविष्यवाण्यांच्या ग्रंथाचे एक ग्रंथ होते. त्यात आमोसच्या लिखाणाचाही समावेश असेल.

Did you offer to me slain beasts and sacrifices ... Israel?

देवाने इस्राएलांना दाखवण्याकरिता हा प्रश्न विचारला, त्यांनी त्यांच्या बलिदानाने त्याची आराधना केली नाही. वैकल्पिक अनुवादः तू मृत प्राण्यांना व बलिदाने अर्पण केल्यावर तू माझा आदर केला नाहीस ... (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

house of Israel

हे संपूर्ण इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही सर्व इस्राएली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:43

General Information:

संदेष्टा आमोसचे अवतरण इथून चालू आहे.

Connecting Statement:

स्तेफन मुख्य याजक आणि धर्मसभेला प्रतिसाद देण्याचे सुरु ठेवतो ज्याची सुरवात त्याने प्रेषित 7:2 मध्ये केली होती.

You accepted

ते असे दर्शविते की त्यांनी या मूर्तींना आरण्यात प्रवास करत असतांना त्यांच्याबरोबर घेतले. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या बरोबर त्याला एका जागेवरून दुसऱ्या जागेकडे नेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

tabernacle of Molech

मोलख या खोट्या दैवतांचा त्यांनी तंबू केला

the star of the god Rephan

खोटा देव रफान म्हणून ओळखला गेलेला तारा

the images that you made

त्यांची पूजा करण्यासाठी त्यांनी मोलख आणि रेफान या देवतांच्या मूर्ती आणि पुतळे बनवले.

I will carry you away beyond Babylon

मी तुम्हाला बाबेलच्या तुलनेत दूरच्या ठिकाणी नेईन. हे देवाचा न्यायाचे कृत्य होईल.

Acts 7:44

the tabernacle of the testimony

त्या आत असलेल्या 10 अज्ञांसह कोश (एक पेटी) ठेवलेला तंबू

Acts 7:45

our fathers, under Joshua, received the tabernacle and brought it with them

यहोशवाच्या अधीन"" या शब्दाचा अर्थ असा आहे की त्यांच्या पूर्वजांनी या गोष्टी यहोशवाच्या निर्देशानुसार पाळल्या होत्या. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या वडिलांनी, यहोशवाच्या निर्देशांनुसार तंबू मिळविला आणि त्यांच्याबरोबर आणले

God took the land from the nations and drove them out before the face of our fathers

हे वाक्य पूर्वजांना जमीन ताब्यात घेण्यास सक्षम का आहे हे सांगते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने आमच्या पूर्वजांच्या चेहऱ्यासमोर देश सोडून जाण्यास भाग पाडले

God took the land ... before the face of our fathers

येथे आपल्या पूर्वजांचा चेहरा त्यांच्या पूर्वजांच्या अस्तित्वाचा अर्थ आहे. संभाव्य अर्थ 1) आपल्या पूर्वजांनी पाहिल्याप्रमाणे, देवाने राष्ट्रांकडून जमीन घेतली आणि त्यांना बाहेर काढले किंवा 2) जेव्हा आमचे पूर्वज आले तेव्हा देवाने राष्ट्रांकडून जमीन घेतली आणि त्यांना बाहेर काढले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the nations

हे इस्राएलांसमोर जमिनीत राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः पूर्वी ज्या लोकांनी येथे वास्तव्य केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

drove them out

त्यांना जबरदस्तीने जमीन सोडण्यास भाग पाडले

Acts 7:46

a dwelling place for the God of Jacob

त्या कोशासाठी एक घर जिथे याकोबाचा देव राहू शकत होता. कराराच्या कोशासाठी तंबू नसून कायमचे निवासस्थान राहावे अशी दाविदाची इच्छा होती.

Acts 7:47

General Information:

49 आणि 50 व्या वचनात स्तेफन संदेष्टा यशया याचे उद्धरण देतो. उद्धरणामध्ये, देव स्वतःबद्दल बोलत आहे.

Acts 7:48

made with hands

हात संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक उपलक्षण अलंकार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी बनवलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 7:49

Heaven is my throne ... the earth is the footstool for my feet

देवासाठी पृथ्वीवर विश्रांतीसाठी जागा निर्माण करणे किती अशक्य आहे हे संदेष्टा देवाच्या उपस्थितीच्या महानतेची तुलना करीत आहे. कारण संपूर्ण पृथ्वी ही काही नाही पण देवाला पाय ठेवण्यासाठी जागा आहे.

What kind of house can you build for me?

देवाची काळजी घेण्याकरिता निरुपयोगी मनुष्याच्या प्रयत्नांचा कसा हेतू आहे हे दर्शविण्यासाठी देव हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही माझ्यासाठी पुरेशी जागा तयार करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what is the place for my rest?

देव हा प्रश्न मनुष्याला हे दर्शविण्यास विचारतो की मनुष्य देवाला विश्रांती देऊ शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्यासाठी पुरेसे विश्रांतीचे कोणताही स्थान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:50

Did my hand not make all these things?

देव हा प्रश्न हे दर्शवण्यासाठी विचारतो की मनुष्य काहीही तयार करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या हातानी हे सर्व काही केले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 7:51

Connecting Statement:

तीव्र आक्षेप घेऊन स्तेफन हा महायाजक आणि धर्मसभा यांना [7: 2] (./02.md) मध्ये सुरू केलेला प्रतिसाद संपवतो.

You people who are stiff-necked

स्तेफन यहूदी पुढाऱ्यांना ओळखण्यापासून त्यांना दोष देणे सुरु करतो.

stiff-necked

याचा अर्थ ते ताठ मानेचे नव्हते तरी ते हट्टी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

uncircumcised in heart and ears

यहूद्यांनी बेसुंती लोकांना देवाची अवज्ञा करणारे असे मानले. स्तेफन यहूदी नेत्यांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी हृदय व कान या शब्दांना वापरतो जेव्हा त्यांनी देवाची आज्ञा मानली नाही किंवा ऐकली नाही, तेव्हा ते परराष्ट्रीय वागतात त्या पद्धतीने वागले. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आज्ञा पाळण्यास आणि ऐकण्यास नकार देता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 7:52

Which of the prophets did your fathers not persecute?

स्तेफनाने हा प्रश्न त्यांना हे दाखविण्यास विचारला की त्यांनी त्यांच्या पूर्वजांच्या चुकांपासून काहीच शिकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः तुमच्या पूर्वजांनी प्रत्येक संदेष्ट्याचा छळ केला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Righteous One

हे खिस्ताला, मासिहाला दर्शवते.

you have now become the betrayers and murderers of him also

तूम्ही त्याचा सुद्धा विश्वासघात केला आणि त्याचा खून केला

murderers of him

नीतिमानांचा खून करणारे किंवा ""ख्रिस्ताचा खून करणारे

Acts 7:53

the law that angels had established

नियम ज्यांना देवाने देवदूतांच्याद्वारे आपल्या पूर्वजांना दिले

Acts 7:54

Connecting Statement:

परिषद स्तेफनाच्या शब्दांवर प्रतिक्रिया देते.

Now when the council members heard these things

हा निर्णायक टप्पा आहे; उपदेश समाप्त होतो आणि धर्मसभेचे सदस्य प्रतिक्रिया देतात.

were cut to the heart

हृदयाला छेदले"" ही एखाद्या व्यक्तीला अत्यंत क्रोधित करणे यासाठीची एक म्हण आहे. वैकल्पीक भाषातंर: “खूप क्रोधीत होते” किंवा खूप राग आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

ground their teeth at Stephen

ही कृती दर्शवते स्तेफनवर त्यांचा किती राग भडकला होता किंवा त्याला स्तेफनांचा किती तिरस्कार होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते इतके संतप्त झाले की ते त्यांचे दात खाऊ लागले किंवा स्तेफनाकडे पाहिल्यानंतर त्यांचे दात चाऊ लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:55

looked up intently into heaven

स्वर्गाकडे वरती पाहिले. असे दिसते की केवळ स्तेफनाने हा दृष्टांत पाहिला आणि गर्दीतल्या कोणीही नाही.

saw the glory of God

लोकांनी सामान्यतः तेजस्वी प्रकाश म्हणून देवाचे गौरव अनुभवले. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून एक उजळ प्रकाश पाहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

and he saw Jesus standing at the right hand of God

देवाच्या उजव्या बाजूस"" उभे राहणे ही देवाकडून महान सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्याने येशूला देवाच्या बाजूला सन्मान व अधिकाराच्या ठिकाणी उभे असल्याचे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:56

Son of Man

मनुष्याच्या पुत्रा"" या शीर्षकाद्वारे स्तेफन येशूला संबोधतो.

Acts 7:57

covered their ears

त्यांनी त्यांच्या कानांवर हात ठेवले. त्यांनी असे हे दाखवून देण्यासाठी केले की, स्तेफन जे काही सांगत होता त्याबद्दल त्यांना आता काहीही ऐकायचे नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 7:58

They dragged him out of the city

त्यांनी स्तेफनाला जबरदस्तीने पकडले आणि शहराच्या बाहेर नेले

outer clothing

हे कपड्यांसारखे किंवा झग्यासारखे आहेत जे उबदार राहण्यासाठी बाहेरून घालतात, अशा प्रकारचे जॅकेट किंवा कोटासारखेच असते.

at the feet

त्याच्या समोर. त्यांनी त्याला तिथे ठेवले जेणेकरून शौल त्यांना पाहू शकला.

a young man

त्यावेळी शौल जवळपास 30 वर्षांचा होता.

Acts 7:59

Connecting Statement:

हे स्तेफनाची कथा संपवते.

receive my spirit

माझा आत्मा घे. ही विनंती होती हे दर्शविण्यासाठी कृपया हे येथे जोडणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""कृपया माझ्या आत्म्याचा स्वीकार कर

Acts 7:60

He knelt down

हे देवाला शरण जाण्याची एक कृती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

do not hold this sin against them

हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना या पापाबद्दल क्षमा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

fell asleep

झोपणे येथे मरणासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यू झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 8

प्रेषित 08 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे पद्यासह करते ज्याला 8:32-33 मध्ये जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

वचन 1 मधील पहिले वाक्य अध्याय 7 मधील घटनांचे वर्णन समाप्त करतो. लूक त्याच्या इतिहासाचा एक नवीन भाग शब्दांद्वारे सुरु करतो. तर मग सुरुवात झाली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पवित्र आत्मा प्राप्त करणे

या अध्यायात प्रथमच लूक पवित्र आत्मा प्राप्त करणाऱ्या लोकांविषयी बोलतो (प्रेषितांची कृत्ये 8:15-19). पवित्र आत्म्याने विश्वासू लोकांना निरनिराळ्या भाषा बोलण्यास, आजाऱ्यांना बरे करण्यास आणि समुदाय म्हणून जगण्यास सक्षम केले होते आणि त्याने स्तेफनाला भरले होते. पण जेव्हा यहूदी विश्वासणाऱ्यांना तुरूंगात टाकू लागले तेव्हा जे विश्वासणारे यरुशलेम सोडू शकत होते ते सोडून गेले आणि जेव्हा ते गेले, तेव्हा त्यांनी लोकांना येशूविषयी सांगितले. ज्यांनी येशूविषयी ऐकले त्या लोकांना पवित्र आत्मा मिळाला, मंडळीच्या पुढाऱ्याना हे माहित होते की ते लोक खरोखरच विश्वासू बनले आहेत.

घोषित केलेले

हा अध्याय इतर कोणत्याही पुस्तकापैकी विश्वासणारे वचन घोषित करत आहेत , सुवार्ता घोषित करीत आहेत आणि येशू हा ख्रिस्त आहे याबद्दल सांगतो. घोषणा हा शब्द ग्रीक शब्दाचा अनुवाद करतो ज्याचा अर्थ काहीतरी चांगली बातमी सांगणे होय.

Acts 8:1

General Information:

आपल्या प्रेक्षकांना स्तेफनाबद्दल एकत्रितपणे कथेचे हे भाग यूएसटीच्या रूपात एक यमक पुल म्हणून वापरणे उपयुक्त ठरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-versebridge)

Connecting Statement:

या वचनामध्ये कथा स्तेफनापासून शौलाकडे सरकते.

So there began ... except the apostles

स्तेफनाच्या मृत्यूनंतर सुरू झालेल्या छळाबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती ही वचन 1 चा भाग आहे.वचन 3 मध्ये शौल विश्वासणाऱ्यांचा छळ का करीत होता हे स्पष्ट होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

that day

याचा अर्थ स्तेफन मरण पावलेल्या दिवशी ([प्रेषितांची कृत्ये 7: 5 9 -60] (../07/59.md)).

the believers were all scattered

सर्व"" हा शब्द सामान्यपणे असे विदीत करतो की छळ केल्यामुळे मोठ्या संख्येने विश्वासणारे यरुशलेम सोडूण गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

except the apostles

या विधानाचा अर्थ असा आहे की जरी प्रेषितांना भयानक छळ सहन करावा लागला तरीही ते यरुशलेममध्येच राहिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:2

Devout men

देवाचे भय बाळगणारे पुरुष किंवा ""पुरुष जे देवाचे भय धरतात

made great lamentation over him

त्याच्या मृत्यूबद्दल खूप दु: ख झाले

Acts 8:3

dragged out men and women

शौलाने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या घरातून बाहेर काढले आणि तुरुंगात टाकले.

house after house

एका घरानंतर एक

dragged out men and women

जबरदस्तीने पुरुष आणि महिलांना बाहेर काढले

men and women

याचा संदर्भ येशूवर विश्वास ठेवणारे पुरुष आणि स्त्रिया होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:4

Connecting Statement:

येथे फिलिप्पची कथा सुरू होते, ज्याला लोकांनी सेवक म्हणून निवडले होते ([प्रेषितांची कृत्ये 6:5] (../06/05.md)).

who had been scattered

पांगापांग होण्याचे कारण म्हणजे छळ, हे आधी सांगितले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याचा मोठा छळ केला होता व निघून गेला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word

संदेश"" साठी हे एक टोपणनाव आहे. हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे की हा संदेश येशूविषयी होता. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:5

went down to the city of Samaria

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण शोमरोनपेक्षा यरुशलेम उंचीवर आहे.

the city of Samaria

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लूकला अपेक्षित आहे वाचकांनी समजून घ्यावे की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “शोमरोनातील मुख्य शहर"" किंवा 2) लूक आपल्या वाचकांना हे कळवत नाही की तो कोणत्या शहराबद्दल लिहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शोमरोनामधील एक शहर

proclaimed to them the Christ

ख्रिस्त"" हे शीर्षक येशू, मसीहाला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना सांगितले की येशू मसीहा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:6

When multitudes of people

जेंव्हा शोमरोन शहरातील अनेक लोक. हे स्थान [प्रेषितांची कृत्ये 8: 5] (../08/05.md) मध्ये निर्दिष्ट करण्यात आले होते.

they paid attention

फिलिप्पने केलेल्या सर्व आरोग्यमुळे लोकांचे लक्ष वेधले गेले.

Acts 8:7

who were possessed

कोण त्यांना किंवा ""जे अशुद्ध आत्माने नियंत्रित होते

Acts 8:8

So there was much joy in that city

ते शहर"" हा वाक्यांश ज्या लोकांना आनंद झाला त्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे शहराचे लोक आनंदित झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:9

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख झाली. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमीची माहिती आणि शोमरोनात तो कोण आहे याची सुरूवात देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

But there was a certain man ... named Simon

एक नवीन व्यक्तीला कथेमध्ये सादर करण्याचा एक मार्ग आहे. आपल्या भाषेत नवीन व्यक्तीला सादर करण्यासाठी आपली भाषा भिन्न शब्द वापरु शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

the city

शोमरोनातील शहर (प्रेषितांची कृत्ये 8: 5)

Acts 8:10

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख करून देते. ही वचने शिमोनाच्या पार्श्वभूमी माहिती आणि शोमरोनामधे तो कोण आहे याच्या सुरवातीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

All the Samaritans

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शोमरोनातील बरेच किंवा शोमरोन शहरातील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

from the least to the greatest

ही दोन वाक्ये प्रत्येकास एका वाक्यापासून दुस-यापर्यंत संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ते किती महत्त्वाचे होते याच्याशी काहीही नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

This man is that power of God which is called Great

लोक म्हणत होते की शिमोन हा महान सामर्थ्य म्हणून ओळखला जाणारा दिव्य शक्ती आहे.

that power of God which is called Great

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाचा शक्तिशाली प्रतिनिधी किंवा 2) देव किंवा 3) सर्वात शक्तिशाली मनुष्य किंवा 4) आणि देवदूत. ही संज्ञा अस्पष्ट असल्यामुळे, परमेश्वराची महान शक्ती म्हणून भाषांतर करणेचा चांगले आहे.

Acts 8:11

General Information:

फिलिप्पच्या कथेमध्ये शिमोनाची ओळख करून देते. ही वचने शिमोनाची पार्श्वभूमी माहिती आणि तो शोमरोन्यापैकी कोण होता हे सांगणे संपवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Acts 8:12

Connecting Statement:

ही वचने येशूवर विश्वास ठेवण्यासाठी शिमोन आणि काही शोमरोन्यातील काही लोकांबद्दल अधिक माहिती देतात.

they were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः फिलिप्पने त्यांना बाप्तिस्मा दिला किंवा फिलिप्पने नवीन विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:13

Simon himself believed

स्वतः"" हा शब्द शिमोनने विश्वास ठेवला यावर जोर देण्यासाठी येथे वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शिमोन देखील विश्वास ठेवणाऱ्यांपैकी एक होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

he was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः फिलिप्पने शिमोनाला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

When he saw signs

हे एक नवीन वाक्य सुरू करू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा त्याने पाहिले

Acts 8:14

Connecting Statement:

शोमरोनमध्ये काय घडत आहे याविषयी लूक अजूनही सांगत आहे.

Now when the apostles in Jerusalem heard

हे शोमरोनी विश्वासू बनण्याच्या कथेच्या नव्या भागाची सुरवात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Samaria

हे पुष्कळ लोक विश्वासणारे बनले याला संदर्भित करते जे शोमरोनच्या संपूर्ण जिल्ह्यात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

had received

विश्वास ठेवला होता किंवा ""स्वीकारला होता

Acts 8:15

When they had come down

जेव्हा पेत्र व योहान खाली आले होते

come down

येथे हा वाक्यांश वापरला जातो कारण शोमरोन यरुशलेमपेक्षा उंचीने खाली आहे.

they prayed for them

पेत्र आणि योहान यांनी शोमरोनातील विश्वासणाऱ्यांकरिता प्रार्थना केली

that they might receive the Holy Spirit

जेणेकरून शोमरोन येथील विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा प्राप्त होईल

Acts 8:16

they had only been baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: फिलिप्पने केवळ शोमरोनातील विश्वासणाऱ्यांना केवळ बाप्तिस्मा दिला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they had only been baptized into the name of the Lord Jesus

येथे नाव अधिकाराचे प्रतिनिधीत्व करते आणि त्याच्या नावावर बाप्तिस्मा घेणे हे त्याच्या अधिकाराच्या अधीन राहण्यास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी केवळ प्रभू येशूचे शिष्य होण्यासाठी बाप्तिस्मा घेतला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:17

Peter and John placed their hands on them

त्यांना"" हा शब्द शमरोनी लोकांच्या संदर्भात सांगतो ज्यानी स्तेफनाच्या सुवार्तेचा संदेशावर विश्वास ठेवला.

placed their hands on them

या प्रतीकात्मक कृतीवरून हे दिसून येते की पेत्र आणि योहान यांची इच्छा आहे देवाने विश्वासणाऱ्यांना पवित्र आत्मा द्यावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 8:18

the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles' hands

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांनी लोकांवर हात ठेवून पवित्र आत्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:19

that whoever I place my hands on might receive the Holy Spirit

जेणेकरून मी ज्याच्यावर हात ठेवतो त्यांना पवित्र आत्मा देऊ शकेन

Acts 8:20

General Information:

येथे त्याचे, तुमचे, तुझे आणि आपले सर्वच शिमोनाचा उल्लेख करतात.

May your silver perish along with you

तू आणि तुझा पैसा नष्ट होवो

the gift of God

येथे हे एखाद्यावर आपले हात ठेवून पवित्र आत्मा देण्याची क्षमता दर्शवते.

Acts 8:21

You have no part or share in this matter

भाग"" आणि वाटा या शब्दाचा अर्थ एकच आहे आणि जोर देण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः तू या कामात सहभागी होऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

your heart is not right

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचार किंवा हेतूसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमच्या अंतःकरणात बरोबर नाही किंवा तुमच्या मनातले हेतू योग्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:22

for the intention of your heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही जे करण्याचा विचार केला त्याबद्दल किंवा तूम्ही जे करण्यास विचार करीत होता त्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

this wickedness

हे वाईट विचार

he might perhaps forgive

तो कदाचित क्षमा करण्यास तयार असेल

Acts 8:23

in the poison of bitterness

येथे कडूपणाचे विष हे अतिशय क्रूर असण्याचे एक रूपक आहे. हे ईर्ष्याबद्दल बोलते जसे की ती कडू चव आहे आणि जो इर्ष्या करतो तो विषप्रयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः खूपच इर्ष्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the bonds of sin

पापांचे बंधन"" हे वाक्य असे म्हटले आहे की पाप शिमोनला रोखू शकते आणि त्याला कैदी बनवू शकते. हे रूपक आहे ज्याचा अर्थ शिमोन स्वतःस पाप करण्यापासून रोखू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही पाप करीत राहिलात म्हणून तूम्ही कैद्यासारखे आहात किंवा तूम्ही पापाचे कैदी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 8:24

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द पेत्र आणि योहानला सूचित करतो.

so that nothing you have said may happen to me

हे आणखी एका मार्गाने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही ज्या गोष्टी सांगितल्या आहेत ... कदाचित माझ्याशी होणार नाहीत

so that nothing you have said may happen to me

शिमोनाच्या चांदीचा त्याच्याबरोबर नाश होत आहे हे पेत्राच्या दोषाला संदर्भित करते.

Acts 8:25

Connecting Statement:

हे शिमोन आणि शोमरोनी यांच्या कथेचा एक भाग आहे

testified

पेत्र आणि योहान यांनी शमरोनी लोकांना जे येशूबद्दल वैयक्तीकरीतीने माहीती आहे ते सांगीतले

spoken the word of the Lord

संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. पेत्र आणि योहान यांनी येशूला शोमरोनांविषयी संदेश दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to many villages of the Samaritans

येथे गावे त्यांच्यात राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः अनेक शोमरोनी गावातील लोकांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 8:26

General Information:

वचन 27 इथियोपियातील व्यक्तीबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

हे फिलिप्प आणि इथियोपियातील एका माणसांबद्दलच्या कथेची सुरवात करते.

Now

हे कथा मध्ये एक संक्रमण चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Arise and go

ही क्रियापदे एकत्रितपणे कार्य करतात जी यावर जोर देतात की त्यांनी दीर्घकाळ प्रवासासाठी सज्ज व्हायला हवे जो काही वेळ घेतील. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रवासासाठी सज्ज व्हा

goes down from Jerusalem to Gaza

खाली जातो"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम गज्जापेक्षा उंचीवर आहे.

This road is in a desert

बहुतेक विद्वानांचे असे म्हणणे आहे की लूक ज्या भागातून फिलिप्प प्रवास करणार आहे त्याचे वर्णन करण्यासाठी लूकने ही टिप्पणी जोडली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Acts 8:27

Behold

पहा"" हा शब्द आपल्याला एका नवीन व्यक्तीस सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

eunuch

येथे “षंढ” या शब्दाचा जोर तो इथियोपियन हा उच्च शासकीय अधिकारी आहे हे दर्शविण्यासाठी आहे ना की त्याची भौतिक स्तिथी किती वाईट आहे हे दर्शवण्यासाठी.

Candace

इथिओपियाच्या राण्यांसाठी हे एक शीर्षक होते. हे मिसराच्या राजांसाठी फारो हा शब्द वापरल्यासारखेच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

He had come to Jerusalem to worship

याचा अर्थ असा की तो एक परराष्ट्रीय होता ज्याने देवावर विश्वास ठेवला आणि तो यहूदी मंदिरात आराधना करण्यासाठी आला होता. वैकल्पिक अनुवाद: तो यरुशलेमच्या मंदिरात आराधनेसाठी आला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:28

chariot

या संदर्भात संभाव्यत: बग्गी किंवा वाहतूक अधिक योग्य आहे. रथांचा सामान्यत: युद्धासाठी वाहन म्हणून उल्लेख केला जातो, लांब-अंतराच्या प्रवासासाठी वाहन म्हणून नव्हे. तसेच, लोक रथामध्ये उभे राहत होते.

reading the prophet Isaiah

हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:29

stay close to this chariot

फिलिप्पला समजले की त्याचा असा अर्थ होता की तो रथात बसलेल्या व्यक्तीच्या जवळ रहायचा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या रथात माणसाला सोबत ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:30

reading Isaiah the prophet

हे जुन्या करारातील यशयाचे पुस्तक आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्टा यशया याच्या पुस्तकातून वाचत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Do you understand what you are reading?

इथिओपियन बुद्धिमान होता आणि वाचू शकत होता, पण त्याला आध्यात्मिक समज नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही जे वाचत आहात त्याचा अर्थ तूम्ही समजू शकता का?

Acts 8:31

How can I, unless someone guides me?

हा प्रश्न यावर जोर देण्यासाठी सांगण्यात आला की तो मदतीविना समजू शकत नव्हता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणी मला मार्गदर्शन करीत नाही तोपर्यंत मला समजू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

He begged Philip to ... sit with him

येथे असे सांगितले आहे की फिलिप्प शास्त्रवचनांचे स्पष्टीकरण करण्यासाठी त्याच्याबरोबर रस्त्याने जाण्यास तयार झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 8:32

General Information:

हा यशया या पुस्तकातील एक उतारा आहे. येथे तो आणि त्याचे शब्द मसीहाचा उल्लेख करतात.

like a lamb before his shearer is silent

कातरणारा तो माणूस आहे जो मेंढरावरील लोकर कापतो जेणेकरून त्याचा वापर केला जाऊ शकतो.

Acts 8:33

In his humiliation justice was taken away from him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला अपमानित करण्यात आले आणि त्यांनी त्याला योग्यरित्या न्याय दिला नाही किंवा त्याने स्वतःला दोषारोप करणाऱ्यासमोर नम्र केले आणि त्याला अन्याय सहन करावा लागला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Who can fully describe his descendants?

या प्रश्नाचा वापर यावर जोर देण्यासाठी केला की त्याचे वंशज होणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आपल्या वंशाचा विषय सांगू शकणार नाही कारण तेथे कोणीही नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

his life was taken from the earth

हे त्याच्या मृत्यूचा उल्लेख आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनी त्याला ठार मारले किंवा पुरुषांनी पृथ्वीवरील त्याचे जीवन घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 8:34

I beg you

कृपया मला सांगा

Acts 8:35

this scripture

याचा संदर्भ जुन्या करारातील यशयाच्या लिखाणाचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः यशयाच्या लिखाणामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 8:36

they went on the road

त्यांनी रस्त्यावरून प्रवास सुरु ठेवला

What prevents me from being baptized?

फिलिप्पला बाप्तिस्मा घेण्याची परवानगी विचारण्याचा एक मार्ग म्हणून षंढ हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया मला बाप्तिस्मा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 8:38

commanded the chariot to stop

रथ चालकाला थांबवण्यास सांगितले

Acts 8:39

Connecting Statement:

फिलिप्प आणि इथियोपियातील मनुष्याबद्दलच्या या कथेच्या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. फिलिप्पची कथा कैसरिया येथे समाप्त होते.

the eunuch saw him no more

षंढाने पुन्हा फिलिप्पला पाहिले नाही

Acts 8:40

Philip appeared at Azotus

इथियोपिया व अजोत यांना कोठे बाप्तिस्मा दिला आणि फिलिप्पच्या प्रवासाचे काहीच संकेत नव्हते. तो गज्जाच्या रस्त्याजवळ अचानक गायब झाला आणि अजोत गावात परत दिसला.

that region

याचा अर्थ अजोत शहराच्या परिसरास दर्शवते.

to all the cities

त्या प्रदेशातील सर्व शहरे

Acts 9

प्रेषित 09 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मार्ग

निश्चितपणे कोणी हे सांगू शकत नाही की ज्याने प्रथम मार्गांचे अनुयायी असे म्हणण्यास कोणी सुरु केले. हे कदाचित बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले असावे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते जसे की ती व्यक्ती पायवाट किंवा त्या मार्गावर चालत होता. हे खरे असल्यास, विश्वासणारे देव संतुष्ट होत असलेल्या मार्गाने जगण्याद्वारे परमेश्वराच्या मार्गावर चालत होते.

दिमिष्क येथील सभास्थानासाठी पत्रे

पौलाने पत्रे मागितली होती ती कायदेशीर होती ज्यामध्ये त्याला ख्रिस्ती लोकांना तुरुंगात ठेवण्याची परवानगी देण्यात आली. दिमिष्क मधील सभास्थानातील पुढाऱ्यांनी या पत्रांची आज्ञा पाळली असेल कारण ती मुख्य याजकांनी लिहिली होती. जर रोमी लोकांनी हे पत्र पाहिले, त्यांनी शौलाला ख्रिस्ती लोकांचा छळ करण्यास परवानगी दिली असती कारण त्यांनी यहुदी लोकांना त्यांच्या धार्मिक कायद्याचे उल्लंघन करणाऱ्या लोकांना जे पाहिजे ते करण्यास परवानगी दिली होती.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

शौल जेव्हा येशूला भेटला तेव्हा त्याने काय पाहिले

ते स्पष्ट आहे की शौलाला एक प्रकाश दिसला आणि तो या प्रकाशाने जमिनीवर पडला. काही लोक असा विचार करतात की शौलाला हे माहित होते की देव त्याच्याशी एक मानवी रुपामध्ये न दिसता बोलतो, कारण पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा देवाविषयी प्रकाश असे बोलतो आणि प्रकाशात राहतो. इतर लोक विचार करतात की नंतर त्याच्या आयुष्यात तो असे म्हणू शकतो की , मी प्रभू येशूला पाहिले आहे कारण तो मानवी मनुष्य होता जो त्याने येथे पाहिला.

Acts 9:1

General Information:

स्तेफनावर दगडमार केल्यापासून शौल काय करत आहे ते आपल्याला सांगत असलेली ही वचने पार्श्वभूमीची माहिती देतात. येथे त्याला हा शब्द महायाजकांना सूचित करतो आणि तो शौलला सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

ही कथा शौल आणि त्याचे तारण याकडे परतते.

still speaking threats even of murder against the disciples

खून"" हे नाम क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अजूनही धमक्या देतो, शिष्यांचा खून करण्यातही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 9:2

for the synagogues

हे सभास्थानातील लोकास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: सभास्थानातील लोकांसाठी किंवा सभास्थानातील पुढाऱ्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

if he found any

जेव्हा त्याला कोणी सापडला किंवा ""कोणालाही तो सापडला तर

who belonged to the Way

ज्याने येशू ख्रिस्ताच्या शिकवणी पाळल्या

the Way

हा शब्द त्या वेळी ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक असल्याचे दिसते.

he might bring them bound to Jerusalem

तो कदाचित त्यांना कैद्यांप्रमाणे यरुशलेममध्ये नेई. पौलाचा हेतू जेणेकरून यहूदी पुढारी त्यांचा न्याय करू शकतील व त्यांना दंड देऊ शकतील हे वाक्य जोडून ते स्पष्ट केले जाऊ शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 9:3

Connecting Statement:

महायाजकाने शौलाला पत्रे दिल्यानंतर शौल दिमिष्कला गेला.

As he was traveling

शौलाने यरुशलेम सोडले आणि आता तो दिमिष्कला निघाला होता.

it happened that

हे अशी अभिव्यक्ती आहे की कथेतील बदल दर्शविण्यासाठी काहीतरी वेगळे असल्याचे दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

there shone all around him a light out of heaven

स्वर्गापासून एक प्रकाशाने त्याला सर्व बाजून घेरले

out of heaven

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग, जिथे देव राहतो किंवा 2) आकाश. पहिला अर्थाला प्राधान्य द्या. तुमच्या भाषेत यासाठी वेगळा शब्द असेल तर अशा अर्थाचा वापर करा.

Acts 9:4

he fell upon the ground

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शौलाने स्वतःला जमिनीवर फेकले किंवा 2) प्रकाशामुळे तो जमिनीवर पडला किंवा 3) शौल चक्कर येऊन पडल्याप्रमाणे जमिनीवर पडला. शौल अपघाताने पडला नाही.

why are you persecuting me?

हा अलंकारिक प्रश्न शौलाला दोष लावतो. काही भाषांमध्ये एक विधान अधिक नैसर्गिक असेल (येथे): तू माझा छळ करीत आहेस! किंवा आज्ञा (येथे): माझा छळ करणे थांबव! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 9:5

General Information:

येथे तू या शब्दाची प्रत्येक घटना एकवचनी आहे.

Who are you, Lord?

शौल ओळखत नव्हता की येशू हा प्रभू आहे. तो त्या शीर्षकाचा उपयोग करतो कारण त्याला समजले की तो अलौकिक शक्ती असलेल्या कोणाशी बोलत आहे.

Acts 9:6

but rise, enter into the city

ऊठ आणि दिमिष्क शहरात जा

it will be told you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्याला सांगेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:7

hearing the voice, but seeing no one

त्यांनी आवाज ऐकला पण त्यांनी कोणालाही पाहिले नाही

but seeing no one

पण कोणालाही पहिले नाही. उघडपणे फक्त शौलाने प्रकाश अनुभवला.

Acts 9:8

when he opened his eyes

याचा अर्थ त्याने डोळे बंद केले कारण प्रकाश खूप तेजस्वी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he could see nothing

तो काही पाहू शकत नव्हता. शौल आंधळा होता.

Acts 9:9

was without sight

आंधळा होता किंवा ""काहीही पाहू शकत नाही

he neither ate nor drank

आराधनेचे स्वरूप म्हणून त्याने खाणे किंवा पिणे सोडले हे सांगितले नाही किंवा त्याला भूक लागली नाही, कारण तो त्याच्या परिस्थितीमुळे त्याला खूप त्रास झाला होता. कारण निर्दिष्ट करणे श्रेयस्कर नाही.

Acts 9:10

General Information:

शौलाची कथा पुढे चालू होती परंतु लूकने हनन्या नावाच्या आणखी एका मनुष्यास सादर केले. हा तो हनन्या नाही जो आधी प्रेषिताची कृत्येमध्ये मरण पावला प्रेषितांची कृत्ये 5:3. तूम्ही प्रेषितांची कृत्ये 5:1 मध्ये केले त्याप्रमाणे तूम्ही हे नाव त्याच प्रकारे भाषांतरित करू शकता. नव्या करारातील एकापेक्षा अधिक यहूदा असल्याचा उल्लेख असला तरी कदाचित यहूदाची हीच एकमेव उपस्थिती असावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Now there was

हे हनन्यास नवीन पात्र म्हणून सदर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

He said

हनन्या म्हणाला

Acts 9:11

go to the street which is called Straight

सरळ नावाच्या मार्गावर जा

house of Judas

हा यहूदा येशूचा विश्वासघात करणारा शिष्य नाही. हा यहूदा दिमिष्कामधील एका घराचा मालक होता जेथे शौल राहत होता.

a man from Tarsus named Saul

तर्स शहरातील शौल नावाचा एक मनुष्य किंवा ""तार्सचा शौल

Acts 9:12

laying his hands on him

शौलाला आध्यात्मिक आशीर्वाद देण्याचा हा एक प्रतीक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

he might see again

कदाचित तो पाहण्याची क्षमता पुन्हा मिळवू शकतो

Acts 9:13

your holy people

येथे पवित्र लोक ख्रिस्ती लोकांना दर्शवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""यरुशलेममधील लोक जे तुझ्यावर विश्वास ठेवतात

Acts 9:14

authority ... to arrest everyone here

याचा अर्थ असा आहे की शौलाला मिळालेल्या शक्ती व अधिकारांची मर्यादा यावेळी यहूदी लोकांपर्यंत मर्यादित होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

calls upon your name

येथे तुझे नाव येशूला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:15

he is a chosen instrument of mine

निवडलेले साधन म्हणजे एखाद्या सेवेसाठी वेगळा केलेला असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी त्याला माझी सेवा करण्यासाठी निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to carry my name

येशूची ओळख पटविण्यासाठी किंवा येशुसाठी बोलण्यासाठी ही एक अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून तो माझ्याबद्दल बोलू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:16

for the cause of my name

माझ्याबद्दल लोकांना सांगण्यासाठी"" हा या अभिव्यक्तीचा एक अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:17

General Information:

येथे तू हा शब्द एकवचनी आहे आणि शौलचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

हनन्या घरी जात आहे जेथे शौल राहत होता. शौल बरे झाल्यानंतर ही कथा हनन्यापासून शौलकडे परतली.

So Ananias departed, and entered into the house

घरामध्ये प्रवेश करण्यापूर्वी हनन्या घराकडे गेला हे सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""म्हणून हनन्या गेला आणि शौल जेथे होता तेथे घर सापडले तेव्हा त्याने त्यात प्रवेश केला

Laying his hands on him

हनन्याने शौलवर हात ठेवले. शौलाला आशीर्वाद देण्याचे हे प्रतीक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

so that you might receive your sight and be filled with the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला पाठवले आहे जेणेकरून तुम्ही पुन्हा पाहू शकता आणि तु पवित्र आत्म्यामध्ये भरू शकशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:18

something like scales fell

माश्याच्या अंगावरील खवल्यासारखे काहीतरी पडले

he received his sight

तो पुन्हा पाहण्यास सक्षम होता

he arose and was baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो उठला आणि हनन्यानी त्याला बाप्तिस्मा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 9:20

General Information:

येथे दुसऱ्यांदा आलेला “तो” हा शब्द येशूला, देवाच्या पुत्राला संदर्भित करतो. पहिला तो आणि इतर शौलाचा उल्लेख करतात.

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Acts 9:21

All who heard him

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी त्याला ऐकले त्यांनी किंवा अनेकजण ज्यांनी त्याला ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Is not this the man who destroyed those in Jerusalem who called on this name?

हा एक अलंकारिक आणि नकारात्मक प्रश्न आहे जो यावर भर देतो की शौल हाच तो मनुष्य होता ज्याने विश्वासणाऱ्यांचा छळ केला होता. वैकल्पिक अनुवादः हाच तो मनुष्य आहे ज्याने यरूशलेममध्ये येशू हे नाव घेणाऱ्याचा नाश केला! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

this name

येथे नाव येशूला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः येशूचे नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:22

causing distress among the Jews

येशू हा ख्रिस्त होता या शौलाच्या युक्तिवादांना खंडित करण्याचा कोणताही मार्ग त्यांना सापडला नाही या विचारांमुळे ते दुःखी झाले.

Acts 9:23

General Information:

या विभागात त्याला हा शब्द शौलाला सूचित करतो.

the Jews

हे यहूदी पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 9:24

But their plan became known to Saul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण कोणीतरी शौलाला आपली योजना सांगितली किंवा पण शौलाने त्यांच्या योजनेबद्दल जाणून घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They watched the gates

या शहराच्या सभोवतालची भिंत होती. लोक सामान्यत: प्रवेशद्वारातून प्रवेश करुन आणि बाहेर जाऊन शहरातून बाहेर पडतात.

Acts 9:25

his disciples

येशूविषयी शौलचा संदेशावर विश्वास ठेवणारे आणि त्याच्या शिकवणीचे पालन करणारे लोक

let him down through the wall, lowering him in a basket

भिंतीच्या उघड्या भागातून मोठ्या टोपलीत घालून त्याला खाली उतरवण्यासाठी दोरी वापरली

Acts 9:26

General Information:

येथे तो आणि त्याला हे शब्द फक्त एकाच वेळी शौलाचा उल्लेख करतात. आणि त्याने त्यांना सांगितले की वचन 27 मध्ये बर्णबाला कसे संदर्भित केले आहे.

but they were all afraid of him

येथे ते सर्व होते एक सामान्यीकरण आहे, परंतु हे शक्य आहे की ते प्रत्येक व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: पण ते त्याला घाबरत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 9:27

had spoken boldly in the name of Jesus

त्याने भयभीत न होऊन येशू ख्रिस्ताची सुवार्ता सांगितली किंवा शिकवण दिली हे सांगण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूबद्दलचा संदेश उघडपणे सांगितला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:28

He met with them

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. त्यांना हा शब्द कदाचित यरुशलेममधील प्रेषितांना व इतर शिष्यांना सूचित करतो.

in the name of the Lord Jesus

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे फक्त प्रभू येशूला संदर्भित करते आणि पौलाने कशाबद्दल बोलले ते सांगते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूविषयी किंवा 2) नाव हे अधिकारासाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशूच्या अधिकाराने किंवा प्रभू येशूने त्याला दिलेल्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 9:29

debated with the Grecian Jews

हेल्लेणी भाषेत बोलणाऱ्या यहूदी लोकांशी तर्क करण्याचे शौलाने प्रयत्न केले.

Acts 9:30

the brothers

बंधू"" हे शब्द यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

brought him down to Caesarea

त्याला खाली आणले"" हा वाक्यांश येथे वापरला गेला आहे कारण कैसरिया यरुशलेमपेक्षा कमी उंचीवर आहे.

sent him away to Tarsus

कैसरिया एक बंदर होते. त्या बांधवांनी कदाचित शौलाला जहाजाने तार्सला पाठवले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 9:31

General Information:

वचन 31 हे एक विधान आहे जे मंडळीच्या वाढीला सूचित करतो.

Connecting Statement:

32 व्या वचनामध्ये, ही गोष्ट शौलापासून पेत्राविषयीच्या कथांच्या नवीन भागाकडे वळते.

the church throughout all Judea, Galilee, and Samaria

एकापेक्षा जास्त स्थानिक मंडळीचा उल्लेख करण्यासाठी हा एकवचनी मंडळी चा पहिला उपयोग आहे. येथे हे इस्राएलांच्या सर्व गटांतील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.

had peace

शांतपणे जगले. याचा अर्थ स्तेफनाच्या खुनाने सुरू झालेल्या छळाचा अंत झाला.

was built up

प्रतिनिधी एकतर देव किंवा पवित्र आत्मा होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना वाढण्यास मदत केली किंवा पवित्र आत्म्याने त्यांची बांधनी केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

walking in the fear of the Lord

येथे चालणे जिवंत साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या आज्ञेत राहणे किंवा प्रभूचा सन्मान करत राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the comfort of the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याने त्यांना बळकटी व प्रोत्साहन दिले

Acts 9:32

Now it came about

या वाक्यांशाचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

throughout the whole region

यहूदी, गालील आणि शोमरोनाच्या क्षेत्रात बऱ्याच ठिकाणी पेत्राच्या विश्वासणाऱ्यांना भेट देणे ही सामान्य गोष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

he came down

“खाली आला"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण लोद इतर ठिकाणांच्या तुलनेत कमी उंचीवर आहे.

Lydda

लोद हा यापो शहरापासून सुमारे 18 किलोमीटर दक्षिणपूर्वी वसलेले एक शहर आहे. जुन्या करारात आणि आधुनिक इस्राएलामध्ये या शहराला लोद असे म्हटले गेले.

Acts 9:33

There he found a certain man

पेत्र जाणूनबुजून एका पक्षघाती मनुष्याच्या शोधात नव्हता, पण त्याच्यासोबत हे घडले. वैकल्पिक अनुवादः ""पेत्राला तिथे एक मनुष्य भेटला

a certain man named Aeneas

हे या कथेमध्ये अनन्याला एक नवीन पात्र म्हणून सदर करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

who had been in his bed ... was paralyzed

अनन्याबद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

paralyzed

चालण्यास अक्षम, बहुधा कमरे खाली हलण्यात अक्षम

Acts 9:34

make your bed

आपली चटई गुंडाळ

Acts 9:35

everyone who lived in Lydda and in Sharon

हे एक सामान्यीकरण आहे जे त्यातील बऱ्याच लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: लोद आणि शारोनमध्ये राहणारे लोक किंवा लोद आणि शारोन मध्ये राहणारे बरेच लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in Lydda and in Sharon

लोद शहर शारोनच्या मैदानात आहे.

saw the man

ते म्हणाले की तो बरे झाला आहे हे त्यांनी सांगणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पेत्राने ज्या मनुष्याला बरे केले होते त्याला पाहिले

and they turned to the Lord

येथे परमेश्वराकडे वळले हे देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरवात केली त्याबद्दल एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूचे आज्ञापालन करण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 9:36

General Information:

ही वचने तबीथा नावाच्या स्त्रीची पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

लूक पेत्राविषयीच्या कथेला एक नवीन घटनासोबत पुढे चालू ठेवतो.

Now there was

हे या कथामध्ये एक नवीन भागाचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Tabitha, which is translated as ""Dorcas.

ताबीथा हे आरामी भाषेत तिचे नाव आहे, आणि दुर्कस हे ग्रीक भाषेत तिचे नाव आहे. दोन्ही नावांचा अर्थ गझल. वैकल्पिक अनुवादः ग्रीक भाषेत तिचे नाव दुर्कस होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

full of good works

बऱ्याच चांगल्या गोष्टी करत आहे

Acts 9:37

It came about in those days

पेत्र हे यापो येथे असतानाच्या काळाचा उल्लेख करतो. हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्र जवळपास असतांना हे आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

washed her

हे तिला दफन करण्यासाठी अंघोळ घालून तयारी सुरु होती.

they laid her in an upper room

हे अंत्यसंस्कार प्रक्रियेदरम्यान शरीराचे तात्पुरते प्रदर्शन होते.

Acts 9:38

they sent two men to him

शिष्यांनी पेत्राकडे दोन माणसे पाठविली

Acts 9:39

to the upper room

वरच्या खोलीत जिथे दुर्कसचे शरीर होते

all the widows

हे शक्य आहे की शहरातील सर्व विधवा तेथे होत्या म्हणजे ते मोठे शहर नव्हते.

widows

ज्या स्त्रियांचे पती मरण पावले होते आणि म्हणूनच त्यांना मदतीची गरज होती.

while she had been with them

ती शिष्यांसह जिवंत होती तोपर्यंत

Acts 9:40

(no title)

तबिथाची कथा वचन 42 मध्ये संपते. वचन 43 सांगते की कथा संपल्यावर पेत्राचे काय होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

put them all out of the room

खोली सोडण्यासाठी सर्वांना सांगितले. पेत्राने प्रत्येकाला खोली सोडून जाण्यास सांगितले यासाठी की तो तबिथासाठी एकटा प्रार्थना करू शकेल.

Acts 9:41

gave her his hand and lifted her up

पेत्राने हात धरून तिला उभे राहण्यास मदत केली.

the believers and the widows

विधवा कदाचित संभाव्यत: विश्वास ठेवणाऱ्या होत्या पण विशेषतः तबीथाचा येथे उल्लेख केला गेला कारण ती त्यांच्यासाठी खूप महत्वाची होती.

Acts 9:42

This matter became known throughout all Joppa

हे तबीथाला मरणातून उठवण्याच्या पेत्राच्या चमत्काराबद्दल संदर्भित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण यापोतील लोकानी या प्रकरणाविषयी ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

believed on the Lord

प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला

Acts 9:43

It happened that

ते इतपर्यंत आले. कथेतील नवीन घटनेच्या सुरवातीचा परिचय करते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

Simon, a tanner

शिमोन नावाचा मनुष्य जो प्राण्यांच्या कातडीपासून चामडे बनवत असे

Acts 10

प्रेषितांची कृत्ये 10 सर्वसाधारण नोंदी

या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना

अशुद्ध

यहूद्यांचा असा विश्वास होता की ते परराष्ट्रीय लोकांना जाऊन भेटले किंवा त्यांच्याबरोबर जेवले तर ते देवाच्या दृष्टीने अशुद्ध होऊ शकतात. कारण परुश्यांनी त्या विरुध्द नियम केला होता कारण त्यांना लोकांना अन्न खाण्यापासून वेगळे ठेवायचे होते ज्याबद्दल मोशेच्या नियमशास्त्रात असे म्हटले होते की काही पदार्थ अशुद्ध होते, परंतु असे म्हटले नाही की देवाचे लोक परराष्ट्रीय लोकांबरोबर येऊ शकत नाहीत व खाऊ शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#clean आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

बाप्तिस्मा आणि पवित्र आत्मा

पवित्र आत्मा जे लोक पेत्राला ऐकत होते त्यांच्यावर “उतरला”. त्याने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना हे दाखवून दिले की परराष्ट्रीय लोक देवाचा संदेश ग्रहण करू शकले आणि यहूदी लोकांप्रमाणेच पवित्र आत्मा प्राप्त करू शकले. त्यानंतर, परराष्ट्रीयांना बाप्तिस्मा देण्यात आला.

Acts 10:1

General Information:

ही वचने कर्नेल्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती देतात. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

कर्नेल्याबद्दल कथेतील सुरवातीचा हा भाग आहे.

Now there was a certain man

ऐतिहासिक घटनेमध्ये नवीन व्यक्तीचा परिचय करून देण्याचा हा नवीन मार्ग होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

Cornelius by name, a centurion of what was called the Italian Regiment

त्याचे नाव कर्नेल्य होते. तो रोमी सैन्यामधील इटलीच्या भागातील शंभर सैनिकावर अधिकारी होता.

Acts 10:2

He was a devout man, one who worshiped God

तो धार्मिक व्यक्ती असून, देवाची आराधना करणारा, देवावर विश्वास ठेऊन आपल्या जीवनात देवाचा आदर आणि आराधना करणारा होता”

worshiped God

येथे आराधना या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे.

he constantly prayed to God

निरंतर"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने देवाला भरपूर प्रार्थना केली किंवा त्याने नियमितपणे देवाला प्रार्थना केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 10:3

the ninth hour

दुपारी तीन वाजता. यहूद्यांसाठी ही सामान्य दुपारची प्रार्थना वेळ आहे.

he clearly saw

कर्नेल्य ने स्पष्टपणे पाहिले

Acts 10:4

Your prayers and your gifts ... a memorial offering into God's presence

याचा अर्थ असा आहे की त्याच्या भेटी आणि प्रार्थना देवाकडून स्वीकारल्या गेल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: तुझ्या प्रार्थना आणि भेटींनी देव प्रसन्न झाला आहे ... त्याच्यासाठी स्मरणीय अर्पण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:6

a tanner

एक व्यक्ती जो प्राण्याच्या कातडीपासून चामडी तयार करतो

Acts 10:7

When the angel who spoke to him had left

जेव्हा कर्नेल्यचा देवदूताचा दृष्टांत संपला होता.

a devout soldier from among those who served him

सैनिकापैकी एकाने त्याची सेवा केली, ज्याने देवाची सुद्धा आराधना केली. रोमन सैन्यात ही दुर्मिळ गोष्ट होती, म्हणून कर्नेल्यच्या इतर सैनिकांनी कदाचित देवाची आराधना केली नाही.

devout

देवाची आराधना करणाऱ्या आणि त्याची सेवा करणाऱ्या व्यक्तीचे वर्णन करण्यासाठी एक विशेषण.

Acts 10:8

told them all that had happened

कर्नेल्यने त्याच्या दृष्टांताचे वर्णन त्याच्या दोन नोकरांना आणि त्याच्या सैनिकांपैकी एकाला सांगितले.

sent them to Joppa

त्याच्या दोन नोकरांना आणि एका सैनिकाला यापोस पाठविले.

Acts 10:9

General Information:

येथे ते हा शब्द कर्नेल्यच्या दोन नोकर आणि कर्नेल्यच्या आज्ञे अंतर्गत सैनिकाला दर्शवते ([प्रेषितांची कृत्ये 10: 7] (../10/07.md)).

Connecting Statement:

पेत्राबरोबर देव काय करीत आहे ते सांगण्यासाठी ही कथा कर्नेल्यपासून सरकते.

about the sixth hour

दुपारच्या आसपास

up upon the housetop

घरांची छप्पर सपाट होती आणि लोक त्यांच्यावर बऱ्याच वेगवेगळ्या गोष्टी करत असत.

Acts 10:10

while the people were cooking some food

लोकांनी स्वयंपाक बनवने संपवण्याच्या आधी

he was given a vision

देवाने त्याला एक दृष्टांत दिला किंवा त्याने एक दृष्टांत पाहिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:11

he saw the sky open

हे पेत्राच्या दृष्टांताची सुरवात होती. हे एक नवीन वाक्य असू शकते.

something like a large sheet ... four corners

जनावरांना धरून ठेवलेली पेटी मोठ्या चौरस आकाराच्या कापडाच्या रुपात प्रकट झाली.

let down by its four corners

त्याचे चार कोपरे अधांतरी असलेले किंवा ""त्याचे चार कोपरे उर्वरित भागापेक्षा उंचीवर असलेले

Acts 10:12

all kinds of four-footed animals ... birds of the sky

पुढच्या वचनामध्ये पेत्राने दिलेल्या प्रतिसादावरून असे दिसून येते की मोशेच्या नियमशास्त्रात यहूद्यांना काही पदार्थ न खाण्याची आज्ञा केली. वैकल्पिक अनुवादः जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:13

a voice spoke to him

बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. आवाज कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देवाचा एक देवदूत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 10:14

Not so

मी ते करणार नाही

I have never eaten anything that was defiled and unclean

याचा अर्थ असा आहे की, पेटीमधील काही प्राणी मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार अशुद्ध होते आणि ख्रिस्ताच्या मृत्यूआधी जगणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांनी खाऊ नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:15

What God has cleansed

जर देव वक्ता असेल तर तो स्वतःला तिसऱ्या व्यक्ती म्हणून संदर्भित करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी, देव, ज्याने शुद्ध केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Acts 10:16

This happened three times

पेत्राने जे काही पाहिले ते तीन वेळा घडले असे नाही. याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे देवाने जे काय शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका, तीन वेळा याची पुनरावृत्ती झाली. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी हे तीन वेळा झाले असे म्हणणे चांगले आहे.

Acts 10:17

Peter was very confused

याचा अर्थ असा होतो की दृष्टांताचा अर्थ काय आहे हे समजण्यास पेत्राला कठीण जात होते.

behold

येथे पाहणे हा शब्द आपल्याला, या प्रकरणात, द्वारपाशी दोन माणसे उभे असलेल्या आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

stood before the gate

घराच्या दारासमोर उभे राहिले. याचा अर्थ असा आहे की या घराला एक भिंत असून त्या जागेत प्रवेश करण्यासाठी फाटक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

after they had asked their way to the house

ते घरामध्ये येण्याआधी घडले. यूएसटीने केले तसे त्याआधीच या वचनात म्हटले जाऊ शकते.

Acts 10:18

They called out

पेत्राविषयी विचारत राहत कर्नेल्यचे पुरुष फाटकाच्या बाहेर राहिले.

Acts 10:19

thinking about the vision

दृष्टीच्या अर्थाबद्दल आश्चर्य वाटते

the Spirit

पवित्र आत्मा

Behold, three

लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्वाचे आहे: तीन

three men are looking for you

काही प्राचीन ग्रंथांमध्ये पुरुषांची संख्या भिन्न आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Acts 10:20

go down

घराच्या छतावरुन खाली जा

Do not hesitate to go with them

पेत्र त्यांच्याबरोबर जाऊ इच्छित नाही हे नैसर्गिक असेल कारण ते परके होते आणि ते परराष्ट्रीय होते.

Acts 10:21

I am he whom you are seeking

तूम्ही शोधत असलेला मनुष्य मी आहे

Acts 10:22

General Information:

येथे ते आणि त्यांना शब्द दोन नोकर आणि कर्नेल्यचा सैनिक यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 10:7] (../10/07.md)).

A centurion named Cornelius ... listen to a message from you

हे यूएसटी जसे करते तसे अनेक वाक्यांमध्ये विभागले जाऊ शकते आणि कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

worships God

येथे आराधना या शब्दाचा अर्थ खोल आदर आणि विश्वास आहे.

all the nation of the Jews

यहूदी लोकांमध्ये हे किती व्यापकपणे ओळखले जाते यावर जोर देण्यासाठी या लोकांची संख्या सर्व या शब्दाने अतिशयोक्ती करण्यासाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Acts 10:23

So Peter invited them to come in and stay with him

त्याच दिवशी दुपारच्या सुमारास कैसरियाचा प्रवास सुरु करणे हे त्यांच्यासाठी खूप लांब होते.

stay with him

त्याचे अतिथी व्हा

some of the brothers from Joppa

हे यापोमध्ये राहणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते.

Acts 10:24

On the following day

हे यापो सोडल्यानंतर दुसऱ्या दिवशी ते आले. कैसरिया प्रवासाला एक दिवसापेक्षा जास्त वेळ लागला.

Cornelius was waiting for them

कर्नेल्य त्यांची वाट पाहत होता

Acts 10:25

when Peter entered

जेव्हा पेत्र घरात आला

fell down at his feet to worship him

त्याने गुडघे टेकले आणि पेत्राच्या पायाजवळ आपला चेहरा ठेवला. पेत्राला सन्मानित करण्यासाठी त्याने हे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

fell down

तो आराधना करत असल्याचे दाखविण्यासाठी जमिनीपर्यंत त्याने आपला चेहरा केला आहे.

Acts 10:26

Stand up! I too am a man

पेत्राची आराधना न करण्याकरिता कर्नेल्यला हा सौम्य निषेध किंवा सुधार होता. वैकल्पिक अनुवादः ""असे करणे थांबवा! मी केवळ एक माणूस आहे, जसे आपण आहात

Acts 10:27

General Information:

येथे त्याला हा शब्द कर्नेल्यला संदर्भित करतो. येथे तुम्ही आणि तुम्ही शब्द अनेकवचन आहेत आणि कर्नेल्य तसेच तेथे उपस्थित असणाऱ्या परराष्ट्रीयांना समाविष्ट करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेलच्या घरात जमलेल्या लोकांना संबोधित करतो.

many people gathered together

अनेक परराष्ट्रीय लोक एकत्र जमले. यावरून असे सूचित होते की या लोकांना कर्नेल्यने आमंत्रित केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 10:28

You yourselves know

पेत्र कर्नेल्य आणि त्याच्या आमंत्रित पाहुण्यांना संबोधित करीत आहे.

it is not lawful for a Jewish man

यहूदी मनुष्यासाठी याची मनाई आहे. हे यहूदी धार्मिक कायद्याचा संदर्भ देते.

someone from another nation

याचा अर्थ असा नाही की जे यहूदी नव्हते आणि विशेषतः ते कोठे राहतात त्याबद्दल नाही.

Acts 10:30

General Information:

वचनात 31 आणि 32 मध्ये कर्नेल्य त्याला नवव्या तासात देवदुताने प्रकट झाल्यानंतर त्याला काय सांगितले होते ते उद्धृत केले. तूम्ही आणि आपले शब्द सर्व एकवचनी आहेत. येथे आम्ही या शब्दामध्ये पेत्र समाविष्ट नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

कर्नेल्य पेत्राच्या प्रश्नाचे उत्तर देतो.

Four days ago

कर्नेल्य आधीच्या दिवसाच्या तिसऱ्या रात्री पेत्राशी बोलत असल्याच्या संदर्भात बोलत आहे. पवित्र शास्त्रासंबंधी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जाते, म्हणून तीन रात्रीपूर्वी म्हणजे चार दिवसांपूर्वी. सध्याची पश्चिमी संस्कृती सध्याच्या दिवशी मोजली जात नाही, त्यामुळे बऱ्याच पश्चिमी भाषांतरकर्त्यांनी तीन दिवसांपूर्वी असे वाचले.

praying

काही प्राचीन अधिकारी प्रार्थना असे म्हणण्याऐवजी उपवास व प्रार्थना असे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

at the ninth hour

सामान्यतः दुपारच्या वेळेस यहूदी प्रार्थना करतात.

Acts 10:31

your prayer has been heard by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुझी प्रार्थना ऐकली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

reminded God about you

तुला देवाच्या नजरेत आणले. याचा अर्थ देव विसरला असे नव्हता.

Acts 10:32

call to you a man named Simon who is called Peter

शिमोनाला सांगा, पेत्राला तुमच्याकडे येण्यास सांगितले आहे

Acts 10:33

at once

लगेच

You are kind to have come

ही अभिव्यक्ती पेत्र आल्याबद्दल त्याचे आभार मानण्याचा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निश्चितपणे तुम्ही आल्याबद्दल धन्यवाद मानतो

in the sight of God

हे देवाच्या उपस्थितीला दर्शवते.

that you have been instructed by the Lord to say

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने तुम्हाला सांगितले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:34

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल्यच्या घरात सर्वांशी बोलू लागला.

Then Peter opened his mouth and said

पेत्राने त्यांच्याशी बोलणे सुरु केले

Truly

याचा अर्थ त्याला काय म्हणायचे आहे हे जाणून घेणे महत्वाचे आहे.

God does not take anyone's side

देव काही लोकांवर कृपा करत नाही

Acts 10:35

anyone who worships and does righteous deeds is acceptable to him

तो त्याची आराधना करतो आणि धार्मिक कृत्ये करतो त्याला स्वीकारतो

worships

येथे आराधना शब्दांचा खोल आदर आणि विश्वास आहे.

Acts 10:36

General Information:

येथे त्याचा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल आणि त्याच्या पाहुण्यांसोबत बोलतो.

who is Lord of all

येथे सर्व म्हणजे सर्व लोक.

Acts 10:37

throughout all Judea

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण यहूदा किंवा यहूदियामधील बऱ्याच ठिकाणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

after the baptism that John announced

योहानाने लोकांना पश्चात्ताप करण्यासाठी उपदेश केला आणि नंतर त्यांना बाप्तिस्मा दिला

Acts 10:38

the events ... and with power

36 व्या वचनात सुरू होणारे हे दीर्घ वाक्य, यूएसटी करते तसे अनेक वाक्यांमध्ये संक्षिप्त केली जाऊ शकते. ""तुम्हा सर्वांना माहित आहे ... तूम्ही स्वत: च ओळखता ... घोषित केले. तुहाला घटना माहित आहेत ...

God anointed him with the Holy Spirit and with power

पवित्र आत्मा आणि देवाच्या सामर्थ्याविषयी असे म्हटले आहे की ते असे काहीतरी आहे जे एखाद्या व्यक्तीवर ओतले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

all who were oppressed by the devil

सर्व"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांच्यावर सैतानाद्वारे जुलूम केले गेले होते किंवा अनेक लोक जे सैतानाने केलेल्या जुलुमामुळे दबले होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

God was with him

म्हण त्याच्याबरोबर होता म्हणजे त्याला मदत करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 10:39

General Information:

आम्ही"" आणि आम्ही हे शब्द येथे पेत्र आणि प्रेषितांना आणि विश्वासू लोकांना संदर्भित करतात जे येशूबरोबर होते जेंव्हा येशू पृथ्वीवर होते. येथे हे आणि त्याला असे शब्द येशूचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

in the country of the Jews

याचा अर्थ त्या वेळी मुख्यत्वे यहूदाच्या संदर्भात आहे.

hanging him on a tree

ही दुसरी अभिव्यक्ती आहे जी वधस्तंभी खिळने याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला लाकडी वधस्तंभावर खिळले

Acts 10:40

God raised him up

पुन्हा उठने ही एक म्हण आहे जी एखादा व्यक्ती मरण पावला आहे ज्याला पुन्हा जिवंत करण्यासाठी भाग पाडणे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the third day

तो मरण पावला त्यानंतर तिसऱ्या दिवशी

caused him to be seen

त्याला मरणातून उठविल्यानंतर पुष्कळ लोकांना त्याला पाहण्याची परवानगी दिली

Acts 10:41

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांपैकी . हे अभिव्यक्ती मरण पावलेल्या लोकांच्या जगासाठी एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते.

Acts 10:42

General Information:

येथे आम्ही या शब्दामध्ये पेत्र आणि विश्वासणारे समाविष्ट आहे. तो त्याच्या प्रेक्षकांना वगळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पेत्र कर्नेल्यच्या घरातील प्रत्येकास आपले भाषण पूर्ण करतो, ज्याची सुरवात त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 10:34] (../ 10 / 34.एमडी) मध्ये सुरू केली.

that this is the one who has been chosen by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने या येशूला निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the living and the dead

याचा अर्थ असा आहे की जे अजूनही जिवंत आहेत आणि जे लोक मेले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक जिवंत आहेत आणि जे मृत लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Acts 10:43

It is to him that all the prophets bear witness

सर्व संदेष्टे येशूविषयी साक्ष देतात

everyone who believes in him shall receive forgiveness of sins

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने जे काही केले त्यावरून येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येकाच्या पापांची देव क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

through his name

येथे त्याचे नाव म्हणजे येशूचे कार्य होय. त्याचे नाव म्हणजे वाचवणारे देव. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने त्यांच्यासाठी जे केले त्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 10:44

the Holy Spirit fell

येथे पडला शब्द म्हणजे अचानक घडले. वैकल्पिक अनुवादः ""पवित्र आत्मा अचानक आला

all of those who were listening

येथे सर्व हा शब्द पेत्राला ऐकत असलेल्या घरात राहणाऱ्या सर्व परराष्ट्रीयांना सूचित करते.

Acts 10:45

the gift of the Holy Spirit

हे त्यांना दिलेल्या पवित्र आत्म्याला संदर्भित करते.

the Holy Spirit was poured out

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने पवित्र आत्मा ओतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

poured out

पवित्र आत्म्याबद्दल बोलले आहे जसे की ते काहीतरी आहे ज्याला लोकांवर ओतला जाऊ शकतो. ते एक उदार रक्कम सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः उदारतेने दिलेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the gift

विनामूल्य भेटवस्तू

also on the Gentiles

येथे देखील या वास्तविकतेचा अर्थ आहे की पवित्र आत्मा आधीच यहूदी विश्वासणाऱ्यांना देण्यात आला होता.

Acts 10:46

General Information:

तो"" आणि त्याला असे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

कर्नेल्यबद्दलच्या भागाचा हा शेवट आहे.

Gentiles speak in other languages and praising God

या ज्ञात बोलीभाषा होत्या ज्यामुळे यहूदी लोकांनी कबूल केले की परराष्ट्रीयांनी खरोखर देवाची स्तुती केली आहे.

Acts 10:47

Can anyone keep water from these people so they should not be baptized, these people who have received ... we?

परराष्ट्रीयांचा बाप्तिस्मा व्हायला हवा यासाठी यहूदी विश्वासणाऱ्यांचे मन वळवण्यासाठी पेत्र हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही या लोकांना पाण्यापासून दूर ठेऊ शकत नाही! आपण त्यांना बाप्तिस्मा द्यावा कारण त्यांना मिळाले आहे ... आम्ही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 10:48

he commanded them to be baptized

याचा अर्थ असा आहे की यहूदी ख्रिस्ती त्या लोकांना बाप्तिस्मा देतील. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राने यहूदी परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सांगीतले कि त्यानी यहूदी विश्वासणाऱ्यांना बाप्तिस्मा देण्याची परवानगी द्यावी किंवा पेत्राने यहूदी ख्रिस्ती लोंकाना आज्ञा दिली की त्यांनी बाप्तीस्मा द्यावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

be baptized in the name of Jesus Christ

येथे येशू ख्रिस्ताच्या नावात हा वाक्यांश हे व्यक्त करतो की त्यांच्या बाप्तिस्म्याचे कारण म्हणजे त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवादः येशू ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे म्हणून बाप्तिस्मा घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11

प्रेषित 11 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

परराष्ट्रीय लोकांना देखील देवाचे वचन मिळाले होते

जवळजवळ सर्वप्रथम विश्वासणारे यहूदी होते. लूकने या अध्यायात लिहिले आहे की अनेक परराष्ट्रीयांनी येशूवर विश्वास ठेवण्यास सुरवात केली. त्यांना विश्वास होता की येशूविषयीचा संदेश खरा आहे आणि म्हणूनच देवाचे वचन प्राप्त करणे सुरू झाले. यरुशलेममधील काही विश्वासणाऱ्यांनी असा विश्वास ठेवला नाही की, परराष्ट्रीय लोक खरोखरच येशूचे अनुकरण करू शकतील, म्हणून पेत्र त्यांच्याकडे गेला आणि त्याच्याबरोबर काय घडले हे त्यांना सांगितले की कसे परराष्ट्रीय लोकांनी देवाचे वचन प्राप्त केले आणि पवित्र आत्मा प्राप्त केला.

Acts 11:1

General Information:

ही गोष्ट एका नवीन घटनेची सुरुवात आहे.

Connecting Statement:

पेत्र यरुशलेममध्ये आला आणि तेथे तो तिथल्या यहूद्यांशी बोलू लागला.

Now

हे या कथेचा एक नवीन भाग चिन्हांकित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

the brothers

येथे बंधू हा वाक्यांश यहूदियाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो.

who were in Judea

जे यहूदिया प्रांतातील होते

had received the word of God

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की परराष्ट्रीयांनी येशूविषयीच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवाद: येशूविषयीच्या देवाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:2

had come up to Jerusalem

यरुशलेम जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त उंचीवर, त्यामुळे इस्राएल लोक यरुशलेमला वर येण्याविषयी आणि तेथून खाली जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

they who belonged to the circumcision group

प्रत्येक विश्वास्याची सुंता होणे आवश्यक आहे असा विश्वास असलेल्या काही यहूद्यांचा हा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेममध्ये काही यहूदी विश्वासणारे होते ज्यांना असे वाटत होते की ख्रिस्ताच्या सर्व शिष्यांची सुंता करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:3

uncircumcised men

बेसुंती पुरुष"" हा वाक्यांश परराष्ट्रीय लोकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

ate with them

यहूद्यांनी परराष्ट्रीय लोकांबरोबर खाणे हे यहूदी परंपरेच्या विरोधात होते.

Acts 11:4

Connecting Statement:

पेत्राने आपल्या दृष्टांताबद्दल आणि कर्नेल्यच्या घरात काय घडले याबद्दल पेत्राने यहुद्यांना सांगितले.

Peter started to explain

पेत्राने यहूदी विश्वासणाऱ्यांवर टीका केली नाही परंतु मित्रत्वाच्या स्पष्टीकरणाच्या पद्धतीने प्रतिक्रिया दिली.

in detail

नेमके काय झाले

Acts 11:5

like a large sheet

जनावरांना धरून ठेवलेली पेटी मोठ्या चौरस आकाराच्या कापडाच्या रुपात प्रकट झाली. तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../10/11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

by its four corners

त्याचे चार कोपरे अधांतरी असलेले किंवा त्याचे चार कोपरे उर्वरित भागापेक्षा उंचीवर असलेले. तूम्ही [प्रेषितांची कृत्ये 10:11] (../10/11.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 11:6

four-legged animals of earth

पेत्राने दिलेल्या प्रतिसादावरून असे दिसून येते की मोशेच्या नियमशास्त्रात यहूद्यांना काही पदार्थ न खाण्याची आज्ञा केली. [प्रेषितांची कृत्ये 10:12] (../10/12.md) मध्ये आपण एक समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जनावरे आणि पक्षी जे मोशेच्या नियमांनी यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

wild beasts

हे कदाचित प्राण्यांना संदर्भित करतात ज्याला लोक खाऊ शकत किंवा नियंत्रण करू शकत नाही.

creeping animals

हे सरपटणारे प्राणी आहेत.

Acts 11:7

I heard a voice

बोलणारा व्यक्ती निर्दिष्ट नाही. आवाज कदाचित देव होता, जरी तो कदाचित देवाचा एक देवदूत होता. [प्रेषितांची कृत्ये 10:13] (../10/13.md) मध्ये आपण आवाज कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 11:8

Not so

मी ते करणार नाही. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 10:14] (../10/14.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

nothing unholy or unclean has ever entered into my mouth

स्पष्टपणे प्राणी असलेले पत्रे होते जे जुन्या करारातील यहूदी कायदाने यहूद्यांना खाण्यास मनाई केली. हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी केवळ पवित्र आणि स्वच्छ प्राण्यामधून मांस खाल्ले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

unclean

जुन्या करारातील यहूदी नियमांत, एखादा व्यक्ती विधीनुसार अनेक प्रकारे “अशुद्ध” होत असे जसे की त्याने मनाई केलेल्या काही प्राण्यांना खाल्ले.

Acts 11:9

What God has declared clean, do not call unclean

हे पृष्ठामधील प्राण्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:10

This happened three times

हे शक्य नाही की सर्व काही तीन वेळा परत झाले. याचा कदाचित अर्थ असा आहे की देवाने जे शुद्ध केले आहे, त्याला अशुद्ध मानू नका तीन वेळा पुनरावृत्ती झाली. तथापि, तपशीलवार समजावून सांगण्याचा प्रयत्न करण्याऐवजी हे तीन वेळा झाले असे म्हणणे चांगले आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 10:16] (../10/16.md) मध्ये आपण हे तीन वेळा घडले कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 11:11

General Information:

येथे आम्ही यापो मधील विश्वासणाऱ्यांना आणि पेत्राला संदर्भित करतो. यरुशलेममध्ये त्याचे वर्तमान प्रेक्षक यात समाविष्ट नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Behold

हा शब्द आपल्याला कथेमध्ये नवीन लोकांना सूचित करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

right away

लगेच किंवा ""त्या अचूक क्षणी

they had been sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्यांना पाठवले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 11:12

that I should make no distinction regarding them

मला असं वाटले नाही की ते परराष्ट्रीय आहेत

These six brothers went with me

हे सहा बंधू माझ्याबरोबर कैसरिया येथे गेले

These six brothers

हे सहा यहूदी विश्वासणारे

into the man's house

याचा अर्थ कर्नेलच्या घराचा संदर्भ आहे.

Acts 11:13

Simon who is called Peter

शिमोन ज्याला पेत्रही म्हणतात. [प्रेषितांची कृत्ये 10:32] (../10/32.md) मध्ये आपण या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले आहे ते पहा.

Acts 11:14

all your household

हे घरामधल्या सर्व लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्या घरात राहणारे प्रत्येकजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पेत्र, प्रेषित आणि पेन्टेकॉस्ट येथे पवित्र आत्म्याने भरलेल्या कोणत्याही यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

As I began to speak to them, the Holy Spirit came on them

याचा अर्थ पेत्राने बोलणे संपवले नव्हते परंतु अधिक बोलण्याचा त्यांचा इरादा होता.

the Holy Spirit came on them, just as on us in the beginning

कथा थोडक्यात ठेवण्यासाठी पेत्र काही गोष्टी सोडतो. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्मा परराष्ट्रातील लोकांवर आला, जसे की तो पेन्टेकॉस्टच्या वेळी यहूदी विश्वासू लोकांवर आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

in the beginning

पेन्टेकॉस्टच्या दिवसाविषयी पेत्र बोलत आहे.

Acts 11:16

you shall be baptized in the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव पवित्र आत्म्याने तुमचा बाप्तिस्मा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 11:17

General Information:

ते"" हा शब्द कर्नेल्य आणि त्याच्या परराष्ट्रीय पाहुण्यांना व घरास सूचित करतो. यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांशी पेत्र त्याच्या मते त्यांना परराष्ट्रीय म्हणून बोलवत नाही. ते हा शब्द यहूदी लोकांना संदर्भित करतो ज्यांच्याशी पेत्र बोलला. आम्ही हा शब्द सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने आपल्या संदेशाला (ज्याला त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 11:4] (../11/04.एमडी) मध्ये सुरू केले होते) यहूद्यांना त्याच्या दृष्टांताविषयी आणि कर्नेल्यच्या घरात काय घडले याविषयी सांगितले.

Then if God gave to them ... who was I, that I could oppose God?

पेत्र हा प्रश्न फक्त यावर जोर देण्यासाठी वापरतो की तो केवळ देवाची आज्ञा पाळत होता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना दिले ... मी ठरविले की मी देवाचा विरोध करू शकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the same gift

पेत्र पवित्र आत्म्याच्या वरदानाला संदर्भित करतो

Acts 11:18

they said nothing in response

त्यांनी पेत्राबरोबर वादविवाद केला नाही

God has given repentance for life to the Gentiles also

देवाने पश्चात्ताप दिला आहे जो परराष्ट्रीयांनाही जीवनाकाडे नेतो. येथे जीवन म्हणजे सार्वकालिक जीवन होय. पश्चात्ताप आणि जीवन या सारख्या संज्ञांचा अनुवाद पश्चात्ताप आणि जीवन असे क्रियापद म्हणून केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने परराष्ट्रीय लोकांना पश्चात्ताप करण्याची आणि कायमस्वरुपी जगण्याची परवानगी दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 11:19

Connecting Statement:

स्तेफनावर दगडफेकानंतर पळून गेलेल्या विश्वासणाऱ्यांशी काय घडले याविषयी लूक सांगतो.

Now

हे या कथेमध्ये एक नवीन भागाची ओळख करून देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

those who had been scattered by the persecution that arose over Stephen spread

यहूद्यांनी येशूच्या अनुयायांचा छळ करण्यास सुरुवात केली कारण स्तेफनाने असे म्हटले होते आणि यहूद्यांना जे आवडत नव्हते ते त्यांनी केले. या छळामुळे, येशूच्या अनेक अनुयायांनी यरूशलेम सोडले आणि बऱ्याच वेगवेगळ्या ठिकाणी गेले.

those ... spread

ते वेगवेगळ्या दिशेने गेले

who had been scattered by the persecution

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यानी ज्यांचा छळ केला आणि त्यामुळे त्यांनी यरुशलेम सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the persecution that arose over Stephen

स्तेफनाने काय केले आणि बोलले यामुळे छळ सुरु झाला

only to Jews

विश्वासणाऱ्यांनी विचार केला की देवाचा संदेश यहूदी लोकांसाठी आहे, परराष्ट्रीयांसाठी नाही.

Acts 11:20

spoke also to Greeks

हे ग्रीक भाषिक लोक परराष्ट्रीय होते, तर यहूदी नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ग्रीक भाषेत बोलणाऱ्यां परराष्ट्रीयांशी देखील बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 11:21

The hand of the Lord was with them

देवाचा हात त्याच्या शक्तिशाली मदतीचे प्रतीक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्या विश्वासणाऱ्यांना प्रभावीपणे उपदेश करण्यास सामर्थ्याने सक्षम करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

turned to the Lord

येथे परमेश्वराकडे वळले हे देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरवात करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी त्यांच्या पापांचा पश्चात्ताप केला आणि प्रभूच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 11:22

General Information:

या वचनानमध्ये तो हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो. ते हा शब्द यरुशलेममधील मंडळीच्या विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. ते आणि त्यांचे शब्द नवीन विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 11:20] (../11 / 20.एमडी)).

ears of the church

येथे कान घटनेबद्दल ऐकणाऱ्या विश्वासणाऱ्या बद्दल सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीतील विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:23

saw the grace of God

विश्वासू लोकांसाठी देव दयाळूपणे कसे वागला ते पाहिले

he encouraged them

तो त्यांना प्रोत्साहन देत राहिला

to remain with the Lord

प्रभूला विश्वासू राहण्यासाठी किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवण्यासाठी

with all their heart

येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छेला व आकांक्षेला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या सर्व इच्छांसह किंवा संपूर्ण समर्पनासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:24

full of the Holy Spirit

बर्णबाने पवित्र आत्म्याच्या आज्ञांचे पालन केले म्हणून पवित्र आत्म्याने बर्णबास नियंत्रित केले.

many people were added to the Lord

येथे जोडलेले म्हणजे ते इतरांसारख्याच त्याच गोष्टीवर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच लोकांनी प्रभूवर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 11:25

General Information:

येथे तो हा शब्द बर्णबास संदर्भित करतो आणि तो हा शब्द शौलला सूचित करतो.

out to Tarsus

तार्सस शहरा बाहेर

Acts 11:26

When he found him

बर्णबाला शौलाचा शोध घेण्यासाठी काही वेळ आणि मेहनत लागली.

It came about

या कथेमध्ये येथे एक नवीन घटना सुरू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

they gathered together with the church

बर्णबा आणि शौल हे मंडळीसोबत एकत्र जमले

The disciples were called Christians

याचा अर्थ असा आहे की इतर लोक या नावाने विश्वास ठेवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अंत्युखियाच्या लोकांना ख्रिस्ताचे शिष्य म्हटले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

first in Antioch

अंत्युखियात प्रथमच

Acts 11:27

General Information:

येथे लूक अंत्युखियामध्ये एक भविष्यवाणी बद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Now

मुख्य कथेच्य-ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

came down from Jerusalem to Antioch

अंत्युखियापेक्षा यरुशलेम उंचीवर होते, त्यामुळे यरुशलेमला जाण्यापासून किंवा तेथून खाली येण्याविषयी इस्राएलांनी बोलणे सामान्य होते.

Acts 11:28

Agabus by name

त्याचे नाव अगब होते

indicated by the Spirit

पवित्र आत्मा त्याला भाकीत करण्यास सक्षम करतो

a great famine would occur

अन्नाची मोठी कमतरता होईल

over all the world

जगभरातील एका भागाचा संदर्भ घेण्याची ज्यात त्यांना आवड होती ही एक सामान्यता होती. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जगभरात किंवा संपूर्ण रोम साम्राज्यात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in the days of Claudius

लूकच्या प्रेक्षकांना माहित होते की क्लौदया हा त्यावेळी रोमचा सम्राट होता. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा क्लौदया हा रोमचा सम्राट होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 11:29

General Information:

ते"" आणि ते हे शब्द अंत्युखियातील मंडळीमधील विश्वासूना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 11:27] (../11/27.एमडी)).

So

या शब्दाचा अर्थ अशा घटनेचे चिन्ह आहे जे पहिल्यांदा घडलेल्या इतर गोष्टीमुळे घडले. या प्रकरणात, त्यांनी आगबच्या भविष्यवाण्या किंवा दुष्काळामुळे पैसे पाठवले.

as each one was able

श्रीमंत लोकांनी अधिक पाठवले; गरीब लोकांनी कमी पाठवले.

the brothers in Judea

यहूदियातील विश्वासणारे

Acts 11:30

by the hand of Barnabas and Saul

हात संपूर्ण व्यक्तीच्या कृतीसाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बर्णबा आणि शौल त्यांना घेऊन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 12

प्रेषित 12 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

बर्णबा शौलला तार्ससपासून परत आणत असताना आणि अंत्युखिया यरुशलेमकडून पैसे देत होते, तेव्हा हेरोद राजाशी काय घडले ते अध्याय 12 सांगतो (11: 25-30). त्याने मंडळीच्या अनेक नेत्यांना ठार केले आणि पेत्राला तुरुंगात टाकले. नंतर देवाने पेत्राला तुरुंगातून पळ काढण्यास मदत केली, तेव्हा हेरोदाने तुरुंगाच्या रक्षकांना ठार मारले, आणि मग देवाने हेरोदला ठार केले. या अधिकाराच्या शेवटल्या वचनामध्ये, लूक सांगतो की बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाला परत कसे येतात.

या अध्यायातील महत्वाचे अलंकार

व्यक्तिमत्व

देवाचे वचन असे बोलले आहे जसे की ती एक जीवित वस्तू आहे जी वाढून पुष्कळ बनू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#wordofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Acts 12:1

General Information:

हे हेरोदाने मारलेल्या याकोबाबद्दलची पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

हे प्रथम याकोबाच्या मृत्यूने आणि नंतर पेत्राच्या तुरुंगवासानंतर नवीन छळ सुरू होतो.

Now

हे गोष्टीचा एक नवीन भाग सुरु होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

about that time

हे दुष्काळाच्या वेळेला संदर्भित करते.

laid hands on

याचा अर्थ हेरोद विश्वासणाऱ्यांना अटक करीत असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../05/18.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः अटक करण्यासाठी सैनिकांना पाठविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

some who belonged to the church

केवळ याकोब आणि पेत्र निर्दिष्ट आहेत, जे यरुशलेममधील मंडळीचे हे नेते असल्याचे दर्शवितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that he might mistreat them

विश्वासणाऱ्यांना त्रास देण्यासाठी

Acts 12:2

He killed James ... with the sword

हे याकोबाच्या मरणाची पद्धत कशी आहे हे सांगते.

He killed James

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हेरोदाने स्वतःच याकोबाला ठार केले किंवा 2) हेरोदाने याकोबला मारण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः हेरोदने आज्ञा दिली आणि त्यांनी याकोबाचा वध केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 12:3

General Information:

येथे तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 12:1] (../12/01.एमडी)).

After he saw that this pleased the Jews

जेव्हा हेरोदाला समजले की याकोबाला ठार मारणे हे यहूदी पुढाऱ्यांना आवडले होते

pleased the Jews

यहूदी पुढाऱ्यांना आनंदित केले

That was

हेरोदाने हे केले किंवा ""हे घडले

the days of unleavened bread

हा वल्हांडण सण यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""असा सन ज्यावेळी यहूदी लोक बेखमीर भाकर खात होते

Acts 12:4

four squads of soldiers

सैनिकांचे चार गट. प्रत्येक संघात चार सैनिक होते जे एका वेळी एका गटाने पेत्राचे रक्षण केले. गटांनी 24 तासांचा दिवस चार डावामध्ये विभागला. प्रत्येक वेळी दोन सैनिक त्याच्या बाजूला होते आणि इतर दोन सैनिक प्रवेशद्वाराजवळ होते.

he was intending to bring him to the people

हेरोदाने लोकांच्या उपस्थित पेत्राचा न्याय करण्याचे ठरविले किंवा ""हेरोदाने यहूदी लोकांसमोर पेत्राचा न्याय करण्याची योजना आखली

Acts 12:5

So Peter was kept in the prison

याचा अर्थ असा आहे की सैनिकांनी पेत्रास सतत तुरुंगात ठेवले होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून सैनिकांनी तुरुंगात पेत्राचे रक्षण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

prayer was made earnestly to God for him by those in the church

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्याच्या गटाने त्याच्यासाठी देवाकडे कळकळीने प्रार्थना केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

earnestly

सतत आणि समर्पनासह

Acts 12:6

On the night before Herod was going to bring him out for trial

हेरोदाने त्याला मारण्याची योजना आखली हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हेरोद पेत्राला तुरुंगातून ज्या दिवशी बाहेर आणून त्याच्यावर खटला चालवून त्याला मारणार होता त्याच्या आदल्या दिवशी हे घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

bound with two chains

दोन साखळ्यांसह बांधलेले किंवा दोन साखळीने बांधलेले. प्रत्येक साखळी, पेत्राच्या बाजूला राहिलेल्या दोन रक्षकांपैकी एकाला जोडली असू शकते.

were keeping watch over the prison

तुरुंगाच्या दरवाजाचे रक्षण करीत होते

Acts 12:7

General Information:

तो"" आणि त्याचे हे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

Behold

हा शब्द आपल्याला पुढे येणाऱ्या आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

by him

त्याच्या पुढे किंवा ""त्याच्या बाजूला

in the prison cell

तुरुंगाच्या खोलीत

He struck Peter

देवदूताने पेत्राला थोपटले किंवा देवदूताने पेत्राला धक्का मारून जागे केले. पेत्र वरवर पाहता इतका खोल झोपलेला होता की त्याला अशा प्रकारे उठविणे आवश्यक होते.

his chains fell off his hands

देवदूताने साखळदंडांना स्पर्श न करता पेत्राच्या हातातील साखळदंड पडण्यास भाग पाडले.

Acts 12:8

Peter did so

देवदूताने त्याला जे करण्यास सांगितले ते पेत्राने केले किंवा ""पेत्राने आज्ञा मानली

Acts 12:9

General Information:

येथे तो हा शब्द पेत्राला संदर्भित करतो. ते आणि ते हे शब्द पेत्र आणि देवदूत यांना सूचित करतात.

He did not know

तो समजू शकला नाही

what was done by the angel was real

हे कर्तरी स्वरूपामध्ये बदलले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूतांची कृती वास्तविक होती किंवा देवदूताने जे केले ते खरोखर घडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:10

After they had passed by the first guard and the second

ते असे दर्शविते की, पेत्र आणि देवदूत हे चालत असताना सैनिक त्यांना पाहण्यास सक्षम नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रथम आणि द्वितीय रक्षकांनी जसजसे ते निघून गेले तसे पाहिले नाही आणि (""पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

had passed by

चालले होते

and the second

रक्षक"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आणि दुसरा रक्षक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

they came to the iron gate

पेत्र आणि देवदूत लोखंडी फाटकाजवळ पोहचले

that led into the city

जो शहरात उघडतो किंवा ""तो तुरुंगातून शहराकडे जातो

it opened for them by itself

येथे स्वतःच याचा अर्थ पेत्र किंवा देवदूतानेही उघडला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: फाटक त्यांच्यासाठी उघडले किंवा स्वतः फाटक त्यांच्यासाठी उघडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

went down a street

रस्त्यावर चालले

left him right away

अचानक पेत्राला सोडले किंवा ""अचानक गायब झाला

Acts 12:11

When Peter came to himself

ही एक म्हणआहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा पेत्र पूर्णपणे जागृत झाला आणि सावध झाला किंवा जेव्हा पेत्राला हे माहित झाले की जे घडले ते खरे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

delivered me out of the hand of Herod

येथे हेरोदचा हात हे हेरोदची पकड किंवा हेरोदच्या योजना दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: हेरोदने माझ्यासाठी योजलेल्या हानीपासून मला आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

delivered me

मला वाचवले

everything the Jewish people were expecting

येथे यहूद्यांचे लोक बहुधा मुख्यतः यहूदी नेत्यांना संदर्भित होते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी नेत्यांनी जे काही योजिले ते माझ्याशी होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 12:12

realized this

त्याला कळले की देवाने त्याला वाचवले आहे.

John, also called Mark

योहानाला मार्क असेही म्हणतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः योहान, ज्याला लोकांनी मार्क देखील म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:13

General Information:

येथे ती आणि तिची हे शब्द सर्वसाधारणपणे नोकर मुली रुदाचा उल्लेख करतात. येथे ते आणि ते शब्द ""प्रार्थना करीत असलेल्या लोकांकडे संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 12:12] (../12/12.एमडी)).

he knocked

पेत्राने ठोठावले. दरवाजावर थाप मारणे ही एक सामान्य यहूदी परंपरा होती जी आपल्याला इतरांना भेट देण्याची इच्छा असल्याचे इतरांना सांगते. आपल्या संस्कृतीशी जुळण्यासाठी आपल्याला ते बदलण्याची आवश्यकता असू शकते.

at the door of the gate

बाहेरच्या दरवाजावर किंवा ""रस्त्यावरील अंगणाच्या प्रवेशद्वाराच्या दारासमोर

came to answer

कोण ठोठावत होते ते विचारण्यासाठी फाटकाजवळ आली

Acts 12:14

out of joy

कारण ती खूप आनंदी होती किंवा ""अति उत्साही होती

failed to open the door

दरवाजा उघडला नाही किंवा ""दार उघडण्यासाठी विसरली

came running into the room

तूम्ही घराच्या खोलीत धावत गेली असे म्हणायला प्राधान्य द्या

she reported

तिने त्यांना सांगितले किंवा ""ती म्हणाली

standing at the door

दरवाजाच्या बाहेर उभे राहिला. पेत्र अजूनही बाहेर उभा होता.

Acts 12:15

You are insane

लोक तिच्यावर फक्त विश्वास ठेवला नाही तर त्यांनी तिला वेडी म्हणवून तिचा धिक्कार केला. वैकल्पिक अनुवादः ""तू वेडी आहेस

she insisted that it was so

तिने जे सांगितले ते खरे आहे यावर ती जोर देत राहिली

They said

त्यांनी उत्तर दिले

It is his angel

तू जे काही पाहिले तो पेत्राचा देवदूत आहे. काही यहूदी रक्षण करणाऱ्या देवदुतांवर विश्वास ठेवत होते आणि त्यांनी असा विचार केला की तो पेत्राचा देवदूत असेल जो त्यांच्याकडे आला असेल.

Acts 12:16

General Information:

येथे ते आणि त्यांचे हे शब्द घरच्या लोकांना संदर्भित करतात. तो आणि तो हे शब्द पेत्राला संदर्भित करतात.

But Peter continued knocking

सतत"" हा शब्द म्हणजे आतमध्ये जे लोक बोलत होते त्याच्यांसाठी पेत्र सतत ठोटावीत होता.

Acts 12:17

Report these things

या गोष्टी सांगा

the brothers

इतर विश्वासणारे

Acts 12:18

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पेत्राला दर्शवतो. तो हा शब्द हेरोदला संदर्भित करतो.

Now

हा शब्द कथेमधील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. वेळ झाला आहे; आता पुढचा दिवस आहे.

when it became day

सकाळी

there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

हे वाक्य खरोखर काय घडले यावर जोर देण्यासाठी वापरले जाते. हे सकारात्मक प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्रास काय झाले असेल याबद्दल सैनिकांमध्ये मोठा गोंधळ निर्माण झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

there was no small disturbance among the soldiers over what had happened to Peter

व्यत्यय"" किंवा दुःखी शब्दासह व्यत्यय या अमूर्त संज्ञेसह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: पेत्राला काय झाले होते याबद्दल सैनिक घाबरले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 12:19

After Herod had searched for him and could not find him

हेरोदाने पेत्राचा शोध घेतला आणि तो त्याला सापडला नाही

After Herod had searched for him

संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) हेरोदाने जेव्हा एकले की पेत्र गायब आहे तेव्हा त्याने स्वत: तुरुंगात जाऊन शोधले किंवा 2) ""जेव्हा हेरोदाने एकले की पेत्र गायब आहे तेंव्हा त्याने तुरुंगात शोध घेण्यासाठी इतर सैनिकांना पाठवले.

he questioned the guards and ordered them to be put to death

रोमी सरकारमध्ये त्यातील कैदी पळून गेले तर रक्षकांना ठार मारणे ही सामान्य शिक्षा होती.

Then he went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण कैसेरीया यहूदिया पेक्षा कमी उंचीवर होते.

Acts 12:20

Connecting Statement:

हेरोदच्या जीवनातील अजून एक घटना लूक पुढे चालू करतो.

Now

येथे हा शब्द कथेमध्ये पुढील घटना चिन्हांकित करण्यासाठी हा वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-newevent)

They went to him together

येथे ते शब्द एक सामान्यीकरण आहे. सोर आणि सीदोनचे सर्व लोक हेरोदाकडे गेले हे असंभव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सोर आणि सीदोनचे प्रतिनिधीत्व करणारे पुरुष हेरोदशी बोलण्यासाठी एकत्र आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

They persuaded Blastus

या लोकांनी ब्लस्तची समजूत काढली

Blastus

ब्लस्त हा राजा हेरोदचा सहायक किंवा अधिकारी होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

they asked for peace

या माणसांनी शांतता मागितली

their country received its food from the king's country

त्यांनी कदाचित हे अन्न खरेदी केले असेल. वैकल्पिक अनुवादः सोर व सीदोनच्या लोकांनी हेरोद राजा राज्य करत असलेल्या लोकांपासून त्यांचे सर्व अन्न खरेदी केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

received its food

हे स्पष्ट आहे की हेरोदाने अन्न पुरवठा प्रतिबंधित केला कारण तो सोर व सीदोन यांच्यावर रागावला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 12:21

On a set day

हे कदाचित त्या दिवशी असेल ज्या दिवशी हेरोद प्रतिनिधींना भेटण्यास राजी झाले होते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्या दिवशी हेरोद त्यांना भेटण्यास तयार झाला त्या दिवशी

royal clothing

तो राजा होता हे दाखविणारी महाग कपडे

sat on a throne

हे तेथे हेरोदने औपचारिकपणे त्याला भेटायला आलेल्या लोकांना संबोधित केले.

Acts 12:22

Connecting Statement:

हेरोदविषयीच्या कथांचा हा शेवटचा भाग आहे.

Acts 12:23

Immediately an angel

लगेच एक देवदूत किंवा ""लोक हेरोदाची स्तुती करीत होते तेव्हा, एक देवदूत

struck him

हेरोदला त्रास दिला किंवा ""हेरोदला फार आजारी पाडले

he did not give God the glory

हेरोदाने देवाची आराधना करण्यासाठी त्याऐवजी त्यांना त्याची आराधना करावी.

he was eaten by worms and died

येथे किडे म्हणजे शरीराच्या आतल्या किडे, बहुधा आंतड्यातील किडे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः किड्यांनी हेरोदच्या आतड्या खाल्ल्या आणि तो मेला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 12:24

(no title)

वचन 24 हे वचन 23 व्या अध्यायात पुढे आहे. वचन 25 11:30 पासून इतिहास चालू ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

the word of God increased and multiplied

देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते एक जिवंत वनस्पती होते जी वाढू आणि पुनरुत्पादीत करण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा संदेश अनेक ठिकाणी पसरला आणि बऱ्याच लोकांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of God

देवाने येशूविषयी संदेश पाठविला

Acts 12:25

completed their mission

याचा अर्थ, अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांनी [प्रेषितांची कृत्ये 11: 2 9 -30] (../11 / 2 9. एमडी) मध्ये जेव्हा पैसे आणले तेव्हा ते दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांना पैसे वितरित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they returned from Jerusalem

ते यरुशलेमहून अंत्युखियास परत गेले. वैकल्पिक अनुवाद: बर्णबा आणि शौल अंत्युखियाकडे परतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13

प्रेषित 13 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. ULT हे 13: 33-35 मधील स्तोत्रांतील तीन अवतरणांसह करतो.

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. यूएलटी ने हे पद्यासह 13:41 मध्ये जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे.

हा अध्याय आहे जिथून प्रेषितांची कृत्ये या पुस्तकाचा उर्वरित अर्धा भाग सुरु होतो. लूक पेत्रापेक्षा पौलाविषयी अधिक लिहितो, आणि तो याबद्दल वर्णन करतो की,कसा विश्वासणाऱ्यांनी येशुबद्दलचा संदेश हा परराष्ट्रीयांना सांगितला ना की यहुद्यांना.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

परराष्ट्रीय लोकांसाठी प्रकाश

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाच्या इच्छेप्रमाणे वागत नाहीत, जसे की ते अंधारात चालत आहेत. ते प्रकाशाबद्दल बोलते जसे की ते पापी लोकांस नीतिमान ठरवण्यास सक्षम होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. यहूदी लोक सर्व राष्ट्रे अंधारात चालत असल्यासारखे मानत असत. पण पौल व बर्णबा यांनी परराष्ट्रीय लोकांना येशूविषयी सांगितले जसे की ते त्यांच्यात शारीरिक प्रकाश आणत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

Acts 13:1

General Information:

वचन 1, अंत्युखिया येथील मंडळीमधील लोकांविषयीची पार्श्वभूमी माहिती देते. येथे ते हा पहिला शब्द कदाचित या पाच पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतो परंतु यात इतर विश्वासणाऱ्यांचाही समावेश असू शकतो. पुढील शब्द ते आणि त्यांचे कदाचित बर्णबा आणि शौल यांना सोडून इतर तीन पुढाऱ्याचा संदर्भ घेतील परंतु त्यात इतर विश्वासणाऱ्यांचा समावेश करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

लूकाने अंत्युखियाच्या मंडळीच्या सुवार्ता प्रसाराविषयी सांगण्यास सुरवात केली ज्यात अंत्युखिया येथील मंडळी बर्णबा व शौल यांना पाठवीत होती.

Now in the church in Antioch

त्या वेळी अंत्युखिया येथील मंडळीमध्ये

Simeon ... Niger ... Lucius ... Manaen

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

foster brother of Herod the tetrarch

मनाएन कदाचित हेरोदचा सवंगडी किंवा लहानपणीचा जवळचा मित्र होता.

Acts 13:2

Set apart for me

माझी सेवा करण्यासाठी नियुक्त करा

I have called them

येथे क्रिया म्हणजे देवाने त्यांना हे कार्य करण्यासाठी निवडले आहे.

Acts 13:3

laid their hands on these men

देवाने त्यांच्या सेवेसाठी वेगळे केलेल्या लोकांवर आपले हात ठेवले. या कृतीवरून हे दिसून आले की वडिलांनी हे मान्य केले की पवित्र आत्म्याने बर्णबा आणि शौल यांना हे कार्य करण्यासाठी सांगितले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

sent them off

त्या माणसांना पाठवले किंवा ""पवित्र आत्म्याने त्यांना करण्यास सांगितलेल्या कामासाठी त्या माणसांना पाठवले

Acts 13:4

General Information:

येथे ते, ते, आणि त्यांचे हे शब्द बर्णबा व सीला यांना संदर्भीत करतात.

So

हा शब्द मागील घटनेमुळे घडलेली एक घटना चिन्हांकित करतो. या प्रकरणात, मागील घटना ही बर्णबा आणि शौल यांना पवित्र आत्म्याद्वारे वेगळे केल्याची आहे.

went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण सलुकीया अंत्युखियापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Seleucia

समुद्रा नजीकचे एक शहर

Acts 13:5

city of Salamis

सलमीना शहर कुप्र बेटावर होते.

proclaimed the word of God

देवाचे वचन देवाचे संदेश यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा संदेश घोषित केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

synagogues of the Jews

संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) सलमिना शहरात अनेक यहूदी सभास्थाने होती ज्यात बर्णबा आणि शौल यांनी उपदेश केला किंवा 2) ""बर्णबा आणि शौल यांनी सलमीनामधील सभास्थानात सुरुवात केली आणि त्यांनी सभोवताली प्रवास करताना मिळविलेल्या सर्व कुप्र बेटावरील सभास्थानात उपदेश चालू ठेवला.

They also had John Mark as their assistant

योहान मार्क त्यांच्याबरोबर गेला आणि त्यांना मदत करत होता

assistant

मदतनीस

Acts 13:6

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल, सीला आणि योहान मार्क यांचा उल्लेख आहे. हे मनुष्य या शब्दाचा उल्लेख सिर्ग्य पौल आहे. तो हा पहिला शब्द सिर्ग्य पौलाचा प्रतिनिधी होता. दुसरा शब्द तो म्हणजे एलीम (बर्येशू देखील म्हणतात), जादूगार होय.

the whole island

ते बेटाच्या एका बाजूपासून दुसऱ्या टोकापर्यंत पोहचले आणि त्यांनी प्रवास केलेल्या प्रत्येक नगरात सुवार्ता सांगितली.

Paphos

कुप्र बेटावर एक प्रमुख शहर जेथे राज्यपाल रहात असे

they found

येथे सापडले म्हणजे ते त्याला न शोधता त्याच्याकडे आले. वैकल्पिक अनुवादः ते भेटले किंवा ""ते आले

a certain magician

विशिष्ट्य व्यक्ती जी जादूटोणा करते किंवा ""अलौकिक जादूची कला करणारी व्यक्ती

whose name was Bar Jesus

बर्येशू चा अर्थ येशूचा पुत्र. हा मनुष्य आणि येशू ख्रिस्तामध्ये कोणतेही संबंध नाही. त्या वेळी येशू हे एक सामान्य नाव होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 13:7

associated with

वारंवार त्याच्याबरोबर होता किंवा ""सहसा त्याच्या जवळ होते”

proconsul

हे रोमन प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल

who was an intelligent man

सैर्ग्य पौला बद्दलची ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Acts 13:8

Elymas ""the magician

हा बर्येशू होता, त्याला जादूगार देखील म्हटले गेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

that is how his name is translated

हेल्लेणीमध्ये त्याला जे म्हटले होते तेच

opposed them; he tried to turn

वळून विरोध करण्याचा प्रयत्न किंवा ""त्यांना थांबविण्याचा प्रयत्न करण्यासाठी त्यांच्याकडे वळून

tried to turn the proconsul away from the faith

येथे वळणे ... दूर जाणे हे कोणीतरी काही करण्यास नकार देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: राज्यापालाला सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास नकार देण्यास तयार करण्याचा प्रयत्न केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 13:9

General Information:

त्याला"" हा शब्द जादूगार अलीम यास दर्शवतो, ज्याला बर्येशू देखील म्हणतात ([प्रेषितांची कृत्ये 13: 6-8] (./06.md)).

Connecting Statement:

पफे बेटावर असताना, पौलाने अलीमाशी बोलणे सुरू केले.

Saul, who is also called Paul

शौल त्याचे यहूदी नाव व पौल हे त्याचे रोमी नाव होते. तो रोमी अधिकाऱ्याशी बोलत असल्यामुळे त्याने त्याचे रोमी नाव वापरले. वैकल्पिक अनुवादः शौल, ज्याला तो आता स्वतःला पौल म्हणवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

stared at him intensely

त्याच्याकडे तीव्रपणे बघितले

Acts 13:10

You son of the devil

पौल म्हणत आहे की मनुष्य सैतानासारखे वागतोय. वैकल्पिक अनुवादः तू भूतासारखा आहेस किंवा तू भूताप्रमाणे कार्य करतोस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you are full of all kinds of deceit and wickedness

खोटेपणाचा वापर करून सत्य नसलेले आणि नेहमी चुकीचे करत असलेल्या इतरांवर विश्वास ठेवण्यास आपण नेहमीच उत्सुक आहात

wickedness

या संदर्भात याचा अर्थ आळशीपणाचा आणि देवाच्या नियमांचे अनुसरण करण्यास परिश्रम घेत नाही.

You are an enemy of every kind of righteousness

पौल अलीमला सैतानाबरोबर जोडत आहे. जसे सैतान देवाच्या शत्रूचे व धार्मिकतेच्या विरुद्ध आहे तसाच अलीमसुद्धा होता.

You will never stop twisting the straight paths of the Lord, will you?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग देवाचा विरोध करण्याबद्दल अलीमची निंदा करण्यास केला. वैकल्पिक अनुवाद: तू नेहमीच असे म्हणत आहेस की प्रभू देवाबद्दलचे सत्य खोटे आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the straight paths of the Lord

येथे सरळ मार्ग हे खऱ्या मार्गांसाठी संदर्भित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूचे खरे मार्ग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 13:11

General Information:

तू"" आणि त्याला शब्द अलीम जादूगारस दर्शवतात. तो हा शब्द सैर्ग्या पौलचा उल्लेख करतो, जो राज्यपाल (पफेचा राज्यपाल) आहे.

Connecting Statement:

पौलाने अलीमशी बोलणे संपवले.

the hand of the Lord is upon you

येथे हात देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो आणि आपल्यावर शिक्षा दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू तुला शिक्षा करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you will become blind

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुला आंधळे करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You will not see the sun

अलीम इतका आंधळा असेल की तो सूर्याकडेही बघू शकणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: “तू सूर्य देखील पाहू शकणार नाही

for a while

काही काळासाठी किंवा ""देवाच्या नियुक्त वेळेपर्यंत

there fell on Elymas a mist and darkness

अलीमचे डोळे अंधुक झाले आणि नंतर गडद झाले किंवा ""अलीमास अस्पष्टपणे दिसू लागले आणि मग त्याला काहीच दिसू शकले नाही

he started going around

अलीम भटकत फिरला किंवा ""अलीम आजूबाजूला भटकू लागला

Acts 13:12

proconsul

हे रोमी प्रांताचे राज्यपाल होते. वैकल्पिक अनुवादः ""राज्यपाल

he believed

त्याने येशूवर विश्वास ठेवला

he was astonished at the teaching about the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूविषयी शिकवणं त्याला आश्चर्यचकित करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:13

General Information:

13 आणि 14 वचनातील मजकुराने या भागातील कथेविषयी पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. पौल आणि त्याचे मित्र बर्णबा आणि योहान मार्क (ज्याला योहान देखील म्हणत) होते. येथून पुढे शौलाला प्रेषितांमध्ये पौल म्हटले गेले. पौलाचे नाव प्रथम सूचीबद्ध आहे जे दर्शविते की तो या गटाचा पुढारी बनला आहे. हे क्रम भाषांतरमध्ये ठेवणे महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पिसिदियातील अंत्युखियामध्ये पौलाविषयीची ही एक नवीन गोष्ट आहे.

Now

ही कथा एक नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करते.

set sail from Paphos

पफेपासून नावेने प्रवास केला

came to Perga in Pamphylia

पंफुलिया येथे असलेल्या पर्ग येथे पोहचले

But John left them

पण योहान मार्कने पौल व बर्णबा यांना सोडून दिले

Acts 13:14

Antioch of Pisidia

पिसिदिया जिल्ह्यातील अंत्युखिया शहर

Acts 13:15

After the reading of the law and the prophets

कायदा व संदेष्टे"" यहूदी ग्रंथांच्या काही भागांचा उल्लेख करतात जे वाचले गेले होते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्याने कायद्याची पुस्तके आणि संदेष्ट्यांच्या लिखाणातून वाचल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

sent them a message, saying

कोणीतरी म्हणायला सांगितले किंवा ""कोणीतरी बोलण्यास सांगितले

Brothers

येथे बंधू या शब्दाचा उपयोग सभास्थानातील लोक पौल व बर्णबा यांना सह-यहूदी म्हणून करतात.

if you have any message of encouragement

जर आम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी तूम्ही काही बोलू इच्छित असल्यास

say it

कृपया ते बोला किंवा ""कृपया ते आम्हाला सांगा

Acts 13:16

General Information:

तो"" हा पहिला शब्द पौल याला सूचित करतो. तो हा दुसरा शब्द देवाला संदर्भित करतो. येथे आमचा हा शब्द पौल आणि त्याच्या सह-ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो. ते आणि ते शब्द इस्राएलांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौलाने पिसिदीया येथील अंत्युखियाच्या सभास्थानात असलेल्या लोकांशी भाषण सुरू केले. त्याने इस्राएलच्या इतिहासात घडलेल्या गोष्टींबद्दल बोलून सुरुवात केली.

motioned with his hand

हे त्याने त्याचे हात संकेत म्हणून हलवण्यासारखे असू शकते की तो बोलण्यासाठी तयार होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपले हात हलवले हे दाखवण्यासाठी की तो बोलण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

you who honor God

हे यहूदी धर्मामध्ये धर्मांतरित केले होते त्या परराष्ट्रीयाना संदर्भित करते. ""तू जो इस्राएली नाहीस तरी देवाची आराधना करतोस

God, listen

देवा, माझे ऐक, किंवा ""देवा, मी जे सांगणार आहे ते ऐक

Acts 13:17

The God of this people Israel

इस्राएली लोक ज्या देवाची आराधना करतात तो देव

our fathers

आमचे पूर्वज

made the people numerous

त्यांना खूप असंख्य बनवले

with an uplifted arm

याचा अर्थ देवाच्या सामर्थ्याचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

out of it

मिसरमधून बाहेर पडले

Acts 13:18

he put up with them

याचा अर्थ त्याने त्यांना सहन केले. काही आवृत्त्यांमध्ये एक वेगळा शब्द असू शकतो ज्याचा अर्थ त्याने त्यांची काळजी घेतली. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्यांची अवज्ञा सहन केली किंवा ""देवाने त्यांची काळजी घेतली

Acts 13:19

General Information:

येथे तो हा शब्द देवाला संदर्भित करतो. त्यांची जमीन या शब्दाचा अर्थ सात राष्ट्रांनी पूर्वी व्यापलेल्या जमिनीचा उल्लेख केला आहे. ते हा शब्द इस्राएल लोकांच्या संदर्भात आहे. आमचा हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

nations

येथे राष्ट्र हा शब्द वेगवेगळ्या लोकांच्या गटांना सूचित करतो, भौगोलिक सीमांना नाही.

Acts 13:20

took place over four hundred and fifty years

पूर्ण करण्यासाठी 450 वर्षांहून अधिक काळ लागला

until Samuel the prophet

शमुवेल संदेष्ट्याच्या काळापर्यंत

Acts 13:21

General Information:

जुन्या करारातील येथे शमुवेलच्या इतिहासातील व एथानच्या स्तोत्रातील उद्धरण आहे.

for forty years

चाळीस वर्षे त्यांचा राजा होण्यासाठी

Acts 13:22

removed him from the kingship

या अभिव्यक्तीचा अर्थ देवानं शौलाला राजा म्हणून थांबवले. वैकल्पिक अनुवादः ""शौलाला राजा म्हणून नकारले

he raised up David to be their king

देवाने दाविदाला त्यांचा राजा म्हणून निवडले

their king

इस्राएलचा राजा किंवा ""इस्राएलांवरती राजा

It was about David that God said

देव दाविदाबद्दल हे बोलला

I have found

मी ते पाहिले आहे

to be a man after my heart

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की तो मनुष्य आहे ज्याला मला जे हवे आहे तेच हवे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 13:23

General Information:

येथे उद्धरण शुभवर्तमानांमधून आहे.

From this man's descendants

दाविदाच्या वंशजांकडून. याला वाक्याच्या सुरुवातीला यावर भर देण्यासाठी ठेवले की तारण करणारा दाविदाच्या वंशजांपैकी एक असला पाहिजे([प्रेषितांची कृत्ये 13:22] (../13 / 22.एमडी)).

brought to Israel

हे इस्राएलच्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलच्या लोकांना दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

as he promised to do

जसे देवाने वचन दिले की तो करेल

Acts 13:24

the baptism of repentance

तूम्ही पश्चात्ताप शब्द क्रियापद पश्चात्ताप म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पश्चात्तापाचा बाप्तिस्मा किंवा लोकांनी पाप केल्याबद्दल लोकांनी पश्चात्ताप करावा अशी विनंती केली तेव्हाचा बाप्तिस्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:25

Who do you think I am?

योहानाने हा प्रश्न विचारला की तो कोण होता याचा विचार लोकांनी करावा. वैकल्पिक अनुवादः मी कोण आहे याचा विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

I am not the one

योहान मसीहाला संदर्भित करत होता, जो येण्याची अपेक्षा ते करत होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी मसीहा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

But listen

तो पुढे काय बोलणार आहे याच्या महत्वावर हे भर देते.

one is coming after me

हे देखील मसीहाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः मसीहा लवकरच येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the shoes of whose feet I am not worthy to untie

मी त्याच्या वहाणांचे बंद सोडण्यासही पात्र नाही. योहानापेक्षा मसीहा इतका मोठा आहे की त्याला त्याच्यासाठी सर्वात कमीची सेवा करणे सुद्धा योग्य वाटले नाही.

Acts 13:26

General Information:

ते"" आणि त्यांचे हे शब्द यरुशलेममध्ये राहणाऱ्या यहूदी लोकांना सूचित करतात. येथे आम्ही शब्द पौल व सभास्थानातील त्याच्या संपूर्ण श्रोत्यांना समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Brothers, children of the line of Abraham ... who worship God

पौल यहूदी आणि परराष्ट्रीय श्रोत्यांना संबोधतो, जेणेकरून ते खऱ्या देवाच्या आराधनेत त्यांच्या विशिष्ट स्थितीची आठवण करून देतील.

the message about this salvation has been sent

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने या तारणाबद्दल संदेश पाठविला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

about this salvation

तारण"" या शब्दाचा वाचवणे हे क्रियापद वापरून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः देव लोकांना वाचवेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:27

did not recognize him

तो मनुष्य येशू हाच होता ज्याला देवाने त्यांना वाचवण्यासाठी पाठवले होते हे त्यांना समजले नाही

sayings of the prophets

येथे म्हणणे हा शब्द संदेष्ट्यांचा संदेश प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांचे लिखाण किंवा संदेष्ट्यांचे संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that are read

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला कोणीतरी वाचले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they fulfilled sayings of the prophets

संदेष्ट्यांनी त्यांच्या पुस्तकात ते असे करतील असे लिहिल्याप्रमाणे त्यांनी तसेच केले

Acts 13:28

General Information:

येथे ते हा शब्द यहूदी लोकांना आणि यहूदी लोकांच्या धार्मिक नेत्यांना सूचित करतो. “त्याला” शब्द येथे येशूला संदर्भित करतो.

they found no reason for death

त्यांना येशूला जिवे मारावे याचे कोणतेही कारण सापडले नाही

they asked Pilate

येथे विचारला हा शब्द एक मजबूत शब्द आहे ज्याचा अर्थ मागणी, विनंत्या किंवा मागणी करणे असा होतो.

Acts 13:29

When they had completed all the things that were written about him

जेंव्हा त्यांनी येशुबरोबर त्या सर्व गोष्टी केल्या ज्यांना संदेष्ट्यांनी सांगितले होते की त्याच्याबरोबर हे घडेल

they took him down from the tree

हे घडण्याआधी येशूचा मृत्यू स्पष्टपणे सांगणे उपयुक्त ठरू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी येशूला जिवे मारले आणि नंतर तो मेल्यानंतर त्याला वधस्तंभावरून खाली उतरविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

from the tree

वधस्तंभावरून. त्या वेळी लोकांना वधस्तंभाचा संदर्भ देण्याचा हा एक वेगळा मार्ग होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:30

But God raised him

परंतु लोकांनी काय केले आणि देवाने काय केले यातील एक तीव्र फरक सूचित करतो.

raised him from the dead

त्याला मेलेल्यांतून उठविले. मृत असण्याचा अर्थ म्हणजे येशू मेला होता.

raised him

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

from the dead

जे मरण पावले आहेत त्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यामधून कोणा एकाला उठवणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत करण्याबद्दल बोलतो.

Acts 13:31

He was seen ... Galilee to Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: गालीलहून यरूशलेममध्ये येशूबरोबर प्रवास करणाऱ्या शिष्यांनी त्याला अनेक दिवस पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

many days

इतर लिखाणांवरून आम्हाला हे कळते की हा कालावधी 40 दिवसांचा होता. बऱ्याच दिवसांचा याला अशा शब्दासह अनुवाद करा जो त्या कालावधीसाठी योग्य असेल.

are now his witnesses to the people

आता येशूविषयी लोकांना साक्ष देत आहेत किंवा ""आता येशूविषयी लोकांना सांगत आहेत

Acts 13:32

General Information:

येथे दुसरा उद्धरण संदेष्टा यशया पासून आहे.

So

हे शब्द मागील घटनेमुळे घडलेला एक कार्यक्रम चिन्हांकित करतो. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे देव मेलेल्यांतून येशूचे पुनरुत्थान करतो.

our fathers

आमचे पूर्वज. पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानातील परावर्तीत झालेल्या यहूद्यांशी व परराष्ट्रीयांशी पौल अजूनही बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे शारीरिक पूर्वज होते आणि धर्मांतरांचे आध्यात्मिक पूर्वज होते.

Acts 13:33

he has fulfilled for us, their children, by

आपल्याला या वाक्याचा भाग पुन्हा व्यवस्थित करण्याची आवश्यकता असू शकते, जे 32 व्या वचनात सुरु होते. देवाने आपल्यासाठी, आपल्या मुलांसाठी, आपल्या पूर्वजांना दिलेली ही अभिवचने पूर्ण केली आहेत (पहा: rc: //mr/ta/man/translate/translate-versebridge)

for us, their children

आमच्यासाठी आपल्या पूर्वजांचे वंशज कोण आहेत? पिसिदीयाच्या अंत्युखिया येथील सभास्थानातील परावर्तीत झालेल्या यहूद्यांशी व परराष्ट्रीयांशी पौल अजूनही बोलत आहे. हे यहूदी लोकांचे शारीरिक पूर्वज होते आणि धर्मांतरांचे आध्यात्मिक पूर्वज होते.

by raising up Jesus

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

As it is written in the second Psalm

हे दुसऱ्या स्तोत्रात लिहिले होते

the second Psalm

स्तोत्र 2

Son ... Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Acts 13:34

The fact that he raised him up from the dead so that his body would never decay, God has spoken in this way

येशूचे पुनरुत्थान करण्याबद्दल देव हे शब्द पुन्हा बोलला जेणेकरुन तो पुन्हा मरणार नाही

from the dead

जे मरण पावले आहेत त्या सर्वांमधून. ही अभिव्यक्ती मृत लोकांच्या जगात एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांचे वर्णन करते. त्यांच्यामधून कोणा एकाला उठवणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत करण्याबद्दल बोलतो.

sure blessings

काही आशीर्वाद

Acts 13:35

This is why he also says in another Psalm

पौलाच्या प्रेक्षकांना हे समजले असते की हे स्तोत्र मसीहाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः दाविदाच्या दुसऱ्या स्तोत्रसंहिता मध्ये तो मसीहाविषयी देखील म्हणतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he also says

दाविद देखील म्हणतो. दाविद 16 व्या स्तोत्रसंहितेचा लेखक आहे ज्यातून हा उद्धरण घेण्यात आला आहे.

You will not allow your Holy One to see decay

कुजलेले पाहा"" हा वाक्यांश कुजणे साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः “तू तुझ्या पवित्र अशा एकाला कुजण्याची परवानगी देणार नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

You will not allow

दाविद इथे देवाशी बोलत आहे.

Acts 13:36

in his own generation

त्याच्या आयुष्यात

served the desires of God

देवाची त्याने काय करावे अशी इच्छा होती ते त्याने केले किंवा ""देव ज्याने संतुष्ट होतो ते केले

he fell asleep

मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवादः तो मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

was laid with his fathers

त्याच्या मरण पावलेल्या पूर्वजांसोबत त्याला पुरण्यात आले

experienced decay

कुजण्याचा अनुभव"" हा वाक्यांश त्याचे शरीर कुजले साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे शरीर कुजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:37

But he whom

पण येशू ज्याला

God raised up

येथे, उठणे म्हणजे एक म्हण आहे जिचा अर्थ पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत झालेल्या कोणासही उठवणे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

experienced no decay

कुजण्याचा अनुभव नाही आला"" हा वाक्यांश त्याचे शरीर कुजले नाही असे म्हणण्याचा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कुजले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:38

General Information:

येथे त्याला हा शब्द येशूचा उल्लेख करतो.

let it be known to you

हे जाणून घ्या किंवा ""हे जाणून घेणे आपल्यासाठी आवश्यक आहे

brothers

पौल हा शब्द वापरतो कारण ते त्याचे सह-यहूदी आणि यहूदी धर्मांचे अनुयायी आहेत. ते या वेळी ख्रिस्ती विश्वासणारे नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा सहकारी इस्राएली आणि इतर मित्र

that through this man is proclaimed to you forgiveness of sins

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यास जाहीर करतो की आपल्या पापांची क्षमा येशूद्वारे होऊ शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

forgiveness of sins

क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्षमा करणे या क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या पापांची क्षमा करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:39

By him every one who believes

त्याच्यावर विश्वास ठेवणारी प्रत्येक व्यक्ती त्याच्याद्वारे किंवा ""जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तो

By him every one who believes is justified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जे विश्वास ठेवतात त्यांना येशू न्याय देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all the things

सर्व पापे

Acts 13:40

General Information:

सभास्थानातील लोकांच्यासाठीच्या त्याच्या संदेशात, पौल हबक्कूक संदेष्ट्याचे उद्धरण उद्धृत करतो. येथे मी हा शब्द देव आहे.

Connecting Statement:

पौलाने पिसिदीया अंत्युखियामधील सभास्थानातील आपले भाषण पूर्ण केले [प्रेषितांची कृत्ये 13:16] (../13/16.md).

be careful

याचा अर्थ असा आहे की ज्या गोष्टीची त्यांनी काळजी घेतली पाहिजे ते म्हणजे पौलचा संदेश. वैकल्पिक अनुवादः मी सांगितलेल्या गोष्टींवर विशेष लक्ष द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that the thing the prophets spoke about

जेणेकरून संदेष्ट्यांनी काय बोलले

Acts 13:41

Look, you despisers

तुम्ही ज्यांस तिरस्कार वाटतो किंवा “तु जो उपहास करणारा

be astonished

आश्चर्यचकित झाले किंवा ""धक्का बसला

then perish

मग मेला

am doing a work

मी काहीतरी करत आहे किंवा ""मी एक काम करत आहे

in your days

तुझ्या आयुष्यात

A work that

मी काहीतरी करत आहे जे

even if someone announces it to you

जरी कोणी आपल्याला त्याबद्दल सांगतो

Acts 13:42

As Paul and Barnabas left

जेव्हा पौल व बर्णबा निघाले होते

begged them that they might

त्यांना विनंति केली

these same words

येथे शब्द हा पौलाने सांगितलेल्या संदेशाला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः हाच संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 13:43

When the synagogue meeting ended

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) 42 वचनामध्ये ""पौल आणि बर्णबा हे सोडून निघून गेले हे पुन्हा सांगते 2) पौल व बर्णबा यांनी संपण्यापूर्वीच सभा सोडली आणि नंतर हे घडते.

proselytes

हे यहुदी नसलेले लोक होते ज्यांनी यहूदी धर्मांत रुपांतर केले.

who spoke to them and urged them

आणि पौल व बर्णबा हे त्या लोकांशी बोलले आणि त्यांना आवाहन केले

to continue in the grace of God

येशूच मसीहा असल्याचा पौलाने दीलेल्या संदेशावर त्यांनी विश्वास ठेवला हे स्पष्ट होते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास ठेवणे चालू ठेवा की येशूने जे केले त्यावरून देव लोकांच्या पापांची क्षमा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:44

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो.

almost the whole city

शहर"" हे शहरातील लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. या वाक्यांशाचा उपयोग देवाच्या शब्दांना चांगला प्रतिसाद दिला गेला हे दाखवण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील जवळजवळ सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to hear the word of the Lord

पौल व बर्णबा हे देवाचे वचन उच्चारणारे होते हे स्पष्ट होते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांना प्रभू येशूविषयी बोलताना ऐकणे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:45

the Jews

येथे यहूदी यहूदी पुढाऱ्यांचे प्रतिनिधीत्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

filled with jealousy

येथे ईर्ष्या अशा प्रकारे बोलली जाते की ती काहीतरी आहे जी एखाद्या व्यक्तीला भरून काढते. वैकल्पिक अनुवाद: खूपच इर्ष्यावान झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

spoke against

विरोधाभास किंवा ""विरोध

the things that were said by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी पौलाने सांगितल्या त्या (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:46

General Information:

तूम्ही"" शब्दाच्या पहिल्या दोन घटना अनेकवचन आहेत आणि पौल ज्या यहूद्यांना बोलत आहेत त्यांना संदर्भित करतो. येथे आम्ही आणि आम्हाला हे शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात परंतु उपस्थित असलेल्या लोकांना नाही. जुन्या करारामधील पौलाचे अवतरण संदेष्टा यशया पासून आहे. मूळ भागामध्ये मी हा शब्द देव आहे आणि तू हा शब्द एकवचन आहे आणि मसीहाला संदर्भित करतो. येथे, पौल आणि बर्णबा असे म्हणत आहेत की उद्धरण त्यांच्या सेवेशी देखील संदर्भित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

It was necessary

यावरून असे सूचित होते की देवाने हे केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that the word of God should first be spoken to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाचे वचन येथे देवाचे संदेश यासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही तुम्हाला देवाचे संदेश प्रथम सांगितले किंवा आम्ही तुम्हास प्रथम देवाचे वचन बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Seeing you push it away from yourselves

देवाच्या वचनाला त्यांनी नाकारले असे म्हटले आहे जसे की ते एखादी गोष्ट आहे जिच्यापासून ते दूर गेले. वैकल्पिक अनुवादः कारण तूम्ही देवाचे वचन नाकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

consider yourselves unworthy of eternal life

तूम्ही सार्वकालिक जीवनास पात्र नाही असे दर्शविते किंवा तूम्ही सार्वकालिक जीवनासाठी पात्र नसल्यासारखे कार्य करा असे दर्शविते

we will turn to the Gentiles

आम्ही परराष्ट्रीय लोकांकडे जाऊ. पौल आणि बर्णबा असे सूचित करतात की ते परराष्ट्रीयांना प्रचार करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला सोडू आणि परराष्ट्रांमध्ये प्रचार करण्यास प्रारंभ करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 13:47

as a light

येथे पौल येशुबद्दलच्या सत्याविषयी बोलत होता असे बोलले आहे जसे की तो एक प्रकाश होता जे लोकांना पाहण्याची परवानगी देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bring salvation to the uttermost parts of the earth

तारण"" हा अमूर्त संज्ञेचे भाषांतर वाचवणे या क्रियापदासह करता येते. संपूर्ण भाग हा वाक्यांश सर्वत्रला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः जगातील सगळीकडच्या लोकांना सांगा की मी त्यांना वाचवू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 13:48

praised the word of the Lord

येथे शब्द हा येशूविषयीचा संदेश आहे ज्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूबद्दलच्या संदेशासाठी देवाची स्तुती करा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

As many as were appointed to eternal life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवनासाठी निवडले आहे अशांना किंवा देवाने ज्यांना सार्वकालिक जीवन मिळवण्यास निवडले होते त्यांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:49

The word of the Lord was spread out through the whole region

येथे शब्द म्हणजे येशूविषयीचा संदेश. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी विश्वास ठेवला त्यांनी संपूर्ण क्षेत्रामध्ये प्रभूच्या शब्दाचा प्रसार केला किंवा ज्यांनी विश्वास ठेवला ते त्या प्रदेशात सर्वत्र गेले आणि इतरांना येशूच्या संदेशाविषयी सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 13:50

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.

Connecting Statement:

येथे पिसिदीयाच्या अंत्युखियात पौल व बर्णबाचा काळ संपतो आणि ते इकुन्या येथे जातात.

the Jews

हे कदाचित यहूद्यांच्या पुढाऱ्याना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

urged on

खात्रीपूर्वक किंवा ""भडकावून

the leading men

सर्वात महत्वाचे पुरुष

These stirred up a persecution against Paul and Barnabas

पौल व बर्णबा यांना त्रास देण्यास त्यांनी महत्त्वपूर्ण पुरुष आणि स्त्रियांना तयार केले

threw them out beyond the border of their city

त्यांच्या शहरातून पौल व बर्णबा यांना काढले

Acts 13:51

shook off the dust from their feet against them

अविश्वासणाऱ्यांना सूचित करणारे हे एक प्रतीकात्मक कृत्य होते की देवाने त्यांना नाकारले होते आणि त्यांना शिक्षा कारेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Acts 13:52

the disciples

हे कदाचित पिसिदीयाच्या अंत्युखियामधील नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते ज्यांना की पौल व सीला यांनी नुकतेच सोडले होते.

Acts 14

प्रेषित 14 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याच्या कृपेचा संदेश

या संदेशामध्ये येशूचा संदेश हा संदेश आहे की जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना देव कृपा दाखवेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

ज़ीउस आणि हर्मीस

रोमी साम्राज्यातील इतर राष्ट्रांनी अनेक भिन्न खोट्या देवतांची पूजा केली जी अस्तित्वात नाहीत. पौल आणि बर्णबा यांनी त्यांना जिवंत देवावर विश्वास ठेवण्यास सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#falsegod)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आपण अनेक दुःखांद्वारे देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे.

येशू त्याच्या शिष्यांना मारण्यापूर्वी म्हणाला की त्याच्या मागे येणाऱ्या प्रत्येकाला छळ सहन करावा लागेल. पौल वेगळ्या शब्दाचा वापर करून तीच गोष्ट बोलत आहे.

Acts 14:1

General Information:

इकुनियामधील पौल आणि बर्णबाची कथा पुढे चालू राहते.

It came about in Iconium that

येथे संभाव्य अर्थ आहेत 1) इकुनियामध्ये असे घडले की किंवा 2) ""नेहमीप्रमाणे इकुनियामध्ये

spoke in such a way

खूप शक्तिशाली बोलले. त्यांनी येशूविषयीचा संदेश सांगितला हे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश खूप शक्तिशालीपणे बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 14:2

the Jews who were disobedient

याचा संदर्भ यहुदी लोकांच्या एका भागाशी येतो जो येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवत नव्हता.

stirred up the minds of the Gentiles

परराष्ट्रीयाना राग येण्यास भाग पडले असे बोलले आहे जसे की ते शांत पाणी हलवण्यासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the minds

येथे मन हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the brothers

येथे भाऊ हा शब्द पौल आणि बर्णबा आणि नवीन विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो.

Acts 14:3

General Information:

येथे तो हा शब्द प्रभूला सूचित करतो.

So they stayed there

तरीही ते तेथे राहिले. [प्रेषितांची कृत्ये 14: 1] (../14/01.md) मध्ये विश्वास ठेवलेल्या बऱ्याच लोकांना मदत करण्यासाठी पौल व बर्णबा इकुनियामध्ये राहिले. म्हणून हा शब्द जर गोंधळ निर्माण करत असेल तर तो वगळता येऊ शकतो.

gave evidence about the message of his grace

त्याच्या कृपेबद्दलचे संदेश सत्य असल्याचे सिद्ध करतात

about the message of his grace

देवाच्या कृपेचा संदेशाबद्दल

by granting signs and wonders to be done by the hands of Paul and Barnabas

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांना चिन्हे आणि चमत्कार करण्यास सक्षम करून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the hands of Paul and Barnabas

येथे हात हा पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शनानुसार या दोन पुरुषांच्या इच्छेचा आणि प्रयत्नांचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि बर्णबा यांच्या सेवेद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 14:4

the majority of the city was divided

येथे शहर हे शहरातील लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील बहुतेक लोक विभागले गेले किंवा शहरातील बहुतेक लोक एकमेकांशी सहमत नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

sided with the Jews

यहूद्यांना समर्थन दिले किंवा यहूद्यांशी सहमत झाले. उल्लेख केलेला पहिला गट कृपेच्या संदेशाशी सहमत नव्हता.

with the apostles

उल्लेख केल्या गेलेल्या दुसऱ्या गटाने कृपेबद्दलच्या संदेशाशी सहमती दर्शविली. क्रिया पुन्हा सुरू करण्यास याची मदत होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषितांच्या बाजूने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the apostles

लूक पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. येथे प्रेषित कदाचित पाठविलेले या सामान्य अर्थाने वापरली जाऊ शकते.

Acts 14:5

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतो.

attempted to persuade their leaders

इकुनियाच्या पुढाऱ्यांचे मन वळवण्याचा प्रयत्न केला. येथे प्रयत्न केला याचा अर्थ असा होतो की प्रेषितांनी शहर सोडण्यापूर्वी त्यांचे मन पूर्ण पणाने वळवण्यास सक्षम नव्हते.

to mistreat and stone Paul and Barnabas

पौल व बर्णबा यांना मारण्यासाठी आणि दगडमार करुन ठार मारण्यासाठी

Acts 14:6

Lycaonia

आशिया मायनरमधील एक जिल्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Lystra

इकुनियाच्या दक्षिणेस आणि दर्बेच्या उत्तरेकडील आशिया मायनर मधील एक शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Derbe

इकुनिया आणि लुस्त्रच्या दक्षिणेकडील आशिया मायनर मधील एक शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 14:7

where they continued to proclaim the gospel

जेथे पौल व बर्णबा यांनी सुवार्ता घोषित करणे सुरु ठेवले

Acts 14:8

General Information:

तो"" हा पहिला शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो. दुसरा शब्द तो पौलाला संदर्भ देतो. त्याला हा शब्द अपंग मनुष्याला दर्शवतो.

Connecting Statement:

पौल आणि बर्णबा आता लुस्त्रमध्ये आहेत.

a certain man sat

हे या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

powerless in his feet

त्याचे पाय हलविण्यात अक्षम किंवा ""त्याच्या पायावर चालण्यास असमर्थ

a cripple from his mother's womb

एक अपंग म्हणून जन्म झाला

cripple

जो माणूस चालू शकत नाही

Acts 14:9

Paul fixed his eyes on him

पौलाने त्याच्याकडे सरळ बघितले

had faith to be made well

विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा विश्वास या क्रियापदासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू त्याला बरे करू शकतो असा विश्वास ठेवला किंवा “त्याला विश्वास आहे की येशू त्याला बरे करू शकतो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 14:10

jumped up

हवेत उडी मारली. याचा अर्थ असा आहे की त्याचे पाय पूर्णपणे बरे झाले.

Acts 14:11

what Paul had done

याचा अर्थ पौलाने आजारी माणसाला बरे केले आहे.

they raised their voice

आवाज उठवणे म्हणजे मोठ्याने बोलणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते मोठ्याने बोलले (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस /भाषांतर/अलंकार-म्हण)

The gods have come down to us

बहुतेक लोक असे मानत होते की पौल आणि बर्णबा हे त्यांचे देवी देवता होते जे स्वर्गातून खाली आले होते. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्वर्गातून खाली उतरले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in the dialect of Lycaonia

त्यांच्या स्वत: च्या लुकवनी भाषेत. लुस्त्रचे लोक लुकवनी आणि हेल्लेणी बोलत होते.

in the form of men

हे लोक मानतात की मनुष्यासारखे दिसण्यासाठी देवाला त्यांचे रूप बदलणे आवश्यक होते.

Acts 14:12

Zeus

झीअस इतर सर्व मूर्तीपूजक देवतांवर राजा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Hermes

हर्मीस हे मूर्तीपूजक देव होते ज्यांनी झीअस आणि इतर देवतांकडून संदेश आणले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 14:13

The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought

याजक बद्दल अतिरिक्त माहिती समाविष्ट करणे उपयुक्त ठरू शकते. वैकल्पिक अनुवादः शहराच्या बाहेर एक मंदिर होते जिथे लोक झीअसची पूजा करतात. जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी काय केले ते याजकांनी ऐकले तेंव्हा त्याने आणले""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

oxen and wreaths

अर्पण करण्यासाठी बैल. पुष्पहार पौलाला व बर्णबाला घालण्यासाठी किंवा बैलाला बलिदान म्हणून घालण्यासाठी होते.

to the gates

शहरांचे दरवाजे हे सहसा शहराच्या लोकांना भेटीसाठी नेहमी वापरले जात असे.

wanted to offer sacrifice

पौल व बर्णबा यांना त्यांचे देवता झिऊस आणि हर्मीस यांच्यासारखे बलिदान देऊ इच्छित होते

Acts 14:14

the apostles, Barnabas and Paul

लूक कदाचित प्रेषित चा उपयोग करतो जे सामान्य अर्थाने ""पाठवलेला” असा आहे.

they tore their clothing

हे दर्शविण्यासाठी एक सांकेतिक कृती होती की ते खूप हताश आणि निराश झाले कारण गर्दी त्यांना बलिदान अर्पण करू इच्छित होती.

Acts 14:15

Men, why are you doing these things?

बर्णबा आणि पौल यांनी लोकांना दोष दिला कारण लोकांनी त्यांना बळी अर्पण करण्याचा प्रयत्न केला. वैकल्पिक अनुवादः पुरुषांनो, आपण या गोष्टी करू नयेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

doing these things

आमची आराधना करत आहेत

We also are human beings with the same feelings as you

या विधानाद्वारे, बर्णबा आणि पौल असे म्हणत आहेत की ते देव नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही तुमच्या सारखेच मनुष्य आहोत आम्ही देव नाहीत!

with the same feelings as you

प्रत्येक प्रकारे तुमच्यासारखे

turn from these useless things to a living God

येथे पासून ... वळणे म्हणजे एक गोष्ट करणे थांबविणे आणि काहीतरी दुसरे करणे सुरू करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: या खोट्या देवतांची आराधना करणे थांबवा जे आपल्याला मदत करू शकत नाहीत आणि त्याऐवजी जिवंत देवाची आराधना करण्यास सुरूवात करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a living God

देव खरोखरच अस्तित्वात आहे किंवा ""देव जो जिवंत आहे

Acts 14:16

In the past ages

पूर्वीच्या काळात किंवा ""आता पर्यंत

to walk in their own ways

मार्गाने चालणे किंवा रस्त्यावर चालणे ही जीवन जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्या इच्छेनुसार जीवन जगले किंवा त्यांना जे पाहिजे होते ते केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 14:17

Connecting Statement:

पौल व बर्णबा लुस्त्र शहराच्या बाहेरच्या लोकांशी बोलत आहेत ([प्रेषितांची कृत्ये 14: 8] (../14/08.md)).

he did not leave himself without witness

हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निश्चितच साक्षीदार सोडला आहे किंवा देवाने खरंच साक्ष दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

in that

त्या वस्तुस्थितीत दाखवल्याप्रमाणे

filling your hearts with food and gladness

येथे तुमची ह्रदये लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला खाण्यासाठी पुरेसे देणे आणि ज्या गोष्टी आनंद देतात त्याबद्दल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 14:18

Paul and Barnabas barely kept the multitudes from sacrificing to them

पौल व बर्णबा यांनी लोकांना त्यांना बळी अर्पण करण्यापासून रोखले पण तसे करणे त्यांना कठीण झाले.

barely kept

टाळण्यात अडचण आली

Acts 14:19

General Information:

येथे तो आणि त्याला हे शब्द पौलाचा उल्लेख करतात.

persuaded the crowds

लोकांनी गर्दी करण्यास काय उद्युक्त केले हे स्पष्टपणे सांगणे कदाचित उपयोगी ठरेल. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना पौल आणि बर्णबा यांच्यावर विश्वास न ठेवण्यास आणि त्यांच्या विरूद्ध होण्यास लोकांची खात्री केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the crowds

मागील वचनात हा समूह म्हणून समान गट असू शकत नाही. काही वेळ गेल्यानंतर हा एक वेगळा गट असू शकतो जो एकत्र जमला होता.

thinking that he was dead

कारण त्यांना वाटले की तो अगोदरच मरण पावला आहे

Acts 14:20

the disciples

हे लुस्त्र शहरातील नवीन विश्वासणारे होते.

entered the city

पौलाने विश्वासणाऱ्या सोबत लुस्त्र येथे पुन्हा प्रवेश केला

he went to Derbe with Barnabas

पौल व बर्णबा दर्बे शहरात गेले

Acts 14:21

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे आम्ही यात पौल, बर्णबा आणि विश्वासू यांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

that city

दर्बे ([प्रेषितांची कृत्ये 14:20] (../14/20.md))

Acts 14:22

They kept strengthening the souls of the disciples

येथे आत्मा शिष्यांना संदर्भित करतो. हे त्यांच्या आंतरिक विचारांवर आणि विश्वासांवर जोर देते. वैकल्पिक अनुवादः पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवत राहण्याची विनंती केली किंवा ""पौल आणि बर्णबा यांनी विश्वासणाऱ्यास सांगितले की त्यांनी येशूबरोबरच्या त्यांच्या नातेसंबंधात मजबूत होणे चालू ठेवा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

encouraging them to continue in the faith

येशूवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करते

saying, ""We must enter into the kingdom of God through many sufferings.

काही आवृत्ती अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित करते, अनेक दुःखांद्वारे आपण देवाच्या राज्यात प्रवेश केला पाहिजे असे म्हणणे आहे. येथे आम्ही या शब्दामध्ये लूक आणि वाचकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

We must enter

पौल त्याच्या ऐकणाऱ्यांचा समावेश करतो, म्हणून आम्ही हा शब्द समाविष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Acts 14:23

General Information:

ते"" या शब्दाचा तिसरा उपयोग वगळता ज्या लोकांना पौल आणि बर्णबा यांनी प्रभूकडे नेले होते त्या शब्दाचा उल्लेख न करता, ते सर्व शब्द येथे पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतात.

When they had appointed for them elders in every church

जेव्हा पौल व बर्णबा यांनी विश्वासणाऱ्यांच्या प्रत्येक नवीन गटात पुढाऱ्यांना नियुक्त केले होते

they entrusted them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल व बर्णबा यांनी नियुक्त केलेल्या वडिलांना सोपविले किंवा 2) ""पौल व बर्णबा यांनी पुढारी व इतर विश्वासणाऱ्याना सोपविले

in whom they had believed

ते"" कोण आहेत ते मागील टीप (दोन्ही वडील किंवा नेते आणि इतर विश्वासणारे) मधील त्यांच्या अर्थासाठी आपल्या निवडीवर अवलंबून असतात.

Acts 14:25

When they had spoken the word in Perga

देवाचे संदेश"" यासाठी शब्द येथे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

went down to Attalia

खाली उतरला"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण अत्तलीया हे पिर्गापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Acts 14:26

where they had been committed to the grace of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेथे अंत्युखियातील विश्वासणारे व पुढारी यांनी पौल व बर्णबा यांना देवाच्या कृपेच्या हवाली केले किंवा ""अंत्युखियाच्या लोकांनी प्रार्थना केली की देव पौल व बर्णबाची काळजी घेईल आणि त्याचे रक्षण करील

Acts 14:27

General Information:

येथे ते, त्याला, आणि ते शब्द पौल आणि बर्णबा यांना संदर्भित करतात. तो हा शब्द देवासाठी संदर्भित आहे.

gathered the church together

एकत्र भेटण्यासाठी स्थानिक विश्वासणाऱ्यांना बोलावले

he had opened a door of faith for the Gentiles

देव परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास समर्थ करीत आहे असे बोलले आहे जसे की त्याने एक दार उघडले आहे जे त्यांना विश्वासाने प्रवेश करण्यास प्रतिबंधित करते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने परराष्ट्रीय लोकांना विश्वास ठेवण्यास शक्य बनवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15

प्रेषित 15 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही उर्वरित मजकूरापेक्षा अधिक उजवीकडे मांडली आहेत. यूएलटी हे पद्यासह 15: 16-17 करते ज्यांना जुन्या करारामधून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायात लूकने वर्णन केलेल्या बैठकीस सामान्यपणे यरुशलेम परिषद म्हणतात. हाच एक काळ होता जेव्हा अनेक मंडळीचे पुढारी मोशेच्या संपूर्ण नियमशास्त्राचे पालन करायचे होते का हे ठरविण्याकरिता एकत्र आले होते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बंधू

या प्रकरणात लूक बंधू या शब्दाने सहकारी यहूद्यांच्या ऐवजी सहकारी ख्रिस्ती लोकांना उल्लेख करतो.

मोशेच्या नियमांचे पालन करणे

काही विश्वासणाऱ्यांना असे वाटत होते की परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी सुंता करावी कारण देवाने अब्राहामाला व मोशेला सांगितले होते की प्रत्येकजण जो त्याच्याशी संबंधित आहे त्याची सुंता केली पाहिजे आणि हा असा नियम होता जो नेहमीच अस्तित्वात होता. पण पौल व बर्णबा यांनी पाहिले की, देवाने सुंता न केलेल्या परराष्ट्रीय लोकांना पवित्र आत्म्याचे दान दिले, म्हणून यहूदीतर लोकांची सुंता करावी अशी त्यांची इच्छा नव्हती. त्यांनी काय करावे हे मंडळीच्या पुढाऱ्यानी ठरवावे म्हणून दोन्ही गट यरुशलेमला गेले.

मूर्ती, रक्त, गुंतागुंतीची वस्तू आणि लैंगिक अनैतिकतांकडून बलिदान असलेल्या गोष्टींपासून दूर राहा

हे शक्य आहे की मंडळीच्या नेत्यांनी या कायद्यांनुसार हे ठरवले असेल जेणेकरून यहूदी व परराष्ट्रीय लोक एकत्र राहू शकतील आणि तेच अन्न सुद्धा एकत्र खाऊ शकतील.

Acts 15:1

Connecting Statement:

जेव्हा परराष्ट्रीय आणि यहूदीतर लोकांमध्ये भांडणतंटा झाला तेव्हा पौल व बर्णबा अंत्युखियामध्येच होते.

Some men

काही पुरुष. आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे लोक यहूदी आहेत जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

came down from Judea

खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यहूदिया हा अंत्युखियापेक्षा उंचीवर आहे.

taught the brothers

येथे बंधू हे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारे आहेत. ते असे सूचित करते की ते अंत्युखियामध्ये होते. वैकल्पिक अनुवाद: अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवले किंवा अंत्युखिया येथील विश्वासणाऱ्यांना शिकवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत आपण मोशेच्या रीतीप्रमाणे एखाद्याची सुंता करत नाही तोपर्यंत देव तुम्हाला वाचवू शकत नाही किंवा जर तूम्ही मोशेच्या नियमशास्त्रा प्रमाणे सुंता करत नाही तोपर्यंत देव तुमच्या पापांपासून तुमचे रक्षण करणार नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:2

a sharp dispute and debate with them

अमूर्त संज्ञा तीक्ष्ण विवाद आणि वादविवाद यांना क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात आणि ज्या पुरुषांमधून आले होते ते स्पष्ट केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदियातील माणसांशी भांडणे व वादविवाद (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

go up to Jerusalem

यरुशलेम हे इस्राएलमधील जवळपास इतर कोणत्याही ठिकाणापेक्षा जास्त उंचीवर होते, त्यामुळे इस्राएलांसाठी यरुशलेम जाण्याविषयी असे बोलणे सामान्य होते.

this question

हा मुद्दा

Acts 15:3

General Information:

येथे ते, ते, आणि ते हे शब्द पौल, बर्णबा आणि काही इतरांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 15:2] (../15/02.md)).

They therefore, being sent by the church

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून विश्वासणाऱ्यांनी त्यांना अंत्युखियापासून यरुशलेमला पाठवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

being sent by the church

येथे मंडळी हे असे लोक आहेत जे मंडळीचा भाग होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

passed through ... announced

''मधून गेले'' आणि ''घोषित केले'' या शब्दांनी असे दर्शविले की त्यांनी वेगवेगळ्या ठिकाणी काही काळ घालवला आणि देवाने काय केले आहे याचे तपशीलवार वर्णन केले.

announced the conversion of the Gentiles

परिवर्तन"" नावाचा अमूर्त संज्ञेचा अर्थ म्हणजे परराष्ट्रीय लोक त्यांच्या खोट्या देवतांना नाकारत आणि देवावर विश्वास ठेवत होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या ठिकाणी विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायात घोषित केले की परराष्ट्रीय देवावर विश्वास ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

They brought great joy to all the brothers

त्यांचा संदेश भावांना आनंदित होण्यास कारणीभूत ठरला असे बोलले आहे जसे की “आनंद” हा एक वस्तू होता जिला त्यांनी बंधूंकडे आणले. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी जे म्हटले ते त्यांच्या सहकारी विश्वासुंना आनंदित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the brothers

येथे बंधू सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतात.

Acts 15:4

they were welcomed by the church and the apostles and the elders

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रेषितांनी, वडिलांनी आणि विश्वासणाऱ्यांच्या उर्वरित समुदायाने त्यांचे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

with them

त्यांच्या माध्यमातून

Acts 15:5

General Information:

येथे ते हा शब्द यहूदीतर विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो ज्यांचे सुंता झाली नव्हती आणि ते देवाच्या जुन्या कराराच्या नियमांचे पालन करत नव्हते.

Connecting Statement:

पौल व बर्णबा आता प्रेषित आणि वडीलजन यांना भेटण्यासाठी यरुशलेममध्ये आहेत.

But certain men

येथे लूक जे विश्वास ठेवतात की तारण हे फक्त येशुमध्येच आहे आणि दुसरे जे विश्वास ठेवतात की तारण हे येशूद्वारे आहे तरीसुद्धा तारणासाठी सुंता जरुरी आहे यांच्यामध्ये परस्परविरोध दाखवतो.

to keep the law of Moses

मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करणे

Acts 15:6

to consider this matter

देवाने परराष्ट्रीयांचे पापांपासून त्यांचे तारण व्हावे यासाठी त्यांची सुंता करावी आणि मोशेच्या नियमांचे पालन करावे की नाही याविषयी चर्चा करण्याचा निर्णय मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी घेतला.

Acts 15:7

General Information:

त्यांना"" हा पहिला शब्द प्रेषितांना व वडिलांना ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md)) आणि इतर शब्द ते आणि त्यांचे परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि प्रेषित आणि उपस्थित वडीलांना सूचित करतो. तो हा शब्द देवास सूचित करतो. येथे आम्हाला हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पेत्र, प्रेषित आणि वडील आणि सामान्यपणे सर्व यहूदी विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्राने प्रेषितांशी व वडिलांशी बोलण्यास सुरवात केली जे परराष्ट्रीयांना सुंता करून घेण्याची आणि कायद्याचे पालन करायचे गरजेचे आहे का यावर चर्चा करण्यासाठी भेटले ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 5-6] (./05.md)).

Brothers

पेत्र उपस्थित असलेल्या सर्व विश्वासणाऱ्याना संबोधित करीत आहे.

by my mouth

येथे तोंड म्हणजे पेत्र होय. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्याकडून किंवा माझ्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the Gentiles should hear

परराष्ट्रीयांना ऐकू येईल

the word of the gospel

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः येशूविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:8

who knows the heart

येथे हृदय म्हणजे मन किंवा आतील मनुष्य होय. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला लोकांची मने ठाऊक आहेत किंवा ज्याला लोक काय विचार करतात हे माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

witnesses to them

पारराष्ट्रीय लोकांना साक्षीदार

giving them the Holy Spirit

पवित्र आत्मा त्यांच्यावर येण्यास कारणीभूत ठरत आहे

Acts 15:9

made no distinction

देवाने यहूदी विश्वासणाऱ्यांशी परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांपेक्षा वेगळा व्यवहार केला नाही.

making their hearts clean by faith

देवाने परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांच्या पापांची क्षमा करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्याने अक्षरशः त्यांची हृदये स्वच्छ केली. येथे हृदय याचा अर्थ व्यक्तीच्या आंतरिक गोष्टी असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांचे पाप क्षमा केले कारण त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:10

General Information:

पेत्राने आमचे आणि आम्ही हे शब्द वापरुन त्याच्या प्रेक्षकांना समाविष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पेत्र प्रेषितांशी आणि वडिलांशी बोलणे संपवतो.

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो.

why do you test God, that you should put a yoke upon the neck of the disciples which neither our fathers nor we were able to bear?

पेत्राने यहूदी विश्वासणाऱ्यांना हे सांगण्यासाठी एक शब्दचित्र प्रश्नाचा उपयोग केला की त्यांना यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांना वाचवण्यासाठी त्यांची सुंता करण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः यहूदी सहन करण्यास सक्षम नसलेला भार यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांवर टाकून तुम्ही देवाची परीक्षा करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

our fathers

हे त्यांच्या यहूदी पूर्वजांना संदर्भित करते.

Acts 15:11

But we believe that we shall be saved through the grace of the Lord Jesus, just as they were

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण आमचा विश्वास आहे की प्रभू येशू आपल्या कृपेने आपले तारण करील, जसं त्याने यहुदीतर विश्वासणाऱ्यांना वाचवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:12

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द पौल व बर्णबा यांना सूचित करतो.

All the multitude

प्रत्येकजण किंवा संपूर्ण गट ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md))

God had worked

देवाने केले किंवा ""देव कारणीभूत झाला

Acts 15:13

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि बर्णबास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 15:12] (../15/12.md)).

Connecting Statement:

याकोब प्रेषितांसोबत व वडिलांसोबत बोलण्यास प्रारंभ करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 15: 6] (../15/06.md)).

Brothers, listen

सह विश्वासू लोकहो, ऐका. याकोब कदाचित फक्त पुरुषांशी बोलत होता.

Acts 15:14

in order to take from them a people

म्हणजे तो त्यांच्यामधून निवडू शकेल

for his name

देवाच्या नावासाठी. येथे नाव म्हणजे देव होय. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:15

General Information:

येथे मी त्याच्या संदेष्ठ्याद्वारे बोलणाऱ्या देवाचा उल्लेख करतो.

Connecting Statement:

याकोब जुन्या करारातून संदेष्टा आमोस चे उद्धरण उद्धृत करतो.

The words of the prophets agree

येथे शब्द हा एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः संदेष्ट्यांनी काय सांगितले हे मान्य आहे किंवा संदेष्टे सहमत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

agree with this

या सत्याची पुष्टी करा

as it is written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे त्यांनी लिहिले होते किंवा जसे संदेष्टा आमोस यांनी खूप पूर्वी लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:16

I will build again the tent of David, which has fallen down ... its ruins again

हे देवाने पुन्हा एकदा आपल्या लोकांवर शासन करण्यासाठी दाविदाच्या वंशजांपैकी एकाला निवडण्याबद्दल सांगते जसे की पडल्यानंतर पुन्हा तो एक तंबू स्थापित करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tent

येथे तंबू म्हणजे दाविदाचे कुटुंब होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:17

the remnant of men may seek the Lord

येथे हे लोक देवाची आज्ञा पाळण्याची आणि त्याच्याबद्दल अधिक जाणून घेण्याची इच्छा बाळगतात याबद्दल बोलले आहे जसे की ते अक्षरशः त्याला शोधत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

remnant of men

येथे पुरुष यामध्ये पुरुष आणि महिलांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः बाकी राहिलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

may seek the Lord

देव तिसऱ्या व्यक्तीमध्ये स्वत: बद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव, कदाचित मला शोधू शकेल, (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

including all the Gentiles called by my name

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सर्व परराष्ट्रीयासह जे माझे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my name

येथे माझे नाव म्हणजे देव होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:18

that have been known

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेणेकरून लोकांना कळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:19

General Information:

येथे आम्ही यामध्ये याकोब, प्रेषित आणि वडील यांचा समावेश होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

याकोब प्रेषितांशी आणि वडिलांशी बोलणे संपवतो. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 15: 2] (../15/02.md)आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:13] (./13.md))

we should not trouble those of the Gentiles

याकोब कशा प्रकारे परराष्ट्रीय लोकांना त्रास देऊ इच्छित नव्हता हे आपण स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: “परराष्ट्रीयांनी सुंता करून घ्यावी आणि मोशेच्या नियमशास्त्राचे पालन करावे याची गरज नाही"" (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who turn to God

एक मनुष्य जो देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास प्रारंभ करतो याबद्दल बोलले आहे जसे की तो शारीरिक रूपाने देवाकडे वळतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:20

they must keep away from the pollution of idols ... sexual immorality ... strangled ... blood

लैंगिक अनैतिकता, विचित्र प्राणी, आणि रक्त पिणे हे बहुतेकदा मूर्तीपूजा व खोट्या देवतांच्या आराधनेचे भाग होते.

pollution of idols

हे शक्यतो एखाद्या प्राण्याचे मांस खाण्याच्या संदर्भात आहे ज्याने मूर्तीला बळी म्हणून अर्पण केले आहे किंवा मूर्तीपूजा करण्यासारखे काही केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

from the meat of strangled animals, and from blood

देवाने अद्याप यहूद्याना रक्त असलेले मांस खाण्याची परवानगी दिलेली नव्हती. तसेच, उत्पत्तीच्या सुरुवातीच्या मोशेच्या पुस्तकात देखील देवाने रक्त पिण्याची मनाई केली होती. म्हणूनच, ते गळा दाबून मारलेल्या प्राण्यांचे मांस खात नव्हते कारण त्यांचे शरीरातून रक्त योग्य प्रकारे काढून टाकले जात नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 15:21

Moses has been proclaimed in every city ... and he is read in the synagogues every Sabbath

याकोब हे नियम किती महत्त्वाचे आहेत हे सूचित करत आहे कारण यहूदी लोक प्रत्येक शहरात जेथे सभास्थान आहे तेथे याचा प्रचार करत होते. या नियमांबद्दल अधिक जाणून घेण्यासाठी परराष्ट्रीय लोक सभास्थानातील शिक्षकांकडे जाऊ शकतात हे देखील सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Moses has been proclaimed

येथे मोशे हा मोशेचे नियमशास्त्र दर्शवितो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेचा नियम घोषित केला जातो किंवा यहूद्यांना मोशेचे नियमशास्त्र शिकवले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in every city

येथे प्रत्येक हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेक शहरात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

and he is read

येथे तो हा मोशेचा उल्लेख करतो, ज्याचे नाव येथे त्याच्या कायद्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि कायदा वाचला आहे किंवा आणि त्यांनी कायदा वाचला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:22

General Information:

येथे त्यांना हा शब्द यहूदा आणि सीला यांना संदर्भित करतो. ते हा शब्द प्रेषित, वडील आणि यरुशलेममधील मंडळीच्या इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो.

the whole church

येथे मंडळी हा शब्द यरुशलेममधील मंडळीचा भाग असणाऱ्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील मंडळी किंवा यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांचा संपूर्ण समुदाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Judas called Barsabbas

हे माणसाचे नाव आहे. बरब्बा हे दुसरे नाव आहे ज्या नावाने लोक त्याला बोलावत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 15:23

From the apostles and elders, your brothers, to the Gentile brothers in Antioch, Syria, and Cilicia: Greetings!

हे पत्राचा परिचय आहे. तुमच्या भाषेत पत्र लिहिण्याची आणि ते कोणास लिहिले आहे याचा परिचय देण्याचा एक मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""हे पत्र तुमच्या भावांकडून, प्रेषितांकडून आणि वडिलांकडून आहे. आम्ही अंत्युखिया, सीरिया आणि किलिकियातील परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांनो तुम्हाला लिहितो आहोत. तुम्हाला सलाम” किंवा ""अंत्युखिया, सीरिया व किलिकिया येथील आमच्या परराष्ट्रीय बंधूभगिनींना. प्रेषित आणि वडील, आपले बंधू यांच्याकडून शुभेच्छा

your brothers ... the Gentile brothers

येथे भाऊ हा शब्द सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतो. हे शब्द वापरुन, प्रेषित व वडीलजन हे परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतात की ते त्यांना सहविश्वासू म्हणून त्याचा स्वीकार करतात.

Cilicia

सुरिया बेटाच्या उत्तरेस आशिया मायनरच्या किनाऱ्यावरील प्रांताचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 15:24

General Information:

येथे आम्ही, आमचे, आणि आम्हाला सर्व उदाहरणे यरुशलेममधील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्याना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md))

that certain men

ते काही पुरुष

with no orders from us

जरी आम्ही त्याना जाण्याचे आदेश दिले नाहीत

disturbed you with teachings that upset your souls

येथे आत्मा हा शब्द लोकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला त्रास देणाऱ्या गोष्टी शिकवल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 15:25

to choose men

त्यांनी पाठविले माणसे ही यहूदा बरब्बा व सीलास ही होती ([प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md)) म्हटले.

Acts 15:26

for the name of our Lord Jesus Christ

येथे नाव म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात किंवा कारण ते आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताची सेवा करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:27

General Information:

येथे आम्ही आणि आमचे शब्द यरुशलेममधील मंडळीतील पुढाऱ्याना आणि विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 15:22] (../15/22.md))

Connecting Statement:

हे यरुशलेम मंडळीकडून अन्तूखियातील परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना पाठवलेले पत्र आहे.

who will tell you the same thing themselves in their own words

हा वाक्यांश यावर जोर देतो की प्रेषितांनी आणि वडिलांनी ज्या गोष्टी लिहिल्या त्या तशाच यहूदा आणि सीला सांगतील. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जे लिहिले आहे त्याबद्दल ते आपणास सांगतीलच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 15:28

to lay upon you no greater burden than these necessary things

हे अशा कायद्यांविषयी बोलते ज्यांना लोकांनी पाळणे गरजेचे होते जसे की त्या वस्तू होत्या ज्यांना खांद्यावर ठेवून वाहणे गरजेचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:29

from things sacrificed to idols

याचा अर्थ असा की एखाद्या मूर्तीला बळी दिलेल्या प्राण्यांचे मांस खाण्याची त्यांना परवानगी नाही.

blood

याचा अर्थ म्हणजे रक्त पिणे किंवा मांस खाणे ज्यामधून रक्त काढून टाकले गेले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

things strangled

एक गळा दाबून मारलेला प्राणी ठार झाला परंतु त्याचे रक्त काढलेले नाही.

Farewell

हे पत्र संपल्याचे जाहीर केले. वैकल्पिक अनुवादः ""निरोप

Acts 15:30

Connecting Statement:

पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला, अंत्युखियास गेले.

So they, when they were dismissed, came down to Antioch

ते"" हा शब्द पौल, बर्णबा, यहूदा आणि सीला यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मग जेव्हा चार जण निघून गेले तेव्हा ते अंत्युखियाला आले”

when they were dismissed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा प्रेषितांनी आणि वडिलांनी चार मनुष्यांना निरोप दिला किंवा जेव्हा यरुशलेमातील श्रोत्यांनी त्यांना पाठवले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

came down to Antioch

खाली आले"" हा वाक्यांश येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा कमी उंचीवर आहे.

Acts 15:31

they rejoiced

अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी आनंदोत्सव साजरा केला

because of the encouragement

उत्तेजन"" या अमूर्त संज्ञेला प्रोत्साहित या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण प्रेषितांनी व वडिलांनी काय लिहिले त्याने त्यांना प्रोत्साहित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 15:32

also prophets

संदेष्टे हे शिक्षक होते ज्यांना देवाने बोलण्यासाठी अधिकार दिला होता. वैकल्पिक अनुवादः कारण ते संदेष्टे होते किंवा ""ते संदेष्टे देखील होते

the brothers

सहकारी विश्वासणारे

strengthened them

एखाद्या व्यक्तीला येशूवर अधिक अवलंबून राहण्यास मदत करणे असे बोलले आहे जसे की ते त्यांना शारीरिकरित्या मजबूत करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 15:33

Connecting Statement:

यहूदा व सीला यरुशलेम येथे परतले तर पौल व बर्णबा अंत्युखियातच राहिले.

After they had spent some time there

हे अशा वेळेबद्दल बोलते की जसे ही एक उपयुक्त वस्तू आहे जिला एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते. ते हा शब्द यहूदा आणि सीला यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः काही काळ तेथे राहिल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they were sent away in peace from the brothers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बांधवांनी यहूदा आणि सीला यांना शांततेत पाठवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the brothers

हे अंत्युखियामधील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करते.

to those who had sent them

यहूदा व सीला यांना पाठविणाऱ्या यरुशलेम येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी (कृत्ये 15:22) (../15/22.md))

Acts 15:35

the word of the Lord

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 15:36

Connecting Statement:

पौल आणि बर्णबा वेगळ्या प्रवासात जातात.

Let us return now

मी सुचवितो की आता आपण परत या

visit the brothers

बांधवांची काळजी घ्या किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना मदत करा

the word of the Lord

येथे शब्द म्हणजे एक संदेश होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

see how they are

ते कसे करतात ते शिका. त्यांना बांधवांच्या सध्याच्या स्थितीबद्दल आणि देवाच्या सत्याकडे ते कसे वळले आहे याबद्दल त्यांना जाणून घ्यायचे आहे.

Acts 15:37

to also take with them John who was called Mark

योहानाला सोबत घ्या ज्यास मार्क असेही म्हणत

Acts 15:38

Paul thought it was not good to take Mark

चांगले नाही"" या शब्दाचा उपयोग चांगल्या विरूद्ध बोलण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः पौलने विचार केला की मार्कला घेणे चुकीचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Pamphylia

हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

did not go further with them in the work

त्यांच्याबरोबर काम करणे सुरू ठेवले नाही किंवा ""त्यांच्याबरोबर सेवा करत राहिलो नाही

Acts 15:39

General Information:

येथे ते हा शब्द बर्णबा व पौल यांच्यासाठी आहे.

Then there arose a sharp disagreement

अमूर्त संज्ञा असहमत हिला क्रियापद असहमत असणे म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते एकमेकांशी असहमत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 15:40

after he was entrusted by the brothers to the grace of the Lord

एखाद्याला सोपवणे म्हणजे कोणालातरी किंवा एखाद्या व्यक्तीस दुसऱ्या व्यक्तीकडे काळजी आणि जबाबदारी घेण्यास सोपविणे आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला प्रभूच्या कृपेत सोपवले किंवा अंत्युखियातील विश्वासणाऱ्यांनी पौलाची काळजी घेण्यास व दयाळूपणा दाखविण्यास देवाकडे प्रार्थना केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 15:41

he went

पूर्वीचा शब्द असा आहे की सीला पौलाबरोबर होता. वैकल्पिक अनुवाद: ते गेले किंवा पौल आणि सीलास गेले किंवा पौलाने सीलाला घेतले आणि गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

went through Syria and Cilicia

हे कुप्र बेटाजवळ आशिया मायनरमधील प्रांत किंवा क्षेत्र आहेत.

strengthening the churches

मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की पौल आणि सीला हे विश्वासणाऱ्यांना शारीरिकदृष्ट्या मजबूत बनवत होते. मंडळी हा शब्द सुरिया आणि किलिकियातील विश्वासू गटांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करत होते किंवा विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायाला येशूमध्ये अधिक अवलंबून राहण्यासाठी मदत करत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16

प्रेषित16 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तीमथ्याची सुंता

पौलाने तीमथ्याची सुंता केली कारण ते यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना येशूचे संदेश सांगत होते. पौलाची इच्छा होती की यहूदी लोकांनी हे जाणून घ्यावे की त्याने मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन केले जरी यरुशलेममधील मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी असे सुचविले होते की ख्रिस्ती लोकांची सुंता करण्याची गरज नाही.

एक स्त्री जिच्याकडे शकुण सांगण्याचा आत्मा होता

पुष्कळ लोकांना भविष्याबद्दल जाणून घेण्याची इच्छा असते, परंतु मोशेच्या नियमात असे म्हटले आहे की मृत लोकांच्या आत्म्याबरोबर बोलून शकुण पाहणे हे पाप आहे. ही स्त्री भविष्याबद्दल खूप चांगले सांगू शकत होती. ती गुलाम होती आणि तिच्या मालकांनी तिच्या कामातून खूप पैसे कमावले. पौलाची इच्छा होती की तिने पाप करण्याचे थांबवावे, म्हणून त्याने आत्म्याला तिला सोडून देण्यास सांगितले. लूक असे म्हणत नाही की तिने येशूचे अनुकरण केले किंवा तिच्याबद्दल आम्हाला काही सांगत.

Acts 16:1

General Information:

त्याला"" या शब्दाचा पहिला, तिसरा आणि चौथे उदाहरण तीमथ्याला सांगतो. दुसरा त्याला पौलाला दर्शवतो.

(no title)

येथे पौलाने सीलांसोबत सेवकाई प्रवास सुरू केले. तीमथ्याचा परिचय कथेमध्ये होतो आणि तो पौल आणि सीला यांच्याबरोबर सामील होतो. 1 आणि 2 वचन तीमथ्याविषयी पार्श्वभूमी माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Paul also came

येथे आले याला “गेले” असे भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Derbe

आशिया मायनर मधील शहराचे हे नाव आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 14: 6] (../14/06.md) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

behold

शब्द पहा हा आपल्याला एका नवीन व्यक्तीचे वर्णन करतो. आपल्या भाषेत हे करण्याचा एक मार्ग असू शकतो.

who believed

ख्रिस्तामध्ये"" हा शब्द समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 16:2

He was well spoken of by the brothers

हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बंधूंनी त्यांच्याविषयी चांगले बोलले किंवा तीमथ्याची भावांमध्ये चांगली प्रतिष्ठा होती किंवा बांधवांनी त्याच्याबद्दल चांगल्या गोष्टी सांगितल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the brothers

येथे बंधू विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""विश्वासणाऱ्यांद्वारे

Acts 16:3

circumcised him

हे शक्य आहे की पौलाने स्वतःच तीमथ्याची सुंता केली, परंतु त्याने दुसऱ्याला तीमथ्याची सुंता करायला सांगितले हे जास्त शक्य आहे.

because of the Jews that were in those places

ज्या ठिकाणी पौल व तीमथ्य प्रवास करणार होते तो परिसर यहुदी राहत असलेल्या लोकांचा होता.

for they all knew that his father was a Greek

हेल्लेणी पुरुषांनी त्यांच्या मुलांची सुंता न केल्यामुळे, यहूदी लोकांना माहित असावे की तीमथ्याची सुंता झालेली नाही आणि ख्रिस्ताविषयीच्या संदेश ऐकण्याआधी त्यांनी पौल व तीमथ्य यांना नाकारले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:4

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल, सीला ([प्रेषितांची कृत्ये 15:40] (../15/40.md)), आणि तीमथ्य ([प्रेषितांची कृत्ये 16: 3] (./03.md)) यांना संदर्भित करतो.

for them to obey

मंडळीच्या सदस्यांनी आज्ञापालन करण्यासाठी किंवा ""विश्वासणाऱ्यांच्या आज्ञेत राहायचे

that had been written by the apostles and elders in Jerusalem

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील प्रेषितांनी व वडिलांनी जे लिहिले होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the churches

येथे हे मंडळीमधील विश्वासणारे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:5

the churches were strengthened in the faith and increased in number daily

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणारे त्यांच्या विश्वासात बळकट झाले आणि दररोज अधिकाधिक लोक विश्वासू बनले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the churches were strengthened in the faith

हे एखाद्याला आत्मविश्वासाने विश्वास ठेवण्यास मदत करण्याबद्दल बोलते जसे की ते त्यांना शारीरिकदृष्ट्या मजबूत बनवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 16:6

Phrygia

हे आशियातील एक क्षेत्र आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they had been forbidden by the Holy Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने त्यांना मनाई केली किंवा पवित्र आत्म्याने त्यांना परवानगी दिली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word

येथे शब्द म्हणजे संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:7

When they came

येथे आले या शब्दाला गेले किंवा पोहोचले” या शब्दांनी भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Mysia ... Bithynia

आशियामधील हे दोन क्षेत्र आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the Spirit of Jesus

पवित्र आत्मा

Acts 16:8

they came down to the city of Troas

खाली आला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण त्रोवस मुसियापेक्षा कमी उंचीवर आहे.

they came down

येथे आले या शब्दाला “गेले” या शब्दासहित भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Acts 16:9

A vision appeared to Paul

पौलाने देवाकडून एक दृष्टांत पाहिला किंवा ""पौलाला देवाकडून दृष्टांत झाला

calling him

त्याला विनंति करणे किंवा ""त्याला आमंत्रित करणे

Come over into Macedonia

’’वर आला"" हा वाक्यांश वापरला आहे कारण मासेदोनीया हे त्रोवस पासून समुद्रालागत आहे.

Acts 16:10

we set out to go to Macedonia ... God had called us

येथे आम्ही आणि ""आमचा” हे शब्द पौल व त्याच्या साथीदारांचा उल्लेख करतात ज्यात लूक, प्रेषितांच्या लेखकांचा समावेश आहे.

Acts 16:11

Connecting Statement:

पौल आणि त्याचे साथीदार आता फिलिप्पीमध्ये आपल्या शुभवर्तमान सांगण्याच्या दौऱ्यावर आहेत. वचन 13 लुदियाची कथा सुरू करते. ही छोटी कथा पौलाच्या प्रवासादरम्यान घडते.

Samothrace ... Neapolis

हे मासेदोनियाच्या फिलिप्पैजवळील तटीय शहर आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

we came to Neapolis

येथे आले"" येथे गेले किंवा येथे आगमन म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Acts 16:12

a Roman colony

हे इटलीच्या बाहेर एक शहर आहे जिथे रोमहून जिवंत आलेल्या बरेच लोक राहिले. इटलीतील शहरांमध्ये राहणाऱ्या लोकाना समान अधिकार आणि स्वातंत्र्य होते. ते स्वत: ला शासकीय करू शकतील आणि त्यांना कर भरावा लागणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:14

Connecting Statement:

हे लुदीयाची कथा संपवते

A certain woman named Lydia

येथे एक विशिष्ट स्त्री कथेमध्ये एक नवीन स्वरूप सादर करते. वैकल्पिक अनुवाद: लुदियाया नावाची एक स्त्री होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a seller of purple

येथे कापड समजले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यातून एक जांभळे वस्त्र तयार झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Thyatira

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

worshiped God

देवाचे आराधक हे परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात, परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.

The Lord opened her heart to pay attention

एखाद्याने कोणाकडे लक्ष द्यावे आणि जर एखाद्याने एखाद्याचे हृदय उघडले असेल तर संदेश असा आहे की त्याचे लक्ष वेधून घ्यावे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूने तिला चांगले ऐकण्यास आणि विश्वास ठेवण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

opened her heart

येथे हृदय एक व्यक्तीच्या मनात आहे. तसेच लेखक हृदयाचे किंवा मना बद्दल बोलतो जसे की ते एखाद्या व्यक्तीने उघडलेले एखादे खोके होते जेणेकरून कोणीतरी ते भरण्यासाठी तयार होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

what was said by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौलाने काय म्हटले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:15

When she and her house were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्यांनी लुदिया आणि तिच्या कुटुंबीयांचा बाप्तिस्मा करतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

her house

येथे घर आपल्या घरात राहणाऱ्या लोकांना प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः तिच्या कुटुंबातील सदस्य किंवा तिचे कुटुंब आणि घरगुती सेवक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:16

General Information:

या भविष्य कथन करणाऱ्याने आपल्या मालकास भरपूर आर्थिक लाभ दिला आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी येथे पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पौलच्या प्रवासादरम्यान दुसऱ्या छोट्याशा कथेतील हे पहिले कार्यक्रम सुरू होते; तो एक तरुण भविष्यसूचक बद्दल आहे.

It came about that

हा वाक्यांश कथेच्या एक नवीन भाग सुरूवातीस चिन्हांकित करतो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

a certain young woman

एक विशिष्ट"" वाक्यांश कथा हा एक नवीन व्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक तरुण स्त्री होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a spirit of divination

लोकांच्या अलीकडील भविष्याबद्दल बऱ्याचदा एक दुष्ट आत्मा तिच्याशी बोलला.

Acts 16:17

the way of salvation

एखाद्या व्यक्तीस कसे वाचविता येईल याबद्दल येथे बोलले जाते की ती व्यक्ती एखाद्या मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझे रक्षण कसे करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 16:18

But Paul, being greatly annoyed by her, turned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण ती पौलाला फारच त्रास देत असे म्हणून तो फिरला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of Jesus Christ

येथे नाव प्राधिकरण किंवा येशू ख्रिस्ताचे प्रतिनिधी यांच्याशी बोलण्यासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

it came out right away

आत्मा लगेच बाहेर आला

Acts 16:19

her masters

गुलाम मुलीचा मालक

When her masters saw that their opportunity to make money was now gone

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्यांना पैशांची अपेक्षा नव्हती. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा तिच्या मालकांनी पाहिले की ती त्यांना भविष्य सांगून पैसे कमवू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

into the marketplace

सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

before the authorities

अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत किंवा ""अधिकारी त्यांना त्यांचा न्याय करू शकतील

Acts 16:20

When they had brought them to the magistrates

जेव्हा त्यांनी त्यांना न्यायाधीशाकडे आणले तेव्हा

magistrates

शासक, न्यायाधीश

These men are stirring up our city

येथे आमचा हा शब्द शहराच्या लोकांना संदर्भित करतो आणि त्यात शासकीय अधिकाऱ्यांचाही समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Acts 16:21

to accept or practice

विश्वास ठेवणे किंवा पालन करणे किंवा ""स्वीकारणे किंवा करणे

Acts 16:22

General Information:

येथे त्यांचे आणि ते शब्द पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतात. येथे ते हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो.

commanded them to be beaten with rods

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिकांना त्यांना सक्तीने मारण्याचा आदेश दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:23

had laid many blows upon them

वेताने त्यांना अनेक वेळा मारहाण केली

commanded the jailer to keep them securely

जेलरला ते बाहेर पडले नाही याची खात्री करण्यासाठी त्याने सांगितले

jailer

बंदिवासात किंवा तुरुंगात असलेल्या सर्व लोकांसाठी जबाबदार व्यक्ती

Acts 16:24

he got this command

त्याने हा आदेश ऐकला

fastened their feet in the stocks

त्यांचे पाय साठात सुरक्षितपणे बंद केले

stocks

एखाद्या व्यक्तीचे पाय हलवण्यापासून रोखण्यासाठी लाकडाचा तुकडा

Acts 16:25

General Information:

त्यांना"" हा शब्द पौल व सीला यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

फिलिप्पैमध्ये तुरुंगात पौल व सीला यांची वेळ आणि तुरूंगाच्या त्यांच्या तुरूगं अधीराऱ्याचे काय होते ते सांगते.

Acts 16:26

earthquake, so that the foundations of the prison were shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः भूकंपामुळे तुरुंगाच्या पायांना धक्का बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the foundations of the prison

जेव्हा पाया हलला, याकारणामुळे संपूर्ण तुरुंग हादरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

all the doors were opened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व दारे उघडली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

everyone's chains were unfastened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाच्या बेड्या तुटल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:27

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, सीला आणि इतर सर्व कैद्यांना संदर्भित करतो परंतु जेलर वगळून. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

The jailer was awakened from sleep

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेलर जागा झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was about to kill himself

स्वत: ला मारण्यासाठी तयार होता. बंदिवानांना पळवून लावण्याच्या परीणामांमुळे जेलर आत्महत्या करण्यास प्राधान्य देत होता.

Acts 16:29

called for lights

तुरूंगाच्या अधिकाऱ्याला प्रकाश आवश्यक होता याचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालातरी प्रकाश आणण्यासाठी बोलावले म्हणून त्याला जे तुरुंगात आहे ते अद्याप पाहू शकत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for lights

प्रकाश"" या शब्दाचा अर्थ प्रकाश बनवतो. वैकल्पिक अनुवाद: माशालासाठी किंवा दिवे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

rushed in

त्वरीत तुरुंगात प्रवेश केला

fell down before Paul and Silas

तुरुंगाधिकारी पौल व सीला यांच्या पायाजवळ वाकून नम्र झाला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 16:30

brought them out

त्यांना तुरूंगातून बाहेर आणले

what must I do to be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पापांपासून मला देवाने वाचवण्यासाठी मला काय केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:31

you will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझे रक्षण करेल किंवा देव तुझा पापांपासून तुझे रक्षण करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your house

येथे घर घरामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या कुटुंबातील सर्व सदस्य किंवा आपले कुटुंब (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:32

General Information:

येथे ते शब्दाचा प्रथम वापर तसेच त्यांचे आणि ते या शब्दांचा पौल आणि सीलाचा उल्लेख आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 16:25] (../16/25.md) तुलना करा. ते या शब्दाचा शेवटचा वापर जेलच्या लोकांच्या घरात आहे. त्याला, त्याचे, आणि तो शब्द तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याचा संदर्भ देतात

They spoke the word of the Lord to him

येथे शब्द एक संदेशासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी त्याला प्रभू येशूविषयी संदेश सांगितला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 16:33

he and those in his entire house were baptized immediately

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल व सीला यांनी तुरुंगात व त्याच्या कुटुंबातील सर्व सदस्यांना बाप्तिस्मा दिला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 16:35

General Information:

फिलिप्पैमधील पौल आणि सीलाच्या कथेतील ([प्रेषितांची कृत्ये 16:12] (../16/12.md)) ही शेवटची घटना आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक [प्रेषितांची कृत्ये 16:16] (../16/16.md) मधील सुरुवातीच्या भागातील शेवटचा कार्यक्रम सांगतो.

sent word to the guards

येथे शब्द हा संदेश किंवा आदेश असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः रक्षकांना संदेश पाठविला किंवा रक्षकांना आदेश पाठविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

sent word

येथे पाठविला म्हणजे अधिकाऱ्याने कोणालातरी रक्षकांना त्यांचे संदेश सांगण्यास सांगितले.

Let those men go

त्या पुरुषांना सोडवा किंवा ""त्या माणसांना सोडून द्या

Acts 16:36

come out

तुरुंगातून बाहेर या

Acts 16:37

General Information:

ते"" शब्द वापरल्या गेलेल्या सर्व वेळा आणि प्रथम ते वापरले जाते तेव्हा शब्द अधिकार्याचा संदर्भ घेतात. स्वतः हा शब्द अधिकाऱ्याला सूचित करतो. दुसऱ्यांदा ते शब्द वापरला जातो, तर तो पौल आणि सीला यांना संदर्भित करतो. आम्ही हा शब्द फक्त पौल व सीला यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

said to them

कदाचित पौल तुरुंगात बोलत आहे, पण तो तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला जे सांगतो ते अधिकाऱ्याला सांगण्यास सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः तुरुंगाच्या अधिकाऱ्याला म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They have publicly beaten us

येथे ते अधिकाऱ्याला सूचित करतात ज्यांनी आपल्या सैनिकांना मारहाण करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: अधिकाऱ्याने सैनिकांना सार्वजनिकरित्या आम्हाला मारहाण करण्याचे आदेश दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

without a trial, even though we are Romans citizens—and they threw us into prison

रोमी नागरिक असलेले पुरुष, आणि त्यांच्या सैनिकांनी आम्हाला तुरुंगात ठेवले होते परंतु आम्ही न्यायालयात सिद्ध केले नाही की आम्ही दोषी आहोत

Do they now want to send us away secretly? No!

पौलाने यांच्यावर गैरवर्तना केल्यानंतर त्याने अधिकाऱ्यांनी त्यांना गुप्तपणे शहराबाहेर पाठवण्याची परवानगी दिली नाही यावर जोर देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांना आम्हाला शहराच्या बाहेर गुप्तपणे पाठवू देणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Let them come themselves

येथे स्वतः जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 16:38

when they heard that Paul and Silas were Romans, they were afraid

साम्राज्याचे कायदेशीर नागरिक म्हणून रोमन व्हावे. नागरिकत्वाने छळ आणि स्वातंत्र्य मिळवण्याचा हक्क मुक्तता प्रदान केली. शहराच्या नेत्यांनी पौल व सीला यांच्यावर वाईट वागणूक कशी केली हे रोमन अधिकाऱ्यांनी अधिक महत्वाचे लक्षात घेतले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 16:40

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. ते हा शब्द फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो.

(no title)

फिलिप्पैमधील पौल व सीला यांच्या काळाचा हा अंत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

came to the house

येथे आले भाषांतरित केले जाऊ शकते गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

the house of Lydia

लुदियाचे घर

saw the brothers

येथे बंधू पुरुष किंवा स्त्री असो की विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणारे पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17

प्रेषित 17 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मसीहाविषयी गैरसमज

.जुना करार बऱ्याच वेळा सांगतो कारण यहूद्यांनी मसीहा किंवा मसीहा एक शक्तिशाली राजा असल्याचे अपेक्षित होते. पण मसीहा दुःख सहन करणाऱ्या बऱ्याच वेळा असेही म्हणते, आणि पौल हेच यहूद्यांना सांगत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ)

अथेन्सचा धर्म

पौल म्हणाला की एथेनियन्स धार्मिक होते परंतु त्यांनी खऱ्या देवाची पूजा केली नाही. त्यांनी अनेक वेगवेगळ्या खोट्या देवतांची पूजा केली. पूर्वी त्यांनी इतर लोक जिंकले होते आणि जिंकलेल्या लोकांना देवतांची आराधना करण्यास सुरुवात केली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#falsegod)

या अध्यायात लूकने जुन्या कराराबद्दल काहीही माहित नसलेल्या लोकांना ख्रिस्ताच्या संदेशाविषयी सांगितले होते.

Acts 17:1

General Information:

येथे ते हा शब्द पौल आणि सीला संदर्भित करतो. [प्रेषित 16:40] (../16/40.md) तुलना करा. ते हा शब्द थेस्सलनिका येथील सभास्थानात यहूद्यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

हे पौल, सीला आणि तीमथ्य यांच्या सेवकाई यात्रेची कथा पुढे चालू ठेवते. ते लूकशिवाय, थेस्सलनीका येथे पोचतात, कारण तो ते आणि आम्ही म्हणत नाही.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक, लेखक, कथेचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

passed through

च्या मधून प्रवास केला

cities of Amphipolis and Apollonia

ही मासेदोनियातील किनारपट्टीची शहरे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

they came to the city

येथे आले हे गेले किंवा पोहोचले असे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते शहरात आले किंवा ते शहरात आगमन झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Acts 17:2

as his custom was

त्यांची सवय म्हणून किंवा त्यांच्या सामान्य सराव म्हणून. यहूदी लोक उपस्थित होते तेव्हा पौल शब्बाथ दिवशी सभास्थानात गेला होता.

for three Sabbath days

प्रत्येक शब्बाथ दिवशी तीन आठवड्यांसाठी

reasoned with them from the scriptures

येशू हा मसीहा आहे हे सिद्ध करण्यासाठी शास्त्रवचनांचा अर्थ काय आहे हे पौलाने स्पष्ट केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

reasoned with them

त्यांना कारणे दिली किंवा त्यांच्याशी वादविवाद केला किंवा ""त्यांच्याशी चर्चा केली

Acts 17:3

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 17: 2] (../17/02.md)).

He was opening the scriptures

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ग्रंथ समजावून सांगणे म्हणजे अशा प्रकारे लोक समजून घेऊ शकतात की पौल काहीतरी उघडत आहे म्हणून लोक त्याच्या आत काय आहे हे पाहू शकतात) 2) पौल खरोखरच एक पुस्तक उघडत होता किंवा वाचत होता व वाचत होता . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it was necessary

तो देवाच्या योजनेचा एक भाग होता

to rise again

जीवनात परत येणे

from the dead

मरण पावलेल्या त्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

Acts 17:4

the Jews were persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः यहूद्यांचा विश्वास किंवा यहूद्याना समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

joined Paul

पौलाचा सोबती झाला

devout Greeks

हे हेल्लेणी लोक आहेत जे देवाची आराधना करतात परंतु सुंता करून यहूदियामध्ये रुपांतरित झालेले नाहीत.

not a few of the leading women

अनेक प्रमुख महिला त्यांच्यात सामील होण्यावर जोर देण्यासाठी हे एक अल्पवयीन आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेक अग्रगण्य महिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 17:5

General Information:

येथे ते हा शब्द अविश्वासी यहूदी आणि बाजारातील दुष्ट माणसांना सूचित करतो.

being moved with jealousy

ईर्ष्या खरोखरच व्यक्तीस प्रवृत्त करत असल्यासारखे ईर्ष्याची भावना बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः खूप ईर्ष्या वाटत आहे किंवा खूप राग येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

with jealousy

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की हे यहूदी ईर्ष्यावान होते कारण काही यहूदी व हेल्लेणी लोकांनी पौलाच्या संदेशावर विश्वास ठेवला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

took certain wicked men

येथे घेतले याचा अर्थ असा नाही की यहूद्यांनी या लोकांना ताब्यात घेतले. याचा अर्थ यहूदी लोकांनी या दुष्ट माणसांना मदत करण्यासाठी राजी केले.

certain wicked men

काही वाईट पुरुष. येथे पुरुष हा शब्द विशेषतः पुरुष्याना सूचित करतो.

from the marketplace

सार्वजनिक चौकटीतून. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

set the city in an uproar

येथे शहर शहरातील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः शहराच्या लोकांना त्रास होऊ नये किंवा शहराच्या लोकांना दंगली झाली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Assaulting the house

हिंसकपणे घरावर हल्ला करत आहे. याचा कदाचित असा अर्थ होतो की लोक घरावरती दगडफेक करत होते आणि घराचे दार तोडण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Jason

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

out to the people

संभाव्य अर्थ किंवा लोक 1) निर्णय घेण्यासाठी एकत्रित नागरिकांचे सरकारी किंवा कायदेशीर गट आहेत किंवा 2) एक जमाव.

Acts 17:6

certain other brothers

येथे बंधू विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""काही इतर विश्वासणारे

before the officials

अधिकाऱ्यांच्या उपस्थितीत

These men who have

यहूदी नेते बोलत होते आणि या पुरुष हा शब्द पौल आणि सीला यांना दर्शवतो.

turned the world upside down

हे वाक्य पौल व सीला यांना सांगण्याचा आणखी एक मार्ग आहे जेथे ते सर्वत्र त्रास देत आहेत. पौल व सीला यांना त्यांच्या शिकवणीचा सामना करावा लागला होता हे यहूदी पुढाऱ्यांनी अतिशय प्रभावशाली होते. वैकल्पिक अनुवादः जगात कुठेही अडचणी उद्भवल्या किंवा त्यांनी कुठेही हरवलेली समस्या उद्भवली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 17:7

Jason has welcomed

या वाक्यांशावरून असे सूचित होते की यासोन प्रेषितांच्या त्रासदायक संदेशाशी सहमत होता.

Acts 17:8

were disturbed

काळजीत होते

Acts 17:9

made Jason and the rest pay money as security

यासोन आणि इतरांना चांगल्या वागणुकीचे वचन म्हणून शहरातील अधिकाऱ्यांना पैसे द्यावे लागले; सर्व चांगले झाले तर पैसे परत केले जाऊ शकतात किंवा वाईट वर्तनामुळे झालेल्या नुकसानास दुरुस्त करण्यासाठी याचा वापर केला जाऊ शकतो.

the rest

बाकीचे"" शब्द इतर विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात जे यहूदी अधिकाऱ्यांसमोर आणले होते.

they let them go

अधिकारी यासोन आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना जाऊ दिले

Acts 17:10

General Information:

पौल व सीला बिरुयाच्या शहरात प्रवास करतात.

the brothers

येथे बंधू हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17:11

Now

मुख्य कथा ओळमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक बिरुयातील लोकांबद्दलची माहिती आणि लूक ऐकून ते काय म्हणत आहेत याबद्दल लूकची माहिती देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

these people were more noble

हे जन्मलेले लोक इतर लोकांपेक्षा नवीन कल्पनांबद्दल अधिक प्रभावीपणे विचार करण्यास तयार होते. वैकल्पिक अनुवाद: अधिक खुले विचार किंवा ""ऐकण्यास अधिक इच्छुक

received the word

येथे शब्द म्हणजे शिक्षण होय. वैकल्पिक अनुवादः शिकवणी ऐकल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with all readiness of mind

बिरुया येथील लोक शास्त्रवचनांविषयी पौलाच्या शिकवणींचे प्रामाणिकपणे परीक्षण करण्यासाठी तयार होते.

examining the scriptures daily

दररोज शास्त्रवचनांचे काळजीपूर्वक वाचन आणि मूल्यांकन करणे

these things were so

पौलाने सांगितलेल्या गोष्टी खऱ्या होत्या

Acts 17:13

General Information:

अथेन्ने मासेदोनियाच्या बिरुया किणाऱ्यावर आहे. ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

went there and stirred up

हे त्यांच्या उत्तेजित लोकांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या द्रव हलवून आणि द्रवपदार्थ खाली असलेल्या गोष्टींना पृष्ठभागावर उगवतात. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे गेला आणि लोकांस खवळून चेतविले किंवा तेथे जाऊन त्रास झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

troubled the crowds

आणि गर्दी किंवा ""लोकांमध्ये भिती आणि भय निर्माण

Acts 17:14

brothers

येथे बंधू हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

to go to the sea

किनाऱ्याकडे जाण्यासाठी येथून पौल कदाचित दुसऱ्या शहरात शिरला असता.

Acts 17:15

who were leading Paul

कोण पौल सह होते किंवा ""कोण पौलासह जात होते

they received from him instructions for Silas and Timothy

त्याने त्यांना सीला व तीमथ्य शिकवण्यास सांगितले. हे यूएसटी सारख्या थेट अवतरण म्हणून देखील सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 17:16

General Information:

पौल आणि सीलाच्या प्रवासाची ही आणखी एक गोष्ट आहे. पौल आता अथेन्ने येथे आहे जेथे तो सीला आणि तीमथ्य त्याला सामील होण्यासाठी प्रतीक्षेत आहे.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

his spirit was provoked within him as he saw the city full of idols

येथे आत्मा स्वत: पौलासाठी उभा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तो उदास झाला कारण त्याने पाहिले की शहरामध्ये सर्वत्र मूर्ती आहेत किंवा शहरातील सर्वत्र मूर्तीपूजेकडे पाहून ते पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 17:17

he reasoned

त्यांनी वादविवाद केला किंवा त्यांनी चर्चा केली. याचा अर्थ केवळ त्याच्या उपदेशापेक्षा श्रोत्यांकडून संवाद आहे. ते तसेच त्याच्याशी बोलत आहेत.

others who worshiped God

हे परराष्ट्रीय (गैर-यहूदी) आहेत जे देवाला स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करीत नाहीत.

in the marketplace

सार्वजनिक चौकटीत. हे व्यवसायाचे सार्वजनिक ठिकाण आहे, जेथे वस्तू, गुरेढोरे किंवा सेवा खरेदी आणि विक्री होतात.

Acts 17:18

General Information:

येथे त्याला, तो, आणि तो शब्द पौलाला संदर्भित करतात.

Epicurean and Stoic philosophers

या लोकांना असे वाटले की सर्व गोष्टी संधीने बनविल्या होत्या आणि विश्वावर नियंत्रण ठेवण्यासारखे देवदेखील खूप आनंदी होते. त्यांनी पुनरुत्थान नाकारले आणि फक्त साधा आनंद पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Stoic philosophers

स्वातंत्र्य येण्यापासून स्वत: ची राजीनामा करण्यापासून स्वतंत्रता येते हे लोक मानतात. त्यांनी वैयक्तिक प्रेमळ देव आणि पुनरुत्थान नाकारले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

encountered him

त्याच्यावर झाले

Some said

काही दार्शनिकांनी सांगितले

What is this babbler

बडबड करणारा"" हा शब्द पक्ष्यांना अन्न म्हणून निवडण्याकरिता वापरण्यात आला. हा व्यक्तीस नकारात्मकतेने वापरला आहे ज्याला फक्त थोड्याच गोष्टींची माहिती आहे. तत्त्वज्ञांनी म्हटले की पौलाकडे काही माहिती नव्हती जी ऐकण्यासारखे नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः हे अशिक्षित व्यक्ती आहेत काय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Others said

इतर तत्वज्ञांनानी सांगितले आहे

He seems to be one who calls people to follow

तो घोषणा करणारा असल्याचे दिसते किंवा ""ते लोकांना त्यांच्या तत्त्वज्ञानात जोडण्याचा एक मोहिम असल्याचे दिसते

strange gods

हे विलक्षण च्या अर्थाने नाही तर परराष्ट्रीय म्हणजे हेल्लेणी आणि रोमी देवदेवतांची आराधना करत नाहीत किंवा त्याविषयी माहिती देत नाहीत.

Acts 17:19

General Information:

त्याला"", तो आणि आपण शब्द पौल ([प्रेषितांची कृत्ये 17:18] (../17/18.md) पहातात). येथे ते आणि आम्ही शब्द एपिकुरपंथी आणि स्तोयिक तत्त्वज्ञांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

They took ... brought him

याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी पौलाला अटक केली. तत्त्वज्ञांनी पौलाला औपचारिकपणे त्यांच्या नेत्यांना बोलण्यास सांगितले.

to the Areopagus

अरीयपगात"" ही जागा होती जिथे नेते भेटले. वैकल्पिक अनुवाद: अरीयपगात भेटलेल्या नेत्यांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Areopagus, saying

येथे अरीयपगातचे पुढारी बोलत आहेत. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""अरीयपगातच्या नेत्यांनी पौलांना सांगितले

Areopagus

अथेन्नेमधील हे एक प्रमुख खडक आहे किंवा टेकडी आहे ज्यावर अथेन्ने सर्वोच्च न्यायालय भेटली असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 17:20

For you bring some strange things to our ears

येशूविषयी पुनरुत्थान आणि पुनरुत्थानाबद्दलच्या पौलाच्या शिकवणी अशा एखाद्या वस्तू म्हणून बोलल्या जातात ज्यामुळे एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीकडे येऊ शकते. येथे कान ते जे ऐकतात त्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी काही गोष्टी शिकवल्या आहेत ज्या आम्ही कधीही ऐकल्या नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 17:21

Now all the Athenians and the strangers living there

सर्व"" हा शब्द बहुतेकांचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आता अथेन्नेमधील बरेच लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय किंवा आता पुष्कळ अथेन्ने चे लोक आणि तेथे राहणारे परराष्ट्रीय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

all the Athenians

अथेन्नेचे लोक हे मासेदोनियाच्या आजूबाजूच्या किणाऱ्याजवळील अथेन्ने मधील लोक आहेत (आज ग्रीस). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the strangers

परराष्ट्रीय

spent their time in nothing but either telling or listening

येथे वेळ असे म्हटले आहे की एखादी वस्तू एखाद्या व्यक्तीस खर्च होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी आपला वेळ काहीच न वापरता किंवा ऐकण्याशिवाय किंवा काहीही केले नाही किंवा सांगण्यासारखे किंवा ऐकण्याशिवाय काहीही केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

spent their time in nothing but either telling or listening

त्यांच्या वेळेचा काहीच खर्च झाला नाही"" हा वाक्यांश एक अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच काही केले नाही परंतु बोलणे किंवा ऐकणे किंवा त्यांच्या बऱ्याच वेळा सांगणे किंवा ऐकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

telling or listening about something new

नवीन दार्शनिक कल्पनांवर चर्चा करणे किंवा ""त्यांच्यासाठी नवीन काय आहे याबद्दल चर्चा करणे

Acts 17:22

General Information:

पौल अरीयपगा मधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण देतो.

very religious in every way

प्रार्थनेद्वारे, वेदी उभारण्याद्वारे व बलिदान अर्पण करून देवतांचे गौरव करण्याच्या बाबतीत अथेन्नेच्या सार्वजनिक प्रदर्शनाविषयी पौल बोलत आहे.

Acts 17:23

For as I passed along

कारण मी भूतकाळात गेलो होतो किंवा ""मी चाललो होतो

To an Unknown God

संभाव्य अर्थ 1) एखाद्या विशिष्ट अज्ञात देवतेला किंवा 2) देवाला ओळखलेले नाही. त्या वेदीवर एक विशिष्ट लेखन किंवा शिलालेख होता.

Acts 17:24

the world

सर्वात सामान्य अर्थाने जगा म्हणजे आकाश व पृथ्वी आणि त्यातील प्रत्येक गोष्ट होय.

since he is Lord

कारण तो देव आहे. येथे तो [प्रेषितांची कृत्ये 17:23] (../17/23.md) मध्ये नमूद केलेल्या अज्ञात देवाचा संदर्भ देत आहे की पौल हे सांगत आहे की देव आहे.

of heaven and earth

स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील सर्व प्राणी आणि गोष्टींचा अर्थ स्वर्ग आणि पृथ्वी या शब्दांचा एकत्रितपणे उपयोग केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

built with hands

येथे हात लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांच्या हातात बांधलेले किंवा बांधलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 17:25

Neither is he served by men's hands

रुग्णांना पुन्हा बरे करण्यासाठी रुग्णाचा उपचार करणाऱ्या वैद्याची सेवा येथे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्याच्या हातांनीही त्याची काळजी घेतली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by men's hands

येथे हात संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

since he himself

कारण तो स्वत: जोर देण्यासाठी स्वतः हा शब्द जोडला गेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 17:26

General Information:

येथे तो आणि त्याला शब्द एक खरा देव, निर्माता आहे. त्यांचे आणि ते शब्द पृथ्वीच्या पृष्ठभागावर राहणा-या प्रत्येक राष्ट्राचा उल्लेख करतात. आम्हाला हा शब्द वापरताना पौलाने स्वतः, त्याचे प्रेक्षक आणि प्रत्येक राष्ट्राचा समावेश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

one man

याचा अर्थ आदाम, देवाने निर्माण केलेला पहिला मनुष्य. हव समाविष्ट करण्यासाठी हे सांगितले जाऊ शकते. आदाम आणि हव्वा यांच्याद्वारे देवाने इतर सर्व लोकांना केले. वैकल्पिक अनुवादः ""एक जोडपे

having determined their appointed seasons and the boundaries of their living areas

हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि त्यांनी ठरवले की ते कोठे आणि कोठे राहतील

Acts 17:27

so that they should search for God and perhaps they may feel their way toward him and find him

येथे देवाचा शोध असे त्याला जाणून घेण्याची इच्छा आहे आणि त्याला त्याच्या मार्गावर वाटचाल करा व त्याला शोधा असे प्रार्थना करणे आणि त्याच्याबरोबर संबंध असणे याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी देवाला जाणून घ्यावे आणि कदाचित त्याला प्रार्थना करावी आणि त्याच्या लोकांपैकी एक बनू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Yet he is not far from each one of us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तरीही तो आपल्यापैकी प्रत्येका जवळ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 17:28

General Information:

येथे त्याला आणि त्याचे शब्द देव पहातात ([प्रेषितांची कृत्ये 17:24] (../17/24.md)). जेव्हा पौल म्हणतो, आम्ही येथे आहोत, तो स्वतःस तसेच त्याच्या ऐकणाऱ्यांसहही समाविष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

For in him

त्याच्या मुळे

Acts 17:29

are God's offspring

कारण देवाने प्रत्येकाला निर्माण केले आहे, म्हणून सर्व लोक असे म्हणतात की जसे ते देवाचे खरे मुले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

qualities of deity

येथे देवता देवाच्या स्वभावगुणांना दर्शवीते वैकल्पिक अनुवादः तो देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

images created by the art and imagination of man

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखादी व्यक्ती त्याच्या कुशलतेचा वापर करुन त्याने तयार केलेली एखादी वस्तू किंवा लोक त्यांची कला आणि कल्पना वापरून लोक बनवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 17:30

General Information:

येथे ""तो""हा शब्द देवाला संदर्भीत करत आहे.

Connecting Statement:

पौलाने अरीयपगामधील तत्त्वज्ञांना आपले भाषण पूर्ण केले, जे त्याने [प्रेषितांची कृत्ये 17:22] (../17/22.md) मध्ये सुरू केली.

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

God overlooked the times of ignorance

अज्ञानाच्या वेळी लोकांना दंड न देण्याचा देवाने निर्णय घेतला

times of ignorance

याचा अर्थ येशू ख्रिस्ताने पूर्णपणे स्वतःला प्रगट करण्याआधी आणि देवाला आज्ञाधारक कसे करावे हे लोकांना ठाऊक होते.

all men

याचा अर्थ सर्व पुरुष नर किंवा नारी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 17:31

when he will judge the world in righteousness by the man he has chosen

जेव्हा त्याने निवडलेला माणूस जगावर न्यायाने राज्य करील

he will judge the world

येथे जग लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: तो सर्व लोकांचा न्याय करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in righteousness

न्यायाने किंवा ""प्रामाणिकपणे

God has given proof of this man

देवाने या माणसाची निवड केली आहे

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जागेमध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

Acts 17:32

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द अथेन्स लोकांशी संदर्भित आहे परंतु पौलाकडे नाही, म्हणूनच हा एकटा आहे. त्यांच्यातील काही जणांनी पुन्हा पौल ऐकण्याची इच्छा बाळगली असली तरी ते केवळ विनम्र होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

(no title)

अथेन्समधील पौलाच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूकच्या शिकवणीतून अथेन्ने च्या लोकांच्या प्रतिक्रियांवर लूक बदलला.

the men of Athens

हे लोक अरेयपगात होते जे पौलाला ऐकत होते.

some mocked Paul

काही उपहासाने पौल किंवा काही पौलाला हसले. कोणीतरी मरणे आणि नंतर परत जाणे शक्य आहे यावर विश्वास नाही.

Acts 17:34

Dionysius the Areopagite

दामारी हा एक माणूस आहे. अरेयोपॅगेट म्हणजे अरीयेपगात परिषदेत डीओनिअसियस न्यायाधीशांपैकी एक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Damaris

हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 18

प्रेषित 18 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

योहानाचा बाप्तिस्मा

यरुशलेम आणि यहूदी यांच्यापासून बरेच दूर असलेल्या काही यहूदी लोकांनी बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाबद्दल ऐकले आणि त्याच्या शिकवणी पाळल्या. त्यांनी अद्याप येशूविषयी ऐकले नव्हते. यापैकी एक अपुल्लोस होता. तो बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा पाठलाग करीत होता पण मसीहा आला हे त्याला कळले नाही. योहानाने लोकांना बाप्तिस्मा दिला होता की त्यांना त्यांच्या पापांची क्षमा झाली आहे, परंतु हा बाप्तिस्मा ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यापासून वेगळा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faithful आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent)

Acts 18:1

General Information:

अक़्विल्ला आणि प्रिस्किला या कथा आणि वचनांशी 2 आणि 3 मध्ये मांडलेली आहेत, त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

तो करिंथला जाताना पौलाच्या प्रवासाची आणखी एक गोष्ट आहे.

After these things

या घटना अथेन्नेमध्ये घडल्या

Athens

ग्रीसमधील अथेन्ने हे एक महत्त्वाचे शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 17:15] (../17/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 18:2

There he met

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने संधीचा शोध घेतला किंवा 2) पौलाने जाणूनबुजून सापडला.

a Jew named Aquila

येथे निश्चित हा वाक्यांश दर्शवित आहे की हा कथा नवीन व्यक्तीस सादर करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a native of Pontus

पंत काळा समुद्राच्या दक्षिणेस एक प्रांत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

had recently come

हे कदाचित गेल्या वर्षी कधीतरी आहे.

Italy

हे जमिनीचे नाव आहे. रोम हे इटलीचे राजधानी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Claudius had commanded

क्लौद्या हा विद्यमान रोमी सम्राट होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 11:28] (../11/28.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 18:3

he worked at the same trade

त्यांनी त्याच प्रकारचे काम केले

Acts 18:4

General Information:

सीला व तीमथ्य पौलाने पुन्हा जोडले.

So Paul reasoned

म्हणून पौलने वाद घातला किंवा म्हणून पौलाने चर्चा केली. त्याने कारणे दिली. याचा अर्थ फक्त प्रचार करण्यापेक्षा पौलाने लोकांशी बोलले आणि त्यांच्याशी संवाद साधला.

He persuaded both Jews and Greeks

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने यहूदी आणि ग्रीक दोघांनाही 2 किंवा 2 विश्वास ठेवण्यास सांगितले) ""त्याने यहूद्यांना आणि ग्रीक लोकांना राजीनामा देण्याचा प्रयत्न केला.

Acts 18:5

Paul was compelled by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आत्मा पौलाला सक्ती करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:6

shook out his garment

पौलाने येशूविषयी तेथे यहूदी लोकांना शिकवण्याचा प्रयत्न करणार नाही हे दर्शविण्यासाठी ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे. तो त्यांना देवाच्या न्यायाकडे सोडून देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

May your blood be upon your own heads

येथे रक्त त्यांच्या कृत्यांच्या अपराधासाठी आहे. येथे मस्तक म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. पौलाने पश्चात्ताप करण्यास नकार दिल्यामुळे ते त्यांच्या हट्टीपणाचा सामना करणाऱ्या न्यायदंडासाठी पूर्णपणे जबाबदार आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या पापाच्या शिक्षेस जबाबदार आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 18:7

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. त्याचा हा पहिला शब्द तीत युस्त होय. त्याचे दुसरा शब्द क्रिस्प होय.

Titius Justus

हे एका मनुष्याचे नाव आहे

worshiped God

देवाचे उपासक एक परराष्ट्रीय आहेत जे देवाची स्तुती करतात आणि त्याचे अनुसरण करतात परंतु सर्व यहूदी नियमांचे पालन करणे आवश्यक नसते.

Acts 18:8

Crispus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

leader of the synagogue

सभास्थानाला प्रायोजित व प्रशासित करणारे एक कार्यकर्ते, शिक्षक असणे आवश्यक नाही

all those who lived in his house

येथे घर म्हणजे एकत्र राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या घरात राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः बाप्तिस्मा प्राप्त झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:9

Do not be afraid, but speak and do not be silent

पौलाने निश्चितपणे पौलाने दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी एक आज्ञा दिली आहे की पौलाने नक्कीच प्रचार करणे सुरु ठेवले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण घाबरू नये आणि बोलू, सतत बोलू आणि शांत होऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

speak and do not be silent

पौलाला बोलण्याचे सामर्थ्य देण्यासाठी देव वेगवेगळ्या मार्गांनी हाच आदेश देतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू नक्कीच बोलणे सुरू ठेवावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

do not be silent

पौलाला बोलण्याची देवाची इच्छा आहे हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सुवार्तांबद्दल बोलणे थांबवू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 18:10

I have many people in this city

या शहरात अनेक लोक आहेत ज्यांनी माझ्यावर विश्वास ठेवला आहे किंवा ""या शहरातले बरेच लोक माझ्यावर विश्वास ठेवतील

Acts 18:11

Paul lived there ... teaching the word of God among them

कथेच्या या भागामध्ये हे एक शेवटचा विधान आहे. संपूर्ण शास्त्रवचनांसाठी देवाचे वचन येथे एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पौल तिथे राहत असे ... त्यांच्यामध्ये शास्त्रवचनांचे शिक्षण देत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 18:12

General Information:

अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. दक्षिण ग्रीसमधील प्रांत आणि प्रांताची राजधानी करिंथ हे सर्वात मोठे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

अविश्वासू यहूदी गल्लियोच्या आधी पौलाला न्यायदंडाच्या आसनावर घेऊन जातात.

Gallio

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the Jews

याचा अर्थ येशूवर विश्वास न ठेवणाऱ्या यहूदी पुढाऱ्यांना सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

rose up together

एकत्र आले किंवा ""एकत्र सामील झाले

brought him before the judgment seat

पौलाला न्यायालयात आणण्यासाठी यहूदी लोकांनी पौलाला ताब्यात घेतले. येथे निर्णय आसन म्हणजे ज्या ठिकाणी गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेताना बसला होता त्या ठिकाणी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला घेण्यात आले की राज्यपाल त्यास न्यायालयातच न्याय देऊ शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 18:14

Gallio said

गल्लियो हे प्रांताचे रोमचा राज्यपाल होता.

Acts 18:15

your own law

येथे कायदा म्हणजे मोशेच्या नियमाविषयी तसेच पौलाच्या काळातील यहूदी रीतिरिवाजांचा उल्लेख आहे.

I do not wish to be a judge of these matters

या गोष्टींबद्दल मी निर्णय घेण्यास नकार देतो

Acts 18:16

General Information:

येथे ते हा शब्द कदाचित न्यायालयात इतरांना सूचित करतो. त्यांनी न्यायाधिशापुढे पौलाला आणलेल्या यहूदी लोकांविरुद्ध प्रतिक्रिया व्यक्त केली ([प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18/12.md)).

Gallio made them leave the judgment seat

गल्लियोने त्यांना न्यायसनावरून काढून टाकले. येथे न्यायासन असे स्थान आहे जेथे गल्लियो न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतो. वैकल्पिक अनुवाद: गल्लियोने त्यांना न्यायालयात आपली उपस्थिती सोडली किंवा गल्लियो त्यांना न्यायालयात सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 18:17

they all seized

लोकांच्या मनात असलेल्या तीव्र भावनांवर जोर देण्यासाठी हि एक प्रचंड प्रेरणा असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः बऱ्याच लोकांनी जप्त केले किंवा त्यापैकी बरेच जण पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the judgment seat

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परराष्ट्रीय लोकांनी न्यायालयात उभे राहून सोस्थनेस यांना न्यायालयात हजर केले कारण तो यहूदी पुढारी होता किंवा 2) सोस्थनेस हा ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारा होता म्हणून यहूदी लोकांनी त्याला न्यायालयात हजर केले.

Sosthenes, the ruler of the synagogue

सोस्थनेस हा करिंथ येथील सभास्थानाचा यहूदी शासक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

beat him

वारंवार त्याला मारा किंवा ""वारंवार त्याला मुक्का मारला.

Acts 18:18

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. किंग्ख्रिया हा एक बंदर होता जो कि करिंथ शहराच्या मोठ्या भागाचा भाग होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल, प्रिस्किल्ला आणि अकाविल्ला यांनी करिंथ सोडल्यावर पौलाच्या सेवकाई यात्रेचे हे पुढे चालू राहिल. असे दिसते की सीला आणि तीमथ्य तेथे आहेत कारण ते येथे म्हणत आहेत आणि आम्ही नाही. ते हा शब्द पौल, प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांना सूचित करतो.

left the brothers

भाऊ"" हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: सहकारी विश्वासू लोकांना सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

sailed for Syria with Priscilla and Aquila

पौल सीरियाकडे निघालेल्या एका जहाजावर आला. प्रिस्किल्ला आणि अक्विला त्याच्याबरोबर गेलो.

he had his hair cut off because of a vow he had taken

ही एक प्रतिकात्मक कृती आहे जी शपथ पूर्ण करण्याचे सूचित करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्याच्या डोक्यावरचे केस कापले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 18:19

reasoned with

च्यासोबत चर्चा किंवा ""वादविवाद

Acts 18:20

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द इफिसमधील यहूद्यांचा उल्लेख करतात.

Acts 18:21

taking his leave of them

त्यांना अलविदा म्हणत

Acts 18:22

General Information:

फ्रिगिया आशियातील एक प्रांत आहे जो आता आधुनिक तुर्की आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या सेवाकार्याच्या प्रवासाची सुरूवात केली.

landed at Caesarea

कैसरिया येथे आगमन. उतरलेला हा शब्द जहाजाने येऊन पोहोचल्याचे दर्शविण्यासाठी वापरला जातो.

he went up

तो यरुशलेमच्या शहरात गेला. वरती गेला हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे.

greeted the Jerusalem church

येथे मंडळी यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेमच्या मंडळीच्या सदस्यांना अभिवादन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

then went down

खाली गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण अंत्युखिया यरुशलेमपेक्षा उंच आहे.

Acts 18:23

Paul departed

पौल निघून गेला किंवा ""पौल गेला

After having spent some time there

हे वेळ बद्दल बोलते जसे की ते एक कमोडिटी होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: थोडा वेळ तिथे राहिल्यानंतर ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 18:24

General Information:

अपोलोसची कथा सांगते. 24 आणि 25 वचनांतील त्यांच्याबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

प्रिस्किल्ला आणि अक्विला यांच्याबरोबर इफिसमध्ये काय घडते ते लूक सांगतो.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो.

a certain Jew named Apollos

एक निश्चित"" हा वाक्यांश सूचित करतो की लूक कथे मध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

an Alexandrian by birth

अलेक्झांड्रिया शहरात जन्मलेला एक माणूस. हे आफ्रिकेच्या उत्तर किनाऱ्यावरील मिसरमधील एक शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

eloquent in speech

एक चांगला वक्ता

mighty in the scriptures

त्याला शास्त्रवचनांचे पूर्ण ज्ञान होते. त्यांना जुन्या कराराच्या लिखाणांचा अर्थ समजला.

Acts 18:25

Apollos had been instructed in the teachings of the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतर विश्वासणाऱ्यांनी अपुल्लोसला शिकविले होते की प्रभू येशूला कशाप्रकारे लोकांनी जगावे असे वाटत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Being fervent in spirit

येथे आत्मा म्हणजे अपुल्लोच्या संपूर्ण व्यक्तीला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः खूप उत्साही असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the baptism of John

योहानाने जे बाप्तिस्मा घेतले. हे योहानाच्या बाप्तिस्म्याशी तुलना करीत आहे जे पवित्र आत्म्याने येशूच्या बाप्तिस्म्याकडे पाण्याने होते.

Acts 18:26

the way of God

देव लोकांना कसे जगू इच्छितो हे एखाद्या व्यक्तीने प्रवास केलेला मार्ग असल्यासारखे बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

more accurately

योग्यरित्या किंवा ""अधिक पूर्णपणे

Acts 18:27

General Information:

येथे हे आणि त्याला असे शब्द अपुल्लोस संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 18:24] (./24.md)).

to pass over into Achaia

अखया प्रांतात जाण्याची इच्छा आहे. पुढे गेला हा शब्द येथे वापरला जातो कारण इफिस येथून अखयाला जाण्यासाठी अपुल्लोसला एजेन समुद्र पार करावा लागला.

Achaia

अखया हा ग्रीसच्या दक्षिणेकडील भागातील रोम प्रांत होता. आपण [अनुवाद 18:12] (../18/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

brothers

येथे भाऊ हा शब्द पुरुष आणि महिला विश्वासणऱ्यांना सूचित करतो. इफिसमध्ये हे विश्वास ठेवणारे तूम्ही स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः इफिसमधील सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

wrote to the disciples

अखयातील ख्रिस्ती लोकांना पत्र लिहिले

those who believed by grace

ज्यांनी कृपेद्वारे तारणावर विश्वास ठेवला होता किंवा ""जे देवाच्या कृपेने येशूवर विश्वास ठेवतात

Acts 18:28

Apollos powerfully refuted the Jews in public debate

सार्वजनिक वादविवादांमध्ये अपोलोने सामर्थ्यशालीपणे दर्शविले की यहूदी चुकीचे आहेत

showing by the scriptures that Jesus is the Christ

येशू ख्रिस्त आहे म्हणून शास्त्रवचनांनी त्यांना दाखविल्याप्रमाणे

Acts 19

प्रेषित 1 9 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बाप्तिस्म्या

योहान लोकांना बाप्तिस्मा दिला की त्यांनी त्यांच्या पापांची क्षमा केली आहे. येशूच्या अनुयायांनी येशूचे अनुकरण करू इच्छिणाऱ्या लोकांना बाप्तिस्मा दिला.

दिनाचे मंदिर

इफिस शहरातील दीना मंदिर एक महत्वाचे ठिकाण होते. हे मंदिर पाहण्यासाठी अनेक लोक इफिस येथे आले आणि तेथे असताना त्यांनी देवी दिनाचे पुतळे विकत घेतली. दिनाचे पुतळे विकणारे लोक घाबरले होते की जर लोकांना विश्वास नसेल की दिना ही खरी देवी होती तर ते विक्रीकर्त्यांना मूर्तींना पैसे देऊ देणार नाहीत.

Acts 19:1

General Information:

वरचा देश"" हा आशियाचा एक भाग होता जो आज इफिसच्या उत्तरेस आधुनिक तुर्की शहराचा भाग आहे. इफिस (आजही तुर्कीमध्ये) येण्यासाठी पौलाने एजेन समुद्रच्या सर्वात वरच्या जमिनीवर प्रवास केला असेल जो थेट समुद्र किणाऱ्यापासून पूर्वेकडे आहे.

Connecting Statement:

पौलाचा इफिसास प्रवास.

It came about that

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

passed through

माध्यमातून प्रवास केला

Acts 19:2

receive the Holy Spirit

याचा अर्थ पवित्र आत्मा त्यांच्यावर आला आहे.

we did not even hear about the Holy Spirit

आम्ही पवित्र आत्म्याबद्दल देखील ऐकले नाही

Acts 19:3

General Information:

येथे ते, आपण, आणि ते इफिस शहरात काही शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19/01.md)). त्याला हा शब्द जॉनला सूचित करतो.

Into what then were you baptized?

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला कोणत्या प्रकारचा बाप्तिस्मा मिळाला आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Into John's baptism

आपण हे संपूर्ण वाक्य म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला बाप्तिस्म्याचे प्रकार प्राप्त झाले ज्याविषयी योहानाने शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 19:4

the baptism of repentance

आपण पश्चात्ताप क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा पश्चात्ताप चा अनुवाद करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना बाप्तिस्मा घेण्याची विनंती लोकांनी केलेली बाप्तिस्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the one who would come

येथे एक येशूचा उल्लेख करतो.

come after him

याचा अर्थ बाप्तिस्मा करणाऱ्या योहानाचा काळात नंतर आणि शारीरिकदृष्ट्या त्याचे अनुसरण करीत नाही.

Acts 19:5

Connecting Statement:

पौल इफिसमध्येच राहतो.

When the people

येथे लोक पौलाने बोलत असलेल्या इफिसमधील शिष्यांना संदर्भित करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 1] (../19/01.md)),

they were baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना बाप्तिस्मा मिळाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूमध्ये विश्वासणारे म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:6

laid his hands on them

त्यांच्यावर हात ठेवला. त्याने कदाचित आपले हात त्यांच्या खांद्यावर किंवा डोक्यावर ठेवले. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याने प्रार्थना केल्याप्रमाणे आपले हात त्यांच्या डोक्यावर ठेवले

they spoke in other languages and prophesied

[प्रेषितांची कृत्ये 2: 3-4] (../02/03.md) प्रमाणे, त्यांच्या संदेशांना कोण समजू शकेल याचे तपशील नाहीत.

Acts 19:7

In all they were about twelve men

हे किती लोकांना बाप्तिस्मा देण्यात आले हे सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

twelve men

12 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 19:8

Paul went into the synagogue and spoke boldly for three months

पौल तीन महिन्यांसाठी सभास्थानात सभांना नियमितपणे उपस्थित राहिला आणि धैर्याने बोलला

reasoning and persuading them

विश्वासार्ह युक्तिवाद आणि स्पष्ट शिक्षण सह विश्वासणारे लोक

about the kingdom of God

येथे साम्राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे शासन म्हणून राजाचे शासन किंवा देव स्वत: राजा म्हणून कसे दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:9

some Jews were hardened and disobedient

हट्टीपणाने विश्वास ठेवण्यास नकार देणे म्हणजे लोक कठोर होत चालले आहेत आणि पुढे जाण्यास अक्षम आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी हट्टी होते आणि त्यांनी विश्वास ठेवला नाही किंवा काही यहूद्यांनी जिद्दीने संदेश स्वीकारण्यास व पाळण्यास नकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to speak evil of the Way before the crowd

एखाद्या व्यक्तीने ज्या रस्त्यावर प्रवास केला आहे त्या रस्त्यावर लोक विश्वास ठेवतात असे म्हटले जाते. मार्ग हा वाक्यांश त्या वेळी ख्रिस्तीत्वाचा एक शीर्षक असल्याचे दिसते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ती लोकांबद्दल वाईट बोलण्यासाठी किंवा ख्रिस्ताचे अनुकरण करणाऱ्यांविषयी आणि लोकांच्या देवाबद्दलच्या त्याच्या आज्ञांचे पालन करणाऱ्यांविषयी लोकांच्या मनात वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md))

to speak evil of

वाईट गोष्टी बोलण्यासाठी

in the lecture hall of Tyrannus

मोठ्या खोलीत तुरान्नेच्या लोकांना शिकवले होते

Tyrannus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:10

all who lived in Asia heard the word of the Lord

येथे सर्व एक सामान्यीकरण आहे ज्याचा अर्थ संपूर्ण आशियामध्ये बऱ्याच लोकांना सुवार्ता ऐकली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the word of the Lord

येथे शब्द एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूबद्दलचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:11

General Information:

येथे ते आणि ते शब्द आजारी असलेल्यांना संदर्भित करतात.

God was doing mighty deeds by the hands of Paul

येथे हात हा पौलाच्या संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव पौलाला चमत्कार करायला लावत होता किंवा देव पौलाद्वारे चमत्कार करत होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:12

even handkerchiefs and aprons that had touched him were taken to the sick and

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ते आजारी लोकांकडे घेऊन गेले तेव्हा त्यांनी रूमालला स्पर्श करून रुमाल आणि कापड देखील घेतले.

even handkerchiefs and aprons that had touched him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे कपड्यांच्या वस्तू होत्या ज्याला पौलाने स्पर्श केला होता किंवा 2) हे कपड्यांच्या वस्तू होते ज्या पौलने घातल्या होत्या किंवा वापरल्या होत्या.

handkerchiefs

डोकेभोवती घातलेले कपडे

aprons

लोकांच्या कपड्यांचे रक्षण करण्यासाठी शरीराच्या समोर असलेल्या कपड्यांना कपडे घालतात

the sick

हे आजारी लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी लोक किंवा जे आजारी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

their illnesses left them

जे आजारी होते ते निरोगी झाले

Acts 19:13

General Information:

पौल इफिसमध्ये असताना इतर घटनेची ही सुरुवात आहे. हे यहूदी मांत्रिकाबद्दल आहे.

exorcists

लोक किंवा जागेमधून दुष्ठ आत्मे पाठवणारे लोक

the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

By the Jesus whom Paul proclaims

येशू त्या वेळी एक सामान्य नाव होता, म्हणूनच या बहिष्काऱ्यांनी लोकांना त्यांच्याविषयी माहिती पाहिजे होती.

By the Jesus

हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. वैकल्पिक अनुवादः येशूच्या सामर्थ्याने किंवा येशूच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:14

Sceva

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:15

Jesus I know, and Paul I know

मी येशू आणि पौलाला ओळखतो किंवा ""मी येशूला ओळखतो, आणि मला पौल माहित आहे

but who are you?

आत्म्याने या प्रश्नावर जोर देण्यास सांगितले की बहिष्कृत व्यक्तींचा दुष्ट विचारांवर कोणताही अधिकार नव्हता. वैकल्पिक अनुवादः पण मला तुला माहिती नाही! किंवा पण तुझ्यावर माझा अधिकार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 19:16

The evil spirit in the man leaped

याचा अर्थ असा आहे की दुष्ट आत्म्याने त्या मनुष्याला ज्याला परोपकारांवर नियंत्रण मिळवण्यासाठी नियंत्रित केले होते.

exorcists

या लोकांना लोक किंवा ठिकाणाहून वाईट विचारांना पाठविणारे लोक संदर्भित करतात. आपण हे [प्रेषितांची कृत्ये 19:13] (../19/13.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

they fled ... naked

मांत्रिक त्यांची कपडे सोडून पळून गेले.

Acts 19:17

the name of the Lord Jesus was honored

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी प्रभू येशूचे नाव सन्मानित केले किंवा त्यांनी प्रभू येशूचे नाव महान असल्याचे मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the name

हे येशूचे सामर्थ्य व अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:18

(no title)

हे यहूदी मांत्रिक लोकांबद्दलची कथा संपवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

Acts 19:19

brought their books

त्यांची पुस्तके गोळा केली. पुस्तके या शब्दाचा अर्थ गुंडाळीला सूचित करतो ज्यावर जादुई अवतार आणि सूत्र लिहिले होते.

in the sight of everyone

प्रत्येकाच्या समोर

the value of them

पुस्तकाचे मूल्य किंवा ""गुंडालीचे मूल्य

fifty thousand

50,000 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

pieces of silver

चांदीचा तुकडा"" हा सामान्य मजुरासाठी अंदाजे दैनिक वेतन होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

Acts 19:20

So the word of the Lord spread very widely in powerful ways

म्हणून या शक्तिशाली कार्यांमुळे, अधिकाधिक लोकांनी प्रभू येशूविषयी संदेश ऐकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:21

Connecting Statement:

पौल यरुशलेम जाण्याविषयी भाषण करतो परंतु इफिस सोडत नाही.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक कथा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू होते.

Paul completed his ministry in Ephesus

इफिसमध्ये देवाने त्याच्यासाठी ठेवले होते ते त्याने पूर्ण केले

he decided in the Spirit

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने निर्णय घेतला किंवा 2) पौलाने स्वतःच्या आत्म्यामध्ये निर्णय घेतला, याचा अर्थ त्याने त्याचे मन तयार केले.

Achaia

अखया रोम प्रांत होता ज्यामध्ये करिंथ होता. हे दक्षिणी ग्रीसमधील सर्वात मोठे शहर होते आणि प्रांताची राजधानी होती. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 18:12] (../18/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I must also see Rome

मला रोमलाही जायला हवे

Acts 19:22

Erastus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

But he himself stayed in Asia for a while

पुढील काही छंदांमध्ये हे स्पष्ट आहे की पौल इफिसमध्ये राहिला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he himself

जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 19:23

General Information:

देमेत्रीयचा कथेमध्ये परिचय आहे. वचन 24 ने देमेंत्रीय बद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली. इफिसमध्ये देवी अर्तमीला समर्पित एक मोठे मंदिर होते, कधी कधी दिना म्हणून भाषांतरित केले जाते. ती प्रजननक्षमतेची खोट्या देवी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल इफिसमध्ये असताना, घडलेल्या दंगलीविषयी लूक सांगतो.

there was no small disturbance in Ephesus concerning the Way

हे सारांश उघडण्याचे विधान आहे.

there was no small disturbance

लोक खूप दुःखी झालेत [प्रेषितांची कृत्ये 12:18] (../12/18.md) मध्ये आपण याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

the Way

ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 1] (../09/01.md) मध्ये हे शीर्षक कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 19:24

A certain silversmith named Demetrius

निश्चित"" शब्दाचा वापर कथामध्ये एक नवीन व्यक्ती सादर करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

silversmith

एक कारागीर जो मूर्ती आणि दागदागिने बनविण्यासाठी चांदीच्या धातूचे काम करतो

named Demetrius

हे माणसाचे नाव आहे. देमेत्रीय इफिसमध्ये एक चांदीचे काम करणारा रहिवासी होता जो पौल आणि स्थानिक मंडळीविरुद्ध होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

brought in much business

मूर्ती बनविणाऱ्या लोकांसाठी भरपूर पैसे कमवत आहेत

Acts 19:25

the workmen of that occupation

व्यवसाय हा व्यवसाय किंवा नोकरी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""इतरांनी अशा प्रकारचे कार्य केले

Acts 19:26

Connecting Statement:

देमेत्रीय कारागीरांशी बोलत आहे.

You see and hear that

तुम्हाला माहित आहे आणि ते समजले आहे

turned away many people

पौलाचे मूर्तीपूजक लोक मूर्तीपूजा करत असल्यासारखे बोलले जात असले तरी पौल खरोखरच लोकांना वेगवेगळ्या मार्गाने वळवत होता. वैकल्पिक अनुवादः अनेक लोक स्थानिक देवतांची पूजा थांबवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He is saying that there are no gods that are made with hands

येथे हात हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: तो म्हणतो की लोकांनी बनवलेल्या मूर्ती वास्तविक देव नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 19:27

that our trade will no longer be needed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला आमच्याकडून मूर्ती विकत घेऊ इच्छित नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक विचार करतील की मंदिरात महान देवी अर्तमीची आराधना करण्यासाठी काही फायदा नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

she would even lose her greatness

अर्तमीची महानता फक्त तिच्याबद्दल लोक काय विचार करतात तेच येते.

whom all Asia and the world worships

देवी अर्तमी किती लोकप्रिय होती हे दर्शविण्यामागील हा एक प्रचंड अभिमान होता. येथे आशिया आणि जग हे शब्द आशिया आणि ज्ञात जगाच्या लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आशियातील आणि जगाच्या इतर भागांमध्ये लोक किती आराधना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 19:28

General Information:

येथे ते मूर्तीपूजा करणाऱ्या कारागीरांचा उल्लेख करतात ([प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 24-25] (./24.md)).

they were filled with anger

हे कारागीरांसारखे होते की ते पेट्या होते. येथे राग असे म्हटले आहे की जर ही सामग्री पेट्या भरली असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः ते खूप खुप रागावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

cried out

खुप मोठ्याने ओरडले किंवा ""मोठ्याने ओरडले

Acts 19:29

The whole city was filled with confusion

येथे शहर लोकांना संदर्भित करते. हे शहर पेटी असल्यासारखे बोलले जाते. आणि, गोंधळ म्हणजे पेटीमध्ये भरलेली सामग्री असल्यासारखे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: मग संपूर्ण शहरातील लोक दुःखी झाले आणि ओरडू लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the people rushed together

हा लोकांचा जमाव होता किंवा जवळपास दंगलीची परिस्थिती होती.

into the theater

इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बेंच सीट असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जे हजारो लोकांना ठेवू शकले.

Paul's travel companions

पौलसह असलेले पुरुष.

Gaius and Aristarchus

हे पुरुषांची नावे आहेत. गायस आणि अरीस्तार्ख हे मासेदोनियाहून आले होते पण यावेळी त्यांनी इफिस येथे पौलाबरोबर कार्य केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 19:30

General Information:

इफिस रोम साम्राज्याचा आणि आशिया प्रांताचा भाग होता.

Acts 19:31

enter the theater

इफिस नाट्यगृह सार्वजनिक सभांना आणि नाटके व संगीत यासारख्या मनोरंजनासाठी वापरण्यात आला. हे बसण्याची आसने असलेले बाह्य अर्ध-परिपत्रक क्षेत्र होते जेथे हजारो लोक बसू शकत होते. [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19/29.md) मध्ये आपण नाट्यगृह कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 19:33

Alexander

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

motioned with his hand

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की अलेक्झांडर लोकांना शांत राहण्याची इच्छा दर्शवित होता. वैकल्पिक अनुवादः गर्दीसाठी शांत राहण्यासाठी सशक्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to give a defense

अलेक्झांडर कोणाचे संरक्षण करू इच्छितो हे स्पष्ट नाही. आपल्या भाषेस या माहितीची आवश्यकता असल्यास, काय होत आहे ते स्पष्ट करण्यासाठी सारखे सामान्य वाक्यांश वापरणे चांगले.

Acts 19:34

with one voice

एकाच वेळी लोकांच्या एकत्र मोठ्याने ओरडून आवाज ऐकू येत होता की ते एका आवाजात बोलत होते. वैकल्पिक अनुवाद: एकत्रित किंवा एकत्रित (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 19:35

General Information:

तूम्ही"" आणि तुम्हाला हे शब्द इफिसच्या उपस्थित असलेल्या सर्व लोकांना सूचित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

इफिसचा कारकून लोकसभेला शांत ठेवतो.

the town clerk

या शहराला लेखक किंवा सचिव असे संबोधले जाते.

what man is there who does not know that the city of the Ephesians is temple keeper ... heaven?

कारकूनाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी ज्या लोकांना बरोबर आहे त्यांना आश्वासन द्या आणि त्यांना सांत्वन द्या. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यक्तीला हे ठाऊक आहे की इफिसकरांचे शहर मंदिर रक्षण करणारा आहे ... स्वर्ग. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

who does not know

शहरातील लिपिक हे वापरतात ज्या लोकांना हे माहित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

temple keeper

इफिसच्या लोकांनी अर्तमीच्या मंदिराची देखभाल केली आणि त्यांची देखभाल केली.

the image which fell down from heaven

अर्तमीच्या मंदिरात देवीची प्रतिमा होती. आकाशातून पडलेल्या एका उल्कातून ते घडले होते. लोकांना असे वाटले की तो दगड थेट ग्रीक देवता (मूर्ती) यांचे शासक झिऊसपासून आला आहे.

Acts 19:36

Seeing then that these things are undeniable

तुम्हाला या गोष्टी माहित असल्याने

do nothing rash

आपल्यास विचार करण्याआधी काहीच करू नका

rash

काळजीपूर्वक विचार न करता

Acts 19:37

these men

हे पुरुष"" शब्द गायस आणि एरास्त उल्लेख करतात, जो पौलाने प्रवास करणाऱ्यांशी (प्रेषितांची कृत्ये 19:29).

Acts 19:38

Connecting Statement:

शहरातील लिपिक लोकसभेत बोलतात.

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. शहर लिपिक [प्रेषित 19: 37] (../19/37.md) मध्ये सांगितले होते की गायस आणि एरास्त लुटारु किंवा निंदक नाहीत.

have an accusation against anyone

आरोप"" हा शब्द आरोप म्हणून क्रिया करता येईल. वैकल्पिक अनुवादः कोणालाही दोष देऊ इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

proconsuls

रोमी राज्यपालांच्या प्रतिनिधींनी न्यायालयात कायदेशीर निर्णय घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Let them accuse one another

याचा अर्थ देमेत्रीय आणि त्याच्या बरोबर असलेल्या लोकांनी एकमेकांवर आरोप करणार नाही. याचा अर्थ असा एक असा स्थान आहे जिथे सर्वसामान्य लोक त्यांचे आरोप बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोक एकमेकांवर आरोप करू शकतात

Acts 19:39

But if you seek anything about other matters

परंतु आपल्याकडे चर्चा करण्यासाठी इतर गोष्टी असतील तर

it shall be settled in the regular assembly

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला ते नियमित संमेलनात स्थायिक करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the regular assembly

याचा अर्थ नागरिकांच्या सार्वजनिक सभेला संदर्भित करते ज्यावर तालूका लिपिक अध्यक्ष होते.

Acts 19:40

in danger of being accused concerning this day's riot

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: रोमी अधिकाऱ्यांनी धोक्यात आज आम्हाला हि दंगल सुरू करण्याचा आरोप आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 20

प्रेषित 20 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात लूकने यरुशलेमला जाण्यापूर्वी मासेदोनिया आणि आशियाच्या प्रांतातील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने शेवटच्या भेटी दिल्याचे वर्णन केले.

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

वंश

पौलाने येशूसाठी जिव्हाळ्याचा प्रवास करीत असल्यासारखे बोलले. त्याद्वारे त्याला असे म्हणायचे होते की जेव्हा काही कठीण होते आणि त्याला सोडण्याची इच्छा होती तरीसुद्धा त्याला कठोर परिश्रम करावे लागते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#discipline)

आत्म्याने बंड केले

पौलाने विचार केला की पवित्र आत्मा त्याला तेथे जाण्याची इच्छा असली तरी त्याला यरुशलेमला जाण्याची इच्छा होती. त्याच पवित्र आत्म्याने इतर लोकांना सांगितले की जेव्हा पौल यरुशलेममध्ये आला तेव्हा लोक त्याला हानी करण्याचा प्रयत्न करीत होते.

Acts 20:1

Connecting Statement:

पौल इफिस सोडतो आणि त्याचा प्रवास पुढे चालू ठेवतो.

After the uproar

दंगानंतर किंवा ""दंगा नंतर

he said farewell

तो अलविदा म्हणाला

Acts 20:2

spoken many words of encouragement to them

विश्वासणाऱ्यांना खूप प्रोत्साहन दिले होते किंवा ""विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन देण्यासाठी अनेक गोष्टी सांगितल्या होत्या

Acts 20:3

After he had spent three months there

तीन महिन्यांपर्यंत तो तिथे राहिला. हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a plot was formed against him by the Jews

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यांनी त्याच्याविरूद्ध एक कट रचला किंवा यहूद्यांनी त्याला हानी पोहचवण्यासाठी गुप्त योजना तयार केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the Jews

याचा अर्थ फक्त काही यहूद्यांचा. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

as he was about to sail for Syria

जसे तो सीरियाला जाण्यासाठी तयार होतो

Acts 20:4

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौल म्हणतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 1] (../20/01.md)). आम्ही आणि आम्ही सर्व उदाहरणे, जे अनुयायी आणि पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांचा संदर्भ घेतात, परंतु वाचकांकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Accompanying him

त्याच्याबरोबर प्रवास

Sopater ... Pyrrhus ... Secundus ... Tychicus ... Trophimus

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Berea ... Derbe

हे ठिकाणांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Aristarchus ... Gaius

ही पुरुषांची नावे आहेत. [नावे 1 9: 2 9] (../19/29.md) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.

Acts 20:5

Troas

हे एका ठिकाणाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

these men had gone before us

हे लोक आमच्या पुढे निघाले होते

Acts 20:6

the days of unleavened bread

हा सण वल्हांडण सणांच्या काळात यहूदी धार्मिक सणांच्या वेळी होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 12: 3] (../12/03.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 20:7

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4-6] (./ 04.एमडी))

Connecting Statement:

लूकाने त्रोवस येथे पौलाचे भाष व युतुख काय घडले याविषयी सांगितले.

to break bread

भाकर त्यांच्या जेवणाचा एक भाग होता. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ फक्त एकत्र जेवण खाणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जेवण करणे किंवा 2) ख्रिस्ताचा मृत्यू व पुनरुत्थान लक्षात ठेवण्यासाठी ते जेवण करतील. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूभोज खाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he kept speaking

तो बोलू लागला

Acts 20:8

upper room

हा कदाचित घराचा तिसरा मजला आहे.

Acts 20:9

General Information:

येथे स्वतः हा शब्द पौलाला सूचित करतो. तो हा पहिला शब्द पौलाला सूचित करतो; दुसरा शब्द तो म्हणजे युतुख युवक होय. त्याला हा शब्द युतुख चा उल्लेख करतो.

In the window

भिंतीमध्ये एक खिडकी उघडलेली होती यामध्ये एक व्यक्ती बसू शकत होती.

Eutychus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

who fell into a deep sleep

हे झोपण्याबद्दल बोलते जसे की ती खोल खोली आहे ज्यामध्ये एखादा माणूस पडू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः जो गाढ झोपला किंवा शेवटी झोप येईपर्यंत थकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

third story and was picked up dead

जेव्हा त्यांनी आपली स्थिती तपासण्यासाठी खाली उतरले तेव्हा त्यांनी पाहिले की तो मेला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिसरी गोष्ट; आणि जेव्हा ते त्याला उचलण्यासाठी गेले तेव्हा त्यांना कळले की तो मेला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

third story

याचा अर्थ जमिनीच्या मजल्यावरील दोन मजल्या आहेत. जर आपली संस्कृती तळमजला मोजत नसेल तर आपण दुसरी गोष्ट म्हणून हे सांगू शकता.

Acts 20:11

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

Connecting Statement:

त्रोवसमध्ये व युतुख बद्दल येथे पौलाच्या प्रचारविषयीच्या या भागाचा हा शेवटचा भाग आहे.

broke bread

जेवणामध्ये भाकर एक सामान्य अन्न होते. येथे भाकर मोडणे चा अर्थ असा आहे की त्यांनी फक्त भाकरीपेक्षा अधिक प्रकारचे भोजन दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he left

तो गेला

Acts 20:12

the boy

याचा अर्थ युतुख ([प्रेषितांची कृत्ये 20: 9] (../20/09.md)). संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो 14 वर्षांचा किंवा 2 वर्षाचा तरुण होता आणि 2 ते 14 वर्षाचा किंवा 3 वर्षाचा मुलगा होता. 3) मुलगा हा शब्द म्हणजे तो गुलाम किंवा दास होता.

Acts 20:13

General Information:

तो"", स्वतः आणि त्याला शब्द पौलचा उल्लेख करतात. येथे आम्ही हा शब्द लेखक आणि त्याच्यासोबत प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे इतर साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात; तथापि, पौल प्रवासासाठी स्वतंत्रपणे जातो.

We ourselves went

स्वतः"" हा शब्द पौलाने लूक आणि त्याच्या प्रवासी साथीदारांना पौलांपासून वेगळे केले आणि नावेने प्रवास केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

sailed away to Assos

अस्सा हे समुद्र किणाऱ्यावर तुर्कीतील सध्याच्या बेहरॅमच्या खाली स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

he himself desired

पौलाला जे हवे होते ते त्याने स्वतःवर भर देण्यासाठी वापरले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

to go by land

जमिनीवर प्रवास करणे

Acts 20:14

went to Mitylene

मिलेत आजच्या काळात एजेन समुद्रच्या किनाऱ्यावर तुर्कीतील मिटिलिनी हे शहर वसलेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

opposite the island

बेटाजवळ किंवा ""बेटावरून

the island of Chios

खियास मिसर सागर मधील आधुनिक तुर्की शहराच्या किणाऱ्यावरील एक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

we touched at the island of Samos

आम्ही समोस बेटावर आलो

island of Samos

समोस हे आधुनिक तुर्कीच्या किनारपट्टीवरील एजेन सागर मधील खियासच्या दक्षिणेस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the city of Miletus

मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम एशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:16

For Paul had decided to sail past Ephesus

पौल पुढे दक्षिणला फिलिप्पच्या दक्षिणेकडे इफिसच्या गावी गेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

so that he would not spend any time

हे वेळ बद्दल बोलते जसे की ती व्यक्ती होती जी व्यक्ती खर्च करू शकते किंवा वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला एका वेळेस राहण्याची गरज नाही किंवा त्यामुळे त्याला विलंब होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:17

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलाला सूचित करतो. आमचा हा शब्द पौल व वडील ज्यांच्याशी बोलत आहे त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौल इफिसच्या मंडळीतील वडिलांना बोलावतो आणि त्यांच्याशी बोलू लागला.

Miletus

मीलेत हे मीदर नदीच्या तोंडाजवळ असलेल्या पश्चिम अशिया मायनरमधील बंदर शहर होते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 20:15] (../20/15.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 20:18

You yourselves

येथे स्वतः जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

I set foot in Asia

येथे पाय संपूर्ण व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी आशियामध्ये प्रवेश केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

how I always spent my time with you

हे वेळाने बोलते की एखादी व्यक्ती खर्च करू शकते असे काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जेव्हा मी होतो तेव्हा मी नेहमीच कसे चालले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:19

lowliness of mind

हे जमिनीवर कमी होते अशा नम्र काहीतरी बद्दल बोलते. मन हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक वृत्तीचा अर्थ असतो. वैकल्पिक अनुवाद: विनम्रता किंवा नम्रता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with tears

येथे अश्रू हा दुःखी होणे आणि रडने साठी वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी परमेश्वराची सेवा केली म्हणून मी रडत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in sufferings that happened to me

दुःख एक अमूर्त संज्ञा आहे. अर्थ क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी दुःख भोगले (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा)

of the Jews

याचा अर्थ असा नाही की प्रत्येक यहूदी. हे आम्हाला माहित करुन देते की कोणी कट रचला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यांपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:20

You know how I did not keep back from declaring to you

मला माहित नाही की मी कधी शांत नव्हतो, पण मी नेहमीच तुम्हाला घोषित केले आहे

from house to house

पौलाने लोकांना वेगवेगळ्या घरांत शिकवले. मी शिकवलेला शब्द समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः मी आपल्या घरी असतानाच शिकवलं (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 20:21

about repentance toward God and of faith in our Lord Jesus

पश्चात्ताप"" आणि विश्वास नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना देवासमोर पश्चात्ताप करावा आणि आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवावा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 20:22

General Information:

येथे मी हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

compelled by the Spirit

ते कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण आत्मा मला तिथे जाण्यास भाग पाडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

not knowing what will happen to me there

आणि मला माहित नाही की माझ्याबरोबर काय होईल

Acts 20:23

chains and sufferings await me

येथे साखळी याचा अर्थ पौलाने अटक केली आणि तुरुंगात टाकला. वैकल्पिक अनुवाद: लोक मला तुरूंगात टाकतील आणि मला त्रास देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:24

if only I may finish the race and complete the ministry that I received from the Lord Jesus

हे पौलाच्या वंश आणि सेवेबद्दल बोलते जसे की येशू जे काही देतो व पौल प्राप्त करतो. येथे शर्यत आणि सेवाकार्य याचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौल जोर देण्यासाठी हे पुनरावृत्ती. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूने मला ज्या आज्ञा दिल्या आहेत त्या पूर्ण केल्या पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

finish the race

येशू ख्रिस्ताने अशी आज्ञा केली की, तो धावत असल्यासारखे कार्य पूर्ण करण्याबद्दल पौल बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to testify to the gospel of the grace of God

लोकांना देवाच्या कृपेबद्दल सुवार्ता सांगण्यासाठी. पौलाने येशूला ही सेवा दिली आहे.

Acts 20:25

Connecting Statement:

पौल इफिसच्या वडिलांसोबत बोलतो ([प्रेषितांची कृत्ये 20:17] (../20/17.md)).

Now look, I know

आता काळजी पूर्वक लक्ष द्या कारण मला माहित आहे

I know that you all

मला ते सर्व माहित आहे

among whom I went about proclaiming the kingdom

येथे साम्राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मी देवाच्या राज्याबद्दल देवाचे संदेश घोषित केले किंवा ज्याला मी देव स्वत: राजा म्हणून कसे दाखवू शकतो त्याविषयी मी उपदेश केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will see my face no more

येथे चेहरा हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:26

I am innocent of the blood of any man

येथे रक्त एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूसाठी आहे, या प्रकरणात, शारीरिक मृत्यू नाही तर देव मृत्यूचे दोषी असल्याची घोषणा करणारा आध्यात्मिक मृत्यू आहे. पौलाने त्यांना देवाचे सत्य सांगितले होते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याच्यावर देव पाप करणार नाही अशा कोणत्याही व्यक्तीसाठी मी जबाबदार नाही कारण ते त्याच्यावर विश्वास ठेवत नाहीत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

any man

येथे याचा अर्थ नर किंवा नारी कोणताही असो. वैकल्पिक अनुवादः कोणताही व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 20:27

For I did not hold back from declaring to you

मी गप्प बसलो नाही आणि तुला सांगू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी निश्चितपणे आपल्याला घोषित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 20:28

Therefore

मी जे काही बोललो ते खरे आहे, कारण पौलाने आतापर्यंत जे काही बोलले आहे त्याच्या संदर्भात ते सांगितले आहे.

the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be careful to shepherd the church of God

विश्वासणारे येथे मेंढरांच्या कळपा सारखे आहे. मेंढपाळ कळपाचे पालनपोषण करेल आणि लांडग्यापासून त्यांचे रक्षण करील अशा प्रकारे विश्वासू मंडळीच्या देखरेखीखाली मंडळीच्या पुढाऱ्याना देवाने सोपविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासणाऱ्यांचा गट पवित्र आत्म्याने तुम्हाला सोपविला आहे. देवाच्या मंडळीची काळजी घेणे सुनिश्चित करा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the church of God, which he purchased with his own blood

येथे ख्रिस्ताचे रक्त सांडणे आमच्या पापांसाठी देवाची देणग्याशी तुलना केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांना त्यांच्या पापांपासून बचाव करण्यासाठी वधस्तंभावर ख्रिस्ताने रक्त सांडले "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his own blood

येथे रक्त ख्रिस्ताच्या मृत्यूबद्दल सांगते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:29

vicious wolves will come in among you and will not spare the flock

हे असे लोक आहेत जे खोटे शिकवण देतात आणि विश्वासू समाजाला हानी करतात की ते कळपातील मेंढरू खातात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यामध्ये अनेक शत्रू येतील आणि विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहोचवण्याचा प्रयत्न करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:30

in order to draw away the disciples after them

खोट्या शिकवणुकीवर विश्वास ठेवण्यास विश्वासघात करणाऱ्या एका विश्वासू शिक्षकाने असे म्हटले आहे की तो मेंढरांपासून दूर राहण्यासाठी मेंढराकडे वळत होता. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताचे अनुयायी म्हणून त्याचे शिष्य बनण्यास लोकांना मदत करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:31

be on guard. Remember

सावध रहा आणि लक्षात ठेवा किंवा ""आपण लक्षात ठेवता तेव्हा सावध रहा

be on guard

जागे व्हा आणि सावध रहा किंवा पहा. ख्रिस्ती पुढारी विश्वासणाऱ्यांच्या समाजाला हानी पोहचवू शकतील अशा कोणालाही सावध करत असतील तर ते सैन्याच्या सैन्याकडे लक्ष ठेवत असलेल्या सैन्यात रक्षक असल्यासारखे बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Remember that

ते लक्षात ठेवू नका किंवा ""ते विसरू नका

for three years I did not stop instructing ... night and day

पौलाने त्यांना तीन वर्षे सतत शिकवले नाही, परंतु तीन वर्षांच्या कालावधीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

I did not stop instructing

मी चेतावणी थांबविली नाही

with tears

येथे लोकांना अश्रू असे संबोधले जात होते जेव्हा पौलाने लोकांना इशारा दिला होता तेव्हा त्याला किती काळजी वाटत होती याची त्याला तीव्र भावना होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 20:32

I entrust you to God and to the word of his grace

येथे शब्द एक संदेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुमची काळजी घेण्यास देवाला सांगतो आणि त्याच्या कृपेबद्दल मी तुम्हाला सांगितलेल्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास तो तुम्हाला मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

entrust

कोणीतरी किंवा एखाद्याची काळजी घेण्याची जबाबदारी कोणालातरी देण्याची

which is able to build you up

एखाद्या व्यक्तीचा विश्वास मजबूत होत जातो, जसे की व्यक्ती भिंत होती आणि कोणीतरी त्याला उंच आणि मजबूत बांधत होते. वैकल्पिक अनुवाद: जो आपल्या विश्वासात मजबूत आणि मजबूत बनण्यास सक्षम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to give you the inheritance

हे त्याच्या कृपेचा शब्द बद्दल बोलते जसे की तो स्वतःच देव होता जो विश्वासणाऱ्यांना वारसा देईल. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला वारसा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the inheritance

देव जो विश्वास ठेवतो त्या आशीर्वादांना त्यांच्या वडिलांकडून मिळालेल्या पैशाची मालमत्ता किंवा मालमत्ता असल्याचे सांगितले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 20:33

Connecting Statement:

इफिसच्या मंडळीतील वडिलांशी बोलणे पौलाने पूर्ण केले; त्याने त्यांना [प्रेषितांची कृत्ये 20:18] (../20/18.md) मध्ये बोलू लागले.

I coveted no man's silver

मला कोणाच्या चांदीची इच्छा नव्हती किंवा ""मला माझ्यासाठी चांदीची गरज नव्हती

man's silver, gold, or clothing

कपडे एक खजिना मानले होते; जितके जास्त होते तितके श्रीमंत होते.

Acts 20:34

You yourselves

जोर देण्यासाठी, स्वतः हा शब्द येथे वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

these hands served my own needs

येथे हात हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी पैशांची कमाई करण्यासाठी आणि माझ्या स्वतःच्या खर्चासाठी देय देण्यासाठी काम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 20:35

you should help the weak by working

आपण स्वत: साठी कमावू शकत नसलेल्या लोकांना मदत करण्यासाठी पैसे मिळवावे म्हणून आपण कार्य केले पाहिजे

the weak

आपण हे नाममात्र विशेषण एखाद्या विशेषण म्हणून सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कमकुवत लोक किंवा जे दुर्बल आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

weak

आजारी

the words of the Lord Jesus

येथे शब्द म्हणजे येशू काय म्हणाला आहे ते संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

It is more blessed to give than to receive

याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीला देवाकडून मिळालेला आशीर्वाद प्राप्त होतो आणि इतर लोक नेहमीच इतर लोकांकडून मिळाल्याशिवाय त्याला अधिक आनंद देतो.

Acts 20:36

Connecting Statement:

पौलाने इफिसच्या मंडळीतील वडिलांसोबत प्रार्थना करून आपला वेळ संपवला.

he knelt down and prayed

प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सर्वसाधारण रित होती.असे करणे देवासमोर नम्रतेचे चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 20:37

embraced Paul

त्याला जवळून मिठी मारून "" किंवा त्याच्याभोवती आपले हात ठेवले

kissed him

गालवर कुणाला चुंबन देणे हे मध्य पूर्वेतील बंधूभावाचे किंवा मैत्रीपूर्ण प्रेमाचे सादरीकरण आहे.

Acts 20:38

they would never see his face again

येथे चेहरा हा शब्द पौलाच्या शारीरिक शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः या पृथ्वीवर मला आणखी दिसणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 21

प्रेषित 21 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

प्रेषितांची कृत्ये 21: 1-19 पौलाने यरुशलेमला प्रवास केल्याचे वर्णन केले. यरुशलेममध्ये आल्यानंतर तेथील विश्वासणाऱ्यांनी त्याला सांगितले की यहूदी त्याला हानी पोहचवू इच्छितात आणि त्याने काय केले पाहिजे यामुळे ते त्याला नुकसान करणार नाहीत (वचन 20-26). पौलाने विश्वासणाऱ्यांना जे केले ते त्याने केले तरीसुद्धा यहूदी लोकांनी त्याला मारण्याचा प्रयत्न केला. रोमी लोकांनी त्याला वाचविले आणि त्याला यहूदी लोकांशी बोलण्याची संधी दिली.

अध्यायातील शेवटची वचने ही अपूर्ण वाक्य आहेत . बहुतेक भाषांतरे हे वाक्य अपूर्ण सोडतात, कारण यूएलटी करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ते कायद्याचे पालन करण्याचा दृढनिश्चय करतात

यरुशलेममधील यहूदी मोशेचे नियम पाळत होते. जे लोक येशूचे अनुकरण करीत होते ते अद्यापही नियमशास्त्राचे पालन करत होते.परंतू दोन्ही गटांना असे वाटत होते कि, पौल ग्रीसमधील यहूदी लोकांना सांगत आहे नियमशात्राचे पालन करू नका. परंतू पौल फक्त त्याच लोकांना म्हणत होता जे परराष्ट्रीय आहेत.

नाझीराची शपथ

पौल व त्याच्या तीन मित्रांनी घेतलेले वचन कदाचित नाझीराची शपथ असावी कारण त्यांनी आपल्या डोक्याचे मुंडण केले होते([प्रेषितांची कृत्ये 21:23] (../../act/21/23.md)).

मंदिरामध्ये परराष्ट्रीय

यहूदी लोकांनी पौलाला एक परराष्ट्रीय व्यक्तीला मंदिरांच्या विभागात आणण्याचा आरोप केला ज्यामध्ये देवाने केवळ यहूद्यांना जाण्याची परवानगी दिली. त्यांना वाटले की देव त्याला ठार मारुन पौलाला शिक्षा करील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy)

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म झाला आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील.

Acts 21:1

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

लेखक लूक, पौल आणि त्यांचे साथीदार त्यांचे प्रवास सुरू ठेवतात.

we took a straight course to the city of Cos

आम्ही थेट कोस शहर गेलो किंवा ""आम्ही थेट कोस शहरात गेलो

city of Cos

कोस हा आधुनिक युगियन समुद्र प्रदेशात तुर्कीच्या आधुनिक किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

city of Rhodes

रुद हे आधुनिक तुर्कीच्या किनाऱ्यावरील ग्रीक बेट आहे. क्रेझच्या दक्षिण आणि क्रेतेच्या उत्तर-पूर्व भागात दक्षिणेकडील एजेन समुद्र भाग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

city of Patara

पातऱ्या आजच्या दक्षिण-पश्चिम किनाऱ्यावरील भूमध्य समुद्र मधील एजेन सागरच्या दक्षिणेकडील तुर्की शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 21:2

When we found a ship crossing over to Phoenicia

येथे जहाजाने ओलांडणे हे जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आम्हाला फेनीकेला जाताना एक खलाशी जहाज सापडला तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a ship crossing over

येथे पार करणे याचा अर्थ असा होत नाही की सध्या तो ओलांडत आहे परंतु लवकरच तो फेनिकेला जाईल. वैकल्पिक अनुवादः जे जहाज पलीकडे जात असेल किंवा ""जे जहाज जाईल

Acts 21:3

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

leaving it on the left side of the boat

डाव्या बाजूने बेट पार करून डावीकडे बोटच्या बाजूचे बंदर आहे.

where the ship was to unload its cargo

येथे जहाज हा जहाज चालविणारे खलाशी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: खलाशी जहाज पासून मालवाहू माल उतरवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:4

Through the Spirit they kept urging Paul

या विश्वासणाऱ्यांनी पौलाला सांगितले की पवित्र आत्मा त्यांना काय सांगत आहे. त्यांनी ""त्याला अधिकाधिक विनंती केली.

Acts 21:5

General Information:

येथे ते हा शब्द सोरच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो.

When our days there were over

हे दिवसांबद्दल बोलते की एखाद्या व्यक्तीने ते खर्च केले असेल तर ते काहीतरी होते. वैकल्पिक अनुवाद: सात दिवस संपल्यानंतर किंवा ते निघण्याची वेळ झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

knelt down on the beach, prayed

प्रार्थनेत गुडघे टेकणे ही एक सामान्य परंपरा होती. हे देव आधी नम्रता एक चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 21:6

said farewell to each other

एकमेकांचा निरोप घेतला

Acts 21:7

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळापासून सुरू होते.

we arrived at Ptolemais

प्तलमौस हे लेबानोनच्या सोरच्या दक्षिणेस एक शहर होते. प्तलमौस आधुनिक दिवस एकर, इस्राएल आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the brothers

सहकारी विश्वासणारे

Acts 21:8

one of the seven

सात"" हा शब्द लोकांकरिता अन्न व वितरण [प्रेषितांची कृत्ये 6: 5] (../06/05.md) मध्ये मदत करण्यासाठी निवडले आहे.

evangelist

व्यक्ती जी लोकांना चांगली बातमी सांगते

Acts 21:9

this man

वचन 8 पासून फिलिप्प.

Now

मुख्य कथेमध्ये विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द वापरला जातो. येथे लूक फिलिप्प आणि त्याच्या मुलींबद्दल पार्श्वभूमी माहिती सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

four virgin daughters who prophesied

चार कुमारी मुली ज्यांना नियमितपणे देवाकडून मिळालेल्या संदेशांसह प्राप्त झाले आणि पार केले

Acts 21:10

General Information:

येथे आम्ही आणि आम्हाला शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्यांना संदर्भित करतात, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

संदेष्टा अगब याने कैसरिया येथील पौलाच्या एका भविष्यवाणीबद्दल हे सांगितले.

a certain prophet named Agabus

या कथेमध्ये एक नवीन व्यक्तीचा परिचय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

named Agabus

अगब यहूदियातील एक मनुष्य होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 21:11

took Paul's belt

पौलच्या कमरेपासून पौलाचा कमरबंद काढला

Thus says the Holy Spirit, 'So shall the Jews in Jerusalem tie up ... of the Gentiles.'

हा अवतरणामध्ये एक उद्धरण आहे. आतील उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""'पवित्र आत्मा म्हणतो की यरुशलेममधील यहूदी यहूदीतर लोकांमध्ये कसे बांधले जातील!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही, परंतु ते असे लोक होते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी पुढारी किंवा काही यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

hand him over

त्याला हवाली करा

into the hands of the Gentiles

येथे हात हा शब्द नियंत्रण दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय लोकांसाठी कायदेशीर हुकूम किंवा परराष्ट्रीय लोकांमध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Gentiles

हे परराष्ट्रीय लोकांमध्ये अधिकारासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्येष्ठ अधिकारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 21:12

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो परंतु वाचक समाविष्ट करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Acts 21:13

What are you doing, weeping and breaking my heart

पौलाने हा प्रश्न विचारला की त्यांनी विश्वास ठेवणाऱ्यांना विश्वास ठेवण्यास थांबवावे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही काय करत आहात ते थांबवा. तुमचे रडणे माझे हृदय मोडत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

breaking my heart

एखाद्याला दुःखी करणे किंवा एखाद्याला निराश करणे हे हृदय धोक्यात असल्यासारखे बोलले जाते. येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला निराश करणे किंवा मला खूप दुःखी करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not only to be tied up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ त्यांच्यासाठी मला बांधण्याची गरज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the name of the Lord Jesus

येथे नाव म्हणजे येशूचा व्यक्तीसाठी होय. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूच्या फायद्यासाठी किंवा कारण मी प्रभू येशूवर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:14

Paul would not be persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आम्हाला त्याला मनाने करण्यास परवानगी देत नाही किंवा आम्ही पौल मनाने करण्यास अक्षम होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

persuaded

पौलाला असे करण्यास मनाई करू नये म्हणून आपण ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेमला जाण्यास मनाई (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

May the will of the Lord be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूने नियोजित केल्याप्रमाणे सर्व काही घडू शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:15

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो आणि वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

General Information:

ते"" हा शब्द कैसरियातील काही शिष्यांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

हे कैसरियामध्ये पौलाच्या काळाची समाप्ती होते.

Acts 21:16

They brought with them a man

त्यापैकी एक माणूस होता

Mnason, a man from Cyprus

म्नासोन हा कुप्र बेटाचा एक मनुष्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

an early disciple

याचा अर्थ म्रासोन हा येशूवर विश्वास ठेवणारा प्रथमच होता.

Acts 21:17

General Information:

येथे तो आणि त्याचे शब्द पौलाला सूचित करतात. त्यांना हा शब्द वडिलांना सूचित करतो.

Connecting Statement:

पौल व त्याचे साथीदार यरुशलेममध्ये पोहचले.

the brothers welcomed us

येथे भाऊ यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना नर किंवा नारी संबोधतात. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणाऱ्यांनी आमचे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 21:19

he reported one by one

त्याने सर्व तपशीलवार अहवाल दिला

Acts 21:20

Connecting Statement:

यरुशलेममधील वडिलांनी पौलाला प्रतिसाद दिला.

they heard ... they praised ... they said to him

येथे ते हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. त्याला हा शब्द पौलाला सूचित करतो.

brother

येथे भाऊ म्हणजे सहकारी विश्वासणारा.

They are

ते"" हा शब्द यहूदी लोकांच्या विश्वासास सूचित करतो ज्यांना सर्व विश्वासणारे यहूदी यहूदी नियम व रीतिरिवाज पाळत होते.

Acts 21:21

They have been told about you ... not to follow the old customs

येथे काही यहूदी आहेत जे पौल काय शिकवत आहेत ते विकृत करीत आहेत. मोशेचे नियमशास्त्र पाळण्यापासून यहूदी लोकांना निराश केले नाही. त्याचा संदेश असा आहे की, येशूला त्यांना वाचवण्यासाठी सुंता आणि इतर रीतिरिवाज आवश्यक नाहीत. आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांच्या पुढाऱ्यांना हे माहीत होते की पौल देवाच्या खऱ्या संदेशाविषयी शिकवत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They have been told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सांगत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to abandon Moses

येथे मोशे मोशेचा नियमशास्त्रासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोशेने आम्हाला दिलेल्या नियमशास्त्राचे पालन करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not to follow the old customs

जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन करणे म्हणजे रीतिरिवाजांनी त्यांचे नेतृत्व केले होते आणि लोक मागे वळून जातात असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः जुन्या रीतिरिवाजांचे पालन न करणे किंवा जुन्या रीतिरिवांचा अभ्यास न करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the old customs

सामान्यतः यहूदी रीतीरिवाज करतात

Acts 21:22

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21/17.md)). ते हा शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवायचा आहे की ते अजूनही मोशेच्या नियमांचे अनुसरण करू शकतात ([प्रेषितांची कृत्ये 21: 20-21] (./20.md)). ते, त्यांचे, आणि प्रथम ते हे शब्द शपथ देणाऱ्या चार पुरुषांचा उल्लेख करतात. ते आणि ते हे दुसरे शब्द यरुशलेममधील यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात जे यहूदी विश्वासणाऱ्यांना शिकवू इच्छितात की ते अजूनही मोशेच्या नियम शास्त्राचे पालन करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Acts 21:23

four men who made a vow

चार माणसांनी देवाला वचन दिले. हे एक प्रकारचे वचन होते जेथे एखादा माणूस दारू पिणार नाही किंवा निश्चित कालावधी संपण्यापूर्वी त्याचे केस कापणार नाही.

Acts 21:24

Take these men and purify yourself with them

त्यांना स्वतःला धार्मिक रीतीने शुद्ध करावे लागले जेणेकरून ते मंदिरात आराधना करू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

pay their expenses for them

त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टीसाठी पैसे द्या. खर्च हा नर आणि मादी कोकरे ,एक एडका, धान्य आणि पेय अर्पण खरेदी करण्यासाठी जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they may shave their heads

हे एक चिन्ह होते की देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांनी पूर्ण केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

the things they have been told about you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक आपल्याबद्दल काय बोलत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

follow the law

कायद्याचे पालन करणे हे कायद्याचे पालनकर्ते होते आणि लोक त्यामागे अनुसरतात. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याचे पालन करा किंवा मोशेचे नियमशास्त्र व इतर यहूदी च्या रीतीने पालन केलेले जीवन जगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 21:25

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द याकोब आणि वडिलांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

याकोब आणि वडिलांनी यरुशलेममधील वडिलांनी आपली विनंती पूर्ण केली ([प्रेषितांची कृत्ये 21:18] (../21/17.md)).

they should keep themselves from things sacrificed to idols, from blood, from what is strangled

हे सर्व ते काय खाऊ शकतात याबद्दलच्या नियम आहेत. मूर्तीला बळी पडलेल्या प्राण्यांचे मांस, अद्यापही त्यात रक्त असलेले मांस, आणि गळलेल्या पशूचे मांस खाण्यास मनाई आहे कारण अद्याप मांसमध्ये रक्त असेल. [प्रेषितांची कृत्ये 15:20] (../15/20.md) मध्ये आपण अशाच वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they should keep themselves from things sacrificed to idols

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते एखाद्या मूर्तीला अर्पण केलेल्या एखाद्या प्राण्यापासून दूर राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from what is strangled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण गळा दाबून मारलेल्या प्राण्याबद्दल स्पष्टपणे गृहित धरलेली माहिती देखील सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने गळा दाबून मारलेले प्राणी किंवा जनावरांमधून जे एखाद्याने अन्न खाल्ले परंतु त्याचे रक्त काढून टाकले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:26

took the men

ही चार माणसे आहेत ज्यांनी वचन दिले.

purifying himself with them

मंदिर परिसरात येण्याआधी यहूद्यांना औपचारिक किंवा धार्मिक रीतीने शुद्ध होणे आवश्यक होते. हे शुद्धीकरण यहूदी लोकांशी संपर्क साधण्यासाठी होते.

went into the temple

ते स्वतः मंदिरात जाऊ शकत नव्हते जेथे फक्त महायाजकांना प्रवेश करण्यास परवानगी देण्यात आली होती. त्यांनी मंदिराच्या आंगनामध्ये प्रवेश केला. वैकल्पिक अनुवाद: मंदिराच्या आंगनामध्ये गेला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the days of purification

शुद्धीकरण प्रक्रियेतून ही एक वेगळी शुद्धिकरण प्रक्रिया आहे जी मंदिर परिसरात प्रवेश करण्यासाठी आवश्यक आहे.

until the offering was offered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जोपर्यंत ते प्राणी अर्पण करण्यासाठी सादर करीत नाहीत तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:27

General Information:

2 9 व्या वचनात आशियातील यहूदींबद्दल पार्श्वभूमीची माहिती दिली आहे

Connecting Statement:

हे पौलच्या अटकेची कथा सुरू होते.

the seven days

शुध्दीकरण हे सात दिवस आहेत.

in the temple

पौल मंदिरात नाही. तो मंदिराच्या अंगणात होता. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या आंगणात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

stirred up the whole crowd

लोकांना भीती वाटू नये म्हणून त्यांनी पौलाला राग व्यक्त केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या संख्येने लोक पौलावर खूप रागावले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

laid hands on him

पकडणे"" म्हणजे पकडणे किंवा धरणे असा अर्थ. [प्रेषितांची कृत्ये 5:18] (../05/18.md) मध्ये आपण हात ठेवले कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः पौलाला पकडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 21:28

the people, the law, and this place

इस्राएलचे लोक मोशेचे नियमशास्त्र आणि मंदिराचे काम पाहतात

Besides, he has also brought Greeks into the temple

यरुशलेमच्या मंदिराच्या अंगणाच्या काही भागात फक्त यहूदी पुरुषांनाच परवानगी देण्यात आली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 21:29

For they had previously ... into the temple

ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. लूक हे समजावून सांगत आहे की आशियातील यहूदी लोकांनी पौलाने हेल्लेणी लोकांना मंदिरात का आणले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Trophimus

हा हेल्लेणी माणूस होता ज्याने पौलाला आतल्या मंदिरात आणले होते जे केवळ यहूद्यांसाठी होते. [प्रेषितांची कृत्ये 20: 4] (../20/04.md) मध्ये आपण त्याचे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 21:30

All the city was excited

येथे सर्व शब्द जोर देण्यासाठी एक अतिवेग आहे. नगर हा शब्द यरुशलेममधील लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: शहरातील बऱ्याच लोकांना पौलावर राग आला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

laid hold of Paul

पौलाला पकडले किंवा ""पौलाला धरले

the doors were immediately shut

त्यांनी दरवाजे बंद केले जेणेकरून मंदिर परिसरात दंगल होणार नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूद्यनी ताबडतोब मंदिराचे दरवाजे बंद केले किंवा मंदिर रक्षकांनी दरवाजे बंद केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:31

news came up to the chief captain of the guard

येथे बातमी हा संदेश सांगणारा संदेशवाहक होय. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी रक्षकाच्या मुख्य कप्तानांना बातम्या दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

news came up to the chief captain

आलेला"" शब्द वापरला जातो कारण मुख्य कप्तान मंदिराच्या अंगनापेक्षा उंच असलेल्या मंदिराशी जोडलेल्या एका किल्ल्यात होता.

the chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

all Jerusalem was in an uproar

येथे यरुशलेम हा शब्द यरुशलेमच्या लोकांना सूचित करतो. सर्व हा शब्द प्रचंड गर्दी पाहून निराश झाला. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममध्ये बरेच लोक गोंधळलेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 21:32

General Information:

हे"" या शब्दाचा पहिला शब्द आणि हे हा शब्द [प्रेषितांची कृत्ये 21:31] (../21/31.md) मधील रक्षकांचे मुख्य कप्तान आहे.

ran down

किल्ल्यावरून, दरबारात उतरत आहेत.

the chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

Acts 21:33

laid hold of Paul

पौल पकडले किंवा ""पौलाला अटक

commanded him to be bound

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना त्याला बांधण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

with two chains

याचा अर्थ असा की त्यांनी पौलाला दोन रोमन सैनिकांना बांधले आणि त्याच्या प्रत्येक बाजूला एक.

he asked who he was and what he had done.

हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने विचारले, 'हा माणूस कोण आहे? त्याने काय केले?' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

he asked who he was

मुख्य सरदार पौलाशी नाही तर लोकांशी बोलत आहे.

Acts 21:34

and others another

शब्द ओरडत होते मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आणि इतर लोक ओरडत होते किंवा इतर लोक इतरांना ओरडत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the captain

हे लष्करी अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी होते.

he ordered that Paul be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता.

Acts 21:35

When he came to the steps, he was carried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा पौल किल्ल्याच्या पायऱ्यांवर आला तेव्हा सैनिकांनी त्याला उचलले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 21:36

Away with him

पौलाचा मृत्यू विचारण्याकरता गर्दी काही हळुवार आणि कमी अचूक भाषा वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला ठार मारुन टाका किंवा त्याला ठार मारा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Acts 21:37

As Paul was about to be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सैनिक पौलाला आणण्यासाठी तयार होते म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the chief captain

सुमारे 600 सैनिकांचे रोमन सैन्य अधिकारी

The captain said, ""Do you speak Greek?

मुख्य कप्तान या प्रश्नांचा उपयोग आश्चर्यचकित करण्यासाठी करतो की तो असा विचार करीत नाही की तो कोण आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण ग्रीक बोलता. किंवा तुला हेल्लेणी बोलता हे माहित नव्हते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 21:38

Are you not then the Egyptian ... wilderness?

मुख्य अधीकारी हा प्रश्न वापरतो आणि प्रश्न हेल्लेणी बोलता का? (वचन 37) आश्चर्य व्यक्त करण्यासाठी की पौल कोण आहे हे त्याला ठाऊक नव्हते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यूएलटी मध्ये, मुख्य अधीकारी मानतो की पौल हेल्लेणी बोलतो तरी पौल मिसरी आहे. आपण ग्रीक बोलले तरीसुद्धा मला वाटते की आपण मिसरी आहात ... जंगल. 2) पौल हेल्लेणी बोलतो म्हणून मुख्य कप्तान विचार करतो की कदाचित पौल मिसरी नाही. तर तू हेल्लेणी बोलतोस, कदाचित तू विचार करशील की तू त्या मिसरी ... वाळवंटासारखा आहेस. जर वाचक त्यांच्याकडून दोन अर्थांपैकी एक ठरवू शकला तर प्रश्न कायम ठेवणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you not then the Egyptian

पौलाच्या भेटीच्या काही काळापूर्वी, मिसराच्या एका अज्ञात व्यक्तीने यरुशलेममध्ये रोमविरुद्ध बंडाळी सुरू केली होती. नंतर तो आरण्यात पळून गेला आणि पौल हाच माणूस असेल तर सेनापती आश्चर्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

started a rebellion

हा शब्द विद्रोह क्रियापद म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः रोमी सरकारच्या विरोधात लोक बंड करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the four thousand men

4,000 दहशतवाद्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Assassins

हे यहूद्यनी विद्रोहाच्या एका गटाने संदर्भित केले जे रोमी लोकांना आणि रोम्यांना पाठिंबा देणाऱ्या कोणासही मारले.

Acts 21:39

Connecting Statement:

त्याने जे केले त्याचे रक्षण करण्यास पौलाने सुरवात केली.

I ask you

मी तुला विनंती करतो किंवा ""मी तुला विनवणी करतो

allow me

कृपया मला संमती द्या किंवा मला परवानगी द्या

Acts 21:40

the captain had given him permission

शब्द परवानगी क्रिया म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कप्तानाने पौल बोलण्याची परवानगी दिली किंवा कप्तानाने पौलाला बोलण्याची अनुमती दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Paul stood on the steps

येथे पायरी हा शब्द किल्ल्याच्या पायथ्याशी असलेल्या पायर्यांशी संबंधित आहे.

motioned with the hand to the people

पौलाने हाताने का हलवले हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी शांत राहण्याकरिता हात पुढे केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

When there was a deep silence

जेव्हा लोक पूर्णपणे शांत होते

Acts 22

प्रेषित 22 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हे प्रेषितांच्या पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे दुसरा अहवाल आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पहा: [प्रेषित 9] (../09/01.md) आणि [प्रेषित 26] (../26/01.md))

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

इब्री भाषेमध्ये

यावेळी बहुतेक यहूदी अरामी आणि हेल्लेणी बोलतात. हिब्रू भाषा बोलणारे बहुतेक लोक शिक्षित यहूदी विद्वान होते. म्हणूनच जेव्हा पौलाने इब्री भाषेत बोलणे सुरू केले तेव्हा लोकांनी लक्ष दिले.

मार्ग

कोणीही यापूर्वी विश्वास ठेवणाऱ्यांना मार्गांचे अनुयायी कोण म्हणत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. बहुतेकदा विश्वासणाऱ्यांनी स्वतःला असे म्हटले आहे कारण पवित्र शास्त्रामध्ये वारंवार एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले जाते कारण ती व्यक्ती मार्ग किंवा मार्ग वर चालत होती. जर हे खरे असेल तर, विश्वासणारे देव संतुष्ट होण्याच्या मार्गात जगण्याद्वारे परमेश्वराच्या मार्गावर चालत होते.

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमन नागरिक म्हणून जन्म पावले होते आणि इतरांनी रोमन सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमन नागरिक बनू शकतील. मुख्य कप्तान ला रोमन नागरिकाचा उपचार करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो.

Acts 22:1

General Information:

वचन 2 पार्श्वभूमी माहिती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Connecting Statement:

पौल यरुशलेममधील यहूदी लोकांशी बोलतो.

Brothers and fathers

पौलाचे वय तसेच श्रोत्यांमधील वृद्ध पुरुषांना संबोधित करण्याचा हा एक विनम्र मार्ग आहे.

I will now make to you

आता मी आपल्याला समजावून सांगेन की ""मी आता आपल्यास उपस्थित आहे

Acts 22:2

the Hebrew language

इब्री भाषा ही यहूदी लोकांची भाषा होती.

Acts 22:3

but educated in this city at the feet of Gamaliel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण मी यरुशलेम येथे रबी गमालीएलचा विद्यार्थी होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

at the feet of Gamaliel

येथे पाय असे स्थान आहे जेथे शिक्षकाने शिकत असताना एक विद्यार्थी बसला असता. वैकल्पिक अनुवादः गमलीएल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Gamaliel

गमलीएल यहूदी वंशातील सर्वात प्रमुख शिक्षकांपैकी एक होता. [प्रेषितांची कृत्ये 5:34] (../05/34.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I was instructed according to the strict ways of the law of our fathers

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पूर्वजांच्या प्रत्येक नियमांचे काळजीपूर्वक पालन कसे करावे याबद्दल त्याने मला निर्देश दिला किंवा मला मिळालेल्या सूचनांनी आमच्या पूर्वजांच्या नियमाचे अचूक तपशील पाळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

law of our fathers

आमच्या पूर्वजांचा कायदा. देवाने मोशेद्वारे इस्राएलांना दिलेल्या नियमशास्त्रानुसार हा उल्लेख आहे.

I am zealous for God

मी देवाचे पालन करण्यास पूर्णत: समर्पित आहे किंवा ""मी माझ्या सेवेबद्दल उत्सुक आहे

just as all of you are today

त्याचप्रमाणे आज आपण सर्व आहात. पौल स्वतःही गर्दीबरोबर तुलना करतो.

Acts 22:4

I persecuted this Way

येथे हा मार्ग लोक द वे नावाच्या गटाचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी या मार्गाच्या लोकांवर छळ केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

this Way

ख्रिस्तीत्वाचा संदर्भ घेण्यासाठी हा शब्द वापरला गेला. [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md) मध्ये आपण मार्ग कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा.

to the death

मृत्यू"" हा शब्द मारणे किंवा मरणे क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी त्यांना मारण्याचा मार्ग शोधला किंवा आणि मी त्यांना मरणार देखील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

binding up and delivering them to prison both men and women

पुरुष आणि महिला दोघांना सुद्धा बांधून आणि तुरुंगात त्यांना घेऊन जात होता

Acts 22:5

can bear witness

साक्ष देऊ शकतो किंवा ""आपल्याला सांगू शकतो

I received letters from them

मुख्य याजक आणि वडीलानी मला पत्रे दिली

for the brothers in Damascus

येथे भाऊ म्हणजे सहकारी यहूदी होय.

to bring them back in bonds to Jerusalem

त्यांनी मला मार्गाच्या साखळ्यांनी बांधण्याचा आदेश दिला आणि त्यांना यरुशलेमला परत आणले

in order for them to be punished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना शिक्षा मिळू शकेल किंवा यहुदी अधिकारी त्यांना शिक्षा देऊ शकतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:6

Connecting Statement:

पौलाने येशूशी केलेल्या आपल्या तोंडचे वर्णन केले.

It happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

Acts 22:7

heard a voice say to me

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी माझ्याशी कोणीतरी ऐकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:9

they did not understand the voice of him who spoke to me

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझ्याशी बोलणारा कोण बोलत आहे हे त्यांना समजले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:10

there you will be told

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्याला सांगेल किंवा तेथे आपण शोधू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:11

I could not see because of that light's brightness

त्या प्रखर प्रकाशामुळे मी आंधळा होतो

being led by the hands of those who were with me, I came into Damascus

येथे हाथ पौलाने पुढाकार घेतलेल्या लोकांसाठी आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर असलेल्या लोकांनी मला दिमिष्कमध्ये मार्गदर्शन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:12

General Information:

हे"" आणि त्याला हे शब्द हनन्यास संदर्भित करतात.

Ananias

हनन्याप्रमाणेच हे मरणदेखील असणार नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 3] (../05/03.md), आपण ते जसे केले तसे आपण तेच भाषांतर करू शकता [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../05/01.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

devout man according to the law

देवाच्या नियमांचे पालन करण्याविषयी अनन्या अतिशय गंभीर होते.

well spoken of by all the Jews who lived there

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तेथे राहणारे यहूदी त्याच्याविषयी चांगले बोलले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:13

Brother Saul

एखाद्याला संबोधित करण्यासाठी येथे भाऊ हा एक सभ्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""माझा मित्र शौला

receive your sight

दृष्टी"" शब्द क्रिया क्रियासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुन्हा पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

In that very hour

काहीतरी त्वरित घडले असे म्हणण्याचा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: त्या क्षणी किंवा त्वरित किंवा तात्काळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 22:14

General Information:

तो"" हा शब्द हनन्यास संदर्भित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 22:12] (../22/12.md)).

Connecting Statement:

दिमिष्कमध्ये काय घडले ते सांगून पौलाने सांगितले. हनन्याने त्याला काय सांगितले ते त्याने उद्धृत केले. यरुशलेममधील गर्दीत अजूनही हे भाषण आहे.

his will

देव काय योजना आखत आहे आणि घडणार आहे

to hear the voice coming from his own mouth

आवाज"" आणि तोंड दोन्ही भाषेचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आपणास थेट बोलण्यासाठी ऐकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 22:15

to all men

येथे पुरुष म्हणजे नर किंवा नारी सर्व लोक. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Acts 22:16

Now

येथे आता याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही परंतु त्यानंतरच्या महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष वेधण्यासाठी वापरला जातो.

why are you waiting?

हा प्रश्न पौलाला बाप्तिस्मा देण्यास सांगण्यात आले. वैकल्पिक अनुवादः थांबू नको! किंवा विलंब करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

be baptized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला आपण बाप्तिस्मा द्या किंवा बाप्तिस्मा प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

wash away your sins

जसे एखाद्याचे शरीर धुऊन घाण काढून टाकते, तसेच येशूच्या नावावर माफी मागणे म्हणजे एखाद्याचे आंतरिक पाप होय. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापांसाठी क्षमा मागणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

calling on his name

येथे नाव म्हणजे प्रभू होय. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूच्या नावाने हक मारणे किंवा ""प्रभूवर विश्वास ठेवणे

Acts 22:17

Connecting Statement:

पौलाने लोकांना आपल्या दृष्टांताबद्दल लोकांना सांगितले.

it happened that

क्रिया सुरू होते तेथे चिन्हासाठी हा वाक्यांश वापरला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

I was given a vision

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला एक दृष्ठांत झाला किंवा देवाने मला एक दृष्ठांत दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:18

I saw him say to me

तो मला म्हणाला म्हणून मी येशूला पाहिले

they will not accept your testimony about me

जे यरुशलेममध्ये राहतात ते माझ्याविषयी काय बोलतील यावर विश्वास ठेवणार नाही

Acts 22:19

General Information:

येथे ते हा शब्द यरुशलेममधील अविश्वासणाऱ्यांशी संबंधित आहे.

Connecting Statement:

किल्ल्यानुसार यहूदी लोकांच्या गर्दीत पौल काय बोलू शकला ते संपते.

they themselves know

स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

in every synagogue

येशूमध्ये विश्वास ठेवणारे यहूदी शोधण्यासाठी पौल सभास्थानात गेला.

Acts 22:20

the blood of Stephen your witness was spilled

स्तेफनाच्या आयुष्यासाठी येथे रक्त आहे. रक्त वाहणे म्हणजे मारणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी स्तेफनाला आपल्याविषयी साक्ष दिली की त्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 22:22

General Information:

येथे त्याला शब्द आणि तो हा पहिला दोन शब्द पौलाला संदर्भ देतो. तो हा शब्द आणि शेवटचा तो मुख्य कप्तानांचा उल्लेख करतो.

Away with such a fellow from the earth

पृथ्वीवरून"" हा वाक्यांश याच्या पासून दूर राहा वर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याला ठार करा

Acts 22:23

As they were

ते असताना. जसे ते होते वाक्यांश एकाच वेळी घडत असलेल्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.

throwing off their cloaks, and throwing dust into the air

या कृत्यांवरून हे दिसून येते की यहूद्यांना त्रास होत आहे कारण त्यांना पौलाने देवाविरुध्द बोलल्याचे वाटते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Acts 22:24

chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

commanded Paul to be brought

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सैनिकांना पौल आणण्याची आज्ञा दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

He ordered that he should be questioned with scourging

त्याने सत्य सांगितले हे सुनिश्चित करण्यासाठी पौलाने त्याला मारहाण करून त्याला अत्याचार केले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाने खरं सांगण्याकरिता पौलाला मारहाण करण्याचा आदेश दिला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that he himself

स्वतः"" हा शब्द जोर देण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Acts 22:25

General Information:

येथे ते हा शब्द सैनिकांना सूचित करतो.

the thongs

चामड्याचे चाबूक होते किवा प्राण्याचे.

Is it lawful for you to scourge a man who is a Roman and who has not been put on trial?

पौलाला त्याच्या सैनिकांना हसताना पकडण्याच्या वैधतेची तपासणी करण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः रोमी व्यक्तीला कुजबुजणे आपल्यासाठी योग्य नाही आणि ज्याला चाचणीसाठी त्याचा कायदेशीर अधिकार देण्यात आला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 22:26

What are you about to do?

हा प्रश्न नायकाला पौलाने हसण्याची योजना पुन्हा विचारण्याची विनंती करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः आपण हे करू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 22:27

General Information:

येथे त्याला हा शब्द पौल म्हणतो.

The chief captain came

येथे आले भाषांतरित केले जाऊ शकते गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Acts 22:28

It was only with a large amount of money

मी रोमी अधिकाऱ्यांना भरपूर पैसे दिले तेच होते. मुख्य अधीकारी हे विधान करतो कारण रोमी नागरिक बनणे किती कठीण आहे हे त्याला ठाऊक होते आणि म्हणुन त्याला वाटले कि पौल सत्य सांगत नाही.

I acquired citizenship

मला नागरिकत्व मिळाले. नागरिकत्व हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी नागरिक बनलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

I was born a Roman citizen

जर पिता रोमी नागरिक असेल तर त्याचे मुले जन्मावेळी रोमी नागरिक बनतात.

Acts 22:29

the men who were going to question

ज्यांनी प्रश्न विचारण्याची योजना केली होती किंवा ""प्रश्न तयार करणाऱ्या पुरुष

Acts 22:30

General Information:

येथे हे हा शब्द मुख्य कप्तानांना संदर्भित करतो.

chief captain

सुमारे 600 सैनिकांचे सैन्य अधिकारी

So he untied his bonds

संभाव्यत: मुख्य अधिकारी म्हणजे मुख्य अधिकार्यांचे सैनिक. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून मुख्य कप्तानाने आपल्या सैनिकांना पौलच्या बंधनांचा त्याग करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he brought Paul down

किल्ल्यावरून मंदिराच्या आवारात जाण्यासाठी एक पायर्या आहे.

Acts 23

प्रेषित 23 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे जुन्या करारापासून उर्वरित मजकुरावर उर्वरित मजकुरापेक्षा उर्वरित मजकूरावर सेट करतात. ULT हे 23: 5 मधील उद्धृत सामग्रीसह करते.

या धड्यातील विशेष संकल्पना

मृताचे पुनरुत्थान

परुश्यांना असे वाटले की लोक मरण पावल्यानंतर ते पुन्हा जिवंत होतील आणि देव एकतर त्यांना प्रतिफळ देईल किंवा त्यांना दंड देईल. सदूकी लोकांचा असा विश्वास होता की एकदा लोक मरण पावले, मग ते मृत झाले आणि पुन्हा जिवंत होणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#raise आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#reward)

श्राप म्हंटले

काही यहूदी लोकांनी देवाला वचन दिले की त्यांनी पौलाला ठार करेपर्यंत ते खाणार नाहीत किंवा पिणार नाहीत आणि त्यांनी जे ठरवले ते केले नाही तर देव त्यांना शिक्षा करो असे वचन दिले.

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना केवळ रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिकांचे जन्म झाले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. मुख्य अधीकाऱ्याला रोमी नागरिकाला वागणूक करण्यासाठी त्याचप्रमाणे त्याला गैर-नागरिकांशी वागण्याचा दंड होऊ शकतो.

या प्रकरणात भाषणाचे महत्त्वपूर्ण अलंकार

व्हाईटवाश

हे एक सामान्य रूपक आहे जेव्हा शास्त्रामध्ये एखादा वाईट, अशुद्ध किंवा अनीतिमान असतो तेव्हा चांगला किंवा शुद्ध किंवा नीतिमान सादर होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 23:1

Connecting Statement:

पौल मुख्य याजक आणि परिषद सदस्य याच्यांसमोर उभा राहतो ([प्रेषितांची कृत्ये 22:30] (../22/30.md)).

Brothers

येथे याचा अर्थ सह-यहूदी असा होतो.

I have lived before God in all good conscience until this day

मला माहीत आहे की आजपर्यंत मी जे करावे अशी देवाची इच्छा आहे

Acts 23:2

Ananias

हे माणसाचे नाव आहे. जरी हेच नाव असले तरी हे त्याचसारखे हनन्यासारखे नाही [प्रेषितांची कृत्ये 5: 1] (../05/01.md) आणि त्याच हनन्याप्रमाणे [प्रेषितांची कृत्ये 9: 10] (../09/10.md). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 23:3

whitewashed wall

याचा अर्थ स्वच्छ दिसण्यासाठी पांढरे रंग दिलेले एक भिंत होय. पौलाने हनन्याला सांगितले की, स्वच्छ दिसण्यासाठी भिंतीचे रंग लावले जाऊ शकते म्हणून हनन्या नैतिकदृष्ट्या स्वच्छ दिसू लागले, पण तो खरोखर वाईट हेतूने भरलेला होता. वैकल्पिक अनुवादः पांढऱ्या रंगाची भिंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Are you sitting to judge ... against the law?

हनन्याचा पाखंड दाखवण्यासाठी पौल एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही शास्त्राच्या विरूद्ध न्याय करण्यासाठी तिथे बसलात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

order me to be struck

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण ""मारणे "" साठी त्याच शब्दाचा वापर करू शकता जसे आपण देव तुमचा नाश करेल या वाक्यांशात करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना मला मारहाण करण्यासाठी आदेश द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:4

Is this how you insult God's high priest?

त्या व्यक्तीने हा प्रश्न पौलाला दरडवण्यासाठी वापरला तो जे बोलला त्यासंबधी [स्तोत्र 23: 3] (../23/03.md) वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या महायाजकाचा अपमान करू नका! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 23:5

For it is written

मोशेने नियमशास्त्रात काय लिहिले ते उद्धृत करणार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेने नियमशास्त्रात लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:6

Brothers

येथे बंधू म्हणजे ""सहकारी यहूदी

a son of Pharisees

येथे पुत्र म्हणजे तो परुशीचा शाब्दिक पुत्र आणि परुश्यांचा वंशज आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि माझे वडील व पूर्वजांचे परुशी होते

the resurrection of the dead that I

पुनरुत्थान"" या शब्दाचा अर्थ पुन्हा जीवनात येऊ असे म्हटले जाऊ शकते. मृत हा शब्द ज्यांचा मृत्यू झाला आहे असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे मेले आहेत ते परत जिवंत होतील, मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

I am being judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझा न्याय करीत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:7

the crowd was divided

गर्दीतील लोक एकमेकांशी असहमत आहेत

Acts 23:8

For the Sadducees ... but the Pharisees

सदूकी आणि परुशींबद्दल ही पार्श्वभूमीची माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Acts 23:9

So a large uproar occurred

म्हणून ते एकमेकांना मोठ्याने ओरडून मोठ्याने ओरडून म्हणू लागले. म्हणून हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या घटनेत, मागील घटना म्हणजे पौलाच्या पुनरुत्थानातील त्यांचा विश्वास.

What if a spirit or an angel has spoken to him?

परुश्यांनी सदूकी लोकांना धमकावले आहे की आत्मा व देवदूत अस्तित्वात आहेत आणि ते लोकांशी बोलू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कदाचित एखादा आत्मा किंवा देवदूत त्याच्याशी बोलला असेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Acts 23:10

When there arose a great argument

एक महान युक्तिवाद"" शब्द हिंसकपणे वादविवाद म्हणून पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा त्यांनी हिंसकपणे भांडणे सुरू केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

chief captain

रोमी सैन्य अधिकारी किंवा सुमारे 600 सैनिकांचे पुढारी

Paul would be torn to pieces by them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. फाडून टाकणे हा वाक्यांश कदाचित लोक पौलाला हानी पोहचवू शकतात यापेक्षा कितीतरी पटीने वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते पौलाला फाडून टाकतील किंवा ते पौलाला मोठ्या शारीरिक नुकसानास कारणीभूत ठरतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

take him by force

त्याला दूर घेण्यासाठी शारीरिक शक्ती वापरा

into the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 23:11

The following night

याचा अर्थ पौल त्या दिवसाच्या शेवटी न्यायसभे समोर गेला. वैकल्पिक अनुवादः ""त्या रात्री

bear witness in Rome

माझ्याबद्दल"" शब्द समजू लागले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या किंवा रोममध्ये माझ्याविषयी साक्ष द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Acts 23:12

Connecting Statement:

पौल किल्ल्याच्या तुरुंगात होता तेव्हा अविश्वासणारे धार्मिक यहूदी त्याला ठार मारण्याची शपथ देतात.

formed a conspiracy

पौलाला ठार मारण्यासाठी येथे एक सामायिक उद्देशाने एक गट आयोजित.

called a curse down upon themselves with an oath

शाप"" नावाचे क्रियापद क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की त्यांना शाप दिला जाईल काय. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना वचन दिले की त्यांनी जे केले ते त्यांनी केले नाही तर (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 23:13

forty men

40 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

who formed this conspiracy

ज्यांनी ही योजना केली किंवा ""पौलाला ठार मारण्याची योजना

Acts 23:14

General Information:

येथे ते शब्द चाळीस यहूद्याना संदर्भित करतो [प्रेषितांची कृत्ये 23:13] (../23/13.md). येथे आपण अनेकवचन आहे आणि मुख्य याजक आणि वडील उल्लेख करते. पौलाला ठार मारण्याचा विचार करणाऱ्या चाळीस यहूदींचा आपण आणि आम्ही दोघांचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

We have put ourselves under a great curse, to eat nothing until we have killed Paul

शपथ घेण्याकरिता आणि देवाला शाप द्यायला सांगा, जर त्यांनी आपले वचन पूर्ण केले नाही तर त्यांचा शाप त्यांच्या खांद्यावर ठेवलेली गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही पौलाला मारल्याशिवाय काहीही खाणार नाही. आपण जे वचन दिले ते आम्ही केले नाही तर आम्ही आपल्याला शाप द्यायला सांगितले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 23:15

Now, therefore

कारण आपण जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""कारण आपण या शापांत स्वतःला ठेवले आहे

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

bring him down to you

तुझ्याशी भेटण्यासाठी पौलाला घेऊन ये

as if you would decide his case more precisely

जसे की आपण पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घेऊ इच्छित आहात

Acts 23:16

General Information:

येथे तो हा शब्द पौलचा पुतण्या आहे. त्याला हा शब्द मुख्य नायक सांगतो.

Paul's sister's son

पौलाच्या बहिणीचा मुलगा किंवा ""पौलाचा पुतण्या

they were lying in wait

ते पौलावर हल्ला करण्यास तयार होते किंवा ""ते पौल ठार मारण्याची वाट पाहत होते

the fortress

हा किल्ला बाह्य मंदिराच्या न्यायालयात जोडलेला होता. आपण [अनुवाद 21:34] (../21/34.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 23:18

Paul the prisoner called me to him

पौलाने कैदेत मला त्याच्याशी बोलण्यास सांगितले

this young man

तर मुख्य नायकाने त्या मुलाला तरुण असे संबोधले यातून कळते पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षांचा असू शकतो.

Acts 23:19

chief captain took him by the hand

मुख्य नायकाने त्या तरुणाला हाताने पकडले आणि त्याला तरुणा म्हणून संबोधले(वचन 18) यावरूनही कळते की पौलाचा पुतण्या 12 ते 15 वर्षे वयाचा असू शकतो.

Acts 23:20

The Jews have agreed

याचा अर्थ असा नाही की सर्व यहूदी, परंतु तेथे असलेले सर्व गट. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी सहमत झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to bring down Paul

पौलाला किल्ल्यापासून खाली आणण्यासाठी

they were going to ask more precisely about his case

त्यांना पौलाने काय केले याबद्दल अधिक जाणून घ्यायचे आहे

Acts 23:21

forty men

40 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

lying in wait for him

पौलावर हल्ला करण्यास किंवा ""पौलाला मारण्यासाठी तयार

They have called a curse down on themselves, neither to eat nor to drink until they have killed him

त्यांनी पौलाला मारेपर्यंत काही पिणार किंवा काही खाणार नाही अशी शपथ घेतली आहे. आणि त्यांनी असे वचन दिले तसे केले नाही तर देव त्यांना शापित करो

Acts 23:22

General Information:

येथे तो हा शब्द मुख्य नायकाचा उल्लेख करतो.

General Information:

कैसेरीया येथे राहणारे फेलिक्स हे क्षेत्राचे रोमी राज्यपाल होते.

Acts 23:23

he called to him

त्याने स्वतःला बोलावले

two of the centurions

2 शताधीपतीपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

seventy horsemen

70 घोडेस्वार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

two hundred spearmen

200 सैनिक जे भाल्यांसह सशस्त्र आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

third hour of the night

हे सुमारे 9:00 वाजता होते. रात्री.

Acts 23:25

General Information:

मुख्य नायक पौलाला अटक झाल्याबद्दल राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.

General Information:

क्लौद्या लुसिया हा मुख्य नायक आहे. राज्यपाल फेलिक्स संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 23:26

Claudius Lysias to the most excellent Governor Felix, greetings

हे पत्र एक औपचारिक परिचय आहे. मुख्य नायक स्वत: च्या संदर्भाने सुरू होते. आपण त्यास प्रथम व्यक्तीमध्ये भाषांतरित करू शकता. मी लिहित आहे शब्द समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मी, क्लौद्या लुसिया, तुला लिहित आहे, उत्कृष्ट राज्यपाल फेलिक्स. आपणास नमस्कार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to the most excellent Governor Felix

सर्वात महान सन्मान पात्र राज्यपाल फेलिक्स

Acts 23:27

This man was arrested by the Jews

येथे यहूदी म्हणजे काही यहूदी. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी लोकांनी या माणसास अटक केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was about to be killed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते पौल ठार मारण्यासाठी तयार होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I came upon them with soldiers

मी माझ्या सैन्यासह पौल व यहूदी अशा ठिकाणी पोहोचलो

Acts 23:28

General Information:

येथे मी हा शब्द क्लौद्या लुसिया चा मुख्य कप्तान आहे.

General Information:

ते"" हा शब्द पौलवर आरोप करणाऱ्या यहूद्यांच्या गटाला सूचित करतो.

General Information:

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

मुख्य कप्तान राज्यपाल फेलिक्स यांना पत्र लिहितो.

Acts 23:29

that he was being accused about questions concerning

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते त्याच्यावर प्रश्नांवर आरोप करीत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but that there was no accusation against him that deserved death or imprisonment

आरोप,"" मृत्यू आणि कारावास या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: पण रोमी अधिकाऱ्यांनी त्याला ठार मारण्याची किंवा त्याला तुरुंगात पाठविण्याकरिता रोखणाऱ्या कोणत्याही गोष्टीवर कोणी त्याच्यावर आरोप केला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 23:30

Then it was made known to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः नंतर मी शिकलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 23:31

General Information:

येथे तो हा पहिला शब्द पौलाला संदर्भित करतो; त्याला या शब्दाचा दुसरा उपयोग राज्यपाल फेलिक्सचा संदर्भ देतो. अन्तीपत्रीस हे एक शहर होते जे हेरोदने आपल्या वडिलांचे, अंतीपत्रासच्या सन्मानार्थ बांधले होते. आज मध्य इस्राएलमध्ये स्थित असलेल्या ठिकाणी ते उभे राहिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

हे यरुशलेममध्ये पौलच्या वेळेस अटक झाली आणि राज्यपाल फेलिक्स यांच्याबरोबर कैसरिया येथे अटक करण्याची वेळ सुरू झाली.

So the soldiers obeyed their orders

म्हणून"" हा शब्द एका घटनेला सूचित करतो जो पूर्वी घडलेल्या एखाद्या गोष्टीमुळे झाला होता. या प्रकरणात, मागील कार्यक्रम मुख्य कप्तान पौलाला पाठिंबा देण्यासाठी सैनिकांना आदेश देत आहे.

They took Paul and brought him by night

येथे आणले भाषांतरित केले जाऊ शकते घेतले. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांना पौल मिळाला आणि त्याला रात्री घेऊन गेले

Acts 23:34

General Information:

येथे पहिले आणि दुसरे शब्द राज्यपाल फेलिक्सचा उल्लेख करतात, तो हा तिसरा शब्द आणि त्याला हा शब्द पौलाला संदर्भ देतो आणि शेवटचा शब्द तो म्हणजे राज्यपाल फेलिक्स होय. तूम्ही आणि तुमचे शब्द पौलाला दर्शवतात.

he asked what province Paul was from. When

हे थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने पौलाला विचारले, 'तू कोणत्या प्रांतातून आहेस?' जेव्हा ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 23:35

he said

43 व्या वचनात जेव्हा तो शिकला या शब्दापासून सुरू होणारी ही वाक्य थेट उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""पौल म्हणाला, 'मी किलिकियापासून आलो आहे.' मग राज्यपाल म्हणाले ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

I will hear you fully

तुम्हाला जे काही सांगायचे आहे ते मी ऐकू शकेन

he commanded him to be kept

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने सैनिकांना त्याला ठेवण्याची आज्ञा दिली किंवा ""सैन्याने त्यांना रोखण्यासाठी आज्ञा दिली

Acts 24

प्रेषित 24 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

पौलाने राज्यपालांना सांगितले की त्याने ज्या गोष्टी केल्या त्यावर यहूदी त्यांच्यावर दोषारोप करीत होते आणि त्याने जे केले त्याबद्दल राज्यपालाने त्याला शिक्षा देऊ नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आदर

(24: 2-4) (./02.md) दोन्ही यहूदी पुढारी ([प्रेषितांची कृत्ये 24:10] (../../ कार्य / 24 / 10.md)) यांनी राज्यपालांना आदर दाखविणाऱ्या शब्दांद्वारे त्यांचे भाषण सुरू केले.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

सरकारी पुढारी

शब्द राज्यपाल, सेनापती आणि सेनापती काही भाषांमध्ये अनुवाद करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Acts 24:1

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द फेलिक्स, राज्यपाल आहे. येथे आम्ही फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

कैसरीया येथे पौलावर खटला सुरू आहे. तीर्तुल्य पौलवर आरोपपत्र घेऊन राज्यपाल फेलिक्स सादर करतो.

After five days

पाच दिवसांनंतर रोमी सैनिकांनी पौलाला कैसरियाकडे नेले

Ananias

हे माणसाचे नाव आहे. हे [प्रेषित 5: 1] (../ 05 / 01.एमडी) मध्ये तसेच हनन्याप्रमाणेच [प्रेषित 9: 10] (../09/10.md) सारख्याच नाहीत. आपण [अनुवाद 23: 1] (../23/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

an orator

वकील. तुर्तल्या रोमी कायद्यातील तज्ञ होता जो पौलावर न्यायालयात दोषारोप करीत होता.

Tertullus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

went there

पौल कैसरिया येथे गेला होता

before the governor

न्यायालयात न्यायाधीश राज्यपाल उपस्थित

brought charges against Paul

पौलने कायद्याचे उल्लंघन केले असा राज्यपालसमोर खटला सुरू करण्यास सुरुवात केली.

Acts 24:2

we have great peace

येथे आम्ही फेलिक्स अंतर्गत नागरिकांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही, आपण शासित लोक, खूप शांततेत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

and your foresight brings good reform to our nation

आणि आपल्या नियोजनाने आपल्या देशास मोठ्या प्रमाणात सुधारित केले आहे

Acts 24:3

so with all thankfulness we welcome everything that you do

आभार"" हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे. हे विशेषण किंवा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही खूप आभारी आहोत आणि आपण करत असलेले सर्व काही आम्ही स्वागत करतो किंवा आम्ही आपले खूप आभार मानतो आणि आपण करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे स्वागत करतो (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-अमूर्त संज्ञा )

most excellent Felix

फेलिक्सचा सर्वात मोठा सन्माननीय राज्यपाल फेलिक्स हा संपूर्ण प्रदेशावर रोमी राज्यपाल होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 23:25] (../23/25.md) मधील सारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Acts 24:4

General Information:

आम्ही"" हा शब्द हनन्या, काही वडील आणि तर्तुल्या यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

So that I detain you no more

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेणेकरुन मी आपला जास्त वेळ घेणार नाही किंवा 2) ""त्यामुळे मी तुम्हाला थकणार नाही

briefly listen to me with kindness

कृपया माझे लहान भाषण ऐका

Acts 24:5

this man to be a pest

पौलाने असे म्हटले की तो एखाद्या व्यक्तीपासून दुस-या लोकांपर्यंत पसरलेला आजार आहे. वैकल्पिक अनुवादः हा माणूस एक समस्या निर्माण करणारा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

all the Jews throughout the world

येथे सर्व हा शब्द बहुतेक विद्वान पौलविरूद्ध त्यांचा आरोप बळकट करण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

He is a leader of the Nazarene sect

नाझीर संप्रदाय"" हा शब्द ख्रिस्ती लोकासाठी दुसरे नाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण समूहाच्या लोकांना जे नाझीरच्या शिष्यांना अनुसरण करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

sect

मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो.

Acts 24:7

General Information:

येथे तु हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ राज्यपाल फेलिक्स होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

तर्तुल्या राज्यपाल फेलिक्ससमोर पौलविरुद्ध आरोप सादर करीत आहे.

Acts 24:8

to learn about these charges we are bringing against him

आम्ही त्याच्याविरुद्ध आणलेली या आरोपांची सत्यता आहे किंवा नाही हे जाणून घेण्यासाठी ""आम्ही त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या गोष्टींचा दोषी आहे की नाही हे जाणून घेणे

Acts 24:9

The Jews

पौलाने केलेल्या या खटल्यात जे यहूदी पुढारी होते ते याचा संदर्भ घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 24:10

General Information:

येथे ते हा शब्द पौलाला दोष देत असलेल्या यहूद्यांना सांगतो.

Connecting Statement:

पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या शुल्काबद्दल उत्तर देतो.

the governor motioned

सुभेदाराने खुणावले

a judge to this nation

येथे राष्ट्र म्हणजे यहूदी राष्ट्राचे लोक होय. वैकल्पिक अनुवादः यहूदी राष्ट्राच्या लोकांसाठी न्यायाधीश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

explain myself

माझी परिस्थिती स्पष्ट करा

Acts 24:11

twelve days since

12 दिवसानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 24:12

I did not stir up a crowd

येथे हालचाल करणे अशक्यतेने लोकांना अटकाव करण्यासाठी एक रूपक आहे, जसे तर द्रव उत्तेजित करते. वैकल्पिक अनुवादः मी गर्दीमध्ये बंडाळी माजवली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 24:13

the accusations

चुकीच्या गोष्टींसाठी किंवा ""गुन्हेगारीचे आरोप

Acts 24:14

I confess this to you

मी तुम्हाला हे मान्य करतो

that according to the Way

पौलाच्या काळादरम्यान ख्रिस्ती धर्मासाठी मार्ग वाक्यांश हा एक शीर्षक होता.

they call a sect

मोठ्या समूह गटातील लोकांना हा एक छोटा गट आहे. तर्तुल्या ख्रिस्ती लोकांना यहूदीधर्मातील एक छोटासा गट मानतो. [प्रेषितांची कृत्ये 24: 5] (../24/05.md) मध्ये आपण संप्रदायाचे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

in that same way I serve the God of our fathers

पौल त्याच प्रकारे वाक्यांश वापरतो ज्याचा अर्थ तो, येशूमध्ये विश्वास ठेवणारा म्हणून, यहूद्याच्या पूर्वीप्रमाणेच देवाची सेवा करतो. तो एक पंथ चालवत नाही किंवा त्यांच्या प्राचीन धर्माच्या विरोधात काहीतरी नवीन शिकवत नाही.

Acts 24:15

as these men

हे पुरुष आहेत म्हणून. येथे हे पुरुष असे यहूदी आहेत जे पौलाला न्यायालयात दोष देत आहेत.

that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked

पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा पुनरुत्थान या क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव सर्व प्रामाणिक आणि अनीतिमान दोघांवरही मरण पावतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the righteous and the wicked

हे नाममात्र विशेषण धार्मिक लोक आणि दुष्ट लोकांना संदर्भित करतात. नीतिमान लोक आणि दुष्ट लोक किंवा जे बरोबर आहेत त्यांनी केले आणि जे वाईट केले त्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Acts 24:16

I always strive

मी नेहमीच कठोर परिश्रम करतो किंवा ""मी माझे सर्वोत्तम कार्य करतो

to have a clear conscience before God

येथे विवेक म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक नैतिकतेचा संदर्भ आहे जो योग्य आणि चुकीच्या दरम्यान निवडतो. वैकल्पिक अनुवाद: दोषहीन असणे किंवा जे बरोबर आहे ते नेहमी करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

before God

देवाच्या उपस्थितीत

Acts 24:17

Now

हा शब्द पौलाच्या युक्तिवादात एक शिथिल आहे. येथे काही यहूदी लोकांनी त्याला अटक केली तेव्हा त्याने यरुशलेममधील परिस्थितीची व्याख्या केली.

after many years

यरुशलेमपासून अनेक वर्षे दूर केल्यानंतर

I came to bring help to my nation and gifts of money

येथे मी आलो म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते मी गेलो. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या लोकांना भेटवस्तू म्हणून पैश्याची मदत केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Acts 24:18

in a purification ceremony in the temple

मी स्वत: शुद्ध करण्यासाठी एक समारंभ समाप्त केल्यानंतर मंदिरात

not with a crowd or an uproar

हे वेगळे नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी गर्दी गोळा केली नव्हती किंवा मी दंगा सुरू करण्याचा प्रयत्न करीत नव्हतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 24:19

These men

आशियामधील यहूदी

if they have anything

जर त्यांना काही सांगायचे असेल तर

Acts 24:20

Connecting Statement:

पौल फेलिक्सला त्याच्याविरुद्ध आणलेल्या आरोपाबद्दल उत्तर देने पूर्ण करतो.

these same men

हे पौलाच्या सल्ल्यानुसार यरुशलेममध्ये उपस्थित असलेल्या परिषदेच्या सदस्यांना संदर्भित करते.

should say what wrong they found in me

मी चुकीची गोष्ट केली पाहिजे जी त्यांनी सिद्ध केली आहे

Acts 24:21

It is concerning the resurrection of the dead

पुनरुत्थान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा म्हणून देव परत जिवंत करतो असे म्हटले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः असे आहे कारण माझा असा विश्वास आहे की देव मरणास परतणाऱ्यांना जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

I am on trial before you today

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही आज माझा न्याय करीत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 24:22

General Information:

फेलिक्स हा कैसरिया येथे राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी सुभेदार आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../23/23.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the Way

हे ख्रिस्तीत्वासाठी एक शीर्षक आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 9: 2] (../09/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

When Lysias the commander comes down

जेव्हा लूसिया सेनापती उतरतो किंवा ""तेव्हा लूसियास सेनापती खाली येतो

Lysias

हे मुख्य नायकाचे नाव आहे. [प्रेषितांची कृत्ये 23:26] (../23/26.md) मध्य आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

comes down from Jerusalem

यरुशलेमहून आल्याविषयी बोलणे सामान्य होते म्हणून यरुशलेम कैसरियाहून उंच होता.

I will decide your case

मी आपल्या विरुद्ध या आरोपांविषयी निर्णय घेईन किंवा ""तू दोषी आहेस की नाही हे मी ठरवतो

Acts 24:23

have some freedom

कैद्यांना अन्यथा मंजूर नसल्यास पौलाला काही स्वातंत्र्य द्या

Acts 24:24

After some days

बऱ्याच दिवसांनी

Drusilla his wife

दृसिला हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

a Jewess

याचा अर्थ स्त्री यहूदी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो एक यहूदी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 24:25

Felix became frightened

फेलिक्सला कदाचित त्याच्या पापांची खात्री वाटली असेल.

for now

सध्याच्या काळासाठी

Acts 24:26

Paul to give money to him

फेलिक्सला आशा होती की पौल त्याला मुक्त करण्यासाठी लाच देईल.

so he often sent for him and spoke with him

म्हणून फेलिक्सने पुष्कळदा पौलाला बोलावणे पाठवले

Acts 24:27

Porcius Festus

हे नवीन रोमी सुभेदार होते जे फेलिक्सची जागा घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

wanted to gain favor with the Jews

येथे यहूदी हा यहूदी पुढाऱ्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्यानी त्याला पसंत करायचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

he left Paul to continue under guard

त्याने पौलाला तुरुंगात टाकले

Acts 25

प्रेषित 25 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अनुग्रह

या शब्दाचा अर्थ या प्रकरणात दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी वापरला जातो. जेव्हा यहूदी पुढाऱ्यांनी फेस्तला अनुग्रह करण्यास सांगितले तेव्हा ते त्या दिवशी त्यांच्यासाठी काहीतरी खास करण्याबद्दल विचारत होते. त्यांनी त्याला त्यांच्यासाठी काहीतरी करावे अशी इच्छा होती. फेस्तला यहूद्यांच्या कृपेची इच्छा होती असे जेव्हा त्याने म्हटले होते तेव्हा तो त्यांना पसंत करण्यास व महिन्यांत व भविष्यात त्याच्या आज्ञेत राहायला तयार होता. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#favor)

रोमी नागरिकत्व

रोमी लोकांना वाटले की त्यांना फक्त रोमी नागरिकांनाच वागण्याची गरज आहे. रोमी नागरिक नसलेल्या लोकांच्या इच्छेप्रमाणे ते करू शकत होते, परंतु त्यांना इतर रोमी लोकांसह कायद्याचे पालन करायचे होते. काही लोक रोमी नागरिक म्हणून जन्म पावले आणि इतरांनी रोमी सरकारला पैसे दिले जेणेकरून ते रोमी नागरिक बनू शकतील. रोमी नागरिकांना रोमन नागरिकाचा गैर-नागरिकांशी कसा वागणूक द्यायचा तेच त्यांना शिक्षा करण्यासाठी दंड ठोठावण्यात आला होता.

Acts 25:1

General Information:

फेस्त कैसरियाचा सुभेदार बनतो. आपण हे नाव [प्रेषितांची कृत्ये 24:27] (../24/27.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Connecting Statement:

कैसरियामध्ये पौल अजूनही कैदी असतो.

Now

हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.

Festus entered the province

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्त त्याचे राज्य सुरू करण्यासाठी परिसरात आला किंवा 2) फेस्त सहज त्या परिसरात आला.

he went from Caesarea up to Jerusalem

वरती गेला"" हा शब्द येथे वापरला जातो कारण यरुशलेम कैसरियापेक्षा उंच आहे.

Acts 25:2

The chief priest and the prominent Jews brought accusations against Paul

हे अशा आरोपांबद्दल बोलते की ते एखादे वस्तु होते ज्यामुळे एखादी व्यक्ती एखाद्या व्यक्तीस आणू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मुख्य याजक आणि महत्वाचे यहूदी यांनी पौलाला फेस्तसमोर आरोपि केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they urged him

येथे त्याला हा शब्द फेस्तला सूचित करतो.

Acts 25:3

asked him for a favor

येथे त्याला हा शब्द फेस्तला सूचित करतो.

that Festus might summon Paul to Jerusalem

याचा अर्थ असा आहे की फेस्त आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा देईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याने आपल्या सैनिकांना पौलाला यरुशलेमला आणण्याची आज्ञा द्यावी

so that they could kill him along the way

ते पौलावर हल्ला करणार होते.

Acts 25:4

General Information:

येथे आम्हाला हा शब्द फेस्त आणि त्याच्याबरोबर प्रवास करणारे रोमी यांना दर्शवतो, परंतु त्याच्या प्रेक्षकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Festus answered that Paul was being held at Caesarea, and that he himself was going there soon.

हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण फेस्त म्हणाला, ' पौलाला कैसरियामध्ये कैदेत ठेवण्यात आले आहे आणि लवकरच मी तेथे परत येईन.' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Acts 25:5

(no title)

तो म्हणाला"" हा वाक्यांश वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मग तो म्हणाला, 'म्हणूनच, जे लोक कैसारला जाण्यास सक्षम आहेत त्यांनी आमच्याबरोबर तेथे जावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations)

If there is something wrong with the man

पौलाने काही चुकीचे केले असेल तर

you should accuse him

आपण नियमशास्त्राचे उल्लंघन केल्याचा आरोप केला पाहिजे किंवा ""आपण त्याच्याविरुद्ध आरोप आणू शकता

Acts 25:6

General Information:

येथे तो हा शब्द पहिल्या तीन वेळा वापरला जातो तसेच त्याला हा शब्द देखील फेस्तचा संदर्भ देतो. चौथा शब्द तो पौलाला संदर्भित करतो. ते हा शब्द यरुशलेमहून आलेल्या यहूद्यांना सांगतो.

down to Caesarea

कैसेरीया पेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त आहे. यरुशलेमहून आल्याबद्दल बोलणे सामान्य होते.

sat in the judgment seat

येथे न्याय करण्याचे आसन म्हणजे पौलाच्या चाचणीवर फेस्तचा शासक म्हणून निर्णयाचा. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या जागी त्याने न्यायाधीश म्हणून कार्य केले तेथे बसला किंवा तो न्यायाधीश म्हणून बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Paul to be brought to him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे सैनिक त्याला पौलाकडे आणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:7

When he arrived

तो आला आणि फेस्तसमोर उभा राहिला

they brought many serious charges

गुन्हेगारी असलेल्या एखाद्या व्यक्तीवर आरोप करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीला न्यायालयात आणता येण्यासारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पौलवर गंभीर गोष्टी केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 25:8

against the temple

पौल म्हणतो की यरुशलेमच्या मंदिरात प्रवेश करणाऱ्यांविषयी त्याने काही नियम मोडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः मंदिराच्या प्रवेशाच्या विरूद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 25:9

Connecting Statement:

कैसरियासमोर न्याय मागण्याबद्दल पौलाने विचारले.

wanted to gain the favor of the Jews

येथे यहूदी म्हणजे यहूदी पुढरी. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढाऱ्याना खुश करायचे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to go up to Jerusalem

कैसरियापेक्षा यरुशलेम भौगोलिकदृष्ट्या जास्त होते. यरुशलेमला जाण्याविषयी बोलणे सामान्य होते.

and to be judged by me about these things there

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या आरोपाबाबत मी आपणास निर्णय घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:10

I stand before the judgment seat of Caesar where I must be judged

न्याय देण्याची जागा"" म्हणजे पौलाचा न्याय करण्यासाठी कैसरियाचा अधिकार होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैसरच्या समोर जाण्यास सांगतो, म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:11

Though if I have done wrong ... no one may hand me over to them

पौल एक कल्पित परिस्थिती सांगत आहे. जर तो दोषी होता तर तो दंड स्वीकारेल, परंतु तो दोषी नाही हे त्याला ठाऊक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

if I have done what is worthy of death

जर मी काही चूक केली असेल तर ती फाशीची शिक्षा देण्यास पात्र ठरेल

if their accusations are nothing

माझ्यावरील आरोप खरे नाहीत तर

no one may hand me over to them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) फेस्तला या खोट्या आरोपींना पौलाने पकडण्याचा कायदेशीर अधिकार नाही किंवा 2) पौलाने असे म्हटले होते की जर त्याने काही चूक केली नाही तर सुभेदाराने यहूद्यांच्या विनंतीस उत्तर देऊ नये.

I appeal to Caesar

मी कैसरियाच्या समोर जायला सांगतो म्हणून तो माझा न्याय करू शकेल

Acts 25:12

with the council

हे सर्व महासभा नाहीत ज्या संपूर्ण कायद्यांमधून परिषद म्हणून ओळखले जातात. ही रोमी सरकारची राजकीय परिषद आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःच्या सरकारी सल्लागारांसह

Acts 25:13

General Information:

राजा अग्रिप्पा आणि बर्निका हे दोघे कथेमध्ये नवीन लोक आहेत. जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी राजा अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा आहे. बर्निका अग्रीपाची बहीण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

फेस्तने पौलाविषयी राजा अग्रिप्पाशी बोलला.

Now

हा शब्द एका नवीन घटनेच्या प्रारंभाची कथा आहे.

to pay an official visit to Festus

अधिकृत प्रकरणांबद्दल फेस्तला भेट द्या

Acts 25:14

A certain man was left behind here by Felix as a prisoner

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा फेलिक्स ऑफिसमधून बाहेर पडले तेव्हा त्याने तुरुंगामध्ये एक मनुष्य सोडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Felix

फेलिक्स कैसरियामध्ये राहणाऱ्या क्षेत्राचा रोमी राज्यपाल होता. [प्रेषितांची कृत्ये 23:24] (../23/23.md) मध्ये आपण हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Acts 25:15

brought charges against this man

न्यायालयात कोणाला तरी दंड करण्यासाठी एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू न्यायालयात आणली तर ती बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: या माणसाविरूद्ध माझ्याशी बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they asked for a sentence of condemnation against him

अमूर्त संज्ञा वाक्य आणि निंदा क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकतात. निंदानाची शिक्षा हा वाक्यांश असा आहे की पौलाला ठार मारण्याची विनंती त्यांनी केली होती. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी मला त्याला मृत्युदंड द्यायला सांगितले किंवा त्यांनी मला त्याचा वध करण्याचा निषेध करण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 25:16

to hand over anyone

येथे हवाली करणे अशा लोकांना पाठविण्याची प्रेरणा आहे जी त्याला शिक्षा देईल किंवा मारतील. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालाही कोणी शिक्षा देऊ द्या किंवा कोणासही मृत्युदंड द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

before the accused had faced his accusers

येथे त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे लागले ही एक म्हण आहे ज्याचा आरोप करणारे लोक त्यांच्याशी भेटतात. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या व्यक्तीने इतरांबद्दल गुन्हेगारीचा आरोप केला आहे त्याच्या आधी त्याने त्यांच्यावर आरोप करणाऱ्या लोकांशी थेट भेट दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 25:17

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे.फेस्त फक्त असे म्हटले होते की आरोपी व्यक्ती त्याच्या आरोपींना तोंड द्यावे आणि त्याचे संरक्षण करण्यास सक्षम असावे.

when they came together here

जेव्हा यहूदी पुढारी माझ्याबरोबर येथे आले

I sat in the judgment seat

येथे न्यायाचे आसन म्हणजे फेस्त हा पौलाच्या खटल्यावर न्यायाधीश म्हणून राज्य करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी न्यायाधीश म्हणून काम करण्यासाठी आसनावर बसलो किंवा मी न्यायाधीश म्हणून बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I ordered the man to be brought in

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी सैनिकांना पौलाने माझ्यासमोर आणण्याची आज्ञा दिली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:19

their own religion

येथे धर्म म्हणजे लोकांच्या जीवन आणि अलौकिक जीवनाकडे असलेल्या विश्वास प्रणालीचा अर्थ.

Acts 25:20

to stand trial there about these charges

खटला चालवायचा"" हा एक न्यायाधीश आहे ज्याचा अर्थ न्यायाधीशशी बोलणे म्हणजे जेणेकरून एखादी व्यक्ती बरोबर किंवा चुकीची आहे का ते ठरवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या आरोपाबद्दल चाचणी घेण्यासाठी किंवा या निर्णयाबद्दल निर्णय घेण्यासाठी न्यायाधिशाने निर्णय घ्यावे की नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 25:21

Connecting Statement:

फेस्त पौलाच्या हातून राजा अग्रिप्पाला समजावून सांगतो.

But when Paul appealed to be kept in custody while awaiting the decision of the emperor

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा पौलाला आग्रह केला की तो रोमी रक्षकांच्या ताब्यात राहील तोपर्यंत सम्राट त्याचा खटला ठरवू शकेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I ordered him to be held in custody

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी सैनिकांना त्याला ताब्यात ठेवण्याची आज्ञा दिली किंवा मी सैनिकांना त्याला संरक्षित करण्यास सांगितले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:22

Tomorrow,"" Festus said, ""you will hear him.

फेस्त म्हणाला"" हा शब्द वाक्याच्या सुरुवातीला हलविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः फेस्त म्हणाला, 'उद्या तुला पौल ऐकायला मी सांगेन.' (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations)

Acts 25:23

General Information:

जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले असले तरी अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता. बर्निका त्याच्या बहिणी होती. [नावे 25:13] (../25/13 एमडी) मध्ये आपण या नावे कशाचे भाषांतर केले ते पहा.

Connecting Statement:

फेस्त पुन्हा पौलाच्या प्रकरणांबद्दल राजा अग्रिप्पाकडे माहिती देतो.

with much ceremony

त्यांना सन्मान करण्यासाठी एक महान समारंभ सह

the hall

हा एक मोठा खोली होता जेथे लोक सण, चाचणी आणि इतर घटनासाठी एकत्र जमले होते.

Paul was brought to them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सैनिकांनी त्यांच्यासमोर पौलाला आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 25:24

all the multitude of Jews

सर्व"" हा शब्द अतिशय महत्त्वाचा आहे ज्यामुळे पौलाला मरणाची इच्छा होती यावर जोर देण्यात आला. वैकल्पिक अनुवादः मोठ्या संख्येने यहूदी किंवा अनेक यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

they shouted to me

ते मला फार जोरदारपणे बोलले

he should no longer live

हे विधान कर्तरी समतुल्य वर जोर देण्यासाठी नकारात्मक केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने ताबडतोब मरणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Acts 25:25

General Information:

येथे पहिला तूम्ही अनेकवचन आहे; दुसरा तूम्ही एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

because he appealed to the emperor

कारण तो म्हणाला की त्याला सम्राटाने त्याचा न्याय करावा अशी त्याची इच्छा होती

the emperor

सम्राट रोमी साम्राज्याचा शासक होता. त्याने अनेक देशांवर आणि प्रांतांवर राज्य केले.

Acts 25:26

I have brought him to you, especially to you, King Agrippa

मी पौलाला तुमच्याकडे आणून दिले आहे, विशेषतः राजा अग्रिप्पा याला तुमच्याकडे घेऊन आलो आहे.

so that I might have something more to write

जेणेकरून मला काहीतरी लिहायचे असेल किंवा ""मी काय लिहित पाहिजे ते मला कळेल

Acts 25:27

it seems unreasonable for me to send a prisoner and to not also state

अपरिहार्य"" आणि नाही असे नकारात्मक शब्द कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैद्यांना पाठविल्यास मला वाजवी वाटते की मी देखील हे विधान केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

the charges against him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी पुढाऱ्यानी त्याच्यावर आरोप केला आहे किंवा 2) त्याच्यावर रोखलेल्या रोमी नियमांनुसार आरोप आहेत.

Acts 26

प्रेषित 26 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

हे प्रेषित पुस्तकात पौलाच्या रूपांतरणाचे तिसरे खाते आहे. सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये ही एक महत्त्वाची घटना असल्यामुळे पौलाच्या रूपांतरणाचे तीन खाते आहेत. (पाहा: [प्रेषितांची कृत्ये 9] (../09/01.md) आणि [प्रेषित 22] (../22/01.md))

पौलाने राजा अग्रिप्पाला सांगितले की त्याने जे केले ते त्याने का केले आणि राज्यपालाने त्यासाठी त्याला शिक्षा देऊ नये.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते, जे लोक देवाला आवडतात ते करत नाहीत, जसे की ते अंधारामध्ये चालतात. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

Acts 26:1

Connecting Statement:

फेस्त याने पौलाला अग्रिप्पापुढे आणले आहे. 2 व्या वचनात पौल आपला बचाव राजा अग्रिप्पाला देतो.

Agrippa

अग्रिप्पा फिलिस्तीनमधील सध्याचा राजा होता, जरी त्याने फक्त काही प्रदेशांवर राज्य केले. आपण [प्रेषित 25:13] (../25/13.md) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

stretched out his hand

त्याचा हात धरला किंवा ""हाताने खुणावले

made his defense

बचाव"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने त्याच्यावर आरोप लावला त्यांच्याविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यास सुरवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 26:2

I regard myself as happy

पौल खुश होता कारण अग्रिप्पाला सुवार्ता सांगण्याची संधी मिळावी म्हणून त्याने आपले स्वरूप पाहिले.

to make my case

या वाक्यांशाचा अर्थ एखाद्याच्या परिस्थितीचे वर्णन करणे आहे, जेणेकरून न्यायालयात असलेले लोक त्यावर चर्चा करू शकतात आणि निर्णय घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वतःचे रक्षण करणे

against all the accusations of the Jews

आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दोष म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या सर्व यहूदी लोकांनी माझ्यावर दोषारोप केला आहे त्यांच्याविरुद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:3

questions

आपण कोणत्या प्रकारचे प्रश्न याचा अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिक बाबींबद्दल प्रश्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 26:4

all the Jews

हे एक सामान्यीकरण आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ साधारणता या यहूद्यांना संबोधतो ज्याला पौलाबद्दल माहित होते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी किंवा 2) यावरून पौलाने ओळखलेल्या परुश्यांना संदर्भित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in my own nation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)त्याच्या स्वतःच्या लोकामध्ये, इस्राएलच्या भौगोलिक प्रदेशात किंवा 2) इस्राएलच्या प्रदेशात.

Acts 26:5

the strictest party of our religion

अतिशय कठोर नियमांनुसार जगणारा यहूद्यांचा एक गट

Acts 26:6

General Information:

येथे तूम्ही अनेकवचन आहे आणि ज्याला पौल ऐकत होते त्या लोकांना संदर्भित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Now

हे शब्द पौलाने आपल्या भूतकाळातील सध्याच्या गोष्टींबद्दल बोलण्याबाबत चर्चा करण्याद्वारे केले.

I stand here to be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी येथे आहे, जिथे ते मला चाचणीत ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

of my certain hope in the promise made by God to our fathers

हे वचन एखाद्या वादाबद्दल बोलते जसे एखादी व्यक्ती शोधू शकते आणि ती पाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आमच्या पूर्वजांना जे वचन दिले ते करण्याची देवाची वाट पाहण्याची मी वाट पाहत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:7

For this is the promise that our twelve tribes sought to receive

आमचे बारा वंश"" हा शब्द त्या जमातीतील लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बारा वंशातील आमचे सहकारी यहूदी देखील वाट पाहत होते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the promise ... sought to receive

हे वचन म्हणून सांगितले आहे की ते प्राप्त होणारी वस्तू होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

worshiped God night and day

रात्री"" आणि दिवस या अतिरेक्यांचा अर्थ त्यांनी सतत देवाची आराधना केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

that the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोकांचा अर्थ असा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूद्यांचा पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:8

Why should any of you think it is unbelievable that God raises the dead?

पौल उपस्थित असलेल्यांना आव्हान देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. देव विश्वास ठेवतो की देव मृत लोकांना जिवंत करू शकतो परंतु देवाला वाटत नाही की देव त्याला परत जिवंत करेल. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी कोणीही असा विचार करत नाही की देव मृत लोकांना उठवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

raises the dead

पुन्हा उठण्यासाठी येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी उद्भवणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""मृत लोक पुन्हा जिवंत होतात

Acts 26:9

Now indeed

त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. त्याने आता येशूच्या वर्णनानुसार पूर्वी ज्या लोकांचा छळ केला होता ते वर्णन करणे सुरू आहे.

against the name of Jesus

येथे नाव हा शब्द त्या व्यक्तीच्या शिकवणीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूविषयी शिकविण्यापासून लोकांना रोखण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:10

when they were killed, I cast my vote against them

मारले गेले"" हा वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी विश्वासणाऱ्यांना निरुपयोगी ठरविण्याकरिता अन्य यहूदी नेत्यांशी सहमत असल्याचे मत दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 26:11

I punished them many times

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने काही विश्वासणाऱ्यांना अनेक वेळा दंड दिला किंवा 2) पौलाने बऱ्याच भिन्न विश्वासणाऱ्यांना दंड दिला.

Acts 26:12

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पाशी बोलत असताना, पौल त्याच्याशी बोलला तेव्हा त्याने त्याला सांगितले.

While I was doing this

त्याच्या संरक्षणात दुसरी शिल्लक चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा वाक्यांश वापरतो. तो आता येशूला दिसला आणि त्याचे शिष्य बनले हे सांगत आहे.

While

हा शब्द एकाच वेळी होणाऱ्या दोन घटनांना चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो. या प्रकरणात, पौलाने जेव्हा ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला तेव्हा दिमिष्कला गेला.

with authority and orders

पौलाने यहूदी पुढाऱ्याकडून पत्रे लिहिली आणि यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा छळ करण्याचा अधिकार दिला.

Acts 26:14

I heard a voice speaking to me that said

येथे आवाज बोलत असलेल्या व्यक्तीसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्याशी बोलणारा कोणीतरी बोलला जो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Saul, Saul, why do you persecute me?

हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे. लेखक शौलाला काय करत आहे ते शौलाला जागरूक करत आहे आणि शौलाने तसे केले पाहिजे असे नाही. वैकल्पिक अनुवादः शौला, शौला, तू माझा छळ करीत आहेस. किंवा शौला, शौला, माझा छळ करु नकोस. (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / अनुवाद / अंजीर-राक्षस)

It is hard for you to kick a goad

पौलाने येशूचा प्रतिकार करणे आणि विश्वासणाऱ्याचा छळ करणे यासाठी म्हटले आहे की जसे बैलाला तीक्ष्ण छडी वापरतात तसे प्राणी उसळण्याकरिता (किंवा पराणी) वापरतात. याचा अर्थ पौल केवळ स्वत: ला नुकसान देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण स्वत: ला केवळ पराणीला लाथडणाऱ्या बैलासारखे नुकसान कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:15

Connecting Statement:

पौल अग्रिप्पाला आपला बचाव देत आहे. या वचनामध्ये तो परमेश्वराशी बोलतो.

Acts 26:18

to open their eyes

सत्य समजून घेण्यास लोकांना मदत करणे म्हणजे एखादी व्यक्ती अक्षरशः कोणीतरी त्याचे डोळे उघडण्यास मदत करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to turn them from darkness to light

वाईट गोष्टी करणे थांबवणे आणि विश्वास ठेवणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे यासाठी कोणीतरी मदत करणे अशा व्यक्तीने म्हटले आहे की व्यक्ती खरोखरच एखाद्या अंधकारमय ठिकाणाहून कोणालातरी प्रकाशाच्या ठिकाणी आणत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to turn them ... from the power of Satan to God

सैतानाचे पालन करणे थांबविणे आणि देवाची आज्ञा पाळणे थांबवण्यास एखाद्याला मदत करणे असे म्हटले आहे की एखादी व्यक्ती अक्षरशः एक व्यक्ती बनवत आहे आणि सैतानाने ज्या ठिकाणी सैतानाने राज्य केले आहे त्या ठिकाणापासून त्यांना व त्यास देवाच्या नियमाच्या ठिकाणी नेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they may receive from God the forgiveness of sins

क्षमा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून माफ करा म्हणू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांचे पाप क्षमा करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the inheritance that I give

वारसा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून वारसा म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते मी देत असलेल्या वारसा मिळवू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the inheritance

जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू जी विपुल आशीर्वाद देतो त्या मुलांनी आपल्या वडिलांकडून मुलांना मिळालेली वारसा म्हणून सांगितले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

sanctified by faith in me

येशू त्याच्या मालकीचे काही लोक निवडत आहे जसे की त्याने खरोखरच त्यांना इतर लोकांपासून वेगळे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by faith in me

कारण ते माझ्यावर विश्वास ठेवतात. येथे पौल प्रभूचे अवतरण समाप्त करतो.

Acts 26:19

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे. देवाने त्याला त्याच्या दृष्टांतामध्ये जे सांगितले होते ते त्याने सांगितले.

I did not disobey

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी आज्ञा पाळली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

the heavenly vision

दृष्टांतातील व्यक्तीने पौलाला काय सांगितले ते याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “स्वर्गातून आलेल्या व्यक्तीने मला दृष्टांतामध्ये काय सांगितले"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:20

turn to God

देवावर विश्वास ठेवणे सुरू करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने देवाकडे चालायला सुरूवात केली आहे असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवादः देवावर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

doing deeds worthy of repentance

पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा पश्चात्ताप म्हणून क्रिया केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी खरोखरच पश्चात्ताप दर्शविण्याकरिता चांगले कार्य केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 26:21

the Jews

याचा अर्थ सर्व यहूदी लोक नाही. वैकल्पिक अनुवादः काही यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Acts 26:22

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पाला आपला बचाव करण्याचे पूर्ण करतो.

to the common people and to the great ones about nothing

येथे सर्व लोक म्हणजे सर्वसामान्य लोक आणि महान लोक एकत्रितपणे सर्व लोक याचा अर्थ असावेत. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोकांसाठी, सामान्य किंवा मस्त, काहीही नाही (पहा: rc: //mr/ ta / माणूस / भाषांतर / अंजीर-विलीन)

about nothing more than what

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""अचूक गोष्ट

what the prophets

जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्यांच्या सामूहिक लिखाणाचा उल्लेख पौल करत आहे.

Acts 26:23

that Christ must suffer

आपण स्पष्ट करू शकता की ख्रिस्त देखील मरणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने पीडा भोगणे व मरणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to rise

जीवनात परत येणे

from the dead

मृत"" हा वाक्यांश म्हणजे मृत्यू झालेल्या लोकांच्या आत्म्यास सूचित करतो. त्यातून उठणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

he would proclaim light

तो प्रकाश बद्दल संदेश जाहीर होईल. देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी लोकांना सांगण्यासारखे आहे की एखाद्या व्यक्तीने प्रकाश बद्दल बोलत होते. वैकल्पिक अनुवादः देव लोकांना कसे वाचवितो याविषयी संदेश घोषित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:24

Connecting Statement:

पौल आणि राजा अग्रिप्पा एकत्र बोलू लागले.

you are insane

तू मूर्खपणाचे बोलत आहेस किंवा ""तू वेडा आहेस

your great learning makes you insane

तू इतके शिकला आहेस की आता तू वेडा झाला आहेस

Acts 26:25

I am not insane ... but

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी ठाम आहे ... आणि किंवा मी चांगले विचार करण्यास सक्षम आहे ... आणि (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

most excellent Festus

फेस्त, जो सर्वोच्च सन्मान पात्र आहे

Acts 26:26

For the king ... to him ... from him

पौल अजूनही राजा अग्रिप्पाशी बोलत आहे, परंतु तो तिसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासाठी ... आपल्याकडून ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

I speak freely

ख्रिस्ताविषयी राजाशी बोलण्यास पौलाला भीती वाटली नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मी धैर्याने बोलतो

I am persuaded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मला खात्री आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that none of this is hidden from him

हे कर्तरी आणि सकारात्मक स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला याची जाणीव आहे किंवा आपल्याला याची जाणीव आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

has not been done in a corner

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोपऱ्यात घडला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in a corner

याचा अर्थ असा की एखाद्या व्यक्तीने खोलीच्या कोप-यात काहीतरी केले आणि कोणीतरी त्याला पाहू शकत नसल्यासारखे काहीतरी गुप्त करत असे. वैकल्पिक अनुवाद: एका गडद ठिकाणी किंवा गुप्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 26:27

Do you believe the prophets, King Agrippa?

पौलाने हा प्रश्न अग्रिप्पाला आठवण करून देण्यास सांगितले की, संदेष्ट्यांनी येशूविषयी जे सांगितले ते आधी अग्रिप्पाचा विश्वास आहे. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः राजा अग्रिप्पा, यहूदी संदेष्ट्यांनी जे सांगितले ते तूम्ही आधीच मानत आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 26:28

In a short time would you persuade me and make me a Christian?

अग्रिप्पाला हा प्रश्न विचारतो की पौलाने हे दाखवून द्या की तो अग्रिप्पाला अधिक पुरावा न देता सहजपणे समजू शकत नाही. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला वाटत नाही की आपण येशूवर विश्वास ठेवण्यास मला इतके सहजपणे विश्वास देऊ शकता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Acts 26:29

but without these prison chains

येथे बंदिवासातील साखळदंड एक कैदी म्हणून उभा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण नक्कीच मी तुम्हाला कैदी म्हणून नको आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:30

General Information:

बर्निका राजा अग्रिप्पाची बहीण होती ([प्रेषितांची कृत्ये 25:13] (../25/13.md)).

Connecting Statement:

राजा अग्रिप्पापुढे पौलाचा काळ संपतो.

Then the king stood up, and the governor

मग राजा अग्रिप्पा उभा राहिला आणि राज्यपाल फेस्त

Acts 26:31

the hall

सण, चाचणी आणि इतर कार्यक्रमांसाठी ही एक मोठा खोली आहे.

This man does nothing worthy of death or of bonds

मृत्यू"" हे अमूर्त संज्ञा मरणे या क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. येथे बंधन म्हणजे तुरूंगात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हा मनुष्य मरणार किंवा तुरुंगात असणे योग्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 26:32

This man could have been freed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हा माणूस मुक्त झाला असता किंवा मी ह्या मनुष्याला मुक्त करू शकलो असतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27

प्रेषित 27 सामान्य नोंदी

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

नौकायन

समुद्राच्या जवळ राहत असलेले लोक वाऱ्याद्वारे चालणाऱ्या होडीने प्रवास करीत होते. वर्षाच्या काही महिन्यांमधले वारे चुकीच्या दिशेने वाहत जाई किंवा इतके कठीण की नौकायन अशक्य होते.

भरोसा

पौलाने देवावरती विश्वास ठेवला कारण त्याला सुखरूप आणले होते. त्याने जहाजातील सैनिक व नावीकांना सांगितले की देवावर विश्वास ठेवा तो त्यांना जिवंत ठेवेल. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#trust)

पौलाने भाकर मोडली

भाकर घेतल्याबद्दल लूकने जवळजवळ त्याच शब्दांचा वापर केला आहे, त्याने देवाचे आभार मानले, मोडून तो खाल्ला आणि जसे येशूने आपल्या शिष्यासोबत प्रभूभोजन घेतले. तथापि, आपल्या भाषेने आपल्या वाचकांना असे समजू नये की पौल येथे धार्मिक उत्सव पुढे नेत आहे.

Acts 27:1

General Information:

अद्रमुत्तीय हे आधुनिक शहर तुर्कीच्या पश्चिम किनाऱ्यावर वसलेले एक शहर होते. आम्ही या शब्दाचा अर्थ प्रेषित पौल, आणि पौलाबरोबर प्रवास करणारे इतर लेखक, पण वाचक नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

पौल कैदी म्हणून रोमला जायला लागतो.

When it was decided

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा राजा आणि राज्यपालाने निर्णय घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sail for Italy

इटली हे रोममधील प्रांताचे नाव आहे. [प्रेषित 18: 2] (../18/02.md) मधील आपण इटली चे भाषांतर कसे केले ते पहा.

they put Paul and some other prisoners under the charge of a centurion named Julius of the Imperial Regiment

त्यांनी शलमोन नावाचा एक शताधिपती ठेवले. युल्य हा शाही सैन्यदलाचा अधिकारी होता. पौल व इतर काही कैदी कैदी म्हणून कारभार करतात

they put Paul and some other prisoners

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते राज्यपाल आणि राजास संदर्भित करतात किंवा 2) ते इतर रोमी अधिकाऱ्यांना संदर्भित करतात.

a centurion named Julius

युल्य हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the Imperial Regiment

हे तुकडी किंवा सेनाचे नाव होते ज्यापासून शताधीपती आला. काही आवृत्त्या यास ऑगस्टान तुकडी म्हणून भाषांतरित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:2

We boarded a ship ... which was about to sail

येथे जहाज ... जे जेथून जात होते हा जहाज वाहून जाणाऱ्या जहाजावर आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही जहाजावर चढले ... एक दल चालत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

a ship from Adramyttium

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अद्रमुत्तीय पासून आलेला एक जहाज किंवा 2) जो जहाज नोंदणीकृत किंवा अद्रमुत्तीय मधील परवानाकृत होता.

about to sail

लवकरच प्रवासाला जाणार होते किंवा ""लवकरच निघेल

went to sea

समुद्रावर आमच्या प्रवासाला सुरुवात केली

Aristarchus

अरिस्तार्ख मासेदोनियाहून आला, पण इफिस येथे तो पौलाबरोबर कार्य करीत होता. आपण त्याचे नाव भाषांतरित केले आहे [प्रेषितांची कृत्ये 1 9: 2 9] (../19 / 2 9. एमडी).

Acts 27:3

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Julius treated Paul kindly

युल्यने पौलाला एक मैत्रीपूर्ण चिंता दिली. [प्रेषितांची कृत्ये 27: 1] (../27/01.md) मध्ये आपण युल्य कसे भाषांतरित केले ते पहा.

go to his friends to receive their care

काळजी"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या मित्रांकडे जा, जेणेकरून ते त्यांची काळजी घेऊ शकतील किंवा त्याच्या मित्रांकडे जा जेणेकरून त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टींमध्ये त्यांची मदत होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Acts 27:4

we went to sea and sailed

आम्ही प्रवासाला निघालो आणि गेला

sailed under the lee of Cyprus, close to the island

कुप्राचा किल्ला हा त्या बेटाचा एक भाग आहे जो मजबूत वारा थांबवितो, म्हणून नौकायन जहाजे त्यांच्या मार्गापासून दूर जात नाहीत.

Acts 27:5

Pamphylia

हा आशिया मायनरचा प्रांत होता. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 2:10] (../02/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

we landed at Myra, a city of Lycia

आपण मुर्या येथे जहाज सोडले हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: लुक्या शहर मुर्या येथे आले, जिथे आम्ही जहाज सोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

landed at Myra

मुर्या हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

a city of Lycia

लुक्या हा रोमन प्रांत होता जो आधुनिक तुर्कीतील दक्षिण-पश्चिम किनारपट्टीवर स्थित होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:6

found a ship from Alexandria that was going to sail to Italy

हे सूचित केले आहे की एक दल इटलीला पोहचेल. वैकल्पिक अनुवादः एक जहाज सापडले जो एक अलेक्झांड्रियाहून निघाला होता आणि इटलीला जाणारे होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Alexandria

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:7

When we had sailed slowly ... finally arrived with difficulty

आपण स्पष्टपणे सांगू शकता की ते हळूहळू वाहून जात होते आणि अडचण येत होती कारण त्यांच्या विरूद्ध वारा चालू होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

near Cnidus

आधुनिक तुर्कीतील हे प्राचीन शेजारचे ठिकाण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the wind no longer allowed us to go that way

जोरदार वाऱ्यामुळे आपण यापुढे जाऊ शकत नाही

so we sailed along the sheltered side of Crete

म्हणून आम्ही क्रेतेच्या बाजूला गेलो जिथे कमी हवा होती

opposite Salmone

हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:8

We sailed along the coast with difficulty

आपण स्पष्टपणे सांगू शकतो की जरी वारा आधीपेक्षा जबरदस्त नसला तरीही ते सलंग्न करण्यासाठी कठीण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Fair Havens

क्रेतच्या दक्षिणेकडील किनारपट्टीवर असलेल्या लसयाजवळ एक बंदर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

near the city of Lasea

हे क्रेतातील एक किनारी शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:9

We had now taken much time

वाऱ्याच्या वाहण्याच्या दिशेने, सीझेरिया पासून निरभ्र आकाश असताना प्रवासाला नियोजितापेक्षा जास्त वेळ लागला.

We had now taken

लेखक, पौल, आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचक नसतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

the time of the Jewish fast also had passed, and it had now become dangerous to sail

हा उपवास प्रायश्चित्ताच्या दिवसात झाला होता जो सामान्यतः सप्टेंबरच्या अखेरीस किंवा ऑक्टोबरच्या पहिल्या भागामध्ये पश्चिम कॅलेंडरनुसार होता. यानंतर, मौसमी वादळांचा उच्च धोका होता.

Acts 27:10

I see that the voyage we are about to take will be with injury and much loss

जर आपण आता प्रवास केला तर आपल्याला बरेच दुखापत व नुकसान होईल

we are about to take ... our lives

पौल स्वतः आणि त्याचे ऐकणाऱ्यांचा समावेश आहे, म्हणून हे समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives

येथे नुकसान म्हणजे लोकांच्या संदर्भात गोष्टी आणि मृत्यूचा संदर्भ देताना नाश.

not only of the cargo and the ship

कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाज आणि जहाजावरील मालच नव्हे

Acts 27:11

that were spoken by Paul

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौल म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:12

harbor was not easy to spend the winter in

बंदरामध्ये राहणे सोपे नव्हते म्हणून आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बंदराने हिवाळ्यातील वादळांदरम्यान गोदी केलेल्या जहाजांचे पुरेसे संरक्षण केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

harbor

जहाजाजवळील एक जागा जे सहसा जहाजेसाठी सुरक्षित असते

city of Phoenix

फेनिके क्रेतेच्या दक्षिण किनाऱ्यावर एक शहर बंदर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

to spend the winter there

हिवाळ्याच्या हंगामाबद्दल हे बोलते की एखाद्या वस्तूचा खर्च होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: थंड वातावरणासाठी तिथे रहाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

facing both southwest and northwest

येथे उत्तरपश्चिम आणि नैऋत्य दिशेने म्हणजे बंदर उघडणे त्या दिशेने होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते उत्तरपश्चिमी आणि दक्षिणपश्चिममध्ये उघडले

southwest and northwest

हे दिशानिर्देश उगवण आणि स्थित सूर्यावर आधारित आहेत. पूर्वोत्तर उन्हाळ्याच्या डाव्या बाजूला थोडासा आहे. दक्षिणपूर्व उगत्या सूर्याच्या उजवीकडे थोडे आहे. काही आवृत्त्या पूर्वोत्तर आणि दक्षिणपूर्व म्हणतात.

Acts 27:13

weighed anchor

येथे सावरणे म्हणजे पाण्यातून बाहेर काढणे होय.नांगर ही एक जड वस्तू आहे जी दोरीला जोडल्या गेली आहे त्यामुळे जहाज सुरक्षीत राहते. नांगर हे पाण्यात जावून तळाला बसते आणी जहाजेला वाहण्यापासुन वाचवते.

Acts 27:14

Connecting Statement:

पौल आणि जे नावेने प्रवास करीत होता त्यांचा भयानक वादळाशी सामना झाला

after a short time

थोड्या वेळानंतर

a wind of hurricane force

अतीशय जोराचा, धोकादायक वारा

called the northeaster

'उत्तरपूर्व पासून जोराचा वारा' ""उत्तरपूर्व""यासाठी शब्द यूरकुलोन आहे. आपण आपल्या भाषेसाठी हा शब्द भाषांतरीत करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

began to beat down from the island

क्रेत बेटावरुन आले आणि आमच्या जहाजावर जोरदार हल्ला केला

Acts 27:15

When the ship was caught by the storm and could no longer head into the wind

जहाजच्या समोरच वाऱ्याने जोरदार स्फोट झाला तेव्हा आम्ही त्याच्या विरूद्ध जाऊ शकलो नाही

we had to give way to the storm and were driven along by the wind

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही पुढे जाण्याचा प्रयत्न थांबविला आणि आम्हीला वाऱ्याने जिथे हवे तिथे उधळू दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:16

We sailed along the lee of a small island

आम्ही बेटाच्या बाजूने निघालो जिथे वारा इतका मजबूत नव्हता

a small island called Cauda

हे बेट क्रेताच्या दक्षिण किनाऱ्यावर वसलेले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

lifeboat

ही एक छोटी नाव आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते, आणि कधीकधी ती जहाजात आणून खाली बांधली जाते. लहान नाव बुडणार्‍या जहाजातून सुटण्यासह विविध कारणांसाठी वापरली गेली.

Acts 27:17

they had hoisted the lifeboat up

त्यांनी छोटी जीव वाचवणारी नाव उचलली होती किंवा ""जहाजवर जीव वाचवणारी नाव काढली होती

they used its ropes to bind the hull of the ship

जहाजाचा मुख्य भाग हलकी आहे. त्यांनी त्याच्या सभोवतालची दोरी बांधली म्हणून ते वादळ दरम्यान जहाज वेगळे होणार नाहीत.

sandbars of Syrtis

वाळूचा ढीग समुद्रामधील अतिशय उथळ क्षेत्र आहेत जेथे जहाजे वाळूमध्ये अडकतात. सुर्ती उत्तर आफ्रिका लिबिया, तटावर स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

they lowered the sea anchor

ते जहाज कोसळतील अशा ठिकाणी ते वाहून नेण्यासाठी त्यांनी जहाजाचे लंगर पाण्यामध्ये ठेवले.

anchor

नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर एक लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून जहाज कोसळण्या पासून आणि समुद्राच्या तळाशी बुडवून टाकते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../27/13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

were driven along

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला हवेच्या कोणत्याही दिशेने जावे लागले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:18

We took such a violent battering by the storm

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वाऱ्याने आम्हाला मागे वळून हळूवारपणे धडक दिली की आम्हाला सगळेच वाईटरित्या धोक्यात आले आणि वादळाने त्रस्त झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they began throwing the cargo overboard

ते नाविक आहेत. जहाज कोसळण्यापासून रोखण्यासाठी जहाजांचे वजन कमी करण्यासाठी हे केले जाते.

cargo

कार्गो ही अशी गोष्ट आहे जी एखाद्या व्यक्तीने एका ठिकाणाहून दुसऱ्या स्थानाकडे वाहून नेली आहे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:10] (../27/10.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ""जहाजवरील सामान

Acts 27:19

the sailors threw overboard the ship's equipment with their own hands

येथे उपकरणे म्हणजे जहाज वाहून नेण्यासाठी आवश्यक असलेल्या उपकरणाचा उपकरणे होय: लाकडी सामान, लाकूड, लाकूड, ठोकळे, अडसर, दोरी, ओळी, पळवाट इत्यादी. हे दर्शविते की परिस्थिती किती निराशाजनक होती.

Acts 27:20

When the sun and stars did not shine on us for many days

गडद वादळ ढगांमुळे ते सूर्य आणि तारे पाहू शकत नव्हते. ते कोठे आहेत आणि ते कोणत्या दिशेने जात होते हे जाणून घेण्यासाठी नावानं सूर्य आणि तारे पाहिल्या पाहिजेत.

the great storm still beat upon us

भयानक वादळ अजूनही आम्हाला मागे आणि पुढे ढकलत होते

any more hope that we should be saved was abandoned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणासही जगण्याची अशा राहिली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:21

Connecting Statement:

जहाजावरील नाविकाशी पौल बोलतो.

When they had gone long without food

येथे ते नाविकांना संदर्भित करतात. याचा अर्थ असा आहे की लूक, पौल आणि त्यांच्याबरोबर असलेल्या लोकांनीही खाल्ले नाही. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण अन्न न घेता बराच वेळ गेला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

among the sailors

पुरुषांमध्ये

so as to get this injury and loss

आणि परिणामी या नुकसान आणि तोटा सामना करावा लागला

Acts 27:22

there will be no loss of life among you

पौल नाविकांना बोलत आहे. याचा अर्थ असा आहे की पौलाचा असा अर्थ आहे की तो आणि त्याच्या बरोबरचे लोकही मरणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यापैकी कोणीही मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but only the loss of the ship

येथे नष्ट होण्याच्या अर्थाने तोटा वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण वादळ फक्त जहाज नष्ट करेल

Acts 27:24

You must stand before Caesar

कैसरियासमोर उभे राहणे"" हा शब्द पौलाने न्यायालयात जाण्याचा आणि कैसरियाने त्याचा न्याय करायचा याला सदंर्भीत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तू कैसरियासमोर उभा राहिला पाहिजे म्हणजे तो तूझा न्याय करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

has given to you all those who are sailing with you

आपल्यासोबत प्रवास करणाऱ्या सर्व लोकांना परवानगी देण्याचा निर्णय घेतला आहे

Acts 27:25

just as it was told to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे देवदूताने मला सांगितले तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:26

we must run aground upon some island

आपण आपली बेटे वाहून नेणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते काही बेटावर फुटेल

Acts 27:27

Connecting Statement:

भयंकर वादळ चालू आहे.

When the fourteenth night had come

चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक चौदा किंवा 14 म्हणून भाषांतरित करता येऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: वादळ सुरु झाल्यापासून 14 दिवसांनी त्या रात्री (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

as we were driven this way and that

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: वारा आम्हाला मागे पुढे ढकलू लागला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Adriatic Sea

हे इटली आणि ग्रीस दरम्यान समुद्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 27:28

They took soundings

त्यांनी समुद्राच्या पाण्याची खोली मोजली. त्यांनी पाण्यातील अंतरावर बांधलेल्या वजनाने एक ओळ टाकून पाण्याचे प्रमाण मोजले.

found twenty fathoms

20 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी फॅथॉम मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः 40 मीटर आढळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

found fifteen fathoms

15 फॅथॉम सापडले. पाण्याच्या खोलीचे मोजमाप करण्यासाठी फॅथॉम मोजण्याचे एकक आहे. एक फाथम सुमारे दोन मीटर आहे. वैकल्पिक अनुवादः 30 मीटर सापडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 27:29

anchors

नावेने सुरक्षित असलेल्या दोरीवर लंगर एक प्रचंड वस्तू आहे. जहाज वाहून जाण्यापासून, जहाज कोसळण्यापासून समुद्राच्या तळाशी पाण्यात बुडवून टाकता येते. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:13] (../27/13.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

from the stern

जहाजाच्या मागच्या बाजूने

Acts 27:30

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि शताधीपती आणि रोमी सैनिकांचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the lifeboat

ही एक छोटी बोट आहे जी कधीकधी जहाजाच्या मागे खेचली जाते आणि कधी कधी ती जहाजावर आणली जाते आणि बांधली जाते. डंकिंग जहाज पासून पळून जाण्याच्या समावेशासह लहान नावाचा वापर विविध कारणांसाठी केला जात असे. आपण [प्रेषितांची कृत्ये 27:16] (../27/16.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

from the bow

जहाज समोर

Acts 27:31

Unless these men stay in the ship, you cannot be saved

कर्तरी स्वरूपामध्ये नसल्यास आणि करू शकत नाही असे नकारात्मक शब्द सांगितले जाऊ शकतात. निष्क्रिय शब्द जतन केले जाणे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण वाचण्यासाठी हे लोक जहाजात राहू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:33

When daylight was coming on

तो जवळजवळ सूर्योदय होता तेव्हा

This day is the fourteenth day that

चौदावा"" हा क्रमशः क्रमांक चौदा म्हणून दर्शविला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: 14 दिवसांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Acts 27:34

not one of you will lose a single hair from his head

त्यांच्यावर कोणतेही नुकसान होणार नाही असा हा एक पारंपरिक मार्ग होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपणापैकी प्रत्येकास या आपत्तीचा त्रास होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Acts 27:35

broke the bread

भाकरीचा तुकडा किंवा ""भाकरीच्या तुकड्यातून तुटलेले

Acts 27:36

Then they were all encouraged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे त्या सर्वांना प्रोत्साहित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 27:37

We were 276 people in the ship

आम्ही जहाजात दोनशे सत्तरजण होते. ही पार्श्वभूमी माहिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Acts 27:39

bay

अंशतः जमिनीने व्यापलेला पाणी एक मोठा क्षेत्र

did not recognize the land

जमीन पाहिली पण ते ओळखत असलेल्या कोणत्याही ठिकाणास ओळखू शकले नाहीत

Acts 27:40

cut loose the anchors and left them

दोरी कापून मागे नांगर सोडली

rudders

सुकानुसाठी वापरल्या जाणाऱ्या जहाजाच्या मागे लाकडाचे मोठे तुकडे किंवा लाकूडचे तुकडे

the foresail

जहाजाच्या पुढच्या भागाकडे जाणारे जहाज. पालथा कापडांचा एक मोठा तुकडा होता जो जहाज हलविण्यासाठी वारा पकडतो.

they headed to the beach

ते जहाज किणाऱ्यावर पोचले

Acts 27:41

they came to a place where two currents met

विद्युतप्रवाह एक सतत दिशेने वाहणारे पाणी आहे. कधीकधी एकापेक्षा जास्त पाण्याचा प्रवाह दुसर्‍या ओलांडून वाहू शकतो. यामुळे पाण्याखालील वाळूमुळे ढीग साचू शकेल कारण पाणी अधिक उथळ होईल.

The bow of the ship

जहाजा समोर

the stern

जहाजाच्या मागील बाजूस

Acts 27:42

The soldiers' plan was

सैनिक नियोजन करत होते

Acts 27:43

so he stopped their plan

म्हणून त्याने त्यांना जे करायची योजना केली ते करण्यास थांबवले

jump overboard

जहाजामधून पाण्यात उडी घ्या

Acts 27:44

some on planks

काही लाकडी पेटी वर

Acts 28

प्रेषितांची कृत्ये 28 सामान्य नोंदी

रचना आणि स्वरूप

कोणालाही माहीती नाही की का लुकने पौल दोन वर्ष रोममध्ये राहिल्यानंतर पौलाचे काय झाले याविषयी न सांगता त्याचा तीहास सांगणे थांबविला.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पत्रे आणि भाऊ

यहूदी लोकांना आश्चर्य वाटले की, पौल त्यांच्याशी बोलू इच्छित होता, कारण त्यांना यरुशलेममध्ये मुख्य याजकांकडून अशी कोणतीही पत्रे मिळाली नव्हती कि पौल येत आहे. जेव्हा यहूदी पुढारी बोलले बंधूंनो हे त्यांच्या सोबती यहूद्यांना म्हटंले ख्रिस्ती लोकांना नाही

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

तो देव होता

स्थानीक लोकांनी असा विश्वास ठेवला की पौल एक सत्य देव होता, पण त्यांनी विश्वास ठेवला नाही की तोच एक खरा देव आहे. आम्हाला माहीती नाही का पौलाने स्थानीक लोकांना सांगितले नाही की तो देव नाही.

Acts 28:1

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल, लेखक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्या, पण वाचकांकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

जहाज बांधणीनंतर मिलिता बेटावर लोक पौल व इतर सर्वांना जहाजाने मदत करु लागले. ते तेथे 3 महिने राहतात.

When we were brought safely through

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आम्ही सुरक्षितपणे पोहोचलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we learned

पौल व लूक या बेटाचे नाव शिकले. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही लोकांकडून शिकलो किंवा आम्ही रहिवाशांमधून बाहेर पडलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

the island was called Malta

मिलिता हे सिसिली शहराच्या आजूबाजूच्या बेटावर स्थित एक बेट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:2

The native people

स्थानिक लोक

offered to us not just ordinary kindness

एखाद्याला दयाळूपणे वागणूक दिली जाते की एखाद्याने अशी गोष्ठीची कोणीतरी प्रस्ताव देतो. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्यासाठी फक्त फारच दयाळूच नव्हता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not just ordinary kindness

या वाक्यांशाचा वापर जे म्हटले जाते त्या उलट करण्यावर जोर देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: खूप दयाळूपणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

they lit a fire

त्यांनी काठ्या आणि शाखा एकत्र केल्या आणि त्यांना जाळल्या

welcomed us all

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जहाजच्या सर्व लोकांना स्वागत आहे किंवा 2) ""पौल आणि त्याचे सर्व मित्र स्वागत केले.

Acts 28:3

a viper came out

काट्याच्या मोळीमधून एक विषारी साप बाहेर आला

fastened onto his hand

पौलच्या हाताला चावला आणि जाऊ दिले नाही

Acts 28:4

This man certainly is a murderer

निश्चितपणे, हा माणूस खून करणारा आहे किंवा ""हा माणूस खुनी आहे

yet justice

न्याय"" हा शब्द देवाच्या नावाची आराधना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: न्याय म्हणवणारा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Acts 28:5

shook the animal into the fire

त्याचा हात हलवला ज्यामुळे साप त्याच्या हातातून निसटला

suffered no harm

पौलाला अगदी दुखापत झाली नाही

Acts 28:6

become inflamed with a fever

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1)विषारी सापामुळे जखम झाल्यामुळे त्याचे शरीर सूजले असेल किंवा 2) तो खूप तापलेला असेल ताप आल्यामुले.

nothing was unusual with him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबद्दलची सर्व गोष्ट ही असली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

they changed their minds

एखाद्या परिस्थितीबद्दल भिन्न विचार करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने आपले मन बदलत असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पुन्हा विचार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

said that he was a god.

हे थेट अवतरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणाला, 'हा मनुष्य देव असेल.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

said that he was a god

कदाचित असा विश्वास होता की विषारी सर्प चावल्या नंतर जगणारा कोणी दैवी किंवा देव होता.

Acts 28:7

General Information:

येथे आम्ही शब्द आणि आम्ही ""पौल, लूक आणि त्यांच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांना संदर्भित करतो, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Now in a nearby place

आता उताऱ्यामध्ये नवीन व्यक्ती किंवा कार्यक्रम ओळखण्यासाठी वापरले जाते.

chief man of the island

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोकांचा मुख्य पुढारी किंवा 2) एखाद्या व्यक्तीने कदाचित आपल्या संपत्तीमुळे बेटावर सर्वात महत्वाचे व्यक्ती असल्याचे सांगितले असेल.

a man named Publius

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:8

It happened that the father of Publius ... fever and dysentery

हे पुब्ल्यच्या वडिलांबद्दलची पार्श्वभूमी माहिती आहे जी गोष्ट समजून घेणे महत्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

had been made ill

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आजारी होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

ill with a fever and dysentery

आवरक्ताने हा संक्रामक आंत्र रोग आहे.

placed his hands on him

त्याच्या हातांनी त्याला स्पर्श केला

Acts 28:9

were healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांना बरे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:10

honored us with many honors

कदाचित त्यांनी त्यांना भेट देऊन पौलाला व त्याच्याबरोबर असलेल्यांना सन्मानित केले.

Acts 28:11

General Information:

जुळे बंधू म्हणजे ज्यूरिसच्या जुळ्या पुत्र, ग्रीक देवता, काशस्तर आणि पलुपसचा उल्लेख करतात. ते जहाजाचे संरक्षक मानले गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Connecting Statement:

पौलाचा रोमचा प्रवास पुढे चालू आहे.

that had spent the winter at the island

ठराविक हंगामासाठी तेथील रहिवासी जहाज सोडून गेले

a ship of Alexandria

याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अलेक्झांड्रियाहून आलेले एक जहाज किंवा 2) जहाज जो अॅलेक्झांड्रियामध्ये नोंदणीकृत किंवा परवानाकृत होता.

the twin gods

जहाजाच्या धनुष्यावर दोन जुळे देवता नावाच्या दोन मूर्तींची एक शिलालेख होती. त्यांचे नाव काशस्तर आणि पलूपस होते.

Acts 28:12

city of Syracuse

सुराकुस हे आजच्या दक्षिण-पश्चिम भागाच्या सिसिली बेटाच्या दक्षिणेकडील किनाऱ्यावरील एक शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:13

General Information:

अप्पियस आणि द थ्री टॅव्हर्नस मार्केट हे लोकप्रिय शहर होते आणि रोम शहराच्या 50 किलोमीटर दक्षिणेस अप्पियन वे असे मुख्य महामार्ग होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

city of Rhegium

इटलीच्या नैऋत्य दिशेने स्थित हे बंदर शहर आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

a south wind sprang up

दक्षिणेकडून वारा सुटला

city of Puteoli

पुतुल्यास इटलीच्या पश्चिमेकडील किनारपट्टीवर आधुनिक नेपल्समध्ये स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Acts 28:14

There we found

तेथे आम्ही भेटलो

brothers

हे पुरुष आणि स्त्रियांसह येशूचे अनुयायी होते. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

were invited

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी आम्हाला आमंत्रित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

In this way we came to Rome

एकदा पौल पुतुल्यास येथे पोचला तेव्हा रोमच्या उर्वरित प्रवासात जमीन आली. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आम्ही त्यांच्याबरोबर सात दिवस राहिल्यानंतर आम्ही रोमला गेलो

Acts 28:15

after they heard about us

आम्ही येत होतो हे ऐकल्यानंतर

he thanked God and took courage

धैर्याने बोलणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने एखादी वस्तू घेतल्यास ती अशी गोष्ट होती. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे त्याला प्रोत्साहित केले आणि त्यांनी देवाचे आभार मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Acts 28:16

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक, पौल आणि त्यांच्यासोबत प्रवास करणाऱ्या लोकांसाठी आहे, परंतु वाचकांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

पौल कैदी म्हणून रोममध्ये आला पण स्वत: च्या जागी राहण्याची स्वातंत्र्य घेऊन. त्याने स्थानिक लोकांना एकत्र येऊन काय घडले हे समजावून सांगितले.

When we entered Rome, Paul was allowed to

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही रोममध्ये आलो आहोत, रोमन अधिकाऱ्यांनी पौलाला परवानगी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:17

Then it came about that

या वाक्यांशाचा वापर कथांच्या नवीन भागाच्या सुरूवातीस चिन्हांकित करण्यासाठी केला जातो. जर आपल्या भाषेस असे करण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करण्याचा विचार करू शकता.

the leaders among the Jews

हे रोममध्ये उपस्थित असलेले यहूदी लोक किंवा धार्मिक पुढारी आहेत.

Brothers

येथे याचा अर्थ सहकारी यहूदी असा होतो.

against the people

आमच्या लोकांविरुद्ध किंवा ""यहूद्यांविरुद्ध

I was delivered as a prisoner from Jerusalem into the hands of the Romans

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी लोकांनी मला यरुशलेममध्ये अटक करुन रोमी अधिकार्यांच्या ताब्यात ठेवली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into the hands of the Romans

येथे हात म्हणजे शक्ती किंवा नियंत्रण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:18

there was no reason in me for a death penalty

मी त्यांना अंमलात आणण्यासाठी काहीच केले नाही

Acts 28:19

the Jews

याचा अर्थ यहूदी लोकांचा अर्थ नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी पुढारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

spoke against their desire

रोमी अधिकाऱ्यांनी काय करावे अशी तक्रार केली

I was forced to appeal to Caesar

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैसरियाकडे माझा न्याय करायला सांगितले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

although it is not as if I were bringing any accusation against my nation

आरोप"" नावाचा अमूर्त संज्ञा दोष म्हणून क्रिया म्हणू शकतो. येथे राष्ट्र लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण हे नव्हते कारण मी कैसरियाच्या आधी माझ्या देशाच्या लोकांना दोष देऊ इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:20

the certain hope of Israel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) इस्राएली लोक विश्वासाने मसीहा येण्याची अपेक्षा करतात किंवा 2) इस्राएलाचे लोक आत्मविश्वासाने देव असल्याची खात्री बाळगतात जे पुन्हा जीवनात मरण पावले आहेत.

Israel

येथे इस्राएल लोकांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएल लोक किंवा यहूदी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that I am bound with this chain

येथे या साखळीने बांधलेले म्हणजे कैदी असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मी कैदी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:21

General Information:

येथे आम्ही, आम्ही, आणि आम्ही शब्द रोममधील यहूदी नेत्यांचा उल्लेख करतात. (पहा: [प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md) आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांनी पौलाला उत्तर दिले.

nor did any of the brothers

येथे बंधू सहकारी यहूदी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आमच्या कोणत्याही सहकारी यहूदी

Acts 28:22

you think about this sect

मोठ्या गटात एक पंथाचा एक छोटा गट आहे. येथे ते येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण या गटाबद्दल आपल्यास वाटते ज्याबद्दल आपण संबंधित आहात

because it is known by us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण आम्हाला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it is spoken against everywhere

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः रोमी साम्राज्यावरील बऱ्याचशा यहूद्यांनी याबद्दल वाईट गोष्टी सांगितल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:23

General Information:

येथे ते हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्यांना सूचित करतो. त्याला, त्याचे, आणि हे शब्द आणि पौलचा उल्लेख ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md)).

had set a day for him

त्यांना त्यांच्याशी बोलण्याची वेळ आली होती

testified about the kingdom of God

येथे देवाचे राज्य म्हणजे देवाचे राज्य म्हणून राजा आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना देवाच्या शासनाबद्दल सांगितले किंवा देव त्यांना राजा म्हणून कसे दर्शवेल हे त्यांना सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from the prophets

येथे संदेष्टे ते जे लिहिले ते संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी जे लिहिले तेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Acts 28:24

Some were convinced about the things which were said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पौल त्यांना काही करण्यास सक्षम होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Acts 28:25

General Information:

येथे ते हा शब्द रोममधील यहूदी पुढाऱ्याना सूचित करतो ([प्रेषितांची कृत्ये 28:17] (../28/17.md)). तुमचा हा शब्द ज्याला पौल बोलत होता त्या लोकांना सांगतो. वचन 26 मध्ये, पौल संदेष्टा यशया उद्धरण सुरू होते.

Connecting Statement:

यहूदी पुढाऱ्यांना सोडून जाण्यास तयार होते म्हणून, पौलाने जुन्या कराराच्या शास्त्रवचनांचे उद्धरण केले जे यावेळी होते.

after Paul had spoken this one word

येथे शब्द हा संदेश किंवा विधानासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः पौलने आणखी एक गोष्ट सांगितली किंवा पौलने हे विधान केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The Holy Spirit spoke well through Isaiah the prophet to your fathers.

या वाक्यात अवतरणामध्ये अवतरण आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes)

Acts 28:26

He said, 'Go to this people and say, ""By hearing you will hear, but not understand; and seeing you will see, but will not perceive

या वाक्याचा शेवट 25 व्या वचनात पवित्र आत्म्याने बोललेला शब्द पासून सुरू होतो आणि त्यामध्ये अवतरणांमधील अवतरणे आहेत. अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून आपण एखाद्या अंतर्गत अवतरणाचे भाषांतर करू शकता किंवा आपण अप्रत्यक्ष अवतरण म्हणून दोन अंतर्भूत अवतरण भाषांतरित करू शकता. पवित्र आत्मा यशया संदेष्ट्याच्या द्वारे आपल्या पूर्वजांना म्हणाला होता की जेव्हा आत्मा यशयाला म्हणाला होता की त्यांना ऐकण्यास सांगितले जाईल पण त्यांना समजणार नाही परंतु ते पाहतील परंतु त्यांना समजणार नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotesinquotes)

By hearing you will hear ... and seeing you will see

ऐक"" आणि पहा असे शब्द जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केले जातात. ""तू काळजीपूर्वक ऐकशील ... आणि तू लक्षपूर्वक बघशील

but not understand ... but will not perceive

या दोन्ही वाक्यांचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. ते जोर देतात की यहूदी लोक देवाच्या योजनेला समजू शकणार नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Acts 28:27

General Information:

[प्रेषितांची कृत्ये 28: 25-26] (./25.md) मध्ये आपण कसे भाषांतरित केले त्यानुसार पौलाने यशयाचा उद्धरण थेट उद्धरण किंवा अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून भाषांतरित करा.

Connecting Statement:

पौल यशया संदेष्ट्याचा उद्धरण समाप्त करतो.

For the heart of this people has become dull

जे लोक देवाच्या म्हणण्याप्रमाणे किंवा करत आहेत ते समजून घेण्यास मनापासून नकार देणारे लोक त्यांच्या हृदयाचे उदास आहेत असे म्हणतात. येथे हृदय हा मनासाठी पर्यायी नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with their ears they hardly hear, and they have shut their eyes

जे लोक काय बोलत आहेत किंवा काय करतात ते समजून घेण्यास नकार देणारे लोक बोलतात की ते ऐकण्यास असमर्थ आहेत आणि त्यांचे डोळे बंद करत आहेत जेणेकरुन ते पाहतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

understand with their heart

येथे हृदय मनासाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

turn again

देवाची आज्ञा पाळणे प्रारंभ करणे म्हणजे त्या व्यक्तीने शारीरिक दृष्ट्या देवाकडे वळले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I would heal them

याचा अर्थ असा नाही की देव केवळ शारीरिकरित्या बरे करेल. तो त्यांच्या पापांची क्षमा करून आध्यात्मिकरित्या बरे करेल.

Acts 28:28

Connecting Statement:

पौल रोममधील यहूदी पुढाऱ्यांशी बोलतो.

this salvation of God has been sent to the Gentiles

तो लोकांना कसे वाचवितो याबद्दलच्या संदेशाचा संदेश असा आहे की ते पाठविलेले एखादे वस्तू होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांचे दूत परराष्ट्रीय लोकांकडे पाठवित आहे आणि त्यांना कसे वाचवू शकेल हे त्यांना सांगण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they will listen

त्यांच्यापैकी काही ऐकतील. परराष्ट्रीय लोकांचा हा प्रतिसाद त्या वेळेस यहूदी लोकांच्या प्रतिसादापेक्षा वेगळा आहे.

Acts 28:30

(no title)

लूक प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात पौलाची कथा संपवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

Acts 28:31

He was proclaiming the kingdom of God

येथे देवाचे राज्य देवाचे राज्य राजा म्हणून सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""तो देवाच्या राज्याबद्दल राजा’’ म्हणून घोषणा करीत होता किंवा देव स्वत:ला राजा म्हणून कसा दाखवील याची घोषणा करत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

रोमकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

रोमकरांस पत्राची रूपरेखा. परिचय (1: 1-15)

  1. येशू ख्रिस्त (1: 16-17)
  2. मध्ये विश्वासाने धार्मिकता. (1: 18-3: 20)
  3. पापामुळे सर्व मानवजातीचा धिक्कार केला जातो. त्याच्यावर विश्वास ठेवून येशू ख्रिस्ताद्वारे धार्मिकता (3: 21-4: 25)
  4. आत्म्याचे फळ (5: 1-11)
  5. आदाम आणि ख्रिस्त यांची तुलना केली (5: 12-21)
  6. या जीवनात ख्रिस्तासारखे बनणे (6: 1-8: 3 9)
  7. इस्राएलासाठी देवाची योजना (9: 1-11: 36)
  8. ख्रिस्ती म्हणून जगण्यासाठी व्यावहारिक सल्ला (12: 1-15: 13)
  9. निष्कर्ष आणि शुभेच्छा (15: 14-16: 27)

रोमकरांस पत्र कोणी लिहिले?

प्रेषित पौलाने रोमकरांस पुस्तक लिहिले. पौल तार्स शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले.

पौल रोम साम्राज्याच्या माध्यमातून तिसऱ्या प्रवासादरम्यान करिंथ शहरात रहात असताना कदाचित हे पत्र लिहिले.

रोमकरांस पुस्तक काय आहे? रोममधील ख्रिस्ती लोकांना पौलाने हे पत्र लिहिले. जेव्हा पौल त्यांना भेटायला आला तेव्हा त्याला प्राप्त करण्यासाठी त्यांना तयार करायचे होते. तो म्हणाला की त्याचा उद्देश विश्वासाच्या आज्ञेचे पालन करणे (16:26).

या पत्रात पौलाने येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेचे पूर्णपणे वर्णन केले आहे. त्याने सांगितले की यहूदी आणि यहूदीतर दोघांनी पाप केले आहे आणि देव त्यांना क्षमा करील आणि केवळ येशूवर विश्वास ठेवल्या नंतरच त्यांना नीतिमान घोषित करण्यात येईल (अध्याय 1-11). मग विश्वासणाऱ्यांना कसे जगता येईल व्यावहारिक सल्ला दिला (अध्याय 12-16),

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे याबद्दल त्यांनी त्यांना व्यावहारिक सल्ला दिला आहे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपरिक शीर्षकानुसार रोम म्हणू शकतात. "" किंवा ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की "" रोम मंडळीस पौलाचे पत्र, किंवा रोममधील ख्रिस्ती लोकांना पत्र. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूविषयी उल्लेख करण्यासाठी कोणते शीर्षक वापरले जातात?

रोमकरांस पत्रामध्ये, पौलाने अनेक शीर्षक आणि वर्णनांद्वारे येशू ख्रिस्ताचे वर्णन केले: येशू ख्रिस्त (1: 1), दावीदाचा वंश (1: 3), देवाचा पुत्र (1: 4), प्रभू येशू ख्रिस्त (1: 7), ख्रिस्त येशू (3:24), प्रायश्चित्त (3:25), येशू (3:26), येशू आमचा प्रभू (4:24), सेनाधीश प्रभू (9: 2 9), अडखळणारा दगड आणि गुन्हेगारीचा दगड (9:33 ), नियम शास्त्राचा शेवट (10: 4), सुटका करणारा (11:26), जिवंताचा आणि मृतांचा प्रभू (14: 9), आणि इशायाचा अंकुर (15:12).

रोममधील धर्मशास्त्रीय शब्दांचे भाषांतर कसे केले जावे?

पौलाने चार शुभवर्तमानांमध्ये वापरल्या जाणाऱ्या अनेक धार्मिक संज्ञा वापरल्या नाहीत. प्रारंभीच्या ख्रिस्ती लोकांनी येशू ख्रिस्ताच्या संदेशाबद्दल आणि त्याच्या संदेशाविषयी अधिक शिकवले, त्यांना नवीन कल्पनांसाठी शब्द व अभिव्यक्तीची आवश्यकता होती. या शब्दांचे उदाहरण नितीमान (5: 1), नियमांचे कार्य (3:20), समेट करणे (5:10), करार (3:25), शुद्धीकरण(6: 1 9), आणि जुना मनुष्य (6: 6).

"" प्रमुख शब्द ""शब्दकोश भाषांतरकारांना यापैकी अनेक संज्ञा समजून घेण्यास मदत करू शकतात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

वर दिलेल्या त्याप्रमाणे संज्ञा स्पष्ट करणे कठीण आहे. भाषांतरकारांना त्यांच्या स्वतःच्या भाषेत समान संज्ञा शोधण्यासाठी नेहमीच कठीण किंवा अशक्य असते. हे जाणून घेण्यात मदत होऊ शकते की या संज्ञाच्या समान आवश्यक नाहीत. त्याऐवजी, या कल्पनांबद्दल संवाद साधण्यासाठी भाषांतरकार लहान अभिव्यक्ती विकसित करू शकतात. उदाहरणार्थ, सुवार्ता या शब्दाचा अनुवाद येशू ख्रिस्ताविषयी चांगली बातमी म्हणून केला जाऊ शकतो.

भाषांतरकारांनी हे देखील लक्षात ठेवले पाहिजे की यापैकी काही अटींपेक्षा एकापेक्षा अधिक अर्थ आहेत. लेखक त्या विशिष्ट परिच्छेदातील शब्द कसे वापरत आहे यावर अर्थ अवलंबून असेल. उदाहरणार्थ, धार्मिकता म्हणजे कधीकधी एखाद्या व्यक्तीने देवाच्या नियमांचे पालन केले पाहिजे. इतर वेळी, धार्मिकता म्हणजे येशू ख्रिस्ताने आपल्यासाठी देवाच्या नियमांचे पूर्ण पालन केले आहे.

इस्राएलाचे अवशेष (11: 5)?

याचा अर्थ पौलाने काय अर्थ केला? अवशेष जुन्या करारात आणि पौल दोन्ही महत्त्वाचे आहे. अश्शूरी आणि मग बाबेली लोकांनी आपला देश जिंकला तेव्हा बहुतेक इस्राएली लोकांनी इतर लोकांमध्ये मारण्यात आले किंवा विखुरण्यात आले. फक्त एक तुलनेने कमी यहूद्यांना वाचले. ते शेष म्हणून ओळखले जात होते.

11: 1-9 मध्ये, पौल दुसऱ्या शेषांबद्दल बोलतो. हे शेष यहूदी आहेत ज्यांना देवाने जतन केले कारण त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#remnant)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषातंर मुद्दे

ख्रिस्तामध्ये असणे याचा अर्थ पौलाला काय म्हणायचे आहे?

ख्रिस्तामध्ये समान वाक्यांश आलेले आहेत 3:24 मध्ये आढळतात; 6:11, 23; 8: 1,2,39; 9: 1; 12: 5,17; 15:17; आणि 16: 3, 7, 9, 10. पौलाने अशा प्रकारचे वाक्यांश वापरले आहेत जे अंलकार ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना ते येशू ख्रिस्ताचे आहेत हे दर्शवीतात. ख्रिस्ताचा असणे म्हणजे विश्वास ठेवणारा तारण पावला आहे आणि तो देवाचे मित्र बनला आहे. विश्वास ठेवणारा देवाच्या बरोबर सदैव असावा असे आश्वासन देतो. तथापि, ही कल्पना अनेक भाषांमध्ये प्रस्तुत करणे कठीण असू शकते.

या वाक्यांशात विशिष्ट अर्थ आहेत जे पौलाने एखाद्या विशिष्ट परिच्छेदात कसे वापरले ते अवलंबून आहे. उदाहरणार्थ, 3:24 मध्ये (ख्रिस्त येशूमध्ये तारण आहे), कारण येशू ख्रिस्त 8: 9 मध्ये (आपण देहामध्ये नाहीत पंरतू आत्म्यात आहात), पौलाने विश्वासणाऱ्यांना पविञ आत्म्यास समर्पीत होण्यास सांगितले. 9: 1 मध्ये (मी ख्रिस्तामध्ये सत्य सांगतो), पौल याचा अर्थ असा सांगतो की तो येशू ख्रिस्ताशी सहमत आहे हे सत्य सांगत आहे.

तरीही, येशू ख्रिस्ताबरोबर एकत्र राहण्याचे आमचे मूलभूत कल्पना (आणि पवित्र आत्मा) या परिच्छेदांमध्ये देखील पाहिले आहे. म्हणून, भाषांतरकाराने अनेक आवृत्त्यांचा पर्याय निवडला आहे. अनेक प्रकारे या त्याद्वारे किंवा संबंधित यासारख्या च्या मध्ये यासारख्या अधिक त्वरित अर्थाचे प्रतिनिधित्व करण्यास त्यांनी नेहमी निर्णय घेतला असेल. परंतु, शक्य असल्यास, भाषांतरकाराने एक शब्द किंवा वाक्यांश निवडला पाहिजे जो तात्काळ अर्थ आणि एकत्रित च्या अर्थाचे पुनरुत्थान करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#inchrist)

पवित्र, संत किंवा पवित्र, आणि पवित्र हे विचार रोममध्ये यूएलटी मध्ये दर्शविलेले कसे आहेत? विविध कल्पनांची. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये भाषांतर करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

वापरते. भाषांतरकार त्यांच्या स्वत: च्या आवृत्त्यांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करायचे याबद्दल विचार करतात म्हणून यूएसटी बरेचदा उपयुक्त ठरेल.

रोमकरांस पुस्तकाच्या मजकुरात कोणत्या प्रमुख अडचणी आहेत?

पुढील वचनासाठी, पवित्र शास्त्राची आधुनिक आवृत्ती जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळे आहे. यूएलटीमध्ये आधुनिक वाचन समाविष्ट आहे आणि जुन्या वाचनास तळटीपमध्ये ठेवते.

पुढील वचनामध्ये नाही पवित्र शास्त्राच्या सर्वोत्तम प्राचीन प्रतिलिपी. भाषांतरकारांना या कवितांचा समावेश न करण्याची सल्ला देण्यात येत आहे. परंतु जर भाषांतरकारांच्या भागामध्ये जुन्या पवित्र शास्त्राच्या आवृत्त्या असतील तर या वचनामध्ये भाषांतरकारांचा समावेश असू शकतो. जर याचे भाषांतर केले गेले तर ते ठेवले पाहिजे चौकटी ([]) च्या आत हे दर्शविते की हे कदाचित रोमकरांच्या पुस्तकात मूळ नाही.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Romans 1

रोमकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

प्रथम वचन हे एक प्रकारचे परिचय आहे. प्राचीन भूमध्य क्षेत्रातील लोकांनी त्यांचे पत्र अशा प्रकारे सुरू केले. कधीकधी याला अभिवादन म्हणतात.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

हा अध्याय रोमच्या पुस्तकातील सामग्री सुवार्ता म्हणून संदर्भित करतो ([रोम 1: 2] ([रोम 1: 2] ../../ रोम /01/02.md)). रोमकरांस हे मत्तय, मार्क, लूक आणि योहानासारखे शुभवर्तमान नाही. त्याऐवजी, अध्याय 1-8 पवित्र शास्त्राच्या शुभवर्तमानात उपस्थित आहे: सर्वांनी पाप केले आहे. येशूने आमच्या पापांसाठी मरण पावला. त्याला पुन्हा जिवंत केले गेले की त्याच्यामध्ये नवीन जीवन असेल.

फळ

हा धडा फळांच्या प्रतिमेचा वापर करतो. फळांची प्रतिमा सामान्यत: एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनातील चांगले काम केल्याबद्दल विश्वास ठेवते. या अध्यायात, रोम ख्रिस्ती लोकामध्ये पौलाच्या कार्याचे परिणाम दर्शवितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

सार्वभौमिक निषेध आणि देवाचे क्रोध

या अध्यायात स्पष्ट होते की प्रत्येकास क्षमा नाही. आपण सर्वांनी आपल्या सभोवताली त्याच्या सृष्टीपासून, खऱ्या देवाबद्दल सर्व काही जाणतो. आमच्या पापामुळे आणि आमच्या पापी प्रवृत्तीमुळे, प्रत्येक व्यक्तीला देवाच्या रागास पात्रता असते. जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी वधस्तंभावर येशूला जिवे मारल्यामुळे हे रागास समाधान झाले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

देवाने त्यांना दिले

अनेक विद्वानांनी देवाने त्यांना दिले आणि देवाने त्यांना दिले महत्त्वपूर्ण या कारणास्तव, या वाक्यांशाचे भाषांतर करणे आवश्यक आहे की देव कृतीमध्ये निष्क्रिय भूमिका बजावीत आहे. देव फक्त पुरुषांना त्यांच्या इच्छेनुसार वागण्याची परवानगी देतो, तो त्यांना सक्ती करत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

या अधिकारातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

कठीण वाक्ये आणि संकल्पना

या अध्यायामध्ये अनेक कठीण कल्पना आहेत. पौलाने कसे लिहितो या अध्यायातील बऱ्याच वाक्यांशांचे भाषांतर करणे कठीण आहे. वाक्याचा अर्थ समजून घेण्यासाठी भाषांतरकाराने यूएसटी वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. आणि या वाक्ये अधिक मुक्तपणे भाषांतरित करणे आवश्यक असू शकते. विश्वासाने आज्ञाधारकपणा, मी माझ्या आत्म्यात सेवा करतो, विश्वासाने आज्ञाधारकपणा आणि नाशवंत मनुष्याच्या प्रतिमेच्या प्रतिमेसाठी अविनाशी देवाचे गौरव मध्ये समाविष्ट केलेल्या काही कठीण वाक्यांमध्ये हे समाविष्ट होते.

Romans 1:1

Paul

पत्राचा लेखक ओळखण्याचा आपल्या भाषेत एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. ज्या लोकांना पौलाने पत्र लिहिले आहे अशाच पदे त्याचप्रमाणे (रोमकरांस पत्र 1: 7) (./07.md)) आपल्याला देखील सांगण्याची गरज असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी, पौल, हे पत्र लिहले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

called to be an apostle and set apart for the gospel of God

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला प्रेषित म्हणून संबोधले आणि मला सुवार्तेबद्दल लोकांना सांगण्यासाठी निवडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

called

याचा अर्थ असा आहे की देवाने आपल्या मुलांना त्याचे सेवक म्हणून घोषित केले आहे किंवा त्याचे तारणहार म्हणून घोषित केले आहे.

Romans 1:2

which he promised beforehand by his prophets in the holy scriptures

देवाने त्याच्या लोकांना वचन दिले की तो त्याचे राज्य स्थापन करेल. शास्त्रवचनांतील हे वचन लिहून ठेवण्यासाठी त्याने संदेष्ट्यांना सांगितले.

Romans 1:3

concerning his Son

याचा अर्थ देवाच्या सुवार्तेचा असा आहे की देवाने आपल्या पुत्राला जगामध्ये पाठविण्याचे वचन दिले आहे.

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who was a descendant of David according to the flesh

येथे देह हा शब्द भौतिक शरीरास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: शारीरिक स्वभावानुसार दावीदाच्या वंशाचा कोण आहे किंवा दावीदाच्या कुटुंबात जो जन्मलेला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 1:4

Connecting Statement:

उपदेश करण्याच्या त्याच्या जबाबदारीबद्दल पौल येथे भाषण करतो.

he was declared with power to be the Son of God

तो"" हा शब्द येशू ख्रिस्ताला संदर्भीत करतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला सामर्थ्याने देवाचा पूत्र असल्याचे प्रगट केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the resurrection from the dead

मृत झालेल्या लोकांमधून त्याला उठवून जे मृत झालेले होते. हि अभिव्यक्ती सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत्त्म्यांच्या जगामध्ये बोलते, आणि पुन्हा जिवंत येताना त्यांच्यातील पुनरुत्थान म्हणून सांगितले जाते.

Spirit of holiness

हे पवित्र आत्म्यास संदर्भित करते.

Romans 1:5

we have received grace and apostleship

देवाने पौलाला प्रेषित असल्याची भेट दिली आहे. आपण हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला प्रेषित बनविले आहे. हा एक विशेष विशेषाधिकार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name

येशूचा उल्लेख करण्यासाठी नाव शब्दाचा उपयोग पौलाने केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व राष्ट्रांना त्यांच्या विश्वासाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास शिकवण्याकरिता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 1:7

This letter is to all who are in Rome, the beloved of God, who are called to be holy people

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः रोममध्ये आपणास हे पत्र मी लिहित आहे, ज्याला देव आवडतो आणि त्याने त्याचे लोक होण्यास निवडले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

May grace be to you, and peace

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला कृपा आणि शांती देईल किंवा देव तुम्हाला आशीर्वाद देईल आणि तुम्हाला आंतरिक शांती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

God our Father

पिता"" हा शब्द देवासाठी महत्त्वाचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Romans 1:8

the whole world

जगातील पौल आणि त्याच्या वाचकांना माहित होते आणि प्रवास करू शकत होते, जे रोम साम्राज्य होते

Romans 1:9

For God is my witness

पौलाने यावर भर दिला आहे की त्याने त्यांच्याबद्दल मनापासून प्रार्थना केली आहे आणि देवाने त्याला प्रार्थना करत असता पाहिले आहे. साठी हा शब्द बऱ्याचदा अप्रतिबंधित ठेवला जातो.

in my spirit

एक व्यक्तीचा आत्मा त्याचा एक भाग आहे जो देवाला ओळखू शकतो आणि त्याच्यावर विश्वास ठेवू शकतो.

the gospel of his Son

पवित्र शास्त्र शुभ समाचार (सुवार्ता) म्हणजे देवाचा पुत्र स्वतःला जगाचा रक्षणकर्ता मानला आहे.

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I make mention of you

मी तुझ्याबद्दल देवाशी बोलतो

Romans 1:10

I always request in my prayers that ... I may at last be successful ... in coming to you

प्रत्येक वेळी मी देवाला प्रार्थना करतो की ... मी तुला भेटायला येईन ... ..

by any means

देव कोणत्या प्रकारे परवानगी देतो

at last

अखेरीस किंवा ""शेवटी

by the will of God

कारण देवाची इच्छा आहे

Romans 1:11

Connecting Statement:

पौलाने रोममधील लोकांविषयी उघड्या वक्तव्यांविषयी सांगितले आणि त्याने त्यांना व्यक्तिगतपणे पाहण्याची इच्छा व्यक्त केली.

For I desire to see you

कारण मला तुम्हाला खरोखर भेटायचे आहे

some spiritual gift, in order to strengthen you

पौलाने रोमी ख्रिस्ती लोकांना आध्यात्मिकरित्या मजबूत करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः काही भेट जी आपल्याला आध्यात्मिक प्रगती करण्यास मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 1:12

That is, I long to be mutually encouraged among you, through each other's faith, yours and mine

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: मी असे म्हणायचे आहे की मी आमच्यामध्ये येशूवरील विश्वासाचे अनुभव सामायिक करून एकमेकांना प्रोत्साहित करू इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 1:13

I do not want you to be uninformed

पौलाने यावर भर दिला आहे की त्यांना ही माहिती पाहिजे होती. आपण या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझी इच्छा आहे की तुम्हाला हे माहिती पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

but I was hindered until now

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः काहीतरी मला नेहमी आड येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in order to have a harvest among you

कापणी"" हा शब्द एक रूपक आहे जो रोममधील लोकांना प्रतिनिधित्व करतो ज्याला पौल सुवार्ता मानू इच्छितो. वैकल्पिक अनुवाद: आपणामध्ये यापेक्षा जास्त लोक येशूवर विश्वास ठेवू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the rest of the Gentiles

जिथे तो गेला तेथे इतर क्षेत्रांमध्ये परराष्ट्रीय होते

Romans 1:14

I am a debtor both

कर्जदार"" या रूपकाचा वापर करून, पौलाने देवाची सेवा करण्याचे आपले कर्तव्य बजावले आहे, जसे की त्याने देवाकडून आर्थिक कर्जाची कबुली दिली. वैकल्पिक अनुवादः मी सुवार्ता गाजवलीच पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 1:16

I am not ashamed of the gospel

आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मी पूर्णपणे सुवार्तेवर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

it is the power of God for salvation for everyone who believes

येथे विश्वास असा अर्थ आहे की जो कोणी ख्रिस्तामध्ये आपला विश्वास ठेवतो. वैकल्पिक अनुवाद: सुवार्तेद्वारे जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांना देव सामर्थ्याने तारतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for the Jew first and for the Greek

यहूदी लोकांसाठी आणि ग्रीक लोकांसाठी देखील

first

येथे प्रथम म्हणजे इतर सर्व वेळेपूर्वी येण्यापूर्वी.

Romans 1:17

For in it

येथे ते सुवार्तेला संदर्भित करते. पौल स्पष्ट करतो की तो सुवार्तेवर पूर्णपणे विश्वास का ठेवतो.

God's righteousness is revealed from faith to faith

पौल सुवार्तेच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते शारीरिकरित्या लोकांना दर्शवू शकते अशी एक वस्तू होती. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आम्हाला सांगितले आहे की सुरुवातीपासून शेवटपर्यंत विश्वासाने लोक धार्मिक होतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

as it has been written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "" जसे कोणीतरी शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The righteous will live by faith

येथे नीतिमान असे लोक आहेत ज्यांचा देवावर विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवादः असे लोक आहेत जे देवावर विश्वास ठेवतात की तो त्यांच्या बरोबर योग्य समजतात आणि ते कायमचे जगतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 1:18

Connecting Statement:

पापी मनुष्याविरुद्ध देवाचा महान क्रोध प्रकट करतो.

For the wrath of God is revealed

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव किती क्रोधित आहे ते दर्शवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For

पौल [रोमकारास पत्र 1:17]"" (../01/17 एमडी) मध्ये जे काही बोलला ते ते खरे आहे हे लोकांना सांगण्याबद्दल तो साठी हा शब्द वापरतो.

the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people

अधार्मिकता"" आणि अनीती हे शब्द अमूर्त संज्ञा आहेत ज्याचे वर्णन अधार्मिक असा आहे जे लोक वर्णन करतात आणि अनीतिमान आहेत जे त्यांच्या कृत्यांचे वर्णन करतात. हे संज्ञा देव ज्या लोकांवर रागवतो त्यांच्यासाठी उपनाव आहेत. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव स्वर्गातून प्रकट होतो की तो लोकांबरोबर किती संतप्त आहे कारण ते अधार्मिक आहेत आणि अनीतिमान कृत्ये करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

hold back the truth

येथे सत्य म्हणजे देवाबद्दलची खरी माहिती होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाबद्दल खरी माहिती लपवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 1:19

that which is known about God is visible to them

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ते स्पष्टपणे काय पाहू शकतात त्याबद्दल त्यांना देवाबद्दल माहिती आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For God has enlightened them

येथे त्यांना प्रकाश असे म्हणायचे आहे की देवाने त्यांना त्यांच्याबद्दल सत्य सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने प्रत्येकाला जे दाखविले आहे ते दर्शविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 1:20

For his invisible qualities ... have been clearly seen

लोक देवाच्या अदृश्य गुणांना समजून घेतल्याप्रमाणे लोक बोलतात. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांसाठी देवाच्या अदृश्य गुणांची म्हणजेच त्यांच्या शाश्वत शक्ती आणि दिव्य स्वभाव स्पष्टपणे समजला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

divine nature

देवाचे सर्व गुण आणि वैशिष्ट्ये किंवा ""देवाला देव बनवणाऱ्या गोष्टी

world

हे आकाश आणि पृथ्वी तसेच त्यांच्यातील प्रत्येक गोष्टीचा संदर्भ आहे.

in the things that have been made

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने बनवलेल्या गोष्टींमुळे किंवा लोकांनी ज्या गोष्टी केल्या आहेत त्या लोकांनी पाहिल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they are without excuse

हे लोक कधीही सांगू शकत नाहीत की त्यांना माहित नव्हते

Romans 1:21

became foolish in their thoughts

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मूर्ख गोष्टींचा विचार करण्यास सुरवात झाली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

their senseless hearts were darkened

येथे अंधार हे एक रूपक आहे जो लोकांना लोकांच्या समजुतीचा अभाव दर्शवितो. येथे ह्रदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी किंवा आंतरिकतेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाला काय हवे आहे हे त्यांना कळाले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 1:22

They claimed to be wise, but they became foolish

ते जेव्हा शहाणे होते असा दावा करीत होते तेव्हा ते मूर्ख बनले

They ... they

लोक [रोम 1:18] (../ 01 / 18.एमडी)

Romans 1:23

They exchanged the glory of the imperishable God

देव गौरवशाली आहे याची सत्यता व्यापली आणि कधीही मरणार नाही किंवा ""देव विश्वासू आहे आणि मरणार नाही असा विश्वास थांबविला

for the likenesses of an image

आणि त्याऐवजी दिसत असलेल्या मूर्तींची पूजा करणे निवडले

of perishable man

काही माणसे मरतील

of birds, of four-footed beasts, and of creeping things

किंवा ते पक्षी, चार पायाचे प्राणी, किंवा रांगणाऱ्या गोष्टीसारखे दिसत होते

Romans 1:24

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

God gave them over to

देवाने त्यांना अंतर्भूत करण्यास परवानगी दिली

them ... their ... themselves

या शब्दांचा उल्लेख [मानवजाती] [रोम 1:18] (../01/18.md) आहे.

the lusts of their hearts for uncleanness

येथे त्यांच्या अंतःकरणाची वासना एक उपलक्षक आहे जी त्यांना पाहिजे असलेल्या वाईट गोष्टींचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः नैतिकरित्या अपवित्र गोष्टी त्यांना मोठ्या प्रमाणात पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

for their bodies to be dishonored among themselves

हे एक सौम्यता आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी अनैतिक लैंगिक कृत्ये केली आहेत. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आणि त्यांनी लैंगिक अनैतिक आणि अपायकारक कृत्ये केली आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 1:25

they

हा शब्द मानवजातीला संदर्भीत करतो [रोमकरांस 1:18] (../01/18.md) .

who worshiped and served the creation

येथे निर्मिती म्हणजे देवाने निर्माण केलेल्या गोष्टी होय. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी देवाने निर्माण केलेल्या गोष्टींची उपासना केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

instead of

त्याऐवजी

Romans 1:26

Because of this

मूर्तिपूजा आणि लैंगिक पाप केल्यामुळे

God gave them over to

देवाने त्यांना अंतर्भूत करण्यास परवानगी दिली

dishonorable passions

लज्जास्पद लैंगिक वासना

for their women

कारण त्यांच्या स्त्रिया

exchanged natural relations for those that were unnatural

अनैतिक संबंध"" असलेल्या संबंधांची कल्पना अनैतिक लैंगिकतेसाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने रचना केलेली नाही अशा प्रकारे लैंगिकतेचा अभ्यास करण्यास सुरुवात केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Romans 1:27

men also left their natural relations with women

येथे नैसर्गिक संबंध लैंगिक संबंधांसाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बऱ्याच पुरुषांनी स्त्रियांसाठी नैसर्गिक लैंगिक संबंध ठेवणे थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

burned in their lust for one another

इतर पुरुषांना मजबूत लैंगिक इच्छा अनुभवली

committed shameless acts

वचनबद्ध कृत्ये ज्यासाठी त्यांना लाज वाटली पाहिजे, परंतु त्यांना लाज वाटली नाही

men and received in themselves the penalty they deserved for their error

पुरुष, आणि देवाने त्यांना केलेल्या चुकाबद्दल न्यायीपणे शिक्षा दिली आहे

error

नैतिक चूक, तथ्याबद्दलची चूक नाही

Romans 1:28

Because they did not approve of having God in their awareness

देवाला ओळखणे आवश्यक आहे असे त्यांना वाटले नाही

they ... their ... them

या शब्दांचा उल्लेख [मानवजाती] [रोम 1:18] (../01/18.md) आहे.

he gave them up to a depraved mind

येथे भ्रष्ट मन म्हणजे असा विचार जो केवळ अनैतिक गोष्टींबद्दल विचार करतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्या मनाला परवानगी दिली, ज्याने ते निरर्थक आणि अनैतिक विचारांनी भरले होते, त्यांना पूर्ण नियंत्रण देण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

not proper

अपमानकारक किंवा ""पापी

Romans 1:29

They have been filled with

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्यामध्ये एक सशक्त इच्छा आहे किंवा ते करु इच्छितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They are full of envy, murder, strife, deceit, and evil intentions

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बरेचजण इतरांना सतत रागवत आहेत ... बरेचजण लोकांच्या खून मारण्याची इच्छा करतात ... लोकांमध्ये युक्तिवाद आणि भांडणे ... इतरांना फसविण्यासाठी ... इतरांबद्दल द्वेषपूर्ण बोलण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 1:30

slanderers

एक निंदा करणारा त्या व्यक्तीच्या प्रतिष्ठेस नुकसान पोचवण्यासाठी दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल खोटे बोलतो.

inventing ways of doing evil

इतरांनविषयी वाईट गोष्टी करण्याच्या नवीन मार्गांचा विचार करणे

Romans 1:32

They understand the righteous regulations of God

देव त्यांना कसे जगू इच्छितो हे त्यांना माहीत आहे

that those who practice such things

येथे सराव म्हणजे नेहमीच वाईट किंवा वाईट गोष्टी करत असतात. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तेच लोक वाईट गोष्टी करत राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

are deserving of death

मरण्यासाठी पात्र

these things

या प्रकारच्या वाईट गोष्टी

who do them

येथे करणे क्रिया म्हणजे वाईट गोष्टी करणे सुरू ठेवणे होय. वैकल्पिक अनुवादः वाईट गोष्टी करत राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 2

रोमकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा धडा आपल्या प्रेक्षकांना रोम ख्रिस्ती लोकाकडून इतर लोकांच्या न्याय करणाऱ्या आणि येशूवर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#judge आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

म्हणून आपण क्षमा न करता आहात

हे वाक्य अध्याय 1 येथे परत दिसते. काही मार्गांनी, हे प्रत्यक्षात अध्याय 1 काय शिकवते ते पूर्ण करते. जगातील प्रत्येकजणाने खऱ्या देवाची पूजा करणे आवश्यक आहे हे या वाक्यांशात स्पष्ट केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कायद्याचे पालनकर्ते

जे लोक कायद्याचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात ते पाळण्याचे प्रयत्न करून न्याय्य ठरणार नाहीत ते जे येशूवर विश्वास ठेवून न्याय्य आहेत त्यांनी दाखवून दिले आहे की देवाच्या आज्ञांचे पालन करून त्यांचा विश्वास खरोखरच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अनैतिक प्रश्न

या प्रकरणात पौल अनेक अनैतिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वाचकांना त्यांचे पाप पाहावे म्हणून या अधार्मिक प्रश्नांचा हेतू आहे जेणेकरून ते येशूवर विश्वास ठेवतील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#guilt आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

काल्पनिक स्थिती

संदर्भानुसार, तो सार्वकालिक जीवन देईल वचन 7 मध्ये एक निंदनीय विधान आहे. जर एखादी व्यक्ती परिपूर्ण जीवन जगू शकली तर ते प्रतिफळ म्हणून सार्वकालिक जीवन मिळवतील. पण केवळ येशूच परिपूर्ण जीवन जगू शकला.

पौल 17-29 वचनात आणखी एक कल्पित परिस्थिती देतो. येथे तो स्पष्ट करतो की मोशेचे नियमशास्त्र पाळण्याचा प्रयत्न करणारे लोकदेखील कायद्याचे उल्लंघन करतात. इंग्रजीमध्ये, हे त्या कायद्याचे पत्र अनुसरण करतात परंतु कायद्याच्या भावना किंवा सामान्य तत्त्वांचे अनुसरण करू शकत नाहीत. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

आपण ज्यांचा न्याय कराल

काही वेळा हे सहजपणे भाषांतरित केले जाऊ शकते. परंतु या तुलनेत अनावश्यक प्रकारे भाषांतरित केले जाते कारण जेव्हा पौल न्याय करणाऱ्यांचा उल्लेख करतो तेव्हा तो असेही म्हणत आहे की प्रत्येकजण न्यायाधीश आहे. हे ज्यांनी न्यायाधीश (आणि प्रत्येक न्यायाधीश) म्हणून भाषांतरित करणे शक्य आहे

Romans 2:1

Connecting Statement:

पौलाने पुष्टी केली आहे की सर्व लोक पापी आहेत आणि सर्व लोकांना दुःख आहे हे त्यांना आठवण करून देत आहे.

Therefore you are without excuse

शब्द म्हणून अक्षरांचे एक नवीन विभाग चिन्हांकित करते. पौलाने [रोम 1: 1-32] (../ 01 / 01.एमडी) मध्ये काय म्हटले आहे त्या आधारावर हे एक अंतिम विधान देखील बनवते. वैकल्पिक अनुवाद: जो सतत पाप करणाऱ्यांना देव शिक्षा देईल, तो निश्चितच आपल्या पापांची क्षमा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you are

पौल येथे असे लिहित आहे की तो एक यहूदी व्यक्तीशी बोलत होता जो त्याच्याशी वाद घालत होता. पौल आपल्या श्रोत्यांना शिकवण्यासाठी हे करीत आहे की जे सतत यहूदी, परराष्ट्रीयांचे पाप करतात त्यांना देव शिक्षा देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

you

येथे तू सर्वनाम एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

you person, you who judge

देव अशा व्यक्तीला दोष देऊ शकतो आणि इतरांचा न्याय करू शकतो असा विचार करणाऱ्या व्यक्तीला धक्का देण्यासाठी पौलाने व्यक्ती हा शब्द वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही फक्त मानव आहात, तरीही तूम्ही इतरांचा न्याय करता आणि असे म्हणता की ते देवाच्या शिक्षेस पात्र आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for what you judge in another you condemn in yourself

परंतु तूम्ही फक्त स्वतःच न्याय करीत आहात कारण तूम्ही असे करता आणि तूम्ही करता तसे करता

Romans 2:2

But we know

येथे आम्ही सर्व ख्रिस्ती विश्वासू आणि यहूदी जे ख्रिस्ती असू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

God's judgment is according to truth when it falls on those

येथे पौल देवाचा न्याय म्हणून बोलला तर तो जिवंत होता आणि लोकांवर पडला असे म्हणत असे. वैकल्पिक अनुवादः देव खरोखरच त्या लोकांचा न्यायनिवाडा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

those who practice such things

ते दुष्ट कृत्ये करणारे लोक

Romans 2:3

But consider this

तर याचा विचार करा किंवा ""म्हणूनच हे विचारा

consider this

मी तुम्हाला काय सांगणार आहे याचा विचार करा

person

तूम्ही जो कोणी आहात"" या माणसासाठी सामान्य शब्द वापरा

you who judge those who practice such things although you do the same things

तूम्ही असे करता की तूम्ही वाईट कृत्ये करता तेव्हा कोणीतरी देवाच्या शिक्षेस पात्र आहे

Will you escape from the judgment of God?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपण हा प्रश्न एक मजबूत नकारात्मक विधान म्हणून देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही निश्चितपणे देवाच्या न्यायापासून वाचणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 2:4

Or do you think so little of the riches of his goodness, his delayed punishment, and his patience ... repentance?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपण यास मजबूत विधान म्हणून देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण चांगले कार्य करू नये म्हणून आपण असे कार्य करू नये की देव चांगला आहे आणि लोकांना दंड देण्याआधी तो धीराने वाट पाहत आहे, जेणेकरून त्याच्या चांगुलपणामुळे त्यांना पश्चात्ताप होईल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you think so little of the riches ... patience

संपत्तीचा विचार करा ... सहनशीलतेचा अभाव किंवा ""विचार करा ... चांगले नाही

Do you not know that his goodness is meant to lead you to repentance?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. आपण यास मजबूत विधान म्हणून देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला हे माहित असणे आवश्यक आहे की देव आपल्याला चांगले दर्शवितो जेणेकरून आपण पश्चात्ताप करावा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 2:5

Connecting Statement:

पौल लोकांना नेहमी आठवण करून देतो की सर्व लोक दुष्ट आहेत.

But it is to the extent of your hardness and unrepentant heart

पौल एखाद्या गोष्टीसारखे कठोर परिश्रम करण्यास मनाई करणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करण्यासाठी एक रूपक वापरतो. व्यक्तीचे मन किंवा आंतरिक स्वरूप दर्शविण्यासाठी तो हृदय नावाचे मापदंड देखील वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: हे असे आहे की आपण ऐकण्यास आणि पश्चात्ताप करण्यास नकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

hardness and unrepentant heart

हे दुहेरी आहे की आपण अविचारी हृदय म्हणून एकत्र येऊ शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you are storing up for yourself wrath

‘साठवून ठेवणे "" या शब्दाचा अर्थ एक रूपक आहे जो सामान्यत: एखाद्या व्यक्तीला त्याच्या संपत्ती गोळा करून त्यास सुरक्षित ठिकाणी ठेवतो. पौल म्हणतो की, संपत्तीऐवजी त्या व्यक्तीने देवाची शिक्षा गोळा केली आहे. जितके जास्त काळ ते पश्चात्ताप करणार नाहीत तितके कठोर शिक्षा. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही तुमची शिक्षा आणखी खराब करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

on the day of wrath ... of the revelation of God's righteous judgment

हि दोन्ही वाक्ये त्याच दिवसाला संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा देव प्रत्येकजणाला क्रोधित करतो तेव्हा तो दर्शवितो आणि तो सर्व लोकांना न्याय्यपणे न्याय देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Romans 2:6

will pay back

योग्य प्रतिफळ किंवा शिक्षा देईल

to every person according to his actions

प्रत्येक व्यक्तीने त्या व्यक्तीने काय केले त्यानुसार

Romans 2:7

seeking

याचा अर्थ असा की ते अशा प्रकारे वागतात ज्यामुळे न्यायाच्या दिवशी देवाकडून एक कर्तरी निर्णय घेतला जाईल.

praise, honor, and incorruptibility

त्यांना देवाची स्तुती करायची आहे आणि त्यांचे गौरव करण्याची इच्छा आहे आणि ते कधीच मरणार नाहीत.

incorruptibility

याचा अर्थ नैतिक नव्हे तर क्षय असलेल्या शारीरिक संदर्भित आहे.

Romans 2:8

Connecting Statement:

हा विभाग गैर-धार्मिक दुष्ट व्यक्तीशी बोलत आहे, तरीसुद्धा पौल यहूदी नसलेले आणि यहूदी दोन्ही देवासमोर दुष्ट असल्याचे सांगून हे सांगते.

self-seeking

स्वार्थी किंवा ""स्वतःला आनंदी बनविणाऱ्या गोष्टींकडेच चिंतित

disobey the truth but obey unrighteousness

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. दुसरा प्रथम तीव्र करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

wrath and fierce anger will come

क्रोध"" आणि भयंकर क्रोध या शब्दाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि देवाच्या क्रोधावर जोर दिला जातो. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याचा भयंकर क्रोध दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

wrath

येथे क्रोध हे एक उपनाव आहे जो देवाच्या दुष्ट लोकांच्या दुष्ट शिक्षेस सूचित करते . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 2:9

tribulation and distress on

क्लेश"" आणि दुःख हे शब्द मूलत: येथे समान गोष्ट आहेत आणि देवाने दिलेली शिक्षा किती वाईट असेल यावर भर द्या. वैकल्पिक अनुवादः भयानक दंड होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

on every human soul

येथे, पौल आत्मा शब्दाचा उपयोग अलंकार म्हणून करतो जो संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेतो. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक व्यक्तीवर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

has practiced evil

सतत वाईट गोष्टी केल्या आहेत

to the Jew first, and also to the Greek

देव यहूदी लोकांचा प्रथम न्याय करील, आणि मग जे यहूदीतर लोकांचा करील

first

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रथम वेळेनुसार किंवा 2) ""निश्चितच

Romans 2:10

But praise, honor, and peace will come to everyone

परंतु देव प्रशंसा, सन्मान आणि शांती देईल

practices good

सतत चांगले कार्य करते

to the Jew first, and also to the Greek

देव यहूदी लोकांना प्रथम आणि नंतर जे यहूदी लोक नाहीत त्यांना प्रतिफळ देईल

first

तूम्ही [रोमकरांस पत्र 2: 9] (../ 02/0 9. एमडी) मध्ये हेच केले पाहिजे

Romans 2:11

For there is no favoritism with God

आपण हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव सर्व लोकांसाठी समान वागतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Romans 2:12

For as many as have sinned

ज्यांनी पाप केले

without the law will also perish without the law

पौलाने कायद्याशिवाय पुन्हा जोर दिला की लोक मोशेचे नियम ओळखत नाहीत तर काही फरक पडत नाही. जर त्यांनी पाप केले तर देव त्यांचा न्याय करील. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेचा नियम जाणून घेतल्याशिवाय अद्यापही आध्यात्मिकरित्या मरणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

as many as have sinned

ज्यांनी पाप केले आहे ते सर्व

with respect to the law will be judged by the law

देव त्याच्या नियमांनुसार पापी लोकांचा न्याय करील. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मोशेचे नियमशास्त्र कोण ओळखेल, देव त्या कायद्यानुसार त्यांचा न्याय करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 2:13

Connecting Statement:

देवाच्या नियमांचे पालन करणाऱ्या लोकांसाठी देखील देवाच्या नियमांचे पूर्णपणे पालन करणे आवश्यक आहे हे पौलाने वाचकांना दिले आहे.

For

वाचक अतिरिक्त माहिती देण्यासाठी 14 आणि 15 वचनातील पौलाचा मुख्य युक्तिवाद व्यत्यय आणतो. आपल्या भाषेत यासारखे व्यत्यय चिन्हांकित करण्याचा आपल्याकडे मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.

it is not the hearers of the law

येथे कायदा मोशेच्या नियमांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः हे केवळ मोशेचे नियमशास्त्र ऐकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who are righteous before God

देव ज्याला नीतिमान मानतो

but it is the doers of the law

पण जे मोशेचे नियम पाळतात

who will be justified

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देव स्वीकारेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 2:14

Gentiles, who do not have the law ... are a law to themselves

स्वतःसाठी नियम"" ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की हे लोक स्वाभाविकपणे देवाच्या नियमांचे पालन करतात. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्यामध्ये आधीपासूनच देवाचे नियम आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

they do not have the law

येथे नियम मोशेच्या नियमांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेला देवाने दिलेले नियम त्यांच्यात नाहीत ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 2:15

By this they show

नैसर्गिकरित्या नियमांचे पालन करून ते दर्शवितात

the actions required by the law are written in their hearts

येथे हृदयाचे हे व्यक्तिच्या विचारांच्या किंवा आतील व्यक्तीचे उपनाव आहे. त्यांच्या हृदयांत लिहिलेले हे शब्द त्यांच्या मनात काहीतरी जाणून घेण्यासाठी एक रूपक आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्या मनावर लिखाण केले आहे काय कायद्याने त्यांना करण्याची आवश्यकता आहे किंवा देव त्यांच्या कायद्यानुसार करू इच्छित असलेल्या कृत्यांबद्दल त्यांना माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

bears witness to them, and their own thoughts either accuse or defend them

येथे भावाचा साक्षीदार म्हणजे देवाने त्यांच्या अंतःकरणात लिहिलेल्या नियमशास्त्रातून मिळालेल्या ज्ञानाचा अर्थ. वैकल्पिक अनुवाद: ते सांगत नाहीत की त्यांनी देवाची आज्ञा मोडली आहे किंवा त्यांचे पालन केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Romans 2:16

on the day when God will judge

हे [रोम 2:13] (../02/13.md) पासून पौलाच्या विचारांची पूर्तता करते. ""देव न्याय करील तेव्हा हे घडेल

Romans 2:17

Connecting Statement:

येथे पौलाने सांगितलेल्या गोष्टींची सुरवात आहे की यहूद्यांचे नियम त्यांच्याकडे दुर्लक्ष करतात कारण ते त्याचे पालन करीत नाहीत.

if you call yourself a Jew

कारण आपण स्वत: ला यहूदी म्हणता

rest upon the law

कायदा नियमावरती आधारित हा शब्द असा आहे की कायद्याचे पालन करून ते नीतिमान बनू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मोशेच्या नियमशास्त्रावर अवलंबून राहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 2:18

know his will

आणि देवाची इच्छा जाणून घ्या

because you have been instructed from the law

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण नियंमापासून काय बरोबर आहे ते लोक आपल्याला शिकवतात किंवा आपण नियमांपासून शिकलात म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 2:19

you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness

येथे आंधळा आणि अंधारात चालणारे असे लोक आहेत जे नियमांना समजत नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः आपण नियमांना शिकवत आहात, म्हणून आपण अंध व्यक्तींना मार्गदर्शक म्हणून आहात आणि आपण अंधारात हरवलेल्या लोकांसाठी प्रकाश आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 2:20

a corrector of the foolish

चुकीचे करणाऱ्यांना तू सुधारशील

a teacher of little children

येथे पौल अशा लोकांशी तुलना करतो ज्यांना कायद्याबद्दल काही लहान मुलांविषयी माहित नसते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तूम्ही ज्यांना कायद्याची माहिती नाही अशा लोकांना शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and that you have in the law the form of knowledge and of the truth

नियमातील सत्य हे ज्ञान देवाकडून येते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला नियमाने दिलेला सत्य समजले आहे हे आपल्याला खात्री आहे म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 2:21

You who teach others, do you not teach yourself?

पौल आपल्या श्रोत्यांना धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरत आहे. आपण हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "" तूम्ही इतरांना शिकवत आहात, परंतु तूम्ही स्वत: ला शिकवत नाही!"" किंवा "" तूम्ही इतरांना शिकवत आहात, परंतु तूम्ही जे शिकवते ते करत नाही!"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You who preach against stealing, do you steal?

पौल आपल्या श्रोत्यांना धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरत आहे. आपण हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लोकांना चोरी करु नका असे सांगता पण तुम्ही चोरी करता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 2:22

You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery?

पौल आपल्या श्रोत्यांना धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरत आहे. आपण हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही व्यभिचार करू नका असे लोकांना सांगता, पण तूम्ही व्यभिचार करता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You who hate idols, do you rob temples?

पौल त्याच्या श्रोत्याला धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरत आहे. तूम्ही हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही म्हणता की तूम्ही मूर्तींचा तिरस्कार करता, परंतु तूम्ही मंदिराची चोरी करता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you rob temples

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्थानिक विधर्मी मंदिरातील वस्तू चोरून विकण्यासाठी आणि नफा मिळविण्यासाठी किंवा 2) “यरुशलेमच्या मंदिराकडे देवाला देय सर्व पैसे पाठवू नका.

Romans 2:23

You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

पौलाने त्याच्या श्रोत्याला धमकावण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. आपण हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: हे दुष्ट आहे की आपण कायद्याचा अभिमान बाळगण्याचा दावा करीत आहात, त्याच वेळी आपण त्याचे उल्लंघन केले आणि देवाला लाज आणली! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 2:24

the name of God is blasphemed among the Gentiles

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः अनेक परराष्ट्रांनी देवाचे नाव निंदक केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

name of God

नाव"" हा शब्द हे एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ केवळ परमेश्वराचे नव्हे तर त्याच्या नावाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 2:25

Connecting Statement:

पौलाने हे दाखवून दिले आहे की देव त्याच्या नियमशास्त्रानुसारदेखील देवाच्या नियमांचे पालन करणाऱ्या यहूद्यांचा निषेध करतो.

For circumcision indeed benefits you

मी हे सर्व सांगत आहे कारण सुंता करुन घेण्याने तुमचा फायदा होतो

if you break the law

जर आपण कायद्यातील आज्ञा पाळल्या नाहीत तर

your circumcision becomes uncircumcision

हे असे आहे की तूम्ही सुंता न झालेले असे आहात

Romans 2:26

the uncircumcised person

ज्याची सुंता झालेली नाही असा व्यक्ती

keeps the requirements of the law

नियमशास्त्रानुसार देव आज्ञा करतो ते पाळतो

will not his uncircumcision be considered as circumcision?

पौलाने दोन प्रश्नांपैकी हा पहिला प्रश्न आहे की सुंता ही देवासमोर कोणास योग्य करीत नाही. आपण या प्रश्नाचे भाषांतर सक्रिय स्वरूपात विधान म्हणून करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याला सुंता झाल्यासारखा समजेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 2:27

And will not the one who is naturally uncircumcised condemn you ... the law?

पौलाने या दोन प्रश्नांपैकी दुसरा प्रश्न विचारला आहे (पहिला रोमकरांस 2:26 (./26.एमडी)) मध्ये आहे. हे सुंता करण्यावर जोर देण्याकरता देव आधी एक योग्य ठरत नाही. तूम्ही या प्रश्नांना कर्तरी स्वरूपात एक विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याची शारीरिकरित्या सुंता झाली नाही तो आपल्याला दोषी ठरवेल ... कायदा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 2:28

outwardly

हे सुंता सारख्या यहुदी विधींना सूचित करते जे लोक पाहू शकतात.

merely outward in the flesh

एखाद्याने जेव्हा त्याची सुंता केली तेव्हा मनुष्याच्या शरीरातील शारीरिक बदलाचा संदर्भ दिला जातो.

flesh

हे संपूर्ण शरीरासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः शरीर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 2:29

he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart

या दोन वाक्यांचा समान अर्थ आहे. पहिला वाक्यांश तो एक यहूदी आहे जो आतल्या आत आहे, दुसरा वाक्य सुंता ही हृदयाची आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

inwardly

याचा अर्थ देव ज्या व्यक्तीने बदलला आहे त्या व्यक्तीचे मूल्य आणि प्रेरणा होय.

of the heart

येथे हृदय हे आंतरिक व्यक्तीचे उपनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the Spirit, not in the letter

येथे पत्र हे एक उपलक्षक आहे जो लिखित शास्त्रवचनास संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याच्या कार्याद्वारे, कारण आपल्याला शास्त्रवचनांची माहिती नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in the Spirit

याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीचा आंतरिक, आध्यात्मिक भाग ज्याला देवाचा आत्मा बदलतो.

Romans 3

रोमकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी या अध्यायाच्या 4 आणि 10-18 वचनांशी संबंधित आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अध्याय 3 प्रश्नांची उत्तरे देतात, एक यहूदी असणे म्हणजे काय फायदा आहे एक परराष्ट्रीय? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

सर्वांनी पाप केले आहे आणि देवाचे गौरव गमावले आहे

देव पवित्र आहे, म्हणून स्वर्गात त्याच्याबरोबर कोणीही परिपूर्ण असणे आवश्यक आहे. कोणतेही पाप एखाद्यास दोषी ठरवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#condemn)

मोशेच्या नियमशास्त्राचे हेतू

कायद्याचे पालन करण्याने एखाद्या व्यक्तीला देवाशी योग्य बनवू शकत नाही. देवाच्या नियमांचे पालन करणे ही एक व्यक्ती आहे जी देवावर विश्वास ठेवते. लोकांनी केवळ विश्वासानेच न्याय केले आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

या अध्यायात पौल बहुतेक वेळा अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करतात. वाचकांना त्यांचे पाप पाहावे म्हणून या अधार्मिक प्रश्नांचा हेतू आहे जेणेकरून ते येशूवर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#guilt)

Romans 3:1

Connecting Statement:

पौलाने यहूद्यांच्या फायद्याची घोषणा केली कारण देवाने त्यांना त्यांचे नियम दिले आहेत.

Then what advantage does the Jew have? And what is the benefit of circumcision?

पौलाने अध्याय 2 मध्ये त्याने जे काही लिहिले ते ऐकल्यानंतर लोक विचार करू शकतात. तो वचन 2 मध्ये त्यांना प्रतिसाद देण्यासाठी हे करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""काही लोक कदाचित म्हणतील, 'तर मग यहूदी काय आहे? आणि काय सुंताचा फायदा आहे? """" किंवा काही लोक कदाचित म्हणतील, 'जर हे खरे असेल तर यहूद्यांना काही फायदा नाही आणि सुंता करुन घेण्याचा कोणताही फायदा नाही.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 3:2

It is great in every way

आता पौल 19 व्या अध्यायात उद्भवलेल्या प्रश्नांना उत्तर देतो. येथे ते हा यहूदी लोकांचा सदस्य असल्याचे होय. वैकल्पिक अनुवाद: पण एक यहूदी असल्याचा मोठा फायदा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

First of all

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) वेळेनुसार प्रथम किंवा 2) निश्चितपणे किंवा 3) सर्वात महत्त्वाचे म्हणजे.

they were entrusted with revelation from God

येथे प्रकटीकरण देवाचे वचन आणि आश्वासने होय. तूम्ही हे कर्तरी स्वरुपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जे शब्द उच्चारले त्यामध्ये यहूदी लोकांशी केलेल्या आश्वासनांचा समावेश होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 3:3

For what if some Jews were without faith? Will their unbelief abolish God's faithfulness?

लोकांना विचार करण्यासाठी पौलाने या प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: काही यहूदी देवासोबत विश्वासू नाहीत. यावरून आपण निष्कर्ष काढू की देव आपले वचन पूर्ण करणार नाही? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 3:4

May it never be

हे अभिव्यक्ती ठळकपणे नाकारली जाऊ शकते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशी अभिव्यक्ती असू शकते जी तूम्ही येथे वापरु शकता. हे शक्य नाही! किंवा ""नक्कीच नाही!

Instead, let be found

त्याऐवजी आपण हे सांगावे

let God be found to be true

देव नेहमीच सत्य राहील आणि त्याचे वचन पाळील. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे वचन दिले ते सर्वकाही करतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

even though every man is a liar

प्रत्येक"" आणि खोटे हे शब्द अतिशय महत्त्वाचे आहेत जेणेकरून केवळ देवच आपल्या प्रतिज्ञांबद्दल नेहमीच खरा असेल यावर भर घालतो. वैकल्पिक अनुवादः जरी प्रत्येक माणूस खोटा होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

As it has been written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मी जे म्हणत आहे त्यानुसार शास्त्रवचनांशी सहमत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

That you might be shown to be righteous in your words, and that you might prevail when you come into judgment

या दोन वाक्ये अतिशय समान अर्थ आहेत. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे म्हणता ते सत्य आहे असे प्रत्येकाने मान्य केले पाहिजे आणि जेव्हा कोणी आपणास दोष देते तेव्हा आपण नेहमीच आपला खटला जिंकू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 3:5

But if our unrighteousness shows the righteousness of God, what can we say? Can we say that God is unrighteous to bring his wrath upon us?

पौलाने या प्रश्नांचा उपयोग काही लोक युक्तिवाद करीत होते आणि हा वाचक सत्य आहे की नाही हे विचारण्यासाठी वाचकांना मिळविण्यासाठी सादर केला. वैकल्पिक अनुवादः काही लोक म्हणतात की आपल्या अनीतीने देवाची नीतिमत्त्व दर्शवते, तेव्हा देव आम्हाला दंड देतो तेव्हा तो अन्यायी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to bring his wrath

येथे क्रोध शिक्षेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांच्या शिक्षा आमच्यावर आण किंवा आम्हाला शिक्षा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am using a human argument

येथे काही लोक काय म्हणतात ते मी सांगतो किंवा ""काही लोक असे म्हणतात

Romans 3:6

May it never be

आपण कधीच म्हणू नये की देव अनीतिमान आहे

For then how would God judge the world?

पौल हा प्रश्न वापरतो तो हे सांगतो की सुवार्तेविरूद्ध युक्तिवाद योग्य नाही, कारण यहूदी लोकांचा असा विश्वास आहे की देव सर्व लोकांचा न्याय करेल. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही सर्वजण हे जाणतो की देव खरोखरच जगाचा न्याय करील! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the world

जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी जग हे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जगातील कोणालाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 3:7

But if the truth of God through my lie provides abundant praise for him, why am I still being judged as a sinner?

येथे ख्रिस्ताची सुवार्ता नाकारण्याचा कोणी सतत विचार करीत आहे याची पौल कल्पना करतो. त्या शत्रूने असा युक्तिवाद केला आहे की, त्याच्या पापामुळे देवाचे नीतिमत्त्व दिसून येते, तर देवाने घोषित केले पाहिजे की तो न्यायाच्या दिवशी पापी आहे, उदाहरणार्थ, तो खोटे बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 3:8

Why not say ... come""?

येथे पौल आपल्या काल्पनिक शत्रूचे तर्क किती हास्यास्पद आहे हे दर्शविण्यासाठी स्वतःचा प्रश्न उठवितो. वैकल्पिक अनुवाद: मी असे म्हणत आहे ... ये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

as we are falsely reported to say

काही लोक इतरांना सांगतात की आपण हेच म्हणत आहोत

The judgment on them is just

पौल काय शिकवत आहे याबद्दल खोटे बोलण्याबद्दल देव पौलाच्या शत्रूंना निंदनीय ठरवितो तेव्हाच हे उचित होईल.

Romans 3:9

Connecting Statement:

पौल सांगतो की सर्वजण पापाचे दोषी आहेत, कोणीही नीतिमान नाहीत आणि कोणीही देवाला शोधत नाही.

What then? Are we excusing ourselves?

पौलाने या प्रश्नांना त्याच्या मुद्द्यावर जोर देण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही यहूदी लोकांचा विचार करण्याचा प्रयत्न करू नये, कारण आपण यहूदी आहोत म्हणूनच आपण देवाच्या न्यायदंडापासून पळ काढू. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Not at all

हे शब्द नाही पेक्षा सोपे आहेत परंतु पूर्णपणे नाही म्हणून ते मजबूत नाहीत.

Romans 3:10

This is as it is written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्यांनी शास्त्रवचनांमध्ये हे लिहिले आहे तसे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 3:11

There is no one who understands

जे बरोबर आहे ते कोणीही समजू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: काय बरोबर आहे खरेच कोणालाही ते समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

There is no one who seeks after God

येथे देवाच्या शोधात म्हणजे देवाशी नातेसंबंध असणे. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही देवा बरोबर योग्य नातेसंबंध जोडण्याचा प्रयत्न करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 3:12

They have all turned away

ही एक म्हण आहे याचा अर्थ लोकदेखील देवाबद्दल विचार करू इच्छित नाहीत. त्यांना त्याला टाळायचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते सर्व देवापासून दूर गेले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

They together have become useless

जे चांगले ते करीत नाही म्हणून ते देवासाठी निरुपयोगी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण देवासाठी निरुपयोगी बनला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 3:13

Their ... Their

त्यांचा"" हा शब्द यहूदी आणि हेल्लेणी [रोमकरांस पत्र 3: 9] (../ 03/0 9. एमडी) चा संदर्भ देतो.

Their throat is an open grave

घसा"" हा शब्द सर्वकाही चुकीचा आणि घृणास्पद आहे असे लोक बोलतात. येथे उघडी कबर हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लोकांच्या चुकीच्या शब्दांच्या आघातांकडे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Their tongues have deceived

भाषा"" हा शब्द लोक बोलतात त्या चुकीच्या शब्दांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक खोटे बोलतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The poison of snakes is under their lips

येथे सापांचे विष हे एक रूपक आहे जे लोक बोलतात त्या वाईट शब्दांच्या मोठ्या नुकसानीचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरले जातात. ओठ हा शब्द लोकांच्या शब्दांचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांचे वाईट शब्द एखाद्या विषारी सापच्या विषासारखे लोक जखमी करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 3:14

Their mouths are full of cursing and bitterness

येथे तोंड हे एक उपनाव आहे जे लोकांच्या वाईट शब्दांचे प्रतिनिधीत्व करते. पूर्ण हा शब्द खूप वेळा लोक कडवटपणे व शाप बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते बऱ्याच वेळा शाप आणि क्रूर शब्द बोलतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 3:15

Their feet are swift to pour out blood

येथे पाय एक उपलक्षक आहे जे स्वत: चे प्रतिनिधित्व करतात. रक्त हा शब्द एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लोकांना मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ते लोकाना हानी पोहोचविण्यास आणि हत्या करण्यास उतावळे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Their feet

त्यांचे"" शब्द यहूदी आणि हेल्लेणी लोकांचा संदर्भ देते [रोमकरांस पत्र 3: 9] (../ 03/0 9. एमडी).

Romans 3:16

their paths

त्यांचे"" शब्द यहूदी आणि हेल्लेणी लोकांना संदर्भ देते [रोमकरांस पत्र 3: 9] (../ 03/0 9. एमडी).

Destruction and suffering are in their paths

येथे विनाश आणि दुःख हे उपनाव आहेत जे या लोकांना इतरांना त्रास देणारी हानी दर्शविते. वैकल्पिक अनुवाद: ते इतरांना नाश करण्याचा प्रयत्न करतात आणि त्यांना त्रास देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 3:17

They have known

हे शब्द यहूदी आणि हेल्लेणी लोकांना [रोमकरांस पत्र 3: 9] (../ 03/0 9. एमडी) संदर्भित करतात.

a way of peace

इतरांबरोबर शांतीने कसे राहावे. एक मार्ग एक रस्ता किंवा मार्ग आहे.

Romans 3:18

their

हा शब्द यहूदी आणि हेल्लेणी लोकांना [रोमकरांस पत्र 3: 9] (../ 03/0 9. एमडी) संदर्भित करतो.

There is no fear of God before their eyes

येथे भय हे एक उपनाव आहे जे देवाच्या सन्मानाचे प्रतिनिधित्व करते आणि त्याला सन्मान देण्याची इच्छा असते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण देवाला हक्क देण्यास मनाई देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 3:19

whatever the law says, it speaks

पौल येथे कायद्याबद्दल असे म्हणतो की जणू तो जिवंत आहे आणि त्याचा स्वतःचा आवाज होता. वैकल्पिक अनुवाद: लोक जे काही करतात त्या लोकांना काय करावे हेच आहे किंवा मोशेने नियमशास्त्रात लिहिलेल्या सर्व आज्ञा आहेत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the ones who are under the law

जे लोक कायद्याचे पालन करतात

in order that every mouth may be shut

येथे तोंड हा एक उपलक्षक आहे ज्याचा अर्थ लोक बोलतात. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून कोणीही स्वत:चा बचाव करण्यासाठी वैध काहीही बोलू शकणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the whole world held accountable to God

येथे जग एक उपलक्षक आहे जे जगामध्ये राहणाऱ्या सर्व लोकांचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः देव जगात सगळ्यांना दोषी ठरवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 3:20

flesh

येथे देह म्हणजे सर्व मानव होय.

For

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) म्हणून किंवा 2) ""हे कारण आहे

through the law comes the knowledge of sin

जेव्हा कोणी देवाच्या नियमांना ओळखतो तेव्हा त्याला कळते की त्याने पाप केले आहे

Romans 3:21

Connecting Statement:

येथे पण हा शब्द पौलाने दर्शविला आहे आणि आता त्याचा मुख्य मुद्दा तयार करण्यास प्रारंभ झाला आहे.

now

आत्ता"" हा शब्द म्हणजे येशू पृथ्वीवर येण्याच्या काळापासून होय.

apart from the law the righteousness of God has been made known

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः नियम पाळल्याशिवाय देव त्याच्याबरोबर योग्य राहण्याचा मार्ग ज्ञात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

It was witnessed by the Law and the Prophets

नियम शास्त्राचा ग्रंथ व संदेष्टे"" हा शब्द शास्त्रवचनातील काही भागांचा उल्लेख करते ज्याचे वर्णन मोशे आणि संदेष्ट्यांनी यहूदी शास्त्रवचनांत केले होते. पौल येथे त्यांना न्यायालयात साक्ष देत असल्यासारखे वर्णन करतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मोशे आणि संदेष्ट्यांनी काय लिहिले ते हे सिद्ध करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 3:22

the righteousness of God through faith in Jesus Christ

येथे धार्मिकता म्हणजे देवाबरोबर योग्य असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्तवर विश्वास ठेवून देवाशी योग्य असणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

For there is no distinction

पौल सूचित करतो की देव सर्व लोकांना त्याच प्रकारे स्वीकारतो. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांमध्ये काहीही फरक नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 3:23

come short of the glory of God

येथे देवाचे गौरव हे एक उपनाव आहे जे देवाच्या आणि त्याच्या निसर्गाच्या प्रतिमेचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः देवासमान होण्यासाठी अयशस्वी झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 3:24

they are freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus

येथे नीतिमान म्हणजे देवाशी योग्य बनणे होय. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना स्वत: ला एक मोफत भेट म्हणून स्वत: बरोबर योग्य बनविले आहे, कारण ख्रिस्त येशू त्यांना मुक्त करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they are freely justified

याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी न्याय मिळविण्याशिवाय किंवा योग्यता न मिळवता न्याय्य आहात. देव त्यांना मुक्तपणे न्याय देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""ते कमावल्याशिवाय देवाला बरोबर केले जातात

Romans 3:25

in his blood

पापांची बलिदाने म्हणून येशूचा मृत्यू झाल्याबद्दल हे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मृत्यूमध्ये पापांसाठी त्याग म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

disregard

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दुर्लक्ष करणे किंवा 2) क्षमा करणे.

Romans 3:26

This all happened for the demonstration of his righteousness at this present time

त्याने हे दाखवून दिले की देव स्वतः लोकांशी कसा वागत आहे

so that he could be just, and justify the one who has faith in Jesus

याद्वारे तो दर्शवितो की तो केवळ दोन्हीच आहे आणि जो येशूमध्ये विश्वास ठेवणाऱ्या प्रत्येकाला नीतिमान घोषित करतो

Romans 3:27

Where then is boasting? It is excluded

पौल हा प्रश्न विचारण्यासाठी सांगत आहे की कायद्याचे पालन करण्याबद्दल लोक अभिमान बाळगण्याचे कोणतेही कारण नाही. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच आम्ही अशी कोणतीही गोष्ट बाळगू शकत नाही की देव आपल्याला अनुकूल करतो कारण आम्ही त्या नियमांचे पालन केले आहे. घमंड करणे वगळण्यात आले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

On what grounds? Of works? No, but on the grounds of faith

पौलाने हे अलंकारिक प्रश्नांची उत्तरे द्यावी आणि त्यांचे उत्तर प्रत्येक गोष्टीवर भर देणे आवश्यक आहे. पौलाचे शब्द आणि कर्तरी स्वरूप वापरुन आपण याचा अनुवाद करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कोणत्या कारणास्तव आपण बढाई मारली पाहिजे? आपल्या चांगल्या कृत्यांबद्दल आपण ते वगळले पाहिजे का? नाही, तर आपण विश्वासाने त्यास वगळले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 3:28

a person is justified by faith

येथे विश्वास हा एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचा अर्थ देवावर विश्वास ठेवणारा व्यक्ती होय. येथे व्यक्ती कोणताही व्यक्ती आहे. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव विश्वास ठेवणाऱ्या कोणत्याही व्यक्तीला न्याय देतो किंवा जेव्हा देव एखाद्या व्यक्तीला न्याय देतो तेव्हा तो असे करतो कारण तो माणूस देवावर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

without works of the law

जरी त्याने कायद्याचे कोणतेही काम केले नाही

Romans 3:29

Or is God the God of Jews only?

पौल जोर देण्यासाठी हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण कोण आहात हे यहूदी नक्कीच विचार करू नये की तूम्हीच आहात जे देवाचा स्वीकार करता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Is he not also the God of Gentiles? Yes, of Gentiles also

पौलाने या प्रश्नाला त्याच्या मुद्द्यावर जोर देण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: तो यहूदी नसलेले, म्हणजे परराष्ट्रीय, स्वीकारेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 3:30

he will justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith

येथे सुंता हा एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ यहूदी आणि अनिश्चितता हा एक उपनाव आहे जो गैर-यहूद्यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशूमध्ये त्यांच्या विश्वासाद्वारे यहूदी आणि यहूदी नसलेले दोघांना स्वत: बरोबरच न्याय देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 3:31

Connecting Statement:

पौल विश्वासार्ह असूनही कायद्याची पुष्टी करतो.

Do we then nullify the law through faith?

पौल एक प्रश्न विचारतो की त्याच्या वाचकांपैकी एक असू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी असे म्हणू शकतो की आम्ही कायद्याकडे दुर्लक्ष करू शकतो कारण आपल्याकडे विश्वास आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

हे अभिव्यक्ती पूर्वीच्या वक्तृत्वाविषयक प्रश्नातील सर्वात कठिण संभाव्य नकारात्मक उत्तर देते. आपणास कदाचित आपल्या भाषेमध्ये असेच अभिव्यक्त असू शकते जे आपण येथे वापरू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: हे निश्चितपणे सत्य नाही किंवा निश्चितच नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we uphold the law

आम्ही नियमशास्राचे पालन करतो

we uphold

हे सर्वनाम पौल, इतर विश्वासणाऱ्यांना आणि वाचकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 4

रोमकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला बाकी आहे. यूएलटी या अध्यायाच्या 7-8 वचनांशी संबंधित आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मोशेच्या नियमशास्राचा उद्देश

अध्याय 3 वरून पौल भौतिक रचना तयार करतो. अब्राहाम, इस्राएलाचा पिता कसा नीतिमान ठरला हे त्याने स्पष्ट केले. अब्राहामाने जे काही केले त्याद्वारे तो नितीमान ठरू शकत नाही. मोशेच्या नियमांचे पालन करणे देवाला योग्य नाही. देवाच्या आज्ञांचे पालन करणे हा एक मार्ग आहे की ज्याद्ववारे व्यक्ती देवावर विश्वास ठेवतो हे दर्शवीते. लोक नेहमीच केवळ विश्वासानेच नीतिमान ठरले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

सुंता करणे

सुंता करणे इस्राएली लोकांसाठी महत्वाचे होते. त्याने एखाद्या व्यक्तीस अब्राहामाच्या वंशजांप्रमाणे ओळखले. अब्राहाम आणि परमेश्वर यांच्यातील कराराचे हेच एक चिन्ह होते. तथापि, कोणालाही सुंता करून केवळ नितीमत्ता मिळाली नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#circumcise आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौल या अध्यायात अलंकारिक प्रश्नांचा वापर करतो. वाचकांना त्यांचे पाप पाहावे म्हणून या अधार्मिक प्रश्नांचा हेतू आहे जेणेकरून ते येशूवर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#guilt आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

Romans 4:1

Connecting Statement:

पौल पुष्टी करतो की भूतकाळातील विश्वासात देखील विश्वासाने नव्हे तर नियमशास्त्राद्वारे देवाबरोबर योग्य केले गेले होते.

What then will we say that Abraham, our forefather according to the flesh, found?

वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी व काहीतरी नवीन गोष्टी बोलण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: अब्राहाम आमच्या शारीरिक पूर्वजांना हेच मिळाले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 4:3

For what does the scripture say

जोर देण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. ते जिवंत होते आणि बोलू शकत होते म्हणून ते शास्त्रवचनांविषयी बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही शास्त्रवचनांत वाचू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

it was counted to him as righteousness

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने अब्राहामला नीतिमान व्यक्ती म्हणून मानले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:4

what he is paid is not counted as a gift

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः नियोक्ताने नियोक्ताकडून देणगी म्हणून त्याला काय दिले आहे ते कोणीही मोजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but as what is owed

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः परंतु त्याच्या नियोक्ताने त्याला काय दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:5

in the one who justifies

देवामध्ये, जो नीतिमान ठरवतो

his faith is counted as righteousness

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्या व्यक्तीचा धार्मिकपणा मानतो किंवा देव त्या व्यक्तीला त्याच्या विश्वासामुळे नीतिमान मानतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:6

David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness without works

देव ज्या कृत्याशिवाय देव धार्मिक बनवतो त्या व्यक्तीला देव कसा आशीर्वाद देतो याविषयी दावीदाने देखील लिहिले

Romans 4:7

whose lawless deeds are forgiven ... whose sins are covered

समान संकल्पना दोन वेगवेगळ्या प्रकारे सांगितले आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी कायदा मोडला आहे त्यांना देव क्षमा करतो ... ज्याचे पाप प्रभूने झाकलेले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:9

Then is this blessing pronounced only on those of the circumcision, or also on those of the uncircumcision?

ही टिप्पणी जोर देण्यासाठी एक प्रश्नाच्या रूपात दिसून येते. वैकल्पिक अनुवाद: देव केवळ सुंता झालेल्यांनाच नव्हे तर सुंता न झालेल्यांना देखील आशीर्वाद देतो का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

those of the circumcision

हे एक उपनाव आहे जे यहूदी लोकांना संदर्भित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" यहूदी"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those of the uncircumcision

हे एक उपनाव आहे जे यहूदी नसलेल्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Faith was counted to Abraham as righteousness

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने अब्राहामाचा विश्वास नितीमत्ता गणला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:10

So how was it counted? When Abraham was in circumcision, or in uncircumcision?

पौलाने या प्रश्नांना त्यांच्या भाषणावर जोर देण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः देवाने अब्राहामाला धार्मिक मानले तेव्हा त्याने काय केले? त्याच्या सुंतेपूर्वी किंवा त्यानंतर? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

It was not in circumcision, but in uncircumcision

सुंता करुन घेण्यापूर्वीही त्याने सुंता करुन घेण्यास नकार दिला

Romans 4:11

a seal of the righteousness of the faith that he had already possessed when he was in uncircumcision

येथे विश्वासाचे नीतिमत्त्व याचा अर्थ असा आहे की देव त्याला नीतिमान मानतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला नीतिमान मानले म्हणून एक दृश्यमान चिन्ह, कारण त्याने सुंता केल्यापूर्वी देवाला विश्वास ठेवला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

even if they are in uncircumcision

जरी त्यांची सुंता झालेली नाही

This means that righteousness will be counted for them

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: याचा अर्थ देव त्यांना नीतिमान मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:12

And he became the father of the circumcision

येथे सुंता म्हणजे जे यहूदी आणि परराष्ट्रीयामध्ये देवावर विश्वास ठेवणारे आहेत.

who follow in the steps of faith of our father Abraham

येथे विश्वासांच्या पावलांचे अनुसरण करा ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ अनुसरण करण्याच्या एखाद्याच्या उदाहरणाचे अनुसरण करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पिता अब्राहामाच्या विश्वासाचे उदाहरण कोण पाळतो किंवा आमचा पिता अब्राहामाप्रमाणे कोण विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Romans 4:13

but through the righteousness of faith

वचन आलेले"" शब्द पहिल्या वाक्यांशातून समजू लागले आहेत. आपण हे निहित शब्द जोडून हे भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पण वचन विश्वासाने आला, ज्याला देव नीतिमत्त्व मानतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Romans 4:14

heirs

ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if those who live by the law are to be the heirs

येथे नियमशास्त्राद्वारे जगतात म्हणजे नियमांचे पालन करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक नियमांचे पालन करतात ते पृथ्वीचे वारस होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

faith is made empty, and the promise is void

विश्वासाचे मूल्य नाही आणि वचन निरर्थक आहे

Romans 4:15

there is no trespass

अमूर्त संज्ञा उल्लंघन काढून टाकण्यासाठी हे पुन्हा चालू केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही नियम मोडू शकत नाही किंवा नियंमाचे उल्लंघन करणे अशक्य आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Romans 4:16

For this reason

म्हणून

it is by faith

ते"" हा शब्द देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासाने आपल्याला वचन मिळाले आहे किंवा ""आम्हाला विश्वासाने वचन दिले आहे

in order that the promise may rest on grace

येथे कृपेमुळे अभिवचन येऊ शकतात देवाने त्याच्या कृपेने दिलेली अभिवचने दिलेली आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे अभिवचन दिले ते कदाचित विनामूल्य भेट असेल किंवा त्याचे वचन त्याच्या कृपेमुळे होईल असे तो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

those who are under the law

हे यहूदी लोकांना संदर्भित करते, जे मोशेच्या नियमांचे पालन करण्यास बाध्य होते.

those who share the faith of Abraham

याचा अर्थ असा आहे की, ज्याप्रमाणे अब्राहामाची सुंता झाली आहे, त्यांच्याप्रमाणे त्याचाही विश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""अब्राहामाप्रमाणे विश्वास ठेवणारे

father of us all

येथे आम्ही हा शब्द पौलला सूचित करतो आणि ख्रिस्तामध्ये सर्व यहूदी आणि यहूदी नसलेले विश्वासणाऱ्यांचा समावेश आहे. अब्राहाम हा यहूदी लोकांचा पूर्वज होता परंतु विश्वास ठेवणाऱ्यांचा तो आध्यात्मिक पिता देखील होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 4:17

as it is written

ते लिहून कोठे स्पष्ट केले जाऊ शकते. आपण हे कर्तरी वृपामध्ये देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I have made you

येथे तूम्ही हा शब्द एकवचनी आहे आणि त्याचा अर्थ अब्राहाम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

in the presence of God whom he trusted, who gives life to the dead

येथे ज्याच्यावर त्याने विश्वास ठेवला त्याच्याविषयी देवाचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः अब्राहाम ज्या देवावर विश्वास ठेवत होता अशा अस्तित्त्वात होता, जो मृत्यूमुखी पडला त्यांना जीवन देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

calls the things that do not exist into existence

काहीही नाही पासून सर्वकाही तयार केले

Romans 4:18

In hope he believed against hope

या म्हणीचा अर्थ असा की अब्राहामाला देव असल्याचा प्रसंग आला नाही तरीही त्याला देवावर विश्वास होता. वैकल्पिक अनुवाद: जरी त्याला वंशजांसारखे अशक्य वाटत असले तरी तो देवावर विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

according to what he had been told

तुम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जसे देवाने अब्राहामाला सांगितले तसेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

So will your descendants be

देवाने अब्राहामाला दिलेली पूर्ण वचने स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुला मोजण्यापेक्षा अधिक वंशज असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 4:19

Without becoming weak in faith,

तूम्ही हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्याच्या विश्वासात मजबूत राहिला, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Romans 4:20

did not hesitate in unbelief

तूम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासाने कार्य करत रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

he was strengthened in faith

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्याच्या विश्वासात दृढ झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:21

He was fully convinced

अब्राहाम पूर्णपणे खात्रीपूर्वक होता

he was also able to accomplish

देव करण्यास समर्थ होता

Romans 4:22

Therefore this was also counted to him as righteousness

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः म्हणूनच देवाने अब्राहामाच्या विश्वासार्हतेचा विश्वास मोजला किंवा म्हणून देवाने अब्राहामाला नीतिमान मानले कारण अब्राहाम त्याच्यावर विश्वास ठेवीत असे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:23

Now it was

अब्राहामाच्या विश्वासाने योग्यरित्या ख्रिस्ताच्या मृत्यू आणि पुनरुत्थानाच्या विश्वासाने आज विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीला विश्वास ठेवण्यासाठी येथे वापरण्यात आले आहे.

only for his benefit

फक्त अब्राहाम साठी

that it was counted for him

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला नीतिमत्त्व मोजले किंवा देवाने त्याला नीतिमान मानले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 4:24

for us

आम्ही"" हा शब्द पौलला सूचित करतो आणि ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणाऱ्यांचाही समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

also for us, for whom it will be counted, we who believe

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: हे आमच्या फायद्यासाठी देखील होते, कारण जर आपण विश्वास ठेवतो तर देव आपल्याला धार्मिक मानेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

him who raised Jesus our Lord from the dead

उठविले ... येथे मृतामधून पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने आपल्या प्रभूला पुन्हा जिवंत केले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Romans 4:25

who was delivered up for our trespasses and was raised for our justification

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याना देवाने आमच्या पापांसाठी शत्रूंच्या हवाली दिले आणि देवाने ज्याला पुन्हा जिवंत केले, त्याद्वारे तो आम्हाला त्याच्या बरोबर येऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 5

रोमकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

अनेक विद्वान 12-17 वचनातील काही सर्वात महत्वाचे परंतु कठीण आहेत, शास्त्रवचनांत समजण्यासाठी. मूळ ग्रीक कसे निर्माण केले गेले त्यातून भाषांतरित केले जाताना त्यांच्या काही समृद्धी आणि अर्थ गमावल्या जाऊ शकतात.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

वाजवीपणाचे परिणाम

आपल्यास न्याय्यतेच्या परिणामाचे स्पष्टीकरण कसे देते या धड्याचा महत्वाचा भाग. या परिणामांमध्ये देवाबरोबर शांती असणे, देवाकडे प्रवेश करणे, आपल्या भविष्याबद्दल आश्वस्त होणे, दुःख सहन करणे, सार्वकालिक जतन करणे आणि देवाशी समेट करणे यासारख्या गोष्टींचा समावेश होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice)

सर्वांनी पाप केले

विद्वान 12 व्या वचनात जे काही पौल बोलतो त्याबद्दल विद्वान विभाजित आहेत: आणि सर्वांनी पाप केल्यामुळे मरण सर्व लोकांमध्ये पसरले. काहीजण मानतात की सर्व मानवजाती आदामाच्या संतती मध्ये उपस्थित होती. तर, जसे आदाम मानवजातीचा पिता आहे, तेव्हा आदामाने पाप केले तेव्हा सर्व मानवजाती अस्तित्वात आली. इतर जण मानतात की आदामाने मानवजातीसाठी प्रतिनिधी म्हणून काम केले होते. म्हणून जेव्हा त्याने पाप केले तेव्हा संपूर्ण मानवजातीला पडले. आदामाच्या मूळ पापामध्ये आज लोकांनी सक्रीय किंवा निष्क्रिय भूमिका बजावली असली तरी हा विचार भिन्न आहे. इतर मार्गांनी निर्णय घेण्यात मदत होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#seed आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

दुसरा आदाम

आदाम हा पहिला माणूस आणि देवाचा पहिला पुत्र होता. तो देवाने निर्माण केला होता. निषिद्ध फळ खाण्याद्वारे त्याने पाप आणि मृत्यू जगात आणले. पौलाने या अध्यायात आणि देवाचा खरा पुत्र दुसरा आदाम म्हणून येशूचे वर्णन केले. तो वधस्तंभावर मरण पावला आणि पाप आणि मृत्यू जिंकला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death)

Romans 5:1

Connecting Statement:

देव जेव्हा त्याच्या विश्वासणाऱ्यांना त्याच्याशी योग्य बनवतो तेव्हा घडणाऱ्या अनेक गोष्टी पौल सांगू लागला.

Since we are justified

कारण आम्ही नीतिमान ठरलो आहोत

we ... our

आम्ही"" आणि आमच्या च्या सर्व घटनांनी सर्व विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे आणि त्यात समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

through our Lord Jesus Christ

आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्तामुळे

Lord

येथे प्रभू म्हणजे येशू देव आहे.

Romans 5:2

Through him we also have our access by faith into this grace in which we stand

येथे विश्वासाने हा येशूवरील आमचा विश्वास आहे, ज्यामुळे आपल्याला देवासमोर उभे राहण्याची संधी मिळते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही येशूवर विश्वास ठेवतो म्हणून देव आम्हाला त्याच्या उपस्थितीत येऊ देतो

Romans 5:3

Not only this

या"" शब्द [रोमकरांस पत्र 5: 1-2] (./01.एमडी) मध्ये वर्णन केलेल्या कल्पनांचा संदर्भ देते.

we ... our ... We

हे शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि त्यात समावेश असावेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 5:4

certain hope

हे निश्चित आहे की देव जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी असलेल्या त्याच्या सर्व आश्वासनांची पूर्तता होईल.

Romans 5:5

our ... us

हे शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि त्यात समावेश असावेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

that hope does not disappoint

पौलाने आत्मविश्वास बोलल्याप्रमाणे येथे व्यक्तित्व वापरते म्हणून ते जिवंत होते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला पूर्ण विश्वास आहे की आम्ही ज्या गोष्टींची वाट पाहतो त्या गोष्टी आपल्याला प्राप्त होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

because the love of God has been poured into our hearts

येथे अंतःकरणे एखाद्या व्यक्तीच्या विचार, भावना किंवा आंतरिक व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतात. देवाचे प्रेम आमच्या अंतःकरणात ओतले गेले आहे हा शब्द म्हणजे देवाला त्याच्या लोकांवर प्रेम दर्शवणारा एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण त्याने आम्हाला खूप प्रेम केले आहे किंवा कारण देवाने आम्हाला हे दाखविले आहे की तो आम्हाला किती प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 5:6

we

येथे आम्ही हा शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो आणि त्यामुळे समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 5:7

For one will hardly die for a righteous man

मरणाची इच्छा असलेले एखादे व्यक्ती प्रामाणिक माणसाला शोधणे कठीण आहे

That is, perhaps someone would dare to die for a good person

परंतु अशा एखाद्या चांगल्या व्यक्तीसाठी आपण मृतावस्थेत असाल तर आपल्याला कदाचित सापडेल

Romans 5:8

proves

आपण क्रिया दर्शविलेले किंवा दर्शविलेले वापरून भूतकाळात या क्रियाचे भाषांतर करू शकता.

us ... we

आम्ही"" आणि आम्ही च्या सर्व घटनांनी सर्व श्रोत्यांना संदर्भित केले पाहिजे आणि त्यात समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 5:9

Much more, then, now that we are justified by his blood

येथे नितीमत्व म्हणजे देव आम्हाला आपल्या बरोबर योग्य नातेसंबंधात ठेवतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यासाठी आता कितीतरी अधिक करेल, कारण त्याने वधस्तंभावरील येशूच्या मृत्यूमुळे आम्हाला स्वत: बरोबर अधिकार दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

blood

हा वधस्तंभावरील येशूच्या बलिदानाच्या मृत्यूसाठी एक उपनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

we will be saved

याचा अर्थ असा आहे की वधस्तंभावरील येशूच्या बलिदानामुळे देवाने आपल्याला क्षमा केली आहे आणि आमच्या पापांसाठी नरकात दंड म्हणून आम्हाला वाचविले आहे.

his wrath

येथे क्रोध हे उपनाव आहे ज्याने त्याच्याविरुद्ध पाप केल्याबद्दल देव शिक्षा केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाची शिक्षा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 5:10

we were

आम्ही"" च्या सर्व घटनांनी सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित केले पाहिजे आणि त्यात समावेश असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

his Son ... his life

देवाचा पुत्र ... देवाच्या पुत्राचे जीवन

we were reconciled to God through the death of his Son

देवाच्या पुत्राच्या मृत्यूने अनंतकाळाची क्षमा केली आणि आपल्याला देवाशी मित्र बनविले, जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांच्यासाठी. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आम्हाला त्याच्याबरोबर शांततापूर्ण संबंध ठेवण्याची परवानगी दिली कारण त्याचा पूत्र आमच्यासाठी मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

after having been reconciled

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आता देवाने आम्हाला त्याचे मित्र बनवले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 5:12

Connecting Statement:

देवाने मोशेला नियमशास्त्र दिले त्याआधीच मृत्यू का झाला याचे पौल स्पष्टीकरण देतो.

through one man sin entered ... death entered through sin

पौलाने एक मनुष्य आदामाच्या कृत्यांद्वारे पाप जगात घडवून आणणारी एक धोकादायक गोष्ट असल्याचे वर्णन केले. हे पाप नंतर उघडले गेले ज्याद्वारे मृत्यू, दुसऱ्या धोकादायक वस्तू म्हणून चित्रित केले गेले, ते देखील जगात आले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 5:13

For until the law, sin was in the world

याचा अर्थ असा आहे की देवाने लोकांना नियमशास्त्र दिले त्या आधी पाप केले. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मोशेला आपला नियमशास्त्र देण्यापूर्वी जगामध्ये लोक पाप केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but there is no accounting for sin when there is no law

याचा अर्थ असा आहे की देवाने लोकांना नियमशास्त्र दिले त्या आधी त्याने पाप केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः परंतु कायदा देण्यापूर्वी देवाने नियम शास्त्राविरुद्ध पाप नोंद केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 5:14

Nevertheless, death

मी जे म्हटले ते खरे आहे, मृत्यू आहे किंवा आदामाच्या काळापासून मोशेच्या वेळेस नव्हे तर मृत्यूपर्यंतचा लिखित नियम नव्हता ([रोमकरांस पत्र 5:13] (../ 05/13 एमडी)) .

death ruled from Adam until Moses

पौल जसे काय राज्य करणाऱ्या राजाचा मृत्यू असल्याचा दावा करत होता. वैकल्पिक अनुवादः पापाचा परिणाम म्हणून आदामाच्या काळापासून लोक मोशेच्या काळापर्यंत सतत मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

even over those who did not sin like Adam's disobedience

ज्या लोकांची पापे आदामापासून वेगळी होती ते अजूनही मरतात

who is a pattern of him who was to come

आदाम ख्रिस्ताचा एक नमुना होता जो बऱ्याचदा प्रकट झाला. त्याला त्याच्याशी बरेच काही म्हणायचे होते.

Romans 5:15

For if by the trespass of one the many died

येथे एक म्हणजे आदाम होय. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या माणसाच्या पापामुळे पुष्कळ जण मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

how much more did the grace of God and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound for the many

येथे कृपा म्हणजे देवाचे मोफत भेट होय जे त्याने येशू ख्रिस्ताद्वारे प्रत्येकासाठी उपलब्ध केले. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्त, जो आपल्या सर्वांसाठी मरण पावला, त्याहूनही अधिक, देवाने आपल्याला या सार्वकालिक जीवनाची देणगी दिली आहे, जरी आम्ही त्याचे पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 5:16

For the gift is not like the outcome of that one man's sin

येथे भेटवस्तू म्हणजे देव आमच्या पापांची नोंद नष्ट करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: भेट ही आदामाच्या पापाच्या परिणामांप्रमाणे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The judgment followed one trespass and brought condemnation, but the gift ... justification

येथे पौलाने दोन कारणे दिली आहेत की ही भेट आदामाच्या पापाच्या परिणामांप्रमाणे नाही. निषेधाचा न्याय म्हणजे आपल्या सर्वांच्या पापांसाठी आम्ही देवाच्या शिक्षेस पात्र आहोत. वैकल्पिक अनुवाद: एके काळी, देवाने घोषित केले की एका माणसाच्या पापामुळे सर्व लोकांना शिक्षा होईल, परंतु दुसरीकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the gift followed many trespasses and brought justification

जेव्हा आपण पात्र नसतो तेव्हादेखील देव आपल्याला त्याच्या बरोबर कसे वागवतो हे यावरून सूचित होते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची दयाळू भेटवस्तू स्वतः बरोबर ठेवण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit

followed many trespasses

अनेक पाप केल्यानंतर

Romans 5:17

trespass of the one

हे आदामाच्या पापाचा संदर्भ देते.

death ruled

येथे पौल मृत्यू म्हणून बोलतो जसे की एक राजा राज्य करतो. मृत्यूचे नियम सर्वांना मरणास भाग पाडतात. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 5:18

by one trespass

आदामाच्या पापाने किंवा ""आदामाच्या पापामुळे

condemnation came to all people

येथे निंदा म्हणजे देवाचा दंड होय. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोकांना पापांसाठी देवाच्या शिक्षेस पात्र आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

one act of righteousness

येशू ख्रिस्ताचे बलिदान

justification and life for all people

येथे औपचारिकता म्हणजे लोकांना त्याच्या बरोबर योग्य बनविण्याची देवाची क्षमता होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या सर्व लोकांना त्याच्या बरोबर बनवण्याचा प्रस्ताव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 5:19

one man's disobedience

आदामाची अवज्ञा

the many were made sinners

आपण हे कर्तरी स्वरुपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः बऱ्याच लोकांनी पाप केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the obedience of the one

येशूचा आज्ञाधारकपणा

will the many be made righteous

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याच्या बरोबर अनेक लोक बनवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 5:20

the law came in

येथे पौल नियमशास्त्राविषयी बोलतो जसे की तो एक व्यक्ती होता. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मोशेला आपले नियमशास्त्र दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

sin abounded

पाप वाढले

grace abounded even more

येथे कृपा म्हणजे देवाचे अपरिपूर्ण आशीर्वाद होय. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांच्याकडे अधिक कृपेने वागला, अशा प्रकारे ते पात्र नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 5:21

as sin ruled in death

येथे पौलाने पाप म्हटले आहे की ते राजा होते. वैकल्पिक अनुवाद: पापाचा परिणाम मृत्यू आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

even so grace might rule through righteousness for everlasting life through Jesus Christ our Lord

पौल राजा म्हणून राज्य करणाऱ्या ""कृपे""बद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: कृपा करून लोकांनी आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या चांगुलपणाद्वारे सार्वकालिक जीवन दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so grace might rule through righteousness

पौल कृपेला येथे राज्य करणारा राजा म्हणून बोलतो. नीतिमत्त्व हा शब्द लोकांना त्याच्या बरोबर योग्य बनवण्याच्या क्षमतेचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून देवाने त्यांच्यासाठी त्यांच्या विनामूल्य देणग्या लोकांना त्यांच्या बरोबर देण्यास सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

our Lord

पौल स्वतःचा, वाचक आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांचा समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 6

रोमकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल अध्याय 5 मध्ये शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल कल्पितपणे कशावर निषेध करू शकतात याचे उत्तर देऊन या अध्यायाची सुरुवात केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

नियमांच्या विरूद्ध

या अध्यायात, पौलाने शिकवलेल्या शिक्षणास नकार दिला की ख्रिस्ती जसे हवे तसे त्यांचे तारण झाल्यावर जगू शकतात. विद्वान या "" नियमांच्या विरुध्द असणे"" किंवा कायद्याच्या विरोधात असणे म्हणतात. दैवी जीवनाला प्रेरणा देण्यासाठी पौलाने ख्रिस्ती व्यक्तीचे तारण व्हावे म्हणून मोबदला देणारी मोठी किंमत लक्षात ठेवली. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

पापाचे गुलाम

येशूवर विश्वास ठेवण्यापूर्वी, पाप लोकांना गुलाम करते. देव ख्रिस्ती लोकांना पापापासून मुक्त करतो. ते त्यांच्या जीवनात ख्रिस्ताची सेवा करण्याची निवड करण्यास सक्षम आहेत. पौल स्पष्ट करतो की ख्रिस्ती जेव्हा पाप करण्याचे ठरवतात तेव्हा ते स्वेच्छेने पाप करण्याचे ठरवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

फळ

हे अध्याय फळांच्या प्रतिमेचा वापर करते. फळांची प्रतिमा सामान्यत: एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनातील चांगले काम केल्याबद्दल विश्वास ठेवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौल या अध्यायात अलंकारिक प्रश्नांचा वापर करतात. वाचकांना त्यांचे पाप पाहावे म्हणून या अधार्मिक प्रश्नांचा हेतू आहे जेणेकरून ते येशूवर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#guilt आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

""मृत्यू""चा या अध्यायात अनेक भिन्न मार्गांने पौलाने वापर केला आहे: शारीरिक मृत्यू, आध्यात्मिक मृत्यू, पाप हृदय मनुष्याचा, आणि काहीतरी समाप्त करण्यासाठी. तो ख्रिस्ताद्वारे प्रदान केलेल्या नवीन जीवनासह पाप आणि मृत्यू यांचे विरोधाभास करतो आणि नवीन मार्ग जतन केल्यावर ख्रिस्ती जिवंत राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death)

Romans 6:1

Connecting Statement:

देवाच्या कृपेने, येशूमध्ये जे विश्वास ठेवतात त्यांना नवे जीवन जगण्यासारखे आणि देवाकडे जिवंत असण्याबद्दल विश्वास ठेवण्यास पौलाने सांगितले.

What then will we say? Should we continue in sin so that grace may abound?

आपल्या वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी पौलाने या अधार्मिक प्रश्नांची विचारणा केली. वैकल्पिक अनुवाद: ""तर मग, या सर्व गोष्टींबद्दल आपण काय म्हणावे? आपण पाप करीत राहू नये म्हणून देव आपल्याला अधिकाधिक कृपा देईल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we say

आम्ही"" सर्वनाम पौल, त्याच्या वाचकांना आणि इतर लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 6:2

We who died to sin, how can we still live in it?

येथे पापासाठी मरण पावले म्हणजे जे लोक येशूचे अनुकरण करतात ते आता मृत लोकांसारखे आहेत जे पापांमुळे प्रभावित होऊ शकत नाहीत. जोर जोडण्यासाठी पौल हा खंबीर प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आता मृत माणसासारखे आहोत ज्यांच्यावर पाप नाही! म्हणून आपण निश्चितच पाप करीत राहू नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 6:3

Do you not know that as many as were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?

जोर जोडण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""लक्षात ठेवा, जेव्हा कोणीतरी आम्हाला ख्रिस्ताबरोबरचा नातेसंबंध दर्शविण्यास बाप्तिस्मा देत असल्याचे दर्शवितो, तेव्हा हे देखील दर्शविते की आपण ख्रिस्ताबरोबर वधस्तंभावर मरण पावले! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 6:4

We were buried, then, with him through baptism into death

येथे पौल मृत्यूच्या आणि दफन झाल्यासारख्या पाण्यातील विश्वासार्हतेच्या बाप्तिस्म्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणीतरी आम्हाला बाप्तिस्मा दिला, तेव्हा त्या व्यक्तीने आम्हाला ख्रिस्ताबरोबर कबरेत दफन केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so also we might walk in newness of life

मृतांमधून उठणे हे एक व्यक्ती पुन्हा जिवंत होण्यासाठी एक म्हण आहे. हे भौतिकदृष्ट्या येशू ख्रिस्ताकडे परत येण्याकरिता विश्वास ठेवणारा नवीन आध्यात्मिक जीवन आहे. विश्वासणाऱ्यांचे नवीन आध्यात्मिक जीवन त्या व्यक्तीस देवाची आज्ञा मानण्यास सक्षम करते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याप्रमाणे तो मरण पावला त्या नंतर पित्याने त्याला पुन्हा जिवंत केले, आपल्यात नवीन आध्यात्मिक जीवन असावे आणि देवाची आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

from the dead

मरण पावलेल्या लोकामधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यामधून उठविलेला पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

Romans 6:5

we have become united with him in the likeness of his death ... be united with his resurrection

पौल आपल्याबरोबर ख्रिस्तासोबत मृत्यूशी तुलना करतो. जे ख्रिस्ताबरोबर मेलेले आहेत ते त्याच्या पुनरुत्थानात सहभागी होतील. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्याबरोबर मृत्यू झाला ... त्याच्याबरोबर पुन्हा जीवनात परत या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 6:6

our old man was crucified with him

वृद्ध मनुष्य"" हा एक रूपक आहे जो येशूवर विश्वास ठेवण्याआधी त्या व्यक्तीस संदर्भित करतो. येशूवर विश्वास ठेवताना येशूबरोबर वधस्तंभावर मरत असताना आपल्या जुन्या पापी व्यक्तीचे वर्णन पौल करतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या पापी व्यक्तीस येशूबरोबर वधस्तंभावर मरण पावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

old man

याचा अर्थ असा की जो माणूस पूर्वी होता, परंतु आता अस्तित्वात नाही.

the body of sin

हे एक उपनाव आहे जे संपूर्ण पापी व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या पापी प्रवृत्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

might be destroyed

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कदाचित मरू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we should no longer be enslaved to sin

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पापाने आम्हाला गुलामगिरीत राहू नये किंवा आम्ही यापुढे पापांचे दास होऊ नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we should no longer be enslaved to sin

पापांची गुलामगिरी ही एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पाप करणे इतके तीव्र इच्छा आहे की स्वतः पाप करण्यापासून रोखू शकत नाही. पाप म्हणजे व्यक्तीला नियंत्रित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही यापुढे पापाने नियंत्रित होऊ नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 6:7

He who has died is declared righteous with respect to sin

येथे नीतिमान म्हणजे लोकांना त्याच्या बरोबर योग्य बनविण्याची देवाची क्षमता आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा देव त्याच्या बरोबर एक व्यक्ती घोषित करतो तेव्हा त्या व्यक्तीपुढे पापाने नियंत्रित होत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 6:8

we have died with Christ

येथे मरण पावले असे म्हटले आहे की विश्वासणाऱ्यांना पापाद्वारे नियंत्रित केले जात नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 6:9

We know that since Christ has been raised from the dead

येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही ओळखतो की देवाने मृत्यूनंतर ख्रिस्ताला परत जीवनात आणले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

from the dead

मरण पावला त्या सर्वांनाच. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यातून उठविले जाणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.

death no longer has authority over him

येथे मृत्यू हा राजा किंवा शासक म्हणून वर्णन केला जातो ज्याचा लोकांवर अधिकार आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो पुन्हा कधीही मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 6:10

For in regard to the death that he died to sin, he died once for all

एकदाच सर्वांसाठी"" हा शब्द पूर्णपणे काहीतरी पूर्ण करण्याचा अर्थ आहे. तूम्ही तुमच्या भाषेत हे संपूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो मरण पावला तेव्हा त्याने पापांची संपूर्ण शक्ती तोडली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 6:11

In the same way, you also must consider

या कारणास्तव विचार करा

consider yourselves

स्वत: सारखे विचार करा किंवा ""म्हणून स्वत: ला पहा

dead to sin

जसजसे एखाद्याने काहीही करण्यास शस्त्रे लादली नाही, त्याचप्रमाणे विश्वासणाऱ्यांना देवावर अपमान करण्याच्या शक्तीची शक्ती नाही. वैकल्पिक अनुवादः जसे आपण पापाच्या सामर्थ्यावर मराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

dead to sin, but alive to God

पाप शक्ती मृत, पण देव सन्मान करण्यासाठी जिवंत आहे

alive to God in Christ Jesus

येशू ख्रिस्त जो सामर्थ्य देतो त्याद्वारे तुम्हाला देवाचे गौरव करण्यास जिवंत आहे

Romans 6:12

Connecting Statement:

पौल आपल्याला याची आठवण करून देतो की आपल्यावर कृपेचे राज्य आहे नियम शास्त्राचे नाही; आम्ही पापांचे गुलाम नाही, तर देवाचे गुलाम आहोत.

do not let sin rule in your mortal body

पौल लोकांनी पाप केल्याबद्दल बोलत आहे जसे की पाप हे मालक किंवा राजा त्यांच्यावर नियंत्रण ठेवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः पापाच्या वासनेला आपल्यावर नियंत्रण करू देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

in your mortal body

हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीच्या शारीरिक भागास सूचित करतो जो मरतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in order that you may obey its lusts

पाप वाईट इच्छा असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे पाप हा वाईट इच्छेचे मालक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 6:13

Do not present the parts of your body to sin, to be tools used for unrighteousness

चित्र आपल्या शरीराचा भाग त्याच्या गुरू किंवा राजाला अर्पण करणारा पापी आहे. संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक शरीराचे अवयव एक उपलक्षक असते. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःला पापास देऊ नको जेणेकरून तू ते करशील जे बरोबर नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

But present yourselves to God, as those who have been brought from death to life

येथे आता जिवंत विश्वासणाऱ्यांच्या नवीन अध्यात्मिक जीवनाचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण देवाला स्वत: ला अर्पण करा, कारण त्याने आपल्याला नवीन आध्यात्मिक जीवन दिले आहे किंवा पण जो स्वत: ला मेला होता आणि आता जिवंत आहे अशा देवास अर्पण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the parts of your body to God as tools to be used for righteousness

येथे आपल्या शरीराचे काही भाग एक उपलक्षक आहे जे संपूर्ण व्यक्तीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला जे आवडते त्याबद्दल त्याने आपले उपयोग करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 6:14

Do not allow sin to rule over you

पौल हा पाप म्हणून बोलतो जसा तो राजा होता जो राजावर राज्य करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण काय करत आहात यावर पापी वासनेला नियंत्रण करू देऊ नका किंवा आपल्याला पाहिजे असलेल्या पापी गोष्टी करण्यास स्वतःस परवानगी देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

For you are not under law

नियमशास्त्रा अधीन"" असणे म्हणजे त्याच्या मर्यादा आणि कमजोरपणाच्या अधीन असणे होय. आपण आपल्या भाषेत संपूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी मोशेच्या नियमशास्त्रापेक्षा बंधनकारक नाही, ज्यामुळे आपल्याला पाप करणे थांबविण्याची शक्ती देण्यात आली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but under grace

कृपेखाली"" असणे म्हणजे देवाचे मोफत भेट पाप करण्यापासून राखण्यासाठी सामर्थ्य देते. तूम्ही तुमच्या भाषेत संपूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः पण तूम्ही देवाच्या कृपेने बांधलेले आहात, ज्यामुळे तुम्हाला पाप करण्याचे थांबवण्याची शक्ती मिळेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 6:15

What then? Shall we sin because we are not under law, but under grace? May it never be

कृपेच्या अधीन राहणे म्हणजे पाप करण्याचे कारण नाही यावर जोर देण्यासाठी तो एक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तथापि, मोशेच्या नियमांऐवजी आपण कृपेने बांधलेले आहोत कारण याचा अर्थ असा नाही की आम्हाला पाप करण्याची परवानगी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

आम्ही असे होऊ इच्छित नाही! किंवा देव असे करण्यास मला मदत करू शकत नाही! हे अभिव्यक्ती एक अतिशय तीव्र इच्छा दर्शवते की हे घडत नाही. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अशी अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. तूम्ही [रोमकरांस पत्र 3:31] (../ 03 / 31.एमडी) मध्ये याचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

Romans 6:16

Do you not know that the one to whom you present yourselves as slaves is the one to which you are obedient, the one you must obey?

देवाच्या कृपेने पाप करणे एक कारण आहे असा विचार करणाऱ्या कोणालाही निंदा करण्यास पौलाने एक प्रश्न वापरला आहे. आपण हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही हे जाणले पाहिजे की आपण ज्या आज्ञेचे पालन करण्यास निवडले आहे त्या मालकांचे गुलाम आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

whether you are slaves to sin ... or slaves to obedience

येथे, पौल पाप आणि आज्ञाधारकपणा विषयी बोलतो जसे की ते मालक होते त्यांच्या गुलाम आज्ञेत होते. वैकल्पिक अनुवादः आपण पापाचे दास आहोत किंवा गुलामांच्या आज्ञेप्रमाणे आहात किंवा "" तूम्ही एकतर गुलाम म्हणून गुलाम आहात ... किंवा तूम्ही आज्ञांचे गुलाम आहात"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

which leads to death ... which leads to righteousness

ज्यामुळे मृत्यू होतो ... जे चांगुलपणात होते

Romans 6:17

But thanks be to God!

पण मी देवाचे आभार मानतो!

For you were slaves of sin

पापांची गुलामगिरी ही एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पाप करणे इतके तीव्र इच्छा आहे की स्वतःला पाप करण्यापासून रोखता येत नाही. पाप म्हणजे व्यक्तीला नियंत्रित करते. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही पापाच्या दासांसारखे होता किंवा आपण पापाने नियंत्रित केले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but you have obeyed from the heart

येथे हृदय हा शब्द काहीतरी करण्यासाठी प्रामाणिक किंवा प्रामाणिक हेतू असल्याचे होय. वैकल्पिक अनुवादः परंतु आपण खरोखरच पालन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the pattern of teaching that you were given

येथे नमुना म्हणजे जीवनाची पद्धत होय जी धार्मिकतेकडे वळते. ख्रिस्ती नेते त्यांना शिकवण्याच्या या नवीन मार्गाशी जुळण्यासाठी विश्वासू त्यांच्या जुन्या जीवनशैलीत बदल करतात. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ती नेत्यांनी आपल्याला शिकवलेले शिक्षण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 6:18

You have been made free from sin

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने आपल्याला पापांपासून मुक्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

You have been made free from sin

येथे पापापासून मुक्त पाप आहे अशी इच्छा नाही आणि पाप करण्यापासून स्वत: ला रोखण्याची सक्त इच्छा नाही. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापांची तीव्र इच्छा काढून घेतली गेली आहे किंवा ""तुझ्यावर पापावरील नियंत्रण मुक्त केले गेले आहे

you have been made slaves of righteousness

धार्मिकतेची गुलामगिरी म्हणजे एक अलंकार आहे जे योग्य ते करण्याची तीव्र इच्छा आहे. हे असे आहे की धार्मीकता व्यक्तीस नियंत्रित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण धार्मिकतेच्या दासांसारखे केले गेले आहे किंवा आपण आता धार्मिकतेद्ववारे नियंत्रित आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you have been made slaves of righteousness

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने आपल्याला धार्मिकतेचे गुलाम केले आहे किंवा ""ख्रिस्ताने आपल्याला बदलले आहे जेणेकरून आता आपण नीतिमत्वाद्वारे नियंत्रित आहात

Romans 6:19

I speak like a man

पौलाने कदाचित आपल्या वाचकांना आश्चर्य वाटेल की तो गुलामी व स्वातंत्र्याबद्दल बोलत होता. येथे तो असे म्हणत आहे की हे विचार त्यांच्या रोजच्या अनुभवातून वापरत आहेत ज्यायोगे लोकांना पाप किंवा धार्मिकतेने नियंत्रित केले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: मी याबद्दल मानवी शब्दांमध्ये बोलत आहे किंवा ""मी रोजच्या जीवनातून उदाहरणे वापरत आहे

because of the weakness of your flesh

बहुतेकदा पौल देह हा शब्द आत्मा च्या उलट म्हणून वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आध्यात्मिक गोष्टी पूर्णपणे समजत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil

येथे, शरीराच्या भाग संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यास वाईट असलेल्या सर्व गोष्टींचा गुलाम म्हणून देऊ करा आणि देवाला संतुष्ट नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification

येथे शरीराचे भाग संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या समोर जे बरोबर आहे ते गुलाम म्हणून स्वत: ला द्या जेणेकरून तो तुम्हाला दूर ठेवेल आणि त्याची सेवा करण्याची शक्ती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 6:20

you were free from righteousness

येथे धार्मिकतेपासून मुक्त म्हणजे नीतिमान जे आहे ते न करण्यासाठी एक रूपक आहे. लोक असे विचार करत होते की त्यांना योग्य ते करण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपण नीतिमत्वापासून मुक्त असलो तरी असे होते किंवा आपण जे बरोबर होते ते करण्याची गरज नव्हती किंवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Romans 6:21

At that time, what fruit then did you have of the things of which you are now ashamed?

येथे फळ हे परिणाम किंवा निकालासाठी एक रूपक आहे. पापाने काही चांगले न केल्याने यावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आता आपल्याला लाज वाटणाऱ्या गोष्टींपासून काही चांगले आले नाही किंवा आपण ज्या गोष्टींना लाज आणत आहात त्या केल्याशिवाय आपण काहीच मिळविले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 6:22

But now that you have been made free from sin and are enslaved to God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु आता आपण पापापासून मुक्त झाले आहात आणि देवाचे गुलाम बनले आहेत किंवा पण आता देवाने तुम्हाला पापांपासून मुक्त केले आहे आणि तुम्हास त्याचे दास केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But now that you have been made free from sin

पापपासून मुक्त"" होणे पाप न करणेसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पण आता देवाने तुम्हाला पाप न करण्यास सक्षम केले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and are enslaved to God

देवाची सेवा करणे आणि त्याच्या आज्ञेत राहणे यासाठी एक आकृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि देवाने तुम्हाला त्याची सेवा करण्यास सक्षम केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you have your fruit for sanctification

येथे फळ म्हणजे परिणाम किंवा फायदा साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लाभ म्हणजे तुमचे शुद्धीकरण आहे किंवा हा लाभ म्हणजे तूम्ही पवित्र मार्गाने जगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The result is eternal life

या सर्वांचा परिणाम असा आहे की तूम्ही देवासोबत सदासर्वकाळ जगू शकाल

Romans 6:23

For the wages of sin are death

मजुरी"" हा शब्द एखाद्याला त्यांच्या कामासाठी दिलेल्या देयकास सूचित करतो. जर तूम्ही पापाची सेवा केली तर तुम्हाला आध्यात्मिक देणगी म्हणून पैसे मिळेल किंवा ""जर तूम्ही पाप करीत राहिलात तर देव तुम्हाला आध्यात्मिक मृत्यू देईल

but the gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord

परंतु देव जो ख्रिस्त येशू आपला प्रभू आहे त्या सर्वांना सार्वकालिक जीवन देतो

Romans 7

रोमकरांस पत्र 07 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

किंवा तुम्हाला माहित नाही

मागील शिक्षणाशी काय जुळते ते जोडताना पौल हे नवीन विषयावर चर्चा करण्यासाठी या वाक्यांशाचा वापर करते.

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

आम्हाला नियमशास्त्रातून मुक्त केले गेले आहे

पौल म्हणतो की मोशेचा नियम यापुढे प्रभावी होणार नाही. हे खरे असले तरी, कायद्याच्या मागे काळातील तत्त्वे देवाच्या वर्णांना प्रतिबिंबित करतात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

विवाह

शास्त्र सामान्यत: एक रूपक म्हणून विवाह वापरते. येथे मंडळीचा उपयोग मोशेच्या नियमशास्त्रांशी आणि आता ख्रिस्ताशी कसा संबंध आहे याचे वर्णन करण्यासाठी करतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

हे

हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. दैहिक हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. आपल्या शरीर पापमय आहेत असे पौल शिकवत नाही. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसते की जोपर्यंत ख्रिस्ती लोक जिवंत आहेत (देहामध्ये), आम्ही पाप करीत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

Romans 7:1

Connecting Statement:

नियमशास्त्राअधीन जगण्याची इच्छा असलेल्यांना नियम शास्त्र नियंत्रण कसे करते हे पौलाने स्पष्ट केले.

do you not know, brothers ... that the law controls a person for as long as he lives?

पौल जोर देण्यासाठी हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच आपल्याला खात्री आहे की लोकांना जिवंत असताना केवळ कायदे पाळणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

Romans 7:2

Connecting Statement:

हा कायदा जोपर्यंत तो जिवंत आहे तोपर्यंत एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रणात ठेवतो याचा अर्थ पौलाने“ ([रोमकरांस पत्र 7: 1](./ 01.एमडी)) काय आहे याचे वर्णन सुरू केले आहे.

the married woman is bound by law to the husband

येथे पतीस कायद्याने बांधायचे हे विवाहाच्या कायद्यानुसार आपल्या पतीशी एकतेने जोडलेले एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्यानुसार, विवाहित स्त्री पतीशी एकनिष्ठ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the married woman

हे लग्न झालेल्या कोणत्याही महिलेचा संदर्भ आहे.

Romans 7:3

Connecting Statement:

हा कायदा जोपर्यंत तो जगतो तोपर्यंत एखाद्या व्यक्तीस नियंत्रणात ठेवतो याचा अर्थ पौलाने"" ([रोमकरांस पत्र 7: 1] (./ 01.एमडी)) काय आहे याचे वर्णन संपवते.

she will be called an adulteress

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव तिला व्यभिचार करणारी समजेल किंवा लोक तिला व्यभिचारिणी म्हणतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

she is free from the law

कायद्यापासून मुक्त होणे म्हणजे कायद्याचे पालन करणे. या प्रकरणात, विवाहित स्त्री दुसऱ्या माणसाशी लग्न करू शकत नाही असे म्हणणाऱ्या स्त्रीने कायद्याचे पालन केले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""तिला त्या कायद्याचे पालन करण्याची गरज नाही

Romans 7:4

Therefore, my brothers

हे परत [रोमकरांस पत्र7: 1] (../ 07 / 01.एमडी) शी संबंधित आहे.

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

you were also made dead to the law through the body of Christ

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावर तूम्ही मरण पावला तेव्हा देखील तूम्ही नियमशास्त्रात मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to him who was raised from the dead

येथे पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे"" येथे ही एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला पुन्हा जिवंत केले गेले होते किंवा ज्याला देवाने मेलेल्यांतून उठविले किंवा ज्याला देवाने मरणातून उठवले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

we might produce fruit for God

येथे फळ हा त्या कृतीसाठी ज्याद्वारे देव संतुष्ठ होतो यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही देवाला संतुष्ट करणाऱ्या गोष्टी करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:5

to bear fruit for death

येथे फळ हा एखाद्याच्या कृतीचा परिणाम किंवा एखाद्याच्या कृत्यांचे परिणाम म्हणून एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यामुळे आध्यात्मिक मृत्यू झाला किंवा ज्याचा परिणाम आमच्या स्वत: च्या आध्यात्मिक मृत्यूचा झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:6

Connecting Statement:

पौलाने आपल्याला आठवण करून दिली की देव आम्हाला नियमशास्त्राद्वारे पवित्र करत नाही.

we have been released from the law

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आम्हाला कायद्यापासून मुक्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we have been released

हे सर्वनाम पौल आणि विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

to that by which we were held

हे कायद्याचा संदर्भ देते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने आम्हाला धरून ठेवलेले कायदे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the letter

हे मोशेच्या नियमांचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः मोशेचा नियम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 7:7

What will we say then?

पौल एक नवीन विषयाची ओळखत करून देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

नक्कीच हे सत्य नाही! हे अभिव्यक्ती पूर्वीच्या वक्तृत्वविषयक प्रश्नातील सर्वात कठिण संभाव्य नकारात्मक उत्तर देते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अशी अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. आपण [रोमकरांस पत्र 9:14] (../9 / 14.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I would never have known sin, if it were not through the law

पौल पापाविषयी बोलत आहे जसे की तो कार्य करणारा व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

sin

पाप करण्याची माझी इच्छा

Romans 7:8

But sin took the opportunity ... brought about every lust

पौल पाप करत असलेल्या व्यक्तीशी तुलना करतो जो कार्य करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

lust

या शब्दात इतर लोकांच्या मालकीची इच्छा आणि चुकीची लैंगिक इच्छा दोन्ही समाविष्ट आहेत.

without the law, sin is dead

जर नियामशास्त्र नसते तर नियामशास्त्राचा भंग होणार नाही, त्यामुळे पाप होणार नाही

Romans 7:9

sin regained life

याचा अर्थ 1) मला हे समजले की मी पाप करीत होतो किंवा 2) मला पाप करण्यास तीव्र इच्छा होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 7:10

The commandment that was to bring life turned out to be death for me

पौल प्रामुख्याने शारीरिक मृत्यू परिणामस्वरूप देव निषेध बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला आज्ञा दिली म्हणून मी जगू शकेन, परंतु त्याऐवजी त्याने मला मारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:11

For sin took the opportunity through the commandment and deceived me. Through the commandment it killed me

जसे [रोमकरांस पत्र 7: 7-8] (./ 07.एमडी), पौल पापाचे वर्णन करत आहे जे व्यक्ती 3 गोष्टी करू शकते: संधी घ्या, फसवा आणि ठार मारा. वैकल्पिक अनुवाद: मला पाप करायचे असल्याने मी स्वतःला फसवून पाप करण्याची आणि एकाच वेळी आज्ञेचे पालन करण्याचा विचार केला, परंतु देवाने मला त्याच्यापासून विभक्त करून आज्ञा पाळण्याबद्दल मला शिक्षा केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

sin

पाप करण्याची माझी इच्छा

took the opportunity through the commandment

पौल पाप करत असलेल्या व्यक्तीशी तुलना करतो जो कार्य करू शकतो. आपण [रोम7: 8] (../ 07 / 08.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

it killed me

प्रामुख्याने शारीरिक मृत्यू होणे हे पापी लोकांवर देवाचा निषेध केल्याबद्दल पौल म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने मला देवापासून वेगळे केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:12

holy

पापाशिवाय नैतिकदृष्ट्या परिपूर्ण

Romans 7:13

Connecting Statement:

पौल आतल्या माणसाच्या अंतःकरणातील पापांबद्दल आणि पापाच्या आणि चांगल्यामधील देवाच्या नियमाने आपल्या मनातल्या मनातल्या संघर्षांविषयी बोलतो.

So

पौल एक नवीन विषयाची ओळख करून देतो.

did what is good become death to me?

जोर देण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what is good

हे देवाच्या नियमांना संदर्भित करते.

become death to me

मला मरणार झाले

May it never be

हे अभिव्यक्ती पूर्वीच्या वक्तृत्वाविषयक प्रश्नातील सर्वात कठिण संभाव्य नकारात्मक उत्तर देते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अशी अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. वैकल्पिक अनुवादः अर्थातच ते खरे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

sin ... brought about death in me

पौल पापाविषयी बोलत आहे की जणू काय तो कार्य करणारा व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

brought about death in me

मला देवापासून विभक्त केले

through the commandment

कारण मी आज्ञा मोडली

Romans 7:15

Connecting Statement:

पौल त्याच्या अंतःकरणातील माणसाच्या शरीरात आणि पापाच्या व चांगल्यामधील देवाच्या नियमांमधील संघर्षांबद्दल बोलतो.

For what I do, I do not really understand

मला खात्री नाही की मी काही गोष्टी का करतो

For what I do

कारण मी जे करतो

what I want to do, this I do not do

मी ते करत नाही"" हे शब्द जसजसे त्यांना पाहिजे तितके करू इच्छित नसतात किंवा ते बऱ्याचदा करू इच्छित नसतात त्याप्रमाणे करत नसतात यावर भर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "" नेहमी मला जे करायचे आहे ते मी करत नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

what I hate, this I do

मी करतो"" असे शब्द ज्याचा अर्थ असा आहे की तो ज्या गोष्टींचा द्वेष करतो त्या नेहमी करत असतो, हे पौलाने जे काही केले आहे त्याबद्दल जोर देण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी मला माहिती आहेत त्या चांगल्या नाहीत अशा गोष्टी मी कधी कधी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 7:16

But if I do

तथापि, मी करतो तर

I agree with the law

मला माहीत आहे की देवाचे नियम चांगले आहे

Romans 7:17

the sin that lives in me

पौलाने पापाचे वर्णन एका जिवंत जीवनासारखे केले ज्याचे त्याच्यावर प्रभाव पाडण्याची शक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 7:18

my flesh

येथे देह हे पापी प्रवृत्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझा पापी स्वभाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 7:19

the good

चांगली कृत्ये किंवा ""चांगली कृत्ये

the evil

वाईट कृत्ये किंवा ""वाईट कृत्ये

Romans 7:20

rather sin that lives in me

पौल पापा विषयी बोलतो जसे की ते जिवंत आहे आणि त्याच्या आत राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 7:21

that evil is actually present in me

पौल दुष्टा विषयी बोलतो जसे की ते तर त्याच्या आत जिवंत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 7:22

the inner man

ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारी व्यक्ती ही नवजीवन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:23

But I see a different principle in my body parts. It fights against that new principle in my mind. It takes me captive

माझा जुना स्वभाव मला सांगतो तेच मी करू शकतो, आत्म्याने मला दर्शविलेल्या नवीन मार्गाने जगू नये

new principle

हे नवीन आध्यात्मिकरित्या जिवंत स्वभाव आहे.

a different principle in my body parts

हा जुना स्वभाव आहे, लोक जन्माला येतात तेव्हाच.

the principle of sin that is in my body parts

माझा पापी स्वभाव

Romans 7:24

Who will deliver me from this body of death?

गंभीर भावना व्यक्त करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. जर आपल्या भाषेत विस्मयाने किंवा प्रश्नाद्वारे छान भावना दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर येथे वापरा. वैकल्पिक अनुवाद: मला कोणीतरी माझ्या शरीराच्या इच्छेच्या नियंत्रणापासून मुक्त करण्याची इच्छा आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

deliver me

मला वाचवा

this body of death

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ शरीरावर दैहिक मृत्यू येईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 7:25

But thanks be to God through Jesus Christ our Lord

7:24 मधील प्रश्नाचे उत्तर हे आहे.

So then, I myself serve the law of God with my mind. However, with the flesh I serve the principle of sin

देवाच्या नियमांचे किंवा पापांचे तत्त्व पाळण्यासाठी त्यांची तुलना कशी केली जाते हे दर्शविण्यासाठी मन आणि देह हे येथे वापरतात. मनाची किंवा बुद्धीने पापांची सेवा करण्यासाठी देवाला आणि देह किंवा शारीरिक स्वरुपाचे पालन करण्यास आणि पालन करण्यास निवडू शकता. वैकल्पिक अनुवादः माझे मन देवाला संतुष्ट करणे आवडते, परंतु माझे देह पापाचे पालन करण्यास निवडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8

रोमकरांस पत्र 8 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायातील पहिली वचने एक संक्रमणकालीन वाक्य आहे. पौल अध्याय 7 च्या शिकवणीचा निष्कर्ष काढतो आणि अध्याय 8 च्या शब्दांमध्ये जातो. काही भाषांतरांत वाचन सोपे व्हावे यासाठी काही कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा योग्यरित्या लिहितात. यूएलटी हे वचन 36 बरोबर करते. पौल हे शब्द जुन्या करारातून उद्धृत करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आत्म्याचे वास्तव्य

पवित्र आत्मा एखाद्या व्यक्तीच्या आत किंवा हृदयाच्या आत राहतो असे म्हटले जाते. आत्म्याची उपस्थित असल्यास, हे सूचित करते की एक व्यक्ती तारलेला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

हे देवाचे पुत्र आहेत

येशू एक अद्वितीय मार्गाने देवाचा पुत्र आहे. देव ख्रिस्ती लोकांना देखील त्याची लेकरे म्हणून स्वीकारतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sonofgod आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#adoption)

पूर्वनियोजन

बरेच विद्वान असा विश्वास करतात की या अध्यायात पौल पूर्वनियोजन म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या विषयावर शिकवतो. हे दैववादा च्या पवित्र शास्त्राच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोक या जगाच्या स्थापनेपासून देवाचे अस्तित्व टिकवून ठेवण्यासाठी काही जणांना सार्वकालिक तारण करण्याचे निर्देश करतात. या विषयावर पवित्र शास्त्र काय शिकवते यावर ख्रिस्ती लोकांचे भिन्न मत आहेत. म्हणून या अध्यायाचे भाषांतर करताना भाषांतरकारांना विशेष काळजी घ्यावी लागते, विशेषकरून कारणेच्या घटकांच्या संदर्भात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#predestine आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पौल काव्यदृष्ट्या बाह्यरूपकात 38 व 39 व्या वचनात त्याचे शिक्षण प्रस्तुत करतात. तो स्पष्ट करतो की, येशूमध्ये देवाच्या प्रेमापासून एका व्यक्तीला कोणीही वेगळे करू शकत नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

दंडाज्ञा नाही

सैद्धांतिक गोंधळ टाळण्यासाठी हा वाक्यांश काळजीपूर्वक भाषांतरित करणे आवश्यक आहे. लोक अजूनही त्यांच्या पापाबद्दल दोषी आहेत. येशूवर विश्वास ठेवूनदेखील देव पापाने वागण्याचे नाकारतो. देव अद्याप विश्वासणाऱ्यांच्या पापांची शिक्षा देतो, परंतु येशूने त्यांच्या पापांची शिक्षा भोगली आहे. पौलाने येथे हे सांगितले आहे. निंदा शब्दाचे अनेक संभाव्य अर्थ आहेत. येथे पौलाने यावर जोर दिला की येशूवर विश्वास ठेवणारे लोक यापुढे नरकासाठी दोषी त्यांच्या पापासाठी दंड देत नाहीत. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#guilt आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#condemn)

देह

हे एक गुंतागुंतीची समस्या आहे. देह हा आपल्या पापी स्वभावासाठी संभवतः एक रूपक आहे. आपल्या शरीर पापी आहेत असे पौल शिकवत नाही. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसते की जोपर्यंत ख्रिस्ती लोकांना जिवंत आहेत (देहामध्ये), आम्ही पाप करीत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या निसर्गाविरुद्ध लढत असेल. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

Romans 8:1

Connecting Statement:

पाप आणि चांगले असलेल्या त्याच्या समस्येचे उत्तर पौलाने दिले.

There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus

येथे ""दंडाज्ञा "" म्हणजे लोकांना दंड देणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जे ख्रिस्त येशूमध्ये सामील होतात त्यांना देव दोषी ठरवत नाही आणि शिक्षा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

therefore

हे देवाच्या आत्म्यास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्त येशूमध्ये देवाचा आत्मा

Romans 8:2

the law of the Spirit of life in Christ Jesus

हे देवाच्या आत्म्यास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशूमध्ये देवाचा आत्मा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

has set you free from the law of sin and death

पाप आणि मृत्यूच्या नियमातून मुक्त होणे ही पाप आणि मृत्यूच्या नियमाद्वारे नियंत्रित होत नाही. वैकल्पिक अनुवादः पाप आणि मृत्यूचे नियम आता आपल्यावर नियंत्रण ठेवणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the law of sin and death

याचा संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा नियमशास्त्र आहे, जो लोकांना पाप करण्यास प्रवृत्त करतो आणि त्यांच्या पापाने त्यांना मरतात. वैकल्पिक अनुवादः पाप आणि मृत्यू घडवून आणणारे नियमशास्त्र किंवा 2) लोक पाप करतात आणि मरतात.

Romans 8:3

For what the law was unable to do because it was weak through the flesh, God did

येथे कायदा अशा व्यक्ती म्हणून वर्णन केला आहे जो पापांची शक्ती मोडू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः कारण नियमशास्त्राद्वारे आम्हाला पाप करण्याचे थांबविण्याचे सामर्थ्य नव्हते, कारण आपल्यामध्ये पापाचे सामर्थ्य खूप शक्तिशाली होते. परंतु देवाने आम्हाला पाप करण्याचे थांबविले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

through the flesh

लोकांच्या पापी प्रवृत्तीमुळे

He ... sent his own Son in the likeness of sinful flesh ... an offering for sin ... he condemned sin

पापाचे सार्वकालिक बलिदान म्हणून आपले स्वतःचे शरीर आणि मानवी जीवन देण्याद्वारे देवाचे पाप नेहमी आपल्या पापांविरुद्ध देवाच्या पवित्र क्रोधास समाधानी करते.

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in the likeness of sinful flesh

जो इतर कोणत्याही पापी मनुष्य सारखा दिसला

to be an offering for sin

जेणेकरून ते आपल्या पापांसाठी बलिदान म्हणून मरतील

he condemned sin in the flesh

देवाने आपल्या पुत्राच्या शरीराद्वारे पापाची शक्ती तोडली

Romans 8:4

the requirements of the law might be fulfilled in us

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कायद्याची आवश्यकता आहे ते आम्ही पूर्ण करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we who walk not according to the flesh

मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो ही एक म्हण आहे. देह हे पापी मानवी स्वभावासाठी म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आमच्या पापी इच्छा पूर्ण करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor किंवा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

but according to the Spirit

पण पवित्र आत्म्याचे पालन करणारे

Romans 8:6

Connecting Statement:

पौल आपल्याकडे असलेल्या आत्म्याबरोबर देहाचा फरक करीत आहे.

the mind set on the flesh ... the mind set on the Spirit

येथे पौल देह आणि आत्मा दोघेही बोलत होता जसे की ते जिवंत होते. वैकल्पिक अनुवादः पापी लोक विचार करतात ... जे लोक पवित्र आत्माचे ऐकतात ते विचार करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

death

येथे याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीला देवापासून वेगळे करणे.

Romans 8:8

Those who are in the flesh

हे लोक त्यांच्या पापी प्रवृत्तीबद्दल त्यांना काय सांगतात ते करतात.

Romans 8:9

in the flesh

आपल्या पापी स्वभावाच्यानुसार कार्य करणे. देह कसे भाषांतरित केले [रोमकरांस पत्र 8: 5] (../08/04.md) पहा.

in the Spirit

पवित्र आत्मा त्यानुसार कार्य करणे

Spirit ... God's Spirit ... Spirit of Christ

हे सर्व पवित्र आत्म्याशी संबंधित आहेत.

if it is true that

या वाक्यांशाचा अर्थ असा नाही की त्यांच्यापैकी काहीना देवाचा आत्मा आहे. त्यांना हे जाणून घ्यायचे आहे की त्यांच्यात सर्वजणामध्ये देवाचा आत्मा आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पासून किंवा ""कारण

Romans 8:10

If Christ is in you

एखाद्या व्यक्तीमध्ये ख्रिस्त कसा राहतो हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर ख्रिस्त पवित्र आत्म्याने आपल्यामध्ये राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the body is dead with respect to sin

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एखाद्या व्यक्तीने पापांच्या सामर्थ्यासाठी आत्मिकरित्या मृत आहे किंवा 2) पापामुळे भौतिक शरीर अजूनही मरणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the spirit is alive with respect to righteousness

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एक व्यक्ती आध्यात्मिकरित्या जिवंत आहे कारण देवाने त्याला योग्य ते करण्याची शक्ती दिली आहे किंवा 2) देव मृत झाल्यानंतर त्याला पुन्हा जिवंत करेल कारण देव नीतिमान आहे आणि विश्वासू सार्वकालिक जीवन देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Romans 8:11

If the Spirit ... lives in you

पौल मानतो की पवित्र आत्मा त्याच्या वाचकांमध्ये राहतो. वैकल्पिक अनुवादः “पासून आत्मा ..तुमच्यामध्ये राहतो

of him who raised

देवाचा, ज्याला उठविले

raised Jesus

येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत्यूनंतर कोणीतरी उद्भवण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशूला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

mortal bodies

भौतिक शरीरे किंवा ""शरीरे, जे एकेदिवशी मरतात

Romans 8:12

So then

मी जे काही आता सांगितले ते खरे आहे

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

we are debtors

आज्ञाधारकपणाबद्दल बोलणे म्हणजे पौलाने कर्ज परत फेडले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला आज्ञापालनाची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but not to the flesh to live according to the flesh

पुन्हा तो कर्ज परत फेडण्यासारखे आज्ञाधारक बोलतो. आपण अंतर्भूत शब्द कर्जदार समाविष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः परंतु आम्ही देह कर्त्यांकडे नसतो, आणि आपल्या पापी इच्छांचे पालन करण्याची गरज नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:13

For if you live according to the flesh

कारण आपण आपल्या पापी इच्छा पूर्ण करण्यासाठी केवळ जगलात तर

you are about to die

आपण निश्चितपणे देवापासून वेगळे केले जाल

but if by the Spirit you put to death the body's actions

पौलाने ख्रिस्ताबरोबर वधस्तंभावर असलेल्या जुना मनुष्य बद्दल बोलतो, जो त्याच्या पापी इच्छाशक्तीसाठी जबाबदार आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण जर पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने तूम्ही आपल्या पापी इच्छा पूर्ण करण्यास थांबलात तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:14

For as many as are led by the Spirit of God

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे सर्व लोक ज्याला मार्गदर्शन करतात त्या सर्वांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sons of God

येथे याचा अर्थ येशूमधील सर्व विश्वासणारे आणि बहुतेक वेळा देवाचे पुत्र म्हणून भाषांतरित केले जातात.

Romans 8:15

by which we cry

जो आम्हाला आरोळी मारण्यास लावतो

Abba, Father

अरामी भाषेत अब्बा म्हणजे पिता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Romans 8:17

heirs of God

पौल ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो जसे की ते कौटुंबिक सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळवतील. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला जे वचन दिले आहे ते आपल्याला एकेदिवशी मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we are joint heirs with Christ

पौल ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो जसे की ते कौटुंबिक सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळवतील. देव आपल्याला जे काही देतो ते देव आपल्याला देईल. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला वचन दिले आहे की आपण आणि ख्रिस्ताबरोबर जे वचन दिले आहे ते देखील आपण प्राप्त करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that we may also be glorified with him

जेव्हा तो ख्रिस्ताचा सन्मान करेल तेव्हा देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना सन्मान देईल. आपण हे कर्तरी स्वरूपा मध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याच्याबरोबर आपले गौरव करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 8:18

Connecting Statement:

पौल आम्हाला विश्वासणारे म्हणून आठवण करून देतो की आपल्या शरीराची परतफेड या घटनेत [रोमकरांस पत्र 8:25] (../8/25.एमडी) संपल्यावर आपले शरीर बदलेल.

For

हे मी विचार करतो यावर जोर देते. याचा अर्थ कारण असा नाही.

I consider that ... are not worthy to be compared with

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: मी सध्याच्या काळातील दु: खाची तुलना करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will be revealed

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव प्रकट करेल किंवा ""देव ज्ञात करेल "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 8:19

the eager expectation of the creation waits for

देवाने ज्या गोष्टीसाठी उत्सुकतेने वाट पाहत आहे अशा व्यक्तीच्या रूपात देवाने निर्माण केलेल्या प्रत्येक गोष्टीचे वर्णन पौलाने केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

for the revealing of the sons of God

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या वेळी देव आपल्या मुलांना प्रकट करेल त्या काळासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sons of God

येथे या सर्व विश्वासणाऱ्यांना येशूमध्ये विश्वास आहे. तूम्ही हे देवाची मुले म्हणून देखील भाषांतरित करू शकता.

Romans 8:20

For the creation was subjected to futility

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जे तयार केले होते त्यासाठी त्याने जे जे केले ते साध्य करण्यास असमर्थ ठरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

not of its own will, but because of him who subjected it

येथे पौलाने निर्मिती असे वर्णन केले आहे ज्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः "" कारण सृष्टीच्या गोष्टी हव्या असतात म्हणून नाही, तर देवाला पाहिजे असेच होते"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 8:21

the creation itself will be delivered

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव सृष्टीचा बचाव करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from slavery to decay

येथे कुजणे याच्या गुलामगिरी मध्ये असल्याने कुजणे निश्चित करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः गुलामांपासून दूर होणे सारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that it will be brought into the freedom of the glory of the children of God

येथे स्वातंत्र्य कुजण्याच्या विरोधात स्वातंत्र्य आहे. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ निर्माण होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: की देवाच्या मुलांप्रमाणे क्षुल्लकपणामुळे ते मुक्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:22

For we know that the whole creation groans and labors in pain together even now

बाळाला जन्म देताना निर्मितीची तुलना एका स्त्रीच्या विव्हळण्याशी केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित आहे की देवाने जे काही तयार केले आहे ते मुक्त व्हायचे आहे आणि मुलास जन्म देणाऱ्या स्त्री प्रमाणे त्याचे विव्हळणे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:23

waiting for our adoption, the redemption of our body

येथे आपला स्वीकार म्हणजे जेव्हा आपण दत्तक मुले म्हणून देवाच्या कुटुंबातील पूर्ण सदस्य होतो. उद्धार हा शब्द म्हणजे देव आपल्याला वाचवितो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही जेव्हा देवाच्या कुटुंबाचे पूर्ण सदस्य आहोत तेव्हा वाट पाहतो आणि तो आपच्या शरीराला कुजण्यापासून आणि मृत्यूपासून वाचवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:24

For in this certain hope we were saved

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला वाचविले कारण आम्ही त्याच्यावर आशा ठेवली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Now hope that is seen is not hope. For who hopes for what he can see?

आशा"" काय आहे हे त्याच्या प्रेक्षकांना समजण्यासाठी पौल एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु जर आपण आत्मविश्वासाने वाट पाहत आहोत तर याचा अर्थ असा आहे की आपल्याकडे अद्याप पाहिजे असलेल्या गोष्टी नाहीत. कोणीही त्याच्या इच्छेनुसार आश्वासने बाळगू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 8:26

Connecting Statement:

पौलाने जोर दिला आहे की देह आणि आत्मा यांच्यातील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक संघर्ष आहे, तो आत्मा आम्हाला मदत करत असल्याची पुष्टी करतो.

inexpressible groans

शब्दांत आपण व्यक्त करू शकत नाही अशे विव्हळणे

Romans 8:27

He who searches the hearts

येथे तो देवाला संदर्भित करते. येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्यासाठी आणि भावनांसाठीचे उपनाव आहे. हृदय शोधतो हा वाक्यांश विचार आणि भावनांचे परीक्षण करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव, जो आपले सर्व विचार आणि भावना ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 8:28

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की त्यांना देवाच्या प्रेमापासून वेगळे केले जाऊ शकत नाही.

for those who are called

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना देवाने निवडले त्यांच्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 8:29

those whom he foreknew

ज्या लोकांना त्याने निर्माण केले त्याआधी त्यांना माहित होते

he also predestined

त्याने ते त्यांचे नियोजन देखील केले किंवा ""त्याने आधीपासूनच नियोजित केले

to be conformed to the image of his Son

देवाचा पुत्र येशू याच्यासारख्या लोकांमध्ये जे विश्वास ठेवतात त्यांना वाढवण्यासाठी निर्मितीच्या सुरूवातीपासून देवाने ठरवले. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तो त्यांना त्यांच्या पुत्रासारखा होण्यासाठी बदलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

that he might be the firstborn

जेणेकरून त्याचा पुत्र ज्येष्ठ होईल

among many brothers

येथे बंधू नर व नारी दोन्ही विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः जे देवाच्या कुटुंबातील आहेत त्या अनेक भाऊ-बहिणींपैकी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 8:30

Those whom he predestined

ज्यांना देवाने आधीच योजना आखली होती

these he also justified

येथे नीतिमान हे भूतकाळात आहे हे निश्चित करण्यासाठी नक्कीच होईल. वैकल्पिक अनुवादः त्याने स्वतः बरोबरच योग्य ठेवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

these he also glorified

गौरव"" हा शब्द प्राचीन काळातील आहे ज्याने निश्चितपणे हे घडेल यावर भर दिला आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे तो गौरविल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 8:31

What then shall we say about these things? If God is for us, who is against us?

पौलाने आधी जे म्हटले त्यातील मुख्य मुद्द्यावर जोर देण्यासाठी प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः या सर्व गोष्टींपासून आपल्याला हे माहित असले पाहिजे: देव आपली मदत करत आहे, कोणीही आम्हाला पराभूत करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 8:32

He who did not spare his own Son

देव पिता, देवाचा पुत्र, येशू ख्रिस्त यांना वधस्तंभावर, मानवतेच्या पापांविरुद्ध देवाच्या अनंत, पवित्र स्वभावाची पूर्तता करण्यासाठी पवित्र, अनंत बलिदान म्हणून पाठविले आहे. येथे पुत्र हा देवाचा पुत्र येशू याचे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

but delivered him up

पण त्याला त्याच्या शत्रूच्या ताब्यात ठेव

how will he not also with him freely give us all things?

पौल जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो नक्कीच आणि मुक्तपणे आपल्याला सर्व काही देईल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

freely give us all things

कृपया आम्हाला सर्व काही द्या

Romans 8:33

Who will bring any accusation against God's chosen ones? God is the one who justifies

पौल जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही आम्हाला देवसमोर दोष देऊ शकत नाही कारण तोच तो आहे जो आम्हाला त्याच्या बरोबर वागवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 8:34

Who is the one who condemns?

पौल जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरते. त्याला उत्तर अपेक्षित नाही. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही आमचा निषेध करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

who is at the right hand of God

देवाच्या उजव्या हातास"" असणे हे देवाकडून मोठे सन्मान व अधिकार मिळवण्याची एक प्रतिकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाजवळ सन्मानाच्या ठिकाणी कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Romans 8:35

Who will separate us from the love of Christ?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग शिकवण्यासाठी केला की आपल्याला ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला कधीही ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करणार नाही! किंवा आम्हाला कधीही ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करणार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?

आम्हाला ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून विभक्त"" असे शब्द मागील प्रश्नातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: दुःख, किंवा त्रास, किंवा छळ, किंवा भुकेले, किंवा नग्नता, किंवा धोका, किंवा तलवार ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून आम्हाला वेगळे करेल? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?

पौल यावर जोर देण्यासाठी प्रश्नाचा वापर करतो की या गोष्टी आपल्याला ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करू शकत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: जरी संकटे, संकटे, छळ, भुकेलेपणा, नग्नता, धोका आणि तलवार आपल्याला ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Tribulation, or distress, or persecution, or hunger, or nakedness, or danger, or sword?

अमूर्त संज्ञा क्रियापद वाक्यांशांसह व्यक्त केली जाऊ शकतात. येथे तलवार हे एक उपनाव आहे जे हिंसकपणे ठार मारल्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला त्रास देतात, आम्हाला त्रास देतात, आपले कपडे आणि अन्न काढून टाकतात किंवा आम्हाला मारतात, ते आपल्याला ख्रिस्ताच्या प्रेमापासून वेगळे करू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Tribulation, or distress

या दोन्ही शब्दांचा अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Romans 8:36

For your benefit

येथे तुमचे हे एकवचनी आहे आणि ते देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

we are killed all day long

येथे आम्ही त्याचा अर्थ असा आहे की ज्याने पवित्र शास्त्राचा हा भाग लिहिला आहे, परंतु त्याच्या प्रेक्षकांना नव्हे, जो देव होता. ते किती धोक्यात आहेत यावर जोर देण्यासाठी दिवसभर हा शब्द अतिशयोक्ती आहे. पौलाने शास्त्रवचनाच्या या भागाचा वापर हे दर्शविण्यासाठी केला की, जे सर्व देवापासून आहेत त्यांना कठीण परिस्थितीची अपेक्षा करावी. हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या शत्रू आम्हाला सतत ठार मारण्याचा प्रयत्न करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We were considered as sheep for the slaughter

येथे पौल त्या जनावरांची हत्या करणाऱ्या अशा लोकांशी तुलना केली जाते कारण ते देवाशी एकनिष्ठ आहेत. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आमच्या जीवनाचे मूल्य त्यांना मेंढ्यांपेक्षा त्यांचे मूल्य जास्त नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 8:37

we are more than conquerors

आमच्याकडे पूर्ण विजय आहे

through the one who loved us

येशूने दाखवलेल्या दयाळूपणाबद्दल तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: येशूमुळे, ज्याने आम्हाला इतके प्रेम केले की तो आमच्यासाठी मरण्यास तयार झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 8:38

I have been convinced

मला खात्री आहे की ""मला विश्वास आहे

governments

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दुष्ठ आत्मा किंवा 2) मानवी राजा आणि शासक.

nor powers

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शक्ती असलेले अध्यात्मिक प्राणी किंवा 2) शक्ती असलेले मानव.

Romans 9

रोमकरांस पत्र 09 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात, 9-11 मध्ये पौल कशाबद्दल शिकवत आहे ते बदलते. त्यांनी इस्राएल राष्ट्रावर लक्ष केंद्रित केले.

काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाटणे वाचण्यासाठी सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे असते. यूएलटी या प्रकरणातील 25-29 आणि 33 वचनांशी असे करते. पौलाने या सर्व शब्दांना जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

केवळ या अध्यायात देह शब्दाचा वापर करतात, केवळ इस्राएलांचा संदर्भ घेण्यासाठी, भौतिकरित्या अब्राहाम पासून याकोब,ज्याला देवाने इस्राएल नाव दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

इतर अध्यायांमध्ये, सहकारी ख्रिस्ती लोकांचा अर्थ पौलाने भावा या शब्दाचा वापर केला. तथापि, या अध्यायात त्याने माझे भाऊ याचा अर्थ आपल्या नातेवाईक इस्राएलांचा अर्थ करण्यासाठी वापरला आहे.

पौल जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना देवाच्या मुलांचेवचनाच्या मुलांना असे संबोधले जाते.

पुष्टीकरण

अनेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की या अध्यायात पौल दैववाद म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या विषयावर मोठ्या प्रमाणावर शिकवतो. हे दैववाद च्या पवित्र शास्त्राच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही लोक या जगाच्या स्थापनेपूर्वी, देवाचे लोक सार्वकालिक जतन करण्याचे निवडले आहेत हे दर्शविण्यासाठी हे करतात. या विषयावर बायबल काय शिकवते यावर ख्रिस्ती लोकांचे भिन्न मत आहेत. त्यामुळे या अध्यायाचे भाषांतर करताना भाषांतरकारांना अतिरिक्त काळजी घ्यावी लागते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#predestine आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अडथळा आणण्याचे धोरण पौलाने स्पष्ट केले की काही परराष्ट्रांनी येशूला विश्वास ठेवून येशूचा तारणहार म्हणून स्वीकारले होते, परंतु बहुतेक यहूदी कमाई करण्याचा प्रयत्न करीत होते त्यांचे तारण आणि म्हणून येशूला नाकारले. जुन्या कराराचे उद्धरण करणाऱ्या पौलाने येशूचे वर्णन केले की तो चालताना पळ काढण्याइतका एक दगड आहे. हा अडखळणारा दगड त्यांना पडणे देतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या धडामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

इस्राएलामधील प्रत्येकजण खरोखरच इस्राएलाचा नाही असे शब्द पौलाने या वचनात दोन भिन्न अर्थांसह इस्राएल हा शब्द वापरला. पहिला इस्राएल म्हणजे याकोबाच्या माध्यमातून अब्राहामाचे मूळ वंशज. दुसरा इस्राएल म्हणजे विश्वासाद्वारे देवाचे लोक कोण आहेत. यूएसटी हे प्रतिबिंबित करते.

Romans 9:1

Connecting Statement:

पौलाने अशी इच्छा व्यक्त केली की इस्राएल राष्ट्राचे लोक वाचतील. मग देवाने त्यांच्यावर विश्वास ठेवण्यासाठी तयार केलेल्या वेगवेगळ्या मार्गांवर जोर दिला.

I tell the truth in Christ. I do not lie

या दोन अभिव्यक्तीचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. तो सत्य सांगत आहे यावर जोर देण्यासाठी पौल त्यांचा उपयोग करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

my conscience bears witness with me in the Holy Spirit

पवित्र आत्मा माझ्या विवेकावर नियंत्रण ठेवतो आणि मी जे सांगतो ते पुष्टी करतो

Romans 9:2

that for me there is great sorrow and unceasing pain in my heart

येथे माझ्या अंतःकरणात सतत त्रास होत नाही ही एक म्हण आहे जो पौलाने आपल्या भावनिक समस्येचे वर्णन करण्यासाठी वापरली. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला सांगतो की मी खूप मोठे आणि गमतीने दुःखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

great sorrow and unceasing pain

या दोन अभिव्यक्तीचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. आपल्या भावना किती महान आहेत यावर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र त्यांना एकत्र करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Romans 9:3

For I could wish that I myself would be cursed and set apart from Christ for the sake of my brothers, those of my own race according to the flesh

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: मी वैयक्तिकपणे माझ्या शेजाऱ्यांस, माझ्या स्वत: च्या लोकांच्या गटाला ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवण्यास मदत करते तर देव मला शाप देण्यास आणि मला कायमचे ख्रिस्तापासून दूर ठेवण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

Romans 9:4

They are Israelites

ते माझ्यासारखे, इस्राएली आहेत. देवाने त्यांना याकोबाच्या वंशजांसारखे निवडले

They have adoption

येथे इस्राएली लोक देवाच्या मुलांप्रमाणे आहेत हे दर्शविण्यासाठी पौलाने दत्तक चा रूपक वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याकडे देव आहे म्हणून त्यांचा पिता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 9:6

Connecting Statement:

पौलाने जबरदस्ती केली की जे इस्राएल कुटुंबात जन्मलेले आहेत ते केवळ विश्वासानेच इस्राएलचा खरा भाग होऊ शकतात.

But it is not as though the promises of God have failed

परंतु देव आपले वचन पाळण्यास असमर्थ ठरला आहे किंवा ""देवाने आपले वचन पाळले आहेत

For it is not everyone in Israel who truly belongs to Israel

देवाने इस्राएली (किंवा याकोब) सर्व भौतिक वंशजांना आपले वचन दिले नाहीत, परंतु त्याच्या आध्यात्मिक वंशजांना म्हणजेच जे येशूवर विश्वास ठेवतात

Romans 9:7

Neither are all Abraham's descendants truly his children

तेच अब्राहामाचे वंशज आहेत कारण ते सर्वच देवाची मुले नाहीत

Romans 9:8

the children of the flesh are not

येथे देहाचे मुले हे उपनाव आहे जे अब्राहामाच्या शारीरिक वंशावळीस संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः अब्राहामाच्या सर्व संततींचा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

children of God

हे एक रूपक आहे जे आध्यात्मिक वंशज आहेत, जे येशूवर विश्वास ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

children of the promise

हे त्या लोकांना सूचित करते जे देवाने अब्राहामाला दिलेली अभिवचने मिळतील.

Romans 9:9

this is the word of promise

देवाने वचन दिले तेव्हा हे शब्द वापरलेले आहेत

a son will be given to Sarah

देव साराला मुलगा देईल हे व्यक्त करण्यासाठी तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मी साराला मुलगा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 9:10

our father

पौल इसहाकाला आमचा पिता म्हणून उल्लेख करतो कारण इसहाक हा पौलाचा पूर्वज आणि रोममधील यहूदी विश्वासू होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

had conceived

गर्भवती झाली

Romans 9:11

for the children were not yet born and had not yet done anything good or bad

मुले जन्माला येण्यापूर्वी आणि काही चांगले केल्याशिवाय, चांगले किंवा वाईट

so that the purpose of God according to choice might stand

जेणेकरून देव त्याच्या इच्छेनुसार घडऊ इच्छितो

for the children were not yet born

मुले जन्माला येण्यापूर्वी

had not yet done anything good or bad

त्यांनी केलेल्या कोणत्याही गोष्टीमुळे नव्हे

Romans 9:12

Connecting Statement:

देवामुळे

because of him

आपल्या भाषेत हे वचन 10 आणि 11 व्या वचनामध्ये ठेवण्याची आवश्यकता असू शकते: ""आमचा पिता इसहाक याने तिला म्हटले होते की, 'वृद्ध तरुणांची सेवा करेल.' आता मुले अद्याप जन्माला आली नाहीत आणि अद्याप काही चांगली किंवा वाईट केली नव्हती, परंतु देवाने इच्छेनुसार इच्छेचा उद्देश कृतींमुळे नव्हे तर बोलावण्याच्या कारणांमुळे उभा राहू शकतो. हे फक्त आहे

it was said to her, ""The older will serve the younger.

देव रिबकाला म्हणाला, 'वडील मुलगा धाकट्या मुलाची सेवा करेल'

Romans 9:13

Jacob I loved, but Esau I hated

द्वेष"" हा शब्द अतिशयोक्ती आहे. एसावापेक्षा त्याने याकोबावर फार प्रेम केले. त्याने एसावाचा शब्दशः द्वेष केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 9:14

What then will we say?

आपल्या वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

हे शक्य नाही! किंवा नक्कीच नाही! हे अभिव्यक्ती ठळकपणे नाकारली जाऊ शकते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता.

Romans 9:15

For he says to Moses

मोशे सध्या देवाच्या काळात बोलत असलेल्या गोष्टीविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः देव मोशेला म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 9:16

it is not because of him who wills, nor because of him who runs

लोकांना जे पाहिजे आहे किंवा ते कष्ट करतात म्हणून ते नाही

nor because of him who runs

पौल एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याने देवाची कृपा मिळवण्याकरता चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत, जणू ती व्यक्ती शैर्यतीमध्ये धावत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 9:17

For the scripture says

देव फारोशी बोलत असतानाच शास्त्रवचनात असे म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांमध्ये नोंद आहे ली देव मोशेशी बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

I ... my

देव स्वतःचा संदर्भ देत आहे.

you

एकवचन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

I raised you up

येथे काहीतरी ते कशा बनवायचा याचे कारण यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला शक्तिशाली मनुष्य बनविला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

so that my name might be proclaimed

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: ते लोक माझे नाव घोषित करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my name

हे उपनाव 1) देवाला त्याच्याकडे आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी कोण आहे किंवा 2) त्याच्या प्रतिष्ठेस. वैकल्पिक अनुवादः मी किती महान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in all the earth

जिथे कोठेही लोक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 9:18

whom he wishes, he makes stubborn

जे कठीण हृदयाचे बनण्याची इच्छा ठेवतात त्यांना देव कठीण हृदयाचे बनवतो.

Romans 9:19

You will say then to me

पौल त्याच्या शिकवणी समीक्षकांशी बोलत आहे जरी तो फक्त एका व्यक्तीशी बोलत होता. आपल्याला येथे अनेकवचन वापरण्याची आवश्यकता असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Why does he still find fault? For who has ever withstood his will?

हे अलंकारिक प्रश्न देवाविरूद्ध तक्रारी आहेत. तूम्ही त्यांना मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला आपल्यात दोष आढळू नये. त्याच्या इच्छेचा सामना कोणीही करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

he ... his

हे"" आणि त्याचे शब्द येथे देवाचा उल्लेख करतात.

has ... withstood his will

त्याने त्याला जे करायचे आहे ते करण्यापासून रोखलं आहे

Romans 9:20

Will what has been molded say to the one who molds it, ""Why ... way?

निर्माणकर्त्याच्या इच्छेनुसार जे काही करू इच्छितात त्याच्यासाठी त्याने एक मापदंड म्हणून मातीपासून इच्छित असलेल्या कोणत्याही प्रकारचे पात्र बनविण्यासाठी कुंभारचा अधिकार पौल वापरतो. पौल त्याच्या बिंदूवर जोर देण्यासाठी प्रश्न विचारतो. हे एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने काय बनवले आहे त्याने त्याला कसलेच सांगू नये, 'का ... मार्ग?' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Why did you make me this way?

हा प्रश्न एक दंड आहे आणि एक मजबूत विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला तसे केले नव्हते! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 9:21

Does the potter not have the right ... for daily use?

हे अधार्मिक प्रश्न एक निंदा आहे. वैकल्पिक अनुवादः कुंभार निश्चितपणे ... दररोज वापरासाठी अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 9:22

containers of wrath

पौल लोकांना पात्र असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक क्रोधपात्र आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 9:23

he ... his

हे"" आणि त्याचे शब्द येथे देवाचा उल्लेख करतात.

containers of mercy

पौल लोकांना पात्र असल्यासारखे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः दयाळू लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the riches of his glory upon

पौलाने देवाच्या अद्भुत कृतींची तुलना ""श्रीमंतीशी” केली. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचे वैभव, ज्याचे मूल्य खूप मोठे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

which he had previously prepared for glory

येथे वैभव म्हणजे परमेश्वराशी स्वर्गात जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने त्याला वेळोवेळी तयार करुन ठेवण्यासाठी तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 9:24

also for us

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

called

येथे ""बोलावलेले "" असा अर्थ आहे की देवाने आपल्या मुलांना त्याचे सेवक होण्यासाठी आणि येशूद्वारे तारणप्राप्तीच्या संदेशाची घोषणा करणारे लोक निवडले आहे किंवा निवडले आहे.

Romans 9:25

Connecting Statement:

या भागामध्ये पौलाने हे भाकीत केले की इस्राएल राष्ट्राचा अविश्वास कसा झाला याबद्दल संदेष्टा होशेय याने वेळोवेळी सांगितले होते.

As he says also in Hosea

येथे तो देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: होशेयने लिहिलेल्या पुस्तकात देव असेही म्हणतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hosea

होशेय एक संदेष्टा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

I will call my people who were not my people

मी माझ्या लोकांसाठी निवड करीन जे माझे लोक नव्हते

her beloved who was not beloved

येथे तिचा उल्लेख होशेयाच्या पत्नी गोमरचा आहे, जो इस्राएल राष्ट्राचे प्रतिनिधीत्व करतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मी जिच्यावर प्रेम करत नाही तिची मी निवड करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 9:26

sons of the living God

जिवंत"" या शब्दाचा अर्थ असा असू शकतो की देव एकच खरा देव आहे, आणि खोट्या मूर्तींप्रमाणे नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""खऱ्या देवाची मुले

Romans 9:27

cries out

बाहेर बोलावतो

as the sand of the sea

येथे पौलाने इस्राएली लोकांची संख्या समुद्रातील वाळूच्या संख्येशी तुलना केली. वैकल्पिक अनुवाद: मोजण्यासाठी बरेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

will be saved

आध्यात्मिक अर्थाने पौल तारण शब्दाचा उपयोग करतो. जर देव एखाद्या व्यक्तीस वाचवतो तर त्याचा अर्थ असा आहे की वधस्तंभावर येशूच्या मृत्यूवर विश्वास ठेवून देवाने त्याला क्षमा केली आहे आणि त्याला त्याच्या पापाबद्दल शिक्षा दिल्यापासून त्याला वाचवले आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपाममध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव तारण करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 9:28

the Lord will carry out his sentence on the earth

येथे वाक्य म्हणजे लोकांना दंड देण्याचे त्याने ठरविले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव पृथ्वीच्या लोकांना त्याने कसे सांगितले त्यानुसार शिक्षा करील

Romans 9:29

us ... we

येथे आम्हाला आणि आम्ही शब्द यशयाला दर्शवतो आणि ज्यांच्याशी त्याने बोलले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

we would be like Sodom, and we would have become like Gomorrah

देवाने सदोम व गमोरा येथील सर्व लोकांना त्यांच्या पापांमुळे ठार केले. वैकल्पिक अनुवादः सदोम व गमोरा यांच्यासारखे आपण सर्वांनीच नष्ट केले असते किंवा देवाने सदोम व गमोरा या शहरांचा नाश केल्याप्रमाणे आपण सर्वांचा नाश केला असता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 9:30

What will we say then?

आपल्या वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः हेच आम्ही म्हटले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

That the Gentiles

आम्ही परराष्ट्रीय म्हणू

who were not pursuing righteousness

जे देवाला संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करीत नव्हते

the righteousness by faith

येथे विश्वासाने म्हणजे ख्रिस्तामध्ये आपला विश्वास ठेवण्याचा होय. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कारण जेव्हा त्यांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला तेव्हा देवाने त्यांना त्यांच्या बरोबर योग्य केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 9:31

did not arrive at it

याचा अर्थ असा आहे की कायदा पाळण्याचा प्रयत्न करून इस्राएली लोक देवाला संतुष्ट करू शकले नाहीत. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कायदा पाळण्याद्वारे देवाला संतुष्ट करण्यास सक्षम नव्हते कारण ते ते ठेवू शकत नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 9:32

Why not?

हे इलीप्सिस आहे. आपण आपल्या भाषेत अंतर्भूत शब्द समाविष्ट करू शकता. पौल त्याच्या वाचकांचे लक्ष वेधण्यासाठी हा प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवादः ते चांगुलपणा का प्राप्त करू शकत नाहीत? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

by works

या गोष्टींचा अर्थ लोक देवाला संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करतात. तूम्ही हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची इच्छा असलेल्या गोष्टी करण्याचा प्रयत्न करून किंवा कायद्याचे पालन करून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 9:33

as it has been written

तूम्ही यशयाने हे लिहिले आहे हे सूचित करू शकता. तूम्ही ते कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित देखील करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: यशया संदेष्ट्याने लिहिल्याप्रमाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in Zion

येथे सियोन हे इस्राएलाचे प्रतिनिधीत्व करणारा एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

stone of stumbling and a rock of offense

या दोन्ही वाक्यांशाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि ते रूपक आहेत जे वधस्तंभावर येशू आणि त्याच्या मृत्यूचा संदर्भ घेतात. लोकानी वधस्तंभावर येशूचे मरण मानले तेव्हा ते खडबडीत होते कारण लोक दगडांवर अडखळत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

believes in it

दगड एखाद्या व्यक्तीसाठी उभा असल्यामुळे, आपल्याला त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यासाठी अनुवाद करण्याची आवश्यकता असू शकते.

Romans 10

रोमकरांस पत्र 10 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत उर्वरित मजकूरापेक्षा जुन्या कराराच्या पृष्ठभागावर उजवीकडील शब्दकोष उद्धृत करतात. यूएलटी हे 8 मधील उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करते.

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी या अध्यायाच्या 18-20 वचनांशी संबंधित आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाची धार्मिकता

पौल शिकवतो की अनेक यहूदी लोकांनी प्रामाणिकपणे प्रयत्न करण्याचा प्रयत्न केला नीतिमान, ते यशस्वी झाले नाहीत. आपण देवाच्या चांगुलपणा मिळवू शकत नाही. जेव्हा आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तेव्हा देव आपल्याला येशूचे नीतिमत्त्व देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

या अध्यायामध्ये पौल अनेक अनैतिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. तो आपल्या वाचकांना खात्री देतो की देव केवळ इब्री लोकांस वाचवत नाही, म्हणून ख्रिस्ती लोकांनी जाण्यासाठी सज्ज असले पाहिजे आणि संपूर्ण जगात सुवार्तेची घोषणा केली पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

राष्ट्र म्हणजे काय नाही याचा मी ईर्ष्या करून देतो

पौलाने या भविष्यवाणीचा वापर यासाठी केला की देव मंडळीचा उपयोग इब्री लोकांना ईर्षेला पेटवण्यासाठी करेल. हे असे आहे की ते देवाचा शोध घेतील आणि सुवार्तेवर विश्वास ठेवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#jealous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 10:1

Connecting Statement:

पौलाने इस्राएलावर विश्वास ठेवण्याची आपली इच्छा व्यक्त केली परंतु यावर जोर दिला की जे यहूदी आहेत तसेच इतर प्रत्येकासही येशूवर विश्वास ठेवता येईल.

Brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

my heart's desire

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा आंतरिकतेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझी सर्वात मोठी इच्छा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

is for them, for their salvation

काय देव यहूदी लोकांचा बचाव करील

Romans 10:2

I testify about them

मी त्यांच्याबद्दल सत्यतेने जाहीर करतो

Romans 10:3

For they do not know of God's righteousness

येथे चांगुलपणा म्हणजे देव स्वतः लोकांशी कसा वागत आहे या संदर्भात सांगितले आहे. तूम्ही हे अनुवादामध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिकरित्या अनुवाद: देव लोकांना स्वतः बरोबर कसे ठेवतो हे त्यांना माहिती नसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They did not submit to the righteousness of God

त्यांनी लोकांना स्वतः बरोबर ठेवण्याचा देवाचा मार्ग स्वीकारला नाही

Romans 10:4

For Christ is the fulfillment of the law

ख्रिस्ताने पूर्णपणे नियमशास्त्र पूर्ण केले

for righteousness for everyone who believes

येथे विश्वास म्हणजे भरोसा. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून तो प्रत्येकजण देवावर विश्वास ठेवणारा प्रत्येकजण करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 10:5

the righteousness that comes from the law

पौल धार्मिकते बद्दल बोलतो जसे की ते जिवंत होते आणि हलवण्यास सक्षम होते. वैकल्पिक अनुवादः नियमशास्त्र एका व्यक्तीला देवासमोर कसा योग्य बनतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

The man who does the righteousness of the law will live by this righteousness

नियमशास्त्राद्वारे देवाबरोबर योग्य बनण्यासाठी, एखाद्या व्यक्तीस नियमशास्त्राचे पालन करणे आवश्यक आहे, जे शक्य नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जो माणूस पूर्णतः पालन करतो तो नियम जगतो कारण नियमशास्त्र त्याला देवासमोर योग्य करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

will live

जिवंत राहणारे"" शब्द 1) सार्वकालिक जीवनास किंवा 2) देवासोबत सहभागितामध्ये प्राणप्रिय जीवन पाहू शकतात.

Romans 10:6

But the righteousness that comes from faith says this

येथे धार्मिकता असे म्हटले आहे जे बोलू शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण मोशे देवासमोर एक व्यक्ती कसा विश्वास ठेवतो याबद्दल मोशे लिहितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Do not say in your heart

मोशे लोकांना उद्देशून बोलत होता की तो फक्त एक व्यक्तीशी बोलत आहे. येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतल्या व्यक्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःस बोलू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Who will ascend into heaven?

मोशे आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. बोलू नका च्या त्याच्या मागील निर्देशास या प्रश्नाचे नकारात्मक उत्तर आवश्यक आहे. आपण या प्रश्नाचे उत्तर म्हणून भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही स्वर्गात जाऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

that is, to bring Christ down

यासाठी की ख्रिस्ताकडे ते खाली आले आहेत

Romans 10:7

Who will descend into the abyss

मोशे आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. बोलू नका च्या त्याच्या मागील निर्देशास या प्रश्नाचे नकारात्मक उत्तर आवश्यक आहे. आपण हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही व्यक्ती खाली जाऊ शकत नाही आणि मृत व्यक्तीच्या आत्म्यामध्ये प्रवेश करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

from the dead

मरण पावलेल्या त्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यातून उठविले जाणे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी आहे.

dead

हा शब्द शारीरिक मृत्यूविषयी बोलतो.

Romans 10:8

But what does it say?

ते"" हा शब्द धार्मिकता [रोमकरांस पत्र 10: 6] (./06.md) होय. येथे पौलाने नीतिमत्त्व अशा व्यक्तीचे वर्णन केले आहे जे बोलू शकते. तो देणार असलेल्या उत्तरांवर जोर देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: पण मोशे म्हणतो तेच हे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The word is near you

पौलाने देवाच्या संदेशाविषयी असे म्हटले आहे की तो एक माणूस आहे जो पुढे जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण संदेश ऐकला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

The word is ... in your mouth

तोंड"" हा शब्द एक उपनाव आहे जो एखाद्या व्यक्तीस काय म्हणतो ते संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला कसे बोलायचे हे माहित आहे ... देवाचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The word is ... in your heart

आपल्या हृदयातील"" वाक्यांश हा उपनाव आहे ज्याचा अर्थ एखाद्या व्यक्तीने विचार केला आणि त्यावर विश्वास ठेवला. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित आहे ... देवाचा संदेश म्हणजे काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the word of faith

देवाचा संदेश जे आपल्याला सांगते की आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे

Romans 10:9

if with your mouth you confess Jesus as Lord

जर आपण कबूल करतो की येशू प्रभू आहे

believe in your heart

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा आतील व्यक्तीचे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या मनात विश्वास ठेवा किंवा खरे विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

raised him from the dead

उठणे हा पुन्हा जिवंत होणे साठी येथे एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याला पुन्हा जिवंत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

you will be saved

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव तुझे रक्षण करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 10:10

For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth one confesses unto salvation

येथे हृदय हे उपनाव आहे जे मन किंवा इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः एक माणूस असा विश्वास ठेवतो की एक व्यक्ती देवावर विश्वास ठेवतो आणि ती योग्य आहे आणि ती व्यक्ती ज्या व्यक्तीने कबूल केली आहे आणि देव त्याला वाचवितो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with the mouth

येथे तोंड हा एक उपलक्षक आहे जो एखाद्या व्यक्तीस बोलण्याची क्षमता दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 10:11

For scripture says

पौल वचनाविषयी बोलतो जसे की जिवंत होते आणि त्याला आवाज होता. पौलाने येथे वापरलेल्या पवित्र शास्त्र कोणी लिहिले हे आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः यशयाने शास्त्रवचनांत लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Everyone who believes on him will not be put to shame

हे समतुल्य आहे: विश्वास ठेवणाऱ्यांना प्रत्येकजण लाज वाटेल. येथे जोर देण्यासाठी नकारात्मक वापरले जाते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याच्यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा सन्मान करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 10:12

For there is no difference between Jew and Greek

पौल सूचित करतो की देव सर्व लोकांशी समान वागेल. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: अशा प्रकारे, देव यहूदी आणि यहूदी नसलेले लोकांशी समान वागतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he is rich to all who call upon him

येथे तो श्रीमंत आहे म्हणजे देव भरपूर आशीर्वादित करतो. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो तो त्याला भरपूर आशीर्वाद देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 10:13

For everyone who calls on the name of the Lord will be saved

येथे नाव हा शब्द येशूसाठी एक उपनाव आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जो कोणी त्याच्यावर विश्वास ठेवतो त्या सर्वाना देव वाचवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 10:14

How then can they call on him in whom they have not believed?

ज्यांनी ऐकलेले नाही अशा लोकांना सुवार्ता सांगण्याच्या महत्त्ववर जोर देण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. ते हा शब्द त्यांना संदर्भित करतो जे अद्याप देवाचे नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक देवावर विश्वास ठेवत नाहीत ते त्याला आरोळी मारू शकत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

How can they believe in him of whom they have not heard?

याच कारणास्तव पौल आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आणि त्यांनी त्याचा संदेश ऐकला नसल्यास त्याच्यावर विश्वास ठेवू शकत नाही! किंवा ते त्याच्याबद्दलचा संदेश ऐकला नसल्यास त्याच्यावर विश्वास ठेवू शकत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

believe in

येथे असे म्हणणे म्हणजे त्या व्यक्तीने काय सांगितले ते सत्य आहे.

How can they hear without a preacher?

याच कारणास्तव पौल आणखी एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी त्यांना सांगत नाही तर ते संदेश ऐकू शकत नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 10:15

How beautiful are the feet of those who proclaim good news

ज्यांनी प्रवास केला आहे त्यांना संदेश पाठविण्यास आणि संदेश ऐकणाऱ्यांना दर्शविण्यासाठी पौल पाय वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा संदेशवाहक येतात आणि आम्हाला चांगली बातमी सांगतात तेव्हा आश्चर्यकारक असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 10:16

not all of them obeyed

येथे ते यहूद्यांना संदर्भित करते. ""सर्व यहूदी त्याच्या आज्ञा पाळत नाहीत

Lord, who has believed our message?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की यशयाने शास्त्रवचनांत भाकीत केले की अनेक यहूदी येशूवर विश्वास ठेवणार नाहीत. आपण हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू, त्यापैकी बरेच जण आपला संदेश मानत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

our message

येथे, आमचा देव आणि यशया यांना दर्शवतात.

Romans 10:17

faith comes from hearing

येथे विश्वास म्हणजे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणे याला दर्शवते

hearing by the word of Christ

ख्रिस्ताविषयी संदेश ऐकून ऐकणे

Romans 10:18

But I say, Did they not hear? Yes, most certainly

पौल जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरते. आपण हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः पण, मी म्हणेन की यहूद्यांनी खरोखरच ख्रिस्ताविषयीचा संदेश ऐकला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.

या दोन्ही विधानांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि पौल त्यांच्यावर जोर देण्यासाठी उपयोग करतो. त्यांचे शब्द सूर्य, चंद्र आणि तारे यांना संदर्भित करतो. येथे त्यांना मानवी संदेशवाहक म्हणून वर्णन केले आहे जे लोकांना देवाबद्दल सांगतात. हे त्यांचे अस्तित्व देवाच्या सामर्थ्य आणि वैभव कसे दर्शवते याचा संदर्भ देते. पौल स्पष्ट करतो की पौल येथे शास्त्रवचनांचे उद्धरण देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांनुसार, 'सूर्य, चंद्र आणि तारे ही देवाच्या शक्तीचा आणि वैभवाचा पुरावा आहेत आणि जगातील प्रत्येकजण त्यांना पाहतो आणि देवाबद्दलचे सत्य जाणतो.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit )

Romans 10:19

Moreover, I say, ""Did Israel not know?

पौल जोर देण्यासाठी एक प्रश्न वापरतो. इस्राएल हा शब्द इस्राएलामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पुन्हा मी तुम्हाला सांगतो की इस्राएलला संदेश माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

First Moses says, ""I will provoke you ... I will stir you up

याचा अर्थ असा आहे की देवाने जे सांगितले ते मोशेने लिहिले. मी देवाचे संदर्भ देतो आणि तूम्ही इस्राएलांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रथम मोशे म्हणतो की देव तुम्हाला त्रास देईल ... देव तुम्हाला उंचावेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

by what is not a nation

त्याद्वारे आपण एक खरे राष्ट्र असल्याचे मानत नाही किंवा ""जे लोक कोणत्याही देशाचे नाहीत

By means of a nation without understanding

येथे समजून घेतल्याशिवाय म्हणजे लोक देवाला ओळखत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या राष्ट्राने मला ओळखले नाही किंवा माझ्या आज्ञा ओळखल्या नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I will stir you up to anger

मी तुम्हाला क्रोधीत करील किंवा ""मी तुझा राग वाढवीन

you

हे इस्राएल राष्ट्राला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Romans 10:20

General Information:

येथे मी, मला, आणि माझे शब्द देवाला दर्शवतात.

Then Isaiah was very bold when he says

याचा अर्थ संदेष्टा यशयाला देवाने जे म्हटले होते ते लिहिले.

I was found by those who did not seek me

भविष्यवक्ते भविष्याबद्दल बोलतात, जसे की ते आधीच घडले आहेत. यावर जोर देण्यात आला आहे की भविष्यवाणी निश्चितपणे पूर्ण होईल. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जरी परराष्ट्रीय लोक मला शोधत नसतील तरी ते मला सापडतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I appeared

मी स्वतःला प्रगट केले

he says

तो हा शब्द देवाला दर्शवतो,जो यशयाद्वारे बोलत आहे.

Romans 10:21

All the day long

हा वाक्यांश देवाच्या सतत प्रयत्नांवर जोर देण्यासाठी वापरला जातो. ""सतत

I reached out my hands to a disobedient and stubborn people

मी तुमचे स्वागत करण्याचा आणि तुमची मदत करण्याचा प्रयत्न केला, पण तूम्ही माझी मदत नाकारली आणि अवज्ञा केली

Romans 11

रोमकरांस पत्र 11 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 9 -10, 26-27 आणि 34-35 वचनांशी संबंधित आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कलम करणे

पौल ""देवाच्या योजना मध्ये यहूदी आणि परराष्ट्रीयांचे ठिकाण दर्शवण्यासाठी “कलम करणे” याचे चित्र वापरतो. एका झाडाला दुसऱ्या वनस्पतीचा कायमचा भाग बनवण्यासाठी कलम करणे म्हणतात. पौल परराष्ट्रीय लोकांचे संरक्षण करण्याच्या योजनांमध्ये एक परराष्ट्रीय शाखा म्हणून देवाच्या चित्राचा वापर करते. परंतु, देव यहूद्याबद्दल विसरला नाही, ज्यांना नैसर्गिक वनस्पती म्हणून संबोधले जाते. येशूवर विश्वास ठेवणारे यहूदी देखील देव तारण करेल.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

देवाने त्याच्या लोकांना नाकारले का? हे कदाचित कधीच असू नये ""

"" इस्राएल (अब्राहाम, इसहाकचे मूळ वंशज आणि याकोब) देवाच्या योजनांमध्ये भविष्य आहे, किंवा जर ते मंडळीद्वारे देवाच्या योजनांमध्ये बदलले गेले, तर अध्याय 9 -11 मधील एक मोठा धार्मिक मुद्दा आहे. हे वाक्य रोमकारासच्या पत्राच्या या भागाचा महत्त्वाचा भाग आहे. असे दिसते की इस्राएल मंडळीपासून वेगळे आहे. सर्व विद्वान या निष्कर्षावर येत नाहीत. त्यांच्या मसीहा म्हणून येशूला नकार देण्याआधीही, इस्राएलांनी देवाच्या कृपेने आणि करुणास थकविले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#christ आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#mercy)

Romans 11:1

Connecting Statement:

जरी एक राष्ट्र म्हणून इस्राएलाने देवाला नाकारले असले तरी देव त्यांना त्यांच्या कृपेशिवाय कृपेने येतो हे समजून घेण्याची इच्छा आहे.

I say then

मी, पौल म्हणतो

did God reject his people?

पौलाने हा प्रश्न विचारला जेणेकरून देवाने यहूद्यांना आपल्या लोकांमध्ये राष्ट्रांमध्ये समाविष्ट केले आहे अशा इतर यहूद्यांच्या प्रश्नांची उत्तरे देऊ शकतील आणि यहूदी लोकांच्या हृदयाला कठोर केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

हे शक्य नाही! किंवा नक्कीच नाही! हे अभिव्यक्ती ठळकपणे नाकारली जाऊ शकते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. आपण [रोमकरांस पत्र 9:14] (../9 / 14.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

tribe of Benjamin

याचा अर्थ बन्यामीन वंशाच्या 12 गोत्रांपैकी एक आहे ज्यामध्ये देवाने इस्राएल लोकांचे विभाजन केले.

Romans 11:2

whom he foreknew

त्याला वेळेपूर्वी माहित होते

Do you not know what the scripture says about Elijah, how he pleaded with God against Israel?

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः एलीयाने इस्राएलविरूद्ध देवाची प्रार्थना केल्यावर शास्त्रवचनांत काय लिहिले आहे ते आपल्याला ठाऊक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what the scripture says

पौल शास्त्रवचनांचा संदर्भ देत आहे जसे की ते बोलू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 11:3

they have killed

ते इस्राएल लोकांना संदर्भित करतात.

I alone am left

येथे सर्वनाम “मी” या शब्दाचा अर्थ एलीया आहे.

seeking my life

मला मारण्याची इच्छा आहे

Romans 11:4

But what does God's answer say to him?

वाचकांना त्याच्या पुढील मुद्द्यावर आणण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला उत्तर कसा देतो? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

him

त्याला"" सर्वनाम एलीया सूचित करते.

seven thousand men

7,000 पुरुष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Romans 11:5

remnant

येथे याचा अर्थ असा आहे की देवाने ज्यांना आपली कृपा प्राप्त केली आहे त्यांच्यापैकी एक छोटासा भाग.

Romans 11:6

But if it is by grace

देवाचा दयाळूपणा कशा प्रकारे कार्य करतो याबद्दल पौल पुढे सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवादः पण देवाची करुणा कृपेने कार्य करते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 11:7

What then?

आपण काय निष्कर्ष काढू? पौलाने हा प्रश्न त्याच्या वाचकांना पुढील मुद्द्याकडे वळविण्यास सांगितले. तूम्ही हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला हे लक्षात ठेवणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Romans 11:8

God has given them a spirit of dullness, eyes so that they should not see, and ears so that they should not hear

हे लोक आध्यात्मिकरित्या सुस्त आहेत हे या वस्तुस्थितीचे एक रूपक आहे. ते आध्यात्मिक सत्य ऐकण्यास किंवा प्राप्त करण्यास सक्षम नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

spirit of dullness

येथे याचा अर्थ बुद्धीचा आत्मा यासारख्या वैशिष्ट्यांचा समावेश आहे.

eyes so that they should not see

एखाद्याच्या डोळ्यांसह पाहण्याची संकल्पना समज प्राप्त करण्याच्या समकक्ष मानली गेली.

ears so that they should not hear

कानाने ऐकण्याची संकल्पना आज्ञाधारकतेच्या समकक्ष मानली गेली.

Romans 11:9

Let their table become a net and a trap

येथे मेज हे एक उपनाव आहे जे मेजवानी दर्शविते आणि जाळे आणि सापळा असे रूपक आहेत जे दंड प्रस्तुत करतात. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कृपया, देवा, त्यांच्या उत्सवांना सापळ्यात पकडण्यासारखे बनव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a stumbling block

अडखळण"" असे काहीही आहे ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीने प्रवास केला म्हणून तो खाली पडतो. येथे ते एखाद्या व्यक्तीस पाप करण्यास प्रवृत्त करते. वैकल्पिक अनुवाद: काहीतरी ते पाप करण्यास अवघड करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a retribution for them

काहीतरी जे आपल्याला त्यांच्यावर सूड घेण्याची परवानगी देते

Romans 11:10

bend their backs continually

गुलामांना त्यांच्या पाठीवर जबरदस्त भार वाहण्यासाठी भाग पाडण्याकरिता येथे त्यांच्या मागे वाकणे हे उपनाव आहे. त्यांना त्रास देण्यासाठी हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना भार वाहून नेणारे त्रास सहन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:11

Connecting Statement:

इस्राएल राष्ट्र म्हणून देवाला नकार देतात, पौलाने परराष्ट्रीय लोकांना सावधगिरी बाळगण्याची चेतावणी दिली की त्यांनीही तीच चूक करू नये.

Did they stumble so as to fall?

जोर देण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी पाप केल्यामुळे देवाने त्यांना कायमचे नाकारले का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it never be

हे शक्य नाही! किंवा नक्कीच नाही! हे अभिव्यक्ती ठळकपणे नाकारली जाऊ शकते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. आपण [रोमकरांस पत्र 9:14] (../9 / 14.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

provoke ... to jealousy

हे वाक्य आपण [रोमकरांस पत्र 10: 1 9] (../ 10 / 19.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Romans 11:12

if their failure is the riches of the world, and if their loss is the riches of the Gentiles

या दोन्ही वाक्यांचा अर्थ मूलत: सारखाच आहे. आपल्याला जर आवश्यक असेल तर आपण ते आपल्या भाषेत एकत्र करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा यहूदी आध्यात्मिकरित्या अयशस्वी झाले तेव्हा परिणाम असा झाला की देवाने यहूदी नसलेल्यांना विपुल आशीर्वाद दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the riches of the world

कारण यहूदी लोकांनी ख्रिस्ताला नाकारले, म्हणून देवाने त्यांना ख्रिस्त प्राप्त करण्याची संधी देऊन परराष्ट्रीयांना विपुल आशीर्वाद दिला.

the world

येथे जग हे एक उपनाव आहे जे जगामध्ये राहणारे लोक, विशेषतः परराष्ट्रीय लोकांसाठी संदर्भित करते.

Romans 11:14

I will provoke to jealousy

हे वाक्य आपण [रोमकरांस पत्र 10: 1 9] (../ 10 / 19.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

those who are of my own flesh

हे माझे सहकारी यहूदी यांना दर्शवते.

Perhaps I will save some of them

जे विश्वास ठेवतात त्यांना देव वाचवेल. वैकल्पिक अनुवाद: कदाचित काही विश्वास ठेवतील आणि देव त्यांचे रक्षण करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 11:15

For if their rejection means the reconciliation of the world

जर देवाने त्यांना नाकारले असेल तर तो जगाला स्वत:शी समेट करेल

their rejection

त्यांचे"" सर्वनाम यहूदी अविश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते.

the world

येथे जग जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जगातील लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

what will their acceptance be but life from the dead?

पौलाने हा प्रश्न विचारला की जेव्हा देव यहूदी लोकांचा स्वीकार करेल तेव्हा ही एक अद्भुत गोष्ट असेल. तूम्ही ते कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव जेव्हा त्यांना स्वीकारेल तेव्हा ते कसे होईल? ते जसे मेलेल्यांतून पुन्हा जिवंत होतील तसे होईल! किंवा मग जेव्हा देव त्यांना स्वीकारेल तेव्हा ते मरतील आणि पुन्हा जिवंत होतील! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead

हे शब्द मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये सर्व मृत लोकांना एकत्र बोलतात.

Romans 11:16

If the firstfruits are reserved, so is the lump of dough

पौल अब्राहम, इसहाक आणि याकोब या इस्राएली पूर्वजांचा, जसे की ते प्रथम धान्य किंवा प्रथम फळ कापणीसाठी होते त्याविषयी बोलत आहेत. ते इस्राएली लोकांविषयी देखील बोलत आहेत जे त्या माणसांच्या वंशजांसारखे आहेत ज्याने ते धान्याने बनवलेले आंबट होते. वैकल्पिक अनुवादः जर परमेश्वराला जे अर्पण केले गेले ते पहिले मानले गेले, तर आपल्या पूर्वजांचे अनुयायीही देवाच्या ताब्यात मानले जावेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

If the root is reserved, so are the branches

पौलाने अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब या इस्राएली पूर्वजांना सांगितले की ते झाडांचे मूळ आहेत आणि इस्राएली लोक त्या वृक्षांच्या शाखा असल्यासारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

reserved

लोकांनी नेहमी घेतलेले पहिले पीक देवाला समर्पित केले. प्रथम प्रथम फळ म्हणजे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारे प्रथम लोक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:17

if you, a wild olive branch

तू,"" आणि जंगली जैतूनची शाखा या सर्वानाचे सर्वनाम येशू ख्रिस्ताद्वारे तारण स्वीकारलेल्या परराष्ट्रीयांचा उल्लेख करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

But if some of the branches were broken off

येथे पौलाने येशूला तुटलेली शाखा म्हणून नाकारले त्या यहूदी लोकांचा उल्लेख केला. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु एखाद्याने काही शाखा बंद केल्या तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

were grafted in among them

येथे पौल यहूदीतर ख्रिस्ती लोकाबद्दल बोलतो जसे की ते कलम केलेली शाखा होते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपणास उर्वरित शाखांमध्ये झाडाला जोडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the rich root of the olive tree

येथे श्रीमंत मूळ एक रूपक आहे जे देवाच्या अभिवचनांचा संदर्भ देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:18

do not boast over the branches

येथे शाखा एक रूपक आहे जे यहूदी लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण यहूदी लोकांच्या अपेक्षा नाकारल्यापेक्षा चांगले नाही असे म्हणू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

it is not you who supports the root, but the root that supports you

पुन्हा पौल सूचित करतो की परराष्ट्र विश्वासणारे शाखा आहेत. देव केवळ यहूद्यांना केलेल्या कराराच्या अभिवचनामुळेच त्यांना वाचवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:19

Branches were broken off

येथे शाखा म्हणजे ज्या यहूदी लोकांनी येशूला नाकारले आणि ज्यांना देवाने नाकारले होते त्यांना दर्शवते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाने शाखा तोडून टाकल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I might be grafted in

पौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग देवाने ज्यांना मान्यता दिली आहे अशा परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करण्यासाठी केला आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तो मला आत जोडू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 11:20

their ... they

त्यांचे"" आणि ते हे सर्वनाम ज्यांचा विश्वास नाही अशा यहूदी लोकांच्या संदर्भ देते.

but you stand firm because of your faith

पौल परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो जे विश्वासू राहिले आहेत की ते उभे आहेत आणि कोणीही त्यांना हलवू शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु तूम्ही तुमच्या विश्वासामुळेच राहिलात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:21

For if God did not spare the natural branches, neither will he spare you

येथे नैसर्गिक शाखा म्हणजे यहूदी लोकांनी येशूला नाकारले याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: ""ज्या विश्वासापासून मुळातून आलेल्या वृक्षांच्या नैसर्गिक शाखांसारखे मोठे झाले होते, त्या देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांपासून देवाने त्यांचे रक्षण केले नाही, मग जर तुम्हाला विश्वास नसेल तर तो तुम्हालाही सोडणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:22

the kind actions and the severity of God

पौल परराष्ट्रीय बांधवांना आठवण करून देत आहे की जरी देव त्यांच्यावर दयाळूपणे वागला तरी तो त्यांना न्याय देण्यास व शिक्षा करण्यास संकोच करणार नाही.

severity came on the Jews who fell ... God's kindness comes on you

अमूर्त संज्ञा तीव्रता आणि दयाळूपणा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पतन झालेल्या यहूदी लोकांशी कठोरपणे वागला ... परंतु देव तुझ्याशी दयाळू आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

those who fell

चुकीचे करणे म्हणजे ते खाली पडत असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या यहूदी लोकांनी चुकीचे केले आहे किंवा ज्या यहूदी लोकांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास नकार दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if you continue in his kindness

अत्युत्तम संज्ञा दयाळूपणा काढण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे बरोबर ते करत राहिल्यास त्याने आपल्यावर दयाळूपणे राहिल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Otherwise you also will be cut off

पौल पुन्हा शाखेच्या रूपकाचा उपयोग करतो, ज्याला देव आवश्यक असेल तर तो कापला जाऊ शकतो. एखाद्याला नाकारण्यासाठी येथे कापणे एक रूपक आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः अन्यथा देव तुम्हास काढून टाकेल किंवा अन्यथा देव तुम्हाला नाकारेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 11:23

if they do not continue in their unbelief

त्यांच्या अविश्वासात पुढे न जाणे"" हा वाक्यांश दुहेरी नकारात्मक आहे. तूम्ही हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः जर यहूद्यांनी ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवला तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

will be grafted in

पौलाने यहूदी लोकांचा असा विचार केला की, जर ते येशूमध्ये विश्वास ठेवतात तर ते अशा शाखांसारखे आहेत जे झाडांमध्ये परत कलम करू शकत नाही. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांना परत मागे घेईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

graft

ही एक सामान्य प्रक्रिया आहे जिथे एका झाडाच्या थेट शाखेचा शेवट दुसऱ्या झाडात टाकला जातो जेणेकरून त्या वृक्षात नवीन शाखा वाढतच राहील.

they ... them

ते"" किंवा त्यांना च्या सर्व घटना यहूद्यांना संदर्भित करतात.

Romans 11:24

For if you were cut out of what is by nature a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into a good olive tree, how much more will these Jews, who are the natural branches, be grafted back into their own olive tree?

पौल एका परराष्ट्रीय विश्वासणारे आणि यहूदी लोकांबद्दल बोलत आहे जसे की ते वृक्षांच्या शाखा आहेत. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ""जर देवाने तुम्हाला नैसर्गिक जीवनातून बाहेर काढले असेल तर जंगली जैतूनचे वृक्ष आणि नैसर्गिक विरूद्ध त्याने तुम्हाला चांगले जैतून वृक्ष बनविले असेल, तर त्याने या यहूदी लोकांना किती नैसर्गिक शाखा दिली आहेत, त्यांच्या स्वत: च्या जैतून वृक्ष? "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

branches

पौल शाखाप्रमाणेच यहूदी व परराष्ट्रीय यांच्याविषयी बोलत आहे. नैसर्गिक शाखा यहूद्यांना सूचित करतात आणि कलम केलेली शाखा परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:25

I do not want you to be uninformed

येथे पौल दुहेरी नकारात्मक वापरते. तूम्ही हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: मला आपल्याला खूप जाणीव व्हावी अशी इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

brothers

येथे बंधू म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती.

I

मी"" हे सर्वनाम पौलाला संदर्भित करते.

you ... you ... your

तूम्ही"" आणि तुमचा सर्वनाम परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतात.

in order that you will not be wise in your own thinking

यहूदी अविश्वासू लोकांपेक्षा ते हुशार आहेत असा विचार यहूदी लोक विश्वास करू इच्छित नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपण आपल्यापेक्षा शहाणा असल्याचे विचारणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a partial hardening has occurred in Israel

पौलाने सखोल किंवा कठोर हृदयाने बोलणी केली जसे शरीरात शारीरिक अवयव सशक्त होते. काही यहूदी लोकांनी येशूद्वारे तारण स्वीकारण्याचे नाकारले आहे. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलाचे बरेच लोक जिद्दीसारखे राहिले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

until the completion of the Gentiles come in

येथे"" हा शब्द असा आहे की देवाने यहूदीतर लोकांना मंडळीत आणण्याआधी काही यहूदी विश्वास ठेवतील.

Romans 11:26

Connecting Statement:

पौल म्हणतो की, इस्राएलातून एक तारणारा देवाच्या गौरवासाठी उदयास येईल.

Thus all Israel will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अशा प्रकारे देव सर्व इस्राएलला वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

just as it is written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जसे शास्त्रलेख नोंद करते तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Out of Zion

येथे सियोन देव ज्या ठिकाणी राहतो त्या ठिकाणचे उपनाव म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जिथे देव यहूदी लोकामध्ये आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Deliverer

जो आपल्या लोकांना सुरक्षा देतो

He will remove ungodliness

पौल अधार्मिकपणाबद्दल बोलतो की एखादी वस्तू एखाद्याने काढून टाकली असेल तर कदाचित एखादी वस्तू एखाद्याने काढली असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

from Jacob

येथे याकोब इस्राएलसाठी उपनाव म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएली लोकांकडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 11:27

I will take away their sins

येथे पौलाने पापांची बोलणी केली जसे की ते एखाद्या वस्तूचा त्याग करू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांच्या पापांचे ओझे दूर करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:28

As far as the gospel is concerned

पौल सुवार्तेचा का उल्लेख आहे आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः यहूद्यांनी सुवार्ता नाकारली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they are enemies for your sake

तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता की ते कोणाचे शत्रू आहेत आणि हे कशासाठी परराष्ट्रीय लोकांसाठी होते. वैकल्पिक अनुवादः ते आपल्या फायद्यासाठी देवाचे शत्रू आहेत किंवा देवाने त्यांना शत्रू म्हणून मानले आहे जेणेकरून आपण देखील सुवार्ता ऐकू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

as far as election is concerned

पौलाने निवडणुकीचा उल्लेख का केला ते तूम्ही स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देवाने यहूदी निवडले आहे किंवा देवाने यहूदी निवडले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

they are beloved because of their forefathers

तूम्ही स्पष्टपणे सांगू शकता की यहूदी लोकांवर प्रेम आहे आणि पौलाने आपल्या पूर्वजांचा उल्लेख का केला आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या पूर्वजांना जे करण्यास वचन दिले त्याबद्दल त्यांना अजूनही आवडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 11:29

For the gifts and the call of God are unchangeable

देवाने आपल्या लोकांना देणग्या दिल्याप्रमाणे देण्याचे वचन दिले होते त्या आध्यात्मिक व भौतिक आशीर्वादांबद्दल पौलाने सांगितले. परमेश्वराची निष्ठा या वास्तविकतेचा संदर्भ देते की देवाने यहूद्यांना त्याचे लोक म्हणून संबोधले होते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना जे वचन दिले आहे त्याबद्दल त्याने कधीही बदल केला नाही आणि त्याने त्यांना आपले लोक कसे म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 11:30

you were formerly disobedient

तू भूतकाळात आज्ञा पालन केले नाहीस

you have received mercy because of their disobedience

येथे दया म्हणजे देवाचे अपरिपूर्ण आशीर्वाद. वैकल्पिक अनुवादः कारण यहूद्यानी येशूला नाकारले आहे, तुला आशीर्वाद मिळाले आहेत ज्याचे आपण पात्र नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you

हे परराष्ट्र विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते आणि अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Romans 11:32

God has shut up all into disobedience

ज्या लोकांनी तुरुंगातून पळ काढला नाही अशा कैद्यांसारख्या लोक देवाची अवज्ञा करतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आज्ञा मोडणाऱ्यांचा कैदी बनविला आहे. आता ते देवाची अवज्ञा करणे थांबवू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 11:33

Oh, the depth of the riches both of the wisdom and the knowledge of God!

येथे शहाणपण आणि ज्ञान म्हणजे मूळतः समान गोष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या बुद्धी आणि ज्ञानाचे किती फायदे आहेत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

How unsearchable are his judgments, and his ways beyond discovering

त्याने ठरवलेल्या गोष्टी समजून घेण्यास आम्ही पूर्णपणे असमर्थ आहोत आणि तो आपल्यावर कार्य करतो त्या मार्गांचा शोध घेतो

Romans 11:34

For who has known the mind of the Lord or who has become his advisor?

पौलाने या प्रश्नाचे जोर देऊन असे म्हटले की कोणीही प्रभूप्रमाणे शहाणा नाही. आपण हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणालाही कधीही देवाचे मन माहीत नाही आणि कोणीही त्याचा सल्लागार बनला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the mind of the Lord

येथे मन हे गोष्टी जाणून घेण्यासाठी किंवा गोष्टींबद्दल विचार करण्याकरिता एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः जे सर्व देवाला ठाऊक आहे किंवा देव काय विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 11:35

Or who has first given anything to God, that God must repay him?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग त्याच्या मुद्द्यावर जोर देण्यासाठी केला. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कधीही देवाला काही दिले नाही की त्याने देवाला प्रथम प्राप्त केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion) * ** त्याच्याकडून ... त्याच्याद्वारे ... त्याच्याकडे ** - येथे, सर्व घटना त्याला देवाला संदर्भित करतात.

Romans 11:36

To him be the glory forever

हे सर्व लोक देवाला मान देण्याची पौलाची इच्छा व्यक्त करतात. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सर्व लोक त्याला कायमचे मान देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 12

रोमकरांस पत्र 12 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे 20 व्या वचनातील जुन्या करारातील शब्दांद्वारे करतो.

अनेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की पौल [म्हणूनच] शब्दाचा वापर करतो [रोमकरांस पत्र 12: 1] (../../ रोम / 12/01. एमडी) सर्व अध्याय 1-11 वर परत जाण्यासाठी. ख्रिस्ती शुभवर्तमान काळजीपूर्वक समजावून सांगताना, पौलाने आता या महान सत्यांच्या प्रकाशनात कसे जगले पाहिजे हे पौलाने स्पष्ट केले आहे. अध्याय 12-16 अध्यात्माच्या विश्वासाचे पालन करण्यावर लक्ष केंद्रित करते. या व्यावहारिक सूचना देण्यासाठी पौल या अध्यायात अनेक भिन्न आज्ञा वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायात खास कल्पना

ख्रिस्ती जगणे मोशेच्या नियमानुसार, लोकांना प्राणी किंवा धान्यांचे यज्ञ अर्पण करावे लागतात. आता ख्रिस्ती लोकांनी देवाला आपले जीवन एक प्रकारचे बलिदान म्हणून जगण्याची गरज आहे. शारीरिक त्याग करणे आवश्यक नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

ख्रिस्ताचे शरीर

ख्रिस्ताचे शरीर मंडळीचा संदर्भ घेण्यासाठी पवित्र शास्त्रामधील एक महत्त्वाचा रूपक किंवा प्रतिमा आहे. प्रत्येक मंडळीतील सदस्य एक अद्वितीय आणि महत्त्वपूर्ण कार्य करतो. ख्रिस्ती लोकांना एकमेकांची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#body आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 12:1

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांचे जीवन कसे असावे आणि विश्वासणाऱ्यांनी कसे कार्य केले पाहिजे हे पौल सांगते.

I urge you therefore, brothers, by the mercies of God

येथे भाऊ पुल्लिंगी व स्त्रीलिंगी दोघेही सहविश्वासू बांधवांना सूचित करतात. वैकल्पिक अनुवादः प्रिय बंधुभगिनी, देवाने तुम्हाला दिलेल्या महान दयामुळे मला तुम्हाला खूप हवे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to present your bodies a living sacrifice

येथे पौल संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी “शरीर” हा शब्द वापरतो. पौल ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीशी तुलना करीत आहे ज्याने यहूद्यांनी मारलेल्या प्राण्यांशी आणि मग देवाला अर्पण केलेल्या देवासोबत पूर्णपणे देवाचे पालन करतो. वैकल्पिक भाषांतर: तुम्ही जिवंत असताना मंदिरातील वेदीवर एखाद्या मृत यज्ञासारखे असाल तर स्वत: ला संपूर्णपणे देवाला अर्पण करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

holy, acceptable to God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तूम्ही केवळ देवाला देणारा यज्ञ आणि त्याला संतुष्ट करते किंवा 2) देवाला मान्य आहे कारण ते नैतिकरित्या शुद्ध आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

This is your reasonable service

देवाची आराधना करण्याचा हाच मार्ग आहे

Romans 12:2

Do not be conformed to this world

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जगाच्या वागण्याप्रमाणे वागू नका किंवा 2) जग कसे वागते याचा विचार करू नका. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do not be conformed

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जगास काय करावे आणि काय वाटते ते सांगू नका किंवा 2) स्वत: ला कार्य करण्यास परवानगी देऊ नका आणि जगाचे कार्य करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this world

हे जगभरातील अविश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

but be transformed by the renewal of your mind

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु आपल्या विचारानुसार आणि वागण्याचा विचार देव बदलू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 12:3

because of the grace that was given to me

येथे कृपा म्हणजे देवाने निवडलेल्या पौलला मंडळीचा प्रेषित व पुढारी होण्यासाठी निवडले आहे. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कारण देवाने मला मुक्तपणे प्रेषित म्हणून निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that everyone who is among you should not think more highly of themselves than they ought to think

आपल्यापैकी कोणीही असा विचार करू नये की, ते इतर लोकांपेक्षा चांगले आहेत

Instead, they should think in a wise way

परंतु आपण स्वत: बद्दल काय विचार कराल त्याविषयी आपण शहाणे असावे

just as God has given out to each one a certain amount of faith

पौल येथे सूचित करतो की विश्वासणाऱ्यांच्या वेगवेगळ्या क्षमता आहेत ज्या त्यांच्या देवावर विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्यातील प्रत्येकाला विश्वासामुळे भिन्न क्षमता दिल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 12:4

For

पौलाने हा शब्द वापरण्यासाठी हे दाखवून दिले आहे की काही ख्रिस्ती लोकानी इतरांपेक्षा चांगले असल्याचा विचार का केला पाहिजे हे तो आता समजावून सांगेल.

we have many members in one body

पौल मानवी शरीराच्या वेगवेगळ्या भाग असल्यासारखे ख्रिस्तामधील सर्व श्रोत्यांना सांगतो. तो असे दर्शवितो की जरी विश्वासणारे ख्रिस्ताला वेगवेगळ्या मार्गाने सेवा देऊ शकतील, तरी प्रत्येक व्यक्ती ख्रिस्ताचा आहे आणि महत्त्वपूर्ण मार्गाने सेवा देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

members

डोळे, पोट आणि हात यासारख्या गोष्टी आहेत.

Romans 12:5

are individually members of each other

पौलाने विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलले की जणू काय देव मानवी शरीराच्या अवयवांसह शारीरिकरित्या त्यांच्यात सामील होता. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव प्रत्येक विश्वासार्हतेस इतर सर्व विश्वासू लोकांबरोबर एकत्र झाला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 12:6

We have different gifts according to the grace that was given to us

पौलाने देवापासून मुक्त भेटवस्तू म्हणून विश्वास ठेवणाऱ्या विविध क्षमतांबद्दल बोलले. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या प्रत्येकास स्वतंत्रपणे त्याच्यासाठी भिन्न गोष्टी करण्याची क्षमता दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let it be done according to the proportion of his faith

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने अशा भविष्यवाण्या बोलू द्या ज्या देवाने आम्हाला दिलेल्या विश्वासाच्या पलीकडे जाऊ नये किंवा 2) ""त्याने आपल्या विश्वासाच्या शिकवणींशी सहमत असलेल्या भविष्यवाण्या बोलू द्या.

Romans 12:8

giving

येथे देणे म्हणजे पैसे आणि इतर गोष्टी लोकांना दिल्या जाणे. तूम्ही हे भाषांतर तुमच्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्याला गरज असलेल्या लोकांना पैसे किंवा इतर वस्तू देण्याची भेट असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 12:9

Let love be without hypocrisy

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण प्रामाणिकपणे आणि खरोखर लोकांना प्रेम करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

love

येथे पौलाने वापरलेला शब्द हा देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करतो.

love

हा दुसरा शब्द आहे ज्याचा अर्थ मित्र किंवा कौटुंबिक सदस्यासाठी बंधुप्रेमाचा किंवा प्रेम. मित्र किंवा नातेवाईकांमध्ये हे नैसर्गिक मानवी प्रेम आहे.

Romans 12:10

Concerning love of the brothers, be affectionate

येथे पौलाने नऊ गोष्टींची यादी सुरू केली आहे, प्रत्येक स्वरूप कशाविषयी ... असू असा विश्वास करावा जेणेकरून ते कोणत्या प्रकारचे लोक असावे. आपल्याला कदाचित काही करू नका ... म्हणून काही घटक भाषांतरित करणे आवश्यक असू शकते. सूची [रोमकरांस पत्र 12:13] (../12 / 13.एमडी) चालू आहे.

Concerning love of the brothers

तूम्ही तुमच्या सहविश्वासूवर प्रेम कसे करता

be affectionate

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः स्नेह दाखवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Concerning honor, respect one another

एकमेकांचा सन्मान आणि आदर करा किंवा ""आपल्या सहविश्वासू बांधवांचा आदर करून त्यांचा सन्मान करा

Romans 12:11

Concerning diligence, do not be hesitant. Concerning the spirit, be eager. Concerning the Lord, serve him

आपल्या कर्तव्यात आळशी होऊ नका, तर आत्म्याच्या मागे जा आणि प्रभूची सेवा करण्यास उत्सुक व्हा

Romans 12:12

be patient in suffering

जेव्हा तुम्हाला त्रास होत असेल तेव्हा धीराने वाट पहा

Romans 12:13

Share in the needs of the saints

[रोमकरांस पत्र 12: 9] (../12 / 0 9. एमडी) मध्ये सुरू होणारी यादी ही शेवटची गोष्ट आहे. ""जेव्हा सहकारी ख्रिस्ती संकटात असतील तेव्हा त्यांच्या गरजेनुसार त्यांना मदत करा

Find many ways to show hospitality

जेव्हा त्यांना राहण्यासाठी जागेची आवश्यकता असते तेव्हा त्यांना आपल्या घरी नेहमीच स्वागत करा

Romans 12:16

Be of the same mind toward one another

ही एक म्हण आहे जे ऐक्याने जगतात. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांशी सहमत व्हा किंवा एकमेकांशी एकतेने रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Do not think in proud ways

आपण इतरांपेक्षा अधिक महत्त्वाचे असल्याचे समजू नका

accept lowly people

जे लोक महत्वाचे दिसत नाहीत त्यांचे स्वागत करा

Do not be wise in your own thoughts

स्वत: ला इतरांपेक्षा शहाणपणाचे म्हणून समजू नका

Romans 12:17

Repay no one evil for evil

ज्याने वाईट गोष्टी केल्या त्याबद्दल वाईट गोष्टी करु नका

Do good things in the sight of all people

प्रत्येकजण जे चांगले समजतो ते करा

Romans 12:18

as far as it depends on you, live at peace with all people

प्रत्येकाबरोबर शांतीने राहण्यासाठी आपण जे काही करू शकता ते करा

Romans 12:19

give way to his wrath

येथे क्रोध हा देवाच्या शिक्षेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांना शिक्षा करण्याची परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

For it is written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्याने लिहिलेले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Vengeance belongs to me; I will repay

या दोन वाक्यांशाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि यावर जोर दिला आहे की देव त्याच्या लोकांना बदला देईल. वैकल्पिक अनुवादः मी निश्चितपणे तुला बदलावेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Romans 12:20

your enemy ... feed him ... give him a drink ... if you do this, you will heap

तूम्ही "" आणि तुमचे सर्व प्रकार एका व्यक्तीस संबोधित केले जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

But if your enemy is hungry ... his head

12:20 मध्ये पौलाने शास्त्रवचनांचा दुसरा भाग उद्धृत केला. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण पवित्र शास्त्र म्हणते, 'जर तुमचा शत्रू भुकेला असेल तर ...'

feed him

त्याला काही अन्न द्या

You will heap coals of fire on his head

एखाद्याने त्यांच्या डोक्यावर गरम कोळसा ओतल्यास जणू दुरात्म्यांना मिळालेल्या आशीर्वादांचा पौलाने उल्लेख केला. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्याने आपल्यावर हानी केली आहे त्याला आपण ज्या प्रकारे दुखावले आहे त्याबद्दल वाईट वाटेल किंवा 2) आपल्या शत्रूचा अधिक कठोरपणे न्याय करण्याचा देव एक कारण द्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 12:21

Do not be overcome by evil, but overcome evil with good

पौल वाईट असे वर्णन करतो की तो एक व्यक्ती आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जे वाईट आहेत त्यांना पराभूत करू नका, परंतु जे चांगले ते करून वाईट कर. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not be overcome by evil, but overcome evil

ही क्रिया एक व्यक्ती म्हणून संबोधित केलेली आहेत आणि त्यामुळे एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Romans 13

रोमकरांस पत्र 13 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप, पौलाने ख्रिस्ती लोकांना त्यांचे शासन करणाऱ्या शासकांचे पालन करण्यास शिकवले. त्या वेळी, दुष्ट रोमन शासकांनी राज्य केले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अधार्मिक शासक

जेव्हा शासकांचे पालन करण्याबद्दल पौल शिकवतो तेव्हा काही वाचकांना हे समजणे कठीण जाईल, विशेषकरून ज्या ठिकाणी शासक मंडळीचा छळ करतात. ख्रिस्ती लोकांनी आपल्या शासकांचे पालन केले पाहिजे तसेच देवाची आज्ञा मानली पाहिजे, जोपर्यंत शासक ख्रिस्ती लोकांना काहीतरी करण्याची परवानगी देत ​​नाही तोपर्यंत देव त्यांना स्पष्टपणे आज्ञा करण्यास परवानगी देत ​​नाही. असे अनेक वेळा आहेत जेव्हा विश्वास ठेवणाऱ्यांनी या शासकांना समर्पण केले पाहिजे आणि त्यांच्या हातून दुख सहन करणे आवश्यक आहे. ख्रिस्ती हे समजतात की हे जग अस्थायी आहे आणि शेवटी ते कायमचे देवा सोबत असतील. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

हे एक कठीण समस्या आहे. देह हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. आपले शरीर पापी आहेत असे पौल शिकवत नाही. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसते की जोपर्यंत ख्रिस्ती लोक जिवंत आहेत (देहामध्ये), आम्ही पाप करीत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

Romans 13:1

Connecting Statement:

पौल त्यांच्या नियमात कसे जगतात याबद्दल विश्वासणाऱ्याना सांगतो.

Let every soul be obedient to

येथे आत्मा संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक उपलक्षक आहे. प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्तीने आज्ञा मानली पाहिजे किंवा प्रत्येकाने आज्ञेत राहावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

higher authorities

सरकारी अधिकारी

for

कारण

there is no authority unless it comes from God

सर्व अधिकार देवाकडून येते

The authorities that exist have been appointed by God

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आणि अधिकार असलेल्या लोकांमध्ये तेथे आहे कारण देवाने त्यांना तिथे ठेवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 13:2

that authority

त्या सरकारी प्राधिकरणाने किंवा ""देवाने सामर्थ्याने स्थापित केलेल्या अधिकाराने

those who oppose it will receive judgment on themselves

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः सरकारी अधिकाऱ्यांचा विरोध करणाऱ्या लोकांचा न्याय देव करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 13:3

For

पौल हा शब्द [रोमकरांस पत्र 13: 2] (../13 / 02.एमडी) स्पष्टीकरण देण्यासाठी आणि सरकार एखाद्या व्यक्तीची निंदा करेल तर काय परिणाम होईल हे सांगण्यासाठी वापरते.

rulers are not a terror

शासक चांगले लोक घाबरत नाहीत.

to good deeds ... to evil deeds

लोक त्यांच्या चांगल्या कर्मांनी किंवा वाईट कृत्ये ओळखले जातात.

Do you desire to be unafraid of the one in authority?

शासकांवर भीती बाळगण्याकरता लोकांना काय करावे लागेल याविषयी विचार करण्यास पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: मला शाळेचा अनादर कसा होता हे आपल्याला सांगू द्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you will receive his approval

चांगल्या गोष्टी करणाऱ्या लोकांबद्दल सरकार चांगल्या गोष्टी सांगेल.

Romans 13:4

he does not carry the sword for no reason

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तो तलवार चांगला कारणास्तव ठेवतो किंवा त्याच्याकडे लोकांना शिक्षा करण्याचा अधिकार आहे, आणि तो लोकांना दंड देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

carry the sword

रोमी राज्यपालांनी त्यांच्या अधिकारांचे चिन्ह म्हणून एक लहान तलवार आणली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

an avenger for wrath

येथे क्रोध लोक वाईट कृत्ये करतात तेव्हा त्यांना प्राप्त झालेल्या शिक्षेचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः एक व्यक्ती जो लोकांना दुष्टांविरुद्ध सरकारच्या रागाची भावना व्यक्त करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 13:5

not only because of the wrath, but also because of conscience

केवळ सरकारच तुम्हाला शिक्षा करणार नाही, तरच तुम्हाला देवासमोर शुद्ध विवेक मिळेल

Romans 13:6

Because of this

कारण सरकार दुष्टांना शिक्षा देतो

you pay

पौल येथे विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे, म्हणून हे अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

For they are

म्हणूनच आपण कर भरावे: अधिकारी

who attend to ... continually

प्रशासक किंवा ""कार्य करणे

Romans 13:7

Pay to everyone

पौल येथे विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे, म्हणून हे अनेकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Tax to whom tax is due, toll to whom toll is due; fear to whom fear is due, honor to whom honor is due.

मागील वाक्यातून भरा हा शब्द समजला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला कर भरायचा आहे त्याला कर भरा आणि जकात कोणाला द्यायचा त्याला जकात द्या. कोणास भीती द्यावी याचा मान द्या आणि ज्यांना सन्मान द्यावा लागेल त्याला आदर द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

fear to whom fear is due, honor to whom honor is due

भीती आणि आदर देण्यामुळे जे भयभीत होण्याची आणि सन्माननीय असणे आवश्यक आहे त्यांना भीती व आदर देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे भयभीत होण्यास पात्र आहेत त्यांना घाबरून जा आणि ज्यांना सन्मान मिळायला हवी त्यांच्यासाठी आदर करा किंवा ज्यांचा आपण आदर केला पाहिजे त्यांना आदर करा आणि ज्यांना आपण सन्मान द्यावा त्यांना सन्मान द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

toll

हा एक प्रकारचा कर आहे.

Romans 13:8

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की शेजाऱ्यांशी कसे वागले पाहिजे.

Owe no one anything, except to love one another

हे दुहेरी नकारात्मक आहे. तूम्ही त्यास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकास आपण देय द्या आणि एकमेकांना प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Owe

हे क्रियापद अनेकवचनी आहे आणि सर्व रोमी ख्रिस्ती लोकांना लागू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

except to love one another

उपरोक्त नोंदीमध्ये दर्शविल्याप्रमाणे हे एक कर्ज आहे.

love

याचा अर्थ देवाकडून आलेल्या प्रेमाचा आणि इतरांच्या चांगल्या गोष्टींवर लक्ष केंद्रित करतो, जरी तो स्वत: ला लाभ देत नाही.

Romans 13:9

covet

दुसऱ्या व्यक्तीकडे असलेली एखादी वस्तू असणे किंवा आपल्याकडे असणे आवश्यक आहे.

Romans 13:10

Love does not harm one's neighbor

हा वाक्यांश प्रेम दर्शविणारा माणूस आहे जो इतर लोकांवर दयाळू आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक त्यांच्या शेजाऱ्यांवर प्रेम करतात त्यांना नुकसान होत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 13:11

we know the time, that it is already time for us to awake out of sleep

रोमी विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या वागणुकीत बदल करण्याची गरज असल्याबद्दल पौलाने सांगितले आहे की त्यांना झोपेतून जागे होणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 13:12

The night has advanced

लोक रात्रीच्या वेळी वाईट कृत्ये करतात तेव्हा पौल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: पापी वेळ जवळजवळ संपत आहे किंवा रात्र जवळ जवळ संपली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the day has come near

जेव्हा लोक दिवसाप्रमाणे योग्य असतात तेव्हा पौल बोलत असतो. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिकतेचा काळ लवकरच सुरू होईल किंवा लवकरच तो लवकरच होईल असे दिसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let us therefore put aside the works of darkness

पौलाने अंधाराची कामे अशा प्रकारे बोलल्या आहेत ज्याप्रमाणे ती व्यक्ती कपड्यांपासून दूर ठेवली जाते. येथे काहीतरी बाजूला ठेवा म्हणजे काहीतरी करण्याचे थांबविणे. येथे अंधार हा दुष्टांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून आपण अंधारात काय करत असलेल्या वाईट गोष्टी करणे थांबवू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let us put on the armor of light

येथे प्रकाश चांगला आणि बरोबर काय आहे याबद्दल एक रूपक आहे. स्वतःच्या संरक्षणासाठी कवच टाकत असल्यासारखे पौलाने योग्य ते करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जे बरोबर आहे ते करण्यास प्रारंभ करू या. असे करणे आपल्याला बुद्धिमत्तेचे रक्षण करणाऱ्या वाईट गोष्टीपासून संरक्षण करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 13:13

Let us walk

पौल त्याचे वाचक आणि स्वत: ला इतर विश्वासणाऱ्यांसोबत समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Let us walk appropriately, as in the day

पौल खऱ्या विश्वासणाऱ्यांच्या जीवनाविषयी बोलत आहे की जणू काय दिवस चालत चालले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण आम्हाला पाहू शकेल हे जाणून घेण्याच्या दृष्टीकोनातून चालत चला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in sexual immorality or in uncontrolled lust

या संकल्पनांचा अर्थ मूलतः समान गोष्ट आहे. तूम्ही त्यांना आपल्या भाषेत एकत्र करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः लैंगिक अनैतिक कृत्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

strife

याचा अर्थ इतर लोकांशी विवाद करणे आणि भांडणे करणे होय.

jealousy

याचा अर्थ इतर व्यक्तीच्या यश किंवा इतरांवरील फायद्याच्या विरुद्ध नकारात्मक भावनांचा संदर्भ घेते.

Romans 13:14

put on the Lord Jesus Christ

पौल ख्रिस्ताचे नैतिक स्वभाव स्वीकारण्याविषयी बोलतो ज्याप्रमाणे लोक आपले बाह्य कपडे आहेत जे लोक पाहू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

put on

जर आपल्या भाषेत आज्ञेसाठी अनेकवचन रूप असेल तर येथे वापरा.

make no provision for the flesh

येथे देह म्हणजे देवाचा विरोध करणाऱ्या लोकांच्या स्व-निर्देशित स्वभाव होय. हे मनुष्याचे पापी स्वभाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या जुन्या दुष्ट हृदयाला वाईट गोष्टी करण्यासाठी कोणत्याही संधीची परवानगी देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 14

रोमकरांस पत्र 14 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी या धडाच्या 11 व्या अध्यायात आहे, ज्याला पौलाने जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विश्वासात कमजोर

पौल शिकवतो की ख्रिस्ती खरा विश्वास ठेवू शकतात दिलेल्या परिस्थितीत वेळ विश्वासात कमकुवत असेल. या ख्रिस्ती लोकांचा विश्वास अपरिपक्व, मजबूत नाही किंवा चुकीचा समज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

आहार प्रतिबंध

प्राचीन जवळच्या पूर्वच्या बऱ्याच धर्मांनी जे खाल्ले ते प्रतिबंधित केले .ख्रिस्ती लोकांना जे पाहिजे ते खाण्याचे स्वातंत्र्य असते. परंतु, त्यांनी या स्वातंत्र्याकडे प्रभूच्या सन्मानाद्वारे आणि इतरांना पाप करण्यास प्रवृत्त करण्याचा मार्ग वापरण्याची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

देवाच्या न्यायासणाची जागा

देवा किंवा ख्रिस्ताचा निर्णय आसन अशा वेळेस दर्शवितो जेव्हा ख्रिस्ती समवेत सर्व लोक त्यांचे जीवन जगण्याच्या मार्गावर जबाबदार असतील.

Romans 14:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वास ठेवण्यास उत्तेजन दिले की ते देवाला उत्तर देण्यास पात्र आहेत.

weak in faith

याचा अर्थ असा आहे की जे काही गोष्टी खाण्यास व पिण्यास दोषी ठरतात.

without giving judgment about arguments

आणि त्यांच्या मते त्यांची निंदा करू नका

Romans 14:2

One person has faith to eat anything

येथे विश्वास म्हणजे देव त्याला काय करण्यास सांगत आहे यावर विश्वास ठेवण्याकरिता होय.

another who is weak eats only vegetables

अशा व्यक्तीचे वर्णन असे आहे जे देव मानतात की त्याला मांस खाण्याची इच्छा नाही.

Romans 14:4

Who are you, you who judge a servant belonging to someone else?

इतरांचा न्याय करणाऱ्या लोकांवर टीका करण्यासाठी पौल एक प्रश्न वापरत आहे. आपण हे विधान म्हणून भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः तू देव नाही, आणि आपल्या नोकरांपैकी कोणाचाही न्याय करण्याची परवानगी नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

you, who judges

येथे "" तूम्ही"" चे स्वरूप एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

It is before his own master that he stands or falls

पौलाने देवाला सांगितले की तो मालक होता, ज्याचा मालक होता. वैकल्पिक अनुवाद: मालक केवळ सेवक स्वीकारेल की नाही हे ठरवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

But he will be made to stand, for the Lord is able to make him stand

पौल अशा घटनेविषयी बोलतो ज्याला देवाची स्वीकृती आहे की तो पडण्याऐवजी उभे केले आहे. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु देव त्याला स्वीकारील कारण तो सेवक स्वीकार्य करण्यास सक्षम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 14:5

One person values one day above another. Another values every day equally

एक व्यक्ती असा विचार करतो की एक दिवस इतर सर्व लोकांपेक्षा अधिक महत्वाचा आहे, परंतु दुसऱ्या व्यक्तीला वाटते की सर्व दिवस सारखेच आहे

Let each person be convinced in his own mind

तूम्ही पूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये देखील भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक व्यक्तीला तो काय करत आहे याची खात्री करुन द्या की तो परमेश्वराचा आदर करायचा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:6

He who observes the day, observes it for the Lord

येथे निरीक्षण म्हणजे आराधना करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी विशिष्ट दिवशी उपवास करतो तो परमेश्वराचा आदर करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he who eats

सर्वकाही"" हा शब्द [रोमकरांस पत्र 14: 3] (../14 / 03.एमडी) पासून समजला जातो. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो माणूस प्रत्येक प्रकारचे अन्न खातो तो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

eats for the Lord

प्रभूचा सन्मान करण्यासाठी खातो किंवा ""प्रभूचा सन्मान करण्यासाठी त्या मार्गाने खातो

He who does not eat

सर्वकाही"" हा शब्द [रोमकरांस पत्र 14: 3] (../14 / 03.एमडी) पासून समजला जातो. हे येथे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे सर्व काही खात नाही किंवा जो पुरुष विशिष्ट प्रकारचे अन्न खात नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Romans 14:7

For none of us lives for himself

येथे स्वतःसाठी जगणे याचा अर्थ फक्त स्वत:साठी जगणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी कोणीही स्वतःला संतुष्ट करण्यासाठी जगू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

none of us

पौल त्याच्या वाचकांचा समावेश आहे, म्हणून हे समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

none dies for himself

याचा अर्थ एखाद्याचा मृत्यू इतर लोकांना प्रभावित करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी कोणीही असा विचार करू नये की जेव्हा आपण मरतो तेव्हा ते केवळ आपल्यावर प्रभाव पाडते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:8

General Information:

पौल स्वतः आणि त्याच्या वाचकांविषयी बोलत आहे, म्हणूनच आम्ही सर्व उदाहरणे समाविष्ट आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Romans 14:10

why do you judge your brother? And you, why do you despise your brother?

या प्रश्नांचा उपयोग करून, पौल आपल्या प्रेक्षकांमधील लोकांना दडपून टाकण्याची गरज कशी आहे हे दर्शवित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या भावाचा न्याय करणे आपल्यासाठी चुकीचे आहे आणि आपल्या भावाचा द्वेष करणे चुकीचे आहे! किंवा तुझा निर्णय घेण्याचा आणि आपल्या भावाचा द्वेष करणे थांबवा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

brother

येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती, पुरुष किंवा स्त्री असा आहे.

For we will all stand before the judgment seat of God

न्यायासन"" हा न्याय करण्याचा देवाच्या अधिकारांचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्यासाठी सर्वच लोकांचा न्याय करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 14:11

For it is written, ""As I

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी शास्त्रवचनांत लिहिले आहे: 'म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

As I live

या वाक्यांशाचा वापर शपथ किंवा गंभीर वचन देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही निश्चित होऊ शकता की हे सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to me every knee will bend, and every tongue will confess to God

संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ घेण्यासाठी पौल गुडघा आणि जीभ शब्द वापरतो. तसेच, देव स्वतःला संदर्भ घेण्यासाठी देव हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक मनुष्य गुडघा टेकेल आणि माझी स्तुती करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Romans 14:12

will give an account of himself to God

देवाला आपले कार्य समजावून सांगावे लागेल

Romans 14:13

but instead decide this, that no one will place a stumbling block or a snare for his brother

येथे अडथळा करणे आणि सापळा याचा मूळ अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु त्याऐवजी आपले सहकारी असे करण्यास नकार दे किंवा असे काही बोलू ज्यामुळे एखाद्या सहविश्वासूाने पाप केले असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

brother

येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती, पुरुष किंवा स्त्री असा आहे.

Romans 14:14

I know and am persuaded in the Lord Jesus

येथे माहित आणि मी सहमत आहे शब्द मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ असावेत; पौलाने निश्चितपणे यावर भरवसा ठेवण्यासाठी त्यांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूबरोबरच्या माझ्या नातेसंबंधामुळे मी निश्चित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

nothing is unclean by itself

तूम्ही हे एका कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक गोष्ट स्वतःच स्वच्छ असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

by itself

त्याच्या स्वभावामुळे किंवा ""ते कशामुळे आहे

Only for him who considers anything to be unclean, for him it is unclean

पौलाने येथे असे सूचित केले आहे की एखाद्या व्यक्तीला अशुद्ध वाटणाऱ्या गोष्टीपासून दूर राहावे. तूम्ही हे तुमच्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु जर एखाद्याला काहीतरी अशुद्ध वाटत असेल तर त्या व्यक्तीसाठी तो अशुद्ध आहे आणि त्याला त्यापासून दूर राहणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:15

If because of food your brother is hurt

जर तूम्ही तुमच्या सहकरी विश्वासणाऱ्याच्या आहाराच्या विश्वासावर अडखळण असेल तर. येथे तुमचा हा शब्द विश्वासात जबरदस्त आणि भाऊ असे आहे जे विश्वासाने दुर्बल आहेत त्यांना संदर्भित करतात.

brother

येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती, पुल्लिंगी किंवा स्त्रीलिंगी असा आहे.

you are no longer walking in love

ते चालत असल्यासारखे पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या वर्तनाविषयी बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: मग आपण यापुढे प्रेम दर्शवित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 14:16

So do not allow what you consider to be good to be spoken of as evil

जर एखाद्याला वाईट वाटते असे वाटत असेल तर ते चांगले नसावे, तरीही करू नका

Romans 14:17

For the kingdom of God is not about food and drink, but about righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit

पौलाने असा युक्तिवाद केला की देवाने आपले राज्य स्थापन केले जेणेकरून तो आपल्याला स्वतःशी एक खरा संबंध देईल आणि शांती व आनंद देईल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपले राज्य स्थापन केले नाही जेणेकरून आपण जे खातो व जेवावे त्यावर राज्य करू शकू. त्याने आपले राज्य स्थापन केले जेणेकरून आम्ही त्याच्याबरोबर चांगला संबंध ठेवू शकू आणि म्हणून तो आम्हाला शांती आणि आनंद देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:18

approved by people

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्याला मंजूर करतील किंवा लोक त्याचा आदर करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 14:19

let us pursue the things of peace and the things that build up one another

येथे एकमेकांना निर्माण करा म्हणजे विश्वासात एकमेकांना वाढण्यास मदत करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आपण एकत्र शांततेने जगण्याचा प्रयत्न करू आणि एकमेकांना विश्वासाने मजबूत होऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:20

Do not destroy the work of God because of food

आपण या वाक्याचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "" तूम्ही एखाद्या विशिष्ट प्रकारचे खाद्यपदार्थ खाऊ इच्छित असल्यामुळे देवाने एखाद्या सहविश्वासू व्यक्तीसाठी काय केले आहे ते पूर्ववत करू नका"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but it is evil for that person who eats and causes him to stumble

जे काही त्याला अडखळते असे वाटते ते म्हणजे कमजोर भावाला त्याच्या विवेकबुद्धीविरूद्ध काहीतरी करण्यास प्रवृत्त करते. वैकल्पिक अनुवाद: पण एखाद्याने खाण्यासाठी पाप केले असेल तर दुसऱ्या भावाला खाणे चुकीचे वाटते, जर हे खाण्यामुळे कमकुवत भाऊ त्याच्या विवेकबुद्धीच्या विरोधात काहीतरी करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 14:21

It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything by which your brother takes offense

मांस खाणे किंवा द्राक्षारस न पिणे किंवा आपल्या भावाला पाप करायला प्रवृत्त करणे चांगले आहे

brother

येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती, पुरुष किंवा स्त्री असा आहे.

your

याचा अर्थ विश्वास मजबूत आणि भाऊ हा विश्वास असलेल्या कमकुवत लोकांचा संदर्भ आहे.

Romans 14:22

The faith you have

हे अन्न आणि पेय बद्दलच्या विश्वासांकडे संदर्भित करते.

you ... yourself

एकवचनी. कारण पौल विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे, आपल्याला अनेकवचन वापरून याचा अनुवाद करणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves

धन्य ते लोक जे करतात त्याबद्दल त्यांना दोषी वाटत नाही

Romans 14:23

He who doubts is condemned if he eats

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव असे सांगेल की एखाद्या व्यक्तीने विशिष्ट अन्न खाण्याचा अधिकार असल्याचा खात्री नसल्यास तो चुकीचा आहे परंतु तो त्यास खातो किंवा ज्याला विशिष्ट अन्न खाण्याचा अधिकार आहे तो निश्चित नाही , परंतु नंतर ते खातो तरी भीतीदायक विवेक असेल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because it is not from faith

विश्वासाने"" नसलेली कोणतीही गोष्ट अशी आहे की देव आपल्याला करू इच्छित नाही. आपण येथे पूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देव असे म्हणेल की तो चुकीचा आहे कारण तो काहीतरी खात आहे असा विश्वास आहे की देव त्याला खाऊ इच्छित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

whatever is not from faith is sin

विश्वासाने"" नसलेली कोणतीही गोष्ट अशी आहे की देव आपल्याला करू इच्छित नाही. आपण येथे पूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः आपण असे करत आहात जे आपण करीत नाही असे देव करत असल्यास आपण पाप करीत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15

रोममकरांस पत्र 15 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे अध्याय 9 -11 आणि 21 या अध्यायाच्या वचनांशी संबंधित आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

काही भाषांतरे वाचन सुलभ करण्यासाठी पृष्ठावर उजवीकडील जुन्या कराराच्या शब्दांवरील गद्य अवतरण स्थित करतात. यूएलटी हे 12 व्या वचनातील उद्धृत शब्दांसह करते. [रोम 15:14] (../../ रोम / 15 / 14.एमडी), पौल अधिक वैयक्तिकपणे बोलू लागतो. तो शिक्षण पासून त्याच्या वैयक्तिक योजना सांगण्यासाठी बदलली.

या अध्यायात महत्त्वपूर्ण अलंकार

मजबूत / कमकुवत

या अटी त्यांचा विश्वास परिपक्व आणि अपरिपक्व आहेत ज्यांचे संदर्भ करण्यासाठी वापरले जातात. विश्वासात दृढ असणाऱ्यांनी विश्वासात कमकुवत असणाऱ्या लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे हे पौल शिकवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

Romans 15:1

Connecting Statement:

ख्रिस्ती लोकांनी कसे जगावे याबद्दल त्यांना आठवण करून देण्याकरिता इतरांच्या जीवनात विश्वास ठेवणाऱ्यांविषयी पौलाने हा विभाग समाप्त केला.

Now

एखाद्या तर्कानुसार नवीन कल्पना सादर करण्यासाठी आपल्या भाषेचा वापर करणारे शब्द वापरून याचा अनुवाद करा.

we who are strong

येथे मजबूत त्यांच्या विश्वासात मजबूत असलेल्या लोकांना संदर्भित करते. त्यांना असे वाटते की देव त्यांना कोणत्याही प्रकारचे अन्न खाण्याची परवानगी देतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही विश्वासात दृढ आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

we

हे पौल, त्याच्या वाचकांना आणि इतर विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

of the weak

येथे दुर्बल त्यांच्या विश्वासात अशक्त असणाऱ्या लोकांना सूचित करते. त्यांचा असा विश्वास आहे की देव त्यांना काही प्रकारचे अन्न खाण्याची परवानगी देत नाही. वैकल्पिक अनुवादः जे विश्वासाने कमकुवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:2

in order to build him up

याद्वारे, एखाद्याचा विश्वास दृढ करण्यासाठी पौलाचा म्हणण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या विश्वास दृढ करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:3

it was just as it is written

येथे पौल एक शास्त्रवचनाचा उल्लेख करतो जेथे ख्रिस्त (मसीहा) देवाशी बोलतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मसीहाने शास्त्रवचनांमधून देवाशी बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The insults of those who insulted you fell on me

देवाचे अपमान करणारे लोक अपमानित झाले.

Romans 15:4

For whatever was previously written was written for our instruction

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः पूर्वी भूतकाळात, शास्त्रवचनांमध्ये आपल्याला शिकवण्याकरिता संदेष्ट्यांनी सर्व काही लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

our ... we have

पौल त्याच्या वाचक आणि इतर विश्वासणारे समावेश. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

in order that through patience and through encouragement of the scriptures we would have certain hope

येथे आत्मविश्वास असा आहे की विश्वासणाऱ्यांना कळेल की देव आपले वचन पूर्ण करेल. आपण आपल्या भाषेत संपूर्ण अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: अशा प्रकारे शास्त्रवचने आपल्याला अशी अपेक्षा करण्यास उत्तेजन देतात की देव आपल्यासाठी जे काही केले आहे त्याकरिता तो आपल्यासाठी करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:5

Connecting Statement:

पौल विश्वास ठेवणाऱ्यांना हे लक्षात ठेवण्यास मदत करतो की परराष्ट्रातील विश्वासणारे आणि जे यहूदी विश्वास ठेवतात ते ख्रिस्तामध्ये एक आहेत.

may ... God ... grant

मी प्रार्थना करतो ... देव ... देईल

to be of the same mind with each other

येथे समान मन असणे हे एक उपनाव आहे ज्याचा एकमेकांशी सहमत असणे म्हणजे. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांशी सहमत असणे किंवा एकत्र येणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 15:6

praise with one mouth

याचा अर्थ देवाला स्तुती करण्यामध्ये एकता असावी. वैकल्पिक अनुवाद: एकतेने एकत्र देवाची स्तुती करा जसे की फक्त एकच तोंड बोलत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 15:7

receive one another

एकमेकांना स्वीकारा ""रोम 15: 8

Romans 15:8

For I say

कारण मी म्हणतो ""मी” हा शब्द पौलाचा उल्लेख करतो.

Christ has been made a servant of the circumcision

येथे सुंता हे एक उपनाव आहे जो यहूद्यांचा संदर्भ देतो. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्त यहूदी लोकांचा दास बनला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in order to confirm the promises

हे दोन उद्देश आहेत ज्यासाठी ख्रिस्त सुंतेचा दास झाला.

the promises given to the fathers

येथे पूर्वज यहूदी लोकांच्या पूर्वजांना संदर्भित करतात. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जे यहूदी लोकांचे पूर्वजांना दिले होते ते वचन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 15:9

and for the Gentiles to glorify God for his mercy

हे दुसरे कारण आहे ज्यासाठी ख्रिस्त सुंता होण्याचा गुलाम झाला. वैकल्पिक अनुवाद: ""आणि आपल्या परराष्ट्रतेसाठी परराष्ट्रांनी देवाची स्तुती केली पाहिजे

As it is written

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी शास्त्रवचनांमध्ये लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

sing praise to your name

येथे आपले नाव हे एक उपनाव आहे जे देव संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासाठी गाणे गाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Romans 15:10

Again it says

पुन्हा शास्त्रवचन म्हणते

with his people

याचा अर्थ देवाच्या लोकांच्या संदर्भात आहे. आपण हे आपल्या भाषेत स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या लोकांबरोबर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:11

Let praise him

परमेश्वराचे स्तवन करा

Romans 15:12

root of Jesse

इशाय राजा दावीदचा शारीरिक पिता होता. वैकल्पिक अनुवादः इशायाचा वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in him the Gentiles will have hope

येथे त्याला इशायाच्या वंशाचा उल्लेख आहे, मसीहा. जे यहूदी नाहीत त्यांनीदेखील आपल्या प्रतिज्ञा पूर्ण करण्यासाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः जे लोक यहूदी नाहीत त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यावर विश्वास ठेवू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:13

May fill you with all joy and peace

पौलाने त्याच्या मुद्द्यावर जोर देण्यासाठी येथे अतिशयोक्ती केली. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला आनंद आणि शांती देऊन भरून टाका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 15:14

Connecting Statement:

पौलाने रोममधील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवाने त्याला त्याला परराष्ट्रीय लोकांपर्यंत पोचण्यासाठी निवडले आहे.

I myself am also convinced about you, my brothers

पौलाला खात्री आहे की रोममधील विश्वासणाऱ्यांनी एकमेकांना त्यांच्या वर्तनात सन्मानित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी पूर्णपणे स्वत: ला पूर्ण खात्री आहे की तूम्ही स्वतःला पूर्णपणे चांगल्या प्रकारे वागला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

filled with all knowledge

पौलाने त्याच्या मुद्द्यावर जोर देण्यासाठी येथे अतिशयोक्ती केली. वैकल्पिक अनुवादः पुरेसा ज्ञान भरून देवाचे अनुसरण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

able to also exhort one another

येथे उपदेश म्हणजे शिक्षण देणे. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांना शिकवण्यास देखील सक्षम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:15

the grace given me by God

पौलाने कृपेने बोलले की जणू देवाने त्याला दिलेली देणग्या भेट म्हणून दिली गेली. येशूचे अनुकरण करण्याचा निर्णय घेतल्याशिवाय त्याने विश्वासणाऱ्यांचा छळ केला असला तरीदेखील देवाने पौल आणि प्रेषित नियुक्त केले होते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला दिलेली कृपा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 15:16

the offering of the Gentiles might become acceptable

पौल त्याच्या शुभवर्तमानाच्या सुवार्तेविषयी बोलतो जसे की, तो एक याजक म्हणून, देवाला अर्पण करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा लोक त्याचे ऐकतात तेव्हा ते देवाला पसंत करतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 15:18

for the obedience of the Gentiles

जे यहूदीतर देवाची आज्ञा पाळतील त्याविषयी मी लिहित आहे

These are things done by word and action

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते: वैकल्पिक भाषांतर: वैकल्पिक अनुवाद: मी हे सांगितले आणि केले त्याद्वारे ख्रिस्ताने पूर्ण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 15:19

by the power of signs and wonders, and by the power of the Spirit of God

तूम्ही या दुहेरी ऋणास कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित करू शकता. येथे या गोष्टी आहेत ख्रिस्ताद्वारे पौलाने जे केले आहे त्याचा संदर्भ दिला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय लोकांमध्ये आज्ञांचे पालन करण्याकरिता मी केवळ माझ्या शब्दांत आणि कृतीत ख्रिस्ताने माझ्याद्वारे जे काही केले आहे त्याबद्दल आणि पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याद्वारे चिन्हे आणि चमत्कारांच्या सामर्थ्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

signs and wonders

या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि विविध प्रकारचे चमत्कार पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

so that from Jerusalem, and round about as far as Illyricum

हे यरूशलेम शहरापासून इटलीच्या जवळील इल्लुरीकम प्रांत आहे.

Romans 15:20

In this way, my desire has been to proclaim the gospel, but not where Christ is known by name

पौल केवळ अशा लोकांना प्रचार करू इच्छितो ज्यांनी कधीही ख्रिस्ताविषयी ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे मी अशा ठिकाणी सुवार्ता सांगू इच्छितो जिथे लोकांनी ख्रिस्ताविषयी कधीच ऐकले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in order that I might not build upon another man's foundation

पौलाने आपल्या सेवा कार्याविषयी बोलले, जसे की तो पायावर एक घर बांधत होता. वैकल्पिक अनुवादः मी ज्या व्यक्तीने आधीपासूनच सुरुवात केली आहे अशा कामांना मी सतत चालू ठेवू शकत नाही. मला अशा व्यक्तीसारखे होऊ इच्छित नाही जो कोणी दुसऱ्याच्या पायावर घर बांधतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 15:21

It is as it is written

येथे पौल शास्त्रवचनांत यशयाने काय लिहिले ते संदर्भित करते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता आणि अर्थ स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: काय होत आहे ते शास्त्रवचनांत यशयाने जे लिहिले तेच आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Those to whom no tidings of him came

येथे पौल सुवार्ता किंवा ख्रिस्ताविषयी संदेश सांगत आहे की तो जिवंत होता आणि स्वत: ला हलवण्यास सक्षम होता. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांनी त्याच्याविषयी कोणतीही बातमी दिली नव्हती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Romans 15:22

Connecting Statement:

पौलाने रोममधील विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या भेटीच्या त्यांच्या व्यक्तिगत योजनांबद्दल सांगितले आणि विश्वासणाऱ्यांना प्रार्थना करण्यास सांगितले.

I was also hindered

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी मला अडथळा दिला किंवा लोकांनी मला अडथळा दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 15:23

I no longer have any place in these regions

पौलाने असे म्हटले आहे की अशा ठिकाणी राहणारे लोक कोठेही राहत नाहीत जिथे त्यांनी ख्रिस्ताविषयी ऐकले नाही. वैकल्पिक अनुवादः या भागातील लोक कोठेही नाहीत जिथे लोकांनी ख्रिस्ताविषयी ऐकले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:24

Spain

हे रोमच्या पश्चिमेकडील रोमन प्रांत आहे ज्याला पौलाला भेट देण्याची इच्छा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

in passing

मी रोममधून जातो किंवा ""मी माझ्या मार्गावर असतो

and to be helped by you along my journey there

येथे पौलाने असे दर्शविले आहे की रोमी विश्वासणाऱ्यांना स्पेनला त्याच्या प्रवासासाठी त्याला आर्थिक मदत देण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझ्या प्रवासात मला मदत कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I have enjoyed your company

आपल्याबरोबर काही वेळ घालवायचा किंवा ""आपल्यास भेटायला आनंद झाला

Romans 15:26

it was the good pleasure of Macedonia and Achaia

येथे मासेदोनिया आणि अखिया हे शब्द त्या भागात राहणाऱ्या लोकांसाठी उपलक्षक आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मासेदोनिया आणि अखिया प्रांतातील विश्वासणारे आनंदी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Romans 15:27

Indeed they were please to do this

मासेदोनिया आणि अखिया येथील बंधुजनांनी हे केले

indeed, they are their debtors

कारण मासेदोनिया आणि अखिया येथील लोक जे यरुशलेममध्ये विश्वास ठेवतात, त्यांच्याकडे ते आहे

if the Gentiles have shared in their spiritual things, they owe it to them also to serve them

यहूदीतरांनी यरूशलेममधील विश्वासणाऱ्यांच्या आध्यात्मिक गोष्टींमध्ये सहभाग घेतला आहे, म्हणून परराष्ट्रीय लोकांना यरूशलेमवर विश्वास ठेवण्याची जबाबदारी आहे

Romans 15:28

made sure that they have received what was collected

ते जे पैसे गोळा केले गेले होते त्याप्रमाणे पौल यरूशलेमला घेऊन जात असलेल्या पैशाविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः आणि त्यांना हा प्रस्ताव सुरक्षितपणे दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 15:29

I know that when I come to you I will come in the fullness of the blessing of Christ

या वाक्यांशाचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त पौल आणि रोमी विश्वासणाऱ्यांना आशीर्वाद देईल. वैकल्पिक अनुवादः आणि मला माहिती आहे की जेव्हा मी भेटेन तेव्हा ख्रिस्त विपुलपणे आशीर्वादित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:30

Now

जर आपल्या भाषेला असे दर्शविण्याचा मार्ग असेल की पौलाने ज्या चांगल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवला आहे त्या गोष्टींबद्दल बोलणे थांबविले आहे ([रोम 15:29] (../ 15/2 9. एमडी)) आणि आता ज्या चेतनांना तोंड द्यावे लागते त्याविषयी बोलणे सुरू आहे येथे वापरा.

I urge you

मी तुम्हाला प्रोत्साहित करतो

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

to strive together with

तूम्ही कठोर परिश्रम करता किंवा ""आपण संघर्ष करता

Romans 15:31

I may be rescued from those who are disobedient

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव जे आज्ञा न पाळणाऱ्यांपासून मला वाचवू शकेल किंवा जे लोक मला त्रास देण्यास अवज्ञा करतात त्यांना देव वाचवू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

and that my service for Jerusalem may be acceptable to the believers

येथे पौलाने अशी इच्छा व्यक्त केली की यरुशलेममधील विश्वासणारे मासेदोनिया आणि अखिया येथील विश्वासणाऱ्यांमधून आनंदाने स्वीकारतील. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना मी आणत असलेल्या पैशाचा आनंद घेण्याची प्रार्थना करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 15:33

May the God of peace be with

शांतीचा देव"" म्हणजे देव जो विश्वासणाऱ्यांना आंतरिक शांती देतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी अशी प्रार्थना करतो की देव आपल्यातील प्रत्येकाला आंतरिक शांती मिळवून देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 16

रोमकरांस पत्र 16 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या प्रकरणात, पौल रोममधील काही ख्रिस्ती लोकांना वैयक्तिक शुभेच्छा देतो. या प्रकारच्या वैयक्तिक शुभेच्छासह प्राचीन जवळच्या पूर्वमध्ये एक पत्र समाप्त करणे सामान्य होते.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

या अध्यायाच्या वैयक्तिक स्वरुपामुळे, बरेच संदर्भ अज्ञात आहे. यामुळे अनुवाद आणखी कठीण होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 16:1

Connecting Statement:

मग पौलाने रोममधील बऱ्याच विश्वासणाऱ्यांना अभिवादन केले.

I commend to you Phoebe

मला असे वाटते तू फिबीचा आदर करावा

Phoebe

हे एका स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

our sister

आमचा"" हा शब्द पौल व सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तामध्ये आमची बहीण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Cenchrea

हे ग्रीसमधील बंदराचे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Romans 16:2

you may receive her in the Lord

पौलाने रोमी बांधवांना फिबीला एक सहविश्वासू म्हणून आपले स्वागत करण्यास प्रोत्साहन दिले. वैकल्पिक अनुवादः तिच्या स्वागत आहे कारण आपण सर्वजण प्रभूचे आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in a manner worthy of the saints

अशा प्रकारे विश्वासणारे इतर विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत केले पाहिजे

stand by her

पौलाने रोमी विश्वासणाऱ्यांना फिबिला जे काही हवे ते देण्यास प्रोत्साहन दिले. वैकल्पिक अनुवादः तिला आवश्यक असलेल्या गोष्टी देऊन तिला मदत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

has become a helper of many, and of myself as well

अनेक लोकांना मदत केली आहे आणि तिने मला मदत केली आहे

Romans 16:3

Priscilla and Aquila

प्रिस्किला अक्विलाची बायको होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

my fellow workers in Christ Jesus

पौलाच्या सहकर्मी हे लोक आहेत जे इतरांना येशूविषयी देखील सांगतात. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशूविषयी लोकांना सांगण्यासाठी माझ्यासोबत कोण कार्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 16:5

Greet the church that is in their house

आराधना करण्यासाठी त्यांच्या घरात भेटणाऱ्या विश्वासणाऱ्याचे अभिवादन करा

Epaenetus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

firstfruit of Asia to Christ

पौलाने अपैनतविषयी सांगितले की तो कापणीचा एक फळ होता. वैकल्पिक अनुवादः आशियातील येशूवर विश्वास ठेवणारे प्रथम फळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 16:6

Mary

हे एका स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Romans 16:7

Andronicus

हे एक पुरुषाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Junias

हे एकतर असू शकते 1) जुन्या, स्त्रीचे नाव, किंवा खूप कमी शक्यता, 2) जुन्या नावाचा माणूस. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

They are prominent among the apostles

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेषित त्यांना चांगले ठाऊक आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 16:8

Ampliatus

हे एका पुरुषाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

my beloved in the Lord

माझा प्रिय मित्र आणि सहकारी विश्वासणारा

Romans 16:9

Urbanus ... Stachys

हि पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Romans 16:10

Apelles ... Aristobulus

हि पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the approved in Christ

मंजूर"" हा शब्द एखाद्याचा तपास केला जातो आणि तो खरे असल्याचे सिद्ध करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला ख्रिस्ताने मान्यता दिली आहे

Romans 16:11

Herodion ... Narcissus

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

who are in the Lord

याचा अर्थ येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः कोण विश्वास ठेवणारे आहेत किंवा कोण प्रभूचे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 16:12

Tryphaena ... Tryphosa ... Persis

ही महिलांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Romans 16:13

Rufus

हे एक मनुष्याचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

chosen in the Lord

तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला प्रभूने निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his mother and mine

रूफसची आई तिच्या स्वतःच्या आईसारखीच बोलत होती. वैकल्पिक अनुवाद: त्याची आई, ज्याला मी माझ्या आईबद्दलही विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 16:14

Asyncritus ... Phlegon ... Hermes ... Patrobas ... Hermas

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

Romans 16:15

Philologus ... Nereus ... Olympas

हे पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Julia

स्त्रीचे नाव युलिया कदाचित फिललगची पत्नी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Romans 16:16

a holy kiss

सहविश्वासू बांधवांबद्दल स्नेहभाव व्यक्त करणे

All the churches of Christ greet you

येथे पौल ख्रिस्ताच्या मंडळी संबंधित सामान्य रीतीने बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः या क्षेत्रातील सर्व मंडळ्यांमध्ये विश्वासणारे आपले अभिवादन पाठवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Romans 16:17

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना एकता आणि देवासाठी जगण्याविषयी शेवटची चेतावणी दिली.

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

to think about

बाहेर पाहण्यासाठी

who are causing the divisions and obstacles

याचा अर्थ असा आहे की जे इतरांना युक्तिवाद करतात आणि इतरांना येशूवर विश्वास ठेवण्याचे थांबवतात. वैकल्पिक अनुवाद: जे एकमेकांमध्ये भांडणे आणि देवावर विश्वास न ठेवण्यास कारणीभूत ठरत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They are going beyond the teaching that you have learned

ते अशा गोष्टी शिकवतात जे आपण आधीपासून शिकल्या आहेत त्या सत्याशी सहमत नाहीत

Turn away from them

ऐकण्यास नकार"" साठी येथे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांचे ऐकू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 16:18

but their own stomach

ते सेवा करतात"" हे शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. हे एक वेगळे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: उलट, ते स्वतःच्या पोटाची सेवा करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

but their own stomach

येथे पोट हे एक उपनाव आहे ज्याचा अर्थ शारीरिक इच्छा होय. तिथे पोटाची सेवा केल्याने त्यांची इच्छा पूर्ण होते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु त्यांना फक्त त्यांच्या स्वत: च्या स्वार्थी इच्छा पूर्ण करायच्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

By their smooth and flattering speech

गुळगुळीत"" आणि चापलूसी शब्द मूलत: एकसारख्याच गोष्टी असतात. हे लोक विश्वासणारे फसविणारे कसे आहेत यावर पौल जोर देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे काही चांगले व सत्य असल्याचे दिसते ते सांगून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

they deceive the hearts of the innocent

येथे ह्रदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी किंवा आंतरिकतेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते निष्पाप विश्वासणाऱ्यांना फसवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

innocent

याचा अर्थ असा आहे की जे साध्या, अनुभवहीन आणि निष्पाप आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक त्यांच्यावर विश्वास ठेवतात किंवा ""ज्यांना हे माहित नाही

Romans 16:19

For your obedience reaches everyone

येथे पौल रोमी विश्वासणाऱ्यांच्या आज्ञाधारकतेविषयी बोलतो जसे की ते लोक होते जे लोक जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही येशूच्या आज्ञेचे पालन कसे करता हे ऐकून घेतले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

innocent to that which is evil

वाईट गोष्टी करण्यात गुंतलेले नाही

Romans 16:20

The God of peace will soon crush Satan under your feet

आपल्या पायाखाली कुचलने"" हा शब्द म्हणजे शत्रूवर विजय मिळवणे होय. येथे पौलाने सैतानावर विजय मिळविण्याविषयी सांगितले की रोमी विश्वासणारे त्यांच्या पायाखाली शत्रूला कुचलत असतील तर. वैकल्पिक अनुवाद: लवकरच देव तुम्हाला शांती देईल आणि सैतानावर संपूर्ण विजय देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Romans 16:21

Connecting Statement:

त्याच्याबरोब असलेल्या विश्वासणाऱ्यांकडून पौल त्यांना अभिवादन देत आहे.

Lucius, Jason, and Sosipater

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Romans 16:22

Tertius, who write this epistle

तर्तीय हा मनुष्य होता ज्याने पौलाने जे म्हटले ते लिहून ठेवले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

greet you in the Lord

एक सहकारी विश्वासू म्हणून तुम्हास शुभेच्छा देतो

Romans 16:23

Gaius ... Erastus ... Quartus

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the host

हे गायसला दर्शवते , ज्याच्या घरात पौल आणि त्याचे सहविश्वासू लोक आराधनेसाठी एकत्र आले होते.

the treasurer

ही अशी व्यक्ती आहे जी गटासाठी पैशांची काळजी घेते.

Romans 16:25

Connecting Statement:

पौल आशीर्वादाच्या प्रार्थनेने शेवट करतो.

Now

येथे आत्ता हा शब्द अक्षराचा शेवटचा भाग दर्शवितो. आपल्या भाषेत असे करण्याचा आपला मार्ग असल्यास, आपण येथे त्याचा वापर करू शकता.

to strengthen you

पौल खाली पडण्याऐवजी, उभे राहिलेले असल्यासारखे दृढ विश्वास असल्याबद्दल येथे बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः आपला विश्वास दृढ करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

according to my gospel and the preaching of Jesus Christ

चांगली बातमी देऊन की येशू ख्रिस्ताविषयी मी सुवार्ता सांगितली आहे

according to the revelation of the mystery that had been kept secret for long ages

पौल म्हणतो की देवाने पूर्वी विश्वास लपविलेल्या सत्यांना प्रकट केले आहे. ते या गोष्टींबद्दल बोलतात म्हणून ते गुप्त होते. तूम्ही हे कर्तरी स्वरूपामध्ये भाषांतरित करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने बऱ्याच काळापासून गुप्त ठेवलेल्या गोष्टी प्रगट केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Romans 16:26

but now has been revealed and made known through the prophetic writings to all nations, by the command of the eternal God

उघड"" आणि ज्ञात क्रियापद मूलत: सारख्याच गोष्टींचा अर्थ करतात. पौलाने या दोन्ही गोष्टींचा उपयोग आपल्या मुद्द्यावर भर देण्यासाठी केला. तूम्ही हे शब्द एकत्र करुन कर्तरी स्वरूपात याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: पण आता शाश्वत देवानं भविष्यसूचक लिखाणांद्वारे सर्व राष्ट्रांना हे कळवलं आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to bring about the obedience of faith

येथे आज्ञाधारकपणा आणि विश्वास हे अमूर्त संज्ञा आहेत. तूम्ही तुमच्या भाषेत आज्ञा आणि विश्वास क्रियापद वापरू शकता. आपल्याला सुस्पष्ट करणे आवश्यक आहे जे आज्ञा पाळतील आणि त्यावर विश्वास ठेवतील. वैकल्पिक अनुवादः सर्व राष्ट्रांनी देवाची आज्ञा पाळाल कारण ते त्याच्यावर विश्वास ठेवतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Romans 16:27

To the only wise God ... be glory forever. Amen

येथे येशू ख्रिस्ताद्वारे येशूने जे केले त्याला संदर्भित करते. गौरव म्हणजे देवाचे गौरव करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्ताने आपल्यासाठी काय केले आहे त्याबद्दल, आम्ही केवळ देवाचीच स्तुती करू आणि जो केवळ एकटाच ज्ञानी आहे. आमेन(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 करिंथकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

1 करिंथकरांस पत्राची रूपरेषा

मंडळीमधील विभाग (1: 10-4: 21)

  1. नैतिक पाप आणि अनियमितता (5: 1-13)
  2. ख्रिस्ती लोक इतर ख्रिस्ती लोकांना न्यायालयात घेऊन जातात (6: 1-20)
  3. विवाह आणि संबंधित बाबी (7: 1-40)
  4. ख्रिस्ती स्वातंत्र्याचा गैरवापर; मूर्तींना केलेले अन्नार्पण, मूर्तीपूजेपासून पळ काढणे; महिलांचे डोके अच्छादने (8: 1-13; 10: 1-11: 16)
  5. प्रेषित म्हणून पौलाचे हक्क (9: 1-27)
  6. प्रभू भोजन (11: 17-34)
  7. पवित्र आत्म्याचे वरदान (12: 1-31)
  8. प्रेम (13: 1-13)
  9. पवित्र आत्म्याचे वरदान: भविष्यवाणी आणि भाषा (14: 1-40)
  10. विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे पुनरुत्थान आणि ख्रिस्ताचे पुनरुत्थान (15: 1-58)
  11. समाप्ती: यरुशलेममधील ख्रिस्ती लोकासाठी, विनंत्या आणि वैयक्तिक शुभेच्छा (16: 1-24)

1 करिंथकरांस पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलने 1 करिंथकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सास शहराचा होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने अनेक रोमन साम्राज्यात लोकांना अनेकदा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने करिंथ येथे मंडळीला भेटी दिल्या. हे पत्र लिहित असताना तो इफिसी शहरात होता.

1 करिंथकरांस पत्र पुस्तक काय आहे?

करिंथ शहरात असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना पौलाने 1 करिंथकरांस पत्र लिहिले. पौलाने ऐकले की तेथे विश्वासणाऱ्यांमध्ये समस्या होत्या. ते एकमेकांशी भांडत होते. त्यांच्यापैकी काही लोकांना ख्रिस्ती शिकवणी समजल्या नाहीत. आणि त्यापैकी काही वाईट वागत होते. या पत्रात, पौलाने त्यांना प्रतिसाद दिला आणि त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहित केले.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाने बोलवू शकतात, "" पहिल करिंथ. किंवा ते करिंथ येथील मंडळीला पौलाचे पहिले पत्र ""यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

करिंथ शहर हे कशा सारखे होते?

करिंथ प्राचीन ग्रीसमध्ये एक प्रमुख शहर होते कारण भूमध्य सागर जवळ असल्यामुळे अनेक प्रवासी व व्यापारी तेथे वस्तू विकत घेण्यासाठी आणि विक्री करण्यासाठी येत होते. यामुळे शहरामध्ये वेगवेगळ्या संस्कृतींकडून लोक होते. हे शहर अप्रामाणिक मार्गांनी जगणाऱ्या लोकांसाठी प्रसिद्ध होते. लोकांनी प्रेमाची ग्रीक देवी एफ्रोडाइटची आराधना केली. एफ्रोडाइटला सन्मानित करण्याच्या समारंभाच्या वेळी तिच्या आराधकांनी मंदिरातील वेश्याव्यवसायांबरोबर लैंगिक संबंध ठेवले.

मूर्तींना अर्पण केलेल्या मांस मधील समस्या काय होत्या?

करिंथमधील खोट्या देवांना बळी देण्यासाठी अनेक प्राण्यांचा बळी दिला गेला. याजकांनी व आराधकांनी काही मांस त्यांच्यासाठी ठेवले. बहुतेक मांस बाजारात विकले गेले. बऱ्याच ख्रिस्ती लोकानी त्यांच्यासाठी योग्य असला तरी एकमेकांशी असहमत झाले कारण हे मांस खाण्यासाठी योग्य नव्हते, ते खोट्या देवांना समर्पित होते. पौल 1 करिंथ येथील या समस्येबद्दल लिहितो.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

पवित्र आणि पवित्र करणे च्या कल्पना कशा अर्थाने 1 करिंथकरांस पत्रामध्ये दर्शविल्या जातात?

शास्त्रवचनांमध्ये अशा प्रकारच्या कोणत्याही कल्पनांना सूचित करण्यासाठी असे शब्द वापरले आहेत. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्त्व करणे बर्‍याच वेळा अवघड होते. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, 1 करिंथ यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधीत्व कसे करावे याबद्दल विचार केला तर यूएसटी बरेचदा उपयुक्त ठरेल.

"" देह? ""

पौल नेहमी पाप करणाऱ्या ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी"" मांस किंवा शारीरिक ""शब्दाचा वापर करतात. तथापि, हे वाईट जगातील भौतिक जग नाही. पौलाने ख्रिस्ती लोकांना नीतिमान मार्गाने आध्यात्मिक असे संबोधले. कारण असे की पवित्र आत्म्याने त्यांना करण्यास शिकविले आहे ते त्यांनी केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

पौलाने ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये अभिव्यक्तीचा अर्थ काय होता?

या प्रकारचे अभिव्यक्ती 1: 2, 30, 31 मध्ये आढळते; 3: 1; 4:10, 15, 17; 6:11, 1 9; 7:22; 9: 1, 2; 11:11, 25; 12: 3, 9, 13, 18, 25; 14:16; 15:18, 1 9, 22, 31, 58; 16: 1 9, 24. पौल आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याचा विचार पौलाने येथे मांडला आहे. त्याच वेळी, बऱ्याचदा त्याने इतर अर्थ देखील उद्देशून मांडले आहेत . उदाहरणार्थ, जे ख्रिस्त येशूमध्ये समर्पित आहेत (1: 2), जेथे पौलाने विशेषतः असे म्हटले होते की ख्रिस्ती विश्वासणारे ख्रिस्ताला समर्पित आहेत.

कृपया याबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोम करांसच्या पुस्तकात परिचय पहा.

1 करिंथच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

खालील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा भिन्न आहेत. भाषांतरकारांना पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यांचे पालन करण्याचा सल्ला देण्यात येतो. तथापि, जर भाषांतरकारांच्या प्रदेशात पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांप्रमाणे वाचलेले शास्त्र आहेत तर अनुवादक त्यांचे अनुसरण करू शकतात. तसे असल्यास, ही वचने चौरस चौकटी ([]) च्या आत ठेवावे जेणेकरून ते 1 करिंथसाठी मूळ नसतील असे दर्शवितात.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Corinthians 1

1 करिंथकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पहिले तीन वचन अभिवादन आहेत. प्राचीन जवळच्या पूर्व प्रदेशामध्ये, पत्रे सुरू करण्याची ही एक सामान्य प्रता होता.

काही भाषांतरांत प्रत्येक वाचन वाचणे सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा योग्यरित्या बाकी प्रत्येक कविता स्थापित करते. यूएलटी हे जुन्या करारातील शब्द 19 व्या वचनाद्वारे करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विघटन

या अध्यायात पौलाने मंडळीला विभाजित केले आणि वेगवेगळ्या प्रेषितांचे अनुसरण केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#apostle)

आध्यात्मिक भेटवस्तू

आध्यात्मिक वरदाने मंडळीची मदत करण्यासाठी विशिष्ट अलौकिक क्षमता आहेत. येशूवर विश्वास ठेवल्यानंतर पवित्र आत्मा ख्रिस्ती लोकांना ही भेट देतो. पौल अध्याय 12 मध्ये अध्यात्मिक वरादानांची यादी करतो. काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की, पवित्र आत्मा ही यातील काही भेटवस्तू केवळ सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये देण्याकरिता विकासशील मंडळीची स्थापना करण्यास मदत करते. इतर विद्वान विश्वास ठेवतात की, मंडळीच्या सर्व इतिहासात सर्व ख्रिस्ती लोकांना मदत करण्यासाठी आत्माच्या सर्व भेटी अद्याप उपलब्ध आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

म्हणी

या अध्यायात पौलाने दोन भिन्न वाक्यांशांचा वापर करुन ख्रिस्ताचे पुन्हा येणे दर्शविले: आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे प्रकटीकरण आणि आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा दिवस. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

वक्तृत्वविषयक प्रश्न

करिंथकरांना गटांमध्ये फूट पाडण्यासाठी व मानवी शहाणपणावर अवलंबून राहिल्याबद्दल पौलाने वक्तृत्वपूर्ण प्रश्नांचा उपयोग केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

अडथळे

एक अडथळा असणारा खडक ज्यावर लोक अडखळतात. येथे त्याचा अर्थ असा आहे की, देवाने मसीहाला वधस्तंभावर खिळण्याची परवानगी दिली असा विश्वास ठेवण्यासाठी यहूदी लोकांना कठीण वाटले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:1

Paul

पत्राचा लेखकाची ओळख करण्याचा आपल्या भाषेत एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी, पौल

Sosthenes our brother

हे सूचित करते की पौल आणि करिंथकर दोघांना सोस्थनेस हा माहित होता. वैकल्पिक अनुवादः तुम्ही आणि मी ओळखत असलेला बंधू सोस्थनेस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 1:2

to the church of God at Corinth

अभिप्रेत प्रेक्षकांना सादर करण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे पत्र देवावर विश्वास ठेवणाऱ्या करिंथ येथील लोकास लिहिले आहे

those who have been sanctified in Christ Jesus

येथे पवित्र म्हणजे देवाचा आदर करण्यासाठी त्याने आरक्षित केलेले लोक असे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांना ख्रिस्त येशूने देवासाठी विभक्त केले आहे किंवा ""ते ख्रिस्त येशूचे असल्यामुळे देवाने त्यांना स्वत: साठी वेगळे केले आहे

who are called to be holy people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देवाने पवित्र म्हणून बोलाविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who call on the name of our Lord Jesus Christ

येथे नाव हा शब्द म्हणजे येशू ख्रिस्ताचा एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू येशू ख्रिस्त जो आरोळी मारतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

their Lord and ours

आपल्या "" हा शब्द पौलांच्या प्रेक्षकांचाही समावेश दर्शवितो. येशू हा पौल आणि करिंथकर आणि सर्व मंडळीचा प्रभू आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Corinthians 1:3

General Information:

पौल आणि सोस्थनेस यांनी या पत्राने करिंथ येथील मंडळीशी संबंधित असलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले.

General Information:

जोपर्यंत अन्यथा नमूद केले जात नाही तोपर्यंत आपण आणि आपले असे शब्द पौलाच्या श्रोत्यांकडे आहेत आणि म्हणून अनेकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 Corinthians 1:4

Connecting Statement:

पौलाने ख्रिस्तामध्ये त्याच्या आस्तित्वाची वाट पाहत असताना ख्रिस्तामधील विश्वासू स्थिती व त्याचे सहकार्य यांचे वर्णन केले.

because of the grace of God that Christ Jesus gave to you

पौलाने कृपेची बोलणी केली असली तरी येशूने ख्रिस्ती लोकांना देणग्या म्हणून भौतिक वस्तू दिल्या. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ख्रिस्ताने आपल्यावर दयाळूपणे प्रेम केले आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:5

He has made you rich

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ख्रिस्ताने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे किंवा 2) ""देवाने तुम्हाला श्रीमंत केले आहे.

made you rich in every way

पौल सर्वसाधारणपणे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला सर्व प्रकारच्या आध्यात्मिक आशीर्वादांसह समृद्ध केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in all speech

देवाने तुम्हाला बऱ्याच मार्गांनी देवाच्या संदेशाबद्दल इतरांना सांगण्यास सक्षम केले आहे.

all knowledge

देवाने तुम्हाला अनेक मार्गांनी देवाचा संदेश समजण्यास सक्षम केले आहे.

1 Corinthians 1:6

the testimony about Christ has been confirmed as true among you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण स्वतःबद्दल पाहिले की आपण ख्रिस्ताबद्दल जे सांगितले होते ते सत्य आहे किंवा 2) ""आम्ही आणि तुम्ही ख्रिस्ताबद्दल जे बोलता ते सत्य आहे हे आता तुम्ही कसे जगता यावरून इतर लोकांना कळते आहे.

1 Corinthians 1:7

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

you lack no spiritual gift

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याकडे प्रत्येक आध्यात्मिक भेट आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

the revelation of our Lord Jesus Christ

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या वेळी प्रभू येशू ख्रिस्त प्रकट करेल किंवा 2) ""ज्या वेळी आपला प्रभू येशू ख्रिस्त प्रकट होईल.

1 Corinthians 1:8

you will be blameless

देवास तुम्हाला दोषी ठरवण्याचे कोणतेही कारण नाही.

1 Corinthians 1:9

God is faithful

देव जे काही बोलला आहे ते देव करील

his Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 Corinthians 1:10

Connecting Statement:

पौलाने करिंथच्या विश्वासी लोकांना आठवण करून दिली की त्यांनी एकमेकांशी ऐक्य राखून जगले पाहिजे आणि लोकांद्वारे बाप्तिस्मा घेण्यापासून नव्हे तर ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचा संदेशच लोकांना वाचवू शकतो.

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती असे बोलण्यात आले आहे.

through the name of our Lord Jesus Christ

येथे नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या माध्यमाने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that you all agree

आपण एकमेकांशी एकतेने रहात आहात

that there be no divisions among you

यासाठी की स्वत: मध्ये आपापसांत विभाजन करु नका

be joined together with the same mind and by the same purpose

ऐक्यामध्ये राहा

1 Corinthians 1:11

Chloe's people

याचा अर्थ कुटुंबातील सदस्य, नोकरदार आणि इतर लोक आहेत जे बरी झालेल्या आणि घराचा प्रमुख असणाऱ्या क्लो या एका स्त्रीचे घराणे आहे.

there are factions among you

आपण अशा समूहांमध्ये आहात जे एकमेकांशी भांडणे करतात

1 Corinthians 1:12

Each one of you says

पौल विभागातील सामान्य वृत्ती व्यक्त करीत आहे.

1 Corinthians 1:13

Is Christ divided?

ख्रिस्त विभागलेला नाही तर एक आहे या सत्यावर जोर देण्याची इच्छा आहे. आपण करत असलेल्या मार्गाने ख्रिस्ताचे विभाजन करणे शक्य नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Was Paul crucified for you?

वधस्तंभावर खिळलेला पौल किंवा अपुल्लोस नव्हे तर ख्रिस्त होता यावर पौलाने जोर देण्याची इच्छा व्यक्त केली. हे देखील सक्रिय स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौलाला त्यांनी तुमच्या तारणासाठी वधस्तंभावर ठार मारले नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Were you baptized in the name of Paul?

आपल्या सर्वांनी ख्रिस्ताच्या नावे बाप्तिस्मा केला आहे यावर जोर देण्याची पौलाची इच्छा आहे. हे देखील सक्रिय स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पौलाच्या नावाने लोकांनी तुमचा बाप्तिस्मा केला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of Paul

येथे अधिकाराने साठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः पौलाच्या अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 1:14

none of you, except

फक्त

Crispus

तो एक सभास्थानाचा शासक होता जो ख्रिस्ती झाला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Gaius

त्याने प्रेषित पौलासह प्रवास केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

1 Corinthians 1:15

This was so that no one would say that you were baptized into my name

येथे नाव अधिकार प्रस्तुत करते. याचा अर्थ पौलाने इतरांना बाप्तिस्मा दिला नाही कारण ते असा दावा करतात की ते पौलाचे शिष्य बनले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यापैकी काही जणांनी असा दावा केला असावा की मी तुम्हाला माझे शिष्य बनविण्यासाठी बाप्तिस्मा केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 1:16

the household of Stephanas

याचा अर्थ स्टीफनास नावाचा व्यक्ती ज्या घरात प्रमुख होता त्या घरातील सदस्यांना आणि गुलामांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

1 Corinthians 1:17

Christ did not send me to baptize

याचा अर्थ असा होतो की पौलाच्या सेवेचा बाप्तिस्मा मुख्य उद्देश नव्हता.

words of human wisdom ... the cross of Christ should not be emptied of its power

पौल मानवी शहाणपणाच्या शब्दांबद्दल असे बोलतो की जणू काही ते लोक आहेत, एक पेटी म्हणून वधस्तंभ आहे आणि येशू त्या पात्रात ठेवू शकेल अशी भौतिक वस्तू म्हणून सामर्थ्य आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मानवी बुद्धीचे शब्द ... मानवी ज्ञानाच्या शब्दांनी ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाच्या सामर्थ्याचा नाश करू नये किंवा ""मानवी बुद्धीचे शब्द ... लोकांनी येशूविषयीच्या संदेशावर विश्वास ठेवणे बंद करून मी येशुपेक्षा श्रेष्ठ आहे असा विचार करू नये ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:18

Connecting Statement:

मनुष्याच्या बुद्धीपेक्षा पौलाने देवाच्या बुद्धीवर जोर दिला.

the message about the cross

वधस्तंभावरील प्रचार किंवा ""ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील मरणाचा संदेश

is foolishness

असंवेदनशील किंवा ""मूर्ख आहे

to those who are dying

येथे मरणे म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यूची प्रक्रिया होय.

it is the power of God

देव आपल्यामध्ये सामर्थ्यशालीपणे कार्यरत आहे

1 Corinthians 1:19

I will frustrate the understanding of the intelligent

मी बुद्धीमान लोकांना गोंधळून टाकीन किंवा "" मी बुद्धिमान लोकांना पूर्णपणे अयशस्वी ठरविण

1 Corinthians 1:20

Where is the wise person? Where is the scholar? Where is the debater of this world?

पौलाने जोर दिला की खरोखरच ज्ञानी लोक कोठेही सापडले नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: सुवार्तेच्या ज्ञानाशी तुलना करता, ज्ञानी लोक, विद्वान, वादविवाद करणारे लोक काहीच नाहीत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the scholar

एखादी व्यक्ती ज्याने एखाद्या मोठ्या व्यवहाराचा अभ्यास केला असेल त्याला ओळखले जाते

the debater

एक व्यक्ती जो अशा गोष्टींमध्ये जे जाणतो किंवा जो कुशल आहे अशाबद्दल तर्क करतो

Has not God turned the wisdom of the world into foolishness?

देवाने या जगाच्या बुद्धीने काय केले यावर जोर देण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने दर्शविले आहे की, ज्याला ज्ञान आहे ते सर्व काही मूर्खपणाचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 1:21

those who believe

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जे संदेशावर विश्वास ठेवतात किंवा 2) ""जे सर्व ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात.

1 Corinthians 1:22

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि पवित्र शास्त्राच्या इतर शिक्षकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

1 Corinthians 1:23

Christ crucified

वधस्तंभावर मरण पावलेल्या ख्रिस्ताविषयी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a stumbling block

ज्याप्रमाणे एखादी व्यक्ती रस्त्याच्या एका टोकावर अडथळा आणू शकते त्याचप्रमाणे ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाद्वारे तारण प्राप्तीचा संदेश यहूद्याना विश्वास ठेवण्यापासून राखतो. वैकल्पिक अनुवाद: स्वीकारण्यासारखे नाही किंवा खूप आक्षेपार्ह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 1:24

to those whom God has called

देवाने बोलावलेल्या लोकांना

we preach Christ

आम्ही ख्रिस्ताविषयी शिकवतो किंवा ""आम्ही सर्व लोकांना ख्रिस्ताविषयी सांगतो

Christ as the power and the wisdom of God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ख्रिस्ताने आपल्याकरता मरण्यासाठी पाठवून सामर्थ्यवान व बुद्धिमानपणे कार्य केले किंवा ""ख्रिस्ताद्वारे देवाने तो किती बलवान व बुद्धिमान आहे हे सिद्ध केले

the power ... of God

आणखी एक संभाव्य अर्थ म्हणजे ख्रिस्त शक्तिशाली आहे आणि ख्रिस्ताद्वारे देव आपल्याला वाचवितो.

the wisdom of God

आणखी एक संभाव्य अर्थ म्हणजे देव ख्रिस्ताद्वारे त्याच्या बुद्धीची सामग्री दर्शवितो.

1 Corinthians 1:25

the foolishness of God is wiser than people, and the weakness of God is stronger than people

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल देवाचा मूर्खपणा आणि दुर्बलता याबद्दल जोराने बोलत आहे. देव मूर्ख किंवा अशक्त नाही हे पौल जाणून आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" देवाच्या “मूर्खपणा” सारख्या दिसत असणाऱ्या गोष्टी मानव प्राण्याच्या शहाणपणापेक्षा अधिक शहाणपणाच्या आहेत आणि देवाचा “दुर्बळपणा” असे दाखविणाऱ्या गोष्टी मानव प्राण्याच्या सशक्तपणाहून अधिक शक्तीशाली आहे."" किंवा 2) ग्रीक लोकांच्या दृष्टिकोनातून पौल बोलत आहे की देव मूर्ख किंवा कमकुवत आहे असा ते विचार करू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: लोक ज्याला बुद्धी म्हणतात त्यापेक्षा देवाच्या मूर्खपणाचे लोक काय बोलतात ते खरोखरच शहाणपणाचे आहे आणि जे लोक देवाच्या दुर्बलतेस म्हणतात ते लोकांच्या शक्तीपेक्षा खरोखरच शक्तिशाली आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

1 Corinthians 1:26

Connecting Statement:

पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचे देवासमोरील स्थानावर भर दिला आहे

Not many of you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""तुमच्यापैकी काही

wise by human standards

बहुतेक लोक ज्याला ज्ञानी म्हणतात

of noble birth

विशेष कारण आपले कुटुंब महत्वाचे आहे

1 Corinthians 1:27

God chose ... wise. God chose ... strong

पौलाने बऱ्याच शब्दांचे दोन वाक्यात पुनरावृत्ती केले आहे ज्याचा अर्थ देव करत असलेल्या गोष्टींचा फरक आणि देवांनी त्यांना काय करावे असे वाटते यातील फरकावर जोर देण्यासाठी समान गोष्टी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

God chose the foolish things of the world to shame the wise

जगाणे शहाणे समजलेल्या लोकांना लाजविण्यासाठी जगाने मूर्ख समजलेल्या लोकांना देवाने निवडिले आहे.

God chose what is weak in the world to shame what is strong

जगाणे बळवंत समजलेल्या लोकांना लाजविण्यासाठी जगाने दुर्बल समजलेल्या लोकांना देवाने निवडिले आहे.

1 Corinthians 1:28

what is low and despised

ज्या लोकांना जग नाकारतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""नम्र आणि नाकारलेले लोक

things that are regarded as nothing

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक सामान्यपणे कोणतेही मूल्य मानतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

nothing, to bring to nothing things that are held as valuable

काहीही नाही. त्याने असे केले म्हणून ते दर्शवू शकले की जे मौल्यवान म्हणून ठेवलेले आहे ते खरोखरच बेकार आहेत

things that are held as valuable

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी लोकांना वाटते त्या गोष्टी पैशांच्या आहेत किंवा ज्या गोष्टी लोकांना वाटते त्या गोष्टी आदरणीय असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 1:29

He did this

देवाने हे केले

1 Corinthians 1:30

Because of what God did

हे वधस्तंभावरील ख्रिस्ताचे कार्य दर्शवते.

us ... our

हे शब्द पौल, त्याच्याबरोबर असलेले आणि करिंथकरांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Christ Jesus, who became for us wisdom from God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) "" ख्रिस्त येशू, ज्याने आम्हाला स्पष्ट केले आहे की देव किती शहाणा आहे"" किंवा 2) ख्रिस्त येशू ज्याने आम्हाला देवाचे ज्ञान दिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 1:31

Let the one who boasts, boast in the Lord

जर एखादा व्यक्ती अभिमान बाळगत असेल तर ख्रिस्त किती महान आहे याचा त्याने अभिमान बाळगावा

1 Corinthians 2

1 करिंथकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे ठेविले आहेत. यूएलटी हे 9 आणि 16 वचनांच्या शब्दामधून वारंवार केले जाते जे जुन्या करारातील आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ज्ञान

पौलाने पहिल्या अध्यायातील चर्चा चालू ठेवली ज्यामध्ये मानवी शहाणपणा आणि देवाच्या शहाणपणाचा फरक आहे. पौलासाठी, शहाणपण सोपे आणि मानवी कल्पना मूर्ख असू शकतात. तो म्हणाला की पवित्र आत्म्याचे ज्ञानच खरे ज्ञान आहे. पूर्वी अज्ञात सत्यांचा संदर्भ घेताना पौल गुप्त ज्ञान हा वाक्यांश वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#wise आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#foolish)

1 Corinthians 2:1

Connecting Statement:

पौल मानवी ज्ञान आणि देवाच्या बुद्धीचा विपर्यास करतो. त्याने अध्यात्मिक बुद्धी देवापासून येते यावर जोर दिला.

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

1 Corinthians 2:2

I decided to know nothing ... except Jesus Christ

जेव्हा पौलाने म्हटले की त्याने काहीच कळवण्याचा निर्णय घेतला नाही तेव्हा त्याने यावर जोर दिला की त्याने येशू ख्रिस्ताशिवाय इतर कशावरही लक्ष केंद्रित करण्याचा आणि शिकविण्याचा निर्णय घेतला नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मी येशू ख्रिस्त वगळता काहीच शिकवण्याचा निर्णय घेतला नाही किंवा मी येशू ख्रिस्त वगळता काहीही शिकवण्याचा निर्णय घेतला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

1 Corinthians 2:3

I was with you

मी तुझ्याबरोबर भेट घेत होतो

in weakness

संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) शारीरिकदृष्ट्या कमकुवत किंवा 2) ""मला जे करणे आवश्यक होते ते मी करू शकत नाही.

1 Corinthians 2:4

persuasive words of wisdom

असे शब्द जे शहाणे वाटतात आणि ज्यांद्वारे वक्ता लोकांना काहीतरी करण्याची किंवा विश्वास ठेवण्याची आशा धरतो

1 Corinthians 2:6

General Information:

पौलाने शहाणपणा आणि त्याला ज्याला बोलायचे आहे त्याचा अर्थ काय आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी त्याच्या मुख्य युक्तिवादाला अडथळा आणला.

Now we do speak

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द येथे वापरला जातो. पौलाने हे समजावून सांगणे सुरू केले की खरे ज्ञान देवाच्या बुद्धीचे आहे.

speak wisdom

शहाणपणा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा, शहाणा म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः सुज्ञ शब्द बोला किंवा एक ज्ञानी संदेश बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the mature

प्रौढ विश्वासणारे

1 Corinthians 2:7

before the ages

देवाने काही निर्माण करण्यापूर्वी

for our glory

आमच्या भविष्यातील वैभव सुनिश्चित करण्यासाठी

1 Corinthians 2:8

the Lord of glory

येशू, गौरवशाली प्रभू

1 Corinthians 2:9

Things that no eye ... imagined, the things ... who love him

हे अपूर्ण वाक्य आहे. काही भाषांतरे ही संपूर्ण वाक्ये बनवतात: ज्या गोष्टींना डोळा नाही ... कल्पना केली; हया गोष्टी आहेत ... त्याच्यावर प्रेम करणारे. इतर काही अपूर्ण ठेवतात परंतु ते येथे अपूर्ण अंतिम विरामचिन्हे वापरून अपूर्ण आहेत आणि पुढील वचन सुरू करतात की या वचनाच्या सुरूवातीस: ""ज्या गोष्टींवर डोळा नव्हता ... कल्पना केली, गोष्टी ... ज्याला त्याच्यावर प्रेम आहे

Things that no eye has seen, no ear has heard, no mind has imagined

एखाद्या व्यक्तीच्या सर्व भागाचा उल्लेख करणारी ही एक तिहेरी सूचना आहे की देवाने तयार केलेल्या गोष्टींची कोणालाही माहिती नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the things that God has prepared for those who love him

देवाने त्याच्यावर प्रेम करणाऱ्या लोकांसाठी आकाशात अद्भुत आश्चर्य निर्माण केले आहे.

1 Corinthians 2:10

These are the things

पौल येशू आणि वधस्तंभाबद्दल सत्य बोलतो. जर [1 करिंथ 2: 9] (../02/09.md) या सर्व गोष्टी आहेत हे अपूर्ण वाक्य म्हणून मानली जाते.

1 Corinthians 2:11

For who knows a person's thoughts except the spirit of the person in him?

पौलाने या प्रश्नाचे जोर देऊन हे सांगितले की व्यक्ती स्वत: ला सोडून काय विचार करीत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही. वैकल्पिक अनुवाद: व्यक्तीची विचारसरणी वगळता एखादी व्यक्ती काय विचार करीत आहे हे कोणालाही ठाऊक नसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

spirit of the person

याचा अर्थ एका व्यक्तीच्या आतील, त्याच्या स्वत: च्या आध्यात्मिक स्वरुपाचा होय.

no one knows the deep things of God except the Spirit of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः केवळ देवाचा आत्माच देवाच्या गहन गोष्टींना ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 2:12

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

freely given to us by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला मुक्तपणे दिले आहे किंवा देवाने आपल्याला दयाळूपणे दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 2:13

The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

पवित्र आत्मा आत्म्याच्या स्वत: च्या शब्दांमध्ये विश्वासणाऱ्यांना देवाचे सत्य सांगतो आणि त्यांना त्यांचे स्वत: चे ज्ञान देतो.

The Spirit interprets spiritual words with spiritual wisdom

आत्मिक शब्दांची व्याख्या करण्यासाठी आत्मा स्वतःच्या आत्मिक ज्ञानाचा वापर करतो

1 Corinthians 2:14

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

unspiritual person

ख्रिस्ती नसलेल्या व्यक्ती, ज्यांना पवित्र आत्मा मिळाला नाही

because they are spiritually discerned

कारण या गोष्टी समजून घेण्यासाठी आत्माची मदत आवश्यक आहे

1 Corinthians 2:15

The one who is spiritual

विश्वास ठेवणारे लोक ज्यांना आत्मा प्राप्त झाला आहे

1 Corinthians 2:16

For who can know the mind of the Lord, that he can instruct him?

पौलाने या प्रश्नाचे जोर देऊन हे सांगितले की कोणालाही प्रभूचे मन माहीत नाही. परमेश्वरासमान कोणीही शहाणा नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही प्रभूचे मन जाणू शकत नाही जेणेकरून कोणीही त्याला कोणतीही गोष्ट शिकवू शकत नाही जी त्याला अगोदरपासूनच माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 3

1 करिंथकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांमध्ये जुन्या कराराच्या पृष्ठापासून उजवीकडे वाक्यांश ठेवले आहेत जेणेकरून त्यांचे वाचन सुलभ होईल. यूलटी हे 1 9 आणि 20 मधील उद्धरणयुक्त शब्दांसह असे करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दैहिक लोक

करिंथकरांचे विश्वासणारे त्यांच्या चुकीच्या कृत्यांमुळे अपरिपक्व होते. तो त्यांना देहधारी म्हणतो म्हणजे अविश्वासू असल्यासारखे वर्तणूक असे आहे. अध्यात्मिक असलेल्यांच्या विरोधात हा शब्द वापरला जातो. ख्रिस्ती लोक त्यांच्या “देह” याचे अनुसरण करीत मूर्खपणाने वागतात. ते जगाच्या बुद्धीचे अनुसरण करीत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#foolish आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#wise)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

या अध्यायामध्ये बरेच रूपक आहेत. अध्यात्मिक अपरिपक्वता दर्शविण्यासाठी पौल बाळ आणि दूध वापरतो. त्याने आणि अपोलोसने करिंथमधील चर्च वाढवण्याच्या भूमिकेचे वर्णन करण्यासाठी रोप लावण्याचे आणि पाण्याचे रूपकांचा उपयोग केला. करिंथकरांना आध्यात्मिक सत्य शिकवण्यासाठी आणि त्याच्या शिकवणी समजून घेण्यासाठी पौलाने इतर रूपकांचा उपयोग केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:1

Connecting Statement:

पौलाने आता करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवासमोर त्यांचे स्थान जसे वागण्याऐवजी ते खरोखर कसे जगतात. मग तो त्यांना याची आठवण करून देतो की जो त्यांना शिकवते तो देव जो वाढ देणार आहे तितका महत्त्वाचा नाही.

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

spiritual people

आत्म्याचे पालन करणारे लोक

fleshly people

लोक त्यांच्या स्वत: च्या इच्छेचे अनुसरण करतात

as to little children in Christ

करिंथकरांची वयाने लहान आणि समजबुद्धी ने कमी मुलांशी तुलना केली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तामध्ये खूप तरुण विश्वासणारे असे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:2

I fed you milk, not solid food

करिंथकरांना फक्त दूध पिऊ शकणार्‍या बाळांसारखीच सोपी सत्ये समजू शकतात. मोठी मुले जसे की आता घन आहार घेऊ शकतात अशा गोष्टी समजून घेण्यासाठी ते परिपक्व नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you are not yet ready

हे स्पष्ट आहे की ते अधिक कठीण शिकवणी समजण्यास तयार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण अजूनही ख्रिस्त अनुसरण करण्याच्या कठोर शिकवणी समजून घेण्यास तयार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 3:3

still fleshly

अद्याप पापी किंवा सांसारिक इच्छेनुसार वागणे

are you not living according to the flesh, and are you not walking by human standards?

पौल त्यांच्या पापपूर्ण वर्तनासाठी करिंथकरांना धमकावत आहे. येथे चालणे हे चांगले आणि वाईट काय आहे हे ठरविण्याकरिता आपल्या वर्तनाचे परीक्षण करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला लाज वाटली पाहिजे कारण आपण आपल्या पापी इच्छाशक्तीनुसार वागत आहात आणि आपले वर्तन चांगले आहे किंवा वाईट आहे हे ठरविण्यासाठी आपण मानवी मानके वापरत आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:4

are you not living as human beings?

पौल करिंथकरांना दटावत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला लाज वाटली पाहिजे कारण आपण ज्या लोकांमध्ये पवित्र आत्मा नाही अशा लोकांप्रमाणे जगत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 3:5

Who then is Apollos? Who is Paul?

पौल यावर जोर देत आहे की तो आणि अपोलोस ही सुवार्ता मूळ स्त्रोत नाहीत, आणि म्हणूनच करिंथकरांनी त्यांचे अनुसरण करू नये. वैकल्पिक अनुवादः अपुल्लोस किंवा पौलाला अनुसरण्यासाठी गट तयार करणे चुकीचे आहे! किंवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who is Paul?

पौल स्वत: शी बोलत आहे जणू तो दुसऱ्या कोणाविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी महत्वाचा नाही! किंवा मी कोण आहे? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Servants through whom you believed

पौलाने स्वतःच्या प्रश्नाचे उत्तर देऊन म्हटले की तो आणि अपुल्लो देवाचे सेवक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पौल आणि अपोलोस ख्रिस्ताचे सेवक आहेत आणि आपण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला कारण आम्ही त्याची सेवा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Servants through whom you believed, to each of whom the Lord gave tasks

समजू शकलेल्या माहितीसह हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""आम्ही अशा लोकांसारखे सेवक आहोत ज्यांच्याद्वारे तूम्ही विश्वास ठेवला. आपण केवळ अशी माणसे आहोत ज्यांना प्रभुने कार्य दिले "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 3:6

I planted

देवाच्या ज्ञानाची तुलना बियाण्याशी केली गेली आहे ज्याच्या वाढवण्यासाठी त्याची लागवड करणे गरजेचे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी तुम्हाला देवाचे वचन सांगितलं तेव्हा मी बागेत बी पेरतो त्यासारखा आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Apollos watered

जसे बिजाला पाण्याची गरज असते, तसेच विश्वासाला वाढीसाठी पुढील शिक्षणाची आवश्यकता असते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि जेव्हा अपोलोसने तुम्हाला देवाचे वचन शिकवण्यास सुरूवात केले तेव्हा तो एखाद्या बागेला पाणी देणाऱ्या माणसासारखा होता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but God gave the growth

जसे झाडे वाढतात आणि विकसित होतात, तसेच देवामध्ये विश्वास आणि ज्ञान देखील वाढते आणि गहन आणि मजबूत होते. वैकल्पिक अनुवाद: पण देवाने तुम्हाला वाढण्यास सांगितले किंवा पण जसे देव वनस्पती वाढवितो तसतसे तो आपल्याला अध्यात्मिक रुपात वाढू देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:7

neither he who plants ... is anything. But it is God who gives the growth

पौलाने यावर जोर दिला की विश्वासणाऱ्यांना आध्यात्मिक वाढीसाठी तो किंवा अपोलोसदेखील जबाबदार नाही, तर हे देवाचे कार्य आहे.

it is God who gives the growth

येथे वाढणे म्हणजे वाढीस कारणीभूत ठरणे. वाढ नावाचे अमूर्त संज्ञा एका मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवच आहे जो आपल्याला वाढू देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 3:8

he who plants and he who waters are one

पौलाने लोकांना सुवार्ता सांगण्याविषयी व ज्यांनी ते स्वीकारले आहे अशा लोकांना शिकवण्याविषयी सांगितले जसे की ते रोपे लावत आहेत आणि पाणी देत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

are one

एक"" संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) उद्देशाने एकत्रित किंवा 2) तितकेच महत्त्व.

wages

कामगारांना त्याच्या कामासाठी जितके पैसे मिळतात

1 Corinthians 3:9

we

हे पौल आणि अपुल्लोस यांना संदर्भित करीत असून परंतु करिंथच्या मंडळीला संदर्भित करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

God's fellow workers

पौल स्वत: ला आणि अपोलोसला एकत्र काम करणारे मानतो.

You are God's garden

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाच्या बागेत असणे म्हणजे देवाशी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण देवाशी संबंधित असलेल्या बागेसारखे आहात किंवा 2) देवाची बाग असल्यामुळे आपण वृद्धिंगत होतो. वैकल्पिक अनुवादः देव वाढवत असलेल्या बागेप्रमाणे तुम्ही आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

God's building

संभाव्य अर्थ 1) देवाची इमारत असणे म्हणजे देवाचे असणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आणि आपण परमेश्वराच्या मालकीच्या इमारतीसारखे आहात किंवा 2) देवाची इमारत देवाचे प्रतिनिधित्व करते जे आपल्याला त्यास हवे आहे तसे बनवते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तुम्ही देव बांधकाम करीत असलेल्या इमारतीसारखे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:10

According to the grace of God that was given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मला मुक्तपणे कार्य करण्याची जबाबदारी देतो त्यानुसार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I laid a foundation

इमारतीचा पाया घालण्यासाठी येशू ख्रिस्ताच्या विश्वास आणि तारण मिळविण्याच्या त्याच्या शिकवणीची बरोबरी पौलाने केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

another is building on it

पौल त्या व्यक्तीचा किंवा त्या लोकांचा उल्लेख करीत आहे जे त्यावेळी करिंथकरांना शिकवत आहेत जणू ते पायाच्या वर इमारत बांधणारे सुतार आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let each man

हे सर्वसाधारणपणे देवाच्या कामगारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाची सेवा करणारी प्रत्येक व्यक्ती

1 Corinthians 3:11

no one can lay a foundation other than the one that has been laid

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही पौलाने घातलेल्या पायापेक्षा इतर पाया घालू शकत नाही किंवा कोणीही आधीच ठेवू शकणारा एकमात्र पाया घातला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 3:12

General Information:

करिंथमधील शिक्षक काय करतात हे वर्णन करण्यासाठी इमारती बांधताना बांधकाम करणाऱ्या लोकांविषयी सामान्यतः काय करतात याबद्दल पौल बोलतो. बांधकाम करणारा बहुतेकदा इमारतीवरील सजावट म्हणून सोने, चांदी किंवा मौल्यवान दगडांचा वापर करतात.

Now if anyone builds on the foundation with gold, silver, precious stones, wood, hay, or straw

नवीन इमारती तयार करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या इमारतीची सामग्री त्याच्या आयुष्यादरम्यान व्यक्तीच्या वर्तनासाठी आणि क्रियाकलाप तयार करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या आध्यात्मिक मूल्यांशी तुलना केली जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः एखादी व्यक्ती मौल्यवान सामग्रीसह बनवते जे टिकेल किंवा स्वस्त सामग्रीने जे सहजपणे जळून जाईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

precious stones

महागडे दगड

1 Corinthians 3:13

his work will be revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने बांधणाऱ्याने काय केले आहे ते सर्वांना दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the daylight will reveal it

येथे दिव्य हा एक रूपक आहे जेव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करेल. जेव्हा देव प्रत्येकास या शिक्षकांनी काय केले आहे ते दर्शविते, तेव्हा रात्री काय घडले ते प्रकट करण्यासाठी सूर्य उगवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For it will be revealed in fire. The fire will test the quality of what each one had done

जसे अग्नी एखाद्या इमारतीच्या कमजोर शक्तींचा नाश करेल किंवा नष्ट करेल, त्याचप्रमाणे देव अग्नीच्या प्रयत्नांचा आणि क्रियाकलापांचा न्याय करेल. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या कामाची गुणवत्ता दर्शविण्यासाठी अग्नि वापरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 3:14

General Information:

एक व्यक्ती"" आणि कोणाचेही आणि तो आणि स्वतः हे शब्द विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

work remains

काम राहते किंवा ""काम टिकते

1 Corinthians 3:15

if anyone's work is burned up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर अग्नि कोणाच्या कामाचा नाश करते तर किंवा जर अग्नि कोणाच्या कामाचा नाश करते तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he will suffer loss

हानी"" हे अमूर्त संज्ञा हानी क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आपले प्रतिफळ गमावेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

but he himself will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पण देव त्याला वाचवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 3:16

Do you not know that you are God's temple and that the Spirit of God lives in you?

पौल करिंथच्या लोकांना धमकावत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण हे जाणता की आपण देवाचे निवासस्थान आहात आणि देवाचा आत्मा तुमच्यामध्ये राहते हे तुम्हाला ठाऊक नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 3:18

Let no one deceive himself

या जगामध्ये तो स्वत: शहाणा आहे यावर कोणीही विश्वास ठेवू नये.

in this age

जे लोक विश्वास ठेवतात त्यांनाच शहाणपण काय आहे ते ठरविण्याचा प्रयत्न करतात

let him become a ""fool

अशा व्यक्तीने असा विश्वास ठेवला पाहिजे की अशा लोकांना असे म्हणतात की जे त्याला मूर्ख म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

1 Corinthians 3:19

He catches the wise in their craftiness

देव जे लोक स्वतःला खूप हुशार समजतात त्यांच्याच सापळ्यात त्यांना पकडतो.

1 Corinthians 3:20

The Lord knows that the reasoning of the wise is futile

परमेश्वराला हे ठाऊक आहे की जे लोक त्यांना शहाणे करण्यासारखे योजना आखतात ते व्यर्थ आहेत

futile

निरुपयोगी

1 Corinthians 3:23

you are Christ's, and Christ is God's

तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात आणि ख्रिस्त देवाचा आहे

1 Corinthians 4

1 करिंथकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

घमंड

प्रेषित नम्र आहेत तर करिंथचे लोक अभिमानी आहेत यामध्ये तुलना केली आहे. करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना गर्विष्ठपणाचे कोणतेही कारण नव्हते. त्यांच्याजवळ जे काही आहे ते सर्व देवाकडून एक भेटवस्तू होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#apostle)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

या अध्यायातील पौल अनेक रूपकांचा वापर करणारे रूपक. पौल या अध्यायात अनेक रूपके वापरतो. तो प्रेषितांचे सेवक म्हणून वर्णन करतो. पौल एका विजय कवायतीविषयी बोलतो जेथे प्रेषितांना ठार मारले जाणारे कैदी असतात. शिक्षेसाठी तो छडी वापरतो. तो स्वत: ला त्यांचे वडील म्हणतो कारण तो त्यांचा आध्यात्मिक पिता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

विडंबन

अभिमानी करिंथ लोकांना खाली दाखविण्यासाठी पौलाने अलंकाराचा वापर केला. करिंथ मधील विश्वासणारे राज्य करत आहेत पण प्रेषितांना त्रास सोसावा लागत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

वक्तृत्वविषयक प्रश्न

या अध्यायात पौल अनेक वक्तृत्वविषयक प्रश्न वापरतात. तो करिंथकरांना शिकवताना महत्त्वपूर्ण गोष्टींवर जोर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग करतो

1 Corinthians 4:1

Connecting Statement:

लोकांनी लोकांना प्रभूविषयी शिकविण्याविषयी आणि त्यांना बाप्तिस्मा देण्याविषयी लोकांना अभिमान बाळगण्याचे केवळ लोकांना आठवण करून देऊन, पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की सर्व विश्वासणारे नम्र सेवक असणे आवश्यक आहे.

1 Corinthians 4:2

what is required of stewards

पौल स्वत: बद्दल बोलत आहे असे बोलत आहे जसे तो इतर लोकांबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही असणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

1 Corinthians 4:3

it is a very small thing that I should be judged by you

मानवी न्याय आणि देवाची न्याय यांच्यात फरक तुलना करत आहे. माणसावर देवाचा खरा न्याय असण्यापेक्षा मानवाचा निर्णय महत्त्वपूर्ण नाही.

1 Corinthians 4:4

I am not aware of any charge being made against me

मला कुणीही चुकीचे वागण्याबद्दल दोषी ठरविलेले ऐकले नाही

that does not mean I am innocent. It is the Lord who judges me

आरोपांचा अभाव हे सिद्ध नाही की मी निर्दोष आहे. मी निर्दोष किंवा दोषी आहे की नाही हे प्रभूला ठाऊक आहे

1 Corinthians 4:5

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

He will bring to light the hidden things of darkness and reveal the purposes of the heart

येथे अंधारात लपलेल्या गोष्टींना प्रकाश देण्यासाठी हे एक रूपक आहे जे गुप्ततेने केलेल्या प्रत्येक गोष्टीसाठी ज्ञात आहे. येथे हृदय हा लोकांच्या विचारांच्या आणि हेतूंसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अंधारात असलेल्या गोष्टींवर प्रकाश टाकणारा प्रकाश, लोकांनी गुप्तपणे काय केले आणि ते गुप्तपणे काय योजले आहे ते देव दर्शवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 4:6

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

for your sakes

आपल्या कल्याणासाठी

1 Corinthians 4:7

between you ... do you have that you did not ... you have freely ... do you boast ... you had not

पौल करिंथकरांस बोलत आहे की जसा तो एक व्यक्ती आहे, म्हणून येथे आपण सर्व उदाहरणे एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

For who sees any difference between you and others?

इतर कोणाकडून सुवार्ता ऐकली त्यापेक्षा ते चांगले आहेत असा विचार करणारे पौल करिंथकरांना दोष देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या आणि इतरांमधील फरक नाही. किंवा आपण इतर लोकांपेक्षा श्रेष्ठ नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

What do you have that you did not freely receive?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की त्यांनी त्यांच्याजवळ असलेल्या वस्तू कमवल्या नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याकडे जे काही आहे ते सर्व आपण विनामूल्य प्राप्त केले आहे. किंवा देवाने तुला जे काही दिले आहे ते सर्व तुला दिले आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

why do you boast as if you had not done so?

पौल त्यांच्याकडे जे काही आहे त्याबद्दल अभिमान बाळगण्याबद्दल त्यांना धमकावत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण तसे केले नसल्यास आपण अभिमान बाळगू नये. किंवा आपल्याकडे बढाई मारण्याचा अधिकार नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

as if you had not done so

केलेले असे"" हे वाक्यांश म्हणजे त्यांच्याकडे जे काही आहे ते प्राप्त करणे. वैकल्पिक अनुवादः जसे की आपण ते मुक्तपणे प्राप्त केले नव्हते किंवा ""जसे आपण कमावले होते तसे

1 Corinthians 4:8

General Information:

पौल याठीकाणी कठीण शब्द करीथंकरांना ते करत असलेल्या पापाबद्दल लाज वाटावी यासाठी वापरतो कारण त्यांना स्वतःला आणि त्यांच्या शिक्षकांवर गर्व असल्याचा त्यांना समज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

1 Corinthians 4:9

God has put us apostles on display

देवाने आपल्या प्रेषितांना जगाकडे पाहण्यास कसे सांगितले हे दोन मार्गांनी पौलाने व्यक्त केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

has put us apostles on display

रोमन सैन्याच्या परेडच्या शेवटी कैद्यांसारखे देवाने प्रेषितांना दाखवले आहे, ज्यांचा निष्कर्षापूर्वी अपमान झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

like men sentenced to death

देवाने प्रेषितांना, ज्या लोकांना ठार मारण्याची इच्छा आहे अशा लोकांसारखे प्रदर्शित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to the world—to angels, and to human beings

संभाव्य अर्थ 1) जगामध्ये अलौकिक (देवदूत) आणि नैसर्गिक (मानव) या 2) असतात. या यादीत तीन गोष्टी असतात: जगाकडे, देवदूतांना आणि मनुष्यांना. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

1 Corinthians 4:10

We are fools ... in dishonor

पौलाने करिंथकरांना लाजिरवाणी वागणूक दिली आहे म्हणून तो काय म्हणत आहे याचा विचार करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

You are held in honor

जरी आपण महत्वाचे लोक असले तरी लोक आपल्याशी करिंथिंबरोबर वागतात

we are held in dishonor

लोक आम्हाला प्रेषित म्हणून लाज आणतात

1 Corinthians 4:11

Up to this present hour

आता पर्यंत किंवा ""अद्याप

we are brutally beaten

बरची किंवा चाबकाने नाही तर हाताने मारणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोक आम्हाला मारतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we are homeless

पौलाचा असा अर्थ आहे की त्यांच्याकडे राहाण्यासाठी जागा होती, परंतु त्यांना ठिकाणाहून पुढे फिरणे आवश्यक होते. त्यांच्याकडे घर नाही.

1 Corinthians 4:12

When we are reviled, we bless

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा लोक आम्हाला नकार देतात तेव्हा आम्ही त्यांना आशीर्वाद देतो किंवा जेव्हा लोक आम्हाला घाबरवतात तेव्हा आम्ही त्यांना आशीर्वाद देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

When we are persecuted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला त्रास देतात तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 4:13

When we are slandered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा लोक आमची निंदा करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We have become, and are still considered to be, the refuse of the world

लोकांनी आम्हाला विचार करायला सुरुवात केली-आणि तरीही ते आम्हाला मानतात-जगाचा कचरा म्हणून

1 Corinthians 4:14

I do not write these things to shame you, but to correct you

मला तुमची लाज वाटत नाही, तर तुम्हाला सुधारायच आहे किंवा ""मी तुम्हाला लाज वाटण्याचे प्रयत्न करीत नाही, पण मी तुम्हाला सुधारित करू इच्छितो

correct

एखाद्याला सांगा की ते जे करीत आहेत ते चुकीचे आहे आणि वाईट गोष्टी घडतील

my beloved children

कारण पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताकडे नेले होते, म्हणून ते त्याच्या आध्यात्मिक मुलांप्रमाणे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 4:15

ten thousand guardians

एका अध्यात्मिक पित्याच्या महत्त्वांवर भर देण्यासाठी, त्यांना मार्गदर्शन करणाऱ्या लोकांची संख्या खूपच वाढली आहे. वैकल्पिक अनुवादः खूप पालक किंवा पालकांची मोठी गर्दी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

I became your father in Christ Jesus through the gospel

करिंथकरांसोबतचा त्याचा संबंध ख्रिस्तामध्ये सर्वात महत्वाचा आहे, हे पौलाने प्रथम सांगितले आहे, दुसरे म्हणजे ते आले कारण त्याने त्यांना सुवार्ता सांगितली आणि तिसरे म्हणजे तेच त्यांचे वडील आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा देव तुम्हाला सुवार्ता सांगणारा मीच आहे, तो तुमचा पिता झाला तेव्हा देव तुम्हाला ख्रिस्तामध्ये सामील झाला

I became your father

कारण पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताकडे नेले होते, म्हणून तो त्यांच्या वडिलांप्रमाणेच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 4:17

my beloved and faithful child in the Lord

ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो आणि ज्यांना मी देवाबद्दल शिकवितो की तो माझा स्वतःचा मुलगा आहे

1 Corinthians 4:18

Now

हा शब्द करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांचा अभिमानी वर्तणूक बजावण्यासाठी पौल आपल्या विषयावर फेरफार करीत असल्याचे दर्शविते.

1 Corinthians 4:19

I will come to you

मी तुला भेट देईन

1 Corinthians 4:21

What do you want?

पौलाने करिंथकरांना शेवटची विनंती केली होती कारण त्याने केलेल्या चुका त्यांनी केल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मला आता काय घ्यायचे आहे ते सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Shall I come to you with a rod or with love and in a spirit of gentleness

पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या जवळ येताना दोन विरोधी मनोवृत्ती दाखवल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः जर आपल्याला पाहिजे असेल तर मी तुम्हाला शिक्षा करू शकेन, किंवा मी तुम्हाला नम्रतेने तुम्हाला किती प्रेम करतो ते दाखवू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

of gentleness

दयाळूपणा किंवा ""करुणा

1 Corinthians 5

1 करिंथकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे त्यांना वाचण्यास सुलभ होण्यासाठी जुन्या कराराच्या पृष्ठावर उजवीकडील उद्धरण स्थित करतात. यूएलटी हे पद 13 च्या उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करते.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

उदारमतवाद

संवेदनशील विषय वर्णन करण्यासाठी पौल सौम्य वापरतात. हा धडा एका मंडळीतील सदस्याच्या लैंगिक अनैतिकतेशी संबंधित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fornication)

रूपक

पौल अनेक रूपकांचा वापर करून विस्तारीत तुलना वापरते. खमीर हे वाईट प्रतिनिधित्व करते. रोपे कदाचित संपूर्ण मंडळीला सूचित करतात. बेखमीर भाकरी ही शुद्धपणे राहते. तर संपूर्ण परिच्छेद याचा अर्थ असा आहे: तुम्हाला माहित नाही की थोडे वाईट लोक संपूर्ण मंडळीला प्रभावित करतील? म्हणूनच दुष्टापासून सुटका करा जेणेकरून आपण पूर्णपणे जगू शकाल. ख्रिस्ताने आमच्यासाठी त्याग केला आहे. म्हणून आपण प्रामाणिक आणि सत्यवादी असू, दुष्ट नाही आणि वाईटाचे वर्तन करूया. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#unleavenedbread आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#purify आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#passover)

अलंकारिक प्रश्न

या प्रकरणात पौल अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करतात. त्याने करिंथकरांना शिकवताना महत्त्वपूर्ण मुद्द्यांवर भर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग केला. (पहा: आरसी: // एन / टीए / माणूस / अनुवाद / अंजीर-)

1 Corinthians 5:1

Connecting Statement:

पौलाने आता स्पष्टपणे सांगितले आहे की त्याने त्यांची कोणती पापे ऐकले आहेत, आणि त्या मनुष्याचा आणि त्याच्या पापाचा स्वीकार करणाऱ्या करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना कसे अभिमान वाटतो.

that is not even permitted among the Gentiles

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते परराष्ट्रीयांना परवानगी देखील देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

A man has his father's wife

तुमच्यापैकी एकाने आपल्या बापाच्या बायकोबरोबर व्यभिचार केला आहे

father's wife

त्याच्या वडिलांची बायको, पण कदाचित त्यांच्या स्वत: च्या आई नाही

1 Corinthians 5:2

Should you not mourn instead?

या अत्युत्तम प्रश्नांचा उपयोग करिंथकरांना धक्का देण्यासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः त्याऐवजी आपण याबद्दल शोक करावा! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The one who did this must be removed from among you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास आपल्यामधून हे करणाऱ्याने काढून टाकले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:3

I am present in spirit

मी आत्म्यामध्ये तुझ्याबरोबर आहे. त्यांच्या आत्म्यामध्ये असणे त्यांच्याविषयी काळजी घेणे किंवा त्यांच्याशी असण्याची इच्छा बाळगणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याबद्दल काळजी घेतो किंवा ""मला आपल्यासोबत राहायचे आहे

I have already passed judgment on the one who did this

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी ठरविले आहे की आपण ज्याने हे केले आहे त्याच्याशी काय करावे हे मी ठरविले आहे किंवा 2) ""मला दोषी आढळून आलेला माणूस सापडला आहे

1 Corinthians 5:4

When you are assembled

जेव्हा आपण एकत्र असता किंवा ""जेव्हा आपण एकत्र भेटता

in the name of our Lord Jesus

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रभू येशूचे नाव हे त्याच्या नावाचे प्रतिनिधीत्व करणारे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या प्रभू येशूच्या अधिकाराने किंवा 2) प्रभूच्या नावात एकत्रित होणे म्हणजे त्याची आराधना करण्यासाठी एकत्र येणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या प्रभू येशूची आराधना करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 5:5

hand this man over to Satan

मनुष्याला सैतानाकडे नेणे हा मनुष्यला त्यांच्या गटाचा भाग बनण्यास परवानगी देत नाही जेणेकरून सैतानाला त्याला नुकसान करण्याची परवानगी दिली जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: हा मनुष्य आपल्या गटाला सोडवा म्हणजे सैतान त्याला नुकसान करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the destruction of the flesh

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देह त्याच्या शरीरास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः सैतान त्याच्या शरीराचा नाश करू शकतो किंवा 2) देह हा पापी प्रवृत्तीचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या पापी निसर्गाचा नाश होईल किंवा जेणेकरून तो त्याच्या पापी प्रवृत्तीनुसार जगणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that his spirit may be saved on the day of the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून देव आपल्या आत्म्याला देवच्या दिवसातून वाचवू शकेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:6

Your boasting is not good

तुझा अभिमान खराब आहे

Do you not know that a little yeast leavens the whole loaf?

जसे थोडासा खमीरपणा संपूर्ण भाकरीमध्ये पसरते, त्याचप्रमाणे थोडेसे पाप विश्वासणाऱ्यांच्या संपूर्ण संमेलनावर परिणाम करू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 5:7

Christ, our Passover lamb, has been sacrificed

वल्हांडणाचा कोकरा प्रत्येक वर्षी विश्वासाने इस्राएल लोकांच्या पापांना झाकून टाकत असे, तसेच ख्रिस्ताच्या मृत्यूमुळे विश्वास ठेवून सर्वजण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूने ख्रिस्त आमच्या वल्हांडणाचा बळी म्हणून यज्ञ केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 5:9

sexually immoral people

याचा अर्थ असा आहे की जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात परंतु अशा रीतीने वागतात.

1 Corinthians 5:10

the immoral people of this world

ज्यांनी अनैतिक जीवनशैली जगण्याचे निवडले आहे, जे विश्वास ठेवणारे नाहीत

the greedy

जे लोक लालची आहेत किंवा "" जे इतरांकडे आहे ते मिळविण्यासाठी अप्रामाणिक होण्यास इच्छुक आहेत

swindlers

याचा अर्थ असा की जे लोक इतरांच्या मालमत्तेस फसवतात.

you would need to go out of the world

आपण सर्व लोकांना टाळणे आवश्यक आहे

1 Corinthians 5:11

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना सांगितले की लैंगिक अनैतिकता आणि इतरांसमोर इतर स्पष्ट पापांमध्ये त्यांच्या सहभागाबद्दल सुधारणा करण्यास नकार देणाऱ्या मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना कसे वागवावे.

anyone who is called

जो कोणी स्वत: ला बोलावतो

brother

येथे याचा अर्थ एक सह-ख्रिस्ती जे एकतर पुरुष किंवा स्त्री आहेत.

1 Corinthians 5:12

how am I involved with judging those who are outside the church?

मंडळीवर बाहेरील लोकांना न्याय देणारा तो नाही असा पौलाने जोर दिला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी अशा लोकांचा न्याय करणार नाही जो मंडळीचा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

are you not to judge those who are inside the church?

पौल करिंथकराना धमकावत आहे. आपणास माहित असणे आवश्यक आहे की आपण मंडळीत असलेल्या लोकांचा न्याय करावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6

1 करिंथकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कायदेशीर खटले

पौल शिकवतो की एका ख्रिस्ती व्यक्तीने दुसऱ्या ख्रिस्ती व्यक्तीला ख्रिस्ती नसलेले न्यायाधिशांसमोर न्यायालयात घेऊन जाऊ नये. फसवणूक करणे चांगले नाही. ख्रिस्ती लोक देवदूतांचा न्याय करतील. म्हणून त्यांनी स्वतःमध्ये समस्या सोडविण्यास सक्षम असावे. दुसऱ्या विश्वासणाऱ्याने फसवणूक करण्यासाठी न्यायालयाचा वापर करणे विशेषतः वाईट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#judge)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पवित्र आत्म्याचे मंदिर एक महत्त्वाचे रूपक आहे. ते ज्या ठिकाणी पवित्र आत्मा राहतो आणि त्याची आराधना केली जाते त्या स्थानाचा संदर्भ घेते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

खटल्यासंबंधी प्रश्न

या प्रकरणात पौल अनेक अनैतिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. त्याने करिंथकरांना शिकवताना महत्त्वपूर्ण मुद्द्यांवर भर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग केला. (पहा: आरसी: // एन / टी / माणूस / अनुवाद / )

1 Corinthians 6:1

Connecting Statement:

पौलाने मग विश्वासणाऱ्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांशी मतभेद कसे सोडवावे हे स्पष्ट केले.

dispute

मतभेद किंवा युक्तिवाद

does he dare to go ... saints?

पौलाने जोर दिला आहे की ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांमधील मतभेद सोडवायला हवे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जाण्याची हिम्मत केली नाही ... संत! किंवा तो देवाची भिती बाळगावी आणि जावू नये ... संत! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

civil court

जेथे स्थानिक सरकारी न्यायाधीश प्रकरणांचा विचार करतात आणि कोण योग्य आहे हे ठरवतात

1 Corinthians 6:2

Do you not know that the believers will judge the world?

ते जाणत नाहीत म्हणून अभिनय करण्यासाठी पौल करिंथकरांना लाज वाटण्याचे सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If then, you will judge the world, are you not able to settle matters of little importance?

कारण त्यांना नंतर मोठी जबाबदारी दिली जाईल, आता त्यांना कमी गोष्टींसाठी जबाबदार असावे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण भविष्यात जगाचा न्याय कराल, म्हणून आपण आता या प्रकरणात निराकरण करू शकाल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6:3

judge matters of this life

या आयुष्याशी संबंधित असलेल्या गोष्टींबद्दल युक्तिवाद थांबवा

Do you not know that we will judge the angels?

त्यांना आश्चर्य वाटत नाही याचे पौलाला आश्चर्य वाटते. वैकल्पिक अनुवादः आपण जाणता की आम्ही देवदूतांचा न्याय करू. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we

पौल स्वतःचा आणि करिंथच्या लोकांचा समावेश करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

How much more, then, can we judge matters of this life?

कारण त्यांना नंतर मोठी जबाबदारी दिली जाईल, आता त्यांना कमी गोष्टींसाठी जबाबदार असावे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण आपल्याला माहित आहे की आम्ही देवदूतांचा न्याय करू, आपण खात्री बाळगू शकतो की देव या आयुष्यामधील गोष्टींचा न्याय करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6:4

If then you have to make judgments that pertain to daily life, why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हा एक अलंकारिक प्रश्न आहे किंवा 2) हे एक विधान आहे, भूतकाळात तूम्ही या आयुष्यात महत्वाच्या गोष्टी निश्चिंत केल्या आहेत, तूम्ही अविश्वासू लोकांद्वारे स्थायिक होण्यामध्ये विवाद सोडले नाहीत किंवा 3 ) ही एक आज्ञा आहे, जेव्हा आपण या जीवनात महत्त्वाच्या गोष्टी निश्चिंत करता तेव्हा त्या मंडळीमध्ये उभे नसलेल्या लोकांसाठी देखील असतात ज्यांचे निराकरण करण्यासाठी आपण विवाद करावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If then you have to make judgments that pertain to daily life

जर आपल्याला रोजच्या जीवनाविषयी निर्णय घेण्यासाठी किंवा ""या जीवनामध्ये महत्वाच्या असलेल्या प्रकरणांचे निराकरण करणे आवश्यक असेल तर

why do you lay such cases as these before those who have no standing in the church?

हे प्रकरण हाताळण्याबद्दल पौलाने करिंथकरांना दंड दिला आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण मंडळीबाहेर असलेल्या लोकांस असे प्रकरण देणे थांबविणे आवश्यक आहे. किंवा 2) अशा प्रकारच्या प्रकरणांना आपण मंडळीच्या सदस्यांना देखील देऊ शकता जे इतर विश्वासणाऱ्यांद्वारे चांगले मानत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6:5

to your shame

आपल्या अपमानासाठी किंवा ""या प्रकरणात आपण कसे अयशस्वी झाला हे दर्शविण्यासाठी

Is there no one among you wise enough to settle a dispute between brothers?

पौल करिंथकरांना लाज वाटण्याचे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ‘तुम्हास लाज वाटली पाहिजे की विश्वासणाऱ्यांमधील वाद सोडविण्यास ज्ञानी विश्वासू आपल्याला सापडत नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

dispute

वाद किंवा मतभेद

1 Corinthians 6:6

But as it stands

परंतु आता आहे किंवा “परंतु त्याऐवजी”

one believer goes to court against another believer, and that case is placed before a judge who is an unbeliever

विश्वासणारे जे एकमेकांशी विवाद करतात त्यांच्यासाठी निर्णय घेण्यासाठी अविश्वासू न्यायाधीशांना विचारा

that case is placed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणारा तो खटला सादर करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:7

is already a defeat

आधीच एक अपयश आहे

Why not rather suffer the wrong? Why not rather allow yourselves to be cheated?

पौलाने करिंथकरांना लज्जित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांना आपल्यास चुकीचे वागणूक देणे आणि त्यांना न्यायालयात न घेता फसवणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 6:8

your own brothers

ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे एकमेकांचे भाऊ आणि बहिणी आहेत. ""तुमचा स्वतःचा सहविश्वासू

1 Corinthians 6:9

Do you not know that

पौलाने यावर जोर दिला आहे की त्यांना हे सत्य आधीच माहित असावे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला आधीपासूनच माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

inherit

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

inherit the kingdom of God

देव न्यायदंडाने न्यायी म्हणून त्यांचा न्याय करणार नाही आणि ते सार्वकालिक जीवनात प्रवेश करणार नाहीत.

male prostitutes, those who practice homosexuality

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे सर्व समलैंगिक क्रियाकलापांसाठी एक विवाह आहे किंवा 2) पौल दोन वेगवेगळ्या क्रियाकलापांचे नामकरण करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

male prostitutes

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुष जो इतर पुरुषांना त्यांच्याबरोबर झोपायला परवानगी देतात किंवा 2) जे पुरुष त्यांच्याबरोबर झोपण्यासाठी पैसे देतात किंवा 3) जे पुरुष धार्मिक कर्मचाऱ्यांसारखे त्यांच्याबरोबर झोपायला परवानगी देतात.

those who practice homosexuality

पुरुष इतर पुरुषांसोबत झोपतात

1 Corinthians 6:10

thieves

इतरांपासून चोरी करणारे लोक

the greedy

जे लोक दुष्टांचा उपयोग करण्यास तयार आहेत ते इतरांच्या मालमत्तेची जबाबदारी घेतात

1 Corinthians 6:11

you have been cleansed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला शुद्ध केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you have been sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला स्वतःसाठी वेगळे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you have been made right with God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुम्हाला त्याच्या बरोबर योग्य केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the name of the Lord Jesus Christ

येशू खिस्ताचे नाव हे या ठिकाणी अलंकार आहे सामर्थ आणि अधीकारासाठी. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याने व अधिकाराने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 6:12

Connecting Statement:

पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवाने त्यांना शुद्ध केले आहे कारण ख्रिस्ताने त्यांना आपल्या मृत्यूसह विकत घेतले आहे. त्यांचे शरीर आता देवाचे मंदिर आहे. तो असे म्हणतो की करिंथकर काय म्हणू शकतात आणि नंतर त्यांना दुरुस्त करू शकतात.

Everything is lawful for me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) काही करिंथकरांनी काय विचार केले आहे ते पौलाने उत्तर दिले आहे, काही म्हणतात, 'मी काही करू शकतो' किंवा 2) पौल खरं तर जे म्हणतो ते खरे आहे असे म्हणत आहे, देव मला काहीही करण्यास परवानगी देतो.

but not everything is beneficial

जो कोणी म्हणतो, प्रत्येक गोष्ट माझ्यासाठी योग्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु माझ्यासाठी सर्वकाही चांगले नाही

I will not be mastered by any of them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी या गोष्टींना माझ्यावर स्वामी प्रमाणे अधिकार घेऊ देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:13

Food is for the stomach, and the stomach is for food,"" but God will do away with both of them

Possible meanings are 1) Paul is correcting what some Corinthians might be thinking, food is for the stomach, and the stomach is for food, by answering that God will do away with both the stomach and food or 2) Paul actually agrees that food is for the stomach, and the stomach is for food, but he is adding that God will do away with both of them.

Food is for the stomach, and the stomach is for food

एक संभाव्य अर्थ असा आहे की वक्ता शरीर आणि शारीरिक वासनेविषयी अप्रत्यक्षपणे बोलत आहे, परंतु आपण शब्दशः हे पोट आणि अन्न म्हणून भाषांतरित केले पाहिजे.

do away with

नाश करणे

1 Corinthians 6:14

raised the Lord

परमेश्वराने पुन्हा जिवंत केले

1 Corinthians 6:15

Do you not know that your bodies are members of Christ?

सदस्य"" म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द एखाद्या शरीराचा भाग होय. आपण ख्रिस्ताचे आहोत असे म्हटले आहे की आपण त्याच्या शरीराचे अवयव आहोत. आपण त्याच्या इतके आहोत की आपले शरीरदेखील त्याच्या मालकीचे आहेत. पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग लोकांना त्यांच्या लक्षात येण्याकरता दिला पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला माहित असावे की आपले शरीर ख्रिस्ताचे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Shall I then take away the members of Christ and join them to a prostitute? May it not be!

ख्रिस्ताच्या मालकीच्या एखाद्या पुरुषासाठी वेश्याकडे जाणे चुकीचे आहे यावर जोर देण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी ख्रिस्ताचा एक भाग आहे, मी माझे शरीर घेणार नाही आणि वेश्यामध्ये सामील होऊ देणार नाही! किंवा आम्ही ख्रिस्ताच्या शरीराचे भाग आहोत. आपण आपले शरीर घेऊन वेश्यांकडे सामील होऊ नये! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

May it not be!

असं कधीही होऊ नये! किंवा ""आम्ही ते कधीही करू नये!

1 Corinthians 6:16

Do you not know that ... her?

पौलाने आधीच सत्यात असलेल्या सत्यावर जोर देऊन करिंथकरांना शिकविण्यास सुरुवात केली. मी तुला आठवण करून देऊ इच्छितो की .... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

he who is joined to a prostitute becomes one flesh with her

हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा एखादा माणूस आपल्या शरीरावर वेश्याच्या शरीरात सामील होतो तेव्हा ते त्याचे शरीर एक शरीर बनतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:17

he who is joined to the Lord becomes one spirit with him

हे कर्तरी स्वरूपात देखील सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा परमेश्वर एखाद्या व्यक्तीच्या आत्म्याशी त्याच्या आत्म्याला जोडतो, हे असे आहे जसे त्यांचा आत्मा एक आत्मा बनतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 6:18

Run away from

पौल लैंगिक पाप नाकारणाऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ती व्यक्ती धोक्यापासून दूर पळत होती. वैकल्पिक अनुवादः येथून निघून जा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

immorality! Every other sin that a person commits is outside the body, but

संभाव्य अर्थ हे आहे 1) पौल दर्शवित आहे की लैंगिक पाप हे विशेषतः वाईट आहे कारण ते केवळ इतरांविरुद्धच नाही तर पापींच्या शरीराविरूद्ध आहे किंवा 2) काही करिंथकर जे विचार करीत होते ते पौलाने उद्धृत केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनैतिकता! आपणा पैकी काही जण म्हणत आहेत की, प्रत्येक व्यक्ती जी पाप करतो ती शरीराच्या बाहेर असते, परंतु मी असे म्हणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

sin that a person commits

एखाद्या व्यक्तीने केलेली वाईट कृत्ये

1 Corinthians 6:19

Do you not know ... God? ... that you are not your own?

पौलाने जे काही आधीच सांगितले आहे त्यावर भर देऊन करिंथकरांना शिकवण्याचा सतत प्रयत्न करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला आठवण करून देऊ इच्छितो ... देव आणि आपण स्वत: चे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

your body

प्रत्येक ख्रिस्ती व्यक्तीचे शरीर पवित्र आत्म्याचे एक मंदिर आहे

temple of the Holy Spirit

मंदिर दैवी प्राण्यांना समर्पित आहे आणि ते तिथेच राहतात. त्याचप्रकारे, प्रत्येक करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांचे शरीर मंदिरासारखे आहे कारण पवित्र आत्मा त्यांच्यामध्ये आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 6:20

For you were bought with a price

पापांची गुलामगिरी पासून करिंथकरांच्या स्वातंत्र्यासाठी देवाने खंडणी भरून दिली. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्या स्वातंत्र्यासाठी खंडणी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

1 Corinthians 7

1 करिंथकरांस पत्र 07 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

करिंथच्या लोकांनी त्याला विचारल्या गेलेल्या प्रश्नांची उत्तरे देण्यास पौलाने सुरुवात केली. पहिला प्रश्न लग्न बद्दल आहे. दुसरा प्रश्न म्हणजे दास, मुक्त होण्याचा प्रयत्न करणारा एक गुलाम, किंवा एक यहूदी जे यहूदी बनत आहे, याबद्दल आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

घटस्फोट

विवाहित ख्रिस्ती लोकांनी घटस्फोट घेऊ नये, असे पौलाने म्हटले आहे. अविवाहित व्यक्तीशी विवाह झालेल्या ख्रिस्ती व्यक्तीने पती किंवा पत्नी सोडू नये. जर अविश्वासू पती किंवा पत्नी सोडते तर हे पाप नाही. पौलाने असा सल्ला दिला की, कठीण काळांमुळे आणि येशू परत येण्याआधीच अविवाहित राहणे स्वीकार्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

सौम्यतापूर्ण शब्द लैंगिक संबंधांविषयी सावधगिरी बाळगण्याकरिता पौल बहुतेक सौम्य शब्द वापरतो. हे सहसा एक संवेदनशील विषय असते. बऱ्याच संस्कृती या विषयांबद्दल उघडपणे बोलू इच्छित नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 7:1

Connecting Statement:

पौल विश्वासणाऱ्यांना विवाह विषयी काही विशिष्ट निर्देश देते.

Now

पौल त्याच्या शिकवणीत एक नवीन विषय सादर करीत आहे.

the issues you wrote about

काही प्रश्नांची उत्तरे विचारण्यासाठी करिंथकरांनी पौलाला पत्र लिहिले होते.

It is good for a man not to touch a woman.

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने करिंथकरांनी जे लिहिले होते ते उद्धृत केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तूम्ही लिहीले, 'एखाद्या पुरुषाला स्पर्श न करणे चांगले आहे.' 'किंवा 2) पौल खरोखर काय विचार करीत आहे ते सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझे उत्तर हे होय की एखाद्या पुरुषाला स्पर्श न करणे चांगले आहे.

It is good

हे सर्वात उपयुक्त आहे

for a man

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मनुष्य म्हणजे विवाहित व्यक्तीचा. वैकल्पिक अनुवाद: पती किंवा 2) एक मनुष्य कोणत्याही मनुष्याला संदर्भित करतो.

not to touch a woman

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एखाद्या स्त्रीला स्पर्श करा हा लैंगिक संबंध ठेवण्यासाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः काही काळ आपल्या पत्नीशी लैंगिक संबंध ठेवू नको किंवा 2) स्त्रीला स्पर्श करा हे लग्नासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लग्न न करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 7:2

But because

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने करिंथकरांनी जे लिहिले होते त्याचा प्रतिसाद आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते खरे आहे, परंतु कारण किंवा 2) पौल खरोखर काय विचार करतो ते सांगत आहे.

But because of temptations for many immoral acts, each

परंतु सैतान लोकांना लैंगिक पाप करण्यास प्रवृत्त करतो कारण प्रत्येकजण ""किंवा आपल्या पापी प्रवृत्तीमुळे आपण लैंगिक पाप करण्याची इच्छा करतो, म्हणून प्रत्येक

1 Corinthians 7:3

sexual rights

पती-पत्नी दोघे नियमितपणे आपल्या साथीदाराबरोबर झोपायला बांधील असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

likewise the wife to her husband

देणे आवश्यक"" आणि लैंगिक अधिकार हे शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्याचप्रमाणे बायकोने आपल्या पतीस तिच्या लैंगिक अधिकारांना द्यावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 7:5

Do not deprive each other

वंचित"" शब्द म्हणजे दुसऱ्या व्यक्तीला काहीतरी प्राप्त करण्याचा हक्क आहे अशा एखाद्या गोष्टीपासून दूर ठेवणे. आपल्या पतीबरोबर वैवाहिक संबंध ठेवण्यास नकार देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that you may devote yourselves to prayer

विशेषतः खोल प्रार्थनेचा काळ असणे

devote yourselves

स्वत: ला वचनबद्ध करा

come together again

पुन्हा एकत्र झोप

because of your lack of self-control

कारण काही दिवसांनंतर तुमची लैंगिक इच्छा नियंत्रणात ठेवणे कठिण असेल

1 Corinthians 7:6

I say these things to you as a concession and not as a command

संभाव्य अर्थ म्हणजे पौलाने करिंथकरांना सांगितले आहे की तो त्यांना परवानगी देत आहे, परंतु त्यांना आज्ञा देत नाही, 1) विवाह करणे आणि झोपणे किंवा 2) एका वेळी एकत्र झोपणे थांबविणे.

1 Corinthians 7:7

were as I am

पौलने कधीही लग्न केले नाही किंवा त्याची पत्नी मरण पावली आहे. तो घटस्फोटाच्या माध्यमातून होता की असंभव आहे.

But each one has his own gift from God. One has this kind of gift, and another that kind

देव लोकांना भिन्न गोष्टी करण्यास सक्षम करते. तो एका व्यक्तीला एक गोष्ट करण्यास आणि दुसऱ्या व्यक्तीला काहीतरी वेगळे करण्यास सक्षम करते

1 Corinthians 7:8

the unmarried

हे त्यासाठी जे विवाहित नाहीत

to widows

ज्याच्या पतीचा मृत्यू झाला आहे अशा स्त्रियांना

it is good

आपण [1 करिंथकर 7: 1] (../07/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

1 Corinthians 7:9

to burn with passion

कोणाबरोबर झोपायचे अशी निरंतर इच्छे सोबत जगणे

1 Corinthians 7:10

should not separate from

विभक्त आणि घटस्फोटादरम्यान पौलच्या वाचकांना काही फरक पडला नाही. एखाद्या व्यक्तीशी लग्न थांबविणे म्हणजे विवाह संपवणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""घटस्फोट नको

1 Corinthians 7:11

be reconciled to her husband

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तिने तिच्या पतीबरोबर शांती केली पाहिजे आणि त्याच्याकडे परत जावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

should not divorce

घटस्फोटाच्या आणि सहजपणे विभक्त होण्याच्या बाबतीत पौलच्या वाचकांना काही फरक पडला नाही. एकतर लग्न समाप्त करणे हे होते. वैकल्पिक अनुवादः ""वेगळे नसावे

1 Corinthians 7:12

content

इच्छुक किंवा संतुष्ट

1 Corinthians 7:13

husband

हा मनुष्य असाच ग्रीक शब्द आहे.

1 Corinthians 7:14

For the unbelieving husband is set apart because of his wife

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने आपल्या विश्वासार्ह पत्नीच्या कारणाने अविश्वासी पती स्वत: साठी वेगळे केले आहे किंवा 2) देव अविश्वासू पतीशी विवाह करतो कारण तो विश्वास ठेवणाऱ्या पत्नीच्या फायद्यासाठी आपल्या मुलाचा उपचार करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

husband ... wife

हे मनुष्य आणि स्त्री साठी सारखेच ग्रीक शब्द आहेत.

the unbelieving wife is set apart because of the brother

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने आपल्या विश्वासामुळे आपल्या अविवाहित पत्नीला स्वतःसाठी वेगळे केले आहे किंवा 2) देव अविश्वासू पत्नीशी वागतो कारण तो विश्वास ठेवणाऱ्या पतीच्या फायद्यासाठी मुलीशी वागतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive )

the brother

विश्वासणारा मनुष्य किंवा पती

they are set apart

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने त्यांना स्वतःसाठी वेगळे केले आहे किंवा 2) देव त्यांच्याशी त्यांच्याशी वागतो म्हणून तो त्यांच्याशी वागतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:15

In such cases, the brother or sister is not bound to their vows

येथे भाऊ आणि बहीण म्हणजे ख्रिस्ती पती किंवा पत्नी होय. येथे त्यांच्या प्रतिज्ञाशी बंधन नाही हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की त्या व्यक्तीने जे वचन दिले आहे ते करण्यासाठी ते बांधील नाहीत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अशा परिस्थितीत, विश्वास ठेवणाऱ्या पतीने विवाहाच्या आज्ञेचे पालन करणे आवश्यक नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:16

do you know, woman ... you will save your husband ... do you know, man ... you will save your wife

पौल करिंथकरांसच्या लोकांशी बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, म्हणून येथे तूम्ही आणि आपले सर्व उदाहरणे एकसारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

how do you know, woman, whether you will save your husband?

स्त्रिया ज्या गोष्टी बोलत आहेत त्याबद्दल खोलवर विचार करण्यास एक प्रश्न वापरतात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या अविश्वासी पतीचे रक्षण करू शकत नाही हे आपल्याला माहित नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

how do you know, man, whether you will save your wife?

पौल काय बोलत आहे याबद्दल मनुष्यांना विचार करण्यास प्रवृत्त करण्याचा प्रश्न पौलाने वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या अविश्वासू पत्नी वाचवू शकत नाही तर आपल्याला माहित नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 7:17

each one

प्रत्येक विश्वासणारा

This is my rule in all the churches

पौल अशा प्रकारे कार्य करण्यासाठी सर्व मंडळीमध्ये विश्वासणाऱ्यांना शिकवत होता.

1 Corinthians 7:18

Was anyone circumcised when he was called to believe

पौल सुंता केलेल्या (यहूदी) लोकांना संबोधित होता. वैकल्पिक अनुवाद: सुंता केलेल्यांना, जेव्हा देवाने तुम्हाला विश्वास ठेवण्यास बोलाविले, तेव्हापासून तूम्ही आधीच सुंता केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Was anyone uncircumcised when he was called to faith

पौल आता निर्दोष लोकांच्या संबोधित करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: अनिश्चित लोकांना, जेव्हा देवाने तुम्हाला विश्वास ठेवण्यास बोलाविले, तेव्हा तुम्हास सुंता झाली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 7:20

General Information:

येथे आम्ही आणि आम्ही शब्द सर्व ख्रिस्ती लोकांचा उल्लेख करतात आणि पौलाच्या प्रेक्षकांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

remain in the calling

येथे पाचारण म्हणजे आपण कार्य करत असलेल्या कार्याचे किंवा सामाजिक स्थितीचे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण केलेले म्हणून कार्य करा आणि कार्य करा

1 Corinthians 7:21

Were you ... called you? Do not be ... you can become

पौल करिंथकरांशी बोलत आहेत जसे की ते एक व्यक्ती होते, म्हणूनच आपण आणि येथे या सर्व आज्ञा एकसारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Were you a slave when God called you? Do not be concerned

हे एक विधान म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देवाने तुम्हाला विश्वास ठेवण्यास गुलाम केले त्या लोकांसाठी मी हे सांगतो: काळजी करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 7:22

the Lord's freeman

हे स्वतंत्र मनुष्य देवाने क्षमा केलेला आहे आणि म्हणून सैतान आणि पापापासून मुक्त आहे.

1 Corinthians 7:23

You have been bought with a price

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने आपल्यासाठी मरण्याद्वारे आपल्याला विकत घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:24

Brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

when we were called to believe

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देवाने आम्हाला त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास सांगितले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 7:25

Now concerning those who never married, I have no commandment from the Lord

या परिस्थितीविषयी बोलणाऱ्या येशूची शिकवण कोणालाही ठाऊक नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याने लग्न केले नाही अशा लोकांसाठी मला काही सांगण्याची आज्ञा प्रभूने मला दिली नाही

I give my opinion

मी तुम्हाला काय वाटते ते सांगेन

as one who, by the Lord's mercy, is trustworthy

कारण, देवाच्या दयाळूपणामुळे मी विश्वासू आहे

1 Corinthians 7:27

General Information:

पौल करिंथकरांशी बोलत आहे जसे की तो प्रत्येक व्यक्तीशी बोलत होता, म्हणून आपण आणि येथे शोधत नाही या सर्व गोष्टी एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Are you married to a wife? Do not ...

संभाव्य अट ओळखण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. प्रश्न जर सह वाक्यांश म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण विवाहित असल्यास, करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do not seek a divorce

तिला घटस्फोट घेण्याचा प्रयत्न करु नका किंवा ""तिच्यापासून वेगळे होण्याचा प्रयत्न करा

do not seek a wife

विवाह करण्याचा प्रयत्न करू नका

1 Corinthians 7:28

I want to spare you from this

हा"" हा शब्द म्हणजे विवाहित लोकांकडे असलेल्या सांसारिक समस्यांचा प्रकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला सांसारिक समस्या न घेण्यास मदत करू इच्छित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 7:29

The time is short

थोडा वेळ आहे किंवा ""वेळ जवळ जवळ गेला आहे

1 Corinthians 7:30

weep

रडणे किंवा अश्रूंनी शोक करणे

1 Corinthians 7:31

those who use the world

जे अविश्वासू लोकांबरोबर दररोज वागतात

should not act as though they are using it to the full

त्यांच्या कृत्यांद्वारे त्यांनी दाखवावे की त्यांच्यामध्ये देवावर आशा आहे

1 Corinthians 7:32

free from worries

येथे एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ निरंतर विचार न करता जगण्याची क्षमता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काळजी करण्याची गरज न घेता ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

concerned about

यावर लक्ष केंद्रित केले

1 Corinthians 7:34

he is divided

तो देवाला संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करीत आहे आणि त्याच वेळी त्याची पत्नी प्रसन्न करतो

1 Corinthians 7:35

constraint

प्रतिबंध

may be devoted to

यावर लक्ष केंद्रित करू शकता

1 Corinthians 7:36

not treating ... with respect

दयाळूपणे किंवा ""सन्मानित नाही

his fiancée

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या स्त्रीने त्याने लग्न करण्याचे वचन दिले होते किंवा 2) त्याची कुमारी कन्या.

They should marry

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने आपल्या वाग्दत्त असणाऱ्याशी लग्न करावे किंवा 2) ""त्याने आपल्या मुलीचा विवाह करून द्यावा.

1 Corinthians 7:37

But if he is standing firm in his heart

येथे स्थायी फर्म निश्चितपणे काहीतरी निश्चित करण्यासाठी एक रूपक आहे. येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात किंवा विचारांसाठी टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः परंतु त्याने स्वत: च्या मनावर दृढनिश्चय केला असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 7:39

A woman is bound to her husband

येथे बंधनकारक असे लोक आहेत जे त्यांच्यात घनिष्ठ नातेसंबंध आहेत ज्यामध्ये ते भावनिक, आध्यात्मिक आणि शारीरिकरित्या एकमेकांना आधार देतात. येथे याचा अर्थ विवाह संघटना आहे. वैकल्पिक अनुवादः एक स्त्री तिच्या पतीशी विवाहित आहे किंवा एक स्त्री तिच्या पतीशी एकनिष्ठ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for as long as he lives

जोपर्यंत तो मरत नाही

whomever she wishes

ती कोणालाही पाहिजे

in the Lord

नवीन पती विश्वासणारा असल्यास

1 Corinthians 7:40

my judgment

देवाच्या शब्दांची माझी समज

happier

अधिक समाधानी, अधिक आनंदी

lives as she is

अविवाहित राहते

1 Corinthians 8

1 करिंथकरांस पत्र 08 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

अध्याय 8-10 मध्ये पौलाने या प्रश्नाचे उत्तर दिले: मूर्तीला अर्पण केलेल्या मांस खाण्यास स्वीकार्य आहे का?

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मूर्तींना अर्पण केलेले मांस

पौल या प्रश्नाचे उत्तर देतो की मूर्ती म्हणजे देव नाहीत जी खरोखर अस्तित्वात नाहीत. त्यामुळे मांसमध्ये काहीही चुकीचे नाही. ख्रिस्ती ते खाण्यास मोकळे आहेत. तथापि, ज्याला हे समजत नाही तो पाहतो की ख्रिस्ती व्यक्ती खातो. नंतर त्यांना मांसाच्या आराधनेच्या रूपात मांस खाण्यास प्रोत्साहित केले जाऊ शकते.

1 Corinthians 8:1

General Information:

आम्ही पौल म्हणतो आणि विशेषतः करिंथकर येथील विश्वासणाऱ्यांना लिहित असले तरी, सर्व विश्वासणाऱ्यांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की मूर्तींना काही शक्ती नसली तरी विश्वासणाऱ्यांना दुर्बल विश्वासणाऱ्यांवर विश्वास ठेवण्याची काळजी घ्यावी जे त्यांना मूर्तींबद्दल काळजी घेतील. तो विश्वास ठेवणाऱ्यांना ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य विश्वासणाऱ्यांविषयी सावधगिरी बाळगण्यास सांगतो.

Now about

पौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग करिंथकरांनी त्याला पुढील प्रश्नावर जाण्यासाठी केला.

food sacrificed to idols

परराष्ट्रीय उपासक त्यांच्या देवतांना धान्य, मासे, पक्षी किंवा मांस अर्पण करतील. याजकाने त्या सर्वाचा वेदीवर होम करावा. याजकाने भागाला बाजारपेठेत खायला द्यावे किंवा विक्री करावी, अशी भाकित भागाबद्दल पौल बोलत आहे.

Knowledge puffs up

ज्ञान लोकांना फुगवते. येथे फुगवणे एक अभिमान आहे ज्याला कोणी अभिमान वाटतो. ज्ञान असा अमूर्त संज्ञा ज्ञात क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्ञान लोकांना अभिमान देते किंवा ज्या लोकांना वाटते की त्यांना खूप माहिती आहे ते गर्विष्ठ बनतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but love builds up

प्रेम"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु जेव्हा आपण लोकांना प्रेम करतो तेव्हा आम्ही त्यांना तयार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

love builds up

लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रेम लोकांना मजबूत करते किंवा जेव्हा आपण लोकांवर प्रेम करतो तेव्हा आम्ही त्यांना मजबुत करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 8:2

thinks he knows something

विश्वासणारे त्याला कशाबद्दल तरी सर्वकाही माहित आहे

1 Corinthians 8:3

that person is known by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्या व्यक्तीस ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 8:4

General Information:

आम्ही आणि आम्ही येथे सर्व विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो आणि पौलाच्या प्रेक्षकांचाही समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

We know that an idol in this world is nothing and that there is no God but one

पौल बहुतेक वाक्यांश वापरत असे जे काही करिंथकर वापरतात. काहीही नाही असल्याने कोणतीही शक्ती येत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्व आपणास हे सांगणे आवडत आहे की, या जगातील मूर्तीकडे शक्ती नाही आणि एकच देव नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 8:5

so-called gods

अशा गोष्टी ज्याना लोक देव म्हणतात

many gods and many ""lords.

बहुतेक देव आणि अनेक देवदेवता अस्तित्वात आहेत असे पौल मानत नाही, परंतु हे मान्य आहे की परुश्यांचा विश्वास आहे की ते करतात.

1 Corinthians 8:6

Yet for us there is only one God

तरीही आम्हाला माहीत आहे की फक्त एकच देव आहे

1 Corinthians 8:7

General Information:

पौल येथे दुर्बल भावांबद्दल बोलत आहे, जे त्या मूर्तींच्या आराधनेपासून मूर्तींना बळी पडलेले अन्न वेगळे करू शकत नाहीत. एखाद्या ख्रिस्ती व्यक्तीने मूर्तीला बळी पडलेल्या अन्नाची खातरी केल्यास, दुर्बल बांधवांनी असा विचार केला पाहिजे की देव त्यांना अन्न खाण्याद्वारे मूर्तीपूजा करण्याची परवानगी देईल. जरी खाणाऱ्याने मूर्तीची पूजा केली नाही आणि अन्न खाल्ले आहे तरीसुद्धा त्याने त्याच्या दुर्बल बांधवांचा विवेक भ्रष्ट केला आहे.

everyone ... some

सर्व लोक ... काही लोक आता ख्रिस्ती आहेत

corrupted

खराब झालेले किंवा हानीकारक

1 Corinthians 8:8

food will not present us to God

पौलाने आपल्याला जेवणाचे आमंत्रण दिले होते त्याप्रमाणे पौल बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: अन्न आपल्याला देवाशी कृपा देत नाही किंवा आपण जे खातो ते देव आपल्यावर प्रसन्न करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

We are not worse if we do not eat, nor better if we do eat it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोक असा विचार करतील की जर आपण काही गोष्टी खात नसलो तर देव आपल्याला कमी प्रेम करेल पण ते चुकीचे आहेत. ज्यांना वाटते की जर आपण ते खात नाही तर देव आम्हाला अधिक प्रेम करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 8:9

someone who is weak

विश्वास त्यांच्या विश्वासात मजबूत नाही

1 Corinthians 8:10

sees you, who have

पौल करिंथकरांशी बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, म्हणून हे शब्द एकसारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

his ... conscience

त्याला काय बरोबर आणि चूक समजते

emboldened to eat

खाण्यास प्रोत्साहित केले

1 Corinthians 8:11

your understanding

पौल करिंथकरांस बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, तर येथे आपला हा शब्द एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the weaker one ... is destroyed

भाऊ किंवा बहीण जो आपल्या विश्वासात मजबूत नाही तो त्याचा किवा तिचा विश्वास गमावेल.

1 Corinthians 8:13

Therefore

कारण मी जे सांगितले ते खरे आहे

if food causes

भोजन खाणाऱ्या व्यक्तीसाठी येथे भोजन एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जर मी खाण्यामुळे उद्भवतो किंवा जर मी, जे मी खातो, कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9

1 करिंथकरांस पत्र 0 9 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल या प्रकरणात स्वतःला बचाव करतो. काही लोकांनी असा दावा केला की तो मंडळीमधून आर्थिकदृष्ट्या पैशांचा फायदा घेण्याचा प्रयत्न करीत आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मंडळीमधील पैशांची कमाई करणे लोक पौलाला फक्त मंडळी मधून पैशांची गरज आहे असा आरोप करतात. पौलाने उत्तर दिले की तो योग्यरित्या मंडळीकडून पैसे मिळवू शकेल. जुना करार असे शिकवतो की जे काम करतात त्यांनी त्यांच्या कामातून त्यांचे जीवन जगले पाहिजे. त्यांनी आणि बर्णबाने हे अधिकार कधीही न वापरता आणि स्वत: चा जीव मिळवला.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पौल या प्रकरणात अनेक रूपकांचा वापर करतात. हे रूपक जटिल गोष्टी शिकवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

संदर्भित करणे

हा मार्ग महत्त्वपूर्ण आहे कारण पौल विविध प्रेक्षकांकरिता सुवार्ताची सेवा संदर्भित करतो. याचा अर्थ असा आहे की पौल आपल्या स्वत: च्या आणि सुवार्ता प्राप्त न करता सुसज्ज समजला जातो. शक्य असल्यास या संदर्भित च्या पैलू संरक्षित करण्यासाठी भाषांतरकाराने अतिरिक्त काळजी घेतली पाहिजे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews)

खटल्यासंबंधी प्रश्न

या प्रकरणात पौल अनेक अवाढव्य प्रश्नांचा उपयोग करतो. तो करिंथकरांना शिकवताना वेगवेगळ्या मुद्द्यांवर जोर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग करतो. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-राक्षस)

1 Corinthians 9:1

Connecting Statement:

ख्रिस्तामध्ये त्याच्या स्वातंत्र्याचा उपयोग कसा केला जातो हे पौलाने स्पष्ट केले.

Am I not free?

करिंथकरांना त्याच्या अधिकारांचे स्मरण करून देण्याबद्दल पौलाने या अधार्मिक प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः मी एक स्वतंत्र व्यक्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Am I not an apostle?

पौलाने या अत्युत्तम प्रश्नांचा उपयोग करिंथ्यांना याची आठवण करून देण्यासाठी की तो कोण आहे आणि त्याच्या अधिकारांचा काय हेतू आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी प्रेषित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have I not seen Jesus our Lord?

करिंथकरांना तो कोण आहे याची आठवण करून देण्यासाठी पौल हा अधार्मिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः मी आपल्या प्रभू येशूला पाहिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Are you not my workmanship in the Lord?

करिंथकरांसोबतच्या आपल्या नातेसंबंधाची आठवण करून देण्यासाठी पौलाने या अधार्मिक प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवता कारण मी ज्या प्रकारे प्रभूने मला हवे तसे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:2

you are the proof of my apostleship in the Lord

काहीतरी सिद्ध करण्यासाठी आवश्यक असलेले पुरावे यासाठी येथे पुरावा आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही पुरावे आहात की मी देवदूतांना प्रेषित होण्यासाठी निवडले आहे हे सिद्ध करण्यासाठी मी वापरू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9:3

This is my defense ... me:

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुढील शब्द म्हणजे पौलाच्या संरक्षणाचे किंवा 2) 1 करिंथकर 9: 1-2 मधील शब्द म्हणजे पौलचे संरक्षण होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे माझे संरक्षण आहे ... मी.

1 Corinthians 9:4

Do we not have the right to eat and drink?

पौल काय म्हणत आहे याबद्दल पौलाने एक कराराचा उपयोग केला आहे ज्याविषयी तो करिंथकरांना ठाऊक आहे. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीमधून अन्न व पेय मिळवण्याचा आमचा पूर्ण अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we

येथे आम्ही पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

1 Corinthians 9:5

Do we not have the right to take along with us a wife who is a believer, as do the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

पौल काय म्हणत आहे याबद्दल पौलाने एक कराराचा उपयोग केला आहे ज्याविषयी तो करिंथकरांना ठाऊक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जर आपल्यावर विश्वास ठेवणारी बायको असेल तर इतर प्रेषितांनी त्यांना, प्रभूच्या भाऊ आणि केफास आपल्याबरोबर घेऊन जाण्याचा हक्क आम्हाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:6

Or is it only Barnabas and I who must work?

पौल करिंथकराना लाज वाटण्याबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्हाला वाटतं की पैसा कमावण्यासाठी काम करायला लागलेल्या फक्त लोकांनाच बर्णबास आणि मी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:7

Who serves as a soldier at his own expense?

पौल काय म्हणत आहे याबद्दल पौलाने एक कराराचा उपयोग केला आहे ज्याविषयी तो करिंथकरांना ठाऊक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्वजण हे जाणतो की कोणत्याही सैनिकाने स्वत: ची सामुग्री विकत घेतली नाही. किंवा आम्हाला सर्व माहित आहे की प्रत्येक सैनिकाने सरकारकडून त्याचे साहित्य प्राप्त केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who plants a vineyard and does not eat its fruit?

पौल काय म्हणत आहे याबद्दल पौलाने एक कराराचा उपयोग केला आहे ज्याविषयी तो करिंथकरांना ठाऊक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्वजण जाणतो की जो द्राक्षमळा लावतो तो नेहमीच त्याचे फळ खातो. किंवा आम्हाला हे ठाऊक आहे की कोणी द्राक्षाच्या मळ्याला फळ न देण्याची अपेक्षा करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Or who tends a flock and does not drink milk from it?

पौल काय म्हणत आहे याबद्दल पौलाने एक कराराचा उपयोग केला आहे ज्याविषयी तो करिंथकरांना ठाऊक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही सर्वजण हे जाणतो की जे लोक कळप पाळतात ते कळपामधून पितात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:8

Do I say these things based on human authority?

पौल करिंथकराना लाज वाटण्याबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण असे मानत आहात की मी ही गोष्ट फक्त मानवी अधिकारांवर आधारित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Does not the law also say this?

पौल करिंथकराना लाज वाटण्याबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काय करत नाही हे आपल्याला माहित आहे की नियमशास्त्रामध्ये काय लिहिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:9

Do not put

मोशे इस्राएल लोकांशी बोलत होता जसे की ते एक व्यक्ती होते, म्हणून हा आदेश एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Is it really the oxen that God cares about?

पौलाने एक प्रश्न विचारला जेणेकरून तो काय बोलणार आहे याबद्दल तो काय बोलत आहे ते करिंथकर विचार करतील. वैकल्पिक अनुवादः मला सांगण्याशिवाय तुम्हाला हे माहित असले पाहिजे की ते बैल नाहीत देव बरीच काळजी घेतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:10

Is he not speaking about us?

पौल तयार करत असलेल्या विधानावर जोर देण्यासाठी एक प्रश्न विचारतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याऐवजी, देव नक्कीच आपल्याबद्दल बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

about us

येथे आम्ही पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

1 Corinthians 9:11

is it too much for us to reap material things from you?

पौलाने एक प्रश्न विचारला जेणेकरून तो काय बोलणार आहे याबद्दल तो काय बोलत आहे ते करिंथकर विचार करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला सांगू नये की आपल्याकडून भौतिक सहाय्य मिळविणे आपल्यासाठी खूप जास्त नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:12

If others exercised ... you, do we not have even more?

पौलाने एक प्रश्न विचारला जेणेकरून तो काय बोलणार आहे याबद्दल तो काय बोलत आहे ते करिंथकर विचार करतील. येथे आम्ही पौल व बर्णबा यांना संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः इतरांनी आपणास व्यायाम केला ... म्हणून आपण मला हे सांगता की आपल्याला हेच अधिक अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If others exercised this right

पौल आणि करिंथकर दोघांनाही माहीत आहे की इतरांनी योग्य तेच केले. ""इतरांनी हा अधिकार वापरला म्हणून

others

देवाच्या वचनाचे इतर कामगार

this right

करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना मिळण्याचा हक्क त्यांना सुवार्ता सांगणाऱ्या लोकांच्या राहण्याचा खर्च देतो

be a hindrance to

च्या साठी एक ओझे असणे किंवा ""पसरणे थांबवा

1 Corinthians 9:13

Do you not know that those who serve in the temple get their food from the temple?

पौलाने करिंथकरांना जे काही माहिती आहे त्याची आठवण करून दिली आहे जेणेकरून तो नवीन माहिती जोडू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः मी तुम्हाला आठवण करून देऊ इच्छितो की जे मंदिरात सेवा करतात त्यांना मंदिरातून अन्न मिळेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you not know that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

पौलाने करिंथकरांना जे काही माहिती आहे त्याची आठवण करून दिली आहे जेणेकरून तो नवीन माहिती जोडू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला आठवण करून देऊ इच्छितो की जे लोक वेदीवर सेवा करतात त्यांना वेदीवर जे अन्न व मांस अर्पण करतात त्यांना काही मिळते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 9:14

get their living from the gospel

येथे सुवार्ता हे शब्द 1) ज्या लोकांना ते सुवार्ता सांगतात, त्यांना जे अन्न व जे सुवार्ता सांगतात त्यांच्याकडून आवश्यक असलेले अन्न व इतर गोष्टी मिळतात किंवा 2) कार्य करण्याचे परिणाम सुवार्ता सांगा, त्यांनी जे अन्न व इतर गोष्टींची गरज आहे ते त्यांना सुवार्ता सांगण्यासाठी काम करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 9:15

these rights

या गोष्टी ज्यास मी पात्र आहे

so something might be done for me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून आपण माझ्यासाठी काहीतरी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

deprive me of this boast

मला बढाई मारण्याची ही संधी काढून टाका

1 Corinthians 9:16

I must do this

मी सुवार्ता उपदेश करणे आवश्यक आहे

woe be to me if

मी दुर्दैवी असेल तर

1 Corinthians 9:17

if I do this willingly

जर मी स्वेच्छेने प्रचार करतो किंवा ""मी प्रचार करू इच्छितो तर

But if not willingly

मी हे करतो"" हे शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः परंतु जर मी हे अनिच्छापूर्वक केले किंवा परंतु मी हे करू इच्छित नसले तरी हे करू इच्छितो किंवा परंतु जर मी असे केले कारण मला ते करण्यास भाग पाडण्यात आले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

I still have a responsibility that was entrusted to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे कार्य मी पूर्ण करावे यासाठी की त्याने कार्य पूर्ण करावे यासाठी माझ्यावर भरवसा ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 9:18

What then is my reward?

तो त्यांना देत असलेल्या नवीन माहितीसाठी पौल तयार करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः हे माझे प्रतिफळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

That when I preach, I may offer the gospel without charge

प्रचार करण्यासाठी माझा सन्मान म्हणजे मी पैसे न घेता प्रचार करू शकतो

offer the gospel

सुवार्ता सांग

so not take full use of my right in the gospel

म्हणून मी प्रवास आणि उपदेश म्हणून लोक मला समर्थन करण्यास विचारू नका

1 Corinthians 9:19

I am free from all

येथून मुक्त म्हणजे एक म्हण आहे जे इतरांसाठी काय करावे हे विचार न करता जगण्याची क्षमता होय. वैकल्पिक अनुवादः मी इतरांची सेवा न करता जगू शकेन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

win more

इतरांना विश्वास ठेवण्यास किंवा ""ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास इतरांना मदत करा

1 Corinthians 9:20

I became like a Jew

मी यहूद्यासारखा वागलो किंवा ""मी यहूदी रीतिरिवाजांचा अभ्यास केला

I became like one under the law

मी यहूदी धर्मग्रंथांच्या मागण्यांचे पालन करण्यास वचनबद्ध असलेल्या एकसारखे झाले, यहूदी शास्त्रवचनांबद्दल त्यांची समज स्वीकारली

1 Corinthians 9:21

outside the law

जे मोशेचे नियम पाळणार नाहीत

1 Corinthians 9:24

Connecting Statement:

पौलाने स्पष्ट केले की ख्रिस्तामध्ये असलेल्या त्याच्या स्वातंत्र्याचा उपयोग स्वतःस शिस्त लावण्यासाठी केला जातो.

Do you not know that in a race all the runners run the race, but that only one receives the prize?

पौलाने करिंथकरांना जे काही माहिती आहे त्याची आठवण करून दिली आहे जेणेकरून तो नवीन माहिती जोडू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: मला तुम्हाला याची आठवण करून देण्याची संधी द्या की सर्व धावपटू शर्यत चालवित असला तरी केवळ एक धावपटू पुरस्कार प्राप्त करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

run the race

पौल ख्रिस्ती जीवन जगणे आणि शर्यत चालवणे आणि देवासाठी काम करणे म्हणजे धावपटू बनणे. एक शर्यतीत, ख्रिस्ती जीवन आणि कार्यासाठी धावपटूंच्या कठोर परिश्रमांची आवश्यकता असते, आणि एक शर्यतीत, ख्रिस्ती व्यक्तीचे एक विशिष्ट ध्येय असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

run to win the prize

पौलाला आपल्या विश्वासू लोकांना अशी बक्षीस मिळते जसे की धावपटूला स्पर्धेसाठी बक्षीसे देण्यात येते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 9:25

a wreath that is perishable ... one that is imperishable

पुष्पांजली एकत्रित केलेली पाने एक घड आहे. खेळ आणि धाव जिंकणाऱ्या धावपटूना बक्षीस म्हणून पुष्पगुच्छ देण्यात आले. पौल सार्वकालिक जीवनाविषयी बोलतो जसे की ते कधीच सुकणार नाही अशी पुष्पगुच्छ. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 9:26

I do not run without purpose or box by beating the air

येथे धावणे आणि मुष्टियुद्ध ही ख्रिस्ती जीवन जगण्यासाठी आणि देवाची सेवा करण्यासाठी दोन्ही रूपक आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी धावत आहे का ते मला चांगले माहित आहे आणि मी पिंजऱ्यामध्ये असताना काय करतो ते मला माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 9:27

I myself may not be disqualified

हे कर्मणी वाक्य एका कर्तरी स्वरूपात पुनरुत्पादित केले जाऊ शकते. शर्यत किंवा स्पर्धाचा न्यायाधीश हा देवाचा एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: न्यायाधीश मला अयोग्य करणार नाही किंवा नियम पाळण्यास मी अयशस्वी झालो नाही असे देव म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 10

1 करिंथकरांस पत्र 10 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

अध्याय 8-10 एकत्रितपणे प्रश्नाचे उत्तर देतात: मूर्तीला अर्पण केलेल्या मांस खाण्यास स्वीकार्य आहे का?

या अध्यायात, पौल निर्गम चा वापर करतो की लोकांनी पाप न करण्याची चेतावणी देतो. मग, मूर्तींना अर्पण केलेल्या मांसविषयी चर्चा करण्यासाठी तो परत येतो. तो प्रभू भोजनाचे एक उदाहरण म्हणून वापरतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

निर्गम

7 मिसरमधून बाहेर पडलेल्या इस्राएलांच्या अनुभवांचा उपयोग पौलाने आणि विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी म्हणून वाळवंटात फिरताना केला आहे. इस्राएल लोक मोशेचे अनुयायी असले तरीसुद्धा ते सर्वजण रस्त्यावर मरण पावले. त्यांच्यापैकी कोणीही वचन दिलेली जमीन गाठली नाही. काहींनी मूर्तीपूजेची पूजा केली, काही जणांनी देवाची परीक्षा घेतली आणि काही जण निराश झाले. पौलाने ख्रिस्ती लोकांना पाप न करण्याची चेतावणी दिली. आपण प्रलोभनांचा प्रतिकार करू शकतो कारण देव सुटकेचा मार्ग देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#promisedland)

मूर्तीला अर्पण केलेले मांस खाणे

पौल मूर्तींना अर्पण केलेल्या मांसाविषयी चर्चा करतो. ख्रिस्ती लोकांना खाण्याची परवानगी आहे, परंतु ते इतरांना दुखवू शकतात. म्हणून जेव्हा आपण एखाद्या मित्राला मांस खरेदी करता किंवा खात असता तेव्हा मूर्तींना अर्पण केले जात नाही का ते विचारा. परंतु जर कोणी आपल्याला मूर्तीपूजेला बळी पडला तर तो त्या व्यक्तीच्या खाण्याकरिता खाऊ नका. कोणालाही इजा करु नका. त्याऐवजी त्यांना जतन करण्यासाठी शोधा. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

खटल्यासंबंधी प्रश्न

या प्रकरणात पौल अनेक अवाढव्य प्रश्नांचा उपयोग करतो. त्याने करिंथकरांना शिकवताना महत्त्वपूर्ण मुद्द्यांवर भर देण्यासाठी त्यांचा उपयोग केला. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-राक्षस)

1 Corinthians 10:1

Connecting Statement:

पौलाने त्यांच्या प्राचीन यहूदी वडिलांच्या अनैतिकतेच्या व मूर्तीपूजेच्या अनुभवांचे उदाहरण त्यांना आठवण करून दिले.

our fathers

मिसरी सैन्याने त्यांचा पाठलाग केल्यावर इस्राएलांनी लाल समुद्रातून पलायन केले तेव्हा निर्गमच्या पुस्तकात मोशेचा उल्लेख होता. आमचा हा शब्द स्वतःला आणि करिंथकरांना संदर्भित करतो आणि समावेश असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

passed through the sea

हा समुद्र दोन नावे, लाल समुद्र आणि बचावाचा समुद्र म्हणून ओळखला जातो.

passed through

च्यामधून गेले किंवा ""च्यामधून प्रवास

1 Corinthians 10:2

All were baptized into Moses

सर्व मागे व मोशेला वचनबद्ध होते

in the cloud

देवाने मेलेल्या दिवसाचे प्रतिनिधित्व केले आणि दिवसादरम्यान इस्राएल लोकांना मार्गदर्शन केले

1 Corinthians 10:4

drank the same spiritual drink ... spiritual rock

देवाने अलौकिकपणे ज्या खडकातून बाहेर आणले तेच पाणी ते प्याले ... अलौकिक खडक

that rock was Christ

खडक"" हा एक शाब्दिक, भौतिक खडक होता, म्हणून अक्षरशः भाषांतर करणे चांगले होईल. जर आपली भाषा असे म्हणू शकत नाही की खडक एखाद्या व्यक्तीचे नाव आहे तर खडक हा शब्द खडकाद्वारे कार्य करणाऱ्या ख्रिस्ताच्या सामर्थ्यासाठी उपनाव म्हणून वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त हा त्या खडकातून काम करणारा होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 10:5

not well pleased

नाराज किंवा राग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

most of them

इस्राएली वडील

their corpses were scattered about

देवाने त्यांच्या मृत शरीराला विखुरले किंवा ""देवाने त्यांचा वध केला व त्यांची शरीरे विखुरली

in the wilderness

मिसर आणि इस्राएल यांच्यात वाळवंटी जमीन ज्यामध्ये इस्राएली लोक 40 वर्षे भटकले

1 Corinthians 10:7

idolaters

मूर्तीपूजा करणारे लोक

sat down to eat and drink

जेवण खाण्यासाठी बसला

play

पौल यहूदी धर्मग्रंथांचा उद्धृत करीत आहे. त्याच्या वाचकांना या एका शब्दावरून हे समजले असेल की लोक निर्दोष मजा न घेता केवळ गाणे, नृत्य करून आणि लैंगिक कृतीत गुंतून मूर्तीची उपासना करीत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 10:8

In one day, twenty-three thousand people died

एका दिवसात देवाने 23,000 लोकांचा वध केला

because of it

कारण त्यांनी ते अनैतिक लैंगिक कृत्ये केली आहेत

1 Corinthians 10:9

did and were destroyed by snakes

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केले. परिणामी सांपांनी त्यांना नष्ट केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 10:10

grumble

तक्रार

did and were destroyed by an angel of death

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केले. परिणामी, मृत्यूच्या देवदूताने त्यांना नष्ट केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 10:11

these things happened to them

देवाने आपल्या पूर्वजांना शिक्षा केली

examples for us

येथे आम्ही सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

the end of the ages

शेवटचे दिवस

1 Corinthians 10:12

does not fall

पाप केले नाही किंवा देवाचा नकार केला नाही

1 Corinthians 10:13

No temptation has overtaken you that is not common to all humanity

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यावर प्रभाव पाडणारी मोहभ्रष्टता म्हणजे सर्व लोक अनुभवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

He will not let you be tempted beyond your ability

तो आपल्याला विरोध करण्यासाठी पुरेसे मजबूत अशा प्रकारे मोह करण्यास परवानगी देईल

will not let you be tempted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणालाही आपल्याला मोह करण्यास परवानगी देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 10:14

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना शुद्ध असल्याबद्दल आठवण करून दिली आणि मूर्तीपूजा आणि अनैतिकतापासून दूर राहणे चालू ठेवले कारण तो सहभागीतेबद्दल बोलतो जे रक्त आणि शरीराचे प्रतिनिधित्व करतो.

run away from idolatry

मूर्तीपूजेच्या सल्ल्याविषयी पौल बोलत आहे, जणू एखाद्या धोकादायक प्राण्यासारखे भौतिक वस्तू होते. वैकल्पिक अनुवाद: मूर्तीपूजा करण्यापासून तूम्ही दूर जाऊ शकता (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 10:16

The cup of blessing

प्रभूच्या आशीर्वादाबद्दल पौल बोलत आहे जरी तो प्रभूच्या रात्रीच्या मेजवानीच्या वेळी वापरल्या गेलेल्या द्राक्षरसामध्ये होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that we bless

ज्यासाठी आम्ही देवाचे आभार मानतो

is it not a sharing in the blood of Christ?

पौलाने करिंथकरांना जे काही आधीच माहिती आहे त्याविषयी आठवण करून दिली आहे. आपण दाखवलेल्या वाइनचा कप आपल्याला ख्रिस्ताच्या रक्तात वाटून घेतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही ख्रिस्ताच्या रक्तामध्ये सहभागी होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The bread that we break, is it not a sharing in the body of Christ?

पौलाने करिंथकरांना जे काही आधीच माहिती आहे ते आठवण करून दिली आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जेव्हा भाकरी वाटतो तेव्हा ख्रिस्ताच्या शरीरात होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a sharing in

मध्ये भाग घेत आहे किंवा ""इतरांसह समान सहभाग घेत

1 Corinthians 10:17

loaf of bread

भाजलेल्या भाकरीचे तुकडे किंवा खाण्याआधी केलेले लहान तुकडे

1 Corinthians 10:18

Are not those who eat the sacrifices participants in the altar?

पौलाने करिंथकरांना जे काही आधीच माहीत आहे त्याविषयी आठवण करून दिली आहे जेणेकरून तो त्यांना नवीन माहिती देऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक बलिदाना खातात ते क्रियाकलाप आणि वेदीच्या आशीर्वादांमध्ये सहभागी होतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 10:19

What am I saying then?

पौलाने करिंथकरांना जे काही आधीच माहीत आहे त्याविषयी आठवण करून दिली आहे जेणेकरून तो त्यांना नवीन माहिती देऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवादः मी काय म्हणतोय ते मी समजावून घेऊ. किंवा मी याचा अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

That an idol is anything?

पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या मनात प्रश्नांची उत्तरे द्यावी अशी पौलाने इच्छा केली आहे म्हणून त्यांना त्यांना सांगण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः "" तुम्हाला माहित आहे की मी असे म्हणत नाही की मूर्ती काहीतरी वास्तविक आहे."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Or that food sacrificed to an idol is anything?

पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या मनात प्रश्नांची उत्तरे द्यावी अशी पौलाने इच्छा केली आहे म्हणून त्यांना त्यांना सांगण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः तुम्हाला माहित आहे की मूर्तीत अर्पण केलेले अन्न महत्वाचे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 10:21

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons

पौलाने एका व्यक्तीला असे म्हटले आहे की भूताप्रमाणेच त्या प्याल्यातून त्या पिण्याने हे सिद्ध केले आहे की तो माणूस भूतांचा मित्र आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही प्रभू आणि भूतासोबत खरे मित्र असणे अशक्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

You cannot have fellowship at the table of the Lord and the table of demons

आपण खरोखरच प्रभूच्या लोकांबरोबर आणि राक्षसांसह एक असणे खरोखर अशक्य आहे

1 Corinthians 10:22

Or do we provoke the Lord to jealousy?

करिंथकरांनी त्यांच्या मनात या प्रश्नाचे उत्तर द्यावे अशी पौलची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तुला हे सांगणे आवश्यक आहे की प्रभूला ईर्ष्या करणे उचित नाही.

provoke

राग किंवा चिडवणे

Are we stronger than he is?

करिंथकरांनी त्यांच्या मनात या प्रश्नाचे उत्तर द्यावे अशी पौलची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला सांगत नाही की आपण देवापेक्षा बलवान नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 10:23

Connecting Statement:

पौलाने पुन्हा त्यांना स्वातंत्र्याच्या नियमांची आठवण करून दिली आणि इतरांच्या फायद्यासाठी सर्वकाही केले.

Everything is lawful

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) काही करिंथकरांनी काय विचार केले आहे ते पौलाने उत्तर दिले आहे, काही म्हणतात, 'मी काही करू शकतो' किंवा 2) पौल खरं तर जे म्हणतो ते खरे आहे असे म्हणत आहे, देव मला काहीही करण्यास परवानगी देतो. ""याचा अनुवाद [1 करिंथकरांस पत्र 6:12] (../06/12.md) मध्ये केला पाहिजे.

not everything is beneficial

काही गोष्टी फायदेशीर नाहीत

not everything builds people up

लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. आपण [1 करिंथकरांस पत्र 8: 1] (../08/01.md) मध्ये तयार होतो कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व काही लोकांना सामर्थ्य देत नाही किंवा काही गोष्टी लोकांना सामर्थ्य देत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 10:27

you without asking questions of conscience

तू. तूम्ही शुद्ध विवेकाने अन्न खावे अशी देवाची इच्छा आहे

1 Corinthians 10:28

But if someone says to you ... do not eat ... who informed you

काही वाक्ये, पुढील वचनामध्ये, व आपले नाही, कोष्ठकात बंद ठेवून ही वचने ठेवतात कारण 1) आपण आणि खाणे चे स्वरूप एकसारखे आहेत परंतु हे वाक्य आधी आणि नंतर तत्काळ अनेकवचन वापरते, आणि 2) माझ्या स्वातंत्र्याबद्दल दुसऱ्याच्या विवेकाने का निर्णय घ्यावा? पुढील वचनामध्ये विवेकबुद्धीचे प्रश्न विचारल्याशिवाय आपल्यासमोर ठेवलेले जेवण ([1 करिंथकरांस पत्र 10:27] (../10/27.md) दुसऱ्या माणसाच्या विवेकबुद्धीऐवजी खाऊ नका असे दिसते. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

says to you ... do not eat ... informed you

पौलाने करिंथकरांना सांगितले की ते एक व्यक्ती आहेत, तर आपण हा शब्द आणि येथे खाऊ नका हा शब्द एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 Corinthians 10:29

the conscience of the other man, I mean, and not yours

काही भाषांतरकारांनी हे शब्द वचनामधील शब्दांसमवेत या शब्दासह, कंसांमधील शब्दांद्वारे ठेवले कारण 1) आपले चे स्वरूप येथे एकसारखे आहे, परंतु पौल या वाक्याच्या आधी आणि नंतर अनेकवचन रूप वापरतो, आणि 2) शब्द माझ्या स्वातंत्र्याचा इतरांच्या विवेकाने का न्याय केला पाहिजे? या वचनामध्ये विवेकबुद्धीचे प्रश्न विचारल्याशिवाय आपल्यासमोर जे काही ठेवले आहे ते खाऊ ([1 करिंथकरांस पत्र 10:27] (../10/27.md)) इतर मनुष्याच्या विवेक ऐवजी तयार करणे असे दिसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

and not yours

पौल करिंथकरांस बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, तर येथे तुमचा हा शब्द एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

For why ... conscience?

पुढील वचनातील प्रश्नासह, या प्रश्नाचे संभाव्य अर्थ 1) शब्द ""साठी "" हा शब्द [1 करिंथकरांस पत्र 10:27] (../10/27.md) वर संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी विवेकबुद्धीचे प्रश्न विचारू इच्छित नाही, तर मग विवेक का? किंवा 2) काही करिंथकर जे विचार करत होते ते पौलाने उद्धृत केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्यातील काही जण कदाचित विचार करीत असतील, 'का ... विवेक?'

why should my freedom be judged by another's conscience?

वक्ता ऐकतो की श्रोत्याने त्याच्या मनात प्रश्नाचे उत्तर द्यावे. वैकल्पिक अनुवाद: मला सांगण्याशिवाय आपण हे समजू शकाल की कोणीही असे म्हणू शकत नाही की मी चुकीचे करत आहे कारण त्या व्यक्तीचे विचार माझ्यापासून भिन्न आहेत जे बरोबर आणि चुकीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 10:30

If I partake of the meal with gratitude, why am I being insulted for that for which I gave thanks?

वक्ता ऐकतो की श्रोत्याने त्याच्या मनात प्रश्नाचे उत्तर द्यावे. वैकल्पिक अनुवाद: मी कृतज्ञतेने जेवणामध्ये सहभाग घेत आहे, म्हणून मी ज्याचे आभार मानले त्याबद्दल मला अपमान नको. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If I partake

जर काही करिंथकर विचार करत असतील तर पौल उद्धृत करत नाही, तर मी आभार मानणाऱ्यांसह मांस खाणाऱ्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करतो. एखादी व्यक्ती खात असल्यास किंवा ""जेव्हा एखादी व्यक्ती खाते तेव्हा

with gratitude

आणि याबद्दल देवाला धन्यवाद द्या किंवा ""ज्याने मला त्यास दिले ते धन्यवाद

1 Corinthians 10:32

Give no offense to Jews or to Greeks

यहूदी किंवा हेल्लेणी लोकांना अस्वस्थ करू नका किंवा ""यहूद्यांना किंवा हेल्लेण्यांना रागावू नका

1 Corinthians 10:33

please all people

सर्व लोकांना आनंदित करा

I do not seek my benefit

मी माझ्यासाठी इच्छित गोष्टी करू शकत नाही

the many

शक्य तितक्या लोकांना

1 Corinthians 11

1 करिंथकरांस पत्र 11 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हे पत्रांच्या नवीन विभागाची सुरूवात आहे (अध्याय 11-14). पौल आता योग्य मंडळीतील सेवांबद्दल बोलतो. या धड्यात, त्याने दोन वेगवेगळ्या समस्यांशी निगडित आहे: मंडळीतील सेवांमध्ये स्त्रिया (1-16 वचना) आणि प्रभूभोजन (17-34 अध्याय).

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

योग्य आचरण मंडळीतील सेवा

विकृत महिला

पौल येथे निर्देश विद्वानांमध्ये वादविवाद आहेत. तेथे अशी महिला असू शकतात जी त्यांच्या ख्रिस्ती स्वातंत्र्याचा गैरवापर करत आहेत आणि स्थापित सांस्कृतिक रीतिरिवाजांविरुद्ध मंडळीमध्ये अडथळा आणत आहेत. त्यांच्या कृत्यांनी निर्माण होणारी विकृती यामुळे त्याला चिंतीत वाटू लागली.

प्रभूभोजनाचे जेवण करिंथकरांनी प्रभूच्या रात्रीच्या मेजवानीस कसे हाताळले यामध्ये समस्या होत्या. त्यांनी एकत्रितपणे कार्य केले नाही. प्रभूभोजन रात्रीच्या मेजवानीसह साजरा केला जाणारा उत्सव दरम्यान, त्यांच्यापैकी काही भाग न घेता त्यांचे स्वत: चे भोजन खाल्ले. त्यापैकी काही जण नशेत गेले आणि गरीब लोक भुकेले राहिले. पौलाने शिकविले की विश्वासणाऱ्यांनी ख्रिस्ताच्या मृत्यूचा अपमान केला आहे, जर त्यांनी पाप केले होते किंवा एकमेकांसोबत तुटलेले संबंध असतील तर त्यांनी प्रभूच्या रात्रीच्या मेजवानीस भाग घेतला होता. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reconcile)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौल लोकशाही प्रश्नांचा वापर करतात जे लोकांना त्याने सुचवलेल्या आराधनेच्या नियमांचे पालन करण्यास त्यांच्या अनिच्छेदणाने डळमळीत करतात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

मुख्य

पौल डोके याचा वापर वचन 3 मध्ये प्राधिकरणासाठी टोपणनावा म्हणून करतो आणि वचन 4 मधील व त्यातील व्यक्तीचे मूळ डोके देखील संदर्भित करते. ते एकत्र इतके जवळ असल्यामुळे, अशा प्रकारे पौलाने हेतूने मस्तक वापरले. हे दर्शविते की या वचनातील कल्पना जोडल्या गेल्या आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 11:1

Connecting Statement:

येशू ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्याचा मार्ग त्यांना अनुसरण्यासाठी त्यांना आठवण करून देताना, पौलाने स्त्रियांना व पुरुषांना विश्वास ठेवणारे कसे राहतात याबद्दल काही विशिष्ट सूचना दिली आहेत.

1 Corinthians 11:2

you remember me in everything

आपण नेहमीच माझ्याबद्दल विचार करता किंवा आपण नेहमी कार्य करू इच्छित म्हणून मी नेहमी प्रयत्न करतो पौल कोण होता किंवा त्याने त्यांना काय शिकवले होते ते विसरले नाही.

1 Corinthians 11:3

Now I want

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यामुळे मला पाहिजे किंवा 2) ""तथापि, मला पाहिजे आहे.

is the head of

अधिकार आहे

a man is the head of a woman

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पुरुषांनी स्त्रियांवर अधिकार ठेवावा किंवा 2) ""पतीने पत्नीवर अधिकार ठेवावा

1 Corinthians 11:4

with his head covered

आणि त्याच्या डोक्यावर कपडे किंवा पडदा ठेवल्यानंतर असे करते

dishonors his head

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वतःवर अपमान आणतो किंवा 2) ""ख्रिस्तावर अपमान आणतो, जो त्याचे मस्तक आहे.

1 Corinthians 11:5

woman who prays ... dishonors her head

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्त्री जी प्रार्थना करते ... स्वतःवर अपमान आणते किंवा 2) ""जी प्रार्थना करते ती आपल्या पतीवर अपमान आणते.

with her head uncovered

म्हणजे, डोक्याच्या शीर्षस्थानी पोशाख घातलेल्या कापडाशिवाय आणि केस आणि खांद्यांना झाकून ठेवले होते.

as if her head were shaved

जसे तिने आपल्या डोक्यावर सर्व केस कापून काढले होते

1 Corinthians 11:6

If it is disgraceful for a woman

स्त्रीला केस काढायला किंवा कमी करण्यासाठी स्त्रीला अपमान किंवा अपमानाची एक खूण होती.

cover her head

तिच्या डोक्यावर असलेल्या डोक्यावर ठेवा आणि डोक्याच्या वरच्या बाजुला कपडे घाला आणि केस व खांदे झाकून ठेवा

1 Corinthians 11:7

should not have his head covered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याचे डोके झाकलेले नाहीत किंवा 2) त्याचे डोके झाकणे आवश्यक नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

glory of the man

ज्याप्रमाणे मनुष्य देवाच्या महानतेला प्रतिबिंबित करतो त्याचप्रमाणे स्त्री पुरुषाचे चरित्र प्रतिबिंबित करते.

1 Corinthians 11:8

For man was not made from woman. Instead, woman was made from man

देवाने स्त्रीला हाडांमधून घेऊन त्या स्त्रीला हाडे बनवून स्त्री बनविली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने स्त्रीला पुरुषापासून निर्माण केले नाही, त्याऐवजी त्या स्त्रीला पुरुषापासून निर्माण केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:9

For neither ... for man

हे शब्द आणि सर्व [1 करिंथकरांस पत्र 11: 8] (../11/08.md) कोष्ठकांमध्ये ठेवता येतील जेणेकरुन वाचक हे पाहू शकेल की हे शब्द म्हणूनच ... देवदूत [1 करिंथकर 11: 7] (../11/07.md) मध्ये स्त्री पुरुषाचे वैभव शब्द स्पष्टपणे संदर्भित करते.

1 Corinthians 11:10

have a symbol of authority on her head

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तिला पुरुषाचे मस्तक असल्याचे चिन्हित करणे किंवा 2) ""तिच्याकडे प्रार्थना करण्याची किंवा भविष्यवाणी करण्यास अधिकार असल्याचा प्रतीक आहे.

1 Corinthians 11:11

Nevertheless, in the Lord

मी जे काही सांगितले ते खरे आहे, ही सर्वात महत्वाची गोष्ट आहे: प्रभूमध्ये

in the Lord

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ख्रिस्ती लोकांमध्ये, जो प्रभूचा आहे किंवा 2) देवाने निर्माण केलेल्या जगामध्ये.

the woman is not independent from the man, nor is the man independent from the woman

हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: स्त्री पुरुषावर अवलंबून असते आणि पुरुष स्त्रीवर अवलंबून असतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 11:12

all things come from God

देवाने सर्व काही तयार केले

1 Corinthians 11:13

Judge for yourselves

आपल्याला माहित असलेल्या स्थानिक रीति-रिवाज आणि मंडळीच्या पद्धतींप्रमाणे या समस्येचा न्याय करा

Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

करिंथकरांनी त्याच्याशी सहमत असल्याचे पौलाला वाटते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाला सन्मान देण्यासाठी स्त्रीने तिच्या डोक्यावर पांघरूण घालून देवाला प्रार्थना करावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 11:14

Does not even nature itself teach you ... for him?

करिंथकरांनी त्याच्याशी सहमत असल्याचे पौलाला वाटते. वैकल्पिक अनुवाद: निसर्ग स्वतःच आपल्याला शिकवते ... त्याच्यासाठी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Does not even nature itself teach you ... for him?

समाजातील लोक सामान्यपणे असे वागतात की ते शिकवणारे लोक होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण सामान्यतः ज्या पद्धतीने लोक कार्य करतात त्याच्याकडे पाहून ... आपल्याला माहित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

1 Corinthians 11:15

For her hair has been given to her

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने केसासहित स्त्री निर्माण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:17

Connecting Statement:

पौलाने सहानुभूतीबद्दल बोलले तेव्हा प्रभूच्या आराधनेत त्याने योग्य मनोवृत्ती आणि ऐक्य राखण्याची आठवण करून दिली. त्याने त्यांना आठवण करून दिली की जर ते एकत्रित होताना त्या गोष्टींमध्ये अपयशी ठरले तर ते आजारी आणि मरतील, जसे की त्यांच्यापैकी काही जण आधीच यापूर्वीच घडले आहेत.

in the following instructions, I do not praise you. For when

आणखी एक संभाव्य अर्थ ""जसे मी आपल्याला हे निर्देश देतो, तेथे असे काहीतरी आहे ज्याचे मी कौतुक करू शकत नाही: जेव्हा

the following instructions

मी सूचना बद्दल बोलणार आहे

come together

एकत्र येणे किंवा ""भेटणे

it is not for the better but for the worse

आपण एकमेकांना मदत करत नाही; त्याऐवजी, आपण एकमेकांना हानी पोहचवू शकता

1 Corinthians 11:18

in the church

विश्वासणारे म्हणून. इमारतीच्या आत राहण्याबद्दल पौल बोलत नाही.

there are divisions among you

तूम्ही स्वतःला विरोधक गटांमध्ये विभागता

1 Corinthians 11:19

For there must also be factions among you

संभाव्य अर्थ 1) जरुरी हा शब्द सूचित करतो की ही परिस्थिती घडण्याची शक्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः कदाचित आपल्यामध्ये गट असतील किंवा 2) पक्षाने गुन्हेगारासाठी त्यांना लाजिरवाणी वागणूक दिली होती. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यास असे वाटते असे वाटते की आपल्यामध्ये गट असणे आवश्यक आहे किंवा आपण स्वत: ला विभाजित करणे आवश्यक आहे असे आपल्याला वाटते असे वाटते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

factions

लोकांचा विरोध करणारे गट

so that those who are approved may be recognized among you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेणेकरून लोक आपणास सर्वात जास्त मानले जाणारे विश्वास ठेवतील किंवा 2) जेणेकरुन लोक आपल्यातील इतरांना ही मंजूरी प्रदर्शित करू शकतील. पौलाने करिंथकरांना त्यांच्याशी लज्जास्पद गोष्टी समजून घेतल्या पाहिजेत त्या उलट्या विरोधाचा उपयोग केला असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

who are approved

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्याला देव मंजूर करतो किंवा 2) ""आपण कोणाला, मंडळीला मान्यता द्या.

1 Corinthians 11:20

come together

एकत्र जमवा

it is not the Lord's Supper that you eat

तूम्ही विश्वास ठेवता की तूम्ही प्रभूचे भोज खात आहात, परंतु तूम्ही त्याचा आदर करीत नाही

1 Corinthians 11:22

to eat and to drink in

जे जेवणासाठी गोळा करणे

despise

द्वेष आणि अपमानास्पद वागणूक किंवा गैरवर्तन करणे

humiliate

लाज वाटली किंवा लाज वाटली

What should I say to you? Should I praise you?

पौल करिंथकरांना धमकावत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी याबद्दल काहीच चांगले बोलू शकत नाही. मी तुझी प्रशंसा करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 11:23

For I received from the Lord what I also passed on to you, that the Lord

हे परमेश्वरा पासून आहे जे मी ऐकले आहे आणि तेच मी तुम्हाला सांगितले आणि ते हे आहे

on the night when he was betrayed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: यहूदा इस्कर्योने याने त्याचा विश्वासघात केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:24

he broke it

त्याने त्यातून तुकडे घेतले

This is my body

मी जी भाकर घेतली आहे ते माझे शरीर आहे

1 Corinthians 11:25

the cup

हे अक्षरशः भाषांतर करणे चांगले आहे. करिंथकरांना त्याने कोणता प्याला घेतला ते माहित होते, म्हणून तो फक्त एक प्याला किंवा काही प्याले किंवा कोणताही प्याला नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे ते 1) द्राक्षरसाचा प्याला ज्याने त्याला वापरण्याची अपेक्षा केली असेल किंवा 2) यहुदी लोकांनी वल्हांडण सणाच्या वेळी जे मद्यपान केले, त्यातील तिसरा किंवा चौथा प्याला.

Do this as often as you drink it

या प्याल्यातून प्या आणि जितक्यांदा तूम्ही पिणार आहात तितका प्या

1 Corinthians 11:26

proclaim the Lord's death

वधस्तंभावरील मरण आणि पुनरुत्थानाबद्दल शिकवा

until he comes

येशू जिथे येतो तेथे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू पृथ्वीवर परत येईपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 11:27

eats the bread or drinks the cup of the Lord

प्रभूची भाकर खातो किंवा परमेश्वराच्या प्याल्यातून पितात

1 Corinthians 11:28

examine

पौलाने एखाद्या व्यक्तीबद्दल देवाला सांगितले आणि त्याने आपले जीवन कसे जगले आहे जसे की ती व्यक्ती त्या विकत घेतल्यासारखे काहीतरी शोधत आहे. [1 करिंथकरांस पत्र 3:13] (../03/13.md) मध्ये गुणवत्ता तपासणी कशी भाषांतरित केली जाते ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 11:29

without discerning the body

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आणि हे ओळखत नाही की मंडळी ही प्रभूचे शरीर आहे किंवा 2) ""आणि तो प्रभूच्या शरीराला हाताळत नाही असा विचार करीत नाही.

1 Corinthians 11:30

weak and ill

या शब्दाचा अर्थ जवळपास समान गोष्ट आहे आणि यूएसटी प्रमाणेच एकत्र केला जाऊ शकतो.

and some of you have fallen asleep

येथे झोपेचा मृत्यूसाठी एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवादः आणि आपल्यापैकी काही जण मरण पावले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism).

some of you

जर हे मरण पावलेल्या लोकांविषयी बोलत असेल तर ते असे म्हणतील की ते नाही हे स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या गटातील काही सदस्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 11:31

examine

पौलाने एखाद्या व्यक्तीबद्दल देवाला सांगितले आणि त्याने आपले जीवन कसे जगले आहे जसे की ती व्यक्ती त्या विकत घेतल्यासारखे काहीतरी शोधत आहे. हे [1 करिंथकरांस पत्र 11:28] (../11/28.md) मध्ये भाषांतरित कसे होते ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we will not be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपला न्याय करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:32

we are judged by the Lord, we are disciplined, so that we may not be condemned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परमेश्वर आम्हाला न्याय देतो, तो आपल्याला शिस्त लावतो, जेणेकरून तो आपल्याला दोषी ठरवत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 11:33

come together to eat

प्रभूभोजन करण्यापूर्वी जेवण एकत्र गोळा करणे

wait for one another

जेवण सुरू करण्यापूर्वी इतरांना येण्याची परवानगी द्या

1 Corinthians 11:34

let him eat at home

या संमेलनात उपस्थित करण्यापूर्वी त्याला खायला द्या

it will not be for judgment

देव तुम्हाला शिस्त लावण्याचा हा एक प्रसंग नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 12

1 करिंथकरांस पत्र 12 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पवित्र आत्म्याचे वरदान

हा धडा नवीन विभाग सुरु करतो. अध्याय 12-14 मंडळी मधील अध्यात्मिक भेटवस्तूंवर चर्चा करतात.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मंडळी, ख्रिस्ताचे शरीर

हे शास्त्रवचनातील एक महत्त्वाचे रूपक आहे. मंडळीमध्ये अनेक भिन्न भाग आहेत. प्रत्येक विभागात भिन्न कार्ये आहेत. ते एक मंडळी बनवण्यासाठी एकत्रित करतात. सर्व भिन्न भाग आवश्यक आहेत. प्रत्येक भाग इतर सर्व भागांबद्दल चिंतित आहे, जे कमी महत्त्वाचे वाटतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

""पवित्र आत्मा वगळता कोणीही 'येशू म्हणू शकत नाही'. ''जुना करार वाचण्यामध्ये, यहूदी याव्हे या शब्दासाठी प्रभू शब्दाची जागा घेतली आहे. या वाक्याचा कदाचित अर्थ असा आहे की, येशू हा देव आहे, देहांत देव नाही, पवित्र आत्म्याच्या प्रभावाविना हे सत्य स्वीकारण्यासाठी त्यांना आकर्षित करीत नाही. जर या विधानाचे भाषांतर खराब पद्धतीने केले गेले असेल तर त्यात अननुभवी धार्मिक परिणाम होऊ शकतात.

1 Corinthians 12:1

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना हे कळविले की देवाने विश्वासणाऱ्यांना विशेष भेट दिली आहे. हि भेटवस्तू विश्वासणाऱ्यांच्या शरीरास मदत करते.

I do not want you to be uninformed

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तुम्हाला हे माहिती पाहिजे अशी माझी इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 12:2

you were led astray to idols who could not speak, in whatever ways you were led by them

येथे चुकीचा मार्ग हा एक रूपक आहे जे काहीतरी चुकीचे करण्याच्या उद्देशाने केले जात आहे. मूर्तीपूजेच्या मार्गावर चालत जाणे म्हणजे मूर्तीपूजा करणे चुकीचे आहे हे दर्शवितो. वाक्यांश चुकीचे नेतृत्व केले गेले आणि आपण त्यांच्या नेतृत्वाखालील होते कर्तरी स्वरूपमध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काही बोलू शकत नाही अशा मूर्ती बोलू शकत नाहीत ज्या बोलू शकत नाहीत किंवा आपणास विश्वास आहे की आपण खोटे बोलत आहे आणि म्हणूनच आपण मूर्तीपूजेची पूजा करू शकत नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 12:3

no one who speaks by the Spirit of God can say

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या ख्रिस्ती व्यक्तीमध्ये देवाचा आत्मा आहे तो किंवा 2) ""जो कोणी देवाच्या आत्म्याच्या सामर्थ्याने भाकीत करीत आहे तो म्हणू शकत नाही.

Jesus is accursed

देव येशूला शिक्षा करील किंवा ""देव येशूला दुःख देईल

1 Corinthians 12:6

makes them possible in everyone

प्रत्येकाला स्वीकारण्यास भाग पडतो

1 Corinthians 12:7

to each one is given

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देव देणारा आहे ([1 करिंथकरांस पत्र 12: 6] (../12/06.md)). वैकल्पिक अनुवादः देव प्रत्येकाला देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 12:8

to one is given by the Spirit the word

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आत्म्याच्या माध्यमाने देव एक व्यक्तीला शब्द देतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word

संदेश

by the Spirit

देव आत्म्याच्या कार्याद्वारे भेटी देतो.

wisdom ... knowledge

या दोन शब्दांमध्ये फरक इतका महत्त्वपूर्ण नाही की देवाने त्यांना एकाच आत्म्याने दोन्ही दिले आहे.

the word of wisdom

पौल दोन विचारांत एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः शहाणे शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

the word of knowledge

पौल दोन विचारांत एक कल्पना व्यक्त करीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या शब्दांना माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

is given

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. हे [1 करिंथकरांस पत्र 12: 8] (../12/08.md) मध्ये भाषांतरित कसे होते ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देव देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 12:9

to another gifts of healing by the one Spirit

दिलेली"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजली आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: एका आत्म्याने बरे करण्याचे वरदान दिले जाते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Corinthians 12:10

to another prophecy

समान आत्म्याने दिलेला वाक्यांश"" मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या भविष्यवाणीला एकाच आत्म्याने दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to another various kinds of tongues

समान आत्म्याने दिलेला"" वाक्यांश मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः एका वेगळ्या प्रकारच्या वेगवेगळ्या प्रकारच्या भाषा एकाच आत्माद्वारे दिल्या जातात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

various kinds of tongues

येथे भाषा भाषा प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः वेगवेगळ्या भाषा बोलण्याची क्षमता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to another the interpretation of tongues

समान आत्म्याने दिलेला वाक्यांश"" मागील वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः दुसऱ्या भाषेत भाषेचा अर्थ एकाच आत्म्याने दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the interpretation of tongues

एखाद्या भाषेत कोणी काय म्हणतो ते ऐकण्याची ही क्षमता आणि ती व्यक्ती काय म्हणत आहे हे सांगण्यासाठी दुसरी भाषा वापरण्याची क्षमता आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""इतर भाषांमध्ये जे सांगितले जाते ते सांगण्याची क्षमता

1 Corinthians 12:11

one and the same Spirit

देव एकाकडून आणि केवळ पवित्र आत्म्याकडून काम करून देणगी देतो. हे [1 करिंथकरांस पत्र 12: 8] (../12/08.md) मध्ये भाषांतरित कसे होते ते पहा.

1 Corinthians 12:12

Connecting Statement:

देव विश्वास ठेवणाऱ्या विविध वरदानांबद्दल बोलतो, देव भिन्न विश्वासणाऱ्यांना वेगवेगळी वरदाने देतो, पण पौल त्यांना हे जाणून घ्यायचे आहे की सर्व विश्वासणारे एका शरीरात आहेत, ज्याला ख्रिस्ताचे शरीर म्हणतात. या कारणास्तव विश्वासणाऱ्यांमध्ये एकता असावी.

1 Corinthians 12:13

For by one Spirit we were all baptized

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पवित्र आत्मा आपल्याला बाप्तिस्मा देणारा आहे, एका आत्म्याने आम्हाला बाप्तिस्मा दिला आहे किंवा 2) आत्मा, बाप्तिस्मा घेण्याच्या पाण्यासारखेच माध्यम आहे ज्याद्वारे आपण शरीरात बाप्तिस्मा घेतला आहे "" एक आत्म्यामध्ये सर्वांचा बाप्तिस्मा झाला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

whether bound or free

येथे बंधन गुलाम साठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः गुलाम-लोक किंवा मुक्त-लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

all were made to drink of one Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या सर्वांना समान आत्मा दिला आणि लोक एक पेय सामायिक करू शकले म्हणून आम्ही आत्मा सामायिक करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 12:17

where would the sense of hearing be? ... where would the sense of smell be?

हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण काहीही ऐकू शकत नाही ... आपण काहीही वास घेऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:19

the same member

सदस्य"" हा शब्द शरीराच्या काही भागांसाठी जसे डोके, हात किंवा गुडघा असा शब्द आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शरीराचे समान भाग

where would the body be?

हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तिथे शरीर नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:21

I have no need of you

मला तुझी गरज नाही

1 Corinthians 12:23

less honorable

कमी महत्वाचे

our unpresentable members

हे कदाचित शरीराच्या खाजगी भागांना संदर्भित करते, जे लोक संरक्षित ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 12:25

there may be no division within the body, but

शरीर एकत्रित केले जाऊ शकते, आणि

1 Corinthians 12:26

one member is honored

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणी एक सदस्यास मान देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 12:27

Now you are

येथे आता हा शब्द वापरल्या जाणाऱ्या महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष वेधण्यासाठी वापरला जातो.

1 Corinthians 12:28

first apostles

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रथम दान म्हणजे मी प्रेषित आहे किंवा 2) ""सर्वात महत्त्वपूर्ण दान प्रेषित आहे.

those who provide helps

जे इतर विश्वासणाऱ्यांना मदत करतात

those who do the work of administration

जे मंडळी चालवितात

those who have various kinds of tongues

एक व्यक्ती जो त्या भाषेचा अभ्यास न करता एक किंवा अधिक परराष्ट्रीय भाषांमध्ये बोलू शकेल

1 Corinthians 12:29

Are all of them apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all do powerful deeds?

पौल आपल्या वाचकांना जे आधीच ओळखत आहे त्यांना आठवण करून देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यापैकी काही प्रेषित आहेत, फक्त त्यातले काही संदेष्टे आहेत, तर त्यापैकी काही शिक्षक आहेत, फक्त त्यांच्यापैकी काही शक्तिशाली कार्य करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 12:30

Do all of them have gifts of healing?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्यापैकी प्रत्येकास उपचारांची भेटवस्तू नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do all of them speak with tongues?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते सर्वच भाषा बोलू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do all of them interpret tongues?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते सर्वच जण भाषेचा अर्थ सांगत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

interpret

एखाद्या भाषेत कोणीतरी ती भाषा समजली नाही अशा भाषेत कोणी काय म्हटले आहे ते सांगण्याचा याचा अर्थ होतो. हे [1 करिंथकरांस पत्र 2:13] (../02/13.md) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा.

1 Corinthians 12:31

Zealously seek the greater gifts.

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण मंडळीकडून सर्वोत्तम प्रकारे मदत करणाऱ्या भेटवस्तूंपासून उत्सुकतेने शोधले पाहिजे. किंवा 2) ""आपण उत्सुकतेने जे भेटवस्तू अधिक विचारत आहात त्यासाठी उत्सुक आहात कारण आपणास वाटते की ते अधिक रोमांचक आहेत.

1 Corinthians 13

1 करिंथकरांस पत्र 13 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौलाने अध्यात्मिक भेटींबद्दल आपल्या अध्यायात व्यत्यय आणला. तथापि, हा धडा कदाचित त्याच्या अध्यायात मोठ्या कार्यासाठी कार्य करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रेम

प्रेम हे विश्वासणाऱ्यांचे सर्वात महत्वाचे वैशिष्ट्य आहे. हा धडा प्रेम व्यक्त करतो आत्म्याच्या भेटवस्तूंपेक्षा प्रेम अधिक महत्त्वाचे का आहे हे पौल सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#love)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

या प्रकरणात पौल अनेक भिन्न रूपकांचा वापर करतो. करिंथकरांना, विशेषत: कठीण विषयांवर मार्गदर्शन करण्यासाठी तो या रूपकांचा उपयोग करतो. या शिकवणुकींना समजण्यासाठी वाचकांना अध्यात्मिक बुद्धीची गरज असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 13:1

Connecting Statement:

देवाने विश्वासणाऱ्यांना दिलेल्या भेटींबद्दल बोलल्याबद्दल पौल अधिक महत्त्वपूर्ण गोष्टींवर जोर देतो.

the tongues of ... angels

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल प्रभावासाठी अतिशयोक्तीपूर्ण आहे आणि देवदूतांनी वापरलेली भाषा बोलणारे लोक विश्वास ठेवत नाहीत किंवा 2) पौल असा विचार करतो की अन्य भाषेत बोलणारे लोक वास्तविकपणे देवदूतांची भाषा बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

I have become a noisy gong or a clanging cymbal

मी अशा वाद्यांसारखे बनलो आहे जे मोठ्याने, त्रासदायक आवाज करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

gong

जोरदार आवाज काढण्यासाठी एक मोठी, पातळ, गोल धातुची थाळी जी एका तक्क्याच्या छडीने मारली जाते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

a clanging cymbal

जोरदार आवाज करण्यासाठी दोन पातळ, गोल धातूची थाळी एकत्रितपणे मारणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

1 Corinthians 13:3

I give my body to be burned

जळत जाणे"" हा शब्द कर्तरी केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला मारण्यासाठी त्यानी मला जाळावे अशी मी परवानगी देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 13:4

Love is patient and kind ... It is not arrogant

येथे पौल प्रेमाबद्दल बोलतो जसे की तो एक व्यक्ती होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

1 Corinthians 13:5

(no title)

सातत्यपूर्ण पौल प्रेमाविषयी बोलत राहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

It is not easily angered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही त्याला लगेच क्रोधीत करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 13:6

(no title)

सातत्यपूर्ण प्रेमाविषयी पौल बोलत राहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

It does not rejoice in unrighteousness. Instead, it rejoices in the truth

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे केवळ धार्मिकतेत आणि सत्यात आनंदित होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 13:7

(no title)

प्रेमाविषयी बोलताना पौल नेहमीच बोलत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

1 Corinthians 13:12

For now we see indirectly in a mirror

पौलच्या दिवसातील आरशे काचेच्या ऐवजी चकाकी केलेल्या धातूचे बनले होते आणि मंद, अस्पष्ट प्रतिबिंब प्रदान केले होते.

now we see

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आता आपण ख्रिस्ताला पाहू किंवा 2) ""आता आपण देवाला पाहतो.

but then face to face

पण मग आपण ख्रिस्ताला समोरासमोर पाहू या म्हणजे आपण ख्रिस्ताबरोबर शारीरिकरित्या उपस्थित राहू या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

I will know fully

ख्रिस्त"" हा शब्द समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः मी ख्रिस्ताला पूर्णपणे जाणून घेईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

just as I have been fully known

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने मला पूर्णपणे ओळखले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 13:13

faith, future confidence, and love

हे अमूर्त संज्ञा क्रियापदांच्या वाक्यांशात व्यक्त केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही प्रभूवर विश्वास ठेवला पाहिजे, त्याने जे वचन दिले आहे ते तो करेल आणि त्याच्यावर आणि इतरांवर प्रेम करा असा विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 14

1 करिंथकरांस पत्र 14 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या धड्यात, पौल अध्यात्मिक भेटवस्तूंवर चर्चा करण्यासाठी परत आला.

काही भाषांतरे जुन्या करारापासून उर्वरित मजकुरावर उर्वरित मजकुरापेक्षा उर्वरित मजकूर उद्धृत करतात. यूलटी हे पद 21 च्या शब्दांसह असे करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

भाषेतील विशिष्ट अर्थाच्या विवादास्पद अर्थांबद्दल

विद्वान असहमत आहेत. पौल निरनिराळ्या लोकांच्या भेटवस्तूंचा अविश्वासी लोकांसाठी एक चिन्ह म्हणून वर्णन करतो. जोपर्यंत बोलला जात नाही तोपर्यंत तो संपूर्ण मंडळीची सेवा करत नाही. मंडळी ही देणगी योग्यरित्या वापरते हे फार महत्वाचे आहे.

भविष्यवाणी

विद्वान भविष्यवाणीच्या अचूक अर्थाला आध्यात्मिक भेट म्हणून असहमत आहेत. पौल म्हणतो की संपूर्ण मंडळी तयार करू शकते. तो विश्वासणाऱ्यांना भेट म्हणून भविष्यवाणीचे वर्णन करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

1 Corinthians 14:1

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना हे जाणून घ्यायचे आहे की जरी अध्यापन अधिक महत्वाचे असले तरी ते लोकांना निर्देश देते, ते प्रेमाने केले पाहिजे.

Pursue love

पौलाने प्रेमाविषयी बोलले की ते एखाद्या व्यक्तीसारखे आहे. प्रेमानंतर अनुसरण करा किंवा लोकांवर प्रेम करण्यास कठोर परिश्रम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

especially that you may prophesy

आणि भाकीत करण्यास सक्षम होण्यासाठी विशेषतः कठीण काम

1 Corinthians 14:3

to build them up

लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. आपण [1 करिंथकरांस पत्र 8: 1] (../08/01.md) मध्ये तयार होतो कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना बळकट करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:4

builds up

लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. आपण [1 करिंथकरांस पत्र 8: 1] (../08/01.md) मध्ये तयार होतो कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः लोकांना सामर्थ्यवान करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:5

The one who prophesies is greater

भविष्यवाणीचे दान वेगवेगळ्या भाषेत बोलण्यापेक्षा मोठे आहे यावर पौल जोर देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो भविष्यद्वाणी करतो त्याला एक मोठे वरदान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

interprets

एखाद्या भाषेत कोणीतरी ती भाषा समजली नाही अशा भाषेत कोणी काय म्हटले आहे ते सांगण्याचा याचा अर्थ होतो. हे [1 करिंथकरांस पत्र 2:13] (../02/13.md) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा.

1 Corinthians 14:6

how will I benefit you?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला फायदा करणार नाही. किंवा मी आपल्याला मदत करणाऱ्या गोष्टी केल्या नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:7

they do not produce different tones

यामध्ये वेगळ्या स्थराच्या आवाज आहे जो वाद्य वाजवत आहे, बांसुरीचा आवाज आणि वीणेचा आवाज या दरम्यान फरक नाही.

how will anyone know what tune the flute or harp is playing?

करिंथकरांनी स्वतःला याचे उत्तर द्यावे अशी पौलची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बांसुरी किंवा वीणा खेळत असलेल्या गोष्टीला कुणालाच माहिती नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

tune

संगीत किंवा गाणे

1 Corinthians 14:8

how will anyone know when it is time to prepare for battle?

करिंथकरांनी स्वतःला याचे उत्तर द्यावे अशी पौलची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: युद्धासाठी तयार होण्याची वेळ येण्याची कोणालाच माहिती नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:10

none is without meaning

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या सर्वांचा अर्थ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Corinthians 14:12

the manifestations of the Spirit

आत्मा आपले नियंत्रण ठेवतो हे दर्शविण्यास समर्थ आहे

try to excel in the gifts that build up the church

पौलाने मंडळीविषयी बोलले की जणू कोणी घर बांधू शकत होते आणि मंडळीची उभारणी करण्याच्या कार्यासारखे होते जेणेकरून ते कापणी करता येईल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाचे लोक देवाची सेवा करण्यास अधिक सक्षम होण्यासाठी मोठ्या प्रमाणावर यशस्वी होण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:13

interpret

एखाद्या भाषेत कोणीतरी ती भाषा समजली नाही अशा भाषेत कोणी काय म्हटले आहे ते सांगण्याचा याचा अर्थ होतो. हे [1 करिंथकरांस पत्र 2:13] (../02/13.md) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा.

1 Corinthians 14:14

my mind is unfruitful

मन काय प्रार्थना करीत आहे हे समजत नाही आणि त्यामुळे, मन निष्फळ आहे असे म्हणून प्रार्थनेतून कोणतेही फायदे मिळत नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: मला हे माझ्या लक्षात आले नाही किंवा माझे मन प्रार्थनेपासून लाभ घेत नाही, कारण मी जे बोलतो ते मला समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:15

What am I to do?

पौल आपला निष्कर्ष काढत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी हे करणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

pray with my spirit ... pray with my mind ... sing with my spirit ... sing with my mind

प्रार्थना आणि गीते अशा भाषेत असणे आवश्यक आहे जी उपस्थित लोक समजू शकतात.

with my mind

मी समजतो त्या शब्दांनी

1 Corinthians 14:16

you praise God ... you are giving thanks ... you are saying

येथे आपण एकवचनी असला तरी, पौल प्रत्येकास आत्म्याद्वारे प्रार्थना करतो परंतु मनाने नाही असे संबोधत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

how will the outsider say Amen ... saying?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीय आमेन म्हणू शकणार नाही ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the outsider

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दुसरा व्यक्ती किंवा 2) ""लोक आपल्या गटात नवीन आहेत.

say ""Amen”

सहमत होण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Corinthians 14:17

you certainly give

पौल करिंथकरांस बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, तर येथे तूम्ही हा शब्द एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the other person is not built up

लोकांना बांधणे त्यांना त्यांच्या विश्वासात प्रौढ आणि मजबूत बनण्यास मदत करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [1 करिंथकरांस पत्र 8: 1] (../08/01.md) मध्ये तयार होतो कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: इतर व्यक्ती मजबूत होत नाही किंवा आपण जे बोलता ते ऐकणाऱ्या बाहेरील व्यक्तीला सामर्थ्य देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 14:19

than ten thousand words in a tongue

पौल शब्द मोजत नव्हता, परंतु ज्यांचा अर्थ समजत नाही अशा भाषेत मोठ्या संख्येने शब्दांपेक्षा काही समजण्यासारखे शब्द खूप मौल्यवान आहेत यावर जोर देण्यासाठी अतिश्ययोक्तीचा वापर केला. वैकल्पिक अनुवादः 10,000 शब्द किंवा खूप शब्द (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

1 Corinthians 14:20

General Information:

पौलाने त्यांना सांगितले की, इतर भाषेत बोलण्याआधी ख्रिस्ताच्या मंडळीच्या सुरुवातीला यशया संदेष्ट्याने वेगवेगळ्या भाषांमध्ये बोलण्याआधी हे भाकीत सांगितले होते.

do not be children in your thinking

येथे मुले आध्यात्मिक अपरिपक्व होण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः मुलांप्रमाणे विचार करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 14:21

In the law it is written,

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते: वैकल्पिक अनुवाद: संदेष्ट्याने हे शब्द नियमशास्त्रामध्ये लिहिले: (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

By men of strange tongues and by the lips of strangers

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा आहे आणि जोर देण्यासाठी एकत्र वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

1 Corinthians 14:22

Connecting Statement:

मंडळीमध्ये वरदाने वापरण्याच्या व्यवस्थेनुसार पौल विशिष्ट सूचना देतो.

not for unbelievers, but for believers

हे कर्तरी दृष्ट्या आणि इतर कर्तरी विधानांसह एकत्रित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ विश्वासणाऱ्यांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

1 Corinthians 14:23

would they not say that you are insane?

हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते तूम्ही वेडे असल्याचे म्हणतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Corinthians 14:24

he would be convicted by all he hears. He would be judged by all that is said

पौल मूलभूतपणे जोर देण्यासाठी दोनदा समान गोष्ट म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला हे समजेल की तो पापाचा दोषी आहे कारण आपण काय म्हणत आहात ते ऐकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

1 Corinthians 14:25

The secrets of his heart would be revealed

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्याला त्याच्या अंतःकरणातील रहस्य प्रकट करेल किंवा तो त्याच्या स्वतःच्या वैयक्तिक आंतरिक विचार ओळखेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he would fall on his face and worship God

येथे त्याच्या चेहऱ्यावर पडणे म्हणजे एक म्हण आहे, ज्याचा अर्थ खाली वाकणे होय. वैकल्पिक अनुवादः तो वाकून देवाची आराधना करू (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 14:26

What is next then, brothers?

त्याच्या संदेशाचा पुढील भाग सादर करण्यासाठी पौलाने एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मी जे काही सांगितले ते सर्व खरे आहे म्हणूनच, माझ्या सहविश्वासू बांधवांना हेच करण्याची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

interpretation

याचा अर्थ एखाद्या भाषेत कोणीतरी असे म्हटले आहे की त्या भाषेस समजत नसलेल्यांना काय म्हणतात. [1 करिंथ 2:13] (../02/13.md) मध्ये व्याख्या कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

1 Corinthians 14:27

and each one in turn

आणि ते एकमेकांनंतर एक बोलत असले पाहिजे किंवा ""आणि एका वेळी ते बोलले पाहिजे

interpret what is said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी काय म्हटले ते स्पष्ट करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

interpret

एखाद्या भाषेत कोणीतरी ती भाषा समजली नाही अशा भाषेत कोणी काय म्हटले आहे ते सांगण्याचा याचा अर्थ होतो. [1 करिंथ 2:13] (../02/13.md) मध्ये व्याख्या कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

1 Corinthians 14:29

Let two or three prophets speak

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दोन किंवा तीन संदेष्टे कोणत्याही एका बैठकीत बोलतात किंवा 2) दोन किंवा तीन संदेष्टे एकाच वेळी बोलत असतात.

to what is said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते काय म्हणतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 14:30

if an insight is given to one

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर देव कोणीतरी अंतर्ज्ञान देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 14:31

prophesy one by one

केवळ एकाच व्यक्तीने एकाच वेळी भाकीत केले पाहिजे.

all may be encouraged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण सर्व प्रोत्साहित करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 14:33

God is not a God of confusion

देव सर्व एकाच वेळी बोलण्यासाठी गोंधळात टाकणारी परिस्थिती निर्माण करत नाही.

1 Corinthians 14:34

keep silent

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) बोलणे थांबवा, 2) एखादी व्यक्ती भविष्यवाणी करत असताना बोलणे थांबवा, किंवा 3) मंडळी सेवेदरम्यान पूर्णपणे शांत राहा.

1 Corinthians 14:36

Did the word of God come from you? Are you the only ones it has reached?

पौलाने यावर जोर दिला की, करिंथकर यांनी केवळ देवाला पाहिजे त्या गोष्टी ख्रिस्ती लोकानी करावे हे समजते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे वचन तुमच्याकडून कुरिंथ येथे आले नाही; तूम्हीच केवळ देवाची इच्छा जाणून घेणारे लोक नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the word of God

देवाचे वचन येथे देवाचे संदेश एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Corinthians 14:37

he should acknowledge

खरं संदेष्टा किंवा खरोखर आध्यात्मिक व्यक्ती प्रभूपासून येत असल्याप्रमाणे पौलच्या लिखाणांना स्वीकारेल.

1 Corinthians 14:38

let him not be recognized

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण त्याला ओळखू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 14:39

do not forbid anyone from speaking in tongues

पौलाने हे स्पष्ट केले आहे की मंडळीमध्ये जमा झालेल्या भाषेत बोलणे हे स्वीकार्य आणि परवानगी आहे.

1 Corinthians 14:40

But let all things be done properly and in order

मंडळी जोरदारपणे आयोजित केले पाहिजे यावर जोर देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु सर्व गोष्टी व्यवस्थित आणि व्यवस्थित करा किंवा ""परंतु व्यवस्थित, योग्य पद्धतीने सर्वकाही करा

1 Corinthians 15

1 करिंथकरांस पत्र 15 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पुनरुत्थान

या अध्यायामध्ये येशूचे पुनरुत्थान याविषयी एक अतिशय महत्वाची शिक्षण समाविष्ट आहे. ग्रीक लोकांचा असा विश्वास नाही की मृत्यूनंतर एक माणूस जगू शकतो. पौल येशूच्या पुनरुत्थानाचे करतो. तो सर्व विश्वासणाऱ्यांना महत्त्व का आहे ते शिकवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#resurrection आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पुनरुत्थान

मधील विशेष संकल्पना म्हणजे पुनरुत्थान हे येशू देव आहे हे सिद्ध करणारा पुरावा आहे. देव ज्याला जिवंत करेल तोच ख्रिस्त आहे. पुनरुत्थान सुवार्ता मध्यभागी आहे. यासारखे काही सिद्धांत महत्वाचे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#raise)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

या प्रकरणात पौल अनेक भिन्न अलंकारांचा वापर करतो. लोक त्यांना समजू शकतील अशाप्रकारे कठीण धार्मिक शिकवणी व्यक्त करण्यासाठी त्यांचा वापर करतात.

1 Corinthians 15:1

Connecting Statement:

पौल त्यांना आठवण करुन देतो की ही सुवार्ता त्यांना वाचवते आणि त्यांना पुन्हा सुवार्ता सांगते. मग तो त्यांना एक लहान इतिहास पाठ देतो, जे अद्याप होईल काय संपेल.

remind you

आपल्याला लक्षात ठेवण्यास मदत करते

on which you stand

पौल करिंथकरांविषयी बोलत आहे की ते घर होते आणि सुवार्ता जसे घराचे उभे होते त्या पायासारखे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:2

you are being saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देव तुझे रक्षण करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word I preached to you

मी तुम्हाला सांगितलेले संदेश

1 Corinthians 15:3

as of first importance

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) बऱ्याच गोष्टींपैकी सर्वात महत्वाचे म्हणजे 2) प्रथम वेळेप्रमाणेच.

for our sins

आमच्या पापांची भरपाई करणे किंवा ""देव आपल्या पापांची क्षमा करू शकतो

according to the scriptures

जुन्या कराराच्या लिखाणाचा उल्लेख पौल करत आहे.

1 Corinthians 15:4

he was buried

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला दफन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he was raised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला उंचावले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was raised

पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे

1 Corinthians 15:5

Connecting Statement:

आपल्याला पूर्ण वाक्य होण्यासाठी 5 व्या वाक्याची आवश्यकता असल्यास [1 करिंथकरांस पत्र 15: 4] (../15/04.md) स्वल्पविरामासह, [5 करिंथ 15: 3] (1 करिंथ 15: 3) ../15/03.md).

appeared to

स्वत: ला दर्शविले

1 Corinthians 15:6

five hundred

500 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

some have fallen asleep

मृत्यूसाठी येथे एक सामान्य सौजन्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: काही मरण पावले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Corinthians 15:8

Last of all

शेवटी, तो इतरांना प्रकट झाल्यानंतर

a child born at the wrong time

ही एक म्हण आहे ज्याद्वारे पौलाचा असा अर्थ होतो की तो इतर प्रेषितांपेक्षा नंतर ख्रिस्ती झाला. किंवा इतर प्रेषितांपेक्षा तो कदाचित येशूच्या तीन वर्षांच्या सेवेत साक्ष देत नाही असा त्याचा अर्थ असा होतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने इतरांचा अनुभव गमावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 15:10

the grace of God I am what I am

देवाच्या कृपेने किंवा दयाळूपणामुळे त्याने आताच पौलाला निर्माण केले आहे.

his grace in me was not in vain

देवाने पौलाद्वारे कार्य केल्यामुळे पौलाने केलेल्या सूचनेद्वारे पौल जोर देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कारण तो माझ्यावर दयाळू होता, मी खूप चांगले काम करण्यास सक्षम होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

the grace of God that is with me

पौल ज्या कार्यासाठी सक्षम होता त्याविषयी बोलतो कारण त्या कृपेने खरोखर कृपादृष्टी करत होते म्हणून देव त्यांच्यावर दयाळू होता. वैकल्पिक अनुवादः संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे अक्षरशः सत्य आहे आणि देवाने खरोखरच हे कार्य केले आणि पौलाने एक साधन म्हणून कृपादृष्टीने उपयोग केला किंवा 2) पौल एक रूपक वापरत आहे आणि म्हणत आहे की पौलाला कार्य करण्यास आणि पौल बनविण्यास देव दयाळू आहे काम चांगले परिणाम आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:12

how can some of you say there is no resurrection of the dead?

नवीन प्रश्न सुरू करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण असे म्हणू नये की मृतांचे पुनरुत्थान नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

raised

पुन्हा जिवंत केले

1 Corinthians 15:13

if there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised

मृतांचे पुनरुत्थान झाल्याचे पौलाने भासविण्याकरिता एक काल्पनिक प्रकरण वापरत आहे. त्याला माहीत आहे की ख्रिस्त पुनरुत्थान झाला आहे आणि पुनरुत्थान आहे अशी इतकी गैरसमज आहे. असे म्हणणे म्हणजे पुनरुत्थान नाही असे म्हणायचे आहे की ख्रिस्त उठविला गेला नाही, परंतु हे खोटे आहे कारण पौलाने पुनरुत्थित ख्रिस्त ([1 करिंथकर 15: 8] (../15/08.md) पाहिले आहे.) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

not even Christ has been raised

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ख्रिस्तालाही वाढविले नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:15

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना आश्वासन दिले की ख्रिस्त मरणातून उठला आहे.

we are found to be false witnesses about God

पौल वादविवाद करत आहे की जर ख्रिस्त मृतांमधून पुनरुत्थित झाला नाही तर मग ते खोटे साक्षीदार आहेत किंवा ख्रिस्ताच्या पुनरुत्थानाबद्दल खोटे बोलत आहेत.

we are found to be

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकाला हे समजेल की आम्ही आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:17

your faith is in vain and you are still in your sins

त्यांचा विश्वास ख्रिस्तावर आधारित आहे जे मेलेल्यांतून उठले आहे, हे घडले नाही तर त्यांचा विश्वास त्यांना चांगले करणार नाही.

1 Corinthians 15:19

of all people

विश्वास आणि विश्वासणाऱ्यांच्या समावेशासह प्रत्येकाचा

of all people we are most to be pitied

इतर कोणासाठीही त्यांनी आपल्यापेक्षा जास्त खेद बाळगला पाहिजे

1 Corinthians 15:20

now Christ

जसे की ख्रिस्त आहे किंवा ""हे सत्य आहे: ख्रिस्त

who is the firstfruits

येथे प्रथम फळ हा एक रूपक आहे, त्यास ख्रिस्ताच्या पहिल्या हंगामाशी तुलना करता येईल, जे नंतर कापणीच्या उर्वरित भागाचे अनुसरण करेल. ख्रिस्त मरणातून उठविला जाणारा पहिला मनुष्य होता. वैकल्पिक अनुवाद: कापणीच्या पहिल्या भागासारखे कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Christ, who is the firstfruits of those who died, has been raised

येथे पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे"" येथे एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने ख्रिस्त वाढविला आहे, जो मरण पावलेल्या पहिल्या फळांपैकी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 15:21

death came by a man

मृत्यू"" हे अमूर्त संज्ञा मरण क्रियासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद एक माणूस काय करतो त्यामुळे लोक मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

by a man also came the resurrection of the dead

पुनरुत्थान"" नावाचा अमूर्त संज्ञा वाढवा क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या माणसाने मृत माणसांमधून पुनरुत्थान केले आहे किंवा एका मनुष्याने केलेल्या गोष्टीमुळे लोक पुन्हा जिवंत होतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Corinthians 15:23

who is the firstfruits

येथे प्रथम फळ हा एक रूपक आहे, त्यास ख्रिस्ताच्या पहिल्या हंगामाशी तुलना करता येईल, जे नंतर कापणीच्या उर्वरित भागाचे अनुसरण करेल. ख्रिस्त मरणातून उठविला जाणारा पहिला मनुष्य होता. वैकल्पिक अनुवाद: कापणीच्या पहिल्या भागासारखे कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:24

General Information:

येथे तो आणि त्याचे शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात.

he will abolish all rule and all authority and power

जे लोक शासन करतात, ज्यांना अधिकार आहे, आणि जे करत आहेत ते करण्यापासून परावृत्त करणाऱ्यांचा त्यांनी त्याग केला आहे

1 Corinthians 15:25

until he has put all his enemies under his feet

ज्या राजांनी युद्ध जिंकले, त्यांनी आपले पाय पराभूत केलेल्या लोकांच्या गर्भावर ठेवतील. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने ख्रिस्ताच्या सर्व शत्रूंचा पूर्णपणे नाश करत नाही तोपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 15:26

The last enemy to be destroyed is death

पौलाने मृत्यूचा शब्द येथे सांगितले आहे की तो एक माणूस होता ज्याला देव ठार करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव नाश करणारा शेवटचा शत्रू म्हणजे मृत्यू होय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

1 Corinthians 15:27

he has put everything under his feet

ज्या राजांनी युद्ध जिंकले, त्यांनी आपले पाय पराभूत केलेल्या लोकांच्या गर्भावर ठेवतील. [1 करिंथकर 15:25] (../15/25.md) मध्ये कशा प्रकारे त्याच्या पायखाली भाषांतरित केले गेले आहे पहा. वैकल्पिक अनुवादः परमेश्वराने ख्रिस्ताच्या सर्व शत्रूंचा संपूर्ण नाश केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Corinthians 15:28

all things are subjected to him

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने सर्व गोष्टी ख्रिस्ताच्या अधीन केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son himself will be subjected

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पुत्र स्वतःचा विषय बनेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Son himself

मागील वचनात त्याला ख्रिस्त असे संबोधले गेले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्त, तो स्वतः पुत्र आहे

Son

हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे येशू आणि देव यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 Corinthians 15:29

Or else what will those do who are baptized for the dead?

पौलाने करिंथकरांना शिकवण्यासाठी हा प्रश्न वापरला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अन्यथा मृत लोकांसाठी बाप्तिस्मा घेण्याकरिता ख्रिस्ती लोकांसाठी व्यर्थ ठरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

If the dead are not raised at all, why are they baptized for them?

मृतांचे पुनरुत्थान झाले आहे हे सांगण्यासाठी पौल एक कल्पित परिस्थिती वापरतो. मृतांना उठविले जात नाही असे म्हणणे म्हणजे लोकांनी मृत लोकांसाठी बाप्तिस्मा घेऊ नये. परंतु काही लोक कदाचित कुरिथ येथील मंडळीतील काही सदस्यांना मृत लोकांसाठी बाप्तिस्मा देण्यात आले आहेत, म्हणून तो मृत लोकांचे पुनरुत्थान करणार असल्याचा त्यांनी निषेध केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

the dead are not raised

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मृताना जिवंत करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

are not raised

पुन्हा जिवंत होऊ शकत नाहीत

why are they baptized for them?

पौलाने करिंथकरांना शिकवण्यासाठी हा प्रश्न वापरला. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मृत लोकांच्या वतीने लोकांना बाप्तिस्मा देण्याची त्यांच्यासाठी काहीच कारण नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:30

Why then, are we in danger every hour?

पौलाने करिंथकरांना शिकवण्यासाठी हा प्रश्न वापरला. येशू आणि इतरांना धोक्यात येण्याचे कारण म्हणजे काही लोक रागावले होते की त्यांनी लोकांना शिकविले की येशू लोकांना मरणातून उठवेल. वैकल्पिक अनुवाद: जर लोक मेलेल्यांतून उठणार नाहीत तर लोक उठतील हे शिकवण्याकरता प्रत्येक तास धोक्यात येत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Corinthians 15:31

I die every day!

हा असाधारण अर्थ म्हणजे तो मरणाच्या धोक्यात आहे. त्याला माहित होते की काही लोक त्याला जिवे मारू इच्छित आहेत कारण त्याला जे शिकवत होते ते त्याला आवडत नव्हते. वैकल्पिक अनुवाद: दररोज मला मरणाची धोक्यात आहे किंवा दररोज मी माझे जीवन धोक्यात घालवतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

This is as sure as my boasting in you

पौलाने या विधानाचा पुरावा म्हणून वापर केला की तो दररोज मृत्यूचा सामना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: हे सत्य आहे, हे आपल्याला ठाऊक आहे कारण आपणास माझ्याविषयी अभिमान आहे किंवा ""हे सत्य आहे हे आपल्याला ठाऊक आहे कारण आपण आपल्याविषयी किती अभिमान बाळगतो हे मला ठाऊक आहे

my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord

ख्रिस्त येशूने त्यांच्यासाठी जे केले त्याबद्दल पौलाने त्यांना अभिमान बाळगला. वैकल्पिक अनुवादः माझ्याविषयी आपणास अभिमान आहे, कारण माझ्या प्रभू येशू ख्रिस्ताने आपल्यासाठी काय केले त्याबद्दल मी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

my boasting in you

मी इतर लोकांना सांगतो की आपण किती चांगले आहात

1 Corinthians 15:32

What do I gain ... if I fought with beasts at Ephesus ... not raised?

करिंथकरांना त्यांना सांगण्याशिवाय तो समजून घेऊ इच्छितो. हे एक विधान असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी काहीच मिळवलं नाही ... इफिसमधील प्राण्यांशी लढून ... उठविलेलं नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

I fought with beasts at Ephesus

पौलाने खऱ्या अर्थाने काहीतरी केले आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल शिकलेल्या पगानांसोबत किंवा त्याच्या मारण्याची इच्छा असलेल्या लोकांशी झालेल्या इतर विवादांबद्दल त्याच्या युक्तिवादांविषयी बोलत होता किंवा 2) तो प्रत्यक्षात घातक प्राण्यांच्या विरोधात लढण्यासाठी अखाडीमध्ये होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let us eat and drink, for tomorrow we die

पौलाने असा निष्कर्ष काढला की मृत्यू झाल्यानंतर आणखी जीवन नसल्यास, आपल्या जीवनांचा आनंद घेऊ देणे आपल्यासाठी शक्य आहे, कारण उद्या आपली जीवनशैली भविष्याशिवाय संपेल.

1 Corinthians 15:33

Bad company corrupts good morals

जर तूम्ही वाईट लोकांसह जगलात तर तूम्ही त्यांच्यासारखे कार्य कराल. पौल एक सामान्य म्हण सांगत आहे.

1 Corinthians 15:34

Sober up

आपण याबद्दल गांभीर्याने विचार केला पाहिजे

1 Corinthians 15:35

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांच्या शरीराचे पुनरुत्थान कसे होईल याबद्दल पौल काही तपशील देतो. त्याने नैसर्गिक आणि आध्यात्मिक शरीराचे चित्र दिले आणि पहिल्या आदाम दुसऱ्या आदामाची, ख्रिस्ताशी तुलना केली.

But someone will say, ""How are the dead raised, and with what kind of body will they come?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) व्यक्ती प्रामाणिकपणे विचारत आहे किंवा 2) व्यक्ती पुनरुत्थानाच्या कल्पनाचा अनादर करण्यासाठी प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु काही जण म्हणतील की देव मृत कसे उगवेल, आणि पुनरुत्थानामध्ये देव त्यांना कोणत्या प्रकारचे शरीर देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

someone will say

कोणीतरी विचारेल

with what kind of body will they come

म्हणजे ते भौतिक शरीर किंवा आध्यात्मिक शरीर असेल का? शरीराचा आकार कसा असेल? शरीराची निर्मिती कशी होईल? या प्रश्नांची उत्तरे जाणून घ्यायची इच्छा असलेल्या एखाद्या सामान्य प्रश्नाने भाषांतर करा.

1 Corinthians 15:36

You are so ignorant! What you sow

पौल करिंथकरांशी बोलत आहे जसे की ते एक व्यक्ती होते, म्हणून येथे आपण दोन्ही उदाहरणे एकसारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

You are so ignorant

आपण याबद्दल काहीच माहिती नाही

What you sow will not start to grow unless it dies

तो आधी भूमिगत दफन केले जात नाही तोपर्यंत बियाणे वाढू शकणार नाही. त्याचप्रमाणे, एखाद्या व्यक्तीने त्याला पुनरुत्थित करण्यापूर्वी देव मरणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:37

What you sow is not the body that will be

देव पुन्हा विश्वास ठेवणाऱ्या मृत शरीराला पुनरुत्थित करेल असे सांगण्यासाठी पौलाने या संततीचे रूपक वापरते, परंतु ते शरीर त्याप्रमाणे दिसत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

What you sow

पौल करिंथकरांस बोलत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, तर येथे तूम्ही हा शब्द एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 Corinthians 15:38

God will give it a body as he chooses

कोणत्या प्रकारचे शरीर आहे हे देव ठरवेल

1 Corinthians 15:39

flesh

प्राण्यांच्या संदर्भात मांसाचे भाषांतर शरीर, त्वचा किंवा मांस म्हणून केले जाऊ शकते.

1 Corinthians 15:40

heavenly bodies

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आकाशात सूर्य, चंद्र, तारे आणि इतर दृश्यमान प्रकाश किंवा 2) स्वर्गदूत आणि इतर अलौकिक प्राणी यासारखे स्वर्गीय प्राणी.

earthly bodies

हे मनुष्यांना संदर्भित करते.

the glory of the heavenly body is one kind and the glory of the earthly is another

स्वर्गीय शरीराचे वैभव मानवी शरीराचे वैभव वेगळे आहे

glory

येथे वैभव म्हणजे आकाशातील वस्तूंच्या मानवी डोळ्यातील सापेक्ष चमक.

1 Corinthians 15:42

What is sown ... what is raised

जमिनीवर लागवड केलेल्या बियाण्यासारखे एखाद्या व्यक्तीचे शरीर दफन केले जात असे. आणि तो एखाद्या मनुष्याच्या शरीराचा मृत शरीरातून उगवत असल्यासारखे बोलतो. कर्मणी क्रियापद कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः जमिनीत काय चालले आहे ... जमिनीतून काय येते किंवा लोक काय दडवतात ... देवाने काय वाढविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

is raised

पुन्हा जगण्याची कारण आहे

is perishable ... is imperishable

कुजू शकते ... कुजू शकत नाही

1 Corinthians 15:43

It is sown ... it is raised

जमिनीवर लागवड केलेल्या बियाण्यासारखे एखाद्या व्यक्तीचे शरीर दफन केले जात असे. आणि तो एखाद्या मनुष्याच्या शरीराचा मृत शरीरातून उगवत असल्यासारखे बोलतो. कर्मणी क्रियापद कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते जमिनीवर जाते ... जमिनीतून येते किंवा लोक दफन करतात ... देव ते उचलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:44

It is sown ... it is raised

जमिनीवर लागवड केलेल्या बियाण्यासारखे एखाद्या व्यक्तीचे शरीर दफन केले जात असे. आणि तो एखाद्या मनुष्याच्या शरीराचा मृत शरीरातून उगवत असल्यासारखे बोलतो. कर्मणी क्रियापद कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते जमिनीवर जाते ... जमिनीतून येते किंवा लोक दफन करतात ... देव ते उचलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:46

But the spiritual did not come first but the natural, and then the spiritual

नैसर्गिक अस्तित्व प्रथम आले. आध्यात्मिक असणे देवापासून आहे आणि नंतर आले.

natural

पृथ्वीवरील प्रक्रियांनी बनवलेली, अद्याप देवाशी जोडलेली नाही

1 Corinthians 15:47

The first man is of the earth, made of dust

देवाने पृथ्वीवरील धुळीपासून पहिला माणूस, आदाम बनविला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

dust

घाण

1 Corinthians 15:48

the man of heaven

येशू ख्रिस्त

those who are of heaven

जे देवाचे आहेत

1 Corinthians 15:49

have borne the image ... will also bear the image

हे सारखेच आहे ... सारखेच असेल

1 Corinthians 15:50

Connecting Statement:

पौलाला हे जाणून घ्यायचे आहे की काही विश्वासणारे शारीरिकरित्या मरणार नाहीत परंतु तरीही ख्रिस्ताच्या विजयाद्वारे पुनरुत्थित शरीर मिळेल.

flesh and blood cannot inherit the kingdom of God. Neither does what is perishable inherit what is imperishable

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दोन वाक्यांचा अर्थ एकच आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो मनुष्य मरणार आहे तो देवाच्या कायमस्वरुपी राज्याचा वारसा घेऊ शकत नाही किंवा 2) दुसऱ्या वाक्यात पहिला विचार सुरु झाला. वैकल्पिक अनुवादः दुर्बल मनुष्य देवाच्या राज्याचा वारसदार होऊ शकत नाहीत. जे लोक मरतात त्यांना मरणाचे सामर्थ्य मिळेल असे नाही ""(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

flesh and blood

जे लोक मरतात ते मृत्यूनंतर राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

inherit

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

is perishable ... is imperishable

कुजू शकते ... कुजू शकत नाही. हे शब्द [1 करिंथकर 15:42] (../15/42.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले जातात ते पहा.

1 Corinthians 15:51

we will all be changed

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आम्हाला सर्व बदलेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Corinthians 15:52

We will be changed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आम्हाला बदलेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the twinkling of an eye

एखाद्या व्यक्तीला डोळे मिचकावण्याइतकेच हे वेगवान होईल.

at the last trumpet

जेव्हा शेवटचा कर्णा वाजवतो तेव्हा

the dead will be raised

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव मृतांना जिवंत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

raised

पुन्हा जिवंत झाल्यामुळे

imperishable

कुजू शकत नाही अशा स्वरूपात. [1 करिंथकरांस 15:42] (../15/42.md) मध्ये एक समान वाक्यांश कसे भाषांतरित केले आहे ते पहा.

1 Corinthians 15:53

this perishable body ... is imperishable

हे शरीर जे कुजू शकत नाही ... कुजू शकत नाही. [1 करिंथकरांस पत्र 15:42] (../15/42.md) मध्ये समान वाक्यांशांचे भाषांतर कसे केले जाते ते पहा.

must put on

देव आपल्या शरीराची निर्मिती करीत आहे, म्हणून देव आपल्यावर नवीन कपडे ठेवत असल्यासारखे पुन्हा कधीही मरणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:54

when this perishable body has put on what is imperishable

येथे शरीर असे म्हटले आहे की ते एक व्यक्ती होते आणि अविनाशी बनण्यासारखे आहे असे म्हटले जाते की जर अविनाशी असण्यासारखे म्हणजे शरीरावर कपडे असेल तर. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा हे नाशवंत शरीर अविनाशी बनले आहे किंवा जेव्हा हे शरीर रोखू शकत नाही तो रोखू शकणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

when this mortal body has put on immortality

येथे शरीर असे म्हटले आहे की ते एक व्यक्ती आहे, आणि अमर होणे म्हणजे अमर्याद असा पोशाख आहे ज्याचा वापर शरीरावर होतो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा हे प्राणघातक शरीर अमर बनले आहे किंवा जेव्हा हे शरीर मरेल तेव्हा मरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 15:55

Death, where is your victory? Death, where is your sting?

मृत्यू हे एक व्यक्ती असल्यासारखे पौल म्हणतो, आणि ख्रिस्ताने पराभूत केलेल्या मृत्यूच्या सामर्थ्याची नकळत तो हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूला विजय नाही. मृत्यूचा त्रास नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

your ... your

हे एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 Corinthians 15:56

The sting of death is sin

पापानेच आपल्याला मरणाचा सामना करावा लागला आहे, म्हणजे ते मरणार आहे.

the power of sin is the law

मोशेद्वारे दिलेल्या देवाचा नियम पाप परिभाषित करतो आणि आपल्याला परमेश्वरासमोर पाप कसे करतो हे दर्शवितो.

1 Corinthians 15:57

gives us the victory

आमच्यासाठी मृत्यू गमावला आहे

1 Corinthians 15:58

Connecting Statement:

देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना, देव जेव्हा त्यांच्यासाठी काम करणार आहे, तेव्हा तो बदललेल्या, पुनरुत्थित शरीरे लक्षात ठेवण्यासाठी पौल विश्वास ठेवतो.

be steadfast and immovable

पौल अशा एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याने त्याला निर्णय घेण्यापासून रोखू दिले नाही जसे की त्याला शारीरिक दृष्ट्या हलवता येत नाही. वैकल्पिक अनुवादः निर्धारित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Always abound in the work of the Lord

पौलाने प्रभूसाठी काम करण्याच्या प्रयत्नांविषयी बोलले, जसे की एखादी व्यक्ती जास्त मिळवू शकली असती. वैकल्पिक अनुवादः नेहमीच परमेश्वरासाठी विश्वासूपणे कार्य करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 16

1 करिंथकरांस पत्र 16 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल या अध्यायातील बऱ्याच विषयांवर थोडक्यात समाविष्ट आहे. वैयक्तिक शुभेच्छा देण्यासाठी अक्षरे शेवटच्या भागासाठी प्राचीन जवळील पूर्वमध्ये सामान्य होते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

त्याच्या येण्याची पूर्वतयारी

पौलने करिंथच्या मंडळीला तयार करण्यास मदत करण्यासाठी व्यावहारिक सूचना दिल्या. त्याची भेट त्याने त्यांना यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी दर रविवारी पैसे गोळा करण्यास सांगितले. त्याने आल्याबरोबर हिवाळा घालवावा अशी आशा बाळगली. तो त्यांना जेव्हा तीमथ्य मदतीसाठी मदत करण्यास सांगितले. त्याने अपुल्लोस त्यांच्याकडे जाण्याची आशा केली होती, परंतु अपुल्लोस योग्य वेळी वाटत नव्हता. पौलाने स्तेफनाला आज्ञा करण्यास सांगितले. शेवटी, त्याने सर्वांना शुभेच्छा दिल्या.

1 Corinthians 16:1

Connecting Statement:

त्याच्या शेवटच्या टिपामध्ये, पौलाने यरुशलेममधील गरजू विश्वासणाऱ्यांसाठी पैसे गोळा करण्यासाठी करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली. तो त्यांना आठवण करून देतो की पौलाकडे जाण्यापूर्वी तीमथ्य त्यांच्याकडे येतील.

for the believers

पौल यरुशलेम व यहूदीया येथील गरीब यहूदी ख्रिस्ती लोकासाठी आपल्या मंडळीमधून पैसे गोळा करीत होता.

as I directed

जसे मी विशिष्ट निर्देश दिले

1 Corinthians 16:2

store it up

संभाव्य अर्थ हे आहेत: 1) ते घरी ठेवा किंवा 2) ""मंडळीवर सोडून द्या

so that there will be no collections when I come

जेणेकरून मी आपल्याबरोबर आहे तोपर्यंत आपल्याला अधिक पैसे जमा करावे लागणार नाहीत

1 Corinthians 16:3

whomever you approve

पौल आपल्या मंडळीतील काही निवडक यरूशलेमला बळी अर्पण करण्यासाठी मंडळीला सांगत आहे. आपण ज्याला निवडले आहे किंवा ""आपण नियुक्त केलेले लोक

I will send with letters

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी लिहित असलेल्या अक्षरे पाठवू किंवा 2) ""मी लिहित असलेल्या अक्षरे पाठवू.

1 Corinthians 16:6

you may help me on my journey

याचा अर्थ असा होतो की त्यांनी पौल पैसे किंवा त्याला आवश्यक असलेल्या इतर गोष्टी द्याव्या जेणेकरुन त्याने आणि त्याच्या सेवकाईने प्रवास करणे सुरू ठेवू शकेल.

1 Corinthians 16:7

I do not wish to see you now

पौलाने असे म्हटले आहे की त्याला लवकरच जास्त काळ भेटायचे आहे, फक्त काही वेळेसाठी नाही.

1 Corinthians 16:8

Pentecost

वल्हांडण सणाच्या 50 दिवसांनंतर, या सणापर्यंत पौल इफिस येथे राहू शकेल. नंतर तो मासेदोनियातून प्रवास करेल आणि नंतर नोव्हेंबरमध्ये हिवाळ्यापासून सुरू होण्यापूर्वी करिंथ येथे येण्याचा प्रयत्न करेल.

1 Corinthians 16:9

a wide door has opened

देव ज्या संधीचा उपयोग करतो त्याप्रमाणे तो उघडला होता म्हणून तो सुवार्ता सांगण्यासाठी देवाने लोकांना जिंकण्यासाठी संधी दिली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 16:10

see that he is with you unafraid

हे पहा की त्याच्याजवळ असण्याची भीती बाळगण्याचे कारण नाही

1 Corinthians 16:11

Let no one despise him

कारण तीमथ्य पौलापेक्षा खूपच लहान होता, कधीकधी तो सुवार्तेचा सेवक म्हणून त्याला योग्य आदर दर्शविला जात असे.

1 Corinthians 16:12

our brother Apollos

येथे आमचा हा शब्द पौल आणि त्याच्या वाचकांना संदर्भित करतो, म्हणून ते समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Corinthians 16:13

Be watchful, stand fast in the faith, act like men, be strong

पौलाने करिंथकरांना काय करावे अशी त्याची इच्छा आहे, जसे की त्याने युद्धात सैनिकांना चार आज्ञा दिल्या होत्या. या चार आज्ञा म्हणजे अगदी समान गोष्ट आणि जोर देण्यासाठी वापरले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Be watchful

एखाद्या शहरावर किंवा द्राक्षमळ्यावर देखरेख ठेवण्यासारख्या गोष्टी कशा घडल्या त्याबद्दल पौलाने लोकांना जागरूक केले आहे. हे अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण कोणावर विश्वास ठेवता याची काळजी घ्या किंवा धोक्यावर लक्ष ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

stand fast in the faith

पौलाने आपल्या शिकवणीनुसार ख्रिस्तावर विश्वास ठेवत असलेल्या लोकांविषयी बोलले आहे की शत्रू सैन्यावर हल्ला करतात तेव्हा ते मागे हटण्याचे नाकारतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही आपल्याला काय शिकवले आहे यावर दृढ विश्वास ठेवा किंवा 2) ख्रिस्तामध्ये दृढ विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

act like men

ज्या समाजात पौल आणि त्याचे श्रोत्यांचे वास्तव्य होते त्या काळात पुरुष सामान्यत: मोठ्या प्रमाणावर काम करून आणि आक्रमण करणाऱ्यांविरुद्ध लढण्याद्वारे कुटुंबांचा उदरवनिर्वाह करीत. हे अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जबाबदार व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Corinthians 16:14

Let all that you do be done in love

आपण करत असलेल्या प्रत्येक गोष्टीवरून आपण त्यांना प्रेम करता हे दर्शविले पाहिजे

1 Corinthians 16:15

Connecting Statement:

पौलाने आपले पत्र संपविण्यास करण्यास सुरुवात केली आणि इतर मंडळ्यांना बरोबरच प्रिस्का, अक्विला आणि पौल यांनी शुभेच्छा पाठविल्या.

household of Stephanas

स्तेफन करिंथ येथील मंडळीमधील पहिल्या विश्वासूंपैकी एक होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Achaia

हे ग्रीसमधील प्रांताचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

1 Corinthians 16:17

Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

हे पुरुष एकतर प्रथम करिंथकर विश्वासणारे होते किंवा मंडळीचे वडील होते जे त्यांचे सहकारी होते.

Stephanas, Fortunatus, and Achaicus

हि पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

They have made up for your absence

आपण येथे नसल्यामुळे ते तयार झाले.

1 Corinthians 16:18

For they have refreshed my spirit

पौल म्हणतो की त्यांच्या भेटीमुळे त्याला प्रोत्साहित केले गेले.

1 Corinthians 16:21

I, Paul, write this with my own hand

पत्राच्या बाकीच्या भागात पौलाने जे सांगितले होते ते त्याच्या एका सहकार्याने लिहिले असले तरी पत्रातील या सूचना त्याच्याकडून आल्या आहेत हे पौलाने स्पष्ट केले आहे, पौलाने हा शेवटचा भाग आपल्याच हाताने लिहिला आहे.

1 Corinthians 16:22

may he be accursed

देव त्याला शाप देवो. शापित कसे भाषांतरित केले गेले ते पहा [1 करिंथकरांस पत्र 12: 3] (../12/03.md).

2 करिंथकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

2 करिंथकरांस पत्राची रूपरेषा

1 पौल करिंथ येथील ख्रिस्ती लोकांबद्दल देवाचे आभार मानतो (1: 1-11) 1 पौलाने आपले आचरण आणि त्याची सेवा (1: 12-7: 16) 1 स्पष्ट केली. पौल यरुशलेम मंडळी (8: 1-9: 15) 1 साठी पैसे देण्याबद्दल बोलतो. पौल प्रेषित म्हणून (10: 1-13: 10) 1 त्याच्या अधिकाराचे रक्षण करतो. पौल अंतिम शुभेच्छा आणि उत्तेजन देतो (13: 11-14)

2 करिंथच्या पुस्तक कोणी लिहिले?

पौल हा या पुस्तकाचा

लेखक होता. तो तार्सास शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने करिंथमध्ये एक मंडळी सुरू केली. हे पत्र लिहित असताना तो इफिस शहरात रहात होता.

2 करिंथकरांस पत्र नेमके काय आहे?

2 करिंथमध्ये पौलाने करिंथ शहरातील ख्रिस्ती लोकामधील संघर्षांविषयी लिहिताना पुढे चालू ठेवले. या पत्रांमध्ये हे स्पष्ट आहे की करिंथकरांनी त्यांच्या मागील निर्देशांचे पालन केले होते. 2 करिंथकरांस पत्रामध्ये पौलाने त्यांना देवाची इच्छा असलेल्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहन दिले.

पौलाने त्यांना आश्वासन देण्यासाठी लिहिले की येशू ख्रिस्ताने त्यांना सुवार्ता सांगण्यासाठी प्रेषित म्हणून पाठविले आहे. पौलाने त्यांना हे समजण्यास सांगितले होते, कारण यहूदी लोकांचा एक गट त्याने जे काही केले होते त्याचा विरोध करीत होता. पौल देवाकडून पाठविला गेला नसून तो खोटा संदेश शिकवत आहे असें ते दावा करीत होते. यहूदी ख्रिस्ती गटामध्ये परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी

मोशेच्या नियमांचे पालन केले पाहिजे असेही या लोकांचे मानने होते.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास दुसरे करिंथकरांस पत्र असे संबोधित करू शकतात. किंवा ते करिंथमधील मंडळीला पौलाचे दुसरे पत्र यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

करिंथ शहर काय होते?

ग्रीसमधील करिंथ हे एक प्रमुख शहर होते. भूमध्य सागर जवळ असल्यामुळे बहुतेक प्रवासी व व्यापारी तेथे वस्तू विकत घेण्यासाठी व विकण्यास येत होते. यामुळे या शहरामध्ये वेगवेगळ्या संस्कृतींचे लोक होते. अनैतिक मार्गांनी जगणारे लोकांसाठी हे शहर प्रसिद्ध होते. प्रेमाची ग्रीक देवी एफ्रोडाइटची लोक पूजा करीत होते. एफ्रोडाइटला सन्मानित करण्याच्या समारंभाच्या रूपात तिच्या उपासकांनी मंदिरातील वेश्यांबरोबर लैंगिक संबंध ठेवले होते.

खोटे प्रेषित (11:13)?

याचा अर्थ काय होतो? हे यहूदी ख्रिस्ती होते. त्यांनी असे शिकवले की, ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांनी मोशेच्या नियमांचे पालन केले पाहिजे. याविषयी

ख्रिस्ती पुढारी यरुशलेममध्ये भेटले आणि त्यांनी

या प्रकरणावर निर्णय घेतला (पहा: प्रेषित 15). तथापि, हे स्पष्ट आहे की यरुशलेममधील नेत्यांनी जो निर्णय घेतला त्याबद्दल काही गट सहमत नव्हते.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन आपण

या पुस्तकात, शब्द मी पौल सांगतो. तसेच, तूम्ही हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि तो करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. यामध्ये 6:2 आणि 12:9 हे दोन अपवाद आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

यूएलटी मधील दोन करिंथकरांस पत्रामध्ये पवित्र आणि शुद्ध चे विचार कसे आहेत?

शास्त्र अशा शब्दांचा वापर विविध कल्पना दर्शविण्यासाठी करते. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये भाषांतर करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

ते

निर्दोष आहेत असे देव मानतो. आणखी एक संबंधित तथ्य म्हणजे देव परिपूर्ण आणि निर्दोष आहे. तिसरी वस्तुस्थिती अशी आहे की ख्रिस्ती लोकांनी आपल्या जीवनात निर्दोष रीतीने वागने आवश्यक आहे. या बाबतीत, यूएलटी पवित्र, पवित्र देव, पवित्र, किंवा पवित्र लोक असे शब्द

वापरते.

शब्द

वापरते. (पहा: 1: 1; 8: 4; 9: 1, 12; 13:13)

असे शब्द वापरते.

भाषांतरकारांना त्यांच्या स्वतःच्या आवृत्त्यांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करावे याबद्दल विचार करण्यासाठी

यूएसटी मदत करेल.

ख्रिस्तामध्ये आणि प्रभूमध्ये अशा अर्थांद्वारे पौलाने काय म्हणायचे आहे?

या प्रकारचे अभिव्यक्ती 1:19, 20,

2:12, 17; 3:14; 5:17, 1 9, 21; 10:17; 12: 2, 19; आणि 13:4 मध्ये आढळते. विश्वस ठेवणारे लोक

आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध ठेवण्याचा विचार पौलाने केला. त्याच वेळी, बऱ्याचदा त्याने इतर अर्थ देखील उद्देशून ठेवले. पहा, प्रभूमध्ये माझ्यासाठी दार उघडले गेले (2:12) जिथे पौलाने स्पष्टपणे म्हटले की प्रभूने पौलासाठी दार उघडले होते.

कृपया अधिक माहितीसाठी रोमकरांसचे पुस्तकाचा परिचय

पहा. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल तपशील.

ख्रिस्तामध्ये नवीन निर्मिती म्हणजे काय (5:17)?

पौलाचा संदेश असा होता की जेव्हा एखादी व्यक्ती ख्रिस्तावर विश्वास ठेवते तेव्हा देव ख्रिस्ती लोकांना “नवीन जगाचा” भाग बनवतो. देव पवित्र, शांतता आणि आनंदाचे नवीन जग देतो. या नवीन जगात विश्वासणाऱ्यांना एक नवीन स्वभाव आहे जो त्यांना पवित्र आत्म्याने दिला आहे. भाषांतरकारांनी ही कल्पना व्यक्त करण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे.

2 करिंथच्या पुस्तकातील मुख्य मुद्दे काय आहेत?

अनुसरण केले पाहिजे.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Corinthians 1

2 करिंथकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

प्रथम परिच्छेद प्राचीन जवळच्या पूर्व प्रदेशातील एक अक्षर सुरू करण्याचा एक सामान्य मार्ग दर्शवितो.

विशेष संकल्पना

पौलाची अखंडता

लोक पौलाची टीका करीत होते आणि तो प्रामाणिक नव्हता असे म्हणत होते. तो जे काही करत होता त्यासाठी त्याने त्यांचे हेतू स्पष्ट करून त्यांचा त्याग केला.

सांत्वन

सांत्वन हा या अध्यायाचा एक प्रमुख विषय आहे. पवित्र आत्मा ख्रिस्ती लोकांना

सांत्वन देतो. करिंथचे लोक कदाचित दुःखी झाले आणि त्यांना सांत्वन मिळण्याची

आवश्यकता होती.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौलाने खंबीरपणाचा आरोप न ठेवता स्वत: चे रक्षण करण्यासाठी दोन अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग केला. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

आम्ही

पौल सर्वनाम आम्ही वापरतो. हे कमीत कमी तीमथ्य आणि स्वतःचे प्रतिनिधीत्व करते. यामध्ये इतर लोकांना देखील समाविष्ट केले जाऊ शकते.

हमी

पौल म्हणतो की पवित्र आत्मा ही हमी आहे, म्हणजे ख्रिस्ती लोकांच्या सार्वकालिक जीवनाची प्रतिज्ञा किंवा देय देणारी रक्कम असे आहे. ख्रिस्ती सुरक्षितपणे तारण

केले जातात. परंतु देवाने दिलेली सर्व आश्वासने त्यांचे मरण होईपर्यंत ते अनुभवणार नाहीत. पवित्र आत्मा ही एक वैयक्तिक हमी आहे की हे होईल. ही कल्पना व्यवसायाच्या संज्ञेद्वारे येते. एखादी व्यक्ती एखाद्या व्यक्तीला काही मौल्यवान वस्तू हमी म्हणून देते की ती पैसे परत करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

2 Corinthians 1:1

General Information:

करिंथ येथील मंडळीला पौलाने अभिवादन केल्यानंतर, तो येशू ख्रिस्ताद्वारे दुःख आणि सांत्वनाविषयी लिहितो. तीमथ्य त्याचबरोबर आहे. या पत्रांत तूम्ही हा शब्द, करिंथमधील मंडळीत आणि त्या क्षेत्रातील इतर ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. कदाचित तीमथ्य चर्मपत्र कागदावर लिहिलेल्या शब्दांवर लिहितो.

Paul ... to the church of God that is in Corinth

आपल्या भाषेत पत्र आणि त्याच्या इच्छित प्रेक्षकांचे परिचय देण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी, पौल ... आपण जी करिंथ येथील देवाची मंडळी आहे त्यांस हे पत्र लिहित आहे,

Timothy our brother

हे सूचित करते की पौल आणि करिंथकर दोघेही तीमथ्याला ओळखत असत आणि त्याला त्यांचा आध्यात्मिक भाऊ मानत असे.

Achaia

आधुनिक ग्रीसच्या दक्षिणेकडील भागाच्या रोम प्रांताचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Corinthians 1:2

May grace be to you and peace

पौलाने आपल्या अक्षरात एक सामान्य अभिवादन वापरले आहे.

2 Corinthians 1:3

May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा देव आणि पिता याची नेहमी स्तुती करू (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the God and Father

देव, जो पिता आहे

the Father of mercies and the God of all comfort

हि दोन वाक्ये समान कल्पना दोन वेगवेगळ्या प्रकारे व्यक्त करतात. दोन्ही वाक्ये देवाला संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

the Father of mercies and the God of all comfort

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दया आणि सर्व सांत्वन शब्द पित आणि देव किंवा 2) की पिता आणि देव या शब्दाचा अर्थ दयाळूपणा आणि सर्व सांत्वन असा

2 Corinthians 1:4

comforts us in all our affliction

येथे आपण आणि आपल्या मध्ये करिंथकरांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Corinthians 1:5

For just as the sufferings of Christ abound for our sake

पौलाने ख्रिस्ताच्या दुःखांविषयी बोलले की जणू काही अशी संख्या असू शकते जी संख्या वाढू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताने आपल्या फायद्यासाठी मोठ्या प्रमाणात दुःख सहन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sufferings of Christ

संभाव्य अर्थ : 1) याचा अर्थ पौल व तीमथ्य यांनी भोगलेल्या दु: खाचा संदर्भ आहे कारण ते ख्रिस्ताविषयी संदेश सांगतात किंवा 2) याचा अर्थ ख्रिस्ताने त्यांच्या वतीने भोगलेल्या दु: खाचा संदर्भ आहे.

our comfort abounds

पौलाने सांत्वनाविषयी सांगितले की ते आकारात वाढणारी वस्तू असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 1:6

But if we are afflicted

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि तीमथ्य याविषयी असून तो करिंथकरांसाठी नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण लोक आम्हाला त्रास देत असतील तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

if we are comforted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर देव आपल्याला सांत्वन देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Your comfort is working effectively

तूम्ही प्रभावी सांत्वनेचा अनुभव घ्या

2 Corinthians 1:8

we do not want you to be uninformed

हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आपल्याला जाणून घेऊ इच्छितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

We were so completely crushed beyond our strength

पौल आणि तीमथ्य त्यांच्या निराशाजनक भावनांच्या संदर्भात असतात ज्यांचा भार त्यांना वाहून नेणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We were so completely crushed

कुचललेला"" शब्द म्हणजे निराशाची भावना होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही ज्या समस्यांचा सामना केला त्याचा पूर्णपणे आम्हाला त्रास झाला किंवा आम्ही पूर्णपणे निराश झालो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 1:9

we had the sentence of death on us

पौल आणि तीमथ्य त्यांच्या मृत्यूची निंदा करणाऱ्या एखाद्याच्या निराशाची भावना ओळखत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: "" मृत्यूस दोषपात्र

ठरविलेल्या

माणसाप्रमाणे आम्ही निराश होतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but instead in God

या वाक्यांशातून आपला विश्वास ठेवा शब्द बाकी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु त्याऐवजी देवावर आपला विश्वास ठेवण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

who raises the dead

येथे पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मृत्यूनंतर कोणीतरी उद्भवण्यासाठी एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः “जो मृतांना पुन्हा जिवंत करतो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 1:10

a deadly peril

पौलाने त्याच्या निराशेच्या भावनेची तुलना जीवघेण्या धोक्याबरोबर किंवा भयंकर धोक्यामुळे येणाऱ्या त्रासाशी केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: निराशा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he will continue to deliver us

तो आम्हाला वाचवित राहील

2 Corinthians 1:11

He will do this as you also help us

करिंथच्या मंडळीतील लोक देखील आपली मदत करतात म्हणून देव आपल्याला धोक्यातून सोडवेल

the gracious favor given to us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कुपाळू देवाने आपल्याला दिलेली कृपा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 1:12

General Information:

या वचनामध्ये पौलाने आम्ही, आमचे, स्वतः आणि आम्ही शब्दांचा उपयोग स्वतः आणि तीमथ्य आणि त्यांच्याबरोबर सेवा करणाऱ्या इतर संभाव्य शब्दांचा वापर केला. हे शब्द

ज्या लोकांना लिहीत होता त्यांना

समाविष्ट करीत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

We are proud of this

येथे अभिमान हा शब्द चांगल्या समाधानाची भावना आणि आनंदाचा कर्तरी अर्थाने वापरला जातो.

Our conscience testifies

पौल दोषी नसल्याबद्दल असे बोलतो की जणू त्याचा विवेक बोलू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला आपल्या विवेकाद्वारे माहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

not relying on fleshly wisdom but on the grace of God.

येथे शारीरिक हे मानवाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही मानवी बुद्धीवर नव्हे तर देवाच्या कृपेवर अवलंबून राहिलो आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 1:13

We write to you nothing that you cannot read and understand

हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला लिहित असलेल्या प्रत्येक गोष्टी आपण वाचू आणि समजून घेऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 1:14

your reason for boasting

येथे घमंड हा शब्दाचा अर्थ काहीतरी समाधान व आनंद अनुभवण्याच्या कर्तरी अर्थाने वापरला जातो.

2 Corinthians 1:15

General Information:

पौलाने करिंथकरांना कमीत कमी 3 पत्रे लिहिली. करिंथला लिहिलेल्या फक्त दोन पत्रांचा उल्लेख पवित्र शास्त्रात केला आहे.

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या पहिल्या पत्रानंतर करिंथ येथील श्रोत्यांना पाहण्यासाठी त्याने शुद्ध हेतूंसह आपली प्रामाणिक अपेक्षा व्यक्त केली.

Because I was confident about this

हे"" हा शब्द पौलाने करिंथकरांविषयी केलेल्या मागील टिप्पण्यांना सूचित करतो.

you might receive the benefit of two visits

आपण दोनदा भेट देऊन माझ्याकडून लाभ घेऊ शकता

2 Corinthians 1:16

send me on my way to Judea

यहूदिया प्रवासात मला मदत करा

2 Corinthians 1:17

was I hesitating?

पौलाने हा प्रश्न करिंथच्या लोकांना भेट देण्याच्या त्याच्या निर्णयाबद्दल निश्चित होते यावर भर दिला. प्रश्नाचे अपेक्षित उत्तर नाही. वैकल्पिक अनुवादः मी संकोच करत नाही. किंवा मला माझ्या निर्णयावर विश्वास होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do I plan things according to human standards ... at the same time?

करिंथकरांना भेट देण्याच्या त्याच्या योजना प्रामाणिक होत्या यावर पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: मी मानवी मानकेनुसार गोष्टींची योजना करीत नाही ... याच वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do I plan things ... so that I say Yes, yes and No, no at the same time?

याचा अर्थ असा की

मी भेट देईन व

भेट देणार नाही असे एकाच वेळी पौलाने म्हटले नाही. होय आणि नाही हे शब्द जोर देण्यासाठी पुनरावृत्ती केले जातात. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी गोष्टींची योजना करीत नाही ... म्हणून मी म्हणेन 'होय, मी निश्चितपणे भेट देईन' आणि 'नाही, मी नक्कीच एकाच वेळी भेट देणार नाही!' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

2 Corinthians 1:19

For the Son of God ... is not Yes and No. Instead, he is always ""Yes.

येशू देवाच्या अभिवचनांविषयी होय म्हणतो, याचा अर्थ तो सत्य आहे याची त्याने हमी दिली आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा पुत्र ... देवाच्या वचनांविषयी 'होय' आणि 'नाही' असे म्हणत नाही, त्याऐवजी तो नेहमीच 'होय' म्हणतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

2 Corinthians 1:20

all the promises of God are Yes in him

याचा अर्थ येशू देवाच्या सर्व अभिवचनांची हमी देतो. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्तामध्ये देवाची सर्व अभिवचने हमी देत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Yes"" in him ... through him we say

The word him refers to Jesus Christ.

2 Corinthians 1:21

God who confirms us with you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव आपल्यामध्ये एकमेकांबरोबरचा नातेसंबंध निश्चित करतो कारण आपण ख्रिस्तामध्ये आहोत किंवा 2) ""देव जो ख्रिस्तबरोबर आमच्या आणि तुमच्या संबंधाला पुष्टी देतो.

he anointed us

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने आम्हाला सुवार्ता घोषित करण्यास पाठवले किंवा 2) ""त्याने आम्हाला त्याचे लोक होण्यासाठी निवडले.

2 Corinthians 1:22

he set his seal on us

पौलाने देवाविषयी सांगितले की आपण त्याचे आहोत हे दर्शवितो की देवाने त्याच्याकडे एक चिन्ह म्हणून चिन्हांकित केले आहे की आपण त्याचे आहोत. वैकल्पिक अनुवादः त्याने आमच्या मालकीचा आपला गुणधर्म ठेवला आहे किंवा त्याने दर्शविले आहे की आम्ही त्याचे आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

gave us the Spirit in our hearts

येथे हृदय हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या अंतर्भागास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला आपल्या प्रत्येकामध्ये राहण्यासाठी आत्मा दे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Spirit ... as a guarantee

तो आत्मा अनंतकाळच्या जीवनासाठी आंशिक क्षतिपूर्ती असल्याचे जणू बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 1:23

I call God to bear witness for me

“साक्षीदार होणे"" हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीस तर्कवाद सोडवण्यासाठी त्यांनी काय पाहिले किंवा ऐकले आहे ते सांगते. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी देवाला काय सांगतो ते सत्य आहे हे दाखवण्यासाठी सांगितले

so that I might spare you

यासाठी की मी तुम्हास अधिक त्रास देणार नाही

2 Corinthians 1:24

we are working with you for your joy

आम्ही तुमच्याबरोबर काम करतो जेणेकरून तुम्हाला आनंद होईल

stand in your faith

उभे राहणे"" हा शब्द जे बदलत नाही अशास संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या विश्वासात दृढ रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 2

2 करिंथकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

विशेष संकल्पना

कठोर लिखाण

या अध्यायात पौलाने आधी करिंथकरांना लिहिलेल्या पत्राचा संदर्भ दिला. त्या पत्रकात एक कठोर आणि सुधारात्मक स्वर होता. हे पत्र पहिल्या करिंथकर आणि या पत्रापूर्वी ओळखल्या जाणाऱ्या पत्रानंतर लिहिले गेले. ते असे दर्शविते की मंडळीने चुकीच्या व्यक्तीला दोष देणे आवश्यक होते. पौलाने आता त्या व्यक्तीवर दयाळूपणा करण्यास प्रोत्साहित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

सुगंध

एक गोड सुगंध एक आनंददायक वास आहे. स्तोत्रे नेहमी अशा गोष्टींचे वर्णन करतात जे देवाला आनंदित करणारे सुगंध आहेत.

2 Corinthians 2:1

Connecting Statement:

त्यांच्यावरील त्याच्या प्रेमामुळे पौलाने हे स्पष्ट केले की पौलाने लिहिलेल्या आपल्या पहिल्या पत्रात (त्यांना अनैतिकतेच्या पापाची कबुली दिल्याबद्दल) फटकारण्यामुळे त्याने करिंथच्या सभेमधील लोक आणि अनैतिक माणसाला वेदना दिल्या.

I decided for my own part

मी निर्णय घेतला

in painful circumstances

अशा परिस्थितीत ज्यामुळे आपल्याला दुःख होईल

2 Corinthians 2:2

If I caused you pain, who could cheer me up but the very one who was hurt by me?

पौलाने या अलंकारिक प्रश्नावर जोर देऊन म्हटले की त्यांच्याकडे येण्यामुळे जर त्यांना त्रास झाला तर ते येणे त्यांना किंवा त्याला फायदाही होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः "" जर मी तुम्हाला दुखावले असेल तर केवळ एकच व्यक्ति ज्याने मला आनंदित केले त्यानाच मी दुखावले आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the very one who was hurt by me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी ज्याला दुखावले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:3

I wrote as I did

पौलाने करिंथच्या ख्रिस्ती लोकांना लिहून ठेवलेल्या दुसऱ्या पत्रांविषयी हे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या मागील पत्रात जसे लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I might not be hurt by those who should have made me rejoice

पौल काही करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांबद्दल बोलतो ज्याने त्याला भावनात्मक वेदना दिल्या. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांनी मला आनंदित केले पाहिजे त्यांनी कदाचित मला इजा करु नये "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my joy is the same joy you all have

मला जे आनंद देतो ते आपल्याला देखील आनंद देते

2 Corinthians 2:4

from great affliction

येथे दुःख हा शब्द भावनिक वेदना दर्शवितो.

with anguish of heart

येथे हृदय हा शब्द भावनांच्या स्थानाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः अत्यंत दुःखाने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with many tears

खूप रडण्याने

2 Corinthians 2:6

This punishment of that person by the majority is enough

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. शिक्षा हा शब्द क्रिया म्हणून वापरला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः बहुतेकाने त्या व्यक्तीस दंड दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

is enough

पुरेसे आहे

2 Corinthians 2:7

he is not overwhelmed by too much sorrow

याचा अर्थ खूप दुःखदायक भावनात्मक प्रतिक्रिया असणे होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: खूपच दुःख त्याला भंग करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:8

Connecting Statement:

पौलाने करिंथ येथील मंडळीला प्रेम दाखवण्याकरता आणि त्यांना शिक्षा करणाऱ्या व्यक्तीस क्षमा करण्यास उत्तेजन दिले. तो लिहितो की, त्याने देखील त्याला क्षमा केली आहे.

publicly affirm your love for him

याचा अर्थ ते सर्व विश्वासणाऱ्यांच्या उपस्थितीत या माणसाबद्दलच्या त्यांच्या प्रेमांची पुष्टी करतात.

2 Corinthians 2:9

you are obedient in everything

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण सर्वामध्ये देवाशी आज्ञाधारक आहात किंवा 2) मी तुम्हाला शिकवलेल्या सर्व गोष्टींबद्दल तूम्ही आज्ञाधारक आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 2:10

it is forgiven for your sake

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्यासाठी हे माफ केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

forgiven for your sake

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तुमच्या विषयी माझामध्ये असलेल्या प्रेमातून मला क्षमा किंवा 2) आपल्या फायद्यासाठी क्षमा.

2 Corinthians 2:11

For we are not ignorant of his plans

उलट गोष्टींवर जोर देण्यासाठी पौल एक नकारात्मक अभिव्यक्ती वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही त्यांच्या योजना चांगल्या प्रकारे ओळखत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

2 Corinthians 2:12

Connecting Statement:

पौलाने त्रोस आणि मासेदोनियातील सुवार्ता घोषित करण्याच्या संधींबद्दल त्यांना सांगून करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन दिले.

A door was opened to me by the Lord ... to preach the gospel

पौलाने सुवार्ता घोषित करण्याच्या त्याच्या संधीविषयी बोलले, जसे की तो एक दरवाजा होता ज्यातून त्याला चालण्याची परवानगी होती. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""प्रभूने माझ्यासाठी

दार उघडले ...

सुवार्ता घोषित करण्यासाठी"" किंवा प्रभूने मला संधी दिली ... सुवार्ता उपदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:13

I had no relief in my spirit

माझे मन अडखळत होते किंवा ""मी काळजीत होतो

my brother Titus

पौलाने तीताला आपला आध्यात्मिक भाऊ म्हणून बोलले.

So I left them

म्हणून मी त्रोवसमधील लोकांना सोडले

2 Corinthians 2:14

God, who in Christ always leads us in triumph

पौलाने देवाबद्दल सांगितले की तो विजयी सरदार म्हणून विजय मिळवणार होता आणि स्वत: च्या सहकाऱ्यांसह त्या कवायतीमध्ये सहभागी होणाऱ्या लोकांसारखे होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) परमेश्वर, जो ख्रिस्तामध्ये नेहमीच आपल्या विजयात भाग घेतो किंवा 2) देव, जो ख्रिस्तामध्ये नेहमीच विजय मिळवितो ज्यांच्यावर त्याने विजय मिळविला आहे त्याप्रमाणेच आपण जिंकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Through us he spreads the sweet aroma of the knowledge of him everywhere

पौलाने ख्रिस्ताच्या ज्ञानाविषयी बोलताना सांगितले की ते धूपदायक आहे, ज्याचा गोड वास येतो. वैकल्पिक अनुवादः ""ख्रिस्ताचे ज्ञान ज्याने आपले म्हणणे ऐकले त्या प्रत्येकापर्यंत पोचवायला लावते, जसा जळत्या धूपचा गोड वास जवळच्या प्रत्येकापर्यंत पसरतो ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he spreads ... everywhere

तो पसरतो ... आपण कुठेही जा

2 Corinthians 2:15

we are to God the sweet aroma of Christ

पौलाने आपल्या सेवेविषयी सांगितले की जणू काही ते देवाला अर्पण करत असलेल्या होमार्पणासारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sweet aroma of Christ

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गोड सुगंध जे ख्रिस्ताचे ज्ञान आहे किंवा 2) ख्रिस्ताने अर्पण केलेला गोड सुगंध.

those who are saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना देवाने वाचवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 2:16

it is an aroma

ख्रिस्ताचे ज्ञान एक सुगंध आहे. याचा अर्थ [2 करिंथकरांस पत्र 2:14] (../02/14.md) येथे आहे, जेथे पौलाने ख्रिस्ताच्या ज्ञानाविषयी सांगितले होते की ते धूप होते, ज्यास आनंददायक सुगंध आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

an aroma from death to death

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मृत्यू हा शब्द जोर देण्यासाठी व पुनरावृत्ती म्हणजे मृत्यूसाठी सुगंध किंवा 2) मृत्यूचे सुगंध ज्यामुळे लोक मरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the ones being saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांचे देव रक्षण करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

aroma from life to life

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जीवन हा शब्द जोर देण्यासाठी व पुनरावृत्ती म्हणजे जीवन देतो तो सुगंध किंवा 2) जीवनाचा सुगंध ज्यामुळे लोक जगतात असे म्हणता येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Who is worthy of these things?

पौलाने या प्रश्नावर जोर दिला आहे की देवाने त्यांना ज्याप्रकारे सेवा करण्यास सांगितले आहे ते करण्यास योग्य कोणीही नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""या गोष्टींसाठी कोणीही पात्र नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

2 Corinthians 2:17

who sell the word of God

संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः "" जो देवाचा संदेश विकतो"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

purity of motives

शुद्ध हेतू

we speak in Christ

आम्ही ख्रिस्तामध्ये सामील झालेले किंवा “ख्रिस्ताच्या अधिकाराने बोलतो” असे लोक म्हणून बोलतो

as we are sent from God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यांना देवाने पाठविले आहे ते लोक ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the sight of God

पौल व त्याचे सहकारी जागरूकतेने सुवार्ता सांगत आहेत की देव त्यांना पहात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही देवाच्या उपस्थितीत बोलतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 3

2 करिंथिकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल त्याचे संरक्षण चालू ठेवत आहे. पौल आपल्या कराराचा पुरावा म्हणून करिंथमधील ख्रिस्ती लोकांना पाहतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मोशेचे नियमशास्त्र

पौल देवाने दगडी पाट्यांवर दहा आज्ञा दिल्या याबद्दल सूचना देतो. हे मोशेच्या नियमांचे प्रतिनिधित्व करते. कायदा चांगला होता कारण तो देवाकडून आला होता. परंतु देवाने इस्राएली लोकांना शिक्षा केली कारण त्यांनी त्याचा अवमान केला. जुना करार अद्याप अनुवादित केले नसल्यास हे अध्याय भाषांतरकारांना समजून घेणे कठीण होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reveal)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

या अध्यायात वापरल्या गेलेल्या रूपकांद्वारे पौल अनेक रूपकांचा वापर करतात जे जटिल सत्य

समजले जाते. हे अस्पष्ट आहे की हे पौलाच्या शिकवणींना समजणे सोपे किंवा अधिक कठीण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

हा पत्राचा नव्हे तर आत्म्याचा एक करार आहे. पौल जुन्या आणि नवीन कराराचा विपर्यास करतो. नवीन करार नियम आणि नियमांची एक प्रणाली नाही. येथे आत्मा कदाचित पवित्र आत्म्याला सूचित करते. हे निसर्गाच्या अध्यात्मिक नव्या कराराचा संदर्भ देखील घेऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

2 Corinthians 3:1

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना आठवण करून दिली की ख्रिस्ताद्वारे त्याने जे केले आहे त्याविषयी त्याने त्यांना सांगितले तेव्हा तो बढाई मारत नाही.

Are we beginning to praise ourselves again?

पौल या प्रश्नाचा उपयोग ते स्वतःबद्दल बढाई मारत नाहीत यावर जोर देण्यासाठी वापरतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही पुन्हा स्वत: ची प्रशंसा करण्याची मांग करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

We do not need letters of recommendation to you or from you, like some people, do we?

पौलाने असे म्हटले की, करिंथकरांना आधीच पौल आणि तीमथ्य यांच्या चांगल्या नावाची माहिती आहे. प्रश्न नकारात्मक उत्तर देतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला आपल्याकडून किंवा आपल्याकडून शिफारसीच्या पत्रांची आवश्यकता नसते, जसे की काही लोक करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

letters of recommendation

हे पत्र एखाद्या व्यक्तीने दुसर्‍या एखाद्याची ओळख करून देण्यासाठी आणि त्यांना देण्यासाठी लिहिलेले पत्र आहे.

2 Corinthians 3:2

You yourselves are our letter of recommendation

पौलाने करिंथकरांशी बोलले की जणू काय ते शिफारसपत्र आहे. ते विश्वासू बनले आहेत की इतरांना पौलाच्या सेवकाईचे प्रमाणपत्र झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आपण आमच्या शिफारसीच्या पत्राप्रमाणे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

written on our hearts

येथे हृदय हा शब्द त्यांच्या विचारांना आणि भावनांना सूचित करतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांनी करिंथकरांना त्यांच्या शिफारसीचे पत्र असल्याचे निश्चित केले आहे किंवा 2) पौल आणि त्यांचे सहकर्मी करिंथकरांबद्दल खूप खोलवर काळजी घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

written on our hearts

हे ख्रिस्त सह कर्तरी स्वरूपात निहित विषय म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने आपल्या अंतःकरणावर लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

known and read by all people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोक हे जाणून घेऊ आणि वाचू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 3:3

you are a letter from Christ

पौलाने स्पष्ट केले की ख्रिस्तानेच हे पत्र लिहिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही ख्रिस्ताने लिहिलेले एक पत्र आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

delivered by us

अमच्याद्वारे आणण्यात आलेले

It was written not with ink ... on tablets of human hearts

पौल स्पष्टीकरण देते की करिंथकर हे आत्मिक पत्रासारखा असून मनुष्याच्या शारीरिक वस्तूंद्वारे लिहिलेल्या पत्रासारखे नाहीत.

It was written not with ink but by the Spirit of the living God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शाईने लिहिलेले हे पत्र नव्हे तर जिवंत देवाच्या आत्म्याने लिहिलेले पत्र आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

It was not written on tablets of stone, but on tablets of human hearts

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे लोकांनी दगडी पाट्यावर लिहून ठेवलेले पत्र नव्हे तर जिवंत देवाचे आत्मा मानवी हृदयाच्या पाट्यावर लिहीलेले एक पत्र आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

tablets of human hearts

पौलाने त्यांच्या अंतःकरणाविषयी असे म्हटले आहे की, ते दगड किंवा मातीचे पातळ तुकडे आहेत ज्यावर लोकांनी पत्रे कोरली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 3:4

this is the confidence

हे पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे ते संदर्भित करते. देवाला विश्वास आहे की करिंथ हे लोक हे देवतेसमोर त्याच्या सेवेचे सत्यापन आहेत.

2 Corinthians 3:5

competent in ourselves

स्वतःमध्ये पात्र किंवा ""स्वतःमध्ये पुरेसे

to claim anything as coming from us

येथे काहीही हा शब्द पौलाच्या प्रेषित सेवेसंबंधी संबंधित आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आमच्या सेवेमध्ये केलेल्या कोणत्याही गोष्टीचा आपल्या स्वतःच्या प्रयत्नांमधून दावा करणे असा दावा करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

our competence is from God

देव आपल्याला आमचे पुरेसे सामर्थ्य देतो

2 Corinthians 3:6

a covenant not of the letter

येथे अक्षर शब्द म्हणजे वर्णमाला अक्षरे आणि लोक लिहून ठेवलेल्या शब्दांचा संदर्भ देते. वाक्यांश जुन्या कराराच्या नियमांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: एक करार जो मनुष्यांनी लिहिलेल्या आज्ञांवर आधारित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but of the Spirit

पवित्र आत्मा हा लोकांबरोबर देवाच्या कराराची स्थापना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: पण आत्मा काय करतो यावर आधारित एक करार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the letter kills

पौल जुन्या करारातील नियमशास्त्राबद्दल बोलतो त्या व्यक्तीच्या रूपात बोलतो. त्या नियमानंतर आध्यात्मिक मृत्यू होतो. वैकल्पिक अनुवादः लिखित कायदा मृत्यूला जन्म देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:7

Connecting Statement:

नवीन कराराच्या श्रेष्ठतेसह आणि स्वातंत्र्यासह पौल जुन्या कराराच्या लुप्त होणाऱ्या गौरवाची तुलना करतो. तो उपस्थित प्रकटीकरणाच्या स्पष्टतेसह मोशेच्या पडद्याचा फरक करतो. मोशेची वेळ आता उघडकीस आली आहे याबद्दलचे स्पष्ट चित्र होते.

Now the service that produced death ... came in such glory

पौलाने यावर जोर दिला की कायद्याने मृत्यूला कारणीभूत असले तरी ते अजूनही खूप वैभवशाली होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

the service that produced

मृत्यूची सेवा. देवाने मोशेद्वारे दिलेल्या जुन्या कराराच्या कायद्याचा हे संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः "" सेवकाई जी मृत्यूला कारणीभूत आहे कारण ती कायद्यावर आधारित आहे"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

engraved in letters on stones

अक्षरे दगडामध्ये कोरलेले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः दगडावर कोरलेल्या अक्षरात लिहिलेली पत्रे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in such glory

खूप वैभवात

This is because

ते पाहू शकत नव्हते कारण

2 Corinthians 3:8

How much more glorious will be the service that the Spirit does?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग केला आहे की आत्मा जो सेवा करतो तो जीवनाकडे नेण्यामुळे निर्माण केलेल्या सेवेपेक्षा अधिक गौरवशाली असणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून आत्मा जो सेवा करतो तो आणखी वैभवशाली असावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the service that the Spirit does

आत्माची सेवा. हा नवीन कराराचा संदर्भ आहे, ज्यातील पौल सेवक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सेवा जी जीवन देते कारण ती आत्म्यावर आधारित असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:9

the service of condemnation

दोष लावण्याची सेवा. हे जुन्या कराराच्या कायद्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः अशी सेवा जी लोकांची निंदा करते कारण ती कायद्यावर आधारित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

how much more does the service of righteousness abound in glory!

येथे कसे हा शब्द प्रश्न म्हणून नव्हे तर उद्गार म्हणून चिन्हांकित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: तर मग नीतिमत्त्वाची सेवा अधिक वैभवाने वाढेल! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

the service of righteousness abound in glory

पौल नीतिमत्त्वाची सेवा म्हणून बोलतो जसे की ते वस्तू होती जी दुसऱ्या वस्तूची निर्मिती करू शकते किंवा वाढ करू शकते. त्याचा अर्थ असा आहे की धार्मिकतेची सेवा कायद्यापेक्षा खूपच तेजस्वी आहे, ज्याचे गौरव होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the service of righteousness

धार्मिकतेची सेवा. हा नवीन कराराचा संदर्भ आहे, ज्यातील पौल सेवक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सेवेने लोकांना नीतिमान केले कारण ते आत्म्यावर आधारित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:10

that which was once made glorious is no longer glorious ... because of the glory that exceeds it

नवीन कराराच्या तुलनेत जुन्या कराराचा कायदा यापुढे वैभवशाली दिसणार नाही, नवीन कराराचा कायदा अधिक वैभवशाली आहे.

that which was once made glorious

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. ज्या वेळी देवाने कायदा गौरवशाली बनविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in this respect

अशा प्रकारे

2 Corinthians 3:11

that which was passing away

याचा अर्थ दोषाची सेवा संदर्भ आहे, ज्याबद्दल पौलाने असे म्हटले आहे की जणू एखादी वस्तू अदृश्य होण्यास सक्षम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते निरुपयोगी होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 3:12

Since we have such a hope

हे पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे याचा संदर्भ देते. नवीन कराराचा शाश्वत गौरव आहे हे जाणून त्याला आशा मिळाली.

such a hope

असा आत्मविश्वास

2 Corinthians 3:13

the ending of a glory that was passing away

मोशेच्या चेहऱ्यावर चमकणाऱ्या वैभवला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेचे तेज इतके दूर गेले की, ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 3:14

But their minds were closed

पण त्यांचे मन कठोर होते. पौलाने इस्राएली लोकांचे मन बंद केले किंवा बंद केले जाऊ शकते अशा गोष्टींबद्दल बोलले. या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा आहे की त्यांनी जे पाहिले ते त्यांना समजण्यात आले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु इस्राएली लोकांनी जे पाहिले ते समजू शकले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For to this day

ज्या वेळी पौल करिंथकरांना लिहित होता

when they read the old covenant, that same veil remains

जसे मोशेने आपला चेहरा झाकला होता ज्यामुळे इस्राएली लोक मोशेच्या चेहऱ्यावरील तेज पाहू शकत नव्हते त्याचप्रमाणे आध्यात्मिक आच्छादनामुळे लोकांना जुना करार वाचताना समजण्यास अडथळा आला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

when they read the old covenant

जेव्हा कोणीतरी जुन्या कराराचे वाचन करतो तेव्हा ते ऐकतात तेव्हा

It has not been removed, because only in Christ is it taken away

येथे तो शब्दाच्या दोन्ही घटना समान पडदा दर्शवितात. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही पडदा काढत नाही, कारण ख्रिस्तमध्येच देवच ते काढून टाकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 3:15

But even today

हा शब्द पौलाने करिंथकरांना लिहिल्याच्या काळाविषयी सांगतो.

whenever Moses is read

येथे मोशे हा शब्द जुन्या कराराच्या नियमांना सूचित करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी मोशेचे नियमशास्त्र वाचतो तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a veil covers their hearts

येथे हृदय हा शब्द लोक काय विचार करतात ते दर्शविते आणि जुन्या कराराचा अर्थ समजण्यास असमर्थ असलेल्या लोकांना असे म्हटले जाते की त्यांच्या डोळ्यांना आच्छादन देण्यासारखे त्यांचे हृदयाला आच्छादन असते. वैकल्पिक अनुवादः ते काय ऐकत आहेत ते त्यांना समजत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 3:16

when a person turns to the Lord

येथे वळते हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ कोणालाही एकनिष्ठ होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा एखादी व्यक्ती प्रभूची आराधना करण्यास सुरू करते तेव्हा किंवा जेव्हा एखादी व्यक्ती प्रभूवर विश्वास ठेवण्यास प्रारंभ करते तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the veil is taken away

देव त्यांना समजण्याची क्षमता देतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव पडदा काढून टाकतो किंवा देव त्यांना समजण्याची क्षमता देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 3:18

Now all of us

येथे आपण हा शब्द पौल आणि करिंथकरांसह सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

with unveiled faces, see the glory of the Lord

मोशेच्या चेहऱ्यावर जे देवाचे वैभव पाहत नव्हते ते इस्राएली लोकांसारखे नव्हते कारण त्याने ते पडदे झाकून ठेवले होते, म्हणून विश्वासणाऱ्यांना देवाच्या गौरवाचे पाहणे आणि समजण्यापासून रोखण्यासाठी काहीच नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We are being transformed into the same glorious likeness

आत्मा त्याच्यासारख्या तेजस्वी होण्यासाठी विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना बदलत आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू आपल्यास त्याच्या वैभवशाली प्रतिरूपांत रुपांतरित करत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from one degree of glory into another

वैभवाच्या एका प्रमाणापासून दुसऱ्या गौरवापर्यंत. याचा अर्थ असा आहे की आत्मा हा विश्वास असलेल्यांचा महिमा वाढवितो.

just as from the Lord

ज्याप्रमाणे हे प्रभूकडून आले आहे

2 Corinthians 4

2 करिंथकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय म्हणून शब्दापासून सुरू होतो. हे मागील अध्यायात काय शिकवते ते जोडते. हे अध्याय कसे विभाजित केले जातात ते वाचकांना गोंधळात टाकणारे असू शकते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सेवा

पौल लोकांना ख्रिस्ताबद्दल सांगून लोकांची सेवा करतो. तो लोकांना विश्वासात बनवण्यासाठी फसवण्याचा प्रयत्न करीत नाही. जर त्यांना सुवार्ता समजली नाही तर शेवटी ती आध्यात्मिक समस्या आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र

सहसा जे लोक देवाला संतोषवित नाहीत अशा अधर्मी लोकांबद्दल

बोलत आहेत, जणू ते लोक अंधारात फिरत आहेत. हे प्रकाशाविषयी असे बोलते की जणू त्या पापी लोकांना नीतिमान बनण्यास, ते काय करत आहेत हे समजून घेण्यास आणि देवाची आज्ञा पाळण्यास सक्षम करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

जीवन आणि मृत्यू

पौल भौतिक जीवन आणि मृत्यू येथे संदर्भित करीत नाही. जीवन म्हणजे येशूमध्ये नवीन जीवनाचे प्रतिनिधित्व करते. मृत्यू म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवण्याआधी जगण्याचा जुना मार्ग दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#life आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आशा

अशी आशा आहे की पौल एक उद्देशपूर्ण पद्धतीने पुनरावृत्ती नमुना वापरेल. तो एक विधान करतो. मग तो उघडपणे विरुद्ध किंवा विरोधाभासी विधान नाकारतो किंवा अपवाद देतो. एकत्रित परिस्थितीत वाचकांना हि आशा देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#hope)

2 Corinthians 4:1

Connecting Statement:

पौलाने लिहिले की ख्रिस्ताचा प्रचार करून आणि तो स्वत: ची स्तुती न करण्याद्वारे आपल्या सेवेमध्ये प्रामाणिक आहे. तो कसा जगतो याबद्दल तो मृत्यू आणि जीवन दर्शवितो जेणेकरून करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांमध्ये जीवन कार्य करू शकेल.

we have this ministry

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्याशी संबंधित आहे, परंतु करिंथकरांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

and just as we have received mercy

पौल व त्याच्या सहकाऱ्यांना ही सेवा कशी दिली जाते हे या वाक्यांशात स्पष्ट केले आहे. ही एक भेट आहे जी देवाने त्यांच्या दयाळूपणाद्वारे दिली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आम्हाला दया दाखविली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 4:2

we have rejected secret and shameful ways

याचा अर्थ पौल आणि त्याच्या सहकार्यांनी गुप्त आणि लाजिरवाणे गोष्टी करण्यास नकार दिला. याचा अर्थ असा नाही की त्यांनी भूतकाळात या गोष्टी केल्या होत्या.

secret and shameful ways

गुप्त"" शब्द लोक गुप्तपणे करतात अशा गोष्टींचे वर्णन करतात. लाजिरवाण्या गोष्टी अशा लोकांना कारणीभूत ठरू शकतात जे त्यांना लज्जित व्हावे म्हणून करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक ज्या गोष्टी गुप्तपणे करतात त्या कारणामुळे त्यांना लज्जित केले आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

live by craftiness

फसवणूक करून जगतात

we do not mishandle the word of God

देवाचे वचन येथे देवाच्या संदेशाला एक उपनाव आहे. हा वाक्यांश कर्तरी विचार व्यक्त करण्यासाठी दोन नकारात्मक विचारांचा वापर करतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही देवाचे संदेश मिसळत नाही किंवा आम्ही देवाचे वचन योग्यरित्या वापरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

we recommend ourselves to everyone's conscience

याचा अर्थ असा की ते प्रत्येक व्यक्तीसाठी पुरेसे पुरावे देतात जे त्यांचे म्हणणे योग्य किंवा चुकीचे आहे हे ठरविण्यासाठी ऐकतात.

in the sight of God

हे देवाच्या उपस्थितीचा संदर्भ देते. देव समजून घेतो आणि पौलाच्या सत्यतेची मान्यता देव त्यांना पाहण्यास सक्षम असल्याचे म्हटले आहे. वैकल्पिक भाषांतर: देवापुढे किंवा साक्षात देवासोबत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:3

But if our gospel is veiled, it is veiled only to those who are perishing

हे [2 करिंथकरांस पत्र 3:14] (..//3/14 एमडी) मधील सुरुवातीला पौलाने काय म्हटले त्याकडे संदर्भित आहे. तेथे पौलाने स्पष्ट केले की एक आध्यात्मिक आच्छादन आहे जे लोकांना जुन्या कराराचे वाचन करताना समजण्यापासून प्रतिबंध करते. त्याचप्रमाणे, लोक सुवार्ता समजण्यास सक्षम नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if our gospel is veiled, it is veiled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर पडदा आपली सुवार्ता व्यापतो, तर तो पडदा तिच्यावर आच्छादित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

our gospel

जी सुवार्ता आम्ही सांगतो

2 Corinthians 4:4

the god of this world has blinded their unbelieving minds

त्यांच्या डोळ्यांसारखे पौल त्यांच्या विचारांविषयी बोलतात आणि त्यांच्या मनाकडे पाहण्यास असमर्थ असण्याची त्यांची असमर्थता आहे. वैकल्पिक अनुवादः या जगाच्या दैवतांनी अविश्वासणाऱ्यांना समजून घेण्यास प्रतिबंध केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the god of this world

या जगावर शासन करणारा देव. हे वाक्य सैतानाला संदर्भित करते.

they are not able to see the light of the gospel of the glory of Christ

मोशेच्या चेहऱ्यावर चमकणारे देवाचे वैभव इस्राएली लोक पाहू शकले नाहीत कारण त्याने ते कापडाने झाकले होते ([2 करिंथकर 3:13] (../ 03/13 एमडी)), अविश्वासू ख्रिस्ताचे वैभव पाहू शकत नाहीत सुवार्तामध्ये ख्रिस्ताचे गौरव चकाकते याचा अर्थ ते ख्रिस्ताच्या गौरवाची सुवार्ता समजण्यास असमर्थ आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the light of the gospel

प्रकाश जो सुवार्तेद्वारा येतो

the gospel of the glory of Christ

ख्रिस्ताच्या गौरवाविषयी सुवार्ता

2 Corinthians 4:5

but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants

तुम्ही या वाक्यांशांसाठी क्रियापद पुरवू शकता. वैकल्पिक अनुवादः परंतु आम्ही ख्रिस्त येशूला प्रभु म्हणून घोषित करतो आणि आम्ही स्वतःला आपले सेवक म्हणून घोषित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

for Jesus' sake

येशूमुळे

2 Corinthians 4:6

Light will shine out of darkness

उत्पत्तीच्या पुस्तकात वर्णन केल्यानुसार, या वाक्याद्वारे, पौल म्हणतो की देवाने प्रकाश निर्माण केला आहे.

He has shone ... to give the light of the knowledge of the glory of God

येथे प्रकाश हा शब्द समजण्याची क्षमता दर्शवितो. ज्याप्रमाणे देवाने प्रकाशाची निर्मिती केली त्याचप्रमाणे तो विश्वास ठेवणाऱ्यांना समजूतदारपणा देखील निर्माण करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपल्याला देवाचे तेज समजण्यास सक्षम करण्यासाठी.... तो चमकला आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in our hearts

येथे ह्रदय हा शब्द मनाला आणि विचारांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या मनात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the light of the knowledge of the glory of God

प्रकाश, जो देवाच्या गौरवाचे ज्ञान आहे

the glory of God in the presence of Jesus Christ

येशू ख्रिस्ताच्या मुखाने देवाचे गौरव. मोशेच्या चेहऱ्यावर देवाचे तेज चमकले त्याप्रमाणे ([2 करिंथकरांस पत्र 3: 7] (../ 03 / 07.एमडी)), तो येशूच्या चेहऱ्यावरही प्रकाश टाकतो. याचा अर्थ असा की पौल जेव्हा सुवार्तेची घोषणा करतो तेव्हा लोक देवाचे वैभव प्रतिबिंबित करण्यास आणि समजण्यास सक्षम असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:7

But we have

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांना सूचित करतो परंतु तो करिंथकरांना सूचित करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

we have this treasure in jars of clay

पौल सुवार्तेविषयी बोलतो जसे की ते खजिना होते आणि ते त्यांच्या शरीरासारखे होते की ते मातीपासून बनविलेले तुटलेले तुकडे होते. हे ते यावर जोर देतात की त्यांनी सुवार्ता सांगण्याच्या सुवार्तेच्या तुलनेत त्यांचे महत्त्व कमी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that it is clear

जेणेकरून लोकांना किंवा लोकांना हे स्पष्टपणे कळेल हे स्पष्ट आहे.

2 Corinthians 4:8

We are afflicted in every way

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला प्रत्येक प्रकारे त्रास देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:9

We are persecuted but not forsaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला त्रास देतात परंतु देव आम्हाला सोडत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We are struck down but not destroyed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्हाला खाली पाडतात परंतु आम्हाला नष्ट करत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We are struck down

आम्हाला खूप दुखापत झाली आहे

2 Corinthians 4:10

We always carry in our body the death of Jesus

पौलाने त्याच्या दुःखाबद्दल बोलले आहे की ते येशूचे मृत्यूचे अनुभव आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: येशूचा मृत्यू झाला म्हणून आपण मृत्यूच्या धोक्यात असतो किंवा आम्ही अशा प्रकारे दुःख सहन करतो की आपण येशूचा मृत्यू अनुभवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the life of Jesus also may be shown in our bodies

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण येशू जिवंत आहे म्हणून आपली शरीरे पुन्हा जिवंत होतील किंवा 2) ""येशूने दिलेले आध्यात्मिक जीवन देखील आपल्या शरीरात दर्शविले जाऊ शकते.

the life of Jesus also may be shown in our bodies

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोक आपल्या शरीरात येशूचे जीवन पाहू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:11

We who are alive are always carrying around in our body the death of Jesus

येशूचा मृत्यू वाहणे हे येशूच्या निष्ठावान असल्यामुळे मरणास धोक्यात येत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी जे जिवंत आहेत त्यांच्यासाठी देव नेहमीच आपल्याला मृत्यूचा सामना करण्यास नेतृत्त्व करतो कारण आपण येशूमध्ये सामील झालो आहोत किंवा लोक आपण जे जिवंत आहोत त्या आपणास नेहमी मरणाच्या धोक्यात आणतात कारण आपण येशूमध्ये सामील झालो आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that the life of Jesus may be shown in our body

येशूचे जीवन आपल्यामध्ये दाखविले पाहिजे अशी देवाची इच्छा आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण येशू जिवंत आहे म्हणून आपली शरीरे पुन्हा जिवंत होतील किंवा 2) येशूने दिलेला आध्यात्मिक जीवन देखील आपल्या शरीरात दर्शविले जाऊ शकते. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 4:10] (../04/10.md) मध्ये या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

so that the life of Jesus may be shown in our body

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 4:10] (../04/10.md) मध्ये या वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोक आपल्या शरीरात येशूचे जीवन पाहू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:12

death is at work in us, but life is at work in you

मृत्यू आणि जीवनाबद्दल पौल बोलतो की ते कार्य करू शकणारे लोक आहेत. याचा अर्थ ते नेहमीच शारीरिक मृत्यूच्या धोक्यात असतात जेणेकरून करिंथकरांना आध्यात्मिक जीवन मिळेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

2 Corinthians 4:13

the same spirit of faith

विश्वासाची समान वृत्ती. येथे आत्मा हा शब्द एखाद्या व्यक्तीचा दृष्टीकोन आणि स्वभाव होय.

according to that which was written

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने हे शब्द लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I believed, and so I spoke

हे स्तोत्रामधून हे एक अवतरण आहे.

2 Corinthians 4:14

that the one who raised the Lord Jesus will

येथे उठणे म्हण आहे जी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी मरण पावणारा कोणीतरी जिवंत होणार आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने प्रभू येशूला पुन्हा जिवंत केले आहे तो किंवा देव ज्याने प्रभू येशूला उभा केले आहे तो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 4:15

Everything is for your sake

येथे सर्व काही हा शब्द पौलाने मागील वचनामधील वर्णन केलेल्या सर्व दुःखांचा उल्लेख आहे.

as grace is spread to many people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे देव त्याच्या कृपेला अनेक लोकांमध्ये पसरवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

thanksgiving may increase

पौलाने आभार मानले ज्याप्रमाणे ते स्वतःहून मोठे होऊ शकते अशी एक वस्तू होती. वैकल्पिक अनुवाद: अधिकाधिक लोक धन्यवाद देऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 4:16

Connecting Statement:

पौल लिहितो की करिंथच्या लोकांसाठी अडचणी लहान आहेत आणि अदृश्य सार्वकालिक गोष्टींच्या तुलनेत दीर्घ काळ टिकत नाहीत.

So we do not become discouraged

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून आम्ही विश्वास ठेवू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

outwardly we are wasting away

हे त्यांच्या शारीरिक शरीरास क्षीणपण आणि मरणास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे शारीरिक शरीर दुर्बल आणि मरत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

inwardly we are being renewed day by day

याचा अर्थ त्यांच्या आतील, अध्यात्मिक जीवनात मजबूत होत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमचे अध्यात्मिक जीवन प्रतिदिन बळकट होत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

inwardly we are being renewed day by day

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्या अंतःकरणास दररोज अधिकाधिक नूतनीकरण करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:17

this momentary, light affliction is preparing us for an eternal weight of glory

पौल आपल्या दु: खाविषयी आणि देव त्याला देईल अशा वैभवाविषयी बोलतो जणू त्यांना वजन केले जाऊ शकते अशा वस्तू आहेत. वैभव दुःखापेक्षा जास्त आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that exceeds all measurement

पौलाला जे गौरव मिळते ते इतके जास्त आहे की कोणीही ते मोजू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते कोणीही मोजू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 4:18

things that are seen ... things that are unseen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी आपण पाहू शकतो ... ज्या गोष्टी आपण पाहू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but for things that are unseen

आपण या वाक्यांशासाठी क्रिया देऊ शकता. येथे परंतु आम्ही अदृश्य गोष्टींसाठी पहात आहोत (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 5

2 करिंथकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

स्वर्गामधील नवीन शरीरे

पौलाला माहीत आहे की तो मरण पावल्यावर त्याला एक चांगले शरीर मिळेल. यामुळेच सुवार्तेचा प्रचार करण्यासाठी त्याला मरण्याची भीती वाटत नाही. म्हणून तो इतरांना सांगतो की ते देखील देवाशी समेट करू

शकतात. ख्रिस्त त्यांचे पाप काढून घेईल आणि त्याची धार्मिकता देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reconcile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

नवीन निर्मिती

जुन्या आणि नवीन सृष्टीचा अर्थ असा आहे की पौल जुन्या आणि नवीन स्वत: चे वर्णन कसे करतो. ही संकल्पना जुन्या आणि नवीन मनुष्यासारखीच आहे. जुने हा शब्द कदाचित एखाद्या पापी निसर्गाचा संदर्भ देत नाही ज्याचा अर्थ मनुष्य जन्माला येतो. याचा अर्थ जिवंत राहण्याच्या जुन्या मार्गाने किंवा ख्रिस्ती लोकांनी

पूर्वी पापाशी बंधनकारक आहे. नवीन निर्मिती हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्या

व्यक्तीला मिळते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

घर

ख्रिस्ती व्यक्तीचे घर यापुढे जगात नाही. ख्रिस्ती लोकांचे घर स्वर्गात आहे. या रूपकाचा वापर करून, पौलाने जोर दिला की या जगातील ख्रिस्ती लोकांची परिस्थिती अस्थायी आहेत. ते दुःख करणाऱ्यांना आशा देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#hope)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

समेटाचा संदेश

हे सुवार्ता दर्शवते. पश्चात्ताप करण्याच्या आणि देवाशी समेट घडवून आणण्यासाठी देवाला प्रतिकूल असणाऱ्या लोकांसाठी पौल असे म्हणत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reconcile)

2 Corinthians 5:1

Connecting Statement:

पौल विश्वासू लोकांच्या पार्थिव शरीरांचा देव देणाऱ्या स्वर्गीय शरीरांशी फरक करत आहे.

if the earthly dwelling that we live in is destroyed, we have a building from God

येथे एक तात्पुरता पृथ्वीवरील निवास हा एखाद्या व्यक्तीच्या शारीरिक शरीरासाठी एक रूपक आहे. येथे कायमस्वरुपी देवापासून इमारत हे नवीन शरीराचे रूपक आहे जे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना मृत्यू नंतर देव प्रदान करील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if the earthly dwelling that we live in is destroyed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर लोक पृथ्वीवरील निवासस्थानाचा नाश करतात किंवा जर लोक आपल्या शरीराला मारतात तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

It is a house not made by human hands

येथे घर म्हणजे देवाने निर्माण केलेली अशीच गोष्ट आहे. येथे हात हा एक उपलक्षक आहे जो संपूर्ण जगास प्रतिनिधित्व करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे एक घर आहे ज्याला मानवने तयार केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

2 Corinthians 5:2

in this tent we groan

येथे हा तंबू म्हणजे आम्ही ज्या पृथ्वीवरील निवासस्थानात राहत आहोत तीच गोष्ट आहे. कण्हने हा शब्द एक आवाज आहे जो एखाद्या व्यक्तीला काहीतरी चांगले मिळण्याची उत्कट इच्छा असते तेव्हा काढण्यात येतो.

longing to be clothed with our heavenly dwelling

आमच्या स्वर्गीय निवासस्थानाचे"" शब्द देवाचे निर्माण यासारखेच आहे. पौल नव्या शरीराविषयी बोलतो की विश्वासणाऱ्यांना मरणानंतर प्राप्त झालेल्या नवीन शरीर जणू एखादी इमारत आहे आणि कपड्यांचा एखादा तुकडा असे ज्यास ती व्यक्ती धारण करू शकेल.

2 Corinthians 5:3

by putting it on

आमच्या स्वर्गीय निवासस्थास परिधान करून

we will not be found to be naked

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही नग्न होणार नाही किंवा आम्ही देवाला नग्न आढळणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 5:4

while we are in this tent

पौल भौतिक शरीर जणू एखादा मंडप आहे असे बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in this tent, we groan

तंबू"" हा शब्द आम्ही राहतो तो पृथ्वीवरील निवास होय. क्न्ह्ने हा शब्द हा एक असा आवाज आहे जो एखादी व्यक्ती चांगल्या गोष्टीची इच्छा बाळगते तेव्हा तिच्याकडून काढण्यात येतो. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 5: 2] (../ 05 / 02.एमडी) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

being burdened

भौतिक शरीरास अशा प्रकारच्या कठीण अडचणींचा सामना करावा लागतो ज्याला वाहून नेणे अवघड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We do not want to be unclothed ... we want to be clothed

पौल शरीराबद्दल असे बोलतो जणू ते कपडे आहे. येथे विघटित होणे म्हणजे भौतिक शरीराचा मृत्यू होय; कपड्यांसारखे म्हणजे देव आपल्याला देईल त्या पुनरुत्थानाच्या शरीरास सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to be unclothed

कपड्याविना असणे किंवा ""नग्न असणे

so that what is mortal may be swallowed up by life

पौलाने जीवनाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू काय तो “नश्वर असलेले” खाणारा प्राणी आहे. मरणाऱ्या भौतिक शरीराची जागा पुनरुत्थान देहाद्वारे घेतली जाईल जी सदासर्वकाळ जिवंत राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that what is mortal may be swallowed up by life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून जीवन हे जे मर्त्य आहे त्याला गिळून टाकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 5:5

who gave us the Spirit as a guarantee of what is to come

आत्म्याने असे म्हटले आहे की तो सार्वकालिक जीवनासाठी आंशिक रक्कम देय आहे. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 1:22] (../01/22.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 5:6

Connecting Statement:

कारण विश्वासणाऱ्यांना नवीन शरीर असेल आणि प्रतिज्ञा म्हणून पवित्र आत्मा असेल, तर पौल त्यांना विश्वासाने जगण्याविषयी आठवण करून देतो की ते प्रभूला संतुष्ट करू शकतात. त्याने त्यांना इतरांना मनापासून पटवून देण्याची आठवण करून देऊन पुढे चालू ठेवले कारण1) विश्वासणारे ख्रिस्ताच्या न्यायाच्या आसनावर येतील आणि 2) विश्वासणाऱ्यांसाठी मरण पावलेल्या ख्रिस्ताच्या प्रेमामुळे.

while we are at home in the body

पौलाने भौतिक शरीराविषयी बोलले की जणू एक व्यक्ती जिथे राहते ती जागा होती. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या पृथ्वीवरील शरीरात असतानाच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we are away from the Lord

आम्ही प्रभूबरोबर घरी नाही किंवा ""आम्ही स्वर्गात परमेश्वराबरोबर नाही

2 Corinthians 5:7

we walk by faith, not by sight

येथे चालणे हे जगणे किंवा वागणूक साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जे पाहतो त्यानुसार नव्हे तर विश्वासाप्रमाणे आपण जगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 5:8

We would rather be away from the body

येथे शरीर हा शब्द शरीरास सूचित करतो.

at home with the Lord

स्वर्गात प्रभू बरोबर घरी

2 Corinthians 5:9

whether we are at home or away

प्रभू"" शब्द मागील वचनामधून पुरवला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही प्रभूकडे किंवा प्रभूपासून दूर असलो तरी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to please him

प्रभूला संतुष्ट करण्यासाठी

2 Corinthians 5:10

before the judgment seat of Christ

ख्रिस्ताने न्याय करण्यापूर्वी

each one may receive what is due

प्रत्येक व्यक्तीस त्याच्या योग्यतेचे प्राप्त होऊ शकते

the things done in the body

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः भौतिक शरीरात त्याने ज्या गोष्टी केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whether for good or for bad

चांगल्या किंवा वाईट गोष्टी

2 Corinthians 5:11

knowing the fear of the Lord

प्रभूचा आदर करणे म्हणजे काय हे जाणून घेणे

we persuade people

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही सुवार्तेच्या सत्याची लोकांना प्रेरणा देतो किंवा 2) आम्ही लोकांना हे पटवून देतो की आम्ही कायदेशीर प्रेषित आहोत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

What we are is clearly seen by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण कोणत्या प्रकारचे लोक आहेत हे देव स्पष्टपणे पाहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that it is also clear to your conscience

तुम्हाला देखील याची खात्री आहे

2 Corinthians 5:12

so you may have an answer

म्हणून तुमच्याजवळ काहीतरी सांगण्याचे असावे

those who boast about appearances but not about what is in the heart

येथे "" पेहराव "" शब्दाचा अर्थ क्षमता आणि स्थिती यासारख्या गोष्टींच्या बाह्य अभिव्यक्तीचा संदर्भ आहे. हृदय हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या आतील वर्णास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक त्यांच्या स्वतःच्या कृत्यांचे कौतुक करतात परंतु त्यांच्या अंतःकरणामध्ये जे काही आहेत त्याबद्दल काळजी करीत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 5:13

if we are out of our minds ... if we are in our right minds

इतर जण त्याच्याबद्दल आणि त्याच्या सहकार्यांबद्दल इतरांबद्दल विचार करतात त्याप्रमाणे पौल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जर लोक विचार करतात की आम्ही वेडे आहोत ... जर लोक विचार करतात की आपण सभ्य आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 5:14

the love of Christ

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ख्रिस्तासाठीचे आपले प्रेम किंवा 2) ""ख्रिस्ताचे आपल्यावर प्रेम.

died for all

सर्व लोकांसाठी मरण पावला

2 Corinthians 5:15

him who for their sake died and was raised

जो त्यांच्यासाठी मरण पावला आणि ज्याला देवाने पुन्हा जिवंत केले किंवा ""ख्रिस्त, जो त्यांच्या फायद्यासाठी मरण पावला आणि ज्याला देवाने उठविले

for their sake

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे शब्द केवळ मरण पावले किंवा 2) या शब्दांचा अर्थ मरण पावला आणि ""उठविला गेला.

2 Corinthians 5:16

Connecting Statement:

ख्रिस्ताच्या प्रेमामुळे आणि मृत्यूमुळे आपण मानवी नियमाद्वारे न्याय केले गेलो नाही. ख्रिस्ताच्या मरणाद्वारे देवाबरोबर शांती कशी आणली पाहिजे आणि ख्रिस्ताद्वारे त्याचे नीतिमत्त्व कसे प्राप्त करावे हे इतरांना शिकविण्याकरिता आपण नियुक्त केले गेलो आहोत.

For this reason

हे स्वतःसाठी जगण्याऐवजी ख्रिस्तासाठी जगण्याविषयी पौलाने काय म्हटले आहे याचा संदर्भ देते.

2 Corinthians 5:17

he is a new creation

पौलाने ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीविषयी बोलले की देवाने नवीन व्यक्ती तयार केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो एक नवीन व्यक्ती आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The old things have passed away

येथे जुन्या गोष्टी म्हणजे त्या गोष्टींचा अर्थ ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वी व्यक्त केले जाते.

See

पहा"" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

2 Corinthians 5:18

All these things

देवाने या सर्व गोष्टी केल्या आहेत. जुन्या गोष्टींच्या जागी नवीन गोष्टींबद्दल मागील लेखात पौलाने नुकतेच काय म्हटले आहे याचा संदर्भ दिला आहे.

the ministry of reconciliation

हे एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांचा देवाशी समेट करण्याची सेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 5:19

That is

याचा अर्थ असा आहे

in Christ God is reconciling the world to himself

येथे जग हा शब्द जगाच्या लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तामध्ये, देव मानवजातीला स्वतःशी समेट करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He is entrusting to us the message of reconciliation

देव लोकांना आपल्याशी समेट करीत आहे हे संदेश पसरवण्याची जबाबदारी देवाने पौलाला दिली आहे.

the message of reconciliation

समेटाबद्दल संदेश

2 Corinthians 5:20

we are appointed as representatives of Christ

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आम्हाला ख्रिस्ताचे प्रतिनिधी म्हणून नेमले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

representatives of Christ

जे ख्रिस्तासाठी बोलतात

Be reconciled to God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला आमचा स्वतःशी समेट करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 5:21

He made Christ become the sacrifice for our sin

देवाने ख्रिस्ताला आपल्या पापांसाठी बलिदान केले

our sin ... we might become

येथे आमचे आणि आम्ही शब्द अंतर्भूत आहेत आणि सर्व विश्वासनाऱ्यांचा संदर्भ देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

He is the one who never sinned

ख्रिस्तच हा असा आहे ज्याने कधीही पाप केले नाही

He did this ... the righteousness of God in him

देवाने हे केले ... ख्रिस्तामध्ये देवाचे नीतिमत्त्व

so that we might become the righteousness of God in him

देवाचे नीतिमत्त्व"" हा वाक्यांश देवाच्या इच्छेनुसार आणि जे देवाकडून येते त्याच्या संदर्भात आहे. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणजे ख्रिस्ताद्वारे आपल्यामध्ये देवाची धार्मिकता असू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 6

2 करिंथकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. ULT हे वचन 2 आणि 16-18 सह आहेत, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सेवक

पौल ख्रिस्ती लोकांना देवाचा सेवक म्हणून संदर्भित करतो. देव सर्व ख्रिस्ती लोकांना सर्व परिस्थितीमध्ये त्याची सेवा करण्यासाठी बोलावतो. पौलाने काही कठीण परिस्थिती वर्णन केल्या आहेत

ज्यामध्ये त्याने आणि त्याच्या साथीदारांनी देवाची सेवा केली होती.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

विरोधाभास

पौल चार विरोधाभासांच्या चार जोड्यांचा वापर करतो: धार्मिकता विरुद्ध विद्रोह, अंधार विरुद्ध प्रकाश, ख्रिस्त विरुद्ध सैतान, आणि देवाचे निवासस्थान

विरूद्ध मूर्ती. हे मतभेद ख्रिस्ती आणि गैर-ख्रिस्तीमध्ये फरक दर्शवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#light आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#darkness)

प्रकाश आणि अंधार

पवित्र शास्त्र

बऱ्याचदा अनीतिमान लोकांबद्दल बोलते हे ते लोक आहेत जे लोक देवाला आवडतात ते करत नाहीत आणि जसे की ते अंधारात फिरत आहेत. ते पापी लोकांस नीतिमान ठरण्यासारखे होते, ते काय करत आहेत ते समजून घेण्यासाठी आणि देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सुरू होते अशा प्रकाशाविषयी बोलतात. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

अलंकारिक प्रश्नांची माहिती पौल आपल्या वाचकांना समजावून सांगण्यासाठी अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला वापरत आहे. या सर्व प्रश्नांचा अनिवार्यपणे एक समान बिंदू बनतो: ख्रिस्ती लोकांनी पापांमध्ये राहणाऱ्या लोकांशी कोणताही सहभाग दाखवू नये. पौलाने या प्रश्नांवर भर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

आम्ही

पौल कदाचित कमीतकमी तीमथ्य आणि स्वत: चे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी आम्ही सर्वनाम वापरतो. यामध्ये इतर लोकांचा देखील समावेश असू शकतो

2 Corinthians 6:1

General Information:

दुसऱ्या वचनामध्ये पौलाने यशया संदेष्ट्याकडून एक भाष्य उद्धृत केले.

Connecting Statement:

देवासाठी एकत्रितपणे कार्य कसे केले जाते हे पौलाने सांगितले

Working together

पौल हे सांगत आहे की तो आणि तीमथ्य देवाबरोबर कार्यरत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देवाबरोबर कार्य करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

we also urge you not to receive the grace of God in vain

देवाच्या कृपेने त्यांच्या जीवनात प्रभावी होण्यासाठी देव त्यांच्याशी बोलतो. हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपणास देवाकडून मिळालेल्या कृपेचा वापर करण्यास आम्ही आपणास विनवणी करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 6:2

For he says

देव म्हणतो. हे संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणांचा परिचय देते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांनुसार देव म्हणतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Look

पाहणे"" हा शब्द आपल्याला खालील आश्चर्यकारक माहितीकडे लक्ष देण्याची सूचना देतो.

2 Corinthians 6:3

We do not place a stumbling block in front of anyone

पौल अशा कोणत्याही गोष्टीविषयी बोलतो ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास प्रतिबंध होईल ज्याप्रमाणे ती व्यक्ती त्या व्यक्तीचे खाली येणे आणि पडण्याची प्रत्यक्ष वस्तू होते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला असे काहीही करायचे नाही जे लोक आमच्या संदेशावर विश्वास ठेवण्यास प्रतिबंध करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we do not wish our ministry to be discredited

कुचकामी"" हा शब्द पौलाने सेवाकार्याबद्दल वाईट बोलत असलेल्या लोकांविषयी आणि त्याने जाहीर केलेल्या संदेशाविरुद्ध कार्य करण्यास सांगितले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला आपल्या सेवेबद्दल वाईट बोलण्यास कुणीही नको आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:4

General Information:

जेव्हा पौल येथे आम्ही वापरतो तेव्हा तो स्वतःला आणि तीमथ्यविषयी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

we prove ourselves by all our actions, that we are God's servants

आम्ही सिद्ध करतो की आपण जे काही करतो त्याद्वारे आपण देवाचे सेवक आहोत

We are his servants in much endurance, affliction, distress, hardship

पौलाने अनेक कठीण परिस्थितींचा उल्लेख केला ज्यामध्ये ते देवाच्या सेवक असल्याचे सिद्ध करतात.

2 Corinthians 6:5

beatings, imprisonments, riots, in hard work, in sleepless nights, in hunger

पौलाने अनेक कठीण परिस्थितींचा उल्लेख केला आहे ज्यामध्ये त्यांनी देवाचे सेवक असल्याचे सिद्ध केले आहे.

2 Corinthians 6:6

in purity ... in genuine love

पौलाने अनेक नैतिक गुणांची यादी दिली आहे जी कठीण परिस्थितीमध्ये टिकून राहिली आहेत जी सिद्ध करतात की ते देवाचे सेवक आहेत.

2 Corinthians 6:7

We are his servants in the word of truth, in the power of God

देवाच्या सामर्थ्यामध्ये सुवार्ता घोषित करण्याचे त्यांचे समर्पण हे सिद्ध करते की ते देवाचे सेवक आहेत.

in the word of truth

सत्याबद्दलचा संदेश किंवा ""देवाच्या खऱ्या संदेशाद्वारे

in the power of God

लोकांना देवाचे सामर्थ्य दर्शवून

We have the armor of righteousness for the right hand and for the left

पौलाने धार्मिकतेशी लढा देण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शस्त्रांसारख्या त्यांच्या धार्मिकतेबद्दल बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the armor of righteousness

आपल्या चिलखताप्रमाणे धार्मिकता किंवा ""आपल्या शस्त्रांसारख्या धार्मिकता

for the right hand and for the left

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) एक हात एक शस्त्र आहे आणि दुसरा एक ढाल आहे किंवा 2) ते पूर्णपणे लढण्यासाठी सुसज्ज आहेत, कोणत्याही दिशेने आक्रमण थांबविण्यास सक्षम आहेत.

2 Corinthians 6:8

General Information:

पौलाने त्याच्याबद्दल आणि त्याच्या सेवेबद्दल लोक कसे विचार करतात याची अनेक उदाहरणे दिली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

We are accused of being deceitful

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आम्ही फसवे असल्याचा आरोप करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:9

as if we were unknown and we are still well known

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जणू काही लोक आम्हाला ओळखत नाहीत आणि तरीही लोक आम्हाला चांगले ओळखतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We work as being punished for our actions but not as condemned to death

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक आपल्या कृतींसाठी आम्हाला दंड देत आहेत असे आम्ही करतो परंतु त्यांनी आम्हाला मृत्यूदंड दिला आहे असे आम्ही काही करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:11

Connecting Statement:

पौलाने करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना मूर्तिपूजेपासून वेगळे होऊन देवासाठी शुद्ध जीवन जगण्यास उत्तेजन दिले.

spoken the whole truth to you

तुमच्याशी प्रामाणिकपणे बोलले

our heart is wide open

खुले हृदय असल्यासारखे पौलाने करिंथकरांबद्दल त्याच्या मनावर प्रेम व्यक्त केले. येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यावर खूप प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 6:12

You are not restrained by us, but you are restrained in your own hearts

पौलाने करिंथकरांच्या प्रेमाची कमतरता बोलली, जसे की त्यांच्या अंतःकरणास कडक जागेत विखुरलेले होते. येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

You are not restrained by us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आपल्याला प्रतिबंधित केले नाही किंवा आम्ही आपल्याला प्रेम करणे थांबविण्याचे कोणतेही कारण दिले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you are restrained in your own hearts

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपले स्वत: चे मन आपल्याला रोखत आहेत किंवा आपण आपल्या स्वतःच्या कारणासाठी आम्हाला प्रेम करणे थांबविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 6:13

open yourselves wide also

पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर प्रेम केले म्हणून त्याने त्याच्यावर प्रेम करण्याची विनंती केली. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला परत प्रेम करा किंवा आम्हाला आपल्यावर खूप प्रेम आहे म्हणून पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 6:14

General Information:

16 व्या वचनात पौलाने अनेक जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्यांमधून भाग पाडले: मोशे, जखऱ्या, आमोस आणि इतर लोक.

Do not be tied together with unbelievers

हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः केवळ विश्वासणाऱ्यांबरोबर एकत्र बांधलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

be tied together with

पौलाने एक सामान्य हेतूने एकत्र काम करण्याविषयी बोलले आहे की एक हेतू किंवा गाडी खेचण्यासाठी दोन प्राणी एकत्र बांधले होते. वैकल्पिक अनुवादः सहकार्य करा किंवा यांच्याशी घनिष्ठ संबंध आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For what association does righteousness have with lawlessness?

हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: "" कारण नीतिमत्त्वाचा अधर्माशी कोणताही संबंध असू शकत नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

For what fellowship does light have with darkness?

प्रकाश हा अंधाराला नाहीसा करतो तेव्हा प्रकाश आणि अंधार एकत्र राहू शकत नाही यावर जोर देण्यासाठी पौलाने हा प्रश्न विचारला. प्रकाश आणि अंधार या शब्दाचा अर्थ विश्वासणाऱ्यांचा नैतिक आणि आध्यात्मिक गुणधर्म आणि अविश्वासी लोकांकडे आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रकाशाचा अंधकारासह कोणताही सहभाग असू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 6:15

What agreement can Christ have with Beliar?

हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त आणि बलियाल यांच्यामध्ये कोणततीही सहमती असू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Beliar

हे सैतानासाठी दुसरे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Or what share does a believer have together with an unbeliever?

हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवाद: एक विश्वासणारा अविश्वासू लोकांबरोबर काहीही सामायिक करीत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

2 Corinthians 6:16

And what agreement is there between the temple of God and idols?

हा एक वक्तृत्वपूर्ण प्रश्न आहे जो नकारात्मक उत्तराची अपेक्षा करतो. वैकल्पिक अनुवादः देव आणि मूर्तिच्या मंदिरात कोणतेही सहमत नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

we are the temple of the living God

पौलाने सर्व ख्रिस्ती लोकांना देवासाठी निवासस्थान बनविण्याचे मंदिर म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही एक मंदिरासारखे आहोत जिथे जिवंत देव राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

I will dwell among them and walk among them.

हे एक जुन्या करारातील अवतरण आहे जिथे देव दोन वेगवेगळ्या मार्गांनी लोकांबरोबर बोलत आहे. जिथे जिथे राहतात तिथे राहणाऱ्या शब्दात राहतात असे शब्द, त्यांच्यामध्ये चालणे हे शब्द त्यांच्या आयुष्याशी संबंधित असल्याबद्दल बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांच्याबरोबर राहीन आणि त्यांना मदत करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 6:17

General Information:

पौल जुन्या करारातील संदेष्ट्या, यशया आणि यहेज्केल यांचे भाग उद्धृत करतो.

be set apart

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःला वेगळे करा किंवा मला आपल्याला वेगळे करण्यास अनुमती द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Touch no unclean thing

हे कर्तरी दृष्टीने सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः केवळ स्वच्छ असलेल्या गोष्टींना स्पर्श करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 7

2 करिंथकरांस पत्र 07 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

वचन 2-4 मध्ये, पौलाने आपला बचाव पूर्ण केला. नंतर तीताची परतफेड आणि त्यातून मिळालेल्या सांत्वनाबद्दल लिहितो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शुद्ध आणि अशुद्ध

ख्रिस्ती लोक शुद्ध आहेत या अर्थाने की देवाने त्यांना पापांपासून शुद्ध केले आहे. त्यांना मोशेच्या नियमांनुसार स्वच्छ राहण्याची चिंता करण्याची गरज नाही. अधार्मिक जीवन जगल्यामुळे ख्रिस्ती लोक अशुद्ध बनवू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#clean आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

दुःख आणि खिन्नता

या अध्यायात दुःखी आणि दुःख हे शब्द दर्शवितात की करिंथकर पश्चात्ताप करण्याच्या बिंदूने व्यथित झाले होते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आम्ही

कमीतकमी तीमथ्य आणि स्वतःचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी

पौल बहुधा आम्ही सर्वनाम वापरतो. यामध्ये इतर लोक देखील समाविष्ट असू शकतात.

मूळ स्थिती

हा धडा यापूर्वीच्या परिस्थितीची चर्चा करतो. या प्रकरणातील माहितीवरून आपण या परिस्थितीच्या काही पैलूंचा अंदाज घेऊ शकतो. परंतु भाषांतरामध्ये या प्रकारची माहिती समाविष्ट न करणे सर्वोत्तम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:1

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना पापांपासून विभक्त होण्याकरता व पवित्रतेकडे लक्ष देण्याची आठवण करून दिली.

Loved ones

ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो किंवा ""प्रिय मित्र

let us cleanse ourselves

येथे पौल कोणत्याही प्रकारच्या पापापासून दूर राहण्यास सांगत आहे ज्यामुळे देवाबरोबरच्या एखाद्या नातेसंबंधावर परिणाम होईल.

Let us pursue holiness

आपण पवित्र होण्याचा प्रयत्न करूया

in the fear of God

देवाबद्दल गहन आदर

2 Corinthians 7:2

Connecting Statement:

या करिंथकर विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या अनुयायांना अनुसरण्यासाठी प्रयत्न करणाऱ्या इतर नेत्यांविषयी करिंथच्या लोकांना आधीपासूनच इशारा देण्यात आला आहे.

Make room for us

पौलाने [2 करिंथकरांस पत्र 6:11] (../06/11.md) मध्ये त्यांच्या मनाचे उद्दीष्ट सुरु करण्याविषयी जे म्हटले ते परत संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या हृदयांत आमच्यासाठी जागा ठेवा किंवा आमच्यावर प्रेम करा आणि आमचा स्वीकार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:3

It is not to condemn you that I say this

चुकीचे केले असल्याचा आरोप केल्याबद्दल मी असे म्हणत नाही. हा हा शब्द पौलाने नुकतेच कोणालाही गैरवापर न करण्याबद्दल सांगितले त्याबद्दल सांगतो.

you are in our hearts

पौलाने आपल्या व त्याच्या सहकाऱ्यांना करिंथकरांना मनापासून प्रेम केले जसे की ते त्यांच्या अंतःकरणात ठेवले गेले. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आमच्यासाठी खूप प्रिय आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for us to die together and to live together

याचा अर्थ असा होतो की पौल आणि त्याच्या सहकाऱ्यांनी काय घडले ते काही तरी करिंथ्यांना प्रेम करणे चालू राहील. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही जिवंत राहतो किंवा आम्ही मरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

for us to die

आपण या शब्ब्दामध्ये मध्ये करिंथमधील विश्वासणारेदेखील . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Corinthians 7:4

I am filled with comfort

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण मला सांत्वनाने भरले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I overflow with joy

पौल आनंदाबद्दल बोलतो की जणू काही ते एक द्रव आहे की जोपर्यंत तो ओलांडत नाही तोपर्यंत त्याला भरतो. वैकल्पिक अनुवादः मी अत्यंत आनंदी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

even in all our afflictions

आमच्या सर्व अडचणी असूनही

2 Corinthians 7:5

When we came to Macedonia

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु करिंथकरांस किंवा तीत यांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

our bodies had no rest

येथे शरीरे म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला विश्रांती नव्हती किंवा आम्ही खूप थकलो होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

we were troubled in every way

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही प्रत्येक प्रकारे त्रास अनुभवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by conflicts on the outside and fears on the inside

बाहेरील"" साठी संभाव्य अर्थ 1) आपल्या शरीराबाहेर किंवा 2) मंडळीच्या बाहेर. आतील हा शब्द त्यांच्या आंतरिक भावनांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोकांशी संघर्ष करुन स्वतःच्या भितीने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:7

by the comfort that Titus had received from you

करिंथकरांनी तीतला सांत्वन दिले होते हे जाणून देऊन पौलाला सांत्वन मिळाले. वैकल्पिक अनुवादः तीत तुम्हाकडून मिळालेल्या सांत्वनाबद्दल जाणून घेण्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:8

General Information:

या करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना पौलाने लिहिलेल्या मागील पत्राचा उल्लेख आहे जेथे त्याने त्यांच्या वडिलांच्या पत्नीबरोबर विश्वास ठेवणाऱ्या व्यक्तीच्या लैंगिक अनैतिकतेच्या स्वीकारासाठी त्यांना धमकावले.

Connecting Statement:

त्यांच्या धार्मिक दुःख म्हणजे योग्य ते करण्याच्या आवेशाने आणि तो आणि तीत यांना मिळालेल्या आनंदाबद्दल पौल त्यांचे कौतुक करतो.

when I saw that my letter

जेव्हा मी शिकलो कि माझे पत्र

2 Corinthians 7:9

not because you were distressed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या पत्रात जे काही मी सांगितले ते आपल्याला त्रास देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you suffered no loss because of us

आम्ही तुम्हाला नुकसानभरपाई दिली कारण आम्ही तुम्हाला धमकावले. याचा अर्थ असा होतो की पत्राने त्यांना दुःख दिले असले तरी शेवटी त्यांना पत्रांपासून फायदा झाला कारण यामुळे त्यांना पश्चात्ताप झाला. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आपणास कोणत्याही प्रकारे हानी पोहोचविली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 7:10

For godly sorrow brings about repentance that accomplishes salvation

पश्चात्ताप"" या शब्दाचा त्याच्या अगोदरच्या संबंधांशी आणि त्यानंतर जे आहे याचे स्पष्टीकरण देण्यासाठी शब्द पश्चात्ताप वापरला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः दैवी दुःखाने पश्चात्ताप होतो आणि पश्चात्तापाद्वारे तारण मिळते (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

without regret

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने त्यांना दुःख दिले नाही, कारण त्या दुःखाने त्यांना पश्चात्ताप आणि तारण मिळाले आहे किंवा 2) करिंथकरांना दुःख अनुभवण्याचे दुःख होणार नाही कारण ते त्यांच्या पश्चात्ताप आणि तारणाकडे वळले.

Worldly sorrow, however, brings about death

अशाप्रकारचे दुःख तारणापेक्षा मृत्यूचे कारण ठरते कारण ते पश्चात्ताप करत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: जगिक दुःख, तथापि, आध्यात्मिक मृत्यूला जन्म देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 7:11

See what great determination

स्वत: साठी कोणते दृढ संकल्प आहेत ते पहा

How great was the determination in you to prove you were innocent.

कसे"" हा शब्द एक उद्गार काढतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचा सिद्ध करण्याचा दृढनिश्चय फार चांगला होता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

your indignation

तुझा राग

that justice should be done

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी न्याय करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 7:12

the wrongdoer

ज्याने चूक केली

your good will toward us should be made known to you in the sight of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला माहित आहे की आपल्यासाठी आमची चांगली इच्छा प्रामाणिक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in the sight of God

हे देवाच्या उपस्थितीला प्रगट करते. देवाच्या सत्यतेबद्दल देवाची समज आणि मान्यता म्हणजे देव त्यांना पाहण्यास समर्थ आहे. आपण [2 करिंथकरांस पत्र 4: 2] (../04/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: देवा आधी किंवा साक्षीदार म्हणून देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 7:13

It is by this that we are encouraged

येथे हा हा शब्द पौलाने मागील लेखात वर्णन केल्याप्रमाणे करिंथमधील पौलाच्या मागील बोलण्यास प्रतिसाद दिला आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे आम्हाला प्रोत्साहन देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his spirit was refreshed by all of you

येथे आत्मा हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या स्वभाव आणि स्वभावाशी संबंधित आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपण सर्वांनी त्याची भावना ताजी केली किंवा आपण सर्वांनी त्याला चिंता करण्यापासून थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 7:14

For if I boasted to him about you

जरी मी तुमच्याविषयी त्याच्याजवळ अभिमान बाळगला

I was not embarrassed

तू तुम्ही मला निराश केले नाही

our boasting about you to Titus proved to be true

तुमच्याविषयी आमचा अभिमान तीताजवळ सिद्ध केला तो सत्य होता

2 Corinthians 7:15

the obedience of all of you

या संज्ञा आज्ञाधारकपणा क्रियापदाने आज्ञाधारक असा उल्लेख केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण सर्वांचे पालन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

you welcomed him with fear and trembling

येथे भय आणि थकविणे समान अर्थ सामायिक करतात आणि भीती तीव्रतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही त्याचे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

with fear and trembling

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवासाठी महान आदर किंवा 2) ""तीताबद्दल मोठ्या आदराने.

2 Corinthians 8

2 करिंथकरांस पत्र 08 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

अध्याय 8 आणि 9 नवीन विभाग सुरू करतात. ग्रीसमधील ग्रीक मंडळ्यानी यरुशलेममधील गरजू विश्वासणाऱ्यांना कशी मदत केली त्याबद्दल पौल लिहितो.

काही भाषांतरांत जुन्या करारातील उतारे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडील भागावर अवतरण सेट करतात. यूएलटी हे पद 15 च्या उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

यरुशलेममधील मंडळीला भेट देणे

करिंथमधील मंडळी यरुशलेममधील गरीब विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी सज्ज झाली. मासेदोनियातील मंडळ्यांनीही उदारपणे दिले होते. पौलाने तीत आणि इतर दोन विश्वासू लोकांना करिंथकरांना उदारपणे देण्यास उत्तेजन देण्यासाठी पाठवले. पौल आणि इतर लोक यरुशलेममध्ये पैसे घेऊन जातात. लोकांना हे जाणून घ्यायचे आहे की ते प्रामाणिकपणे केले जात आहे.

या अध्यायात अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आम्ही

पौल बहुतेक तीमथ्य आणि स्वतःला प्रतिनिधित्व करण्यासाठी आम्ही सर्वनाम वापरतो. यात इतर लोक देखील समाविष्ट असू शकतात.

विरोधाभास

विरोधाभास हे एक सत्य विधान आहे जो अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 2 मधील हे शब्द एक विरोधाभास आहेत: त्यांच्या आनंदाची विपुलता आणि त्यांच्या गरीबीच्या शेवटपर्यंत उदारतेने मोठी संपत्ती निर्माण झाली आहे. वचन 3 मध्ये पौलाने सांगितले की त्यांची गरीबी कशी संपत्ती उत्पन्न करते. पौल इतर विरोधाभासांमध्ये धन आणि गरीबी देखील वापरते. ([2 करिंथकरांस पत्र 8: 2] (./ 02.एमडी))

2 Corinthians 8:1

Connecting Statement:

आपल्या बदललेल्या योजना आणि सेवेच्या दिशेने समजावून सांगण्याविषयी पौलाने भाकीत केले.

the grace of God that has been given to the churches of Macedonia

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मासेदोनियाच्या मंडळ्याना दिलेली कृपा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 8:2

the abundance of their joy and the extremity of their poverty have produced great riches of generosity

पौलाने आनंद आणि दारिद्र्य बोलले जसे ते उदारता उत्पन्न करू शकणाऱ्या गोष्टी जगतात. वैकल्पिक अनुवादः लोकांच्या मोठ्या आनंद आणि अत्यंत गरीबीमुळे ते खूप उदार झाले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the abundance of their joy

पौलाने आनंदाचा उच्चार केला की जणू काही भौतिक वस्तू आहे जी आकार किंवा प्रमाणात वाढू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

extremity of their poverty ... riches of generosity

मासेदोनियाच्या मंडळीने देवाच्या कृपेने दुःख आणि गरीबीची परीक्षा घेतली असली तरी, ते यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी पैसे गोळा करण्यास सक्षम आहेत.

great riches of generosity

खूप महान उदारता. महान संपत्ती शब्द त्यांच्या उदारतेच्या महानतेवर जोर देतात.

2 Corinthians 8:3

they gave

हे मासेदोनियातील मंडळ्यांना संदर्भित करते.

of their own free will

स्वेच्छेने

2 Corinthians 8:4

this ministry to the believers

पौल यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पुरवठा करण्याची ही सेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:6

who had already begun this task

पौल यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी करिंथकरांकडून पैसे गोळा करण्यासाठी संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यास प्रथम देण्याने प्रोत्साहित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to complete among you this act of grace

पैशाचा संग्रह पूर्ण करण्यासाठी करिंथकरांना मदत करणे तीताचे काम होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या उदार भेटी एकत्रित करणे आणि देण्याकरिता आपल्याला प्रोत्साहित करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:7

make sure that you excel in this act of grace

पौलाने करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांविषयी सांगितले की त्यांनी भौतिक वस्तू तयार केल्या पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना देण्याकरिता तूम्ही चांगले करता हे सुनिश्चित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 8:8

by comparing it to the eagerness of other people

पौलाने करिंथकरांना मासेदोनिया मंडळीच्या उदारतेची तुलना करून उदारतेने देण्याचे उत्तेजन दिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:9

the grace of our Lord

या संदर्भात, कृपा हा शब्द उदारतेवर जोर देतो ज्यात येशूने करिंथकरांना आशीर्वाद दिला होता.

Even though he was rich, for your sakes he became poor

पौलाचे श्रीमंत होण्याआधी येशूचे बोलणे, आणि त्याचे लोक गरीब बनण्यासारखे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

through his poverty you might become rich

येशू मानव बनल्यामुळे करिंथकर आध्यात्मिकरित्या श्रीमंत झाल्याबद्दल पौल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 8:10

In this matter

हे यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना देण्याकरिता त्यांच्या एकत्रित पैशाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवाद: संग्रहाच्या संदर्भात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:11

there was an eagerness and desire to do it

हे मौखिक वाक्यांशासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण उत्सुक होता आणि ते करण्यास इच्छित होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

bring it to completion

पूर्ण करा किंवा ""ते समाप्त करा

2 Corinthians 8:12

a good and acceptable thing

येथे चांगले आणि स्वीकारार्ह शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि गोष्टींच्या चांगल्या गोष्टींवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: एक अतिशय चांगली गोष्ट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

It must be based on what a person has

देणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीवर आधारित असणे आवश्यक आहे

2 Corinthians 8:13

For this task

याचा अर्थ यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी पैसे गोळा करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः पैसे गोळा करण्याचे काम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that others may be relieved and you may be burdened

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून तुम्ही इतरांना दिलासा द्याल व स्वत: वर ओझे व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

there should be fairness

समानता असावी

2 Corinthians 8:14

This is also so that their abundance may supply your need

करिंथचे लोक सध्याच्या काळात कार्य करीत असल्याने, हे स्पष्ट आहे की यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांमुळे भविष्यातही काही काळ त्यांना मदत होईल. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे देखील असे आहे की भविष्यात त्यांची विपुलता आपल्या गरजेची पूर्तता करू शकेल

2 Corinthians 8:15

as it is written

येथे पौल निर्गम पुस्तकातून अवतरण घेतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जसे मोशेने लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

did not have any lack

हे कर्तरी असल्याचे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आवश्यक असलेले सर्व काही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Corinthians 8:16

who put into Titus' heart the same earnest care that I have for you

येथे हृदय हा शब्द भावनांचा अर्थ आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाने तीताला त्यांच्यावर प्रेम करायला लावले. वैकल्पिक अनुवादः मी जितका करतो तितका आपल्यासाठी तीताने तुमची काळजी केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

same earnest care

तोच उत्साह किंवा ""तीच गंभीर चिंता

2 Corinthians 8:17

For he not only accepted our appeal

पौलाने तीताला करिंथमध्ये परत येण्यास सांगितले आणि संकलन पूर्ण करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने केवळ आपल्या विनंतीवर सहमती दर्शविली नाही की तो आपल्यास संग्रहणात मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 8:18

with him

तीत सोबत

the brother who is praised among all of the churches

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः या भावाची मंडळीमधील सर्व विश्वासणाऱ्यांमध्ये प्रशंसा करतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 8:19

Not only this

सर्व मंडळ्यांत विश्वास ठेवणाऱ्यांनीच केवळ त्याची स्तुती केली नाही

he also was selected by the churches

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मंडळ्यांनी त्यालाही निवडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in our carrying out this act of grace

उदारतेचे हे कृत्य करणे. याचा अर्थ यरुशलेमेला अर्पण घेणे होय.

for our eagerness to help

मदतीसाठी आमची उत्सुकता दाखवण्यासाठी

2 Corinthians 8:20

concerning this generosity that we are carrying out

हे यरूशलेमला अर्पण घेऊन जाणे संदर्भित करते. उदारता हे अमूर्त संज्ञा विशेषणाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही या उदार भेटवस्तू हाताळत असलेल्या मार्गांविषयी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 8:21

We take care to do what is honorable

आम्ही ही भेटवस्तू आदरणीय पद्धतीने हाताळण्यासाठी सावध आहोत

before the Lord ... before people

देवाच्या मते ... लोकांच्या मते

2 Corinthians 8:22

with them

ते"" या शब्दाचा अर्थ तीत आणि पूर्वी उल्लेख केलेला भाऊ आहे.

2 Corinthians 8:23

he is my partner and fellow worker for you

तो माझा सहकारी आहे जो तुम्हाला मदत करण्यासाठी माझ्यासोबत काम करतो

As for our brothers

हे तीताच्या बरोबर असलेल्या इतर दोन माणसांना सूचित करते.

they are sent by the churches

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मंडळीने त्यांना पाठवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They are an honor to Christ

हे मौखिक वाक्यांशासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते लोक ख्रिस्ताचे सन्मान करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 9

2 करिंथकरांस पत्र 0 9 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरकारांनी वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही मजकूर कविता योग्य उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वळविली. यूएलटी हे नवव्या वचनां विषयी करते, जे जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपके

पौल तीन शेतीविषयक रूपकांचा वापर करतो. गरजू बांधवांना देण्याविषयी शिकवण्यासाठी तो त्यांचा वापर करतो. रूपकांनी पौलांना हे स्पष्ट करण्यास मदत केली की जे उदारतेने देणगी देतात त्यांना देव प्रतिफळ देईल. देव त्यांना कसे व कधी इनाम देईल हे

कबूल केले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#reward)

2 Corinthians 9:1

General Information:

पौलाने अखयाचा उल्लेख केला तेव्हा तो दक्षिण ग्रीसमधील रोम प्रांताविषयी बोलत आहे जेथे करिंथ स्थित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Connecting Statement:

देण्यासंबंधीचा विषय पौल पुढे चालू ठेवतो. त्याने हे सुनिश्चित केले पाहिजे की यरुशलेममधील गरजू विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या अर्पणाची जमावात येण्यापूर्वीच घडेल जेणेकरून तो त्यांचा फायदा घेईल असे वाटत नाही. देणारा आशीर्वाद कसा देतो आणि देवाला गौरव कसे देते यावर तो बोलतो.

the ministry for the believers

हे यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना पैसे देण्यासाठी पैसे गोळा करतात. या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांची सेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 9:2

Achaia has been getting ready

येथे अखया हा शब्द या प्रांतात राहणाऱ्या लोकांसाठी आणि विशेषत: करिंथ येथील मंडळीच्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: अखयाचे लोक तयारी करत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 9:3

the brothers

याचा अर्थ तीत आणि त्याच्याबरोबरचे दोन पुरुष.

our boasting about you may not be futile

इतरांना असे वाटले पाहिजे की करिंथकरांविषयी त्याने ज्या गोष्टींचा अभिमान बाळगला ते खोटे आहे.

2 Corinthians 9:4

find you unprepared

आपल्याला देण्यास तयार नसल्याचे आढळले

2 Corinthians 9:5

the brothers to come to you

पौलाच्या दृष्टीकोनातून, भाऊ जात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ तुझ्याकडे जाण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

not as something extorted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला जे काही देणे भाग पाडले होते त्यासारखे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 9:6

the one who sows ... reap a blessing

देण्याच्या परिणामांचे वर्णन करण्यासाठी पौल बियाणाची पेरणी करणाऱ्या शेतकऱ्याची प्रतिमा वापरतो. एका शेतकऱ्याच्या पिकाची स्थिती त्याच्या पेरणीवर आधारित आहे, म्हणूनच करिंथकर किती उदारतेने देतात यावर आधारित देवाची आशीर्वाद खूप कमी किंवा जास्त असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 9:7

give as he has planned in his heart

येथे हृदय हा शब्द म्हणजे विचार आणि भावना होय. वैकल्पिक अनुवादः त्याने ठरविल्याप्रमाणे द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

not reluctantly or under compulsion

हे मौखिक वाक्यांशासह अनुवादित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला दोषी वाटत नाही किंवा कारण कोणीतरी त्याची निंदा करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

for God loves a cheerful giver

आपल्या सहविश्वासू बांधवांना मदत करण्यासाठी लोकांनी आनंदाने देण्याची देवाची इच्छा आहे.

2 Corinthians 9:8

God is able to make all grace overflow for you

अनुग्रह हि एक भौतिक वस्तू आहे ज्याचा वापर एखाद्या व्यक्तीचा वापर करण्यापेक्षा जास्त असू शकतो. एक व्यक्ती इतर विश्वासूंना आर्थिकरित्या आर्थिक मदत करते म्हणून देव त्याला आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी देतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्याला आवश्यक पेक्षा आपल्याला अधिक सक्षम करण्यास सक्षम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

grace

हे येथे ख्रिस्ती व्यक्तीच्या गरजा असलेल्या भौतिक गोष्टींना संदर्भित करते, देव त्याला त्याच्या पापांपासून वाचविण्याची गरज नाही.

so that you may multiply every good deed

जेणेकरुन आपण अधिक आणि अधिक चांगले कार्य करू शकाल

2 Corinthians 9:9

It is as it is written

हे जसे आहे तसे लिहिल्याप्रमाणेच आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लेखकाने लिहिल्याप्रमाणेच हे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 9:10

He who supplies

देव जो पुरवतो

bread for food

येथे भाकर हा शब्द सामान्यतः अन्न होय. वैकल्पिक अनुवादः खाण्यासाठी अन्न (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will also supply and multiply your seed for sowing

पौलाने करिंथकरांच्या संपत्तीविषयी सांगितले आहे की जसे ते बी आहेत आणि ते इतरांना देत आहेत जसे की ते बी पेरत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपली मालमत्ता देखील पुरवते आणि गुणाकार करते जेणेकरून आपण इतरांना देऊन ते पेरू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He will increase the harvest of your righteousness

करिंथकरांना त्यांच्या उदारतेपासून कापणीपर्यंत मिळणाऱ्या फायद्यांशी पौल तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्या चांगुलपणासाठी तुम्हाला आणखी आशीर्वाद देईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the harvest of your righteousness

तुमच्या धार्मिक कृत्यांपासून मिळणारी कापणी. येथे नीतिमत्त्व हा शब्द, करिंथकरांच्या धार्मिक कृत्यांना यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना आपला स्त्रोत देण्यास सांगतो.

2 Corinthians 9:11

You will be enriched

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला समृद्ध करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

This will bring about thanksgiving to God through us

हा शब्द करिंथच्या उदारतेचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या उदारतेमुळे, ज्यांना भेटवस्तू मिळतात त्यांचे आम्ही आभार मानतो किंवा आणि जेव्हा आम्ही आपल्या गरजूंना आपले दान देतो तेव्हा ते देवाचे आभार मानतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 9:12

For carrying out this service

येथे सेवा हा शब्द पौल व त्याच्या साथीदारांना यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांना देण्यात आलेला योगदान देतो. वैकल्पिक अनुवाद: यरुशलेममधील विश्वासणाऱ्यांसाठी ही सेवा आमच्यासाठी करण्याकरिता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

but is also overflowing into many acts of thanksgiving to God

पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासूंच्या सेवेच्या कार्याविषयी सांगितले की ते एखाद्या द्रव्यासारखे असू शकते जे पेटीपेक्षा जास्त असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः अनेक कारणेदेखील करतात ज्यामुळे लोक देवाचे आभार मानतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 9:13

Because of your being tested and proved by this service

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: या सेवेने आपल्याला चाचणी केली आणि सिद्ध केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will also glorify God by obedience ... by the generosity of your gift to them and to everyone

पौल म्हणतो की, करिंथकर येशूशी विश्वासू राहून आणि आवश्यक असलेल्या इतर विश्वासणाऱ्यांना उदारतेने देण्याद्वारे देवाला गौरव देतील.

2 Corinthians 9:15

for his inexpressible gift

त्याच्या भेटवस्तूसाठी कोणते शब्द वर्णन करू शकत नाहीत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या भेटवस्तूचा अर्थ खूप महान कृपा ज्याला देवाने करिंथकरांना दिलेली आहे, ज्याने त्यांना इतके उदार किवा 2) ही भेट येशू ख्रिस्ताला दर्शवते, ज्याला देवाने सर्व विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे.

2 Corinthians 10

2 करिंथकरांस पत्र 10 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडे जुन्या कराराच्या उजवीकडील अवतरण स्थित करतात. यूएलटी हे पद 17 च्या उद्धृत केलेल्या शब्दांसह करतो.

या अध्यायात, पौल आपल्या अधिकारांचा बचाव करण्यास परत येत आहे. तो ज्या प्रकारे बोलतो व ज्या प्रकारे तो लिहितो त्याप्रमाणे तो तुलना करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बढाई

"" लाघटवणे हे बऱ्याचदा बढाई मारण्यासारखे वाटते, जे चांगले नाही. परंतु या चिन्हात गर्विष्ठपणा म्हणजे आत्मविश्वासाने आनंदित होणे किंवा आनंद करणे.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

वचन

3-6 मध्ये, पौल युद्धासारख्या अनेक रूपकांचा वापर करतो. ख्रिस्ती लोकांनी युद्धात आध्यात्मिकरित्या एक मोठा रूप धारण करण्याचा भाग म्हणून तो कदाचित त्यांचा उपयोग केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या धड्यातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

देह

देह हे कदाचित एखाद्या व्यक्तीच्या पापी प्रवृत्तीसाठी एक रूपक आहे. आपले शरीर पापी आहे असे पौल शिकवत नाही. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसते की जोपर्यंत ख्रिस्ती लोक जिवंत आहेत (देहामध्ये), आम्ही पाप करीत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

2 Corinthians 10:1

Connecting Statement:

पौलाने त्या विषयावर शिकवण्याकरता आपल्या अधिकाराने कबूल केल्यामुळे त्याने विषय बदलला.

by the humility and gentleness of Christ

नम्रता"" आणि सौम्यता हा शब्द अमूर्त संज्ञा आहेत आणि दुसऱ्या मार्गाने व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी नम्र आणि सौम्य आहे म्हणून मी तसे करतो, कारण ख्रिस्ताने मला त्या मार्गाने निर्माण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 10:2

who assume that

जो असा विचार करतो

we are living according to the flesh

देह"" हा शब्द पापपूर्ण मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. आम्ही मानवी हेतूने कार्य करीत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:3

we walk in the flesh

येथे चालणे हे जगणे आणि देह साठी एक रूपक आहे जे भौतिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपले जीवन भौतिक शरीरात जगतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we do not wage war

पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध शारीरिक युद्ध लढत असल्यासारखे करण्यास मनाई करण्याचा प्रयत्न केला. या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

wage war according to the flesh

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देह हा शब्द भौतिक जीवनासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शस्त्रे वापरून आपल्या शत्रूंच्या विरूद्ध लढा द्या किंवा 2) देह हा शब्द पापपूर्ण मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः पापी मार्गाने मजुरी युद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:4

the weapons we fight with ... bring to nothing misleading arguments

पौलाने दैवी बुद्धीविषयी बोलतो की मानवी बुद्धीने खोटा असल्याचे दाखवून दिले होते की तो एक शस्त्र आहे ज्याचा तो शत्रूचा गड उधळतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही ज्या शस्त्रांसह लढतो ते लोक ... आपल्या शत्रूंना काय म्हणतात ते पूर्णपणे चुकीचे दर्शवितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we fight

पौलाने करिंथकरांना त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध शारीरिक युद्ध लढत असल्यासारखे करण्यास मनाई करण्याचा प्रयत्न केला. या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

are not fleshly

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शारीरिक हा शब्द फक्त भौतिकसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: भौतिक नाहीत किंवा 2) शारीरिक हा शब्द पापी मानवी स्वभावासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः पापी नाहीत किंवा आम्हाला चुकीचे करण्यास सक्षम करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:5

every high thing that rises up

पौल अद्यापही युद्धाच्या रूपकांशी बोलत आहे, जसे की देवाचे ज्ञान एक सैन्य होते आणि प्रत्येक उच्च वस्तू ही एक भिंत होती जी लोकांनी सैन्याला बाहेर ठेवण्यासाठी केली होती. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक चुकीचा युक्तिवाद ज्याचा अभिमान लोक स्वत: ला संरक्षित करण्याचा विचार करतात

every high thing

जे लोक गर्विष्ठ आहेत ते करतात

rises up against the knowledge of God

पौलाने युक्तिवाद केले की ते सैन्याच्या विरोधात उभे असलेले भिंत होते. उंचावणे हा शब्द उंच उभारणे असा अर्थ आहे की उच्च वस्तू हवेमध्ये फिरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक वापरतात म्हणून त्यांना देव कोण आहे हे माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We take every thought captive into obedience to Christ

पौल लोकांच्या विचारांविषयी बोलतो जसे की ते शत्रू सैन्यासारखे होते ज्यांना त्याने युद्धात पकडले होते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही दर्शवितो की त्या लोकांच्या चुकीच्या कल्पना कशा चुकीच्या आहेत आणि लोकांना ख्रिस्ताचे पालन करण्यास शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:6

punish every act of disobedience

कृतज्ञतांचे कार्य"" हे शब्द लोक करतात जे त्या कृती करतात. वैकल्पिक अनुवादः आमची आज्ञा मोडणाऱ्या प्रत्येकाला शिक्षा द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 10:7

Look at what is clearly in front of you.

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही आज्ञा आहे किंवा 2) ही एक विधान आहे, आपण आपल्या डोळ्याने जे दिसते तेच तूम्ही पहात आहात. काही जण असा विचार करतात की हा एक अत्युत्तम प्रश्न आहे जो एक विधान म्हणून देखील लिहीला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या समोर काय स्पष्ट आहे ते पहात आहात? किंवा आपल्या समोर काय स्पष्ट आहे ते पाहण्यास आपण असमर्थ आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

let him remind himself

त्याला लक्षात ठेवण्याची गरज आहे

that just as he is Christ's, so also are we

आपण ख्रिस्ताचे आहोत तसे तोही आहे

2 Corinthians 10:8

to build you up and not to destroy you

पौल एक बांधकाम करत असल्यासारखे करिंथकरांना ख्रिस्ताविषयी जाणून घेण्यास मदत करण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला ख्रिस्ताचे चांगले अनुयायी बनण्यास आणि आपल्याला निराश न करण्यास मदत करण्यासाठी म्हणून आपण त्याचे अनुसरण करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 10:9

I am terrifying you

मी तुम्हाला घाबरविण्याचा प्रयत्न करीत आहे

2 Corinthians 10:10

serious and powerful

गंभीर व जोरदार

2 Corinthians 10:11

Let such people be aware

अशा लोकांना जागरूक करावे अशी माझी इच्छा आहे

what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there

आम्ही जेव्हा तुमच्याबरोबर होतो तेव्हा आम्ही याच गोष्टी करतो. आम्ही तुमच्यापासून दूर होतो तेव्हा आम्ही पत्रे लिहितो

we ... our

या शब्दांच्या सर्व घटनांचा अर्थ पौलच्या सेवेच्या कार्यसंघाकडे आहे परंतु करिंथकरांकडे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

2 Corinthians 10:12

to group ourselves or compare

असे म्हणायचे आहे की आम्ही तितकेच चांगले आहोत

they measure themselves by one another and compare themselves with each other

पौल दोनदा समान गोष्ट सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

they measure themselves by one another

पौल चांगुलपणाबद्दल बोलतोय, की एखाद्या गोष्टीची लांबी लोक कदाचित मोजू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते एकमेकांना पाहतात आणि कोण चांगले आहे ते पहाण्याचा प्रयत्न करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

have no insight

प्रत्येकाला दर्शवा की त्यांना काहीच माहिती नाही

2 Corinthians 10:13

General Information:

पौलाने आपल्याकडे असलेल्या प्राधिकरणाविषयी असे सांगितले की जणू काय तो ज्या भूमीवर राज्य करतो, त्या वस्तू ज्याच्यावर त्याच्या भूमीच्या सीमा किंवा मर्यादा च्या आत असल्याचा अधिकार आहे आणि ज्या गोष्टी त्याच्या अधिकारात नसतात त्या गोष्टी त्या पलीकडे नसतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will not boast beyond limits

ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टींवर आमचा अधिकार नाही अशा गोष्टींबद्दल आम्ही अभिमान बाळगणार नाही किंवा ज्या गोष्टींवर अधिकार आहे त्याबद्दलच आम्ही अभिमान बाळगू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

within the limits of what God

देवाला अधिकार असलेल्या गोष्टींबद्दल

limits that reach as far as you

तो ज्या ज्या भूमिवर राज्य करतो त्याप्रमाणे पौल त्याच्या अधिकाराने बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः आणि आपण आमच्या प्राधिकरणाच्या सीमेच्या आत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 10:14

did not overextend ourselves

आमच्या सीमेपलीकडे गेलो नाही

2 Corinthians 10:15

have not boasted beyond limits

ही एक म्हण आहे. [2 करिंथकरांस पत्र 10:13] (../10/13.md) मध्ये कसे समान शब्दांचे भाषांतर केले गेले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टींवर आमचा अधिकार नाही अशा गोष्टींबद्दल आम्ही अभिमान बाळगला नाही किंवा आपल्याकडे अधिकार असलेल्या गोष्टींबद्दल अभिमान बाळगला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Corinthians 10:16

another's area

एक क्षेत्र देवाने दुसऱ्यासाठी नेमले आहे

2 Corinthians 10:17

boast in the Lord

परमेश्वराने जे केले आहे याचा अभिमान बाळगा

2 Corinthians 10:18

recommends himself

याचा अर्थ असा की प्रत्येक व्यक्तीसाठी तो योग्य किंवा चुकीचा आहे किंवा नाही हे ठरवण्याकरिता तो पुरेसा पुरावा प्रदान करतो. स्वतःची शिफारस याचे भाषांतर [2 करिंथ 4: 2] (../ 04 / 02.एमडी) मध्ये केले आहे.

who is approved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला प्रभू मान्यता देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it is the one whom the Lord recommends

तूम्ही समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला प्रभूची शिफारस असते तो म्हणजे ज्याचा देव स्वीकार करतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 11

2 करिंथकरांस पत्र 11 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या प्रकरणात, पौल त्याच्या अधिकारांचे रक्षण करत आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

खोट्या शिकवणी

करिंथ येथील लोक खोट्या शिक्षकांना ताबडतोब स्वीकारत होते. त्यांनी येशूविषयी आणि सुवार्ता जी वेगळी आणि सत्य नव्हती त्या गोष्टी शिकवल्या. या खोट्या शिक्षकांसारखे, पौलाने बलिदानाने करिंथकरांची सेवा केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews)

प्रकाश

प्रकाश सामान्यत: नवीन करारात एक रूपक म्हणून वापरला जातो. देव आणि त्याचे नीतिमत्त्व प्रगट करण्यासाठी पौल येथे प्रकाश वापरतो. अंधार पाप वर्णन करतो. पाप देवापासून लपलेले राहण्याची इच्छा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#light, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#darkness आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

पौल हा अध्याय विस्तारित रूपकाने सुरू करतो. तो आपल्या वधूच्या वडिलांशी तुलना करतो, जो तिच्या वधूला शुद्ध, कुमारी कन्या देत आहे. सांस्कृतिक पार्श्वभूमीवर विवाह पद्धती बदलतात. परंतु एखाद्या व्यक्तीला प्रौढ आणि पवित्र बाळ म्हणून सादर करण्यास मदत करण्याचा विचार स्पष्टपणे या मार्गाने चित्रित केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

लोभ

हा धडा विडंबनांनी भरलेला आहे. पौल त्याच्या विडंबनासह करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना लाज वाटेल अशी अपेक्षा आहे.

आपण या गोष्टी चांगल्या प्रकारे सहन करा! पौलाने असा विचार केला की खोटे प्रेषितांनी त्यांना ज्या प्रकारे वागणूक दिली त्याप्रकारे त्यांनी सहन केले पाहिजे. पौल खरोखरच प्रेषित आहेत असे त्यांना वाटत नाही.

हे विधान, तूम्ही आनंदाने मूर्ख लोकांशी निगडित आहात. तूम्ही स्वत:च शहाणे आहात! याचा अर्थ असा होतो की करिंथ येथील विश्वासणाऱ्यांना वाटते की ते खूप शहाणपणाचे होते पण पौल त्यास सहमत नाही.

आम्ही आमच्या लाजाळूपणाला म्हणालो की आम्ही ते करण्यास कमजोर होतो. पौल टाळण्यासाठी त्याला चुकीचे वागणूक देण्याबद्दल बोलत होता. तो असे न करण्याबद्दल चुकीचे आहे असे तो म्हणतो. तो विडंबना म्हणून एक उग्र प्रश्न देखील वापरतो. मी स्वत: ला नम्र करून पाप केले म्हणून कदाचित तुला उंच करतील? (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#apostle आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

अलंकारिक प्रश्न

खोटे प्रेषितांना श्रेष्ठ असल्याचा दावा करण्यास नकार देऊन, पौल अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला वापरतो. प्रत्येक प्रश्नाचे उत्तर एकसारखे आहे: ""ते इब्री आहेत काय? मी आहे. ते इस्राएली आहेत काय? मी आहे. ते अब्राहामाचे वंशज आहेत काय? मी आहे. ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत का? (मी असे म्हणतो की मी बाहेर होतो माझे मन.) मी अधिक आहे. ""

त्याने त्याच्या कल्पनेशी सहानुभूती दर्शविण्याकरिता अत्युत्तम प्रश्नांची श्रृंखला देखील वापरली:""जर कोणी कमकुवत आहे तर

मी कमकुवत नाही? कोणी दुसऱ्याला पापामध्ये पाडले आणि मी आतून जळत नाही? ""

"" ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत का? ""

हे कटाक्ष आहे, नकळत किंवा अपमानासाठी वापरले जाणारे विशेष प्रकारचे विडंबन आहे. या खोट्या शिक्षकांनी खरोखरच ख्रिस्ताची सेवा केली आहे यावर विश्वास ठेवणाऱ्यांवर पौल विश्वास ठेवत नाही. केवळ तेच असे करण्याचा दावा करतात.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

विरोधाभास

विरोधाभास हे वर्णन करणारे सत्य विधान आहे काहीतरी अशक्य वचन 30 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: जर मला अभिमान असेल तर मी माझ्या कमकुवतपणाबद्दल काय अभिमान बाळगू. 2 करिंथकरांस पत्र 12: 9 पर्यंत तो आपल्या दुर्बलतेबद्दल अभिमान का बाळगणार आहे हे पौलाने स्पष्ट केले नाही. ([2 करिंथकरांस पत्र 11:30] (./30.एमडी))

2 Corinthians 11:1

Connecting Statement:

पौल त्याचा प्रेषितीयपण कबूल करतो.

put up with me in some foolishness

मला मूर्खांसारखे वागू द्या

2 Corinthians 11:2

jealous ... jealousy

हे शब्द करिंथकरलोक ख्रिस्ताशी विश्वासू असले पाहिजेत आणि कोणीही त्याला सोडण्यास भाग पाडू नये या चांगल्या आणि तीव्र इच्छेबद्दल बोललेले आहे.

I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ

पौलाने करिंथकरांच्या विश्वासणाऱ्यांची काळजी घेण्याविषयी भाकीत केले होते की त्याने दुसऱ्या माणसाशी वचन दिले असेल की तो आपल्या मुलीला त्याच्याशी लग्न करण्यास तयार करेल आणि तो त्याला अत्यंत काळजी करेल की तो माणूस त्याच्या प्रतिज्ञा करण्यास सक्षम असेल. वैकल्पिक अनुवाद: मी एक वडीलसारखा होतो ज्याने आपल्या मुलीस एका पतीकडे सादर करण्याचे वचन दिले होते. मी तुम्हाला शुद्ध कुमारिका म्हणून ठेवण्याचे वचन दिले आहे म्हणून मी तुम्हाला ख्रिस्ताला देऊ शकलो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:3

But I am afraid that somehow ... pure devotion to Christ

परंतु मला भीती वाटते की सर्पाने हव्वेला फसविण्याच्या मार्गावर फसविल्याप्रमाणेच तुमचे विचार ख्रिस्ताच्या एक प्रामाणिक आणि शुद्ध भक्तीपासून भटकले जाऊ शकतात.

your thoughts might be led astray away

पौलाने असे विचार केले की ते प्राणी होते जे लोक चुकीच्या मार्गावर जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्याला खोट्या गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास भाग पाडेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:4

For suppose that someone comes and

जेव्हा कोणी येतो आणि

a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received

पवित्र आत्म्यापेक्षा भिन्न आत्मा, किंवा आपण आम्हाकडून प्राप्त केलेल्या सुवार्तेपेक्षा एक भिन्न सुवार्ता

put up with these things

या गोष्टींचा सामना करा. हे शब्द [2 करिंथकरांस पत्र 11: 1] (../11 / 01.एमडी) मध्ये भाषांतरित कसे केले गेले ते पहा.

2 Corinthians 11:5

those so-called super-apostles

ते शिक्षक कमी महत्वाचे आहेत हे दर्शविण्यासाठी पौल येथे उपरोधिक उपयोग करीत आहे असे लोक म्हणतात की तेथे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या शिक्षकांना काही लोक विचार करतात त्यापेक्षा इतर चांगले असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

2 Corinthians 11:6

I am not untrained in knowledge

हे नकारात्मक वाक्यांश त्यांना ज्ञानामध्ये प्रशिक्षित केलेल्या सकारात्मक सत्यावर जोर देतात. ज्ञान नावाचे अमूर्त संज्ञा एका मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी निश्चितपणे ज्ञानात प्रशिक्षित आहे किंवा त्यांना काय माहित आहे ते जाणून घेण्यासाठी मी प्रशिक्षित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 11:7

Did I sin by humbling myself so you might be exalted?

पौलाने दावा केला की त्याने करिंथकरांसोबत चांगला व्यवहार केला आहे. या वक्तृत्ववादाच्या प्रश्नाचे भाषांतर आवश्यक असल्यास आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मला वाटते की मी स्वतःला नम्र करून पाप केले नाही यासठी की तूम्ही उंच व्हावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

freely preached the gospel of God to you

आपण परत काहीही आपल्याकडून अपेक्षा न करता देवाच्या सुवार्तेचा उपदेश केला

2 Corinthians 11:8

I robbed other churches

पौलाला अशा मंडळीकडून पैसे मिळाले ज्यांना त्याला देणे बंधनकारक नव्हते यावर जोर देण्यास हे अतिशयोक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी इतर मंडळ्याकडून पैसे स्वीकारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

I could serve you

याचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्यास कोणत्याही किंमतीत सेवा देऊ शकू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 11:9

In everything I have kept myself from being a burden to you

मी तुम्हाला कधीही आर्थिक ओझे झालो नाही. पौलाने एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलले आहे ज्यांच्यासाठी त्याला पैशांचा खर्च करावा लागतो. याचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट होऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः तुम्हाला पैसे खर्च करण्याची गरज नाही याची खात्री करण्यासाठी मी केले आहे जेणेकरून मी आपल्याबरोबर असू शकू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the brothers who came

हे बंधू कदाचित सर्व पुरुष होते.

I will continue to do that

मी तुम्हाला कधीच ओझे होणार नाही

2 Corinthians 11:10

As the truth of Christ is in me, this

पौल यावर जोर देत आहे कारण त्याच्या वाचकांना हे ठाऊक आहे की तो ख्रिस्ताविषयी सत्य सांगत आहे, हे त्यांना ठाऊक आहे की तो येथे सत्य सांगत आहे. ""तुम्हाला ठाऊक आहे की मी खरोखरच ख्रिस्ताविषयी सत्य जाणून घेतो आणि जाहीर करतो की मी जे काही म्हणत आहे ते सत्य आहे.

this boasting of mine will not be silenced

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीही मला बढाई मारणे थांबवू शकणार नाही आणि शांत बसवू शकणार नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this boasting of mine

पौलाने (2 करिंथकरांस पत्र 11: 7) (../ 11 / 07.एमडी) सुरू होण्याविषयी जे म्हटले ते यावरून स्पष्ट होते.)

parts of Achaia

अखयाचा प्रदेश. भाग हा शब्द जमीनीच्या भागाविषयी, राजकीय विभागांविषयी नाही.

2 Corinthians 11:11

Why? Because I do not love you?

करिंथकरांच्या प्रेमावर भर देण्यासाठी पौल वक्तव्यात्मक प्रश्नांचा उपयोग करतो. या प्रश्नांना एकत्रित केले जाऊ शकते किंवा एका विधानात आणले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: हे असे आहे की मी तुम्हाला प्रेम नाही म्हणून मला तुम्हाला ओझे नको आहे? किंवा मी आपल्याला माझ्या गरजा पूर्ण करण्यापासून पुढे ठेऊ देतो कारण हे इतरांना मी आपल्यावर प्रेम करतो असे दर्शवितो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

God knows

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव जाणतो की मी तुमच्यावर प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

2 Corinthians 11:12

Connecting Statement:

पौल आपले प्रेषित असल्याचे कबूल करतो तेव्हा तो खोट्या प्रेषितांबद्दल बोलतो.

in order that I may take away the claim

पौलाने खोटा दावा केला की त्याच्या शत्रूंनी असे सांगितले आहे की तो अशा मार्गाने जात आहे ज्यायोगे तो पुढे जाऊ शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे मी अशक्य करू शकू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they are found to be doing the same work that we are doing

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते लोक आपल्यासारखे असतील असे लोक विचार करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 11:13

For such people

मी जे करतो ते करतो कारण लोकांना ते आवडते

deceitful workers

बेईमान कामगार

disguise themselves as apostles

प्रेषित नाहीत तर ते प्रेषितांप्रमाणे दिसण्याचा प्रयत्न करतात

2 Corinthians 11:14

this is no surprise

नकारात्मक स्वरूपात हे सांगून पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी खोटे प्रेषितांना ([2 करिंथकरांस पत्र 11:13] (../ 11/13 एमडी) भेटण्याची अपेक्षा केली पाहिजे.) वैकल्पिक अनुवादः आपण याची अपेक्षा केली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Satan disguises himself as an angel of light

सैतान प्रकाशाचा दूत नाही तर तो प्रकाशाच्या दूतासारखा दिसतो

an angel of light

येथे प्रकाश धार्मिकतेसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः धार्मिकतेचा एक देवदूत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:15

It is no great surprise if

नकारात्मक स्वरूपात हे सांगून पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी खोटे प्रेषितांना ([2 करिंथकर 11:13] (../ 11/13 एमडी) भेटण्याची अपेक्षा केली पाहिजे.) वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही निश्चितपणे अशी अपेक्षा केली पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

his servants also disguise themselves as servants of righteousness

त्याचे सेवक चांगुलपणाचे सेवक नसतात परंतु ते स्वत: ला चांगुलपणाचे सेवक बनवण्याचा प्रयत्न करतात

2 Corinthians 11:16

receive me as a fool so I may boast a little

मूर्खाचा स्वीकार करता तसे माझा स्वीकार करा: मला बोलू द्या आणि माझ्या अभिमानाविषयी विचार करा जे मूर्खाचे शब्द आहेत

2 Corinthians 11:18

according to the flesh

येथे देह हे टोपणनाव मनुष्याला त्याच्या पापी स्वभावात आणि त्याच्या यशात सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या स्वत: च्या मानवी यशाबद्दल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 11:19

put up with fools

जेव्हा मी मूर्ख होतो तेव्हा मला स्वीकार केला. [2 करिंथ 11: 1] (../11 / 01.एमडी) मध्ये एक समान वाक्यांश कसे अनुवादित केले गेले ते पहा.

You are wise yourselves!

विडंबन वापरून पौलाने करिंथकरांना लज्जित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण शहाणे आहात असे आपल्याला वाटते, परंतु आपण नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

2 Corinthians 11:20

enslaves you

जेव्हा लोक इतरांना गुलाम बनवण्यास प्रवृत्त करत होते तेव्हा इतरांना नियमांचे पालन करण्यास प्रवृत्त करण्याचा काही लोक बोलतात तेव्हा पौल अतिशयोक्तीचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्या नियमांचा विचार केला आहे त्यांचे पालन करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

he consumes you

पौलाने महत्वाच्या-प्रेषितांना 'लोकांच्या भौतिक संसाधनांचा स्वीकार करून ते स्वत: ला खात होते' असे सांगितले. वैकल्पिक अनुवादः तो तुमची सर्व संपत्ती घेतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes advantage of you

एखादी व्यक्ती दुसर्‍या व्यक्तीच्या नसलेल्या गोष्टी जाणून घेतल्याचा फायदा घेतो आणि त्या ज्ञानाचा उपयोग स्वतःला मदत करण्यासाठी आणि दुसर्‍या व्यक्तीला हानी पोहोचवण्यासाठी करते.

2 Corinthians 11:21

I will say to our shame that we were too weak to do that

मी लाजिरवाणीपणे कबूल करतो की आम्ही अशा प्रकारे वागण्यासाठी पुरेसे धैर्यवान नव्हतो. पौलाने करिंथकरांना हे सांगण्यासाठी विडंबन वापरली आहे की तो दुर्बल असल्यामुळे त्याने त्यांच्याशी चांगले व्यवहार केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला आपणास हानी करण्याची शक्ती आहे असे म्हणण्यासारखे मला लाज वाटली नाही, परंतु आम्ही आपल्याशी चांगले व्यवहार केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Yet if anyone boasts ... I too will boast

जो कोणी अभिमान बाळगतो त्याला मी अभिमान बाळगू देईन

2 Corinthians 11:22

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या प्रेषिताची पुष्टी करणे पुढे चालू ठेवल्यानंतर, तो विश्वासू बनल्यानंतर त्याच्याबरोबर घडलेल्या विशिष्ट गोष्टी सांगतो.

Are they Hebrews? ... Are they Israelites? ... Are they descendants of Abraham?

करिंथकरांना विचारत असलेले प्रश्न पौल विचारत आहेत आणि मग त्यांना उत्तर देताना उत्तरे देतात की ते जास्त यहूदी प्रेषित आहेत इतकेच की तो एक यहूदी आहे. शक्य असल्यास तूम्ही प्रश्नोत्तर स्वरूप ठेवावे. वैकल्पिक अनुवादः ते आपल्याला महत्वाचे आहेत असे समजू शकतील आणि त्यांनी जे म्हटले आहे त्यावर विश्वास ठेवावा अशी त्यांची इच्छा आहे कारण ते इब्री आणि इस्त्राएली आणि अब्राहमचे वंशज आहेत. ठीक आहे, मी देखील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

2 Corinthians 11:23

Are they servants of Christ? (I speak as though I were out of my mind.) I am more

करिंथकरांना विचारत असलेले प्रश्न पौल विचारत आहेत आणि मग त्यांना उत्तर देताना उत्तरे देतात की ते जास्त यहूदी प्रेषित आहेत इतकेच की तो एक यहूदी आहे. शक्य असल्यास तूम्ही प्रश्नोत्तर स्वरूप ठेवावे. वैकल्पिक अनुवादः ते म्हणतात की ते ख्रिस्ताचे सेवक आहेत — मी माझ्या विचारातुल बोलत आहे — परंतु मी अधिक प्रमाणात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

as though I were out of my mind

जसे मी चांगले विचार करण्यास अक्षम होतो

I am more

आपण समजलेली माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांच्यापेक्षा ख्रिस्ताचा गुलाम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

in even more hard work

मी कठोर परिश्रम केले आहे

in far more prisons

मी अधिक वेळा तुरूंगात गेलो आहे

in beatings beyond measure

ही एक म्हण आहे आणि त्याला अनेक वेळा मारहाण करण्यात आली असा जोर देण्यासाठी अतिविशिष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मला बऱ्याच वेळा मारले गेले आहे किंवा मला बऱ्याच वेळा मारहाण करण्यात आली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in facing many dangers of death

आणि बऱ्याच वेळा मी जवळजवळ मरण पावलो होतो

2 Corinthians 11:24

forty lashes minus one

39 वेळा चाबकाचे फटके मारल्याबद्दल ही एक सामान्य अभिव्यक्ती होती. यहूदी नियमात बहुतेकांना एका वेळी एका व्यक्तीला चाळीस चाबूक मारण्याची परवानगी दिली गेली होती. म्हणून त्यांनी सामान्यत: एकोणचाळीस वेळा चाबूक मारले जेणेकरून चुकून गुन्ह्यांची चुकीची गणना झाल्यास ते अनेक वेळा गुन्हेगारी करण्याचा दोषी ठरतील.

2 Corinthians 11:25

I was beaten with rods

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी मला लाकडाच्या काठीने मारला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I was stoned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी मला मृत असल्याचा विचार केला तोपर्यंत त्यांनी दगड मारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I have spent a night and a day on the open sea

पौल जहाजात बुडाला तेव्हा त्या पाण्यात तरंगण्याविषयी बोलत होता.

2 Corinthians 11:26

in danger from false brothers

या विधानाचे पूर्ण अर्थ स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि अशा लोकांकडून धोका आहे ज्यांनी ख्रिस्तामध्ये बंधू असल्याचा दावा केला आहे, परंतु ज्याने आमच्याशी विश्वासघात केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Corinthians 11:27

nakedness

येथे पौल आपल्या कपड्यांची गरज दर्शविण्यासाठी अतिशयोक्ती करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला उबदार ठेवण्यासाठी पुरेसे कपडे नसलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

2 Corinthians 11:28

there is the daily pressure on me of my anxiety

पौलाला हे ठाऊक आहे की मंडळ्यांनी देवाची आज्ञा कशी पाळली पाहिजे आणि त्या ज्ञानाविषयी बोलणे हे देव त्याला जबाबदार धरेल. वैकल्पिक अनुवादः मला माहित आहे की देव सर्व मंडळ्यांच्या आध्यात्मिक प्रगतीसाठी मला जबाबदार धरतो, आणि त्यामुळे मला नेहमीच असे वाटते की एक प्रचंड गोष्ट मला खाली ढकलत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:29

Who is weak, and I am not weak?

या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जेव्हा जेव्हा कोणी कमकुवत होते तेव्हा मलाही अशक्तपणा जाणवतो."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who is weak, and I am not weak?

दुर्बल"" हा शब्द आध्यात्मिक स्थितीसाठी एक रूपक आहे, परंतु पौल कशाबद्दल बोलत आहे हे कोणालाही ठाऊक नाही, म्हणूनच येथे त्याच शब्दाचा उपयोग करणे देखील चांगले आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी कमकुवत असतो तेव्हा मी अशक्त असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Who has been caused to stumble, and I do not burn?

एखाद्या सहविश्वासू व्यक्तीने पाप केल्यामुळे त्याचा राग व्यक्त करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. येथे त्याचा क्रोध त्याच्या आत जळत असल्यासारखे आहे. या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणी एखाद्याला पाप करायला लावते तेव्हा मी रागावतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

has been caused to stumble

पौलाने पापाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू एखाद्या गोष्टीवरुन ते घसरणारे आहेत आणि मग पडत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः पापाकडे नेले गेले आहे किंवा असे मत आहे की एखाद्याने केलेल्या गोष्टीमुळे देव त्याला पाप करण्यास परवानगी देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I do not burn

पापाबद्दल राग असल्याबद्दल पौल म्हणतो की त्याच्या शरीरात आग लागली आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला त्याबद्दल राग नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 11:30

what shows my weaknesses

मी किती कमकुवत आहे ते दाखवते

2 Corinthians 11:31

I am not lying

तो सत्य सांगत आहे यावर जोर देण्यासाठी पौल उलट अर्थ वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी पूर्ण सत्य सांगत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

2 Corinthians 11:32

the governor under King Aretas was guarding the city

राजा अर्तहशहाचा राज्यपाल याने त्या शहराचे रक्षण करण्यासाठी लोकांना सांगितले होते

to arrest me

कदाचित ते मला पकडतील आणि कैदी करतील

2 Corinthians 11:33

I was lowered in a basket

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोकांनी मला टोपलीमध्ये ठेवले आणि मला जमिनीवर खाली आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from his hands

पौल राज्यपाल साठी राज्यपालचे हात म्हणून उपनाव वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः राज्यपालाकडून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Corinthians 12

2 करिंथकरांस पत्र 12 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात पौल आपल्या अधिकारांचे रक्षण करत आहे.

जेव्हा पौल करिंथकरांसोबत होता तेव्हा त्याने स्वतःच्या सामर्थ्यशाली कृत्यांनी प्रेषित असल्याचे सिद्ध केले. त्याने त्यांच्याकडून काहीही घेतले नाही. आता तो तिसऱ्यांदा येत आहे, तो अजूनही काही घेत नाही. त्याला आशा आहे की जेव्हा तो भेटेल तेव्हा त्याला त्यांच्याशी कठोर असण्याची गरज नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#apostle)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पौलाचे दृष्टीकोन

आता पौल स्वर्गाच्या अद्भुत दृष्टीबद्दल सांगून त्याच्या अधिकारांचे रक्षण करतो.वचन 2-5 मधील वचनात तिसऱ्या व्यक्तीस बोलतो तरी, वचन 7 हे सूचित करतो की तो दृष्टांताचा अनुभव घेणारा माणूस होता. हे इतके महान होते की देवाने त्याला नम्र ठेवण्यासाठी शारीरिक अपंगत्व दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven)

तिसरा स्वर्ग

अनेक विद्वानांचा विश्वास आहे की तिसरा स्वर्ग म्हणजे देवाचे निवासस्थान आहे. याचे कारण असे आहे की पवित्रशास्त्र आकाश (पहिले स्वर्ग) आणि विश्वाचा (दुसरा स्वर्ग) संदर्भित करण्यासाठी स्वर्ग वापरतो.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

पौल अनेक अनैतिक प्रश्नांचा उपयोग करतो कारण त्याने स्वत: ला त्याच्या शत्रुंच्या विरोधात स्वतःचे संरक्षण केले: ""बाकीच्या सर्व मंडळ्यांपेक्षा मी

तुम्हाला कमी केले नाही, तर इतरांना कसे कमी महत्त्व देणार? "" तीत तुमचा फायदा घेत आहे का? आम्ही त्याच मार्गाने चाललो नाही का? आम्ही एकाच पावलांवर पाऊल उचलले नाही काय? आणि आपणास असे वाटते का की आम्ही सर्वजण स्वत: ला संरक्षित करीत आहोत? (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

कपटी

पौल एक विशिष्ट प्रकारचा विडंबन वापरतो, जेव्हा त्याने त्यांना कोणत्याही किंमतीत कशी मदत केली हे त्यांना आठवण करून देते. तो म्हणतो, या चुकीबद्दल मला क्षमा करा! जेव्हा तो म्हणतो तेव्हा तो नियमितपणे अलंकारित

भाषा देखील वापरतो: परंतु, मी फारच धूर्त असल्याने मी तुम्हाला फसवणूकीच्या जोरावर पकडले. या आरोपांविरूद्ध आपला बचाव करण्यासाठी तो ते वापरतो, हे खरे असल्याचे किती अशक्य आहे ते दर्शवून देतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

या अधिकारातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

-- विरोधाभास हा एक सत्य विधान आहे जो असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 5 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: माझ्या अशक्तपणाशिवाय मी अभिमान बाळगणार नाही. बहुतेक लोक दुर्बल असल्याबद्दल अभिमान बाळगत नाहीत. वचन 10 मधील हा शब्द एक विरोधाभास आहे: जेव्हा मी अशक्त असतो तेव्हा मी सशक्त असतो. 9 व्या अध्यायात पौलाने स्पष्ट केले आहे की हे दोन्ही विधान खरे का आहेत. ([2 करिंथकर 12: 5] (./ 05.एमडी))

2 Corinthians 12:1

Connecting Statement:

देवाकडून असलेल्या त्याच्या प्रेषितीय पदाचे रक्षण करताना, पौल विश्वासार्ह झाल्यापासून त्याच्याशी ज्या विशिष्ट गोष्टी घडल्या त्याबद्दल सांगत आहे.

I will go on to

मी बोलत राहिलो, पण आता बद्दल

visions and revelations from the Lord

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने दृश्ये आणि प्रकटीकरण या शब्दांचा उपयोग भर देण्याच्या अर्थाने केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी मला परमेश्वराने पाहण्यास परवानगी दिली त्या किंवा 2) पौल दोन वेगवेगळ्या गोष्टींबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""माझ्या डोळ्यांनी आणि त्याने मला सांगितलेली इतर रहस्ये परमेश्वर मला पाहू देतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

2 Corinthians 12:2

I know a man in Christ

पौल खरोखरच स्वत: शी बोलत आहे की तो इतर कोणाविषयी बोलत आहे, परंतु शक्य असल्यास शब्दशः भाषांतरित केले पाहिजे.

whether in the body or out of the body, I do not know

पौल स्वत: ला वर्णन करतो की हे दुसऱ्या व्यक्तीस झाले असेल तर. ""मला माहित नाही की हा मनुष्य त्याच्या शरीरात किंवा त्याच्या आत्मिक शरीरात आहे

the third heaven

याचा अर्थ आकाशाच्या किंवा बाह्य जागेपेक्षा (ग्रह, तारे आणि विश्वाचा) ऐवजी देवाकडे निवासस्थान आहे.

2 Corinthians 12:3

General Information:

पौलाने स्वतःबद्दल असेच बोलत आहे की जणू तो एखाद्या दुस दुसऱ्याबद्दल बोलत आहे.

2 Corinthians 12:4

was caught up into paradise

या पुरुषाला"" काय झाले ते पौलाच्या अहवालावर अवलंबून आहे (वचन 3). हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने या मनुष्याला स्वर्गमध्ये नेले किंवा 2) एका देवदूताने हा मनुष्य स्वर्गराज्यात घेतला. जर शक्य असेल तर मनुष्याला घेणाऱ्या व्यक्तीचे नाव न घेणे उत्तम ठरेल: कोणीतरी ... स्वर्गात घेतला किंवा ""त्यांनी ... स्वर्गात घेतला.

caught up

अचानक आणि जबरदस्तीने आयोजित आणि घेतले

paradise

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वर्ग किंवा 2) तिसरा स्वर्ग किंवा 3) स्वर्गात एक खास स्थान.

2 Corinthians 12:5

of such a person

त्या व्यक्तीचे

I will not boast, except about my weaknesses

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मी केवळ माझ्या कमतरतांबद्दल अभिमान बाळगतो

2 Corinthians 12:6

Connecting Statement:

पौलाने देवाकडून आपल्या प्रेषितिय पदाचे रक्षण केले म्हणून त्याने नम्रतेबद्दल सांगितले की देवाने त्याला नम्र ठेवण्यासाठी त्याला दिले.

no one will think more of me than what he sees in me or hears from me

जो कोणी मला पाहतो किंवा माझ्याकडून ऐकतो त्यापेक्षा कोणी मला अधिक श्रेय देऊ नये

2 Corinthians 12:7

General Information:

या वचनात असे दिसून आले आहे की पौल स्वतःबद्दल बोलत होता [2 करिंथकरांस पत्र 12: 2] (../12 / 02.एमडी).

because of the surpassing greatness of the revelations

कारण ती प्रकाटीकरणे इतर कोणीही कोणालाही पाहण्यापेक्षा खूपच मोठी होती

a thorn in the flesh was given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला देहांत काटा दिला किंवा देवाने माझ्या देहांत काट्याला परवानगी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a thorn in the flesh

येथे पौलाच्या शारीरिक समस्यांची तुलना त्याच्या देहावर छेदलेल्या काट्याशी केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक त्रास किंवा एक शारीरिक समस्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a messenger from Satan

सैतानाचा एक सेवक

overly proud

खूप गर्व

2 Corinthians 12:8

Three times

पौलाने हे शब्द वाक्याच्या सुरूवातीस ठेवले आणि त्याच्या काटा या विषयी त्याने बर्‍याचदा प्रार्थना केल्या यावर भर दिला. ([2 करिंथकरांस पत्र 12:7](../12/07. एमडी)).

Lord about this

या देहाच्या काट्याविषयी प्रभु किंवा ""या दु: खाविषयी प्रभु

2 Corinthians 12:9

My grace is enough for you

मी तुमच्यावर दयाळू आहे, आणि तुम्हाला तेच हवे आहे

for power is made perfect in weakness

कारण जेव्हा तूम्ही अशक्त असता तेव्हा माझे सामर्थ्य चांगले कार्य करते

the power of Christ might reside on me

पौलाने ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याविषयी म्हटले की ते त्याच्यावर बांधलेले तंबू होते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लोक माझ्याकडे पाहू शकतात की माझ्याकडे ख्रिस्ताचे सामर्थ्य आहे किंवा 2) माझ्याकडे खरोखरच ख्रिस्ताचे सामर्थ्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 12:10

I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर मी या गोष्टींमुळेच ख्रिस्ताचे पालन केले तर मी अशक्तपणा, अपमान, त्रास, छळ आणि त्रासदायक परिस्थितीत समाधानी आहे किंवा 2) ""मी कमकुवतपणात समाधानी आहे ... जर या गोष्टींमुळे अधिक लोक ख्रिस्तला ओळखतील

in weaknesses

जेव्हा मी कमकुवत आहे

in insults

जेव्हा लोक मला वाईट वागणूक देतात तेव्हा मला राग येतो

in troubles

जेव्हा मी छळ सहन करत आहे

distressing situations

जेव्हा समस्या आहे

For whenever I am weak, then I am strong

पौल म्हणत आहे की ज्या गोष्टी करण्याची गरज आहे त्या करण्याइतका तो दृढ नसला तरी पौलापेक्षा सामर्थ्यशाली ख्रिस्त जो पौलाच्या सामन्यानिशी कार्य करू शकतो त्यानुसार कार्य करेल. तथापि, आपली भाषा परवानगी देत असल्यास या शब्दांचे शब्दशः भाषांतर करणे उत्तम होईल.

2 Corinthians 12:11

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना धीर देण्याआधी प्रेषित आणि त्याच्या नम्रतेच्या खऱ्या चिन्हाच्या करिंथमधील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली.

I have become a fool

मी मूर्खासारखा वागतो

You forced me to this

तुम्ही मला यासारखे बोलण्यास भाग पाडले

I should have been praised by you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला दिले पाहिजे अशी प्रशंसा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

praised

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रशंसा ([2 करिंथकर 3: 1] (../ 03 / 01.एमडी)) किंवा 2) शिफारस करा ([2 करिंथकर 4: 2] (../ 04 / 02.एमडी)).

For I was not at all inferior to

नकारात्मक प्रकाराचा उपयोग करून पौल जोरदारपणे बोलत आहे की ज्या करिंथकरांना आपण निकृष्ट समजतो ते चुकीचे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: मी जसा आहे तितकाच चांगला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

super-apostles

लोक हे सांगतात की ते शिक्षक कमी महत्त्वाचे आहेत हे दर्शविण्यासाठी येथे विडंबन वापरते. हे [2 करिंथकर 11: 5] (../11 / 05. एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या शिक्षकांना काही विचार करतात त्यापेक्षा इतर चांगले असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

2 Corinthians 12:12

The true signs of an apostle were performed

हे चिन्हांवर जोर देऊन कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी प्रेषितांचे खरे चिन्ह केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

signs ... signs

दोन्ही वेळा समान शब्द वापरा.

signs and wonders and mighty deeds

हे प्रेषितांचे खरे चिन्ह आहेत जे पौलाने पूर्ण सहनशीलतेने केले.

2 Corinthians 12:13

how were you less important than the rest of the churches, except that ... you?

पौलाने जोर दिला आहे की करिंथकरांनी त्यांना हानी पोहचवण्याची इच्छा असल्याचा दोष देणे चुकीचे आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तुम्हाला सर्वच सभेंप्रमाणे वागवले आहे, त्याशिवाय ... तुम्ही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

I was not a burden to you

मी तुम्हाला पैसे किंवा इतर आवश्यक वस्तू मागितल्या नाहीत

Forgive me for this wrong!

पौलाने करिंथकरांना लज्जास्पद वागणूक दिली. तो आणि त्यांना दोघांनाही ठाऊक आहे की त्याने त्यांच्यावर काही चूक केली नाही, परंतु त्याने त्यांच्यावर अन्याय केला आहे असे त्यांना वाटले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

this wrong

त्यांना पैशांची आणि इतर गोष्टींची गरज भासणार नाही

2 Corinthians 12:14

I want you

या विधानाचा पूर्ण अर्थ स्पष्ट केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद मला पाहिजे ते म्हणजे आपण माझ्यावर प्रेम करावे आणि माझा स्वीकार करावा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

children should not save up for the parents

आपल्या निरोगी पालकांना पैसे देण्यासाठी किंवा इतर वस्तू वाचवण्यासाठी लहान मुले जबाबदार नाहीत.

2 Corinthians 12:15

I will most gladly spend and be spent

पौल आपल्या कार्याबद्दल आणि त्याच्या शारीरिक जीवनाविषयी असे बोलतो की जणू काही तो पैसा आहे ज्यामुळे तो किंवा देव खर्च करू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः मी आनंदाने काम करेन आणि आनंदाने देवाला लोकांना मला मारण्याची परवानगी देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for your souls

आत्मा"" हा शब्द स्वतःसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यासाठी किंवा म्हणून आपण चांगले राहणार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If I love you more, am I to be loved less?

या अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर वाक्य म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर मी तुझ्यावर खूप प्रेम करतो तर तू माझ्यावर खूप कमी प्रेम करू नको. किंवा जर ... जास्त असेल तर तूम्ही माझ्यावर जास्त प्रेम करावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

more

पौलाचे प्रेम त्यापेक्षा अधिक हे काय आहे हे स्पष्ट नाही. खूप जास्त किंवा खूप वापरणे सर्वोत्तम आहे ज्याची तुलना वाक्यात नंतर ""अगदी लहान ""शी करता येईल.

2 Corinthians 12:16

But, since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit

पौलाने जर त्यांना पैसे मागितले नसले तरीदेखील तो त्यांना खोटे बोलतो असे वाटणारे करिंथकर यांना लाज वाटण्याचे कारण पौलाने व्यर्थतेचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवाद: पण इतरांना वाटते की मी भ्रामक आणि फसवणुकीचा वापर केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

2 Corinthians 12:17

Did I take advantage of you by anyone I sent to you?

पौल व करिंथकर दोघांनाही उत्तर माहीत आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तुमच्याकडे पाठविलेल्या कोणीही तुमचा फायदा घेतला नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

2 Corinthians 12:18

Did Titus take advantage of you?

पौल व करिंथकर दोघांनाही उत्तर माहीत आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तीताने आपला फायदा घेतला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Did we not walk in the same way?

पौल रस्त्याच्या कडेला चालत असल्यासारखे बोलतो. पौल आणि करिंथचे लोक दोघांनाही प्रश्नाचे उत्तर होय आहे हे माहित आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" आपण सर्व जण समान मनोवृत्ती बाळगतो आणि जगतो आहे."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Did we not walk in the same steps?

पौल रस्त्याच्या कडेला चालत असल्यासारखे बोलतो. पौल आणि करिंथचे लोक दोघांनाही प्रश्नाचे उत्तर होय आहे हे माहित आहे. या अत्युत्तम प्रश्नाचे भाषांतर म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सर्व काही समान कार्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 12:19

Do you think all of this time we have been defending ourselves to you?

लोक कदाचित विचार करत असलेल्या गोष्टीचा स्वीकार करण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. तो असे करतो जेणेकरुन तो त्यांना खात्री देऊ शकेल की हे खरे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: कदाचित आपण असे समजू शकाल की या वेळी आम्ही आपणास आपले रक्षण करीत आहोत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

In the sight of God

पौलाने सर्व काही देवाला जाणून घेतल्याबद्दल पौल म्हणतो की देव शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित होता आणि पौलाने जे काही केले आणि बोलले ते सर्व त्याने पाहिले. वैकल्पिक अनुवाद: देवा समोर किंवा साक्षीदार म्हणून देव किंवा देवाच्या उपस्थितीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for your strengthening

तुम्हाला मजबूत करण्यासाठी. देवाच्या आज्ञांचे पालन कसे करायचे आणि जाणूनबुजून त्याचे पालन करणे आवश्यक आहे हे जाणून पौलाने म्हटले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपण देवाची ओळख करून त्याचे पालन केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 12:20

I may not find you as I wish

मला जे सापडेल ते मला आवडत नाही किंवा ""तुम्ही जे करत होता ते पाहून मला आवडले नाही

you might not find me as you wish

आपण जे पाहता ते कदाचित आपल्याला आवडत नाही

there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder

भांडणे, मत्सर, राग, स्पर्धा, निंदा, गफलत, अभिमान आणि गोंधळ "" या संज्ञा क्रियापद वापरून भाषांतरित केले जाऊ शकतात. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तुमच्यातील काही लोक आमच्याशी वाद घालतील, आमचा हेवा करतील, अचानक आमच्यावर खुप रागावतील, नेते म्हणून आमची जागा घेण्याचा प्रयत्न करतील, आमच्याविषयी खोटे बोलतील, आमच्या खाजगी आयुष्याविषयी सांगतील, अभिमान बाळगतील आणि आम्ही जगण्याचा प्रयत्न करीत असताना आमचा विरोध करतील."" किंवा 2) तुमच्यातील काही एकमेकांशी भांडण करतील, एकमेकांचा हेवा करतील, अचानक एकमेकांवर खूप रागावले जातील, नेता कोण असेल यावर एकमेकांशी भांडत राहतील, एकमेकांबद्दल खोटे बोलतील, एकमेकांच्या खाजगी जीवनाबद्दल सांगतील, अभिमान बाळगतील , आणि ज्यांना देवाने आपले नेतृत्व करण्यास निवडले आहे त्यांचा विरोध करतील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 12:21

I might be grieved by many of those who have sinned before now

मी शोक करेन कारण त्यांच्यापैकी पुष्कळांनी आपली जुनी पापे सोडली नाहीत

did not repent of the impurity and sexual immorality and lustful indulgence

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जोर देण्यासाठी पौल जवळजवळ एकच गोष्ट बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी करीत असलेले लैंगिक पाप करणे थांबविले नाही किंवा 2) पौलाने तीन वेगवेगळ्या पापांची चर्चा केली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

of the impurity

अमूर्त संज्ञा अशुद्धपणाचे भाषांतर ज्या गोष्टी देवाला आवडत नाहीत त्या म्हणून करता येते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला संतुष्ट करणाऱ्या गोष्टींबद्दल गुप्तपणे विचार करणे आणि इच्छा करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

of the ... sexual immorality

अनैतिकता"" नावाचे अमूर्त नाव अनैतिक कृत्ये म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लैंगिक अनैतिक कृत्ये करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

of the ... lustful indulgence

अमूर्त संज्ञा उपभोग घेणे शब्द क्रियापद वाक्यांश वापरून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ... अनैतिक लैंगिक इच्छा पूर्ण करणाऱ्या गोष्टी करत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Corinthians 13

2 करिंथकरांस पत्र 13 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात, पौलाने आपल्या अधिकाराचे समर्थन पूर्ण केले. त्यानंतर त्याने शेवटच्या शुभेच्छा आणि आशीर्वादाने पत्र समाप्त केले.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

तयारी

पौलाने करिंथकरांना त्यांच्या भेटीसाठी तयार केल्याचे निर्देश दिले. मंडळीमधील कोणालाही शिस्त लावण्याची गरज टाळण्याची तो आशा करत आहे जेणेकरून तो आनंदाने त्यांच्याकडे जाऊ शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

शक्ती आणि कमजोरी

पौल या अध्यायात उलटतेने शब्द शक्ती आणि कमजोरी शब्द वारंवार वापरतो. भाषांतरकाराने अशा शब्दांचा उपयोग केला पाहिजे जो एकमेकांच्या विरोधात असल्याचे समजू शकतील.

आपण विश्वासात आहात किंवा नाही हे पाहण्यासाठी स्वत: ची चाचणी घ्या. आपणास परीक्षित करा.

विद्वान या वाक्यांचा काय अर्थ होतो यावर त्यांने विविध मत आहेत. काही विद्वान म्हणतात की ख्रिस्ती लोकांनी स्वतःचे परीक्षण केले पाहिजे की त्यांचे कार्य त्यांच्या ख्रिस्ती विश्वासाशी जुळले आहे किंवा नाही. संदर्भ हे समजून घेण्यास मदत करते. इतरांचे म्हणणे आहे की या वाक्यांचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्ती लोकांनी त्यांचे कार्य पाहिले पाहिजे आणि खरोखर ते जतन केले गेले आहेत का याचा विचार करावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

2 Corinthians 13:1

Connecting Statement:

पौल स्थापित करतो की ख्रिस्त त्याच्याद्वारे बोलत आहे आणि पौल त्यांना पुनर्संचयित करण्यास, त्यांना प्रोत्साहित करण्यास आणि त्यांना एकत्रित करण्यास इच्छुक आहे.

Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः दोन किंवा तीन लोकांनी एकच गोष्ट सांगितल्यानंतरच एखाद्याने काहीतरी चूक केली आहे असा विश्वास बाळगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Corinthians 13:2

all the rest

आपण सर्व इतर लोक

2 Corinthians 13:4

he was crucified

हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्याला वधस्तंभावर खिळले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but we will live with him by the power of God

देव आपल्याला त्याच्याबरोबर जीवन जगण्याची क्षमता आणि सामर्थ्य देतो.

2 Corinthians 13:5

in you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक व्यक्तीच्या आत राहणे किंवा 2) आपापसांत, समूहातील एक भाग आणि सर्वात महत्वाचा सदस्य.

2 Corinthians 13:7

that you may not do any wrong

आपण काहीच पाप करणार नाही किंवा आम्ही आपल्याला दुरुस्त करतो तेव्हा आपण आमच्याकडून ऐकण्याचे नाकारणार नाही. पौल त्याच्या निवेदनात विरुद्ध उलट आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण सर्व काही योग्यरित्या कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

to have passed the test

महान शिक्षक होऊ आणि सत्यामध्ये जगू

2 Corinthians 13:8

we are not able to do anything against the truth

आपण लोकांना सत्य शिकण्यापासून रोखू शकत नाही

truth, but only for the truth

सत्य; आपण जे काही करतो ते लोकांना सत्य शिकण्यास सक्षम करते

2 Corinthians 13:9

may be made complete

आध्यात्मिकरित्या प्रौढ होऊ शकतात

2 Corinthians 13:10

so that I may build you up, and not tear you down

पौल एक बांधकाम करत असल्यासारखे पौलाने करिंथकरांना ख्रिस्ताविषयी जाणून घेण्यास मदत करण्यास सांगितले. [2 करिंथकरांस पत्र 10: 8] (../10/08.md) मध्ये आपण समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ख्रिस्ताचे चांगले अनुयायी होण्यासाठी मदत करू शकता आणि निराश होऊ नये म्हणून आपण त्याचे अनुसरण करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Corinthians 13:11

Connecting Statement:

पौल करिंथच्या विश्वासणाऱ्यांना लिहिलेले पत्र संपवतो.

Work for restoration

परिपक्वतेच्या दिशेने काम करणे

agree with one another

एकमेकांच्या एकोप्यामध्ये रहा

2 Corinthians 13:12

with a holy kiss

ख्रिस्ती प्रेमामध्ये

the believers

ज्यांना देवाने स्वतःसाठी वेगळे केले आहे

गलतीकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

गलतीकरांस पत्राची रूपरेषा. पौल ख्रिस्त येशूचा प्रेषित म्हणून आपला अधिकार घोषित करतो; तो म्हणतो की गलतीयामधील ख्रिस्ती लोकांनी इतर लोकांकडून (1: 1-10) स्वीकारलेल्या चुकीच्या शिकवणीमुळे त्याला आश्चर्य वाटते. (1: 1-10).

  1. पौल म्हणतो की लोक केवळ नियमशास्त्रात (1: 11-2: 21) नव्हे तर ख्रिस्तावर विश्वास ठेवून तारले जातात.
  2. जेव्हा लोक ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात तेव्हाच देव लोकांना आपल्या बरोबर योग्य ठेवतो; अब्राहामाचे उदाहरण; नियमशास्त्र जे श्राप आणिते (आणि तारणाचा मार्ग नाही); हागार आणि सारा (3: 1-4: 31) यांच्या तुलनेत गुलामगिरी आणि स्वातंत्र्य यांची तुलना आणि कल्पना.
  3. जेव्हा लोक ख्रिस्तामध्ये सामील होतात तेव्हा ते मोशेचे नियम पाळण्यापासून मुक्त होतात. पवित्र आत्मा त्यांना मार्गदर्शन करतो म्हणून ते जगण्यासही स्वतंत्र असतात. ते पापांची मागणी नाकारण्यास मोकळे आहेत. ते एकमेकांचे ओझे सहन करण्यास मुक्त आहेत (5: 1-6: 10).
  4. पौलाने ख्रिस्ती लोकांना सुंता करून घेण्यास आणि मोशेच्या नियमांचे पालन करण्यास मनाई करण्याचे आर्जवले. त्याऐवजी, त्यांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला पाहिजे असे सांगितले (6: 11-18).

गलतीकरांसचे पुस्तक कोणी लिहिले?

तार्सास शहरातील पौल हा या पुस्तकाचा लेखक होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवल्यानंतर त्याने अनेक रोमन साम्राज्यामध्ये लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने हे पत्र केव्हा आणि कोठून लिहिले हे अनिश्चित आहे. काही विद्वानांचा असा विचार आहे की पौल इफिस शहरात होता आणि त्याने लोकांना येशूविषयी सांगण्यासाठी दुसऱ्यांदा हे पत्र लिहिले. इतर विद्वानांचे मत आहे की पौल सीरियामधील अंतुखिया शहरात होता आणि त्याने पहिल्यांदा प्रवास केल्यावर लवकरच पत्र लिहून घेतले.

गलतीकरांसचे पुस्तक कशा विषयी आहे?

पौलाने हे पत्र गलतीया क्षेत्रातील यहूदी आणि गैर-यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहिले. त्याला ख्रिस्ती लोकांनी मोशेच्या नियमांचे पालन करणे आवश्यक असल्याचे शिक्षण देणाऱ्या खोट्या शिक्षकांबद्दल लिहायचे होते. पौलाने येशू ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवून तारण आहे हे स्पष्ट करून सुवार्तेचे रक्षण केले. चांगल्या कृत्यांचे परिणाम म्हणून नव्हे तर देव दयाळू असल्यामुळे लोकांचे तारण होते. कोणताही व्यक्ती पूर्णपणे नियमांचे पालन करू शकत नाही. मोशेच्या नियमांचे पालन करून देवाला संतुष्ट करण्याचा कोणताही प्रयत्न देवच त्यांना दोषी ठरवेल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#works)

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक गलतीकरांस म्हणू शकतात. किंवा ते गलतीयातील मंडळीला पौलाचे पत्र सारख्या स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

यहूदींप्रमाणे जगणे म्हणजे काय (2:14)?

यहूद्यांसारखे जगणे म्हणजे जरी एखाद्याला ख्रिस्तावर विश्वास असेल तरी मोशेचे नियमशास्त्र पाळणे. आरंभीच्या ख्रिस्ती लोकांनी हे आवश्यक असल्याचे शिकवले होते, त्यांना यहूदी कायदे पाळणारे असे म्हटले गेले.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण भाषांतर समस्या

गलतीकरांसच्या पुस्तकात पौलाने नियमशास्त्र आणि कृपा या शब्दाचा वापर कसा केला आहे?

हे शब्द गलतीकरांस पत्रामध्ये अद्वितीय पद्धतीने वापरले जातात. गलतीयामध्ये ख्रिस्ती जीवनाबद्दल एक महत्वाची शिकवण आहे. मोशेच्या नियमानुसार, नीतिमान किंवा पवित्र जीवनासाठी नियम व नियमांचे पालन करणे आवश्यक आहे. ख्रिस्ती म्हणून, पवित्र जीवन आता कृपेने प्रेरित आहे. याचा अर्थ ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य आहे आणि नियमांच्या एका विशिष्ट संचाचे पालन करण्याची आवश्यकता नाही. त्याऐवजी, ख्रिस्ती लोकांनी पवित्र जीवन जगले पाहिजे कारण देव त्यांच्यावर दयाळू आहे याचे ते आभारी आहेत. याला ख्रिस्ताचा नियम असे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy)

पौलाचा ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये असा म्हणण्याचा अर्थ काय होता?

या प्रकारचे अभिव्यक्ती 1:22 मध्ये येते; 2: 4, 17; 3:14, 26, 28; 5: 6, 10. पौल आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याचा विचार पौलाने केला. त्याच वेळी, बऱ्याचदा त्याने इतर अर्थ देखील उद्देशून ठेवले. उदाहरणार्थ, जेव्हा आपण ख्रिस्तामध्ये आम्हाला न्याय देण्यासाठी देवाला शोधतो (2:17), जिथे पौलाने ख्रिस्ताद्वारे न्याय्य असल्याचे सांगितले होते.

कृपया याबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांसच्या पुस्तकाचा परिचय पहा. अर्थविशेष.

गलतीकरांस पुस्तकातील मजकुरात कोणत्या प्रमुख समस्या आहेत?

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Galatians 1

गलतीकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौलाने हे पत्र इतर अक्षरांपेक्षा वेगळ्या पद्धतीने सुरू केले. तो पुढे म्हणतो की तो मनुष्यांकडून प्रेषित नव्हता किंवा मानवी संस्था नव्हे तर येशू ख्रिस्ताद्वारे व देव पिता, ज्याने त्याला मरणातून उठविले त्याच्याकडून प्रेषित आहे. पौलने हे शब्द कदाचित समाविष्ट केले कारण खोटे शिक्षक त्याचा विरोध करीत होते आणि त्याचे अधिकार कमी करण्याचा प्रयत्न करीत होते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पाखंडी मत

देव नेहमीच सत्य आणि पवित्र शास्त्रीय शुभवर्तमानातून लोकांना वाचवतो. देव इतर कोणत्याही सुवार्तेचा निषेध करतो. खोट्या सुवार्तेची शिकवण करणाऱ्यांना शाप देण्याबद्दल पौलाने देवाजवळ विनंती केली. ते तारले जाऊ शकत नाही. त्यांना गैर-ख्रिस्ती म्हणून वागणूक द्यावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#goodnews आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#condemn आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#curse)

पौलाची पात्रता

आरंभीच्या मंडळीतील काही लोक असे शिकवत होते की, परराष्ट्रीयांना मोशेच्या नियमांचे पालन करणे आवश्यक होते. या शिकवणीचा त्याग करणे, 13-16 वचनांत पौलाने पूर्वी एक उत्साही यहूदी कसे होते हे स्पष्ट केले. परंतु अजूनही यांचे तारण करणे आणि खऱ्या सुवार्तेची ओळख करणे यांची देवाला गरज आहे. यहूदी आणि परराष्ट्र लोकांस प्रेषित म्हणून, पौल या विषयावर लक्ष देण्यास पात्र ठरला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

आपण वेगाने वेगळ्या सुवार्तेकडे वळत आहात

27 गलतीकरांस पत्र शास्त्रवचनातील पौलाच्या सर्वात आधी लिहिलेल्या पत्रापैकी एक आहे आणि सुरुवातीच्या मंडळींना देखील चुकीच्या शिक्षणाचा सताव होता हे स्पष्ट करते.. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 1:1

General Information:

प्रेषित पौल, या पत्राने गलतीयाच्या परिसरात मंडळीला लिहितो. अन्यथा लक्षात घेतल्याशिवाय, या पत्रांतील आपण आणि आपले सर्व उदाहरणे गलतीयांचा संदर्भ घेतात आणि ते अनेकवचनीय आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

who raised him

त्याला ज्याने पुन्हा जिवंत केले

Galatians 1:2

brothers

येथे पुरुष आणि स्त्रियांसह सहकारी ख्रिस्ती यांचा आहे, कारण ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे एका आध्यात्मिक कुटुंबाचे सदस्य आहेत आणि देव त्यांचा स्वर्गीय पिता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Galatians 1:4

for our sins

पाप हे पापांसाठीच्या शिक्षेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या पापांमुळे आम्ही शिक्षेस पात्र आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that he might deliver us from this present evil age

येथे हे ... वय वयाच्या कामावर असलेल्या शक्तींचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: की तो आम्हाला आज जगातील कामावर असलेल्या दुष्ट शक्तींकडून सुरक्षिततेच्या ठिकाणी आणू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

our God and Father

याचा अर्थ आमचा पिता देव होय. तो आमचा देव आणि आमचा पिता आहे.

Galatians 1:6

Connecting Statement:

पौलाने हे पत्र लिहिण्याचे कारण दिले: तो त्यांना सुवार्तेचा अर्थ समजून घेण्यास आठवण करून देते.

I am amazed

मी आश्चर्यचकित आहे किंवा मला धक्का बसला आहे. ते असे करत होते म्हणून पौल निराश झाला.

you are turning away so quickly from him

येथे त्याच्यापासून....दूर जाणे शंका येणे सुरु केले आहे किंवा यापुढे देवावर विश्वास ठेवणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपण लगेच त्याला संशय करू लागले आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

him who called you

देव, ज्याने तुम्हास बोलावले

called

येथे याचा अर्थ असा आहे की देवाने आपल्या मुलांना, मुलांना त्याची सेवा करण्यासाठी आणि येशूद्वारे तारणाचा संदेश घोषित करण्यासाठी नियुक्त केले आहे.

by the grace of Christ

ख्रिस्ताच्या कृपेमुळे किंवा ""ख्रिस्ताच्या कृपेच्या बलिदानामुळे

you are turning to a different gospel

येथे रुपांतर करणे हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ दुसरे काहीतरी विश्वास ठेवणे सुरू आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्याऐवजी भिन्न सुवार्तेवर विश्वास ठेवण्यास सुरुवात करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 1:7

some men

काही लोक

Galatians 1:8

should proclaim

जे घडले नाही आणि घडले आवश्यक नाही अशा गोष्टींचे हे वर्णन करते . वैकल्पिक अनुवादः घोषित होईल किंवा जाहीर करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

other than the one

सुवार्तेपेक्षा भिन्न किंवा ""संदेशापासून वेगळा

let him be cursed

देव त्या व्यक्तीला कायमची शिक्षा देईल. जर आपल्या भाषेत कोणाला शाप देण्याचा सामान्य मार्ग असेल तर आपण ते वापरावे.

Galatians 1:10

For am I now seeking the approval of men or God? Am I seeking to please men?

या अधार्मिक प्रश्नांची उत्तरे नाही अशी अपेक्षा करतात. वैकल्पिक अनुवाद: मी मनुष्यांची स्वीकृती शोधत नाही, परंतु त्याऐवजी मी देवाची स्वीकृती शोधत आहे. मी मनुष्यांना खुश करण्याचा प्रयत्न करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

If I am still trying to please men, I am not a servant of Christ

जर"" वाक्यांश आणि नंतर वाक्यांश दोन्ही सत्य घटनेच्या विरुद्ध आहेत. मी अजूनही पुरुषांना संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करीत नाही; मी ख्रिस्ताचा सेवक आहे किंवा ""मी अजूनही पुरुषांना संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करीत राहिलो तर मी ख्रिस्ताचा सेवक होणार नाही

Galatians 1:11

Connecting Statement:

पौल स्पष्ट करतो की त्याने इतरांकडून सुवार्ता शिकली नाही; तो येशू ख्रिस्ताकडून ते शिकला.

brothers

तूम्ही [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

not man's gospel

या वाक्यांशाचा वापर करून, पौल असे म्हणण्याचा प्रयत्न करीत नव्हता की येशू ख्रिस्त स्वत: मानवी नाही. कारण ख्रिस्त माणूस आणि देव दोन्ही आहे, तथापि, तो एक पापी मनुष्य नाही. सुवार्ता कशापासून येते हे पौलाने लिहिलेले आहे; ते इतर पापी मनुष्यांकडून आले नाही, तर ती येशू ख्रिस्ताकडून आली आहे.

Galatians 1:12

it was by revelation of Jesus Christ to me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ख्रिस्ताने स्वतः मला सुवार्ता सांगितली किंवा 2) ""येशू ख्रिस्त कोण होता हे मला दाखवून देताना देवाने मला सुवार्ता सांगितली.

Galatians 1:13

former life

एका वेळीचा स्वभाव किंवा आधीचे जीवन किंवा ""पूर्वीचे जीवन

Galatians 1:14

I advanced

या रूपकाने पौलाला त्याच्या यहूदी असल्याच्या उद्देशाने त्याच्या परिपूर्ण यहूदी पुढे ठेवण्यास सांगितले.

those who were my own age

जे यहूदी आहेत ते माझ्या वयाचेच आहे

my fathers

माझे पूर्वज

Galatians 1:15

who called me through his grace

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने मला त्याची सेवा करण्यासाठी बोलावले कारण तो दयाळू आहे किंवा 2) ""त्याने मला त्याच्या कृपेद्वारे बोलाविले आहे.

Galatians 1:16

to reveal his Son in me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मला त्याच्या पुत्रास ओळखण्याची परवानगी द्या किंवा 2) ""माझ्याद्वारे जगाला दाखवा की येशू हा देवाचा पुत्र आहे.

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

preach him

घोषित करा की तो देवाचा पुत्र आहे किंवा ""देवाचा पुत्र यांच्याविषयीची सुवार्ता सांगत आहे

consult with flesh and blood

हे एक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ इतर लोकांशी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला संदेश समजण्यात मदत करण्यासाठी लोकांना सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Galatians 1:17

go up to Jerusalem

यरुशलेमला जा. यरुशलेम उंच डोंगराळ प्रदेशात होते, तेथे जाण्यासाठी अनेक टेकड्यांवर चढणे आवश्यक होते आणि त्यामुळे यरुशलेमला जाण्यासाठी यरुशलेमला जाणे असे वर्णन करणे सामान्य होते.

Galatians 1:19

I saw none of the other apostles except James

या दुहेरी नकारात्मक गोष्टीवरून पौलाने पाहिले की याकोब हाच प्रेषित होता. वैकल्पिक अनुवादः मी पाहिलेला एकमेव प्रेषित याकोब होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Galatians 1:20

before God

पौलाची इच्छा ही होती की गलतीकरांनी हे समजून घ्यायचे आहे की पौल पूर्णपणे गंभीर आहे आणि तो काय म्हणतो ते देव ऐकतो आणि जर तो सत्य सांगत नाही तर देव त्याचा न्याय करील.

In what I write to you, I assure you before God, that I am not lying

तो सत्य सांगत आहे यावर जोर देण्यासाठी पौल उलट अर्थाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी तुम्हाला लिहित असलेल्या संदेशांमध्ये मी तुमच्याशी खोटे बोलत नाही किंवा मी तुम्हाला ज्या गोष्टी लिहीत आहे त्यामध्ये मी तुम्हाला सत्य सांगत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Galatians 1:21

regions of

ज्याला जगाचा भाग म्हणतात

Galatians 1:22

I was still not personally known to the churches of Judea that are in Christ

ख्रिस्तामध्ये जे यहूदीयातील मंडळीत आहेत त्यांनी मला कधीच भेटले नाही

Galatians 1:23

They only heard it being said

पण त्यांनी माझ्याबद्दल काय सांगितले ते त्यांनी ऐकले

Galatians 2

गलतीकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल खऱ्या सुवार्तेचे रक्षण करत आहे. हे [गलतीकरांस पत्र 1:11] (../../गलती/ 01 / 11.एमडी) मध्ये सुरु झाले.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

स्वातंत्र्य आणि गुलामगिरी

या पत्रामध्ये, पौल स्वातंत्र्य आणि गुलामगिरी यामध्ये विरोधाभास करतो. ख्रिस्तामध्ये अनेक भिन्न गोष्टी करण्यासाठी ख्रिस्तामध्ये मोकळीक आहे. पण मोशेचा नियम पाळण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या ख्रिस्ती लोकांना संपूर्ण कायद्याचे पालन केले पाहिजे. गुलामाच्या स्वरूपात कायद्याचे पालन करण्याचा प्रयत्न करताना पौल असे म्हणतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

मी देवाच्या कृपेचा निषेध करणार नाही

पौल शिकवतो की, जर ख्रिस्ती लोक मोशेच्या नियमांचे पालन करण्याचा प्रयत्न करीत असतील तर देवाने त्यांना ज्या कृपेने दाखविले आहे ते त्यांना समजले नाही. ही एक मूलभूत त्रुटी आहे. परंतु, पौलाने मी देवाच्या कृपेचा त्याग केला नाही अशा शब्दांचा वापर केला आहे. या विधानाचा हेतू असे दर्शविला जाऊ शकतो, जर आपण नियमशास्त्राचे पालन करून तारण पावलेले आहात तर ते देवाच्या कृपेचा त्याग करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Galatians 2:1

Connecting Statement:

प्रेषितांद्वारे नव्हे तर देवाद्वारे त्याने सुवार्ता कशी मिळवली त्याचा इतिहास पौल पुढे चालू ठेवतो.

went up

प्रवास. यरुशलेम डोंगराळ प्रदेशात स्थित आहे. यहूद्यांनी यरुशलेमला स्वर्गाच्या अगदी जवळच्या पृथ्वीवरील स्थान म्हणून देखील पाहिले होते, म्हणूनच पौल कदाचित लाक्षणिक स्वरुपात बोलत असावा किंवा कदाचित ते कठीण, चढाई, यरुशलेमला जाण्यासाठी प्रवास करत होता.

Galatians 2:2

those who seemed to be important

विश्वासणाऱ्यांमधील सर्वात महत्वाचे नेते

I was not running—or had not run—in vain

पौल कामासाठी धावण्याचे रूपक वापरतो आणि त्याने जे काम केले होते ते फायदेशीर होते यावर जोर देण्यासाठी दुहेरी नकारात्मक वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी फायदेशीर काम करत आहे किंवा केले आहे, "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in vain

कोणत्याही फायद्यासाठी नाही किंवा ""कशासाठीही नाही

Galatians 2:3

to be circumcised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एखाद्याने त्याची सुंता करावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 2:4

The false brothers came in secretly

ख्रिस्ती असल्याचा भास देणारे लोक मंडळीमध्ये आले, किंवा ""आमच्यामध्ये ख्रिस्ती असल्याचा दिखावा करणारे लोक आमच्यात आले

spy on the liberty

लोक स्वातंत्र्यात कसे राहतात हे गुप्तपणे पहा

liberty

स्वातंत्र्य

to make us slaves

आम्हाला कायद्याचे गुलाम बनविण्यासाठी. कायद्याच्या आज्ञेनुसार असलेल्या यहूदी अनुष्ठानांचे पालन करण्यास भाग पाडण्याविषयी पौल बोलत आहे. तो गुलामगिरी म्हणून असे बोलत आहे. सर्वात महत्वाची रीत सुंता होती. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला कायद्याचे पालन करण्यास बळजबरीने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 2:5

yield in submission

शरण येणे किंवा ""ऐका

Galatians 2:6

added nothing to me

येथे मी हा शब्द पौलाने काय शिकवत आहे ते प्रस्तुत करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी जे शिकवतो त्यासाठी काहीही जोडले नाही किंवा मी जे शिकवते त्यामध्ये काहीही जोडण्यास सांगितले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 2:7

On the contrary

वैकल्पिक किंवा ""त्याऐवजी

I had been entrusted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने माझ्यावर विश्वास दाखवला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 2:9

built up the church

ते पुरुष होते जे लोकांना येशूबद्दल शिकवत असत आणि लोकांना येशूवर विश्वास ठेवण्यास आश्वासन देत असत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

understood the grace that had been given to me

अमूर्त संज्ञा कृपा चे अनुवाद दयाळू व्हा हे क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव माझ्याशी दयाळूपणे वागला हे समजले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the grace that had been given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला दिलेली कृपा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

gave ... the right hand of fellowship

उजव्या हाताने पकडणे आणि हात हलविणे हे सहभागीतेचे प्रतीक होते. वैकल्पिक अनुवाद: स्वागत केलेले ... सहकारी कार्यकर्ते म्हणून किंवा सन्मानाने स्वागत ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

the right hand

त्यांचे उजवे हात

Galatians 2:10

remember the poor

आपल्याला लक्षात ठेवलेल्या गरीबांबद्दल काय ते स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः गरिबांच्या गरजा पूर्ण करणे लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 2:11

I opposed him to his face

त्याच्या चेहऱ्यावर"" हे तो मला ऐकू आणि पाहू शकतो यासाठी उपनाव आहे वैकल्पिक अनुवादः मी त्याला व्यक्तिगतरित्या तोंड दिले किंवा मी त्याच्या कार्यात व्यक्तीला आव्हान दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 2:12

Before

वेळेच्या संदर्भात

he stopped

त्याने त्यांच्याबरोबर खाणे थांबविले

He was afraid of those who were demanding circumcision

केफा का घाबरला होता हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना अशी भीती वाटली की, ज्या पुरुषांना सुंतेची आवश्यकता आहे त्यांनी काही चूक केल्याचे निश्चित होईल किंवा अशी भीती होती की ज्या लोकांची सुंता करणे आवश्यक आहे त्यांनी त्यांला काही चुकीचे कार्य करण्यास दोष दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

those who were demanding circumcision

जे यहूदी ख्रिस्ती झाले होते, परंतु ज्यांना येशू ख्रिस्तावर विश्वास आहे त्यांनी यहूदी रीतिरिवाजांनुसार जगले पाहिजे अशी मागणी केली

kept away from

दूर राहिले किंवा ""टाळले

Galatians 2:14

not following the truth of the gospel

ते सुवार्तेवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांसारखे नव्हते किंवा ""ते सुवार्तेवर विश्वास ठेवत नसल्यासारखे जगतात

how can you force the Gentiles to live like Jews?

हा अलंकारिक प्रश्न एक निंदक आहे आणि त्याचे विधान म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. तूम्ही हा शब्द एकवचनी आहे आणि पेत्राला संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: परराष्ट्रीयांना यहूदी लोकांप्रमाणे जगणे चुकीचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

force

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शब्द वापरुन सक्ती करा किंवा 2) राजी करा.

Galatians 2:15

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की जे यहूदी कायद्याचे पालन करतात, तसेच कायद्याचे ज्ञान नसलेले लोक केवळ ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात आणि कायद्याचे पालन करून तारण केले जातात.

not Gentile sinners

ज्या गैर-यहुदी लोकांना यहूदी लोक पापी म्हणतात त्यांना नाही

Galatians 2:16

We also came to faith in Christ Jesus

आम्ही ख्रिस्त येशूमध्ये विश्वास ठेवला

we

हे कदाचित पौल आणि इतरांना संदर्भित करते परंतु गलतीकरांना नाही, जे मुख्यत्वे परराष्ट्रीय होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

no flesh

देह"" हा शब्द संपूर्ण व्यक्तीसाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः व्यक्ती नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Galatians 2:17

while we seek to be justified in Christ

ख्रिस्तामध्ये न्याय्य"" हा वाक्यांश उचित आहे कारण आम्ही ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहोत आणि ख्रिस्ताद्वारे न्यायी आहोत.

we too, were found to be sinners

सापडले होते"" हे शब्द म्हण आहेत जे निश्चितपणे पापी आहेत यावर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही पाहतो की आपण निश्चितच पापी आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Absolutely not!

नक्कीच ते खरे नाही! हा शब्द ख्रिस्त पापाचा दास बनतो का? या पूर्वीच्या अशिष्ट प्रश्नातील सर्वात कठिण संभाव्य नकारात्मक उत्तर देते. आपल्या भाषेत आपल्याकडे अशीच एक अभिव्यक्ती असू शकते जी आपण येथे वापरु शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 2:20

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Galatians 2:21

I do not set aside

पौल सकारात्मकतेवर जोर देण्यासाठी नकारात्मक असे म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी मूल्य निश्चित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

if righteousness could be gained through the law, then Christ died for nothing

पौल अस्तित्वात नसलेल्या परिस्थितीचे वर्णन करत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

if righteousness could be gained through the law

जर कायद्याचे पालन करून लोक नीतिमान ठरले तर

then Christ died for nothing

तर मग ख्रिस्ताने मरणाद्वारे काहीही पूर्ण केले नसते

Galatians 3

गलतीकरांस पत्र03 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ता मधील समानता

सर्व ख्रिस्ती लोक एक आहेत. वंश, लिंग आणि स्थिती काही फरक पडत नाही. सर्व एकमेकांबरोबर समान आहेत. देवाच्या दृष्टीने सर्व समान आहेत.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

या अध्यायामध्ये पौल अनेक भिन्न अभाषिक प्रश्न वापरतो. तो त्यांच्या पापांची गलतीकरांना खात्री करण्यासाठी त्यांचा उपयोग करतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

देह

हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. देह हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. पौल हे शिकवत नाही की मनुष्याचा शारीरिक भाग पाप आहे. या अध्यायात ज्याला आध्यात्मिक आहे त्याच्या विरोधात देह वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

विश्वासाचे लोक अब्राहामाची मुले आहेत

विद्वान याचा अर्थ काय आहे यावर विभागलेले आहे. काही जणांना विश्वास आहे की देवाने अब्राहामाला दिलेली अभिवचने वारसदार आहेत, म्हणून ख्रिस्ती लोकांनी इस्राएलांच्या शारीरिक वंशावळीची जागा घेतली आहे. इतरजण असे मानतात की ख्रिस्ती आध्यात्मिकरित्या अब्राहामाचे अनुकरण करतात, परंतु देवाने अब्राहामाला दिलेल्या वचनानुसार त्यांचे वारसदार नाहीत. पौलाच्या इतर शिकवणी आणि संदर्भाच्या प्रकाशनात, पौल कदाचित अब्राहामप्रमाणेच विश्वास ठेवणाऱ्या यहूदी आणि परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकाबद्दल लिहितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:1

General Information:

पौराणिक प्रश्नांची उत्तरे देऊन पौल गलतीकरांना दोष देत आहे.

Connecting Statement:

पौलाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की जेव्हा त्यांनी विश्वासाने सुवार्तेवर विश्वास ठेवला तेव्हा देवाचा आत्मा त्यांना मिळाला, देवाच्या नियमशास्त्राद्वारे त्यांनी कार्य केले म्हणून तो मिळाला नाही.

Who has put a spell on you?

पौल विडंबन आणि अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे की असे सांगण्यासाठी गलतीयांनी अभिनय केला आहे की एखाद्याने यावर जादू केली आहे. त्यांना खरंच विश्वास नाही की कोणीतरी त्यांच्यावर एक शब्दलेखन केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीतरी आपल्यावर एक शब्दलेखन केले आहे असे आपण वागता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

put a spell on you

आपल्यावर जादू केली किंवा ""आपल्यावर जादूटोना केला आहे

It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified

येशूला वधस्तंभावर खिळलेले येशूचे एक चित्र सार्वजनिकरित्या प्रदर्शित केले होते त्याप्रमाणे त्याच्या स्पष्ट शिक्षणाविषयी पौल म्हणतो. आणि त्याने गलतीकरांची शिकवण ऐकली आहे की त्यांनी चित्र पाहिले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण स्वतःला वधस्तंभावर खिळलेला येशूविषयी स्पष्ट शिकवण ऐकली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:2

This is the only thing I want to learn from you

हे वचन 1 पासून विडंबन चालू ठेवतो. त्याने विचारलेल्या अलंकारिक प्रश्नांचे उत्तर पौलला ठाऊक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?

आपण हे करू शकता म्हणून अलंकारिक प्रश्नाचे भाषांतर करा, कारण वाचकांना येथे एक प्रश्न अपेक्षित आहे. तसेच, वाचकांना हे माहित आहे की नियमशास्त्र जे सांगते ते करून नव्हे तर आपण जे ऐकले यावर विश्वास ठेवून प्रश्नाचे उत्तर आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला काय म्हणायचे आहे त्यानुसार नव्हे, तर तूम्ही जे ऐकले ते विश्वासाने आत्म्याने प्राप्त केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 3:3

Are you so foolish?

या अलंकारिक प्रश्नावरून हे दिसून येते की, गलती येथील लोक मूर्ख आहेत यावर पौल आश्चर्यचकित आणि संतप्त आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही खूप मूर्ख आहात! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

by the flesh

देह"" हा शब्द प्रयत्न करण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या स्वत: च्या प्रयत्नांनी किंवा आपल्या स्वतःच्या कार्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 3:4

Have you suffered so many things for nothing ... ?

पौलाने या प्रश्नाचा उपयोग करून गलतीकरांना आठवण करून दिली की जेव्हा ते दुःख सहन करीत होते तेव्हा त्यांना असे वाटले की त्यांना काही फायदा होईल. वैकल्पिक अनुवाद: नक्कीच आपल्याला असे वाटले नाही की आपण बऱ्याच गोष्टींचा त्रास घेत आहात ...! किंवा आपल्याला माहित आहे की बऱ्याच गोष्टींचा त्रास घेण्यासाठी काही चांगला हेतू होता ...! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Have you suffered so many things for nothing

हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की ख्रिस्तामध्ये त्यांचा विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचा त्यांनी छळ केला होता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने ख्रिस्तावर आपला विश्वास ठेवला त्याविरूद्ध तुमचा विरोध करणाऱ्यांनी तुम्हाला बऱ्याच गोष्टी सहन केल्या आहेत किंवा आपण ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आहे आणि ख्रिस्ताचे विरोध करणाऱ्यांनी तुम्हाला अनेक गोष्टींचा त्रास दिला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for nothing

निरुपयोगी किंवा ""काहीतरी चांगले मिळविण्याच्या आशेविना

if indeed it was for nothing?

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने या अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग केला आहे, जेणेकरून त्यांना त्यांचे अनुभव न सोडण्याची चेतावणी दिली जाईल. वैकल्पिक अनुवादः काहीही नसावे! किंवा येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे थांबवू नका आणि आपले दुःख काहीच नसावे. किंवा 2) पौलाने हा प्रश्न त्यांना दिलासा दिला की त्यांचे दुःख काहीच नाही. वैकल्पिक अनुवाद: हे नक्कीच काहीच नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 3:5

Does he ... do so by the works of the law, or by hearing with faith?

लोकांना आत्मा कसा प्राप्त होतो याबद्दल गलतीकरांना आठवण करून देण्याकरिता पौलाने आणखी एक अधार्मिक प्रश्न विचारला. वैकल्पिक अनुवाद: तो कायद्याच्या कृत्यांनी करीत नाही; तो विश्वासाने ऐकून करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

by the works of the law

हे लोक कायद्याच्या आवश्यकतेनुसार करत असलेल्या लोकांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण जे कायदा आम्हाला करण्यास सांगत आहे ते तूम्ही करता

by hearing with faith

लोकांनी आपल्यास ज्या गोष्टी ऐकल्या आणि ज्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला त्यास आपल्या भाषेस स्पष्टपणे सांगितले पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण संदेश ऐकला आणि येशूवर विश्वास ठेवला किंवा आपण संदेश ऐकला आणि येशूवर विश्वास ठेवला कारण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 3:6

Connecting Statement:

पौलाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की अब्राहामाने देखील विश्वासाद्वारे नीतिमत्त्व प्राप्त केले आणि कायद्याने नाही.

it was credited to him as righteousness

देवाने अब्राहामाचा विश्वास पहिला तेव्हा देवाने अब्राहामाला नीतिमान मानले.

Galatians 3:7

those of faith

ज्यांना विश्वास आहे. विश्वास नावाचा अर्थ विश्वास क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास ठेवणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

children of Abraham

हे अशा लोकांना सूचित करते ज्याला देव अब्राहामाच्या दृष्टिकोनातून पाहतो. वैकल्पिक अनुवादः अब्राहामाप्रमाणेच नीतिमान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:8

foreseeing

कारण देवाने अब्राहामाशी केलेल्या अभिवचनाची पूर्तता केली आणि ख्रिस्ताने दिलेली अभिवचने येण्याआधी त्यांनी ते लिहून ठेवले होते, तर पवित्रशास्त्र अशा एखाद्या व्यक्तीसारखे आहे ज्याने भविष्याआधी हे घडेल. वैकल्पिक अनुवाद: अंदाज किंवा ते घडण्यापूर्वी पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

In you

आपण काय केले यामुळे किंवा कारण मी तुला आशीर्वादित केले आहे. तूम्ही हा शब्द अब्राहामास संदर्भित करतो आणि एकसारखे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

all the nations

जगातील सर्व लोक-गट. देव यावर जोर देत होता की तो फक्त यहूदी लोकांचा, त्याच्या निवडलेल्या गटाचा पक्ष नव्हता. तारण हि त्याची योजना यहूदी आणि गैर-यहूदी दोन्ही साठी होती.

Galatians 3:10

All who rely on ... the law are under a curse

शापांत असणे म्हणजे शापित असणे होय. येथे ते कायमचे दंड म्हणून संदर्भित आहे. जे लोक यावर विश्वास ठेवतात ... कायदा शाप दिला जातो किंवा त्यांच्यावर....नियमशास्त्रावर विसंबून राहणाऱ्या लोकांना देव सार्वकालिक शिक्षा देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the works of the law

कायदा काय म्हणतो ते आपण केले पाहिजे

Galatians 3:11

Now it is clear

स्पष्ट काय स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे शास्त्रवचने स्पष्ट आहेत किंवा शास्त्र स्पष्टपणे शिकवते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

no one is justified before God by the law

हे कर्तरी क्रियासह सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव नियमशास्त्राने कोणासही धार्मिक ठरवत नाही

no one is justified before God by the law

पौलाने असा विश्वास दिला आहे की जर त्यांनी कायद्याचे पालन केले तर देव त्यांना न्याय देईल. वैकल्पिक अनुवादः नियम पाळण्याद्वारे कोणीही देवाच्या समोर न्याय्य नाही किंवा देव कोणासही कायद्याच्या आज्ञापालनासाठी धार्मिक ठरवत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the righteous will live by faith

नाममात्र विशेषण धार्मिक म्हणजे धार्मिक लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक विश्वासाने जगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Galatians 3:12

must live by them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वाना त्यांचे पालन करणे आवश्यक आहे किंवा 2) ""कायद्याची मागणी करण्याच्या त्याच्या क्षमतेद्वारे त्यावर निर्णय घेतला जाईल.

Galatians 3:13

Connecting Statement:

पौलाने या विश्वासणाऱ्याना पुन्हा आठवण करून दिली की नियम पाळल्याने एखाद्या व्यक्तीचे रक्षण होऊ शकत नाही आणि अब्राहामाने दिलेल्या विश्वासाने नियमशास्त्र कायद्याला नवीन अट घालू शकत नाही.

from the curse of the law

शाप"" हे संज्ञा शाप या शब्दासह व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्यामुळे शापित झाल्यापासून किंवा ""कायद्याचे पालन न करण्याच्या शापांपासून

from the curse of the law ... becoming a curse for us ... Cursed is everyone

येथे शाप हा शब्द देव ज्याला शाप दिला आहे त्या व्यक्तीची निंदा करणारा एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्याकडून देव आम्हाला दोषी ठरवितो कारण आम्ही कायदा मोडला आहे ... देव आम्हाला त्याच्या ऐवजी दोषी ठरवितो ... देव प्रत्येकाला दोषी ठरवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

hangs on a tree

आपण वधस्तंभावर खिळलेल्या येशूचा संदर्भ घेत आहोत हे आपल्या प्रेक्षकांनी समजून घ्यावे अशी पौलाची अपेक्षा होती.

Galatians 3:14

so that the blessing of Abraham might come

कारण ख्रिस्त आमच्यासाठी शाप झाला, अब्राहामाचा आशीर्वाद येईल

so that by faith we might receive

कारण ख्रिस्त आपल्यासाठी श्राप झाला, विश्वासाने आपण प्राप्त करू

we

आम्ही"" हा शब्द लोक वाचतात आणि त्यात समावेश असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Galatians 3:15

Brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

in human terms

एक व्यक्ती किंवा ""बहुतेक लोक समजतात

Galatians 3:16

Now

हा शब्द दर्शवितो की पौलाने एक सामान्य तत्त्व सांगितले आहे आणि आता विशिष्ट प्रकरण सादर करणे सुरू केले आहे.

referring to many

अनेक वंशजांचा उल्लेख

to your descendant

तुमचा"" हा शब्द एकवचनी आहे आणि एखाद्या विशिष्ट व्यक्तीस सूचित करतो, जो अब्राहामाचा एक विशिष्ट वंशज आहे (आणि त्या वंशाचा मूळ ख्रिस्त म्हणून ओळखला जातो). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Galatians 3:17

430 years

चारशे तीस वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Galatians 3:18

For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise

पौल अशा परिस्थितीविषयी बोलत आहे जे केवळ वचनानुसारच मिळालेले वारसा यावर जोर देण्यासाठी अस्तित्वात नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः वचनामुळे आपल्याकडून मिळालेली मालमत्ता आम्हाला मिळते कारण आपण देवाच्या नियमांची मागणी ठेवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे ही एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती व सार्वकालिक आशीर्वाद आणि मोबदला म्हणून मिळालेली मालमत्ता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:19

Connecting Statement:

देवाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने काय नियमशास्त्र दिले ते सांगते.

What, then, was the purpose of the law?

पुढच्या विषयावर चर्चा करायची असल्यास पौल सादर करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कायद्याचा हेतू काय आहे ते मी तुला सांगेन. किंवा देवाने तुला नियमशास्त्र का दिले ते मी तुला सांगेन. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

It was added

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने ते जोडले किंवा देव कायदा जोडला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The law was put into force through angels by a mediator

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूतांनी देवदूतांच्या मदतीने कायदा जारी केला आणि मध्यस्थाने सक्ती केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a mediator

एक प्रतिनिधी

Galatians 3:20

Now a mediator implies more than one person, but God is one

देवाने मध्यस्थीशिवाय अब्राहामाला वचन दिले, पण त्याने मध्यस्थाने मोशेला नियमशास्त्र दिले. याचा परिणाम म्हणून, पौलाच्या वाचकांनी असा विचार केला असावा की कायद्याने कोणत्याही प्रकारचे वचन दिले नाही. त्याच्या वाचकांनी कदाचित येथे काय विचार केले असेल ते पौल सांगत आहे आणि त्या अनुरुप असलेल्या वचनांत तो त्यांना प्रतिसाद देईल.

Galatians 3:21

General Information:

या विभागात आम्ही हा शब्द सर्व ख्रिस्ती लोकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

against the promises

आश्वासनांचा किंवा ""वादाच्या विरोधात

if a law had been given that could give life

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि अमूर्त संज्ञा जीवन क्रियापद थेट सह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जर कायदा दिला असेल तर ज्याने त्याला जिवंत ठेवण्यास सक्षम केले असेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

righteousness would certainly have come by the law

त्या नियमांचे पालन करून आपण नीतिमान बनले असते

Galatians 3:22

scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe

इतर संभाव्य अर्थ 1) ""कारण आपण सर्वांनी पाप केले आहे, देवाने सर्व गोष्टी नियमशास्त्राच्या ताब्यात ठेवल्या आहेत, जसे की त्यांना तुरुंगात टाकणे, जेणेकरून जे येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांना त्याने जे वचन दिले आहे ते विश्वास ठेवणाऱ्यांना देईल किंवा 2) कारण आम्ही पाप करतो, देवाने सर्व गोष्टी नियमशास्त्राच्या ताब्यात ठेवल्या आहेत, जसे की त्यांना तुरुंगात टाकणे. त्याने असे केले कारण त्याने जे जे अभिवचन दिले आहे त्यांना ख्रिस्त येशूवर विश्वास आहे त्यांना तो विश्वास देऊ इच्छितो

scripture

पौल शास्त्रवचनांचा अभ्यास करीत आहे की तो एक व्यक्ती आहे आणि देव बोलत आहे, ज्याने पवित्र शास्त्र लिहिले. वैकल्पिक अनुवादः देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 3:23

Connecting Statement:

पौल गलतीयातील लोकांना याची आठवण करून देतो की विश्वासणारे देवाच्या कुटुंबात मुक्त आहेत, कायद्याखाली दास नाहीत.

we were held captive under the law, imprisoned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कायदा आम्हाला बंदी बनवितो आणि आम्ही तुरुंगात होतो किंवा कायद्याने आम्हाला तुरूंगात बंद केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we were held captive under the law, imprisoned

कायद्याने ज्या प्रकारे आपल्यावर नियंत्रण ठेवले त्याविषयी असे बोलले जाते की जणू कायदा हा तुरूंगातील पहारेकरी म्हणून आपल्याला कैदी म्हणून ठेवत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याने कारागृहाच्या रक्षकाप्रमाणे आपले नियंत्रण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

until faith should be revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते आणि या विश्वासामध्ये कोण स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जोपर्यंत देव प्रकट करेल तोपर्यंत तो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा न्याय करेपर्यंत किंवा जोपर्यंत देव प्रकट करेल तो प्रकट करेल की तो ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांना न्याय देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 3:24

guardian

फक्त एखाद्या मुलावर देखरेख ठेवणारा याव्यतिरिक्त हा एक गुलाम होता जो पालकांनी दिलेल्या नियमांची आणि वर्तनांची अंमलबजावणी करण्यास जबाबदार होता आणि मुलाच्या कृतींबद्दल पालकांना कळवत असे.

until Christ came

ख्रिस्त येईपर्यंत

so that we might be justified

ख्रिस्त येण्यापूर्वी, देवाने आम्हाला न्याय देण्यासाठी योजना केली होती. जेव्हा ख्रिस्त आला तेव्हा त्याने आम्हाला न्याय देण्यासाठी आपली योजना केली. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देव आम्हाला नीतिमान घोषित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 3:27

For as many of you who were baptized into Christ

ख्रिस्तामध्ये बाप्तिस्मा घेतला त्या तूम्ही सर्वांसाठी

have clothed yourselves with Christ

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ते ख्रिस्तामध्ये एकतेने जोडले गेले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताबरोबर एकजुट झाले आहे किंवा ख्रिस्ताचे सदस्य किंवा 2) हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ते ख्रिस्तासारखे झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्तासारखे बनले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 3:28

There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female

यहूदी आणि ग्रीक, दास आणि मुक्त, नर व नारी यांच्यात देव फरक पाहत नाही

Galatians 3:29

heirs

ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4

गलतीकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. यूलटी हे 27 व्या वचनासह आहे, जे जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पुत्रत्व

पूत्रत्व हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. विद्वानांच्या इस्राएलाच्या पुत्रत्वावर अनेक दृश्ये आहेत. ख्रिस्ताने कायद्याखाली राहणे हे ख्रिस्तामध्ये मुक्त होण्यापेक्षा भिन्न आहे हे शिकविण्यासाठी पौल पुत्रत्वाचा वापर करतो. अब्राहामाच्या सर्व शारीरिक वंशजांना देवाच्या वचनात वारसा मिळाला नाही. इसहाक आणि याकोब यांच्याद्वारेच त्याचे वंशजच वारस मिळाले. आणि देव केवळ आपल्या कुटुंबातच विश्वास ठेवतो जो विश्वासाने अब्राहामाचे आध्यात्मिक अनुकरण करतो. ते वारसाने देवाची मुले आहेत. पौल त्यांना अभिवचनाचे पुत्र म्हणतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#inherit, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#promise, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#adoption)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

आब्बा पिता

आब्बा हा अरामी शब्द आहे. प्राचीन इस्राएलमध्ये, लोकांनी अनौपचारिकपणे आपल्या पूर्वजांना संदर्भित केले. पौल ग्रीक अक्षरे लिहिण्याद्वारे त्याचे शब्द भाषांतरित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Galatians 4:1

Connecting Statement:

पौलाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की, जे नियमशास्त्राधीन होते त्यांना मुक्त करण्यासाठी ख्रिस्त आला आणि त्याने त्यांना गुलाम म्हणून नव्हे तर पुत्र केले.

no different from

च्या समान

Galatians 4:2

guardians

मुलांसाठी कायदेशीर जबाबदारी असलेले लोक

trustees

ज्या लोकांना इतर मौल्यवान वस्तू सुरक्षित ठेवण्यासाठी विश्वास ठेवतात

Galatians 4:3

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौलांच्या वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

when we were children

येथे मुले आध्यात्मिक अपरिपक्व होण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही जेव्हा लहान मुलांप्रमाणे होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we were enslaved to the elemental principles of the world

येथे गुलामगिरीत हे कोणीतरी स्वत: ला काही करण्यापासून रोखण्यात एक रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जगाच्या मूलभूत तत्त्वांनी आम्हाला नियंत्रित केले किंवा "" जगाच्या मूलभूत तत्त्वांनी आमच्यावर नियंत्रण ठेवले किंवा आपण जगाच्या मूलभूत तत्त्वांचे पालन केले पाहिजे जणू आपण गुलाम आहोत "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the elemental principles of the world

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याचा अर्थ जगातील कायदे किंवा नैतिक तत्त्वे किंवा किंवा 2) हे आध्यात्मिक शक्तींचा संदर्भ देते, जे काही लोकांना असे वाटते की पृथ्वीवर जे घडते ते नियंत्रित करते.

Galatians 4:4

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Galatians 4:5

redeem

पौल गमावलेल्या मालमत्तेची परतफेड करणाऱ्या किंवा गुलामांच्या स्वातंत्र्याची खरेदी करणाऱ्या व्यक्तीच्या रूपकाचा उपयोग करतो, येशू त्याच्या लोकांच्या पापांची भरपाई वधस्तंभावर केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:6

you are sons

पौल येथे नर मुलासाठी शब्द वापरतो कारण हा विषय वारस आहे. त्याच्या संस्कृतीत आणि त्याच्या वाचकांमधील, वारस बहुतेकदा पुरुष मुलांपर्यंत उत्तीर्ण झाला. तो येथे स्त्रीलिंगी मुलांचा उल्लेख करत नव्हता आणि त्यांना वगळत नव्हता.

God has sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls out, ""Abba, Father.

अब्बा, बापा"" बोलवून आत्मा आपल्याला आश्वासन देतो की आपण देवाची मुले आहोत आणि तो आपल्याला प्रेम करतो.

sent the Spirit of his Son into our hearts

हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भागासाठी हृदयाचे गुणधर्म आहे जे विचार करते आणि जाणवते. वैकल्पिक अनुवाद: कसे विचार करावे आणि कसे कार्य करावे हे दर्शविण्यासाठी आपल्या पुत्राचा आत्मा पाठविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

his Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who calls

आत्मा जो बोलावतो आहे.

Abba, Father

अशाप्रकारे एक तरुण मूल त्याच्या वडिलांना पौलच्या घरामध्ये संबोधित करेल, परंतु गलतीमधील वाचकांच्या भाषेत नाही. परकीय भाषेचा अर्थ ठेवण्यासाठी, आपल्या भाषेनुसार अब्बा सारख्या शब्दांमध्ये भाषांतर करा.

Galatians 4:7

you are no longer a slave, but a son

पौल येथे नर मुलासाठी शब्द वापरतो कारण हा विषय वारसा आहे. त्याच्या संस्कृतीत आणि त्याच्या वाचकांमधील, वारसा बहुतेकदा पुरुष मुलांपर्यंत उत्तीर्ण झाला. तो येथे स्त्रीलिंगी मुलांचा उल्लेख करत नव्हता किंवा वगळत नव्हता.

you are no longer a slave ... you are also an heir

पौल त्याच्या वाचकांना संबोधित करीत आहे की ते एक व्यक्ती आहेत, म्हणूनच आपण एक असामान्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

heir

ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:8

General Information:

तो अलंकारिक प्रश्न विचारून गलतीकरांना धमकावत आहे.

Connecting Statement:

पौलाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की ते पुन्हा विश्वासाने जगण्याऐवजी देवाच्या नियमांमध्ये जगण्याचा प्रयत्न करीत आहेत.

those who are

त्या गोष्टी किंवा ""ते आत्मे जे

Galatians 4:9

you are known by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तुम्हाला ओळखतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

how is it that you are turning back to ... principles?

येथे पुन्हा काहीतरी लक्ष देणे प्रारंभ करण्यासाठी परत फिरणे एक रूपक आहे. हे दोन उग्र प्रश्न आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण कमकुवत आणि नालायक मूलभूत तत्त्वांकडे लक्ष देणे प्रारंभ करू नये. किंवा आपण कमकुवत आणि नालायक मूलभूत तत्त्वांचा विचार करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

elemental principles

हे वाक्य आपण [गलती 4: 3] (../ 04 / 03.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Do you want to be enslaved all over again?

पौलाने हा प्रश्न लोकांना गुलामाप्रमाणे वागावे म्हणून अशा प्रकारची वागणूक देण्यासाठी लोकांना फटकारण्यासाठी वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: असे दिसते की आपण पुन्हा गुलाम होऊ इच्छिता. किंवा आपण गुलाम म्हणून पुन्हा होऊ इच्छित असल्यासारखे वागता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do you want to be enslaved all over again?

येथे गुलामगिरीत असणे हे काही नियम किंवा रीतिरिवाजांचे पालन करण्यास बाध्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: गुलामांना आपल्या मालकांचे पालन करणे आवश्यक आहे काय? किंवा असे वाटते की आपण पुन्हा पुन्हा नियंत्रित होऊ इच्छिता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:10

You observe days and new moons and seasons and years

काही वेळा साजरा करण्याची काळजी घेण्याविषयी पौल बोलत आहे, असा विचार केल्यामुळे असे केल्यामुळे ते देवाबरोबर योग्य ठरतील. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपण काळजीपूर्वक दिवस, नवीन चंद्राची आणि ऋतू आणि वर्षे साजरा करता

Galatians 4:11

may have been for nothing

कदाचित निरुपयोगी किंवा ""कोणताही प्रभाव पडला नाही

Galatians 4:12

Connecting Statement:

पौलाने गलतीयातील विश्वासणाऱ्यांना याची आठवण करून दिली की जेव्हा तो त्यांच्याबरोबर होता तेव्हा त्यांनी त्याच्यावर किती दयाळूपणे वागला आणि तो त्यांच्याबरोबर नसताना त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास उत्तेजन दिले.

beg

येथे याचा अर्थ विचारणे किंवा आग्रह करणे आहे. पैसे किंवा अन्न किंवा भौतिक वस्तू मागण्याकरिता वापरलेला हा शब्द नाही.

brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

You did me no wrong

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण मला चांगले वागविले किंवा ""आपण मला जसे पाहिजे तसे वागवले

Galatians 4:14

Though my physical condition put you to the test

मला शारीरिकदृष्ट्या आजारी दिसणे आपल्यासाठी कठीण होते

despise

खूप द्वेष केला

Galatians 4:17

to win you over

आपण त्यांना सामील होण्यासाठी पटवून देण्यासाठी

to shut you out

आपणास आमच्यापासून दूर करण्यासाठी किंवा ""आपणास आमच्याशी निष्ठावान राहण्यापासून थांबविण्यासाठी

zealous for them

ते जे सांगतात ते करण्यास आवेशाने प्रयत्न करा

Galatians 4:19

Connecting Statement:

पौल विश्वासणाऱ्यांना सांगतो की कृपा आणि नियम एकत्र काम करू शकत नाहीत.

My little children

हे शिष्य किंवा अनुयायांसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही माझ्यामुळे शिष्य आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I am in the pains of childbirth for you until Christ is formed in you

गलतीकरांबद्दल पौलाने चिंता करण्याच्या बाबतीत पौलाला बाळंतपणाचेउदाहरण दिले. वैकल्पिक अनुवादः एका स्त्रीस बाळाला जन्म देताना प्रसूती वेदना होतात त्या प्रमाणे मला तुमच्यासाठी वेदना होत आहेत, ख्रिस्त खरोखरच आपल्यावर नियंत्रण ठेवत नाही तोपर्यंत मी वेदनेत राहीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:21

Tell me

मला एक प्रश्न विचारायचा आहे किंवा ""मला तुला काही सांगायचे आहे

do you not listen to the law?

पुढे तो काय म्हणाला ते पौल पुढे सांगत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्याने खरोखर काय म्हटले ते आपल्याला शिकावे लागेल. किंवा नियमशास्त्र खरोखर काय म्हणते ते मला सांगू दे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Galatians 4:24

Connecting Statement:

पौलाने सत्य सांगण्यासाठी एक गोष्ट सुरू केली – नियम व कृपा एकत्र अस्तित्वात असू शकत नाहीत.

These things may be interpreted as an allegory

दोन मुलांची ही गोष्ट म्हणजे मी आता तुम्हाला काय सांगणार आहे यासारखी आहे

as an allegory

एक रूपकथा ही अशी कथा आहे ज्यामध्ये लोक आणि इतर प्रतिनिधी करणाऱ्या गोष्टींचा समावेश होतो. पौलच्या रूपकातील दोन स्त्रिया [गलतीकरांस पत्र 4:22] (../ 04 / 22.एमडी) मध्ये दोन करार आहेत.

women represent

महिला या याचे एक चित्र आहेत

Mount Sinai

येथे मोशेने सियोन पर्वतावरती इस्राएल लोकांना देण्यात आलेल्या नियमशास्त्रासाठी एक उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवादः सीनाय पर्वत, जिथे मोशेने इस्राएलला नियमशास्त्र दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

she gives birth to children who are slaves

पौल नियमशास्त्राला एका व्यक्तीप्रमाणे वागणूक देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या करारातील लोक गुलामांच्यासारखे आहेत ज्यांनी कायद्याचे पालन केलेच पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 4:25

she represents

ती याचे एक चित्र आहे

she is in slavery with her children

हागार गुलाम आहे आणि तिचे बाळ तिच्याबरोबर गुलाम आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: यरूशलेम, हागारसारखी एक गुलाम आहे आणि तिची मुले तिच्याबरोबर गुलाम आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 4:26

is free

बांधील नाही किंवा ""गुलाम नाही

Galatians 4:27

Rejoice

आनंदी रहा

you barren one ... you who are not suffering

येथे तूम्ही म्हणजे वांझ स्त्रीला सूचित करते आणि हे एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Galatians 4:28

brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

children of promise

परमेश्वराच्या अभिवचनावर विश्वास ठेवून, 1) देवाने दिलेली अभिवचनांवर विश्वास ठेवून या गलतीयातील लोकांनी देवाचे मूल बनले आहे. 2) देवाने अब्राहामाला दिलेली अभिवचने पूर्ण करण्यासाठी, प्रथम अब्राहामाला पुत्र देऊन आणि नंतर गलतीयांना अब्राहामाचे पुत्र आणि देवाची मुले बनवून चमत्कार केले

Galatians 4:29

according to the flesh

हागारेला बायको म्हणून घेऊन अब्राहाम इश्माएलचा पिता बनला. वैकल्पिक अनुवाद: मानवी कारवाईद्वारे किंवा लोक जे करतात त्यामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

according to the Spirit

आत्म्याने केलेल्या गोष्टीमुळे

Galatians 4:31

brothers

तूम्ही [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) यामध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

but of the free woman

आम्ही मुले आहोत"" शब्द मागील वाक्यांशातून समजले आहेत. हे एक वेगळे वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याऐवजी, आम्ही स्वतंत्र स्त्रीची मुले आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Galatians 5

गलतीकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल एखाद्या व्यक्तीला जाळे किंवा गुलाम म्हणून मोशेच्या नियमशास्त्राबद्दल लिहित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आत्म्याचे फळ

आत्माचे फळ हा शब्द अनेक गोष्टींची एक यादी असली तरी अनेकवचन नाही. भाषांतरकारांनी शक्य असल्यास ते एकवचनी स्वरूपाचे ठेवावे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

उदाहरणे या अध्यायात पौल अनेक रूपकांचा वापर करुन त्याचे मुद्दे स्पष्ट करतो आणि गुंतागुंतीच्या मुद्द्यांचे स्पष्टीकरण करण्यात मदत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

तूम्ही जे नियमशास्त्राने धर्मी होऊ पाहते ते तुम्ही ख्रिस्तासून दूर केलेले आहात; तुम्हाला यापुढे कृपेचा अनुभव होणार नाही. काही विद्वान विचार करतात की पौल सुंता केल्यामुळे एखाद्या व्यक्तीने आपले तारण गमावले आहे असे शिकवतो. इतर विद्वानांचे असे मत आहे की, देवाबरोबर योग्य ते करण्याचा प्रयत्न करणारा कायदा पाळणे म्हणजे एखाद्या व्यक्ती कृपेने वाचविला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#grace)

Galatians 5:1

Connecting Statement:

आपल्या विश्वासाचा उपयोग करून ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य वापरण्याची आठवण करून देऊन पौल हे रूपक वापरतो कारण स्वतः प्रमाणे आपल्या शेजाऱ्यावर प्रेम केल्यामध्ये सर्व नियमशास्त्र पूर्ण होते.

For freedom Christ has set us free

ख्रिस्ताने आम्हांला मुक्त केले आहे म्हणून आपण मुक्त होऊ. हे स्पष्ट आहे की ख्रिस्त विश्वास ठेवणाऱ्यांना जुन्या करारापासून मुक्त करतो. येथे जुन्या करारापासून मुक्तता ही आज्ञेचे पालन करण्यास बाध्य होणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने आम्हाला जुन्या करारापासून मुक्त केले आहे जेणेकरुन आपण मुक्त होऊ शकू किंवा ख्रिस्ताने आम्हाला मुक्त केले आहे जेणेकरून आम्ही मुक्त लोक म्हणून जगू शकू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Stand firm

येथे स्थिर म्हणजे न बदलण्यासाठी दृढनिश्चय दर्शवित आहे. ते कसे बदलू शकत नाहीत ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काहीतरी शिकवणाऱ्या लोकांची युक्तिवाद देऊ नका किंवा मुक्त रहाण्याचा निश्चय करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

do not again be put under the control of a yoke of slavery

गुलामगिरीच्या जोखडांवर नियंत्रण ठेवणे म्हणजे कायद्याचे पालन करण्यास बांधील असल्याचे दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः "" नियमशास्त्राच्या गुलामगिरीच्या जोखडांच्या अधीन असलेल्या माणसासारखे जगू नका "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:2

if you let yourselves be circumcised

सुंता हि पौल यहूदी धर्मांकरिता रूपक म्हणून वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही यहूदी धर्माकडे वळलात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 5:3

I testify

मी घोषित करतो किंवा ""मी साक्षी म्हणून सेवा करतो

to every man who lets himself be circumcised

पौल यहूदी आहे म्हणून सुंतेचे उपनाव म्हणून वापर करीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक व्यक्ती जे यहूदी बनले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he is obligated to obey

त्याने आज्ञा पाळली पाहिजे

Galatians 5:4

You are cut off from Christ

येथे अंतरने ख्रिस्तापासून विभक्त होण्याचे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण ख्रिस्ताबरोबर आपला संबंध संपविला आहे किंवा आपण यापुढे ख्रिस्ताबरोबर एकत्रित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you who would be justified by the law

पौल येथे उपरोधिकपणे बोलत आहे. तो प्रत्यक्षात शिकवतो की कायद्याने आवश्यक असलेल्या कर्मे करण्याचा प्रयत्न करुन कोणीही न्याय्य होऊ शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपण विचार करता त्या प्रत्येकास कायद्याने आवश्यक असलेल्या कर्मे करून न्याय्य केले जाऊ शकते किंवा आपण कायद्याद्वारे न्याय्य होऊ इच्छित आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

you no longer experience grace

ज्या कृपेतून येते ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्यावर दयाळू नसेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:5

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि ख्रिस्ती लोकांची सुंता करण्याचा विरोध करणाऱ्यांना सूचित करतो. तो कदाचित गलतीयांसह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

For through the Spirit

हे कारण आत्म्याच्या द्वारे आहे

by faith, we eagerly wait for the hope of righteousness

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही धार्मिकतेच्या आशेने विश्वासाने वाट पाहत आहोत किंवा 2) ""आम्ही विश्वासाद्वारे नीतिमत्त्वाच्या आशेची वाट पाहत आहोत.

we eagerly wait for the hope of righteousness

आम्ही धीराने आणि उत्कंठााने वाट पाहत आहोत की देवाने आम्हाला कायमचे आपल्याबरोबर उभे केले पाहिजे, आणि आम्ही अशी अपेक्षा करतो

Galatians 5:6

neither circumcision nor uncircumcision

हे यहूदी किंवा गैर-यहूदी असल्याने उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक यहूदी असूनही किंवा एक यहूदी नसूनही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

but only faith working through love

उलट, देव आपल्या त्याच्यावरील विश्वासाविषयी काळजीत आहे, विश्वास जो आपण इतरांवर प्रेम करून दाखवतो

means anything

फायदेशीर आहे

Galatians 5:7

You were running

येशूने शिकविलेल्या गोष्टींचा आपण अभ्यास करीत होता

Galatians 5:8

This persuasion does not come from him who calls you

जो तुम्हाला असे करण्यास उद्युक्त करतो तो देव नाही, जो तुम्हाला बोलावतो

him who calls you

त्याने त्यांना जे म्हटले ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने आपल्याला आपले लोक म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

persuasion

एखाद्या व्यक्तीला पटवून देणे म्हणजे त्या व्यक्तीला जे काही वाटते ते बदलणे आणि त्यामुळे वेगळे कार्य करणे.

Galatians 5:10

you will take no other view

मी तुम्हाला काय सांगत आहे त्यापेक्षा वेगळ्या गोष्टीवर विश्वास ठेवणार नाही

The one who is troubling you will pay the penalty

जो तुम्हाला त्रास देत आहे त्याला देव शिक्षा करील

is troubling you

तुम्हाला सत्य काय आहे याबद्दल अनिश्चित होऊ देते किंवा ""तुम्हामध्ये त्रास उत्पन्न करीत आहे

whoever he is

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) गलती येथील लोकांना सांगणारे लोक त्यांना माहित नाहीत की त्यांनी मोशेच्या नियमांचे पालन करणे आवश्यक आहे किंवा 2) गळ घालणारे श्रीमंत आहेत किंवा नाही याबद्दल पौलाने गलतीयांनी काळजी घ्यावी असे नाही गरीब किंवा मोठे किंवा लहान किंवा धार्मिक किंवा अधार्मिक नाही.

Galatians 5:11

Brothers, if I still proclaim circumcision, why am I still being persecuted?

पौल अशा परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे जे लोक त्याच्यावर छळ करीत आहेत यावर जोर देण्यासाठी अस्तित्वात नाही कारण ते प्रचार करीत नाहीत की लोकांना यहूदी बनण्याची गरज आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बंधूनो, तुम्हांस हे समजले पाहिजे की अजूनही मी सुंतेची घोषणा करीत नाही कारण यहूदी लोक माझा छळ करीत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

Brothers

आपण [गलतीकरांसपत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

In that case the stumbling block of the cross has been removed

पौल अशा परिस्थितीचे वर्णन करीत आहे जे लोक त्याच्यावर छळ करीत आहेत यावर जोर देण्यासाठी अस्तित्वात नाही कारण तो वधस्तंभावरील येशूचे कार्य केल्यामुळे देव लोकांना क्षमा करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

In that case

जर मी अजूनही म्हणेन की लोकांना यहूदी बनण्याची गरज आहे

the stumbling block of the cross has been removed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वधस्तंभाच्या शिक्षणात अडथळा नाही किंवा वधस्तंभाच्या शिकवणीमध्ये काहीच नाही ज्यामुळे लोक अडखळतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the stumbling block of the cross has been removed

अडखळण म्हणजे पाप करणे होय आणि एखादी अडखळण एखाद्या गोष्टीस प्रतिनिधित्व करते ज्यामुळे लोक पापी बनतात. या प्रकरणात पाप हे आहे की शिक्षणास सत्य नाकारणे हे आहे की देवाबरोबर नीतिमान ठरण्यासाठी, लोकांचा असा विश्वास असणे आवश्यक आहे की येशू आपल्यासाठी वधस्तंभावर मरण पावला. वैकल्पिक अनुवादः वधस्तंभाविषयीची शिकवण लोकांना सत्यापासून नाकारायला कारणीभूत ठरली आहे किंवा येशूचे वधस्तंभावर मरण्याची शिकवण काहीच नाही ज्यामुळे लोकांना शिक्षण नाकारता येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:12

castrate themselves

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शाब्दिक, त्यांचे पुरुष अवयव कापून टाकणे जेणेकरुन ते नपुंसक होऊ शकतील किंवा 2) रूपक, पूर्णपणे ख्रिस्ती समाजातून काढून घेतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:13

For

पौल [गलतीकरांस पत्र 5:12] (../05/12.md) मध्ये त्याच्या शब्दांचे कारण देत आहे.

you were called to freedom

हे कर्तरी स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताने आपल्याला स्वातंत्र्य म्हणून संबोधले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you were called to freedom

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्ताने जुन्या करारापासून मुक्त केले आहे. येथे जुन्या करारापासून मुक्तता ही आज्ञेचे पालन करण्यास बाध्य होणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जुन्या करारापासून मुक्तता म्हणून बोलावले गेले होते किंवा ख्रिस्ताने आपल्याला जुन्या करारास न जुमानता निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) यामध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

an opportunity for the sinful nature

संधी आणि पापी निसर्गातील संबंध अधिक स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापी प्रवृत्तीनुसार वागण्याची संधी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Galatians 5:14

the whole law is fulfilled in one command

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण केवळ एकाच आज्ञेत संपूर्ण कायदा सांगू शकता, जो एक आज्ञा पाळण्याद्वारे हा किंवा 2 ""आहे), तूम्ही सर्व आज्ञा पाळल्या पाहिजेत आणि ही एक आज्ञा आहे.

You must love your neighbor as yourself

तूम्ही"", तुमचे, आणि स्वतःचे हे सर्व शब्द एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Galatians 5:16

Connecting Statement:

आत्मा पापांवर नियंत्रण कसे करतो हे पौल सांगतो.

walk by the Spirit

चालणे जीवन जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपले जीवन पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने चालवे किंवा आपले जीवन आत्म्यावर अवलंबून राहील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you will not carry out the desires of the sinful nature

एखाद्याच्या इच्छेचे पालन करा"" हा वाक्यांश म्हणजे कोणाची इच्छा आहे ते करा. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापी स्वभावाच्या इच्छेने आपण करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the desires of the sinful nature

पापी स्वभावाचे बोलणे हे एखाद्या व्यक्तीसारखे आहे ज्याला पाप करायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या पापी प्रवृत्तीमुळे आपण काय करू इच्छिता किंवा आपण ज्या गोष्टी करु इच्छित आहात त्या कारण आपण पापी आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 5:18

not under the law

मोशेच्या नियमांचे पालन करण्यास बाध्य नाही

Galatians 5:19

the works of the sinful nature

कृती"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद सह भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""पापी प्रवृत्ती म्हणजे काय

the works of the sinful nature

पापी स्वभावाचे बोलणे असे आहे की ते असे कार्य करणारीव्यक्ती होती. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या पापी प्रवृत्तीमुळे काय करतात किंवा लोक जे करतात ते पापी असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 5:21

inherit

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:22

the fruit of the Spirit is love ... faith

येथे फळ येथे निष्पत्ती किंवा परिणाम साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आत्मा काय निर्माण करतो ते म्हणजे प्रेम ... विश्वास किंवा आत्मा देवाच्या लोकांमध्ये प्रेम ... विश्वास उत्पन्न करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:23

gentleness ... self-control

प्रेम, आनंद आणि शांती"" या शब्दांनी सुरू होणारी आत्म्याच्या फळांची यादी येथे संपते. येथे फळ येथे निष्पत्ती किंवा परिणाम साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आत्मा, प्रेम, आनंद, शांतता ... सौम्यता ... आत्म-नियंत्रण किंवा आत्मा देवाच्या लोकांमध्ये प्रेम, आनंद, शांती ... सौम्यता ... आत्म-नियंत्रण निर्माण करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:24

have crucified the sinful nature with its passions and desires

पौल अशा ख्रिस्ती लोकांबद्दल बोलतो ज्यांनी आपल्या पापी स्वभावाप्रमाणे जगायला नकार दिला की जणू ती व्यक्ती आहे आणि त्यांनी ते वधस्तंभावर ठार मारले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पापी स्वभावाप्रमाणे त्याच्या आवेशानुसार व इच्छेनुसार जगण्यास नकार, जसे की त्यांनी ते वधस्तंभावर घातले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sinful nature with its passions and desires

पापी प्रवृत्तीला असे म्हटले आहे की ती अशी व्यक्ती होती जिच्यामध्ये आवेश व इच्छा होती. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या पापी स्वभावामुळे आणि ज्या गोष्टी त्यांना तीव्रपणे करायच्या आहेत त्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Galatians 5:25

If we live by the Spirit

देवाच्या आत्म्याने आपल्याला जिवंत केले आहे

walk by the Spirit

येथे चालणे रोज जगण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र आत्मा आम्हाला मार्गदर्शन करण्यास परवानगी देतो जेणेकरून आपण देवाला पसंत करू आणि त्याची प्रशंसा करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Galatians 5:26

Let us

आपण केले पाहिजे

Galatians 6

गलतीकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय पौलाच्या पत्राचा शेवट करतो. त्याचे शेवटचे शब्द काही मुद्द्यांना संबोधित करतात जे त्याच्या उर्वरित पत्रांशी जोडले जात नाहीत.

बंधू

पौल या अध्यायातील ख्रिस्ती लोकांना शब्द लिहितो. तो त्यांना भाऊ म्हणतो. हे पौलाच्या ख्रिस्ती बंधुभगिनींना संदर्भित करतात आणि यामध्ये त्याच्या यहूदी बंधूंचा समाविष्ट नाही.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

नवीन निर्मिती

जे लोक नवीन जन्म पावलेले आहेत ते ख्रिस्तामध्ये नवीन निर्मिती आहेत. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये नवीन जीवन दिले गेले आहे. ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर त्यांच्यामध्ये एक नवीन स्वभाव आहे. पौलाला, हे एखाद्या व्यक्तीच्या पूर्वजांपेक्षा अधिक महत्त्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#bornagain आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. देह हा आत्मा याच्या विरोधात आहे. या प्रकरणात देह देखील भौतिक शरीराचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

Galatians 6:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना असे शिकवले की त्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांशी कसे वागावे आणि देव त्यांना काय बक्षीस देतो.

Brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

if someone

तुमच्यापैकी कोणालाही

if someone is caught in any trespass

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दुसऱ्या व्यक्तीने त्या व्यक्तीस कारवाईत सापडले. वैकल्पिक अनुवादः जर एखाद्याने पापाच्या कृत्यामध्ये शोध घेतला असेल तर 2) त्या व्यक्तीने वाईट हेतू न ठेवता पाप केले. वैकल्पिक अनुवादः ""जर कोणी त्यास दिले आणि पाप केले

you who are spiritual

तुमच्यापैकी जे आत्म्याचे मार्गदर्शन करतात किंवा ""तूम्ही आत्म्याच्या मार्गदर्शनानुसार जगत आहात

restore him

ज्याने पाप केले त्या व्यक्तीला किंवा ""देवाबरोबर योग्य नातेसंबंधात परत येण्याकरिता पाप करणाऱ्या व्यक्तीला उत्तेजन द्या

in a spirit of gentleness

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा जो सुधारित करत आहे किंवा 2) सौम्यतेने वागणारा किंवा एक प्रकारचा मार्गाने निर्देशित करतो.

Be concerned about yourself

हे शब्द गलतीयांप्रमाणे वागतात जसे की ते प्रत्येकाशी बोलतात यावर जोर देण्यासाठी तेच एक व्यक्ती आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याविषयी काळजी घ्या किंवा ""मी तुमच्यापैकी प्रत्येकाला सांगतो, 'आपल्याबद्दल काळजी घ्या' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

so you also may not be tempted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपल्याला पाप करण्यास काहीही प्रवृत्त करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Galatians 6:3

For if

कारण जर. ज्या गलतीकरांस लोकांनी 1) एकमेकांची ओझी वाहून घ्यावीत ([गलती 6: 2] (../ 06 / 02.एमडी)) किंवा 2) अनुसरण करावयाचे शब्द हे सांगतात की स्वतःला मोह पडत नाही ([गलतीकरांस पत्र 6: 1] (../ 06 / 01.एमडी)) किंवा 3) गर्विष्ठ होऊ नका ([गलती 5:26] (../ 05 / 26.एमडी)).

he is something

तो कोणी महत्वाचा आहे किंवा ""तो इतरांपेक्षा चांगला आहे

he is nothing

तो महत्त्वाचा नाही किंवा ""तो इतरांपेक्षा चांगला नाही

Galatians 6:4

Each one should

प्रत्येक व्यक्तीला आवश्यक आहे

Galatians 6:5

each one will carry his own load

प्रत्येक व्यक्तीचा स्वत: च्या कामाद्वारेच न्याय केला जाईल किंवा ""प्रत्येक व्यक्ती स्वतःच्या कामासाठीच जबाबदार असेल

each one will

प्रत्येक व्यक्ती करेल

Galatians 6:6

The one

जो शिकवितो त्याच्याबरोबर

the word

संदेश, देवाने सांगितले आहे किंवा आज्ञा केली ते सर्वकाही

Galatians 6:7

for whatever a man plants, that he will also gather in

रोपटी अशा गोष्टी केल्याचे दर्शविते जी काही प्रकारच्या परिणामात समाप्त होतात आणि एकत्रित केल्या गेलेल्या परिणामाचे परिणाम दर्शविण्यास एकत्रित होते. वैकल्पिक अनुवादः शेतकरी जे काही प्रकारचे बी पेरतो त्या फळांत गोळा करतो म्हणूनच प्रत्येकजण जे काही करतो त्याचे परिणाम अनुभवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

whatever a man plants

पौल येथे पुरुष निर्दिष्ट करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः जे काही मनुष्य झाडे लावतो किंवा जो कोणी जे काही पेरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Galatians 6:8

plants seed to his own sinful nature

पेरणीचे बियाणे हे कृत्य करणाऱ्यांसाठी एक रूपक आहे जे नंतरच्या परिणामात असेल. या प्रकरणात, व्यक्ती त्याच्या पापी प्रवृत्तीमुळे पापी कृत्ये करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पापी स्वभावामुळे त्याला जे हवे असते त्यानुसार त्याला बियाणे द्या किंवा त्याच्या पापपूर्ण स्वभावामुळे ज्या गोष्टी त्याला करायच्या आहेत त्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will gather in destruction

देव त्या व्यक्तीला शिक्षा देतो असे बोलले आहे की जणू एखादी व्यक्ती पीक कापत असेल. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे केले त्याबद्दल शिक्षा मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

plants seed to the Spirit

पेरणीचे बियाणे हे कर्म करणाऱ्यांसाठी एक रूपक आहे जे नंतरच्या परिणामात असेल. या प्रकरणात, व्यक्ती चांगल्या कृती करत आहे कारण तो देवाच्या आत्म्याचे ऐकत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या गोष्टींवर प्रेम आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will gather in eternal life from the Spirit

देवाच्या आत्म्याकडून प्रतिफळ म्हणून अनंतकाळचे जीवन मिळेल

Galatians 6:9

Let us not become weary in doing good

आपण सतत चांगले केले पाहिजे

doing good

इतरांचे कल्याण करण्याकरिता चांगले करणे

for at the right time

योग्य वेळी किंवा ""कारण देवाने निवडलेल्या वेळी

Galatians 6:10

So then

या परिणामी किंवा ""यामुळे

especially ... to those

सर्वात जास्त ... किंवा त्या ""विशेषतः ... ते त्या

those who belong to the household of faith

जे ख्रिस्ताच्या विश्वासाद्वारे देवाच्या कुटुंबातील सदस्य आहेत

Galatians 6:11

Connecting Statement:

पौलाने हे पत्र समाप्त केले म्हणून, त्याने आणखी एक स्मरणपत्र दिले की नियमशास्त्र तारण करत नाही आणि त्यांनी ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे स्मरण केले पाहिजे.

large letters

याचा अर्थ असा होऊ शकतो की पौल 1) वरील पत्रांचे पालन करू इच्छितो किंवा 2) हे पत्र त्याच्याकडून आले आहे.

with my own hand

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाला कदाचित एक मदतनीस आहे ज्याने बहुतेक पत्र लिहून लिहिले होते की पौलाने त्याला काय लिहायचे आहे, पण पौलाने स्वत: ही पत्र या शेवटच्या भागाला लिहिले आहे किंवा 2) पौलाने संपूर्ण पत्र स्वतः लिहिले.

Galatians 6:12

make a good impression

इतरांना त्यांच्याबद्दल चांगले विचार करण्यास प्रवृत्त करतात किंवा ""इतरांना चांगले वाटते असे त्यांना वाटते

in the flesh

दृश्यमान पुरावा किंवा ""त्यांच्या स्वतःच्या प्रयत्नांनी

to compel

सक्तीने किंवा ""जोरदारपणे प्रभाव

only to avoid being persecuted for the cross of Christ

जेणेकरून केवळ ख्रिस्ताचा वधस्तंभ लोकांना वाचवितो असा दावा करण्यासाठी यहूदी लोकांचा छळ होऊ नये

the cross

वधस्तंभावर मरण पावल्यावर ख्रिस्ताने आपल्यासाठी काय केले ते येथे वधस्तंभ दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: येशूने वधस्तंभावर केलेले कार्य किंवा येशूचा मृत्यू आणि पुनरुत्थान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Galatians 6:13

they want

ज्यांना आपण सुंता करुन घेण्याची विनंती करीत आहात त्यांनी अशी इच्छा करावी

so that they may boast about your flesh

जेणेकरून त्यांना अभिमान वाटेल की त्यांनी आपल्याला कायदा ठेवण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांमध्ये जोडले आहे

Galatians 6:14

But may I never boast except in the cross

वधस्तंभाशिवाय इतर कोणत्याही गोष्टीविषयी मी कधीही अभिमान बाळगू इच्छित नाही किंवा ""मी केवळ वधस्तंभामध्ये अभिमान बाळगतो

the world has been crucified to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी जगाचा विचार केला आहे की आधीपासूनच मृत आहे किंवा मी एक क्रूर दरोडेखोरासारखा जगाशी वागतो ज्याला देवाने वधस्तंभावर मारले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I to the world

वधस्तंभावर खिळलेला"" शब्द यापूर्वीच्या वाक्यांशातून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मला जगावर वधस्तंभावर खिळलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

I to the world

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जग मला आधीपासूनच मृत समजत आहे किंवा 2) ""जग मला क्रुद्धाप्रमाणे वागविते की देवाने वधस्तंभावर वधस्तंभावर घातले आहे

the world

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जगाचे लोक, जे देवाबद्दल काहीच काळजी घेत नाहीत किंवा 2) जे काही देवाला काळजी घेतात ते विचार महत्वाचे नाहीत.

Galatians 6:15

counts for anything

देवाला महत्वाचे आहे

a new creation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशू ख्रिस्तामध्ये एक नवीन विश्वासू किंवा 2) विश्वास ठेवणारा नवीन जीवन.

Galatians 6:16

peace and mercy be upon them, even upon the Israel of God

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सर्वसाधारणपणे विश्वासणारे देवाची इस्राएली आहेत किंवा 2) ''शांती आणि करुणा कदाचित परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांवर आणि देवाच्या इस्राएलावर असेल'' किंवा 3) ""जे लोक नियम पाळतात त्यांच्यावर शांति असो. देव देवाच्या इस्राएलावर दया असो.

Galatians 6:17

From now on

याचा अर्थ अंतिम किंवा मी हे पत्र संपवताना देखील असू शकतो.

let no one trouble me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने गलतीकरांना त्रास देऊ नये अशी आज्ञा केली आहे, मी तुम्हास आज्ञा देतो की: मला त्रास देऊ नका किंवा 2) पौल गलतीकरांना सांगत आहे की तो सर्व लोकांना अडचणीत येऊ नये म्हणून आज्ञा देत आहे, मी सर्वांना आज्ञा देत आहे: मला त्रास देऊ नका, किंवा 3) पौल इच्छा व्यक्त करीत आहे,"" मला कुणीही त्रास देऊ नये अशी माझी इच्छा आहे.

trouble me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मला या गोष्टींबद्दल बोला किंवा 2) मला त्रास देणे किंवा ""मला कठोर परिश्रम देणे.

for I carry on my body the marks of Jesus

हे चिन्ह लोकांनी फटके मारले होते आणि त्यांनी पौलाला मारहाण केली कारण त्यांना येशूबद्दल शिकवण दिलेले आवडत नव्हते. वैकल्पिक अनुवादः ""माझ्या शरीरावर असलेल्या डागांमुळे मी येशूची सेवा करतो हे दर्शविते

Galatians 6:18

May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit

प्रभू येशू तुमच्या आत्म्याशी दयाळू होईल अशी मी प्रार्थना करतो

brothers

आपण [गलतीकरांस पत्र 1: 2] (../01/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

इफिसकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

इफिसकरांस पत्राची रूपरेखा

  1. ख्रिस्तामध्ये आध्यात्मिक आशीर्वादांसाठी नमस्कार आणि प्रार्थना (1: 1-23)
  2. पाप आणि तारण (2: 1-10)
  3. ऐक्य आणि शांती (2: 11-22)
  4. आपल्यामध्ये ख्रिस्ताचे रहस्य ज्ञात केले (3: 1-13)
  5. त्यांना मजबूत करण्यासाठी त्याच्या वैभवाच्या संपत्तीची प्रार्थना (3: 14-21)
  6. आत्म्याचे ऐक्य, ख्रिस्ताचे शरीर तयार करणे (4: 1-16)
  7. नवीन जीवन (4: 17-32)
  8. देवाचे अनुकरणकर्ते (5: 1-21)
  9. पत्नी आणि पती; मुले आणि पालक; गुलाम आणि मालक (5: 22-6: 9)
  10. देवाची शस्त्रसामग्री(6: 10-20)
  11. अंतिम शुभेच्छा (6: 21-24)

इफिसकरांस पत्र कोणी लिहिले?

पौलने इफिसकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला होता. ख्रिस्ती बनल्यानंतर तो अनेक वेळा रोम साम्राज्यात जाऊन येशूविषयी लोकांना सांगत असे.

प्रेषित पौलाने इफिसमध्ये त्याच्या एका प्रवासात मंडळी सुरू करण्यास मदत केली. तो इफिसमध्ये साडेतीन वर्षे राहिला आणि तेथील विश्वासणाऱ्यांना मदत केली. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले होते.

इफिसकरांचे पुस्तक काय आहे?

पौलाने इफिसमधील ख्रिस्ती लोकाबद्दल हे पत्र ख्रिस्त येशूमध्ये देवाबद्दलच्या प्रेमाची व्याख्या करण्यासाठी लिहिले. देव त्यांना देत असलेल्या आशीर्वादांचे त्याने वर्णन केले कारण ते आता ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आले होते. त्याने समजावून सांगितले की सर्व विश्वासणारे यहूदी किंवा यहूदीतर एकत्रित आहेत. पौल त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने जगण्यास प्रोत्साहित करु इच्छितो.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे इफिसकरांस या पारंपारिक शीर्षकाने हे पुस्तक नाव निवडू शकतात. किंवा ते इफिस येथील मंडळीला पत्र किंवा इफिस येथील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र यासारख्या स्पष्ट शीर्षकांची निवड करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाचे धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

इफिसकरांच्या पुस्तकात गुपित सत्य काय होते?

यूलटीमध्ये भाषांतरित केलेली अभिव्यक्ती गुपित सत्य किंवा लपलेली असे सहा वेळा आढळते त्याद्वारे पौलाला नेहमी असे म्हणायचे होते की देव मनुष्यांना हे प्रकट करावे कारण त्यांना ते स्वतःच माहित नसते. मानवजातीला वाचवण्यासाठी देव कशी योजना आखत आहे याबद्दल त्याने नेहमीच सांगितले. यामध्ये कधीकधी स्वत: देव आणि मानव यामध्ये शांतता निर्माण करण्याची योजना होती. कधीकधी ते ख्रिस्ताद्वारे यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना एकत्रित करण्याची योजना होती. यहूदी लोक आता ख्रिस्ताच्या बरोबरीने ख्रिस्ताच्या वचनातून लाभ घेऊ शकतात.

तारण आणि धार्मिक जीवनाबद्दल पौलाने काय म्हटले?

पौलाने या पत्रात आणि त्याच्या अनेक पत्रांमध्ये तारण आणि नीतिमान जीवन जगण्याविषयी बरेच काही बोलले आहे. येशूवर विश्वास ठेवल्यामुळे ख्रिस्ती लोकांवर देव दयाळू आहे आणि त्यांचे तारण करत आहे असे तो सांगत आहे. म्हणूनच, ते ख्रिस्ती झाल्यावर, ख्रिस्तावर त्यांचा विश्वास आहे हे दाखवण्यासाठी त्यांनी नीतिमान जीवन जगले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचनी आपण

या पुस्तकात मी हा शब्द पौल म्हणतो. तुम्ही हा शब्द बहुधा बहुवचन आहे आणि या पत्र वाचणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. यातील तीन अपवाद आहेतः 5:14, 6: 2 आणि 6: 3. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

नवीन आत्म किंवा नवीन मनुष्य याचा अर्थ पौलाला काय सांगायचे आहे??

जेव्हा पौलाने नवीन आत्म किंवा नवीन मनुष्य बद्दल बोलले तेव्हा त्याचा अर्थ नवीन स्वभाव विश्वासणारा पवित्र आत्म्याकडून प्राप्त करतो. हा नवीन स्वभाव देवाच्या प्रतिमेत तयार केला गेला आहे (पाहा: 4:24). नवीन मनुष्य हा शब्द देखील देवाकडून यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांमध्ये शांती आणण्यासाठी वापरला जातो. देवाने त्यांना त्याच्यासाठी एकत्र केले (पाहा: 2:15).

यूएलटी इफिसमधील लोकांमध्ये पवित्र आणि शुद्ध कसे दर्शविले गेले आहे?

शास्त्रवचनांमध्ये अशा प्रकारच्या कोणत्याही कल्पनांना सूचित करण्यासाठी असे शब्द वापरले आहेत. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधीत्व कसे करावे याबद्दल विचार केला असेल तर यूएसटी नेहमीच उपयुक्त ठरेल.

ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये इत्यादी अभिव्यक्तीचा अर्थ काय आहे?

या प्रकारची अभिव्यक्ती 1:1, 3, 4, 6, 7, 9, 10, 11, 12, 13, 15, 20; 2:6, 7, 10, 13, 15, 16, 18, 21, 22; 3:5, 6, 9, 11, 12, 21; 4:1, 17, 21, 32; 5:8, 18, 19; 6:1, 10, 18, 21 मध्ये आढळते. ख्रिस्त आणि विश्वासणारे यांच्यात अगदी जवळचे संबंध असल्याचे पौल व्यक्त करत आहे. कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांस पत्राची ओळख पहा.

इफिसकरांस पुस्तकातील मुख्य मुद्दे काय आहेत? इफिसमध्ये

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Ephesians 1

इफिसकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

मी प्रार्थना करतो

या अध्यायात पौल देवाच्या स्तुतीच्या प्रार्थनेचा भाग आहे. पण पौल फक्त देवाशी बोलत नाही. इफिसमध्ये तो मंडळीला शिकवत आहे. त्याने इफिसकरांना तो त्यांच्यासाठी कशी प्रार्थना करीत आहे हे देखील सांगितले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्राधान्य

अनेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की हा अध्याय प्रास्ताविक म्हणून ओळखल्या जाणाऱ्या विषयावर शिकवतो. हे प्रास्ताविक पवित्र शास्त्राच्या संकल्पनेशी संबंधित आहे. काही विद्वान हे दर्शवितात की जगाच्या स्थापनेपूर्वीपासून देवाने काही लोकांना कायमचे वाचवले आहे. या विषयावर पवित्र शास्त्र काय शिकवते यावर ख्रिस्ती लोकांचे भिन्न मत आहेत. त्यामुळे या अध्यायाचे भाषांतर करताना भाषांतरकारांना अतिरिक्त काळजी घ्यावी लागते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#predestine)

Ephesians 1:1

General Information:

इफिस येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना हे पत्र लिहिणारा पौल स्वत: ला लेखक असल्याची ओळख देतो. ज्या ठिकाणी नोंद केली गेली आहे त्या वगळता, आपण आणि आपल्या ची सर्व उदाहरणे इफिसि मधील विश्वसणारे आणि सर्व विश्वासू लोक यांच्यासाठी आहे आणि ते अनेकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Paul, an apostle ... to God's holy people in Ephesus

आपल्या भाषेत पत्र आणि त्याच्या इच्छित प्रेक्षकांचा परिचय देण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""मी प्रेषित पौल... हे पत्र तुम्ही जे इफिस येथील देवाचे पवित्र लोक त्यास लिहित आहे.

who are faithful in Christ Jesus

ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन करारातील लिखाणात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 1:2

Grace to you and peace

पौल नेहमीच आपल्या लिखाणात वापरतो ते हे एक सामान्य अभिवादन आणि आशीर्वाद आहेत.

Ephesians 1:3

General Information:

या पुस्तकात, अन्यथा सांगितले नसल्यास, आम्ही आणि आम्ही शब्द पौल, इफिसमधील विश्वासू तसेच सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौल विश्वासणाऱ्यांच्या स्थितीबद्दल आणि देवासमोर त्यांच्या सुरक्षेबद्दल बोलून आपल्या पत्राची सुरवात करतो .

May the God and Father of our Lord Jesus Christ be praised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचा देव आणि पिता यांची स्तुती असो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who has blessed us

देवाने आपल्याला आशीर्वादित केले आहे

every spiritual blessing

देवाचा आत्मापासून प्रत्येक आशीर्वाद येतात

in the heavenly places

अलौकिक जगात. स्वर्गीय हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो.

in Christ

संभाव्य अर्थ 1) ख्रिस्तामध्ये या शब्दाचा अर्थ ख्रिस्ताने जे केले आहे त्यास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताद्वारे किंवा ख्रिस्ताने जे केले आहे त्याद्वारे किंवा 2) ख्रिस्तामध्ये हे एक रूपक आहे जे ख्रिस्ताबरोबरच्या घनिष्ठ नातेसंबंधाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताबरोबर एकत्र करून किंवा कारण आम्ही ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 1:4

holy and blameless

नैतिक चांगुलपणावर जोर देण्यासाठी पौलाने दोन समान शब्दांचा उपयोग केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Ephesians 1:5

General Information:

त्याचे,"" ते, आणि तो हे शब्द देवाला संदर्भित करतात.

God chose us beforehand for adoption

आम्हाला"" हा शब्द पौल, इफिसच्या मंडळीला आणि ख्रिस्तामधील सर्व विश्वास ठेवणाऱ्याना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आम्हाला आधीपासूनच दत्तक घेण्याची योजना केली होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

God chose us beforehand

देवाने आपल्याला वेळेच्या अगोदर निवडले आहे किंवा ""देवाने आम्हाला बऱ्याच काळापूर्वी निवडले आहे

for adoption as sons

येथे दत्तक हा देवाच्या कुटुंबाचा भाग बनण्याचा अर्थ आहे. येथे पुत्र हा शब्द नर व नारी होय. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या मुलांप्रमाणे दत्तक घेतले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

through Jesus Christ

येशू ख्रिस्ताच्या कार्याने देवाने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या कुटुंबात आणले.

Ephesians 1:6

he has freely given us in the One he loves.

त्याने ज्याच्यावर प्रेम केले त्याद्वारे त्याने आपल्याला दयाळूपणे दिले आहे

the One he loves

ज्याच्यावर तो प्रेम करतो तो येशू ख्रिस्त किंवा “त्याचा पुत्र, ज्याला तो प्रीति करतो”

Ephesians 1:7

riches of his grace

पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल सांगितले की ती भौतिक संपत्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या कृपेची महानता किंवा देवाच्या कृपेची विपुलता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 1:8

He lavished this grace upon us

त्याने आम्हाला या महान कृपेने किंवा ""तो आमच्यावर दयाळू राहिला

with all wisdom and understanding

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण त्याच्याकडे सर्व बुद्धी व समज आहे 2) ""म्हणजे आपल्यात महान ज्ञान आणि समज असेल

Ephesians 1:9

according to what pleased him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण तो आम्हाला किंवा 2) ""त्याला इच्छिते जे त्याला हवे होते.

which he demonstrated in Christ

त्याने ख्रिस्तामध्ये हा उद्देश प्रदर्शित केला

in Christ

ख्रिस्ताच्या माध्यमाने

Ephesians 1:10

with a view to a plan

येथे एक नवीन वाक्य सुरू होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने हे एका योजनेच्या दृष्टीने केले किंवा "" त्याने हे योजनेबद्दल विचार करून केले

for the fullness of time

जेव्हा योग्य वेळ असेल किंवा ""त्याने नेमलेल्या वेळी

Ephesians 1:11

we were appointed as heirs

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला वारस व्हावे म्हणून निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

We were decided on beforehand

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आम्हाला वेळेच्या अगोदर निवडले किंवा देवाने आम्हाला बऱ्याच काळापूर्वी निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we were appointed as heirs ... We were decided on beforehand

पौलाने इफिसकरांच्या विश्वासू लोकांसमोर ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांशी आणि इतर यहूदी ख्रिस्ती लोकाचा उल्लेख केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Ephesians 1:12

so that we might be the first

पुन्हा, आम्ही हा शब्द इफिस येथील विश्वासणाऱ्याना नव्हे तर पहिल्यांदा सुवार्ता ऐकणाऱ्या ख्रिस्ती यहुदी लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

so we would be for the praise of his glory

जेणेकरून आम्ही त्याच्या गौरवासाठी त्याची स्तुती करू

so that we might be the first ... so we would be for the praise

पुन्हा एकदा, आम्ही आम्ही पौल व इतर यहूदी विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो, इफिसकर विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Ephesians 1:13

General Information:

पौल स्वत: बद्दल आणि इतर यहूदी विश्वासणाऱ्यांविषयीच्या मागील दोन वचनामध्ये बोलत आहे, परंतु आता तो इफिसच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत आहे.

the word of truth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सत्याविषयीचा संदेश किंवा 2) सत्य संदेश.

were sealed with the promised Holy Spirit

मेण एका पत्रावर ठेवला होता आणि पत्र लिहिलेल्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करणारे चिन्हावर शिक्कामोर्तब केले होते. पौलाने ही प्रथा चित्र म्हणून वापरली आहे हे दाखवण्यासाठी की आम्ही पवित्र आहोत आणि आपण त्याचे आहोत याची खात्री करुन घेण्यासाठी पवित्र आत्म्याने त्याचा कसा उपयोग केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने वचन दिलेला पवित्र आत्म्याने आपल्यावर शिक्का मारला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 1:14

the guarantee of our inheritance

देवाने जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मिळालेली मालमत्ता किंवा संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे वचन दिले आहे ते आम्ही प्राप्त करू याची हमी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 1:15

Connecting Statement:

पौल इफिसच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो आणि विश्वासणाऱ्यांसाठी ख्रिस्ताद्वारे त्याच्या सामर्थ्याकरिता देवाची प्रशंसा करतो.

Ephesians 1:16

I have not stopped thanking God

पौलाने देवाचे आभार मानले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी थांबविले नाही याचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः मी देवाचे आभार मानतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Ephesians 1:17

a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him

त्याचे प्रकटीकरण समजून घेण्यासाठी आध्यात्मिक ज्ञान

Ephesians 1:18

that the eyes of your heart may be enlightened

येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी एक टोपणनाव आहे. आपल्या हृदयाचे डोळे हे वाक्यांश समजून घेण्याच्या क्षमतेसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपणास समज आणि ज्ञान मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that the eyes of your heart may be enlightened

हे कर्तरी प्रयोगात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या हृदयावर प्रकाश टाकू शकतो किंवा देव आपली समजबुद्धी व्यक्त करू शकेल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

enlightened

पाहण्यासाठी केले

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे, एखाद्याला कुटुंबातील सदस्याकडून मिळालेली मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल सांगितले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

all God's holy people

ज्यांच्यासाठी त्यांनी स्वत: ला वेगळे केले आहे किंवा ""जे सर्व त्याच्याशी पूर्णपणे संबंधित आहेत

Ephesians 1:19

the incomparable greatness of his power

देवाची शक्ती इतर सर्व सामर्थ्यांपेक्षा कितीतरी पटीने जास्त आहे.

toward us who believe

आपण जे विश्वास ठेवणारे त्या आपल्यासाठी

the working of his great strength

आमच्यासाठी कार्यरत असलेल्या त्याच्या महान शक्तीचा

Ephesians 1:20

raised him

त्याला पुन्हा जिवंत केले

from the dead

मेलेल्या सर्व लोकांमधून. या अभिव्यक्तीने जगातील सर्व मृत लोकांचे वर्णन आहे. त्यांच्यामधून परत येणे पुन्हा जिवंत होण्याविषयी बोलते आहे.

seated him at his right hand in the heavenly places

राजाच्या उजवीकडे बसलेला माणूस त्याच्या उजव्या बाजूला बसतो आणि राजाच्या सर्व अधिकाराने त्याच्या उजव्या बाजूला किंवा बाजूला बसतो. हे ठिकाणासाठी एक टोपणनाव आहे जो त्या स्थानावरील व्यक्तीस प्राधिकृततेस प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याला स्वर्गातून राज्य करण्याचे अधिकार देण्यात आले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

seated him at his right hand

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला त्याच्या सन्मानार्थ सन्मान व अधिकाराच्या जागी बसवले (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद: भाषांतर-सिमक्शन)

in the heavenly places

अलौकिक जगात. स्वर्गीय हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणासाठी संदर्भित करतो. आपण [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../01/03.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Ephesians 1:21

far above all rule and authority and power and dominion

हे देवदूत आणि दुष्ट आत्मे दोन्ही अलौकिक प्राण्यांच्या रक्षणासाठी वेगवेगळे शब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""सर्व प्रकारच्या अलौकिक प्राण्यांपेक्षा खूप दूर

every name that is named

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक मनुष्य ज्याला देतो किंवा 2) देवाने दिलेले प्रत्येक नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

name

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) शीर्षक किंवा 2) प्राधिकरणांची स्थिती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in this age

या वेळी

in the age to come

भविष्यात

Ephesians 1:22

all things under Christ's feet

येथे पाय ख्रिस्ताचे सार्वभौमत्व, अधिकार आणि सामर्थ्य दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या सामर्थ्याखाली सर्व गोष्टी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

head over all things

येथे मस्तक म्हणजे पुढारी किंवा जो प्रभारी आहे त्यास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः सर्व गोष्टींवर शासक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 1:23

his body

मानवी शरीराप्रमाणेच (वचन 22) शरीराशी संबंधित सर्व गोष्टी नियमन करतो, म्हणून ख्रिस्त मंडळीच्या मस्तकाचा प्रमुख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the fullness of him who fills all in all

ख्रिस्त सर्व गोष्टींना जीवन देतो त्याप्रमाणे ख्रिस्त सभेला आपले जीवन आणि शक्ती देतो

Ephesians 2

इफिसकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा धडा येशूवर विश्वास ठेवण्यापूर्वी ख्रिस्ती लोकाच्या जीवनावर केंद्रित आहे. पौलाने या माहितीचा उपयोग करून ख्रिस्तामध्ये ख्रिस्ती व्यक्तीच्या नवीन ओळखीवरून एखाद्या व्यक्तीची जीवनशैली कशा प्रकारे वेगळी आहे हे स्पष्ट करण्यासाठी या माहितीचा वापर केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

या प्रकरणात मंडळीला एक शरीर असे

पौल शिकवते. मंडळीतील लोक (यहूदी आणि परराष्ट्रीय) दोन वेगवेगळ्या गटांनी बनलेले आहे. ते आता एक गट किंवा शरीर आहेत. मंडळी ख्रिस्ताचे शरीर म्हणून देखील ओळखली जाते. यहूदी आणि परराष्ट्रीय हे ख्रिस्तामध्ये एकत्र आहेत.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

गुन्हेगारी आणि पापांमुळे मरण पावले

पौल शिकवतो की ख्रिस्ती नसलेले लोक त्यांच्या पापामध्ये मृत आहेत. पाप त्यांना बांधते किंवा गुलाम बनवते. हे त्यांना आध्यात्मिकरित्या मृत बनवते. पौल लिहितो की देव ख्रिस्तात ख्रिस्ती लोकांना जिवंत बनवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

सांसारिक जगण्याचे वर्णन

पौल ख्रिस्ती नसलेले कसे कार्य करतात याचे वर्णन करण्यासाठी अनेक भिन्न मार्ग वापरतो. ते या जगाच्या मार्गांनी जगले आणि ते हवेच्या अधिकाऱ्यांच्या शासकांप्रमाणे जीवन जगत आहेत, आपल्या पापी प्रवृत्तीची वाईट इच्छा पूर्ण करणे आणि मनाची व शरीराची इच्छा पूर्ण करणे ""

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

"" ही देवाची देणगी आहे ""

काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की येथे"" ते ""जतन करणे होय. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की ही देवाची देणगी आहे. ग्रीक काळातील मान्यतेमुळे, ते या शब्दाचा अर्थ असा आहे की सर्व विश्वास देवाच्या कृपेने विश्वासाद्वारे वाचविला जातो.

हे एक जटिल समस्या आहे. एखाद्या व्यक्तीच्या पापी प्रवृत्तीसाठी देह शक्यतः एक रूपक आहे. देहामध्ये परराष्ट्रीय हा वाक्यांश इफिसकरांना एकदा देवाबद्दल काहीच चिंता न करता सूचित करतो. मनुष्याच्या भौतिक भागाचा संदर्भ घेण्यासाठी या वचनामध्ये देह देखील वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

Ephesians 2:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वसणाऱ्यांना भूतकाळातील आणि आता देवासमोर आलेले मार्ग याची आठवण करून दिली.

you were dead in your trespasses and sins

मृत व्यक्ती शारीरिकरित्या प्रतिसाद देण्यास असमर्थ आहे अशा प्रकारे पापी लोक देवाचे पालन करण्यास अक्षम असतात हे दर्शविते.

your trespasses and sins

अपराधीपणा"" आणि पापांचे शब्द समान अर्थ आहेत. लोकांच्या पापांच्या महानतेवर भर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Ephesians 2:2

according to the ways of this world

या जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांच्या स्वार्थी वर्तन आणि भ्रष्ट मूल्यांचा उल्लेख करण्यासाठी प्रेषितांनी जग हा शब्द देखील वापरला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जगामध्ये राहणाऱ्या लोकांच्या मूल्यांनुसार किंवा या वर्तमान जगाच्या तत्त्वांचे अनुसरण करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the ruler of the authorities of the air

हे सैतान किंवा दुष्ट आत्म्याला संदर्भित करते.

the spirit that is working

कार्य करणारा सैतानाचा आत्मा आहे

Ephesians 2:3

the desires of the body and of the mind

शब्द शरीर आणि मन संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

children of wrath

ज्या लोकांचा देवाला राग आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 2:4

God is rich in mercy

देव दयाळू आहे किंवा ""देव आपल्यावर दयाळू आहे

because of his great love with which he loved us

आपल्याबद्दलच्या त्याच्या प्रेमामुळे किंवा ""कारण त्याने आपल्यावर खूप प्रेम केले आहे

Ephesians 2:5

by grace you have been saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्यावर त्याच्या महान दयाळूपणामुळे आपले रक्षण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 2:6

God raised us up together with Christ

येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण देवाने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे, देवाने आधीच इफिस मधील नवीन आध्यात्मिक जीवनात पौल आणि विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला नवीन जीवन दिले आहे कारण आपण ख्रिस्ताचे आहोत किंवा 2) कारण देवाने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे, इफिस येथील विश्वासणाऱ्यांना हे माहित आहे की मरण पावल्यावर ते ख्रिस्ताबरोबर जगतील आणि पौल बोलू शकेल ते आधीपासूनच घडले आहे म्हणून विश्वासणारे पुन्हा जिवंत होतील. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही खात्री बाळगू शकतो की देव आपल्याला जिवंत करेल कारण त्याने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pastforfuture आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

in the heavenly places

अलौकिक जगात. स्वर्गीय हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो. हे [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../ 01 / 03.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा.

in Christ Jesus

ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या लिखाणात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात.

Ephesians 2:7

in the ages to come

भविष्यात

Ephesians 2:8

For by grace you have been saved through faith

जर आपण येशूवर विश्वास ठेवतो तर त्याने आपल्यावर न्यायदानापासून वाचविले जाणे यासाठी आपल्यावर दया केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या विश्वासामुळे आपल्याला कृपेने वाचवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this did not

हे"" हा शब्द कृपा करून आपण विश्वासाने तारले गेले आहे असे सांगते.

Ephesians 2:9

not from works, so that no one may boast

आपण येथे नवीन वाक्य सुरू करू इच्छित असाल. वैकल्पिक अनुवाद: तारण कृतीपासून येत नाही, जेणेकरून कोणी अभिमान बाळगू नये किंवा ""देव त्या व्यक्तीच्या बाबतीत एखाद्या व्यक्तीला वाचवू शकत नाही, त्यामुळे कोणीही अभिमान बाळगू शकत नाही आणि असे म्हणू शकतो की त्याने तारण कमावले आहे

Ephesians 2:10

in Christ Jesus

ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या अक्षरात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात.

we would walk in them

मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. येथे त्यांच्यामध्ये म्हणजे चांगले कार्य होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""आम्ही नेहमीच ती चांगले कार्ये करत असतो

Ephesians 2:11

Connecting Statement:

पौलाने या विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की देवाने आता ख्रिस्त आणि त्याच्या वधस्तंभाद्वारे परराष्ट्रीय आणि यहूदी यांना एका शरीरात केले आहे.

Gentiles in the flesh

याचा अर्थ यहूदी लोकांचा जन्म झाला नव्हता अशा लोकांना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

uncircumcision

गैर-यहूदी लोकांची सुंता बालक असतानाच केली जात नव्हती आणि अशा रीतीने यहूदी लोकांनी त्यांना देवाच्या नियमांचे पालन न करणारे लोक मानले. वैकल्पिक अनुवादः सुंता न झालेले परके (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

circumcision

यहूदी लोकांसाठी दुसरा शब्द होता कारण सर्व पुरुषांची सुंता झालेली होती. वैकल्पिक अनुवादः सुंता केलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

what is called the circumcision in the flesh made by human hands

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) यहूदी, ज्या मनुष्यांनी सुंता केली आहे किंवा 2) ""यहूदी, जे शरीराची सुंता करतात.

by what is called

हे कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक काय म्हणून बोलावतात किंवा त्यांच्याद्वारे ज्यांना लोक बोलावतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 2:12

separated from Christ

अविश्वासणारे

strangers to the covenants of the promise

पौलाने परराष्ट्रीय विश्वासणाऱ्यांशी बोलताना सांगितले की ते जर परराष्ट्रीय आहेत तर त्यांनी देवाच्या करार आणि वचनानुसार प्रदेशाच्या बाहेर राहू दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 2:13

But now in Christ Jesus

ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर आणि ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वी पौल इफिसकरांमधील फरक दर्शवित आहे.

you who once were far away from God have been brought near by the blood of Christ

पापामुळे देवाशी संबंधित नाही हे देवापासून दूर आहे असे म्हटले जाते. ख्रिस्ताच्या रक्तामुळे देवाशी संबंधित असल्याचा उच्चार केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जो तुम्ही पूर्वी देवाचे नाही तो आता ख्रिस्ताच्या रक्ताद्वारे देवाचे आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the blood of Christ

ख्रिस्ताचे रक्त त्याच्या मृत्यूचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या मृत्यूद्वारे किंवा जेव्हा ख्रिस्त आमच्यासाठी मरण पावला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 2:14

he is our peace

येशू आम्हाला त्याची शांती देतो

our peace

आमचा"" हा शब्द पौल आणि त्याच्या वाचकांना संदर्भित करतो आणि म्हणूनच समावेश असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

He made the two one

त्याने यहूदी व परराष्ट्रीय यांना एक केले

By his flesh

त्याचे शरीर"" हे शब्द म्हणजे त्याचे शरीर, त्याच्या शरीराचा मृत्यू झाल्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: वधस्तंभावर त्याच्या शरीराच्या मृत्यूमुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the wall of hostility

द्वेषाची भिंत किंवा ""दुष्ट विचारांची भिंती

Ephesians 2:15

he abolished the law of commandments and regulations

येशूचे रक्त मोशेच्या नियमशास्त्राला संतुष्ट करते जेणेकरून दोन्ही यहूदी आणि परराष्ट्रीय देवामध्ये शांतीने राहू शकतील.

one new man

नवीन लोक, परत मिळवलेले लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in himself

हे ख्रिस्ताबरोबर एकमत आहे जे यहूदी आणि परराष्ट्रीय यांच्यात समेट घडवून आणण्यास शक्य करते.

Ephesians 2:16

Christ reconciles both peoples

ख्रिस्त यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना शांततेत आणतो

through the cross

वधस्तंभ ख्रिस्ताच्या मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरील मरणाद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

putting to death the hostility

त्यांच्या शत्रुत्वाला रोखणे म्हणजे त्यांच्या शत्रुत्वाला मारून टाकणे होय. वधस्तंभावर मरत असताना येशूने यहूदी आणि परराष्ट्रीय लोकांना एकमेकांविरुद्ध शत्रुत्वाचे कारण पाडले. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार यापुढे जगण्याची गरज नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना एकमेकांना द्वेष करण्यास प्रतिबंध करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 2:17

Connecting Statement:

पौल इफिसमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो की उपस्थित असलेले परराष्ट्रीय विश्वासणारे देखील आता यहूदी प्रेषित आणि संदेष्ट्यांसह बनलेले आहेत; ते देवाच्या आत्म्यासाठी एक मंदिर आहेत.

proclaimed peace

शांतीच्या सुवार्तेची घोषणा केली किंवा ""शांतीची घोषणा घोषित केली

you who were far away

हे परराष्ट्रीय किंवा गैर-यहूदी संदर्भित करते.

those who were near

हे यहूदींना संदर्भित करते.

Ephesians 2:18

For through Jesus we both have access

येथे आम्ही दोघे पौल, विश्वासणाऱ्यांचा यहूदी आणि विश्वासणाऱ्यांचा गैर-यहूदी उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

in one Spirit

सर्व विश्वासणारे, यहूदी आणि परराष्ट्रीयांना, त्याच पवित्र आत्म्याने देव पित्याच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्याचा अधिकार दिला आहे.

Ephesians 2:19

you Gentiles ... God's household

परराष्ट्रीयांनी वेगळ्या राष्ट्राचे नागरिक बनण्याबद्दल बोलतांना पौल पुन्हा विश्वास ठेवल्यानंतर परराष्ट्रीय लोकांच्या आध्यात्मिक स्थितीबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 2:20

You have been built on the foundation

पौलाने देवाच्या मंदिराच्या इमारती असल्यासारखे बोलले. ख्रिस्त कोनशिला आहे, प्रेषित आधार आहेत आणि विश्वासणारे ही मंडळी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

You have been built

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला बांधले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 2:21

the whole building fits together and grows as a temple

पौल इमारतीप्रमाणेच ख्रिस्ताच्या कुटुंबाविषयी बोलतो. त्याचप्रमाणे बांधकाम करणारा इमारत बांधताना दगड एकत्र बसवतो, याप्रमाणे ख्रिस्त आपल्याला एकत्र ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

In him ... in the Lord

ख्रिस्तामध्ये ... प्रभू येशूमध्ये या रूपकांनी ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 2:22

in him

ख्रिस्तामध्ये या रूपकाने ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you also are being built together as a dwelling place for God in the Spirit

देव विश्वासूपणे पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने जगेल अशा ठिकाणी राहायला विश्वासणाऱ्यांना कसे एकत्र केले जात आहे याचे वर्णन केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you also are being built together

हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपणास एकत्र बांधत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 3

इफिसकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

मी प्रार्थना करतो

या अध्यायात पौल रचना देवाच्या प्रार्थनेचा एक भाग आहे. पण पौल फक्त देवाशी बोलत नाही. तो इफिसमधील मंडळीसाठी प्रार्थना करीत आहे आणि शिकवत आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

रहस्य

पौल मंडळीला गूढ म्हणून संदर्भित करतो. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा ओळखली गेली नव्हती. पण दे आता ते उघड केले आहे. या गूढ भागांमध्ये देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीय लोकांशी यहूद्यांशी बरोबरी करणे आवश्यक आहे

Ephesians 3:1

Connecting Statement:

मंडळीविषयी विश्वासू लपवलेले सत्य स्पष्ट करण्यासाठी पौलाने यहूदी आणि परराष्ट्रांच्या एकात्मतेचा संदर्भ दिला आणि ज्या मंदिरांचा विश्वास आता एक भाग आहे.

Because of this

तुमच्यावरील देवाच्या कृपेमुळे

the prisoner of Christ Jesus

ज्याला ख्रिस्त येशूने तुरूंगात टाकले होते

Ephesians 3:2

the stewardship of the grace of God that was given to me for you

त्याची कृपा तुमच्याकडे आणण्यासाठी देवाने मला दिलेली जबाबदारी

Ephesians 3:3

according to the revelation made known to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला जे प्रकट केले त्यानुसार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

about which I briefly wrote to you

पौलाने या लोकांना लिहिलेल्या दुसऱ्या पत्राचा पौल उल्लेख करतो.

Ephesians 3:5

In other generations this truth was not made known to the sons of men

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः भूतकाळातील लोकांना या गोष्टी देवाने माहित करून दिल्या नव्हत्या (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

But now it has been revealed by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण आता आत्मााने ते उघड केले आहे किंवा पण आता आत्माने हे ज्ञात केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his apostles and prophets who were set apart for this work

देवाने हे काम करण्यासाठी प्रेषित आणि संदेष्ठा निवडले होते

Ephesians 3:6

the Gentiles are fellow heirs ... through the gospel

हे गुपित सत्य पौलाने मागील वचनामध्ये स्पष्टीकरण करण्यास सुरुवात केली. जे परराष्ट्रीय ख्रिस्ताचा स्वीकार करतात त्यांनासुद्धा जे यहुदी लोकांना प्राप्त झाले तेच प्राप्त झाले आहे.

fellow members of the body

मंडळीला ख्रिस्ताच्या शरीरासारखे म्हटले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in Christ Jesus

ख्रिस्त येशू आणि तत्सम अभिव्यक्ती अशा रूपक आहेत जे नवीन नियमांच्या अक्षरात वारंवार येतात. ते ख्रिस्तामध्ये आणि जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांच्यातील सर्वात मजबूत नातेसंबंध व्यक्त करतात.

through the gospel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सुवार्तेमुळे परराष्ट्रीय लोक सहभागाचे भागीदार आहेत किंवा 2) सुवार्तेमुळे परराष्ट्रीय लोक वारसदार आहेत आणि वचन व सदस्यांच्या सहभागाचे सदस्य आहेत.

Ephesians 3:8

unsearchable

पूर्णपणे ओळखण्यास असमर्थ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

riches of Christ

पौल ख्रिस्ताविषयीच्या सत्याबद्दल आणि त्यामधील अशीर्वादाविषयी जणू ते भौतिक संपत्ती असल्यासारखे बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 3:9

the mystery hidden for ages in God who created all things

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देव, ज्याने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या, भूतकाळातील दीर्घ युगासाठी ही योजना लपविली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 3:10

the rulers and authorities in the heavenly places would come to know the many-sided nature of the wisdom of God

देव त्याच्या महान ज्ञानाचा शासक आणि अधिकाऱ्यांना मंडळीच्या माध्यमातून स्वर्गीय ठिकाणी ओळखेल

rulers and authorities

हे शब्द समान अर्थ सामायिक करतात. प्रत्येक अध्यात्मिक व्यक्तीला देवाच्या बुद्धीची जाणीव होईल यावर जोर देण्यासाठी पौल त्यांना एकत्र जोडत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

in the heavenly places

अलौकिक जगात. स्वर्गीय हा शब्द देव आहे त्या ठिकाणी संदर्भित करतो. हे [इफिसकरांस पत्र 1: 3] (../ 01 / 03.एमडी) मध्ये कसे भाषांतरित होते ते पहा.

the many-sided nature of the wisdom of God

देवाचे जटिल ज्ञान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 3:11

according to the eternal plan

सार्वकालिक योजना किंवा "" सार्वकालिक योजनेशी सुसंगत

Ephesians 3:12

Connecting Statement:

पौल त्याच्या दुःखात देवाची स्तुती करतो आणि या इफिसकर विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो.

we have boldness

आम्ही भयभीत आहोत किंवा ""आपल्याकडे धैर्य आहे

access with confidence

हे स्पष्टपणे सांगणे उपयोगी ठरू शकते की हा प्रवेश देवाच्या उपस्थितीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आत्मविश्वासाने देवाच्या उपस्थितीत प्रवेश किंवा आत्मविश्वासाने देवाच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्यास स्वातंत्र्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

confidence

निश्चितता किंवा ""आश्वासन

Ephesians 3:13

for you, which is your glory

येथे आपले वैभव हे भविष्यातील साम्राज्यात किती अभिमान वाटेल किंवा त्यांना कसे वाटले पाहिजे हे एक टोपणनाव आहे. पौल तुरुंगात ज्या गोष्टी भोगत आहे त्याविषयी इफिसमधील ख्रिस्ती लोकांना अभिमान वाटला पाहिजे. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमच्यासाठी हे तुमच्या फायद्यासाठी आहे किंवा तुमच्यासाठी. तुम्हाला यावर गर्व वाटला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 3:14

For this reason

कारण काय आहे ते आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्यासाठी हे सर्व केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I bend my knees to the Father

गुडघे टेकणे म्हणजे एक व्यक्ती प्रार्थनेच्या रूपात असण्याचे चित्र आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी पित्याकडे प्रार्थनेत वाकतो किंवा मी नम्रपणे पित्याला प्रार्थना करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Ephesians 3:15

from whom every family in heaven and on earth is named

येथे नामकरण करण्याचे कार्य कदाचित तयार करण्याचे कार्य देखील दर्शवते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने स्वर्ग आणि पृथ्वीवरील प्रत्येक परिवारास तयार केले आणि नाव दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 3:16

he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with power

देव, कारण तो इतका महान आणि शक्तिशाली आहे की तो तुम्हाला त्याच्या सामर्थ्याने मजबूत बनण्यास मदत करेल

would grant

देऊ शकतो

Ephesians 3:17

Connecting Statement:

[इफिसकरांस पत्र 3:14] (../ 03/14 एमडी) मधील पौलाने केलेली प्रार्थना चालू आहे.

that Christ may live in your hearts through faith, that you will be rooted and grounded in his love

ही दुसरी वस्तू आहे ज्यासाठी पौलाने प्रार्थना केली की देव आपल्या वैभवाची संपत्ती त्यानुसार इफिसकरांस “देईल”. पहिले म्हणजे ते बळकट होतील ([इफिसकर 3:16] (../ 03 / 16.एमडी)).

that Christ may live in your hearts through faith

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या आंतरिक अस्तित्वाचे प्रतिनिधित्व करते आणि च्या द्वारे ख्रिस्त विश्वासार्हतेच्या आत ज्या मार्गांनी जगतो ते व्यक्त करतो. ख्रिस्त विश्वासणाऱ्यांच्या अंतःकरणात राहतो कारण देव दयाळूपणे त्यांना विश्वास ठेवू देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त आपल्यामध्ये राहतो कारण आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that you will be rooted and grounded in his love

पौलाने आपल्या विश्वासाविषयी सांगितले की ते असे वृक्ष आहे ज्याचे खोल मूळ आहे किंवा ते एक मजबूत पायावर बांधलेले घर होय. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही एक मजबूत रूजलेली वृक्ष आणि दगडांवर बांधलेली इमारत सारखे असाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 3:18

May you have strength so you can understand

हे शब्द दोन प्रकारे वचन 17 मध्ये विश्वासाने, की आपण रुजलेल्या आणि त्याच्या प्रेमावर आधारलेले व्हाल अशा शब्दांसह एकत्र येऊ शकतात. संभाव्य अर्थ 1) विश्वास. मी अशी प्रार्थना करतो की आपण त्याच्या प्रेमावर रुजलेले व उभे राहाल जेणेकरून आपणास सामर्थ्य असेल आणि आपण समजू शकेन किंवा 2) ""विश्वास जेणेकरून आपण त्याच्या मुळात रुजून आणि त्याच्या प्रेमावर आधारित असे होऊ. मीसुद्धा प्रार्थना करतो की आपणास सामर्थ्य प्राप्त होईल जेणेकरुन आपण समजू शकाल

so you can understand

हि दुसरी गोष्ट आहे ज्यासाठी पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली; पहिली गोष्ट म्हणजे देव त्यांना सामर्थ्य देईल ([इफिसकरांस पत्र 3:16] (../ 03/16 एमडी)) आणि ख्रिस्त विश्वासाने त्यांच्या अंतःकरणात जगू शकेल ([इफिसकरांस पत्र 3:17] (../ 03 / 17.एमडी)). आणि इफिसकर स्वतःच करू शकतील असे पौलाने म्हटले आहे ते समजून घेणे ही पहिली गोष्ट आहे.

all the believers

ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे किंवा ""सर्व संत

the width, the length, the height, and the depth

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) हे शब्द देवाच्या बुद्धीच्या महानतेचे वर्णन करतात, वैकल्पिक अनुवाद: देव किती बुद्धिमान आहे किंवा 2) या शब्दांत ख्रिस्ताच्या प्रेमाची तीव्रता स्पष्ट केली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त आपल्यावर किती प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 3:19

that you may know the love of Christ

इफिसकर करू शकतील अशी पौलाने प्रार्थना केली ती ही दुसरी गोष्ट आहे; पहिले म्हणजे ते त्यांना समजले. वैकल्पिक अनुवाद: ""ख्रिस्त आपल्यावर किती प्रेम करतो हे आपल्याला ठाऊक आहे

that you may be filled with all the fullness of God

हा तिसरा भाग आहे ज्यासाठी पौलाने गुडघे टेकले आणि प्रार्थना केली ([इफिसकरांस पत्र 3:14] (../ 03 / 14.एमडी)). पहिली गोष्ट म्हणजे ते बळकट होतील ([इफिसकरांस पत्र 3:16] (../ 03 / 16.एमडी)) आणि दुसरी गोष्ट म्हणजे ते समजू शकतात ([इफिसकरांस पत्र 3:18] (../ 03 / 18.एमडी)).

Ephesians 3:20

General Information:

या पुस्तकात आपण आणि आपणास शब्द पौल आणि सर्व विश्वासू समाविष्ट करणे सुरू ठेवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या प्रार्थनेची समाप्ती आशीर्वाद देऊन करतो

Now to him who

आता देवाला, जो

to do far beyond all that we ask or think

आपण मागतो किंवा विचारतो त्यापेक्षा बरेच काही करण्यासाठी किंवा ""आम्ही त्याला मागतो किंवा विचार करतो त्यापेक्षाही मोठे कार्य करतो

Ephesians 4

इफिसकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे बाकी आहेत. यूएलटी, जे जुन्या करारातून उद्धृत केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अध्यात्मिक भेटवस्तू

आध्यात्मिक भेटवस्तू विशिष्ट अलौकिक क्षमता आहेत ज्या त्यांना पवित्र आत्मा दिल्यानंतर ख्रिस्ती लोकांना येशूवर विश्वास ठेवल्या मुळे देण्यात आल्या. या आध्यात्मिक भेटवस्तू मंडळी विकसित करण्यासाठी आधारभूत आहेत. पौल येथे फक्त काही आध्यात्मिक वरदानांची यादी देतो. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

एकता

मंडळी एकत्र आहे हे पौल खूप महत्वाचे मानतो. या अध्यायाचा हा मुख्य विषय आहे.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

जुना मनुष्य आणि नवीन मनुष्य

वृद्ध मनुष्य हा शब्द कदाचित एखाद्या व्यक्तीचा जन्म झालेला पापी प्रवृत्ती आहे. नवीन मनुष्य हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर देव देतो

Ephesians 4:1

Connecting Statement:

पौलाने इफिसकरांना जे लिहित आहे त्या कारणास्तव, त्याने विश्वासू या नात्याने जीवन कसे जगावे हे त्यांना सांगितले आणि पुन्हा यावर जोर दिला की विश्वासणारे एकमेकांशी सहमत असले पाहिजेत.

as the prisoner for the Lord

जसे एखाद्याने परमेश्वराची सेवा करण्याचे निवडल्यामुळे तुरुंगात आहे

walk worthily of the calling

चालणे म्हणजे एखाद्याचे जीवन जगण्याचा विचार व्यक्त करण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 4:2

to live with great humility and gentleness and patience

नम्र, सौम्य आणि धैर्यशील होण्यासाठी शिका

Ephesians 4:3

to keep the unity of the Spirit in the bond of peace

येथे पौल शांती हे लोकांना एकत्रित बांधण्याचे बंधन आहे असे बोलत आहे. इतर लोकांबरोबर शांततेने राहून एकजुटीने राहण्यासाठी हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एकमेकांसोबत शांततेने जगणे आणि आत्म्याच्या शक्यतेनुसार एकत्र राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 4:4

one body

मंडळीला ख्रिस्ताच्या शरीरासारखे म्हटले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

one Spirit

फक्त एकच पवित्र आत्मा

you were called in one certain hope of your calling

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला आपल्या पाचारणामध्ये एक विश्वासू आशा मिळविण्यास सांगितले आहे किंवा ""अशी गोष्ट ज्यामध्ये देवाने तुमची निवड केली जेणे करून ती करण्यासाठी तुम्ही त्याच्यावर विश्वास आणि आशा ठेऊन रहाल. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 4:6

Father of all ... over all ... through all ... and in all

येथे सर्व हा शब्द म्हणजे ""सर्वकाही

Ephesians 4:7

General Information:

राजा दावीदाने लिहिलेल्या एका गीतावरून येथे उद्धरण दिले आहे.

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना दानाची आठवण करून दिली की ख्रिस्ताने विश्वासणाऱ्यांना मंडळीत वापरण्यासाठी दिले आहे, जे विश्वास ठेवणारे संपूर्ण शरीर आहे.

To each one of us grace has been given

हे एक कर्तरी स्वरुपात वापरून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्यापैकी प्रत्येकाला कृपा दिली आहे किंवा देवाने प्रत्येक विश्वासणाऱ्यांना भेट दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 4:8

When he ascended to the heights

जेव्हा ख्रिस्त स्वर्गात गेला

Ephesians 4:9

He ascended

ख्रिस्त वर गेला

he also descended

ख्रिस्त खाली सुद्धा आला

into the lower regions of the earth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) खालच्या भागात पृथ्वीचा भाग आहे किंवा 2) खालचा प्रदेश हा पृथ्वीचा संदर्भ देण्याचा आणखी एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: "" पृथ्वी या खालच्या प्रदेशांमध्ये,

Ephesians 4:10

that he might fill all things

जेणेकरून तो सर्वत्र त्याच्या सामर्थ्यात उपस्थित राहू शकेल

fill

पूर्ण किंवा ""समाधान

Ephesians 4:12

to equip the saints

ज्या लोकांना त्याने वेगळे केले आहे त्यांना तयार करणे किंवा ""विश्वास ठेवणाऱ्याना आवश्यक ते पुरवण्यासाठी

for the work of service

जेणे करून ते इतरांची सेवा करू शकतात

for the building up of the body of Christ

पौल अशा लोकांबद्दल बोलत आहे जे आध्यात्मिकरीत्या वाढतात जसे की ते त्यांच्या शारीरिक शरीराची शक्ती वाढवण्यासाठी व्यायाम करत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

building up

सुधारणा

body of Christ

ख्रिस्ताचे शरीर"" हे ख्रिस्ताच्या मंडळीमधील प्रत्येक व्यक्तीला सूचित करते.

Ephesians 4:13

reach the unity of faith and knowledge of the Son of God

विश्वासात एकजूट आणि विश्वासू म्हणून परिपक्व व्हायचे असेल तर विश्वास ठेवणाऱ्यांनी येशूला देवाचा पुत्र म्हणून ओळखले पाहिजे.

reach the unity of faith

विश्वासात बरोबरीने मजबूत व्हा किंवा ""विश्वासात एकत्रित व्हा

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

become mature

प्रौढ विश्वासू बना

mature

पूर्ण विकसित किंवा मोठे किंवा ""पूर्ण

Ephesians 4:14

be children

पौलाने अशा विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे ज्यांनी आध्यात्मिकरित्या प्रौढ नसलेले असे मानले आहेत की जणू जीवनात फारच कमी अनुभवलेली मुले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः मुलांप्रमाणे व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tossed back and forth ... carried away by every wind of teaching

हे अशा विश्वासू बद्दल सांगते जो परिपक्व झाला नाही आणि चुकीच्या शिकवणुकीचे अनुसरण करतो जणू तो विश्वासू एक बोट आहे ज्याला वारा पाण्यावर वेगवेगळ्या दिशेने घेऊन जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the trickery of people in their deceitful schemes

धूर्त लोक, जे विश्वासणाऱ्यांचा कुशल खोटे पणाने विश्वासघात करतात

Ephesians 4:15

into him who is the head

शरीराच्या डोक्याप्रमाणे एकत्रितपणे काम करण्यासाठी ख्रिस्त कशा प्रकारे शरीरास एकत्रित होण्यास कारणीभूत ठरतो हे सांगण्यासाठी पौल मानवी शरीर उदाहरण म्हणून वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in love

जसे सदस्य एकमेकांना प्रेम करतात

Ephesians 4:16

Christ builds the whole body ... makes the body grow so that it builds itself up in love

शरीराच्या डोक्याप्रमाणे एकत्रितपणे काम करण्यासाठी ख्रिस्त कशा प्रकारे शरीरास एकत्रित होण्यास कारणीभूत ठरतो हे सांगण्यासाठी पौल मानवी शरीर उदाहरण म्हणून वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by every supporting ligament

अस्थिबंधन"" हा एक मजबूत जोड आहे जो शरीरातील हाडे किंवा अवयवांना जोडतो.

Ephesians 4:17

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना सांगितले की त्यांनी देवाच्या पवित्र आत्म्याद्वारे मोहरबंद केले असल्यामुळे आता यापुढे काय करू नये.

Therefore, I say and insist on this in the Lord

कारण मी जे म्हटले आहे त्याबद्दल मी तुम्हाला अधिक उत्तेजन देण्यासाठी आणखी काही सांगेन कारण आपण सर्वजण प्रभूचे आहोत

that you must no longer live as the Gentiles live, in the futility of their minds

निरर्थक विचारांनी परराष्ट्रीय लोकांसारखे जगणे थांबवा

Ephesians 4:18

They are darkened in their understanding

ते स्पष्टपणे विचार किंवा तर्क करीत नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्यांचे विचार अंधकारमय केले आहेत किंवा ते समजण्यास शक्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

alienated from the life of God because of the ignorance that is in them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" ते देवाला ओळखत नसल्यामुळे ज्याप्रमाणे त्याच्या लोकांनी रहावे अशी देवाची इच्छा आहे त्याप्रमाणे ते राहू शकत नाहीत"" किंवा त्यांनी स्वतःच्या अज्ञानामुळे पमेश्वराच्या जीवनातून स्वतःला काढून टाकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

alienated

विभक्त किंवा वेगळे करणे

ignorance

ज्ञानाची कमतरता किंवा ""माहितीची कमतरता

because of the hardness of their hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या मनात एक रूपक आहे. त्यांच्या मनाच्या कठीणतेमुळे हा वाक्यांश म्हणजे जिद्दीपणा होय. वैकल्पिक अनुवादः कारण ते जिद्दी आहेत किंवा कारण ते देवाचे ऐकण्यास नकार देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 4:19

have handed themselves over to sensuality

पौलाने या लोकांविषयी असे म्हटले आहे की ते स्वत: ला इतरांना देत आहेत आणि ते ज्या व्यक्तीला स्वत: ला देतात त्याप्रमाणे ते त्यांच्या शारीरिक इच्छा पूर्ण करू इच्छितात. वैकल्पिक अनुवाद: केवळ त्यांच्या शारीरिक इच्छा पूर्ण करू इच्छित आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 4:20

But that is not how you learned about Christ

[इफिसकरांस पत्र 4: 17-19] (./17 एमडी) मध्ये वर्णन केल्यानुसार ते हा शब्द परराष्ट्रीय लोकांप्रमाणेच राहतो. हे यावर जोर देते की ख्रिस्तविषयी जे विश्वासणारे शिकले ते त्याउलट होते. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु आपण ख्रिस्ताबद्दल जे काही शिकलात ते तसे नव्हते

Ephesians 4:21

I assume that you have heard ... and that you were taught

पौलाला हे ठाऊक आहे की इफिसकरांनी ऐकले आहे व त्यांना शिकविण्यात आले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

you were taught in him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूच्या लोकांनी तुम्हाला शिकवले आहे किंवा 2) कोणीतरी तुम्हाला शिकवले आहे कारण तुम्ही येशूचे लोक आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

as the truth is in Jesus

येशूविषयी सर्व काही खरे आहे

Ephesians 4:22

to put off what belongs to your former manner of life

पौल नैतिक गुणधर्मांविषयी बोलत आहे जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या पूर्वीच्या जीवनाप्रमाणे जीवन जगणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to put off the old man

पौल नैतिक गुणधर्मांविषयी बोलत आहे जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते. वैकल्पिक अनुवाद: "" आपल्या पूर्वीच्या जीवनाप्रमाणे जीवन जगणे थांबवा "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

old man

वृद्ध मनुष्य"" म्हणजे जुना स्वभाव किंवा ""पूर्वीचा स्वभाव.

that is corrupt because of its deceitful desires

पौल पापी मानवी स्वभावाविषयी असे म्हणतो की जणू काही त्याचा मृतदेह कबरेत खाली पडला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 4:23

to be renewed in the spirit of your minds

हे एका कर्तरी स्वरुपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाला तुमची मनोवृत्ती आणि विचार बदलण्याची परवानगी द्या किंवा तुम्हाला नवीन दृष्टीकोन आणि विचार देण्यास देवाला परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 4:24

in true righteousness and holiness

खरोखर धार्मिक आणि पवित्र

Ephesians 4:25

get rid of lies

खोटे बोलणे बंद करा

we are members of one another

आपण एकमेकांचे आहोत किंवा ""आम्ही देवाच्या कुटुंबाचे सदस्य आहोत

Ephesians 4:26

Be angry and do not sin

आपण रागावू शकता, परंतु पाप करू नका किंवा ""आपण रागावला असता पाप करू नका

Do not let the sun go down on your anger

सूर्यास्त होणारा सूर्य रात्र किंवा दिवसाचा शेवट दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: रात्र होण्यापूर्वी तुम्ही रागावणे थांबवले पाहिजे किंवा दिवस संपायच्या अगोदर आपला राग सोडून द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 4:27

Do not give an opportunity to the devil

तुम्हाला पापाकडे नेण्याची संधी सैतानाला देऊ नका

Ephesians 4:29

filthy talk

याचा अर्थ क्रूर किंवा अधार्मिक भाषण होय.

for building others up

इतरांना उत्तेजन देण्यासाठी किंवा ""इतरांना बळकट करण्यासाठी

their needs, that your words would be helpful to those who hear you

त्यांच्या गरजा. अशा प्रकारे आपण ऐकणाऱ्यांना मदत कराल

Ephesians 4:30

do not grieve

त्रास देऊ नका किंवा ""निराश होऊ नका

for it is by him that you were sealed for the day of redemption

पवित्र आत्मा विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतो की देव त्यांना सोडवेल. पौल पवित्र आत्म्याविषयी असे बोलत आहे की जणू काय ते एक चिन्ह आहे जे देव ते त्यांच्या मालकीचे आहेत हे दर्शविण्यासाठी विश्वासूंवर लावतो. वैकल्पिक अनुवादः कारण सोडविण्याच्या दिवशी देव तुझे रक्षण करील याची खात्री देणारा तो शिक्का आहे "" किंवा "" कारण तोच तुम्हाला खात्री देतो की सुटकेच्या दिवशी देवच तुमचे रक्षण करील किंवा (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Ephesians 4:31

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांनी काय करू नये याविषयी पौलाने आपल्या सूचना पूर्ण केल्या व त्यांनी काय केले पाहिजे यावर समाप्ती केली आहे.

Put away all bitterness, rage, anger

काही दृष्टीकोन किंवा वर्तन चालू ठेवण्यासाठी येथे दूर ठेवा हे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पुढील गोष्टी आपल्या आयुष्याचा भाग होऊ देऊ नयेत: कटुता, क्रोध, राग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

rage

तीव्र राग

Ephesians 4:32

Be kind

त्याऐवजी दयाळू व्हा

tenderhearted

इतरांबद्दल सौम्य आणि दयाळू असणे

Ephesians 5

इफिसकरांस पत्र 05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे पद 14 च्या शब्दांसह करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ताच्या साम्राज्याचे वारस

हे समजणे कठीण आहे. काही विद्वानांचा असा मानने आहे की जे या गोष्टी चालू ठेवतात त्यांना अनंतकाळचे जीवन मिळणार नाही. परंतु देव या वचनातील सर्व पापांची क्षमा करू शकतो. म्हणूनच, जर त्यांनी पश्चात्ताप केला आणि येशूवर विश्वास ठेवला तर अनैतिक, अपवित्र किंवा लोभी लोक अजूनही ते सार्वकालिक जीवन प्राप्त करू शकतात. अधिक नैसर्गिक वाचन म्हणजे लैंगिक अनैतिक किंवा अशोभ किंवा लोभी व्यक्ती (जे मूर्तीपूजा करण्यासारखेच आहे) ख्रिस्त राजा म्हणून राज्य करतो अशा देवाच्या लोकांमध्ये राहणार नाहीत. (यूएसटी) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#forgive, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#life आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#inherit)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

पत्नींनो, आपल्या पतींच्या अधीन असा

हा उतारा त्याच्या ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भात कसा समजून घ्यावा याबद्दल अभ्यासकांमध्ये विभागलेले आहेत. काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने पुरुष आणि स्त्रिया यांना विवाह आणि चर्चमधील भिन्न भिन्न भूमिकांमध्ये सेवा देण्यासाठी निर्माण केले आहे. अनुवादकांनी त्यांना हा प्रश्न कसा समजेल ते या उताऱ्याचे भाषांतर कसे करतात यावर परिणाम होऊ नये याची खबरदारी घ्यावी.

Ephesians 5:1

Connecting Statement:

देवाचे पुत्र या नात्याने विश्वसणाऱ्यांनी कसे जगावे आणि कसे जगू नये याविषयी पौल सांगत आहे.

Therefore be imitators of God

म्हणून देव काय करतो ते तुम्ही केले पाहिजे. म्हणूनच [इफिसकरांस पत्र 4:32] (../ 04 / 32.एमडी) परत संदर्भित करते जे विश्वासणाऱ्यांना देवांचे अनुकरण करावे, कारण ख्रिस्ताने विशासणाऱ्यांना क्षमा केली आहे.

as dearly loved children

आपण देवाची मुले आहोत म्हणून आपण त्याचे अनुकरण केले पाहिजे किंवा त्याचे अनुकरण करावे अशी देवाची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जसे प्रिय प्रेमी मुले आपल्या वडिलांचे अनुकरण करतात किंवा आपण त्याचे पुत्र आहात आणि तो आपल्यावर प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Ephesians 5:2

walk in love

चालणे म्हणजे एखाद्याचे जीवन जगण्याचा विचार व्यक्त करण्याचा एक सामान्य मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रेमाचे आयुष्य जगू किंवा एकमेकांवर प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a fragrant offering and sacrifice to God

देवाला सुगंधी अर्पण आणि यज्ञ म्हणून

Ephesians 5:3

But there must not be even a suggestion among you of sexual immorality or any kind of impurity or of greed

आपण लैंगिक अनैतिकता किंवा कोणत्याही प्रकारचे अशुद्धता किंवा लोभ यांचे अपराधी आहात असे कोणालाही वाटावे असे काहीही करू नका

any kind of impurity

कोणतीही नैतिक अशुद्धता

Ephesians 5:4

Instead there should be thanksgiving

त्याऐवजी आपण देवाचे आभार मानले पाहिजेत

Ephesians 5:5

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून जणू मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:6

empty words

ज्यामध्ये सत्य नाही असे शब्द

Ephesians 5:8

For you were once darkness

ज्याप्रमाणे आपण अंधारात पाहू शकत नाही, त्याचप्रमाणे ज्या लोकांना पाप करायला आवडते त्यांना आध्यात्मिक समज कमी असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but now you are light in the Lord

ज्याप्रमाणे आपण प्रकाशात पाहू शकतो त्याचप्रमाणे देवाने ज्या लोकांना वाचवले आहे त्यांना देवाला कसे संतुष्ट करावे हे समजते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Walk as children of light

मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची त्यांच्यासाठी काय इच्छित आहे हे जाणून असणाऱ्या लोकांप्रमाणे जीवन जगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:9

the fruit of the light consists in all goodness, righteousness, and truth

येथे फळ परिणाम किंवा निष्पत्ती साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रकाशात राहण्याचे परिणाम चांगले कार्य, योग्य राहणे आणि सत्य व्यवहार हे आहेत (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:11

Do not associate with the unfruitful works of darkness

पौल अशा निरुपयोगी, पापी गोष्टींबद्दल बोलतो जे अविश्वासू लोक करतात जसे कि एखादी गोष्ट कोणी पाहू नये म्हणून लोक ती अंधारात करतात. वैकल्पिक अनुवादः अविश्वासी लोकांबरोबर व्यर्थ, पापी गोष्टी करु नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

unfruitful works

कार्ये जे काही चांगले, उपयुक्त किंवा फायदेशीर नाही. पौल दुष्ट कृत्यांची तुलना एका अस्वस्थ वृक्षाशी करतो ज्यामुळे चांगले काही उत्पन्न होत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

expose them

अंधाराच्या कार्यांविरुद्ध बोलणे म्हणजे त्यांना प्रकाशात बाहेर आणण्यासारखे आहे जेणेकरुन लोक त्यांना पाहू शकतील. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना प्रकाशात आणा किंवा त्यांना उघड करा किंवा हे कार्य किती चुकीचे आहेत ते दर्शवा आणि सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:13

General Information:

हे उद्धरण म्हणजे संदेष्टा यशया यांच्या अवतरणाचे मिश्रण किंवा विश्वासणाऱ्यांनी गाईलेल्या भजनाचे एक उद्धरण आहे.

anything that becomes visible is light

प्रकाशात येणारी प्रत्येक गोष्ट स्पष्टपणे लोक पाहू शकतात. देवाचे वचन लोक चांगले किंवा वाईट असल्याचे दर्शवितात आणि हे दर्शविण्यासाठी पौलाने हे सामान्य विधान केला आहे. पवित्र शास्त्र बर्‍याचदा देवाच्या सत्यतेबद्दल असे सांगितले जाते की जणू काही ते एक प्रकाश आहे जो एखादी गोष्ट प्रकट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:14

Awake, you sleeper, and arise from the dead

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल अविश्वासणाऱ्यांना उद्देशून बोलत आहे ज्यांना आध्यात्मिकरीत्या मेलेल्यातून उठणे आवश्यक आहे जसे एखादा व्यक्ती मरण पावला आहे आणि प्रतिसाद देण्यासाठी त्याला पुन्हा जिवंत होणे आवश्यक आहे किंवा 2) पौल इफिसकर विश्वासणाऱ्यांना संबोधित करीत आहे आणि मृत्यूचे रूपक त्यांच्या आध्यात्मिक कमजोरपणा दाखवण्यासाठी वापरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

from the dead

मरण पावलेल्या सर्व व्यक्तींमधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून उठण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्याविषयी बोलते.

you sleeper ... shine on you

तूम्ही"" चे हे उदाहरण झोपणारे चा संदर्भ देतात आणि ते एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Christ will shine on you

ख्रिस्त एखाद्या अविश्वासू माणसाला त्याची कृत्ये किती वाईट आहेत हे समजून घेण्यास सक्षम करेल आणि प्रकाश जसे अंधकाराला लपवितो तसे ख्रिस्त त्याला क्षमा करील आणि त्याला नवीन जीवन देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:15

Look carefully how you live—not as unwise but as wise

मूर्ख लोक पापांपासून स्वतःला वाचवत नाहीत. तथापि, सुज्ञ लोक पाप ओळखू शकतात आणि त्यातून पळ काढू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच मूर्ख व्यक्तीऐवजी आपण ज्ञानी व्यक्ती म्हणून जगणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Ephesians 5:16

Redeem the time

वेळेचा विवेकबुद्धीने उपयोग केल्याने ते वेळ वाचविण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या वेळेसह आपण करू शकता त्या सर्वोत्तम गोष्टी करा किंवा वेळेचा हुशारीने उपयोग करा किंवा सर्वोत्तम वापरासाठी वेळ द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

because the days are evil

दिवस"" हा शब्द म्हणजे त्या दिवसांत लोक काय करतात त्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या सभोवतालचे लोक सर्व प्रकारच्या वाईट गोष्टी करत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 5:18

Connecting Statement:

सर्व विश्वासणारे कसे जगतात यावर पौलाने दिलेल्या सूचनांचे पालन केले जाते.

And do not get drunk with wine

मद्यपान करण्यापासून तुम्ही नशेत जाऊ नये

Instead, be filled with the Holy Spirit

त्याऐवजी, आपण पवित्र आत्म्याने नियंत्रित केले पाहिजे

Ephesians 5:19

psalms and hymns and spiritual songs

संभाव्य अर्थ हे आहे की 1) पौल हे शब्द देवाची स्तुति करण्यासाठी सर्व प्रकारच्या गाण्यांसाठी एक मिरीझम म्हणून वापरत आहे किंवा 2) पौल विशिष्ट प्रकारचे संगीत सूचीबद्ध करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

psalms

हे बहुधा स्तोत्रसंहितांच्या जुन्या कराराच्या पुस्तकांमधील गाणी आहेत जे ख्रिस्ती लोक गातात.

hymns

हे स्तुतीचे आणि आराधनेचे गीत आहेत जे विशेषतः ख्रिस्ती लोकांना गाण्यासाठी लिहीले गेले असावे.

spiritual songs

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे असे गीत आहेत की पवित्र आत्मा त्या क्षणी एका व्यक्तीला प्रेरणा देतात किंवा 2) आध्यात्मिक गाणी आणि भजन मूलत: समान गोष्ट असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

with all your heart

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्या किंवा आतल्या भागाचे टोपणनाव आहे. आपल्या सर्व हृदयासह याचा अर्थ उत्साहाने काहीतरी करायचा आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सर्व गोष्टींसह किंवा उत्साहीपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 5:20

in the name of our Lord Jesus Christ

कारण तुम्ही आमच्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे आहात किंवा ""आमच्या प्रभू येशू ख्रिस्ताचे लोक आहात

Ephesians 5:22

Connecting Statement:

ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांना स्वतःला कसे सादर करायचे आहे हे पौलाने सांगणे सुरू केले ([इफिसकरांस पत्र 5:21] (../ 05 / 21.एमडी)). पत्नी आणि पतींना एकमेकांशी कसे वागले पाहिजे याविषयी त्यांनी निर्देशांसह सुरुवात केली.

Ephesians 5:23

the head of the wife ... the head of the church

डोके"" हा शब्द नेते प्रस्तुत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:25

General Information:

येथे स्वतः आणि तो शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात. ती हा शब्द चर्चला सूचित करतो.

love your wives

येथे प्रेम म्हणजे निःस्वार्थ सेवा किंवा पत्नींना प्रेम देणे होय.

gave himself up

लोकांना त्याला ठार मारण्याची परवानगी दिली

for her

पौलाने विश्वास ठेवलेल्या मंडळीला असे म्हटले आहे की जणू ती येशू लग्न करेल अशी स्त्री आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमच्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:26

having cleansed her by the washing of water with the word

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने ख्रिस्ताच्या लोकांना देवाच्या वचनाद्वारे आणि ख्रिस्तामध्ये पाण्याच्या बाप्तिस्म्याद्वारे शुद्ध करण्याचे सांगितले आहे 2) पौल असे सांगत आहे कि देव आपल्याला पापापासून आत्म्यामध्ये संदेशाद्वारे असे शुद्ध करीत आहे जसे कि देव आपली शरीरे पाण्याने धुऊन शुद्ध करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

make her holy ... cleansed her

पौलाने विश्वास ठेवलेल्या सभास्थानाविषयी पौल म्हणतो की जणू ती येशू लग्न करेल अशी स्त्री आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला शुद्ध करा ... आम्हाला शुद्ध केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:27

without stain or wrinkle

पौलाने मंडळीविषयी असे म्हटले की ते स्वच्छ आणि चांगल्या स्थितीचे कपडे आहे. तो मंडळीच्या शुद्धतेवर जोर देण्यासाठी दोन मार्गांनी समान कल्पना वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

holy and without fault

न चुकता"" या वाक्यांशाचा अर्थ मूळतः पवित्र सारखाच आहे. मंडळीच्या शुद्धतेवर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र या दोघांचा उपयोग करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Ephesians 5:28

as their own bodies

लोक त्यांच्या स्वत: च्या शरीरावर प्रेम करतात हे कदाचित स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः पतींना स्वतःच्या शरीरावर प्रेम असते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Ephesians 5:29

but nourishes

पण खाऊ घालतो

Ephesians 5:30

we are members of his body

येथे पौलाने ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांच्या निकट संघटनेविषयी बोलले आहे की ते त्याच्या शरीराचा भाग असतील, ज्यासाठी तो नैसर्गिकरित्या काळजी घेईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 5:31

General Information:

जुन्या करारात मोशेच्या लिखाणाचा उद्धरण आहे.

General Information:

त्याचे"" आणि स्वतः या शब्दाचा अर्थ विवाहित विश्वास ठेवणारा पुरुष आहे.

Ephesians 6

इफिसकरांस पत्र 06 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गुलामगिरी

या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे किंवा वाईट आहे याबद्दल पौल लिहित नाही. गुलाम म्हणून किंवा गुरु म्हणून देव संतुष्ट करण्यासाठी कार्य करण्यास पौल शिकवतो. पौलाने गुलामगिरीबद्दल जे शिकवले ते आश्चर्यचकित झाले असते. त्याच्या काळात, मालकांकडून त्यांच्या दासांशी आदराने वागण्याची आणि त्यांना न धमकाविण्याची अपेक्षा नव्हती.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

देवाची शस्त्रसामग्री

आध्यात्मिकरित्या आक्रमण केल्यावर ख्रिस्ती स्वतःचे संरक्षण कसे करू शकतात हे या विस्तारित रूपकात वर्णन केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:1

General Information:

आपला"" पहिला शब्द बहुवचन आहे. मग पौलाने मोशेला उद्धृत करतो. मोशे इस्राएल लोकांशी ते जणू एक व्यक्ति आहेत असे बोलत होता, म्हणूनच आपले आणि आपण इत्यादी एकवचनी आहे. आपल्याला त्यांचे बहुवचन म्हणून अनुवाद करण्याची आवश्यकता पडू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

ख्रिस्ती बंधुभगिनींनी एकमेकांच्या अधीन कसे राहावे हे पौलाने अधिक स्पष्ट केले आहे. तो मुले, वडील, कामगार आणि स्वामी यांना सूचना देत आहे.

Children, obey your parents in the Lord

पौलाने मुलांना आपल्या शारीरिक पालकांचे पालन करण्याची आठवण करून दिली.

Ephesians 6:4

do not provoke your children to anger

आपल्या मुलांना राग येऊ देऊ नका किंवा ""आपल्या मुलांना राग येऊ देऊ नका

raise them in the discipline and instruction of the Lord

अमूर्त संज्ञा शिस्त आणि सूचना क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतरः त्यांनी काय करावे अशी प्रभूची इच्छा आहे हे त्यांना ठाऊक आहे आणि त्यांनी ते केले आहे याची खात्री करुन त्यांना प्रौढ व्हायला शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Ephesians 6:5

be obedient to

आज्ञा पाळा. ही एक आज्ञा आहे.

deep respect and trembling

खोल आदर आणि थरथरणे"" हा वाक्यांश त्यांच्या मालकांच्या सन्मानाच्या महत्त्वांवर जोर देण्यासाठी दोन समान कल्पना स्पष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

and trembling

येथे थरथरणे हा एक अतिशयोक्ती आहे ज्यावर गुलामांनी त्यांच्या मालकाचे पालन करणे किती महत्त्वाचे आहे यावर जोर दिला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि भीती किंवा जणू आपण भीतीने थरथर कापत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

in the honesty of your heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या मनासाठी किंवा हेतूंसाठी एक प्रतिभा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रामाणिकपणाने किंवा प्रामाणिकपणाने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 6:6

as slaves of Christ

आपला जगिक स्वामी स्वत: ख्रिस्त आहे असे मानून आपल्या जगिक स्वामीची सेवा करा.

from your heart

येथे हृदय हे विचार किंवा हेतू साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रामाणिकपणासह किंवा उत्साहीपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 6:7

Serve with all your heart

येथे हृदय हे विचार किंवा आतील मनुष्य साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या सर्व गोष्टींसह सेवा करा किंवा आपण सेवा करता तेव्हा पूर्णपणे समर्पित व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 6:9

treat your slaves in the same way

तुम्हीही आपल्या गुलामांशी चांगले वागले पाहिजे किंवा “गुलामांनी ज्याप्रमाणे आपल्या मालकांचे कल्याण केले पाहिजे तसेच मालकांनी गुलामांचेही चांगले केले पाहिजे.” ([इफिसकरांस पत्र 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी))

You know that he who is both their Master and yours is in heaven

आपणास ठाऊक आहे की ख्रिस्त गुलाम व त्यांचे मालक अशा दोहोंचा स्वामी आहे आणि तो स्वर्गात आहे

there is no favoritism with him

तो प्रत्येकाचा एकसमान न्याय करतो

Ephesians 6:10

Connecting Statement:

आम्ही देवासाठी जगतो या लढाईत विश्वास ठेवणाऱ्यांनी दृढ होण्याची पौल सूचना देत आहे.

the strength of his might

त्याचे महान सामर्थ्य. [इफिसकरांस पत्र 1:21] (../ 01 / 21.एमडी) च्या शेवटी त्याच्या सामर्थ्याची ताकद कशी भाषांतरित केली आहे ते पहा.

Ephesians 6:11

Put on the whole armor of God, so that you may be able to stand against the scheming plans of the devil

शत्रूच्या हल्ल्यांपासून बचावासाठी एखादा सैनिक जशी शस्त्रसामग्री परिधान करतो त्याचप्रमाणे ख्रिस्ती लोकांनी देवाने दिलेल्या सर्व संसाधनांचा उपयोग सैतानाविरूद्ध दृढपणे उभा राहण्यासाठी करायला हवा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the scheming plans

फसव्या योजना

Ephesians 6:12

flesh and blood

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असे आत्मे नाहीत ज्यांना मानवी शरीरे नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

against the powers over this present darkness

येथे असे सूचित केले गेले आहे की शक्ती सामर्थ्यवान आत्मिक बाबींना सूचित करतात. येथे अंधार वाईट गोष्टींसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: या सध्याच्या वाईट काळात लोकांवर राज्य करणार्‍या सामर्थ्यवान आत्मिक बाबिंविरूद्ध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:13

Therefore put on the whole armor of God

सैनिकांनी त्यांच्या शत्रूविरूद्ध स्वतःचे संरक्षण करण्यासाठी शस्त्रे ठेवण्यासारख्याच प्रकारे ख्रिस्ती लोकांनी देवाने दिलेल्या शस्त्रसामग्रीचा वापर सैतानाशी लढा देत असताना करावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that you may be able to stand in this time of evil

दृढ उभे राहणे"" हे शब्द यशस्वीरित्या विरोध करत आहेत किंवा काहीतरी लढत आहेत हे दर्शवतात. वैकल्पिक अनुवादः म्हणजे आपण दुष्टास विरोध करू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:14

Stand, therefore

उभे राहणे"" शब्द यशस्वीरित्या विरोध करत आहेत किंवा काहीतरी लढत आहेत. [इफिसकरांस पत्र 6:13] (../06/13.md) मध्ये आपण दृढ उभे राहणे कसे भाषांतरित केले ते पहा. म्हणून वाईट गोष्टींचा प्रतिकार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the belt of truth

एक कमरबंद जसे एक सैनिक व त्याचे कपडे बांधून ठेवतो त्याप्रमाणे सत्य हे विश्वास ठेवणाऱ्यासाठी सर्वकाही एकत्र ठेवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

truth ... righteousness

आपण सत्य जाणून घेण्यास आणि देवाला प्रसन्न करण्याच्या मार्गाने कार्य केले पाहिजे.

the breastplate of righteousness

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रामाणिकपणाचे दान एक विश्वासणाऱ्यांच्या हृदयाचे रक्षण करते जसे एक उरस्त्रण सैनिकच्या छातीचे रक्षण करतो किंवा 2) देवाला ग्रहणीय जीवन आपणास जसे चिलखत एखाद्या सैन्याच्या छातीचे संरक्षण करते त्याप्रमाणे आपल्या हृदयाचे चांगले संरक्षनाबद्द्ल विश्वास देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:15

Then as shoes for your feet, put on the readiness to proclaim the gospel of peace

जसा सैनिक घट्ट पाय ठेवण्यासाठी वहाणा घालतो तसे सुवार्तेची घोषणा करण्यासाठी विश्वासणाऱ्याला सुवार्तेची ठोस माहिती असणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:16

In all circumstances take up the shield of faith

जेव्हा सैतान हल्ला करतो तेव्हा जसे एखादा सैनिक शत्रूपासून संरक्षण करण्यासाठी ढालीचा वापर करतो त्याप्रकारे संरक्षणासाठी देवाने दिलेल्या विश्वासाचा विश्वास ठेवणाऱ्यानी वापर करणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the flaming arrows of the evil one

विश्वासणाऱ्यांविरुद्ध सैतानाचा हल्ला म्हणजे एका सैनिकावर जळत्या बाणाचा हल्ला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:17

take the helmet of salvation

शिरस्त्राण सैनिकांच्या डोक्याचे रक्षण करते त्याप्रमाणे देवाद्वारे दिलेले तारण विश्वासणाऱ्यांच्या मनाचे रक्षण करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sword of the Spirit, which is the word of God

लेखक त्याच्या लोकांना देवाकडून दिलेल्या निर्देशांविषयी असे बोलतो जसे ती तलवार होती ज्याचा शत्रूशी लढण्यासाठी वापर करतात, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Ephesians 6:18

With every prayer and request, pray at all times in the Spirit

आपण प्रार्थना करता आणि विशिष्ट विनंत्या करता तेव्हा आत्मामध्ये नेहमीच प्रार्थना करा

To this end

या कारणास्तव किंवा हे लक्षात ठेवून. हे देवाची शस्त्रसामग्री घेण्याच्या दृष्टीकोनाचा संदर्भ देते.

be watching with all perseverance, as you offer prayers for all the saints

सावध रहा आणि देवाच्या सर्व पवित्र लोकांसाठी प्रार्थना करा किंवा ""सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी सतत सतर्कतेने प्रार्थना करा

Ephesians 6:19

Connecting Statement:

त्याच्या समाप्तीच्या वेळी, पौल त्यांना तुरुंगात असताना सुवार्ता सांगण्याच्या धैर्याविषयी प्रार्थना करण्यास आणि तो त्यांना सांत्वन देण्यासाठी तुखिकला पाठवत आहेत असे सांगतो.

that a message might be given to me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव मला शब्द देईल किंवा देव मला संदेश देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

when I open my mouth. Pray that I might make known with boldness

जेव्हा मी बोलतो. मी धैर्याने समजावून सांगावे म्हणून प्रार्थना करा

open my mouth

हे बोलण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः बोला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Ephesians 6:20

It is for the gospel that I am an ambassador who is kept in chains

साखळीतील"" शब्द तुरुंगामध्ये असल्याचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण सुवार्तेचा प्रतिनिधी असल्यामुळे मी आता तुरुंगात आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

so that I may declare it boldly, as I ought to speak

प्रार्थना"" हा शब्द वचन 19 पासून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः "" म्हणून प्रार्थना करा की जेव्हा मी सुवार्ता शिकवितो, त्यावेळेस मी जितके धैर्याने बोललो पाहिजे तितके धैर्याने बोलावे "" किंवा "" प्रार्थना करा की मला जशी पाहिजे तशी निर्भीडपणे सुवार्ता सांगता यावी "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Ephesians 6:21

Tychicus

तुखिक हा बऱ्याच लोकांपैकी एक होता ज्याने पौलाबरोबर सेवा केली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Ephesians 6:22

so that he may encourage your hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे लोकांच्या आंतरिक जीवनासाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: त्यामुळे तो तुम्हाला प्रोत्साहित करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Ephesians 6:23

Connecting Statement:

जे ख्रिस्तावर प्रेम करतात त्या सर्व इफिस येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी शांतीचे आशीर्वाद आणि कृपा देऊन पौलाने आपल्या पत्राची समाप्ती केली.

फिलिप्पैकरांस पत्राची ओळख

भाग 1: सामान्य परिचय

फिलिप्पैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा

  1. शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-11)
  2. त्याच्या सेवेतील पौलाचा अहवाल (1: 12-26)
  3. निर्देश
  1. तीमथ्य आणि एपफ्रदीत (2: 1 9 -30)
  2. खोट्या शिक्षकांविषयी चेतावणी (3: 1-4: 1)
  3. वैयक्तिक सूचना (4: 2-5)
  4. आनंद करा आणि चिंता करू नका (4: 4-6)
  5. अंतिम टिप्पणी

फिलिप्पैकरांस पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने फिलिप्पैकरांस पुस्तक लिहिले. पौल तार्स शहराचा रहिवासी होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगत प्रवास केला.

रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले.

फिलिप्पैकरांस पुस्तक कश्याबद्दल आहे?

पौलाने हे पत्र मासेदोनियातील फिलिप्पै शहरातील विश्वासणाऱ्यांसाठी लिहिले. त्यांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल फिलिप्पैचे आभार मानण्यासाठी त्यांनी लिहिले. तो तुरुंगात काय करत होता याबद्दल आणि जरी तुम्ही दुःखात असला तरीही त्यांना आनंद करण्यास प्रोत्साहित करण्याबद्दल त्यांना सांगायचे होते. एपफ्रदीत नावाच्या मनुष्याबद्दलही त्याने त्यांना लिहिले. ज्याने पौलासाठी भेटवस्तू आणली तो हा होता. पौलाला भेटतेवेळी एपफ्रदीत आजारी पडला. म्हणूनच पौलाने त्याला फिलिप्पैकडे पाठविण्याचा निर्णय घेतला. पौलाने फिलिप्पैतील विश्वासूंना एपफ्रदीतचे स्वागत आणि त्याला दया दाखवावी म्हणून प्रोत्साहित केले.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक फिलिप्पै म्हणू शकतात. "" किंवा ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की फिलिप्पैमधील मंडळीला पौलाचे पत्र किंवा फिलिप्पैमधील ख्रिस्ती लोकासाठी पत्र. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

फिलिप्पै शहर कशासारखे होते?

महान अलेक्झांडरचा पिता फिलिप्पै याने मासेदोनियाच्या प्रदेशात फिलिप्पैची स्थापना केली. याचा अर्थ असा होतो की फिलिप्पै नागरिकांना रोमचे नागरिक देखील मानले गेले होते. फिलिप्पै लोकांना रोमच्या नागरिक असल्याचा अभिमान होता. परंतु पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की ते स्वर्गाचे नागरिक आहेत (3:20).

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन आपण

या पुस्तकात, मी हा शब्द पौलाला संदर्भित करतो. तुम्ही हा शब्द बहुधा अनेकवचन आहे आणि फिलिप्पैतील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. याचे अपवाद 4: 3 आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रू कोण होते? (3:18) या पत्रांमध्ये?

ख्रिस्ताच्या वधस्तंभाचे शत्रूं कदाचित स्वतः विश्वास ठेवणारे लोक होते पण त्यांनी देवाच्या आज्ञा पाळल्या नाहीत. त्यांनी विचार केला की ख्रिस्तामध्ये स्वातंत्र्य म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी जे काही केले ते करु शकतात आणि देव त्यांना शिक्षा करणार नाही (3:19).

या पत्रांमध्ये आनंद आणि आनंद करा शब्द वारंवार का वापरण्यात आले होते?

हे पत्र लिहित असताना पौल तुरुंगात होता (1: 7). त्याने दुःख सहन केले असले तरीही, पौल अनेक वेळा म्हणतो की तो आनंदी होता कारण देव येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याच्याशी दयाळू होता. आपल्या वाचकांना येशू ख्रिस्तावर त्याच्यासारखाच विश्वास ठेवण्यास प्रोत्साहित करायचे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये अभिव्यक्तीचा पौलाच्या मते काय अर्थ आहे?

या प्रकारची अभिव्यक्ती 1: 1, 8, 13, 14, 27; 2: 1, 5, 19, 24, 2 9; 3: 1, 3, 9, 14; 4: 1, 2, 4, 7, 10, 13, 19, 21 मध्ये आढळतात. पौलाचे विश्वासणारे आणि ख्रिस्त यांच्यात घनिष्ट संबंध असल्याच्या कल्पनेला व्यक्त करण्याचे म्हणणे होते. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांच्या पुस्तकाचा परिचय पहा.

फिलिप्पैकरांस पुस्तकाच्या मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Philippians 1

फिलिप्पैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल या पत्राच्या सुरूवातीस एक प्रार्थना समाविष्ट करतो. त्या वेळी, धार्मिक नेत्यांनी कधीकधी प्रार्थनेसह अनौपचारिक अक्षरे प्रारंभ केली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ताचा दिवस

हे कदाचित ख्रिस्त परत येईल त्या दिवसाचा संदर्भ देते. पौलाने नेहमी ख्रिस्ताचे परत येणे हे धार्मिक जीवन जगण्याची प्रेरणा देण्यासाठी जोडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास एक सत्य विधान आहे जे अशक्य काहीतरी वर्णन करण्यासाठी दिसते. वचन 21 मधील हे विधान एक विरोधाभास आहे: मरणे म्हणजे लाभ होय. 23 व्या वचनात पौल हे का सत्य आहे हे स्पष्ट करतो. ([फिलिप्पैकरांस पत्र 1:21] (../../फिलिप्पैकरांस / 01 / 21.md))

Philippians 1:1

General Information:

पौल व तीमथ्य यांनी हे पत्र फिलिप्पै येथील मंडळीला लिहीले. कारण पौल नंतर पत्रात असे लिहितो की, मी असे म्हणल्यामुळे सामान्यतः असे मानले जाते की तो लेखक आहे आणि तीमथ्य त्याच्याबरोबर आहे, जो पौल सांगतो म्हणून लिहितो. पत्रांतील तूम्ही आणि तुमचे सर्व उदाहरण फिलीप्पै मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात आणि अनेकवचन आहेत. आमचा हा शब्द पौल, तीमथ्य आणि फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांसह ख्रिस्तातील सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Paul and Timothy ... and deacons

जर आपल्या भाषेत पत्रांच्या लेखकास सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असेल तर येथे वापरा.

Paul and Timothy, servants of Christ Jesus

तीमथ्य, जो ख्रिस्त येशूचा सेवक आहे

all those set apart in Christ Jesus

ज्याला देवाने ख्रिस्ताबरोबर जोडण्याद्वारे देवाचा होण्यासाठी निवडले त्याला हे संदर्भित करते, वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशूमधील सर्व देवाचे लोक किंवा ""जे सर्व देवाचे आहेत कारण ते ख्रिस्ताबरोबर एकत्रित आहेत

the overseers and deacons

मंडळीचे पुढारी

Philippians 1:3

every time I remember you

येथे तुमची आठवण ठेवली म्हणजे जेव्हा पौल प्रार्थना करतो तेंव्हा तो फिलिप्पैच्या लोकांच्या बाबतीत विचार करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""प्रत्येक वेळी मी तुझ्याबद्दल विचार करतो

Philippians 1:5

because of your partnership in the gospel

पौल देवाला धन्यवाद देत आहे की फिलिप्पैकर लोकांना सुवार्ता सांगण्यास त्याच्यासोबत सामील झाले. तो कदाचित त्यांना संदर्भित करीत आहे ज्यांनी त्यांच्यासाठी प्रार्थना केली आणि पैसे पाठवले जेणेकरून तो प्रवास करू शकेल आणि इतरांना सांगेल. वैकल्पिक अनुवाद: कारण आपण मला सुवार्ता घोषित करण्यास मदत करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 1:6

I am confident

मला खात्री आहे

he who began

देव, ज्याने सुरुवात केली

Philippians 1:7

It is right for me

हे माझ्यासाठी योग्य आहे किंवा ""हे माझ्यासाठी चांगले आहे

I have you in my heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक लक्षणा आहे. ही म्हण मजबूत स्नेहभाव व्यक्त करते. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुझ्यावर खूप प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

have been my partners in grace

माझ्याबरोबर कृपेने भागीदार झालेले किंवा ""माझ्याबरोबर कृपेने सहभागी झाले आहेत

Philippians 1:8

God is my witness

देवाला माहिती आहे किंवा ""देव जाणतो

with the compassion of Christ Jesus

दया"" नावाची अमूर्त संज्ञा प्रेम या क्रियापदासह अनुवादित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि मी तुझ्यावर प्रेम करतो जसे ख्रिस्त येशू आपल्यावर खूप प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Philippians 1:9

Connecting Statement:

पौल फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांसाठी प्रार्थना करतो आणि प्रभूसाठी सोसलेल्या दुःखात असलेल्या आनंदाची चर्चा करतो.

may abound

पौल प्रेमाविषयी बोलला की जणू ती काही वस्तू आहे आणि जिला लोक अधिक मिळवू शकतात. वैकल्पिक अनुवादः वाढू शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in knowledge and all understanding

येथे समज म्हणजे देवाबद्दल समजून घेणे होय. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जे आपण देवाला पसंत आहे त्याबद्दल अधिक शिकतात आणि समजून घेतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 1:10

approve

याचा अर्थ गोष्टींचे परीक्षण करणे आणि जे चांगले आहेत तेच घेणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""चाचणी करा आणि निवडा

what is excellent

देवाला सर्वात संतोषकारक काय आहे

sincere and blameless

प्रामाणिक"" आणि नियमांविरुद्ध नसलेले शब्द मूलत: एकसारख्या गोष्टींचा अर्थ देतात. पौल त्यांना एकत्रित करून नैतिक शुद्धतेवर भर देतो. वैकल्पिक अनुवादः पूर्णपणे दोषहीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Philippians 1:11

filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ

कशानेतरी भरणे म्हणजे एक रूपक आहे जे त्याद्वारे वैशिष्ट्यीकृत केले जाण्याला दर्शविते किंवा ते वारंवार करत आहे. धार्मिकतेचे फळ याचा संभाव्य अर्थ असा आहे की 1) हे एक रूपक आहे जे धार्मिक वर्तनाचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः जे योग्य आहे ते वारंवार करत राहणे कारण येशू ख्रिस्त आपणास सक्षम करतो, असे म्हणणे म्हणजे नीतिमत्त्वाने वागणे किंवा 2) हे एक रूपक आहे जे धार्मिक असल्याचा परिणाम म्हणून चांगले कृत्ये दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: सवयीने चांगल्या गोष्टी करणे कारण येशूने तुम्हाला धार्मिक केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to the glory and praise of God

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) नंतर तुम्ही देवाला सन्मान कसा देता हे इतर लोक पाहू शकतील किंवा 2) मग लोक तुम्ही जी चांगली कृत्ये करता ती पाहून त्या देवाची स्तुती करतील व त्याचे गौरव करतील. या वैकल्पिक भाषांतरकरांना नवीन वाक्याची आवश्यकता असेल.

Philippians 1:12

General Information:

पौल म्हणतो की सुवार्तेच्या प्रगतीमुळे दोन गोष्टी घडल्या आहेत: राजवाड्याच्या आत व बाहेरील असलेल्या बऱ्याच लोकांना तो तुरुंगात का आहे हे समजले आहे आणि इतर ख्रिस्ती लोकांना यापुढे सुवार्ता घोषित करण्यास भीती वाटत नाही.

Now I want

येथे आता हा शब्द पत्रातील एक नवीन भाग चिन्हांकित करण्यासाठी वापरला जातो.

brothers

येथे हा याचा अर्थ सहकारी ख्रिस्ती असा होतो ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया या दोन्हींचा समावेश होतो, कारण ख्रिस्तामधील सर्व विश्वासणारे एक आध्यात्मिक कुटुंबाचे सदस्य आहेत आणि देव त्यांचा स्वर्गीय पिता आहे.

that what has happened to me

पौल तुरुंगातील त्याच्या वेळेबद्दल बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या गोष्टी मला सहन कराव्या लागल्या आणि मला तुरुंगात टाकण्यात आले कारण मी येशू बद्दल सुवार्ता सांगत होतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

has really served to advance the gospel

अधिक लोकांना सुवार्ता ऐकण्यास भाग पडले आहे

Philippians 1:13

my chains in Christ came to light

येथे ख्रिस्ताकरिता तुरुंगात असणे हे ख्रिस्तामध्ये बांधलेले यासाठी लक्षणा आहे. प्रकाशामध्ये या हे ज्ञात झाला साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हे ज्ञात झाले की मी ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी तुरुंगात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my chains in Christ came to light ... guard ... everyone else

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: राजमहालातील रक्षक आणि रोममधील इतर अनेक लोकांना माहित आहे की मी ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी साखळदंडात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my chains in Christ

येथे पौल च्या हेतूसाठी याचा अर्थासाठी मध्ये असणे या अव्ययाचा वापर करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताच्या हेतूसाठी माझे साखळदंड किंवा ""मी ख्रिस्ताविषयी लोकांना शिकवतो म्हणून मी साखळदंडात आहे

my chains

येथे साखळदंड हा शब्द कारावासाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझा कारावास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

palace guard

हे सैनिकांचे एक गट आहे ज्याने रोम सम्राटांचे संरक्षण करण्यास मदत केली.

Philippians 1:14

fearlessly speak the word

निडरपणे देवाच्या संदेशाविषयी बोला

Philippians 1:15

Some indeed even proclaim Christ

काही लोक ख्रिस्ताविषयी सुवार्ता घोषित करतात

out of envy and strife

कारण लोकांनी मला ऐकावे अशी त्यांची इच्छा नाही आणि ते त्रासास कारणीभूत ठरू इच्छितात

and also others out of good will

पण इतर लोक ते करतात कारण ते दयाळू असतात आणि त्यांना मदत करायची असते

Philippians 1:16

The latter

जे चांगल्या इच्छेने ख्रिस्ताची घोषणा करतात

I am put here for the defense of the gospel

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने मला सुवार्तेचे समर्थन करण्यास निवडले किंवा 2) मी सुवार्तेचे समर्थन केले म्हणून मी तुरुंगात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the defense of the gospel

येशूचा संदेश सत्य आहे हे सर्वांना शिकवणे

Philippians 1:17

But the former

परंतु इतर किंवा ""परंतु जे ईर्ष्या व वादविवादातून ख्रिस्ताची घोषणा करतात

while I am in chains

येथे साखळदंड हा वाक्यांश कारावासासाठी एक लक्षणा आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी कारावासात आहे किंवा मी तुरुंगात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 1:18

What then?

[फिलिप्पैकरांस पत्र 15-17] (./15 एमडी) मध्ये लिहिलेल्या परिस्थितीबद्दल त्याला कसे वाटते हे सांगण्यासाठी पौल हा प्रश्न वापरतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ काही फरक पडत नाही. किंवा 2) मी याबद्दल विचार करू शकेन या प्रश्नांचा एक भाग म्हणून समजला जातो. वैकल्पिक अनुवादः मग मला याबद्दल काय वाटते? किंवा मी याबद्दल हा विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Only that in every way—whether from false motives or from true—Christ is proclaimed

जोपर्यंत लोक ख्रिस्ताविषयी उपदेश करतात तोपर्यंत ते चांगल्या कारणास्तव किंवा वाईट कारणास्तव ते करतात याने काही फरक पडत नाही

in this I rejoice

मी आनंदी आहे कारण लोक येशूविषयी सुवार्ता सांगत आहेत

I will rejoice

मी उत्सव साजरा करेन किंवा ""मी आनंदी होईल

Philippians 1:19

this will result in my deliverance

कारण लोक ख्रिस्ताची घोषणा करतात, देव मला वाचवेल

in my deliverance

येथे सुटका एक अमूर्त संज्ञा आहे ज्याचा अर्थ एक व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीस सुरक्षित ठिकाणी आणत आहे. देवच आहे की ज्याने पौलाला सोडवावे अशी पौलाची इच्छा आहे हे येथे तुम्हाला कदाचित स्पष्ट करावे लागेल. वैकल्पिक अनुवाद: मला माझ्या सुरक्षित ठिकाणी आणले गेले किंवा देवामध्ये मला सुरक्षित ठिकाणी आणले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ

कारण तुम्ही प्रार्थना करीत आहात आणि येशू ख्रिस्ताचा आत्मा मला मदत करीत आहे

Spirit of Jesus Christ

पवित्र आत्मा

Philippians 1:20

It is my eager expectation and certain hope

येथे अपेक्षा शब्द आणि निश्चित आशा या वाक्यांशाचा अर्थ मूळतः समान गोष्ट आहे. पौलाची अपेक्षा किती दृढ आहे यावर जोर देण्यासाठी त्याने एकत्रितपणे त्यांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः मी उत्सुकतेने आणि आत्मविश्वासाने आशा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

but that I will have complete boldness

हे पौलाच्या अपेक्षा आणि आशेचा भाग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""पण मी खूप धाडशी होईल

Christ will be exalted in my body

पौल माझे शरीर हा वाक्यांश म्हणजे आपल्या शरीराशी जे काही करतो त्याच्यासाठी एक लक्षणा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ 1) मी जे करतो त्याद्वारे मी ख्रिस्ताचा सन्मान करीन किंवा 2) मी जे करतो त्याद्वारे लोक ख्रिस्ताची स्तुती करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whether by life or by death

मी जगतो किंवा मरतो किंवा ""मी जगलो किंवा मेलो तर

Philippians 1:21

For to me

हे शब्द प्रभावी आहेत. ते सूचित करतात की हा पौलाचा वैयक्तिक अनुभव आहे.

to live is Christ

येथे ख्रिस्ताला आनंद देणे आणि त्याची सेवा करणे असे सांगितले आहे जसे की तोच फक्त पौलाच्या जिवंत राहण्याचा उद्देश आहे. वैकल्पिक अनुवादः जगणे म्हणजे ख्रिस्ताला खुश करण्याचा एक संधी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to die is gain

येथे मृत्यू लाभ म्हणून बोलले गेले आहे. मिळवणे या शब्दाचे संभाव्य अर्थ आहे 1) पौलाचा मृत्यू सुवार्तेचा संदेश पसरविण्यात मदत करेल किंवा 2) पौल चांगल्या स्थितीत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 1:22

But if I am to live in the flesh

येथे देह हा शब्द शरीरासाठी एक लक्षणा आहे आणि देहामध्ये राहणे हे जिवंत असण्यासाठी एक लक्षणा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु मी माझ्या शरीरात जिवंत राहिलो तर किंवा पण मी जगलो तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Yet which to choose?

पण मी कोणती निवड करावी?

that means fruitful labor for me

येथे फळ हा शब्द पौलाने केलेल्या कार्याच्या चांगल्या परिणामाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: याचा अर्थ मी कार्य करण्यास सक्षम आहे आणि माझे कार्य चांगले परिणाम देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 1:23

For I am hard pressed between the two

जीवन जगणे व मरणे यापैकी एकाची निवड करणे किती अवघड आहे याबद्दल पौल बोलतो जसे की त्या दोन खडक किंवा नोंदी यासारख्या खूप अवजड वस्तू आहेत, आणि त्याच वेळी त्या त्याला विरुद्ध बाजूने ढकलत आहेत. तुमची भाषा कदाचित ढकलण्याऐवजी ओढणाऱ्या वस्तूला प्राधान्य देऊ शकते. पर्यायी अनुवाद: मी तणावग्रस्त आहे. मला जगणे किंवा मरणे यातील निवडले पाहिजे हे मला माहित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

My desire is to depart and be with Christ

तो मरणाला घाबरत नाही हे दर्शविण्याकरिता पौल येथे एक उदारवाद वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला मारायला आवडेल कारण मी ख्रिस्ताबरोबर असणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Philippians 1:25

Being convinced of this

कारण मला खात्री आहे की, मी जिवंत असणे तुमच्यासाठी चांगले आहे

I know that I will remain

मला माहित आहे की मी जगू शकेन किंवा ""मला माहित आहे की मी जिवंत राहू शकेन

Philippians 1:26

so that in me

माझ्यामुळे किंवा ""मी जे करतो त्यामुळे

Philippians 1:27

that you are standing firm in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel

एक आत्म्याने दृढनिश्चय"" आणि एक मनाने दृढ उभा राहणे हे वाक्यांश समान अर्थ सामायिक करतात आणि एकतेच्या महत्त्ववर जोर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

with one mind striving together

एका मनासह एकत्र प्रयत्न करणे. एकमेकांशी सहमत असणे असे बोलले आहे म्हणजे एक मन असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: एकमेकांशी सहमत असणे आणि एकत्र प्रयत्न करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

striving together

एकत्र खूप कष्ट करत आहे

for the faith of the gospel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सुवार्तेवर आधारित असलेल्या विश्वासाचा प्रसार करणे किंवा 2) ""जशी सुवार्ता शिकवते त्यावर विश्वास ठेवणे आणि त्याप्रमाणे जीवन जगणे

Philippians 1:28

Do not be frightened in any respect

हा फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना एक आदेश आहे. जर तुमच्या भाषेत अनेकवचन आज्ञेचे स्वरूप असेल तर येथे वापरा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

This is a sign to them of their destruction, but of your salvation—and this from God

तुमचे धैर्य त्यांना दाखवेल की देव त्यांचा नाश करेल. हे तुम्हाला सुद्धा दर्शवेल की देव तुम्हाला वाचवेल

and this from God

आणि हे देवापासून आहे. हे या शब्दाचे संभाव्य अर्थ आहेत 1) विश्वासणाऱ्यांचे धैर्य किंवा 2) चिन्ह किंवा 3) नाश आणि तारण होय.

Philippians 1:30

having the same conflict which you saw in me, and now you hear in me

जसा मी त्रास सहन करतो त्याचप्रकारे त्रास सहन करा आणि तुम्ही ऐकता की मी अजूनही त्रास सहन करतो आहे

Philippians 2

फिलिप्पैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

यूएलटी सारखे काही अनुवाद वचने 6-11 वचनातील ओळी वेगळ्या मांडतात. ही वचने ख्रिस्ताच्या उदाहरणाचे वर्णन करतात. ते येशूच्या व्यक्तीबद्दल महत्त्वपूर्ण सत्य शिकवतात.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

व्यावहारिक निर्देश

या प्रकरणात पौल फिलिप्पैमधील मंडळीला अनेक व्यावहारिक सूचना देतो.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद समस्या

जर काही असेल तर

हे एक काल्पनिक विधान प्रकार असल्याचे दिसते. तथापि, हे एक कल्पित विधान नाही कारण ते असे काहीतरी व्यक्त करते जे सत्य आहे. भाषांतरकार तेथे आहे म्हणून असे देखील या वाक्यांशाचे भाषांतर करू शकतो

Philippians 2:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना एकता आणि नम्रता दाखविण्याचा सल्ला दिला आणि त्यांना ख्रिस्ताच्या उदाहरणाची आठवण करून दिली.

If there is any encouragement in Christ

जर ख्रिस्ताने आपल्याला प्रोत्साहित केले असेल किंवा ""ख्रिस्तामुळे तुम्ही प्रोत्साहित झाला असाल तर

if there is any comfort provided by love

प्रेमाद्वारे"" हा शब्द कदाचित फिलिप्पैकरांसाठीच्या ख्रिस्ताच्या प्रेमाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः जर त्याच्या प्रेमामुळे तुम्हाला सांत्वन मिळाले असेल तर किंवा तुमच्यावर असलेल्या प्रेमामुळे तुम्हाला कोणत्याही प्रकारे सांत्वन मिळाले असेल तर

if there is any fellowship in the Spirit

जर तुम्ही आत्म्याबरोबर सहभागिता केली असेल तर

if there are any tender mercies and compassions

जर तुम्ही देवाच्या अनेक दयाळू कृपा आणि करुणाचा अनुभव घेतला असेल तर

Philippians 2:2

make my joy full

पौलाने येथे आनंदाबद्दल बोलत आहे जसे की ते एक भांडे आहे जे भरले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मला खूप आनंद होण्यास कारणीभूत झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:3

Do nothing out of selfishness or empty conceit

स्वतःची सेवा करू नका किंवा स्वत:ला इतरांपेक्षा चांगले मानू नका

Philippians 2:4

Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others

तुम्हाला जे आवश्यक आहे फक्त त्याबद्दल काळजी घेऊ नका, परंतु इतरांना काय आवश्यक आहे त्याविषयी देखील काळजी घ्या

Philippians 2:5

Have this mind in yourselves which also was in Christ Jesus

जसा ख्रिस्त येशूचा दृष्टिकोन होता तसाच तुमचाही असू द्या किंवा ""जसा येशू ख्रिस्ताने लोकांविषयी विचार केला तसा एकमेकांबद्दल विचार करा

Philippians 2:6

he existed in the form of God

जे काही देवाबद्दल खरं आहे ते सर्व त्याच्याबद्दल सुद्धा खर आहे

did not consider his equality with God as something to hold on to

येथे समता याचा संदर्भ समान दर्जा किंवा समान सन्मान होय. देवाबरोबर समानता मिळवून देणे हे जसे देवाला सन्मान दिला जातो तसा त्यालाही दिला गेला पाहिजे हे सूचित करते. ख्रिस्ताने तसे केले नाही. जरी त्याला परमेश्वर व्हायचे नव्हते तरी त्याने देव म्हणून कार्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला असे वाटले नाही की त्याला देवासारखाच दर्जा असणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:7

he emptied himself

पृथ्वीवरील सेवाकार्यादरम्यान ख्रिस्ताने आपल्या दैवी शक्तींसह कार्य करण्यास नकार दिला असे म्हणण्याकरिता पौल ख्रिस्ताविषयी तो एक भांडे होता असे बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he was born in the likeness of men

तो मनुष्य म्हणून जन्मास आला किंवा ""तो मनुष्य झाला

Philippians 2:8

became obedient to the point of death

येथे पौल मृत्यूला एक लक्षणिक मार्गाने सांगतो. भाषांतरकार मृत्यूच्या वेळी स्थानाचा एक रूपक (ख्रिस्त मरणाकडे जाण्याच्या मार्गाने गेला) म्हणून किंवा वेळेच्या रूपकास (ख्रिस्त त्याच्या मृत्यूपर्यंत आज्ञाधारक होता) समजू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

even death of a cross

अगदी वधस्तंभावर मरणे

Philippians 2:9

the name that is above every name

येथे नाव हे लक्षणा आहे ज्याचा संदर्भ श्रेणी किंवा सन्मान याच्याशी येतो. वैकल्पिक अनुवादः इतर कोणत्याही पदापेक्षा श्रेष्ठ असलेले पद किंवा इतर कोणत्याही सन्मानापेक्षा अधिक सन्मान (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

above every name

नाव इतर महत्त्वाच्या नावापेक्षा अधिक महत्त्वाचे आणि अधिक स्तुतीस पात्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:10

in the name of Jesus every knee should bend

येथे गुडघा हा संपूर्ण व्यक्तीसाठी उपलक्षक आहे आणि जमिनीवर गुडघे टेकणे हे उपासना यासाठी एक लक्षणा आहे. च्या नावामध्ये हे येथे व्यक्तीसाठी लक्षणा आहे, जे हे सांगते की त्यांनी कोणाची उपासना केली पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक व्यक्ती येशूची उपासना करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

under the earth

संभाव्य अर्थ हे आहेत 1) जेव्हा लोक मरतात तेव्हा जिथे जातात ती जागा किंवा 2) ज्या ठिकाणी भुते राहतात.

Philippians 2:11

every tongue

येथे जीभ चा संदर्भ संपूर्ण व्यक्तीशी येतो. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येक व्यक्ती किंवा प्रत्येकजण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

to the glory of God the Father

येथे ला हा शब्द परिणामास व्यक्त करतो: त्याचा परिणाम म्हणून ते देव पिता याची स्तुती करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:12

Connecting Statement:

पौलाने फिलिप्पैकर विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित करतो आणि इतरांसमोर ख्रिस्ती जीवन कसे जगायचे ते त्यांना दाखवून देतो आणि त्याच्या उदाहरणाची त्यांना आठवण करून देतो.

my beloved

माझे प्रिय सहकारी विश्वासणारे

in my presence

जेव्हा मी तुझ्याबरोबर असतो

in my absence

जेव्हा मी तुमच्याबरोबर नाही

work out your own salvation with fear and trembling

तारण"" नावाची अमूर्त संज्ञा या शब्दाला लोकांना वाचवणारा देव या शब्दाद्वारे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः भीत आणि थरथर कापत, ज्यांचा देव बचाव करतो त्यांच्यासाठी योग्य ते करण्यास कठोर परिश्रम करणे किंवा देवाबद्दल भीतीयुक्त आदर आणि आदर बाळगत, चांगल्या गोष्टी करण्यासाठी कठोर परिश्रम करणे जे हे दर्शवेल की त्याने तुम्हाला वाचवले आहे : https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

with fear and trembling

पौल “भीती” आणि “थरथर कापत” या शब्दांचा उपयोग एकत्रितरीत्या देवासाठी लोकांनी कसा आदर दाखवला पाहिजे याचा दृष्टीकोन दाखवण्यासाठी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः भीतीने थरथर कापणे किंवा अतिशय आदरयुक्त भीतीने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Philippians 2:13

both to will and to work for his good pleasure

जेणेकरून त्याला जे आवडते ते आपण करू इच्छितो आणि त्याला जे आवडते ते करण्यास सक्षम असेल

Philippians 2:15

blameless and pure

निर्दोष"" आणि शुद्ध हे शब्द अर्थपूर्ण सारखेच आहेत आणि कल्पनेला दृढ करण्यासाठी त्यांना एकत्रित वापरले आहे. वैकल्पिक अनुवादः पूर्णपणे निर्दोष (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you may shine as lights in the world

प्रकाश चांगुलपणा आणि सत्य प्रस्तुत करतो. जगातील प्रकाशासारखे तेजस्वी आणि धार्मिक मार्गाने जगणे दर्शविते जेणेकरून जगातील लोक हे पाहू शकतात की देव चांगला आणि सत्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेणेकरून आपण जगामध्ये प्रकाशासारखे असाल असे पहा: (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the world, in the middle of a crooked and depraved generation

येथे जग हा शब्द जगाच्या लोकांना सूचित करतो. कपटी आणि भ्रष्ट हे शब्द एकत्रितपणे वापरतात जे यावर भर देतात की लोक खूप पापी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जगात, अशा लोकांमध्ये जे लोक खूप पापी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Philippians 2:16

Hold on to the word of life

धरून राहणे हे दृढ विश्वास ठेवण्याचे प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः जीवनाच्या शब्दावर दृढ विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of life

संदेश जे जीवन देतो किंवा ""असा संदेश जो हे दर्शवतो की आपण कसे जीवन जगले पाहिजे अशी देवाची इच्छा आहे”

on the day of Christ

हे येशू जेव्हा त्याचे राज्य स्थापन करण्यास आणि पृथ्वीवर राज्य करण्यास परत येईल संदर्भित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""जेव्हा ख्रिस्त परत येईल

I did not run in vain or labor in vain

येथे व्यर्थ धावणे आणि व्यर्थ श्रम करणे या शब्दांचा अर्थ समान आहे. लोकांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यात मदत करण्यासाठी त्याने किती परिश्रम केले यावर जोर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रितपणे वापरले. वैकल्पिक अनुवादः विनाकारण मी इतके कठिण परिश्रम केले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

run

एखाद्याचे जीवन सुरु आहे हे दाखवण्यासाठी बहुतेक वेळा चालणे या प्रतिमेचा उपयोग शास्त्रवचनांमध्ये केला जातो. चालणे जीवनात तीव्रतेने जगणे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:17

But even if I am being poured out as an offering on the sacrifice and service of your faith, I am glad and rejoice with you all

पौलाने त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलले की जणू तो एक पेयार्पण होता जे देवाचा सन्मान करण्याकरिता जे प्राण्यांच्या बलीदानावर ओतले गेले. पौल काय म्हणतो याचा अर्थ असा होतो की जर फिलिप्पैकर देवाला अधिक आनंदी करू शकतील तर तो त्यांच्यासाठी खुशीने मरण पावेल. वैकल्पिक अनुवाद: पण, जर रोमी मला मारतात आणि ते माझे रक्त जसे अर्पण म्हणून ओतले गेले असले तरी मी आनंदित होऊन आपणा सर्वांसह आनंदित होऊ, जर माझा मृत्यू तुमचा विश्वास आणि आज्ञाधारक देवाची अधिक आनंददायक असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 2:19

Connecting Statement:

पौलाने फिलिप्पैकरांना लवकरच तीमथ्याला पाठवण्याच्या त्याच्या योजनेबद्दल सांगितले आणि त्यांनी एपफ्रदीतला खास वागणूक देण्याबद्दल सांगितले.

But I have hope in the Lord Jesus

परंतु मला विश्वसनीय अपेक्षा आहे की प्रभू येशू मला परवानगी देईल

Philippians 2:20

For I have no one else with his same attitude

येथे दुसरे कोणीही तुझ्यावर प्रेम करत नाही जितके त्याने केले

Philippians 2:21

For they all

येथे ते हा शब्द लोकांच्या एका गटाला सूचित करतो ज्याला पौल फिलिप्पैकडे पाठवण्यास विश्वास ठेवू शकत नाही. पौलाने या समूहाशी त्याची नाराजी व्यक्त केली जे जाण्यास सक्षम आहेत, परंतु त्याचे कार्य पूर्ण करण्यासाठी पौल त्यांच्यावर विश्वास ठेवत नाही.

Philippians 2:22

as a son with his father, so he served with me

पिता आणि पुत्र एकमेकांवर प्रेम करतात आणि एकत्र काम करतात. तीमथ्य हा खरोखरच पौलाचा मुलगा नव्हता, पण त्याने पौलाबरोबर काम केले जसा एक मुलगा आपल्या वडिलांबरोबर काम करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

in the gospel

येथे सुवार्ता म्हणजे येशूविषयी लोकांना सांगण्याची क्रिया होय. वैकल्पिक अनुवादः लोकांना सुवार्ता सांगण्यामध्ये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 2:24

I am confident in the Lord that I myself will also come soon

मला खात्री आहे की जर प्रभूची इच्छा असेल तर मी लवकरच येईन

Philippians 2:25

Epaphroditus

फिलिप्पैच्या मंडळीने तुरुंगात पौलची सेवा करण्यासाठी पाठवलेल्या एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

fellow worker and fellow soldier

येथे पौल एपफ्रदीतविषयी बोलत आहे की तो एक सैनिक होता. त्याचा अर्थ असा की एपफ्रदीत प्रशिक्षित आणि देवाची सेवा करण्यास समर्पित आहे, मग त्याला किती त्रास सहन करावा लागतो हे महत्त्वाचे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: सहकारी विश्वासणारा जो आमच्याबरोबर कार्य करतो आणि संघर्ष करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your messenger and servant for my needs

जो तुमचा संदेश माझ्याकडे आणतो आणि जेव्हा मला गरज असते तेव्हा मला मदत करतो

Philippians 2:26

he was very distressed, and he longed to be with you all

तो फार चिंतित होता आणि आपल्या सर्वांसह राहायची त्याची इच्छा होती

Philippians 2:27

sorrow upon sorrow

दुःखाचे कारण स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याला गमावण्याचे दुःख मी आधीच तुरुंगामध्ये असलेल्या दुःखामध्ये भर घालते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 2:28

I can be free from anxiety

मी कमी चिंता करेल किंवा ""मी आधी जितकी जास्त काळजी करत होतो तितकी आता करणार नाही

Philippians 2:29

Welcome Epaphroditus

आनंदाने एपफ्रदीताचे स्वागत करा

in the Lord with all joy

प्रभूमध्ये एक सहकारी विश्वासू म्हणून सर्व आनंदाने किंवा ""आमच्यावर मोठा आनंद आहे कारण प्रभू येशू आपल्यावर प्रेम करतो

Philippians 2:30

he came near death

येथे पौलाने मृत्यूविषयी बोलले आहे की ते एखादे ठिकाण आहे जिथे एकाला जायचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

fill up what you could not do in service to me

पौल त्याच्या गरजा सांगतो जसे की ते एक पात्र आहे ज्यात एपफ्रदीतने पौलासाठी चांगल्या गोष्टी भरून गेला होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3

फिलिप्पैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

वचनांत 4-8 मध्ये, पौलाने नमूद केले की तो एक नीतिमान यहूदी म्हणून समजण्यासाठी कसा योग्य होता. प्रत्येक प्रकारे, पौल एक आदर्श यहूदी होता. परंतु, येशू जाणून घेण्याच्या महानतेने तो हे सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

कुत्रे

प्राचीन जवळच्या पूर्वच्या लोकांनी कुत्र्यांचा उपयोग लोकांना नकारात्मक रूपात संदर्भित करण्यासाठी केला. सर्व संस्कृती या प्रकारे कुत्रे या शब्दाचा वापर करीत नाहीत.

पुनरुत्थान शरीरे

. स्वर्गात लोक कसे काय असतील याबद्दल आम्हाला फारच कमी माहित आहे. पौल येथे शिकवितो की ख्रिस्ती लोकांचे काही प्रकारचे वैभवशाली शरीर असेल आणि ते पापांपासून मुक्त असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

पुरस्कार

ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल एक विस्तृत उदाहरण वापरतो. ख्रिस्ती जीवनाचे ध्येय एखाद्या व्यक्तीचा मृत्यू होईपर्यंत ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी वाढण्याचा प्रयत्न करीत आहे. आम्ही हे लक्ष्य कधीही पूर्ण करू शकत नाही, परंतु त्यासाठी आम्ही प्रयत्न करणे आवश्यक आहे.

Philippians 3:1

Connecting Statement:

आपल्या सहविश्वासू बांधवांना जुन्या कायद्यांचे पालन करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या यहूद्यांविषयी त्यांना इशारा देण्यासाठी, पौलाने विश्वासणाऱ्यांना छळ केला तेव्हा त्याने स्वतःची साक्ष दिली.

Finally, my brothers

आता माझ्या बंधूंबरोबर किंवा ""इतर गोष्टींबद्दल, माझ्या बंधूंनो

brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

rejoice in the Lord

सर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा

For me to write these same things again to you is no trouble for me

या गोष्टी पुन्हा पुन्हा लिहिण्यास मला त्रास होत नाही

and it keeps you safe

येथे या गोष्टी पौलाने दिलेल्या शिकवणीचा उल्लेख करतात. आपण मागील वाक्याच्या शेवटी हे वैकल्पिक भाषांतर जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कारण हे सत्य जे सत्य नाहीत ते शिकविणाऱ्यापासून आपले रक्षण करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 3:2

Watch out for

सावध रहा किंवा ""पहा

the dogs ... those evil workers ... those who mutilate the flesh

खोटे शिक्षकांच्या समान गटाचे वर्णन करण्याचे हे तीन भिन्न मार्ग आहेत. पौलाने या यहूदी ख्रिस्ती शिक्षकांबद्दल आपली भावना व्यक्त करण्यासाठी जोरदार अभिव्यक्ती वापरली आहे.

dogs

यहूद्यांनी कुत्रे हा शब्द जे यहूदी नव्हते अशा लोकांसाठी वापरला होता. ते अशुद्ध असे समजले गेले. पौल खोट्या शिक्षकांबद्दल त्यांचा अपमान करण्यासाठी त्यांना कुत्रे असे बोलतो. जर आपल्या संस्कृतीत भिन्न प्राणी आहे ज्याला अशुद्ध मानले गेले आहे किंवा कोणाचे नाव अपमान करण्यासाठी म्हणून वापरलेले असेल तर आपण त्याऐवजी या प्राण्याचा वापर करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

mutilate

खोट्या शिक्षकांचा अपमान करण्यासाठी पौल सुंताच्या कृत्याला वाढवून सांगत आहे. खोट्या शिक्षकांनी सांगितले की देव केवळ सुंता केलेल्या माणसालाचा वाचवतो, जो शरीराची अग्रत्वचा कापतो. ही क्रिया सर्व इस्राएली लोकांसाठी मोशेच्या नियमशास्त्राद्वारे आवश्यक होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 3:3

For it is we who are

फिलिप्पैच्या विश्वासणाऱ्यांसह, स्वतःला आणि ख्रिस्तामधील सर्व खऱ्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करण्यासाठी पौल आम्ही वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

the circumcision

पौलाने या वाक्यांशाचा उपयोग ख्रिस्ताच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी केला आहे ज्यांची शारीरिक रूपाने सुंता झालेली नाही तर आध्यात्मिकरित्या सुंता केली जाते, याचा अर्थ त्यांना विश्वासाने पवित्र आत्मा मिळाला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: खरंच सुंता झालेले किंवा ""खरोखर देवाचे लोक

have no confidence in the flesh

आपला देह केवळ कापल्यानंतरच देव प्रसन्न होईल यावर विश्वास ठेवू नका

Philippians 3:4

Even so

जरी मला हवे असेल तर. पौल एक काल्पनिक परिस्थिती सादर करीत आहे जे संभवतः अस्तित्वात नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

I myself could have confidence in the flesh. If anyone thinks he has confidence in the flesh, I could have even more

हे एक कल्पित परिस्थिती आहे ज्यावर पौलाने विश्वास ठेवणे शक्य नाही. पौल म्हणतो की जर शक्य आहे की देव त्यांच्या कृत्यांवर आधारित लोकांना वाचवेल तर देवाने नक्कीच त्याला वाचवले असेल. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे करू शकत नाही, परंतु जर कोणी देवाला संतुष्ट करण्यासाठी पुरेसे काम करू शकला तर मी अधिक चांगल्या गोष्टी करू शकलो आणि इतर कोणाही पेक्षा देवाला अधिक पसंत करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

I myself

जोर देण्यासाठी पौल मी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः निश्चितच मी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Philippians 3:5

I was circumcised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः याजकाने माझी सुंता केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the eighth day

माझ्या जन्माच्या सात दिवसानंतर

a Hebrew of Hebrews

संभाव्य अर्थ आहेत 1) इब्री पालकांबरोबर इब्री मुलगा किंवा 2) सर्वात पवित्र इब्री.

with regard to the law, a Pharisee

परुशी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होते. एक परुशी असल्याने दिसून आले की पौल सर्व नियमशास्त्राचे पालन करण्यास वचनबद्ध होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""एक परुशी म्हणून मी सर्व कायद्याचे पालन करण्यास वचनबद्ध होतो

Philippians 3:6

As for zeal, I persecuted the church

देवाच्या सन्मानार्थ पौलाचा आवेग हा त्यांचा उत्साह होता. त्यांचा असा विश्वास होता की मंडळीचा छळ करून त्याने देवासाठी किती उत्साही असल्याचे सिद्ध केले. वैकल्पिक अनुवादः मी देवासाठी इतका उत्साह वाढविला की मी मंडळीचा छळ केला किंवा ""मी देवाचे गौरव करण्यासाठी इतके हवे होते म्हणून मी मंडळीचा छळ केला

I persecuted the church

मी ख्रिस्ती लोकांवर हल्ला केला

as for righteousness under the law, I was blameless

कायद्यानुसार नीतिमत्त्व म्हणजे कायद्याचे पालन करून नीतिमान असणे होय. पौलाने कायद्याचे पालन केले ते इतके काळजीपूर्वक मानले की त्याने असे मानले की त्याने तिचा अनादर केला असा कोणताही भाग सापडला नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""मी निर्दोष असलेल्या नियमाचे पालन करून मी इतका नीतिमान होतो

Philippians 3:7

whatever things were a profit for me

एका उत्साही परुश्याच्या संदर्भात जी स्तुती केली त्याबद्दल पौल येथे उल्लेख करत आहे. तो या स्तुतीबद्दल बोलतो जसे त्याने पूर्वी भूतकाळातील व्यवसायाच्या नफ्यासारखे पाहिले होते. वैकल्पिक अनुवादः जे काही इतर यहूदी लोकांनी माझी प्रशंसा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

profit ... loss

हे सामान्य व्यवसाय अटी आहेत. तुमच्या संस्कृतीच्या बऱ्याच लोकांना औपचारिक व्यवसाय अटी समजत नाहीत तर आपण या अटींचा अनुवाद ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य चांगले केले आहे आणि ज्या गोष्टींनी माझे आयुष्य खराब केले आहे असे भाषांतर करा.

I have considered them as loss

पौल त्या स्तुतीबद्दल बोलतो की तो आता त्याला नफाऐवजी व्यवसाय तोटा म्हणून पाहत होता. दुसऱ्या शब्दांत, पौल म्हणतो की त्याच्या धार्मिकतेच्या सर्व धार्मिक कृत्ये ख्रिस्तासमोर शुल्लक आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3:8

In fact

खरेच किंवा ""खरोखर

now I count

आत्ता"" या शब्दाचा उपयोग पौलाने परुशी असण्यापासून तो कसा बदलला आहे आणि ख्रिस्तामध्ये विश्वासु बनला आहे यावर जोर देण्यासाठी केला. वैकल्पिक अनुवाद: आता मी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आहे, मी मोजतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I count all things to be loss

पौल [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 7] (../03/07.md) पासून व्यवसायाचे रूपक सुरू ठेवत आहे, त्याचे असे म्हणणे आहे की ख्रिस्ताव्यतिरिक्त इतर कोणत्याही गोष्टीवर विश्वास ठेवणे व्यर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी सर्व काही बेकार असल्याचे मानतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

because of the surpassing value of the knowledge of Christ Jesus my Lord

कारण येशू ख्रिस्ताला प्रभू म्हणून जाणून घेणे हे खूपच चांगले आहे

so that I may gain Christ

जेणेकरून माझ्याकडे केवळ ख्रिस्त असू शकतो

Philippians 3:9

be found in him

“सापडला” हा वाक्यांश एक म्हण आहे जो असणे या संकल्पनावर जोर देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्ताबरोबर खरोखर एकत्रित व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

not having a righteousness of my own from the law

पौलाला माहीत आहे की नियमशास्त्राचे पालन करून तो नीतिमान होऊ शकत नाही.

but that which is through faith in Christ

ते"" हा शब्द धार्मिकतेचा संदर्भ देते. पौलला ठाऊक आहे की तो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवूनच नीतिमान बनू शकतो. येथे: ""पण ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवून नीतिमत्त्व असणे

Philippians 3:10

the power of his resurrection

त्याची शक्ती जी आपल्याला जीवन देते

the fellowship of his sufferings

त्याने त्रास सहन केला तसा त्रास सहन करणे म्हणजे काय किंवा ""त्याच्या त्रासात सहभागी होणे हे कशासारखे आहे

becoming like him in his death

संभाव्य अर्थ आहेत 1) जसा ख्रिस्त मेला तसे मरून पौलाला ख्रिस्तासारखे होण्याची इच्छा होती किंवा 2) पौलाची इच्छा होती की त्याची पापाबाद्दलची इच्छा ही ख्रिस्त मरणातून उठण्याआधी मेलेला होता तशी असावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 3:11

so somehow I may experience the resurrection from the dead

कसेतरी"" या शब्दाचा अर्थ पौलाला या आयुष्यात त्याच्याशी काय होणार आहे हे माहित नाही, परंतु जे काही घडते ते सार्वकालिक जीवन होईल असा होतो. ""जेणेकरून आता मला काय होतं हे महत्वाच नाही, मी मरल्यानंतर पुन्हा परत येऊ शकेन

Philippians 3:12

Connecting Statement:

पौलाने फिलिप्पै येथील विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या स्वर्गाच्या आणि विश्वासणाऱ्यांसाठी वाट पाहणाऱ्या नवीन शरीराचे उदाहरण मांडण्यास सांगितले. तो ख्रिस्तासारखे होऊ शकतो त्यासाठी तो किती कठोर परिश्रम करतो याबद्दल तो बोलतो, कारण देव त्याला स्वर्गामध्ये सर्वकाळ जगण्याची परवानगी देईल, जसे की तो शेवटच्या रेषासाठी धावणारा होता.

received these things

यामध्ये ख्रिस्ताचे ज्ञान, ख्रिस्ताच्या पुनरुत्थानाची शक्ती, ख्रिस्ताच्या दुःखात सहभागी होणे, आणि त्याच्या मृत्यूनंतर आणि पुनरुत्थानामध्ये ख्रिस्ताबरोबर एकता असणे समाविष्ट आहे ([फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./08.md)).

or that I have become complete

म्हणून मी अद्याप परिपूर्ण नाही किंवा ""मी अद्याप परिपक्व नाही

But I press on

पण मी प्रयत्न करत आहे

I may grasp that for which I was grasped by Christ Jesus

ख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे बोलले आहे जसे की पौल त्याला आपल्या हातात पकडू शकतो. आणि येशूने पौलाला त्याचे होण्यासाठी निवडले बोलले आहे जसे की येशूने पौलाला त्याच्या हाताने पकडले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला या गोष्टी मिळतील कारण म्हणूनच येशूने माझ्यावर स्वतःचा हक्क सांगितला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Philippians 3:13

Brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

I myself have yet grasped it

ख्रिस्ताकडून आध्यात्मिक गोष्टी मिळविणे हे बोलले आहे जसे की पौल त्याला आपल्या हातांनी पकडू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: या सर्व गोष्टी अद्याप माझ्या मालकीच्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I forget what is behind and strain for what is ahead

धावण्याच्या शर्यतीत धावणारा हा त्या शर्यतीच्या भागाच्या बाबतीत चिंतित नाही पण पुढे काय आहे यावर लक्ष केंद्रित करतो, पौल धार्मिकतेच्या त्याच्या धार्मिक कृती बाजूला ठेवतो आणि केवळ ख्रिस्ताच्या जीवनाच्या शर्यतीच्या आधारावर त्याला पूर्ण करण्यासाठी लक्ष केंद्रित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी भूतकाळात काय केले त्याची मी काळजी करत नाही; मी केवळ पुढे काय आहे यावर मी जितके कठिण परिश्रम करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3:14

I press on toward the goal to win the prize of the upward calling of God in Christ Jesus

शर्यत जिंकण्यासाठी धावपटू जसा पुढे धावतो, तसा पौल पुढे ख्रिस्ताच्या आज्ञाधारकतेच्या अधीन राहण्यास व जिवंत राहण्यास प्रवृत्त करतो. वैकल्पिक अनुवादः मी ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी मी सर्वकाही करू शकतो, एक धावणारा धावपटू रेषा ओलांडू शकतो, जेणेकरून मी त्याच्या मालकीचा असू शकेन आणि मी मरल्यावर देवाने मला हक मारावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the upward calling

संभाव्य अर्थ असा आहे की पौलाने देवाबरोबर सर्वकाळ जगण्याचे बोलले होते, जसे की देवाने पौलाला वर येण्यास सांगितले होते) 1) स्वर्गामध्ये जसा येशू गेला किंवा 2) व्यासपीठावर पाय ठेवणे, जेथे विजेते बक्षीसे प्राप्त करण्यासाठी उभे राहतात हे एक रूपक म्हणून देवाला समोरासमोर पाहणे आणि सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणे असे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 3:15

All of us who are mature, let us think this way

पौलाने आपल्या सहविश्वासू बांधवांना त्याच प्रकारच्या इच्छा असलेल्या [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8-11] (./08.md) मध्ये आशा ठेवण्याची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""मी सर्वाना उत्तेजन देतो की आम्ही सर्व विश्वासणारे जे विश्वासात मजबूत आहे त्याप्रकारे त्यांनी विचार करावा

God will also reveal that to you

देव आपल्याला हे स्पष्ट करेल किंवा ""देव हे निश्चित करेल की तुम्हाला हे कळावे

Philippians 3:16

whatever we have reached, let us hold on to it

फिलिप्पैकरांच्या विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ट करण्यासाठी पौल आम्ही वापरतो. पर्यायी अनुवाद: आपण सर्वांनी स्वीकारलेले सत्याचे आज्ञा पालन करणे चालू ठेवूया (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Philippians 3:17

Be imitators of me

मी जे करतो ते करा किंवा ""मी जसा राहतो तसे करा

brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

those who are walking by the example that you have in us

जे मी आधी जगतो किंवा जे ""मी जे करतो ते करत असतो

Philippians 3:18

Many are walking ... as enemies of the cross of Christ

हे शब्द पौलाने या वचनासाठी साठी मुख्य कल्पना आहेत.

Many are walking

एखाद्या व्यक्तीचे वागणे अशा प्रकारे बोलले जाते की ती व्यक्ती एका मार्गावर चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: बरेच लोक जिवंत आहेत किंवा बरेच लोक त्यांचे जीवन चालवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

those about whom I have often told you, and now I am telling you with tears

अनेक"" याचे वर्णन करणाऱ्या या शब्दांनी पौलाने आपल्या मुख्य विचारांना व्यत्यय आणला. आपल्याला आवश्यक असल्यास आपण त्या वचनाच्या सुरूवातीस किंवा शेवटी हलवू शकता.

I have often told you

मी तुला अनेक वेळा सांगितले आहे

am telling you with tears

मी तुम्हाला खूप दुःखाने सांगत आहे

as enemies of the cross of Christ

येथे ख्रिस्ताचा वधस्तंभ म्हणजे ख्रिस्ताचे दुःख आणि मृत्यू होय. शत्रू आहेत जे असे म्हणतात की त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवला आहे परंतु येशूप्रमाणे दुःख सहन करण्यास किंवा मरण्यास तयार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: अशा रीतीने ते दर्शविते की ते खरोखरच येशूविरुद्ध आहेत, जो वधस्तंभावर पीडित आणि मरणार होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 3:19

Their end is destruction

एखाद्या दिवशी देव त्यांचा नाश करेल. त्यांच्याशी शेवटची गोष्ट अशी आहे की देव त्यांचा नाश करेल.

their god is their stomach

येथे पोट म्हणजे शारीरिक आनंदासाठी एखाद्या व्यक्तीची इच्छा. त्याला त्यांची देवता म्हणणे म्हणजे त्यांनी देवाची आज्ञा मानण्याची इच्छा नसण्यापेक्षा या आनंदांना मिळवण्यात अधिक आनंद आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना देवाची आज्ञा पाळण्याची इच्छा असण्यापेक्षा अन्न व इतर शारीरिक सुख हवे असतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

their pride is in their shame

येथे लाज म्हणजे अशा कृती ज्यांना करताना लोकांना लाज वाटते परंतु त्या नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना ज्या गोष्टींना लाज वाटली पाहिजे त्यांना तिचा अभिमान वाटतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

They think about earthly things

येथे पृथ्वीवरील हा शब्द भौतिक सुख देतो आणि देवाला मान देत नाही अशा सर्व गोष्टींचा संदर्भ देतो. वैकल्पिक अनुवाद: जे काही ते विचार करतात ते देवाला संतुष्ट करण्याऐवजी स्वतःला काय पसंत करतात ते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 3:20

General Information:

पौलाने आमच्या आणि आम्ही हे शब्द येथे वापरल्यामुळे त्याने स्वतःला आणि फिलिप्पैमधील विश्वासूंचा समावेश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

our citizenship is in heaven

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आम्ही स्वर्गीय नागरिक आहोत किंवा 2) आपली जन्मभूमी स्वर्ग आहे किंवा 3) ""आपले खरे घर स्वर्ग आहे.

Philippians 3:21

He will transform our lowly bodies

तो आपल्या कमकुवत, पृथ्वीवरील शरीरात बदल करेल

into bodies formed like his glorious body

त्याच्या वैभवशाली शरीरासारखे शरीर

body, formed by the might of his power to subject all things to himself

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: शरीर. तो सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या शक्तीसह आपले शरीर बदलेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Philippians 4

फिलिप्पैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझा आनंद आणि माझा मुकुट

पौलने फिलिप्पैयेथील लोक आध्यात्मिकरित्या परिपक्व होण्यासाठी मदत केली होती. परिणामी, पौल आनंदित झाला आणि देवाने त्याला आणि त्याचे कार्य यांना सन्मानित केले. त्याने इतर ख्रिस्ती लोकांना शिस्त लावण्याचा आणि ख्रिस्ती जीवनासाठी अधिकाधिक आध्यात्मिकरित्या वाढण्यास प्रोत्साहित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple)

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

युवदियेला आणि सुन्तुखेला

स्पष्टपणे, या दोन स्त्रिया एकमेकांशी असहमत आहेत. पौल त्यांना सहमत होण्यासाठी उत्साहित करत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 4:1

General Information:

जेव्हा पौल म्हणतो, माझा खरा साथीदार तेंव्हा शब्द तु एकवचन आहे. पौल व्यक्तीचे नाव म्हणत नाही. सुवार्ता सांगण्यासाठी तो पौलबरोबर काम करत असल्याचे त्याने त्याला सांगितले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

फिलिप्पैमधील विश्वासणाऱ्यांना ऐक्याबद्दल काही विशिष्ट सूचना पौल पुढे देत राहतो आणि नंतर त्यांना परमेश्वरासाठी जगण्यासाठी सूचना देतो.

Therefore, my beloved brothers whom I long for

माझ्या सहविश्वासू बंधूंनो, मी तुमच्यावर प्रेम करतो आणि मला तुम्हाला भेटण्याची खूप इच्छा आहे

brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

my joy and crown

पौल आनंद हा शब्द वापरतो ज्याचा अर्थ फिलिप्पै येथील मंडळी त्याच्या आनंदाचे कारण आहे. पानांचा मुकुट बनविला गेला आणि त्याने एक महत्त्वाचा खेळ जिंकल्यानंतर सन्मानाच्या चिन्हाने एका मनुष्याने आपल्या डोक्यावर ठेवला. येथे मुकुट शब्द म्हणजे फिलिप्पैच्या मंडळीने देवापुढे पौलाला आदर दिला. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्ही मला आनंदित केले कारण तुम्ही येशूवर विश्वास ठेवला आहे आणि माझ्या कामासाठी मला प्रतिफळ आणि सन्मान करत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in this way stand firm in the Lord, beloved friends

प्रिय मित्रांनो, ज्याप्रमाणे मी तुम्हाला शिकविले आहे त्याप्रमाणे तुम्ही प्रभूसाठी जीवन जगत राहा

Philippians 4:2

I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche

या स्त्रिया विश्वासनाऱ्या होत्या आणि फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये पौलाला मदत करत होत्या. वैकल्पिक अनुवादः मी युवदियाला विनंति करतो आणि मी संतुखेला विनंति करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

be of the same mind in the Lord

एकसारखे मन असणे"" म्हणजे समान मनोवृत्ती किंवा मत असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: आपण एकमेकांबरोबर सहमत असा कारण आपण दोघे एकाच देवावर विश्वास ठेवता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philippians 4:3

Yes, I ask you, my true companion

येथे तु म्हणजे खरे सहकारी कर्मचारी होय आणि हे एकवचन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

true companion

हे रूपक शेतीपासून आहे, जेथे दोन जनावरे एकाच जोखडीला बांधील असतात आणि म्हणून ते एकत्र काम करतील. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी कर्मचारी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

along with Clement

क्लेमेंत एक माणूस होता जो फिलिप्पै येथील मंडळीमध्ये विश्वासू आणि कार्यकर्ता होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

whose names are in the Book of Life

ज्यांची नावे देवाने जीवनाच्या पुस्तकात लिहिली आहेत

Philippians 4:4

Rejoice in the Lord

सर्व प्रभूने केल्यामुळे आनंदी राहा. आपण [फिलिप्पै 3: 1] (../03/01.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

Philippians 4:5

The Lord is near

संभाव्य अर्थ आहेत 1) प्रभू येशू आत्मिक विश्वासनाऱ्यांच्या जवळ आहे किंवा 2) ज्या दिवशी प्रभू येशू पृथ्वीवर परत येईल तो दिवस जवळच आहे.

Philippians 4:6

in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God

तुम्हाबरोबर जे काही घडते ते देवाला प्रार्थना आणि आभार मानण्याकरिता प्रत्येक गोष्टीसाठी विचारा

Philippians 4:7

the peace of God

देव देतो ती शांती

which surpasses all understanding

जे आपण समजू शकतो त्यापेक्षा जास्त आहे

will guard your hearts and your thoughts in Christ

हे देवाच्या शांततेस एक सैनिक म्हणून सादर करते जे आपल्या अंतःकरणाची आणि विचारांची चिंता करण्यापासून संरक्षण करते. येथे ह्रदय व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक सैनिकाप्रमाणे असेल आणि आपल्या भावना आणि ख्रिस्ताचे विचार सुरक्षित ठेवतील किंवा ख्रिस्तामध्ये आपले संरक्षण करेल आणि आपल्याला या जीवनातील त्रासांपासून काळजी घेईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philippians 4:8

Finally

पौलाने आपले पत्र संपवल्यावर, विश्वासणाऱ्यांनी देवाबरोबर शांती कशी साधली पाहिजे याचे सारांश दिले.

brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

whatever things are lovely

जे काही सुखकारक आहे

whatever things are of good report

लोक जे काही प्रशंसा करतात किंवा ""ज्या कशाचा लोक आदर करतात

if there is anything excellent

जर ते नैतिकदृष्ट्या चांगले असतील तर

if there is anything to be praised

आणि जर त्या अशा गोष्टी आहेत ज्यांची लोक प्रशंसा करतात तर

Philippians 4:9

that you have learned and received and heard and seen in me

मी तुम्हाला शिकवले आणि दाखविले

Philippians 4:10

Connecting Statement:

फिलिप्पैच्या लोकांनी त्यांना पाठविलेल्या भेटवस्तूबद्दल पौलाने आभार मानण्यास सुरुवात केली. 11 व्या वचनात त्याने हे स्पष्ट केले की तो या भेटवस्तूबद्दल त्यांचे आभार मानतो कारण तो कृतज्ञ आहे म्हणून ना की त्यांनी त्याला अजून काही द्यावे म्हणून.

Philippians 4:11

to be content

समाधानी असणे किंवा ""आनंदी असणे

in all circumstances

माझी परिस्थिती काय आहे याचा काही फरक पडत नाही

Philippians 4:12

I know what it is to be poor ... to have plenty

कोणत्याही प्रकारची संपत्ती असल्यावर किंवा नसल्यावर आनंदाने कसे जगावे हे पौलाला ठाऊक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. पौल कोणत्याही परिस्थितीत कसे समाधानी रहावे हे तो शिकला आहे यावर भर देण्यासाठी त्याने त्यांचा उपयोग केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Philippians 4:13

I can do all things through him who strengthens me

मी सर्व काही करू शकतो कारण ख्रिस्त मला सामर्थ्य देतो

Philippians 4:14

Connecting Statement:

पौलाने हे स्पष्ट करत राहतो की फिलिप्पैच्या लोकांच्या देणग्याबद्दल तो त्यांना धन्यवाद देत आहे कारण तो कृतज्ञ आहे ना की त्यांनी त्याला अजून काही देणग्या द्याव्यात (पहा [फिलिप्पैकरांस 3:11] (../03/11.md)).

in my difficulties

पौल त्यांच्या अडचणींबद्दल बोलतो जसे की ते काही ठिकाणे आहेत तेथे तो होता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा गोष्टी कठीण होतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 4:15

the beginning of the gospel

येथे पौल सुवर्तेचा संदर्भ देतो ज्याचा अर्थ सुवार्ता सांगणे असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone

हे सकारात्मकमध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला पैसे पाठवले किंवा मला मदत केली अशी एकमात्र मंडळी तुम्ही आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Philippians 4:17

It is not that I seek the gift

पौल स्पष्टीकरण देत आहे की भेटवस्तूंविषयी लिहून ठेवण्याचे त्यांचे कारण असे नाही की ते त्याला अधिक भेटवस्तू देईल अशी आशा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे लिहिण्याचे माझे कारण असे नाही की आपण मला अधिक द्यावे अशी माझी इच्छा आहे

I seek the fruit that increases to your credit

भेटींबद्दल लिहिताना पौलाने आपला तर्क स्पष्ट केला. येथे फळ जो आपल्यास श्रेयस्कर ठरतो येथे एक रूपक आहे. 1) फिलिप्पैकरांकरिता नोंद केलेल्या चांगल्या कृत्यांकरिता एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः माझी अशी इच्छा आहे की तुम्ही करत असलेल्या चांगल्या कर्मांना देवाने ओळखावे किंवा 2) फिलिप्पैकरांनी केलेल्या चांगल्या गोष्टींबद्दल अधिक आशीर्वाद. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या चांगल्या गोष्टी तुम्ही करत आहात त्यबद्दल देवाने तुम्हाला अधिक आशीर्वादित करावे अशी माझी इच्छा आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 4:18

Connecting Statement:

पौलाने त्यांच्या भेटवस्तूसाठी फिलिप्पैच्या लोकांचे आभार मानण्याचे संपवले (पहा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3:11] (../03/11.md)) आणि त्यांना आश्वासन देतो की देव त्यांची काळजी घेईल.

I have received everything in full

संभाव्य अर्थ आहेत 1) फिलिप्पैकरांनी पाठविलेली प्रत्येक गोष्ट पौलाला मिळाली आहे किंवा 2) पौल हा [फिलिप्पैकरांस पत्र 3: 8] (../03/08.md) पासून व्यवसाय आकृती सुरू ठेवण्यासाठी विनोद वापरत आहे आणि हे सांगतो की पत्रांचा हा भाग एपफ्रदीतने वितरीत केलेल्या व्यावसायिक वस्तूंची पावती आहे.

even more

पौलाने स्वतःसाठी आवश्यक असलेल्या पुष्कळ गोष्टींचा अर्थ असा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God

फिलिप्पैच्या मंडळीकडून दिलेल्या भेटीबद्दल पौलाने असे म्हंटले आहे की ती जणू वेदीवर देवाला अर्पण केलेला यज्ञ आहे. पौलाचा असा अर्थ आहे की मंडळीचे अर्पण देवाला संतुष्ट करणारे आहे, जसे याजकांनी जाळलेले बलिदान, ज्यात देवाला प्रसन्न करणारा गंध होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला हे आश्वासन देतो की देवाला ही भेटवस्तू मान्य आहे, स्वीकारार्ह यज्ञाप्रमाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philippians 4:19

will meet all your needs

18 व्या वचनात हाच शब्द चांगल्या प्रकारे पुरवला गेला आहे असे भाषांतर केले गेले आहे. हा एक म्हणीचा अर्थ आहे आपल्याला आवश्यक असलेली प्रत्येक गोष्ट प्रदान करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

according to his riches in glory in Christ Jesus

येशू ख्रिस्ताद्वारे त्याने दिलेल्या गौरवामुळे

Philippians 4:20

Now to our God

आता"" हा शब्द शेवटच्या प्रार्थनेची आणि पत्राच्या या भागाचा शेवट आहे.

Philippians 4:21

The brothers

याचा अर्थ अशा लोकांशी संबंधित आहे जे एकतर पौलाबरोबर सेवा करत होते किंवा पौल होता.

brothers

आपण [फिलिप्पैकरांस पत्र 1:12] (../01/12.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

every believer

काही आवृत्त्या यास प्रत्येक पवित्र व्यक्ती म्हणून भाषांतरित करतात.

Philippians 4:22

All the believers

काही आवृत्त्या हे सर्व पवित्र लोक म्हणून भाषांतरित करतात.

especially those of Caesar's household

हे कैसरियाच्या राजवाड्यात काम करणाऱ्या सेवकांना सूचित करते. ""विशेषकरून कैसरच्या राजवाड्यात काम करणारे सहकारी विश्वासणारे

Philippians 4:23

with your spirit

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना आत्मा हा शब्द वापरुन संदर्भित केले आहे, ज्यामुळे मानवांना देवाशी संबंध जोडता येतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

कलस्सैकरांस पत्राची ओळख

भाग 1: सामान्य परिचय

कलस्सैकरांस पुस्तकाची रूपरेषा. शुभेच्छा, आभार मानणे आणि प्रार्थना (1: 1-12)

  1. ख्रिस्ताचे व्यक्तित्व आणि कार्य
  1. विश्वासणाऱ्यांची कसोटी
  1. शिक्षण आणि राहणीमान
  1. ख्रिस्ती वर्तन (4: 2-6)
  2. समारोप आणि शुभेच्या

कलस्सैकरांचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने कलस्सैकरांस पुस्तकाचे लिखाण केले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले. रोममध्ये तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले.

कलस्सैकरांस पुस्तक काय आहे?

पौलाने हे पत्र कलस्सै येथील आशिया मायनर शहरात विश्वासणाऱ्यांना लिहिले होते. या पत्राचा मुख्य हेतू खोटे शिक्षकांविरुद्ध सुवार्तेचे रक्षण करणे हा होता. त्याने हि गोष्ट येशूला देवाची प्रतिमा, सर्व गोष्टी सांभाळणारे आणि चर्चचे प्रमुख अशी स्तुति करून हे केली. त्यांना हे समजावे अशी पौलाची इच्छा होतो की केवळ देवाने त्यांना स्वीकारण्यासाठी ख्रिस्तच आवश्यक आहे.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाद्वारे बोलावणे निवडू शकतात, कलस्सै. किंवा कलस्सै येथील मंडळीला पौलाचे पत्र किंवा कलस्सै येथील ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र यासारखे ते एक स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

कलस्सै येथील मंडळीमध्ये कोणत्या धार्मिक समस्या होत्या?

कलस्सै येथील मंडळीमध्ये खोटे शिक्षक होते. त्यांचे अचूक शिक्षण अज्ञात आहे. परंतु त्यांनी कदाचित आपल्या अनुयायांना देवदूतांची उपासना करण्यास आणि धार्मिक उत्सवांबद्दल कठोर नियमांचे पालन करण्यास शिकवले असेल. त्यांनी कदाचित असे शिकवले असावे की एखाद्या व्यक्तीची सुंता करावी आणि काही विशिष्ट प्रकारचे अन्न खावे. पौलाने म्हटले की या खोट्या शिकवणी मनुष्यापासून आल्या आहेत देवापासून नाहीत.

पौलाने स्वर्ग आणि पृथ्वीची प्रतिमा कशी वापरली?

या पत्रात, पौलाने वारंवार स्वर्गाविषयी उपरोक्त बोलले. त्याने पृथ्वीपासून ते वेगळे केले, जे शास्त्रवचना खाली असल्याचे बोलते. या प्रतिमेचा उद्देश ख्रिस्ती लोकांना वरच्या स्वर्गात राहणारा देव सन्मानित करण्याचा मार्ग शिकवण्याचा होता. पृथ्वी किंवा भौतिक जग वाईट आहे असे पौल शिकवत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

पवित्र आणि शुद्ध हि कल्पना कलस्सैमध्ये यूएलटीमध्ये कशी दर्शविली जाते?

शास्त्रवचनांमध्ये अशा प्रकारच्या कोणत्याही कल्पनांना सूचित करण्यासाठी असे शब्द वापरले आहेत. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. कलस्सैमध्ये हे शब्द सामान्यत: ख्रिस्ती लोकांना दिलेल्या कोणत्याही विशिष्ट भूमिकेशिवाय एक साधा संदर्भ दर्शवतात. त्यामुळे यूएलटी मधील कलस्सैमधील विश्वासणारे किंवा जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात याचा वापर करतात. (पहा: 1: 2, 12, 26)

येशूची निर्मिती झाली किंवा तो सार्वकालिक आहे?

येशू एक निर्मिती नव्हता परंतु नेहमीच देव म्हणून अस्तित्वात होता. येशू देखील मनुष्य बनला. कलस्सैकरांस पत्र 1:15 मध्ये गोंधळ होण्याची शक्यता आहे जिथे तो म्हणतो की सर्व सृष्टीचे ज्येष्ठ पुत्र आहे. या विधानाचा अर्थ आहे की सर्व निर्मितीवर येशू प्रभावी आहे. याचा अर्थ असा नाही की तो देवाने निर्माण केलेली पहिली गोष्ट आहे. भाषांतरकारांनी सावधगिरी बाळगली पाहिजे की येशू एक निर्मिती आहे.

ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये या शब्दाचा अर्थ पौल काय म्हणतो??

पौल याचा विचार व्यक्त करण्यासाठी ख्रिस्त आणि विश्वासणाऱ्यांशी एक खूप जवळचे नाते असल्याचे दर्शवितो. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक माहितीसाठी रोमकरांसच्या पुस्तकाचा परिचय पहा.

कलस्सैकरांस पुस्तकातील मजकुरात कोणत्या अडचणी आहेत?

पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळे आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवले गेले आहे. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Colossians 1

कलस्सैकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

एका विशिष्ट पत्राप्रमाणे, पौलाने तीमथ्य आणि स्वतःची ओळख कोलोसीतील ख्रिस्ती लोकांशी 1-2 या वचनात केली.

पौल या अध्यायामध्ये दोन विषयांवरती बरेच काही लिहितो: ख्रिस्त कोण आहे आणि ख्रिस्ताने ख्रिस्ती लोकांसाठी काय केले आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गुप्त सत्य

या अध्यायात पौलाने गुप्त सत्य दर्शविले आहे. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ती उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reveal)

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकर

ख्रिस्ती जीवनासाठी प्रतिमा

ख्रिस्ती जीवनाचे वर्णन करण्यासाठी पौल अनेक भिन्न प्रतिमा वापरतो. या प्रकरणात तो चालणे आणि ""फळ देणे "" या प्रतिमा वापरतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fruit)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

विरोधाभास एक खरे विधान आहे जे एखाद्या अशक्य गोष्टीचे वर्णन करते असे दिसते. वचन 24 एक विरोधाभास आहे: आता मी तुमच्यासाठी दु: ख भोगून आनंद करतो. लोक जेव्हा दुःख सहन करतात तेव्हा त्यांना आनंद होत नाही. पण 25-29 वचनांत पौलाने सांगितले की त्याचा दुःख का चांगले आहे. ([कलस्सैकरांस पत्र 1:24] (../../col/01/24.md))

Colossians 1:1

General Information:

हे पत्र पौल आणि तीमथ्य यांच्यापासून कलस्सै येथील विश्वासू लोकांसाठी आहे, पण नंतर पत्र लिहून पौल हे स्पष्ट करतो की तो लेखक आहे. बहुतेकदा तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने सांगितल्याप्रमाणे हे शब्द लिहून ठेवले. या पत्राच्या संपूर्ण काळात अन्य कोणाचा संदर्भ दिला नसल्यास आम्ही, आमच्या, आणि आमचे या शब्दात कलस्सै लोकांचा समावेश आहे. तू, तुम्ही, आणि तुम्हाला शब्द दुसऱ्या कोणाची नोंद नसेल तर कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांसाठी संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

an apostle of Christ Jesus through the will of God

ज्याला देवाने ख्रिस्त येशूचा प्रेषित म्हणून निवडले आहे

Colossians 1:3

We give ... our Lord ... we always

या शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Colossians 1:4

We have heard

पौल त्याच्या प्रेक्षकांना वगळत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

your faith in Christ Jesus

ख्रिस्त येशूवरील तुमचा विश्वास

Colossians 1:5

because of the certain hope reserved for you in heaven

येथे विशिष्ट आशा म्हणजेच देवाने सर्व विश्वास ठेवणाऱ्यांसाठी ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले आहे त्याची विश्वासू लोक आत्मविश्वासाने अपेक्षा करू शकतात . या गोष्टी अशा प्रकारे बोलल्या जातात की जणू त्या भौतिक गोष्टी ज्या स्वर्गात ठेवत आहेत व विश्वास ठेवणाऱ्यांना त्यांना मिळाल्या पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण आपणास खात्री आहे की देव जो स्वर्गात आहे त्याने आपणास वचन दिल्याप्रमाणे तो अनेक चांगल्या गोष्टी करेल. "" (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the word of truth, the gospel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सत्य, सुवार्ता किंवा 2) ""सत्य संदेश, सुवार्ता.

Colossians 1:6

This gospel is bearing fruit and is growing

येथे फळ परिणाम किंवा परिणाम साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः या शुभवर्तमानमध्ये चांगले परिणाम आहेत, अधिकाधिक किंवा या शुभवर्तमान मध्ये वाढत्या परिणाम होत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in all the world

जगाच्या एखाद्या भागाचा संदर्भ देणारे हे एक सामान्यीकरण आहे ज्याबद्दल त्यांना माहित आहे. वैकल्पिक अनुवादः संपूर्ण जग (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

the grace of God in truth

देवाच्या खऱ्या कृपेने

Colossians 1:7

our beloved ... our behalf

आमचा"" हा शब्द कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who

एपफ्रास जो आमचा सहसेवक आहे त्याजकडून तुम्ही जे शिकलात ती “सुवार्ता” आहे. आमचा प्रिय सहकारी एपफ्रासने तुम्हाला ही शिकवण दिली आहे.

Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf

येथे आमच्या वतीने याचा अर्थ असा आहे की इपाफ्रास ख्रिस्तासाठी ते काम करीत होता जो पौल तुरूंगात नसता तर पौलाने स्वतःच केले असते.

Epaphras

कलस्सैमधील लोकांना सुवार्ता सांगणारा मनुष्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Colossians 1:8

to us

आम्ही"" यामध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

your love in the Spirit

पौल पवित्र आत्म्याविषयी असे बोलत असे आहे जणू ते एक स्थान आहे ज्यावर विश्वास ठेवणारे स्थिर आहेत. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने तुम्हाला विश्वास ठेवणाऱ्यांवर प्रेम करण्यास कसे सक्षम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:9

Connecting Statement:

कारण आत्म्याने त्यांना इतरांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे, म्हणून पौल त्यांच्यासाठी प्रार्थना करतो आणि त्यांना त्यांच्यासाठी प्रार्थना कशी करतो हे येथे सांगतो.

Because of this love

कारण पवित्र आत्म्याने तुम्हाला इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम करण्यास सक्षम केले आहे

we heard ... we have not stopped ... We have been asking

आम्ही"" या शब्दामध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

from the day we heard this

एपफ्रास लोकांनी या गोष्टी आपल्याला सांगितल्या

that you will be filled with the knowledge of his will

पौलाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी सांगितले की ते जणू पात्र होते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला जे आवश्यक आहे ते देव तुम्हाला भरून देईल जेणेकरुन आपण त्याची इच्छा पूर्ण करू (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in all wisdom and spiritual understanding

जेणेकरुन तुम्ही काय करावे हि देवाची इच्छा आहे ते समजण्यासाठी पवित्र आत्मा तुम्हाला ज्ञानी व सक्षम करील

Colossians 1:10

We have been praying

आम्ही"" या शब्दामध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

that you will walk worthily of the Lord

येथे चालणे जीवनात वर्तन सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही अशी प्रार्थना करीत आहोत की आपण देवाच्या अपेक्षित मार्गाने चालावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in pleasing ways

अशा प्रकारे देव संतुष्ट होईल

will bear fruit

पौल कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलत आहे जणू की ते वृक्ष किंवा झाडे आहेत. एक वनस्पती वाढते आणि फळ देते, त्याचप्रमाणे विश्वासणाऱ्यांनी देवाला चांगल्या प्रकारे ओळखणे आणि चांगले कार्य करणे सुरू ठेवले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:11

We pray

आम्ही"" हा शब्द पौल आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु कलस्सैकरांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

into all perseverance and patience

पौलाने कलस्सैमधील विश्वास ठेवणाऱ्यांविषयी असे सांगितले की जणू काय देव त्यांना चिकाटी व संयम असलेल्या ठिकाणी नेईल. खरं तर, तो अशी प्रार्थना करत आहे की त्यांनी देवावर विश्वास ठेवणे कधीही थांबवू नये आणि त्याचा सन्मान केल्यामुळे ते पूर्णपणे संयम बाळगतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:12

has made you able to have a share

आपल्याला सांगण्याची परवानगी दिली आहे

has made you able

येथे पौल आपल्या वाचकांवर देवाच्या आशीर्वादांचा स्वीकार करणारा म्हणून लक्ष केंद्रित करीत आहे. पण त्याचा अर्थ असा नाही की त्या आशीर्वादांमध्ये तो स्वत: सहभागी नाही.

inheritance

देवाने विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटूंबातील सदस्यास कुटुंबाकडून मिळणारी मालमत्ता आणि संपत्ती वारसा असल्यासारखेच बोलले जाणे असे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in light

ही कल्पना पुढील वचनामधील अंधाराच्या शासनाच्या कल्पनांच्या उलट आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या उपस्थितीच्या वैभवात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:13

Connecting Statement:

पौल ज्या प्रकारे ख्रिस्त उत्कृष्ट आहे त्याविषयी बोलतो.

He has rescued us

देवाने आम्हाला वाचवले आहे

the dominion of darkness

येथे अंधार वाईट साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला नियंत्रित करणाऱ्या वाईट शक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his beloved Son

देवाचा पुत्र येशू याच्यासाठी पुत्र एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Colossians 1:14

in whom

पौल नेहमीच म्हटल्याप्रमाणे विश्वासणारे येशू ख्रिस्तामध्ये किंवा देवामध्ये होते. हे नवीन वाक्याच्या सुरवातीस भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणाच्या माध्यमाने किंवा त्याच्या पुत्राच्या द्वारे किंवा त्याच्या पुत्रामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we have redemption, the forgiveness of sins

संज्ञा मोबदला आणि क्षमा हे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही मुक्त झालो आहोत; आमच्या पापांची क्षमा झाली आहे किंवा देव आपले पुनरुत्थान करतो; तो आपल्या पापांची क्षमा करतो (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Colossians 1:15

He is the image of the invisible God

त्याचा पुत्र अदृश्य देवाची प्रतिमा आहे. येथे प्रतिमा याचा अर्थ असा नाही की दृश्यमान काहीतरी आहे. त्याऐवजी, येथे प्रतिमा याचा अर्थ असा आहे की पुत्राला ओळखून आपण देव पिता काय आहे हे शिकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the firstborn of all creation

प्रथम जन्म"" या शब्दाचा अर्थ येशूचा जन्म कधी झाला हे संदर्भित करत नाही नाही. त्याऐवजी, ते देवाचे पित्याच्या सार्वकालिक पुत्र म्हणून त्याच्या स्थितीचा संदर्भ देते. या अर्थाने प्रथम जन्म हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ सर्वात महत्वाचा आहे. येशू हा देवाचा सर्वात महत्वाचा आणि अद्वितीय पुत्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा पुत्र, सर्व सृष्टीवर सर्वात महत्वाचा एक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

all creation

निर्मिती"" नावाचे क्रियापद क्रियापदाने भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निर्माण केलेले सर्व (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Colossians 1:16

For by him all things were created

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले किंवा देवाने सर्व गोष्टी निर्माण केल्या. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

all things were created by him and for him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. देवाने पुत्राला सर्व गोष्टी पुत्राच्या वैभवासाठी निर्माण केल्या. वैकल्पिक अनुवाद: त्याजकडून आणि त्याच्यासाठी देवाने सर्व काही तयार केले किंवा "" देवाने त्यास सर्व काही निर्माण करण्यास कारणीभूत ठरविले "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Colossians 1:17

He himself is before all things

हा तो आहे जो सर्व गोष्टीच्या अगोदर अस्तित्वात होता

in him all things hold together

पौल येथे सर्व गोष्टींवर नियंत्रण ठेवत असलेल्या पुत्राबद्दल बोलत आहे जणू काय तो शारीरिकरित्या एकत्र ठेवत आहे. तो सर्व काही एकत्र ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:18

He is the head

देवाचा पुत्र जो येशू ख्रिस्त तो मस्तक आहे

He is the head of the body, the church

तो मानवी शरीरावर डोके असल्यासारखे मंडळीवरील येशूचे पदाविषयी पौल बोलत आहे. डोके शरीरावर राज्य करते त्याप्रमाणे येशू सभेवर राज्य करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the beginning

मूळ अधिकार. तो प्रथम प्रमुख किंवा संस्थापक आहे.

firstborn from among the dead

येशू हाच मृत्यूतून जिवंत होणारा व्यक्ती आहे जो परत कधीही मरणार नाही.

Colossians 1:20

through the blood of his cross

येशूने वधस्तंभावर वाहिलेल्या रक्ताच्या माध्यमाने

the blood of his cross

येथे रक्त वधस्तंभा वर ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 1:21

Connecting Statement:

पौल स्पष्ट करतो की देवाने उघड केले आहे की ख्रिस्ताने आपल्या पवित्रतेसाठी परराष्ट्र विश्वासणाऱ्यांची पापे बदलली आहेत.

At one time, you also

एक काळ होता जेव्हा आपण कलस्सै विश्वासू देखील

were strangers to God

अशा लोकांसारखे होते ज्यांना देव ओळखत नव्हता किंवा ""देवाने दूर नेले होते

Colossians 1:22

to present you holy, blameless, and above reproach before him

पौलाने कलस्सैकरांना वर्णन केले आहे की येशूने शारीरिकरित्या त्यांना स्वच्छ केले होते, त्यांना स्वच्छ कपडे घातले होते आणि त्यांना देव पित्यासमोर उभे राहण्यास सांगितले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

blameless, and above reproach

पौल दोन शब्दांचा उपयोग करतो ज्याचा अर्थ परिपूर्णतेच्या कल्पनांवर जोर देण्यासाठी समान गोष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवादः परिपूर्ण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

before him

ठिकाण हा शब्दप्रयोग देवाची नजर किंवा देवाचे विचार साठी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:23

that was proclaimed

की विश्वासणाऱ्यांनी घोषित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to every person created under heaven

जगातील प्रत्येक व्यक्तीला

the gospel of which I, Paul, became a servant

पौल खरोखरच देवाचा सेवक होता. वैकल्पिक अनुवादः मी,जो पौल घोषित करून देवाची सेवा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 1:24

I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ

पौलाने अनुभवलेल्या दुःखाबद्दल तो बोलतो. त्याला येथे हे कबूल केले जाईल की ख्रिस्ताला पुन्हा येण्यापूर्वी त्याने आणि इतर सर्व ख्रिस्ती लोकांना सहन करणे आवश्यक आहे आणि ते या कठोर परिश्रमांना सामोरे जाताना ख्रिस्ताशी एक आध्यात्मिक अर्थाने सहभाग घेतात. पौलाचा असा अर्थ नक्कीच नाही की केवळ ख्रिस्ताचे दुःख विश्वासणाऱ्यांसाठी तारण प्रदान करण्यासाठी पुरेसे नाही.

I fill up in my flesh

पौल त्याच्या शरीराविषयी बोलतो की जणू काही कंटाळवाणे आहे जे दुःख सहन करू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the sake of his body, which is the church

पौल नेहमीच मंडळीविषयी जी सर्व ख्रिस्ती विश्वासूंचा समूह आहे त्याविषयी बोलतो जसे की ते ख्रिस्ताचे शरीर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 1:25

to fulfill the word of God

याचा अर्थ देवाच्या सुवार्तेच्या उद्देशाविषयीचा उद्देश आणण्याचा आहे, ज्याचा हा उपदेश आणि विश्वास आहे. देवाचा शब्द येथे देवाकडून आलेल्या संदेशाचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे शिकविले आहे त्याच्या आज्ञा पाळणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 1:26

This is the secret truth that was hidden

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे रहस्यमय सत्य आहे जे देवाने लपवून ठेवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for ages and for generations

काळापासून"" आणि पिढ्या शब्द सुवार्तेचा प्रचार होईपर्यंत जगाच्या निर्मितीपासूनच्या कालावधीचा संदर्भ देतात.

now it has been revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आता देवाने ते उघड केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Colossians 1:27

the riches of the glory of this secret truth

पौलाने या गुप्त सत्याच्या मूल्याविषयी बोलले जसे की ते भौतिक संपत्तीचे खजिना होते. संपत्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Christ in you

पौलाने विश्वासणाऱ्यांविषयी असे म्हटले की ते खरोखरच पात्र आहेत ज्यामध्ये ख्रिस्त उपस्थित आहे. ख्रिस्ताबरोबर विश्वासणाऱ्यांचे मत व्यक्त करण्याचा हा एक मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the hope of glory

म्हणून आपण देवाच्या गौरवामध्ये सहभागी होण्याची खात्री बाळगू शकता

Colossians 1:28

we proclaim ... We admonish ... we teach ... we may present

या शब्दांमध्ये कलस्सैचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

We admonish every person

आम्ही सर्वांना चेतावणी देतो

so that we may present every person

प्रत्येक व्यक्तीला ते कोणास सादर करतील याबद्दल आपल्याला स्पष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""जेणेकरून आम्ही प्रत्येक व्यक्तीला देवासमोर सादर करू शकू "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

complete

पूर्ण होणे म्हणजे अध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ असणे होय. वैकल्पिक अनुवादः आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2

कलस्सैकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सुंता आणि बाप्तिस्मा

वचन11-12 मध्ये पौलाने जुन्या कराराच्या सुंतेचे चिन्हाचा आणि नवीन कराराच्या बाप्तिस्म्याच्या चिन्हाचा उपयोग हे दर्शवण्यासाठी केला आहे की ख्रिस्ती कसे ख्रिस्ताबरोबर एकत्र आहेत आणि पापांपासून मुक्त आहेत.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

हा एक गुंतागुंतीचा मुद्दा आहे. देह हा आपल्या पापी प्रवृत्तीसाठी संभवतः एक रूपक आहे. पौल हे शिकवत नाही की मनुष्याचा शारीरिक भाग पाप आहे. पौल असे शिकवत असल्याचे दिसून आले आहे की, ख्रिस्ती जिवंत आहेत (देहामध्ये), आम्ही पाप करत राहू. परंतु आपला नवा स्वभाव आपल्या जुन्या स्वभावाविरुद्ध लढत असेल. या प्रकरणात पौल भौतिक शरीराचा संदर्भ घेण्यासाठी देह देखील वापरतो.

निपुण माहिती

पौल या अध्यायातील अनेक मुद्द्यांचा उल्लेख करतो ज्यामध्ये कलस्सै येथील मंडळीच्या संदर्भाविषयी माहिती आहे. वास्तविक तपशीलावर मजकूर अनिश्चित राहण्याची परवानगी देणे चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Colossians 2:1

Connecting Statement:

ख्रिस्त देव आहे आणि तो विश्वासू लोकांमध्ये राहतो हे समजून घेण्यासाठी कलस्सै आणि लावदेकीया येथील विश्वासणाऱ्यांना पौल प्रोत्साहित करतो, म्हणून त्यांनी त्याला ज्या प्रकारे स्वीकार केला त्याच पद्धतीने जगले पाहिजे.

how great a struggle I have had for you

सुवार्तेची शुद्धता आणि समज विकसित करण्यासाठी पौलाने खूप प्रयत्न केले आहेत.

those at Laodicea

हे कलस्सै येथील अतिशय जवळचे शहर होते जेथील मंडळीसाठी पौल देखील प्रार्थना करीत होता.

as many as have not seen my face in the flesh

येथे देहामध्ये चेहरा संपूर्ण व्यक्तीला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांनी मला कधीही वैयक्तिकरित्या पाहिले नाही किंवा ज्यांच्याशी मी कधीही सामना केला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Colossians 2:2

so that their hearts

पौलाने वेगळ्या सर्वनामांचा उपयोग केला तरीसुद्धा गलतीकरांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून त्यांचे आणि तुमचे ह्रदय (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

brought together

याचा अर्थ घनिष्ठ नातेसंबंधात एकत्र आणणे.

all the riches of full assurance of understanding

पौल एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याला पूर्णपणे खात्री आहे की ती व्यक्ती भौतिक गोष्टींपेक्षा श्रीमंत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the secret truth of God

हे ज्ञान आहे जे केवळ देवाद्वारेच प्रकट केले जाऊ शकते.

that is, Christ

येशू ख्रिस्त हे देवाने प्रकट केलेली गुप्त सत्य आहे.

Colossians 2:3

In him all the treasures of wisdom and knowledge are hidden

केवळ ख्रिस्तच देवाची खरी बुद्धी आणि ज्ञान प्रकट करू शकतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परमेश्वराने ख्रिस्तामध्ये ज्ञान आणि बुद्धचा सर्व खजिना लपवून ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the treasures of wisdom and knowledge

पौलाने देवाच्या बुद्धीबद्दल आणि ज्ञानाविषयी भौतिक संपत्ती असल्यासारखे बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: अत्यंत मौल्यवान ज्ञान आणि बुद्धी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

wisdom and knowledge

या शब्दांचा मूळ अर्थ येथे समानच आहे. पौलाने सर्व आध्यात्मिक समज ख्रिस्ताकडून येण्यावर जोर देण्यासाठी एकत्रित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Colossians 2:4

trick

याचा अर्थ असा आहे की कोणी सत्य नाही अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवण्यास कारणीभूत ठरतो, म्हणून तो त्या विश्वासावर कार्य करतो आणि परिणामी हानीचा सामना करतो.

persuasive speech

भाषण जे एक व्यक्ती वेगळ्या पद्धतीने विचार करेल

Colossians 2:5

not with you in the flesh

व्यक्तीचे देह किंवा भौतिक शरीर हे त्या व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याबरोबर शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am with you in spirit

आत्म्यामध्ये कोणासोबत तरी असणे म्हणजे त्या व्यक्तीबद्दल सतत विचार करण्यासारखे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी सतत तुझ्याबद्दल विचार करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

good order

गोष्टी योग्यरित्या करणे

the strength of your faith

कशावरही आणि कुणीही तुमचा विश्वास रोखू शकत नाही

Colossians 2:6

walk in him

मार्गाने चालणे हा एक व्यक्ती त्याच्या आयुष्यासाठी कसा जगतो हे एक रूपक आहे. त्याच्यामध्ये हा शब्द ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ नातेसंबंध असल्याचे आणि म्हणून जे त्याला आवडते ते करत असल्याचे दर्शविते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या इच्छेनुसार आपले जीवन जगा किंवा जगणे म्हणजे लोक आपण पाहू शकतील की आपण त्याचे आहात हे पहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:7

Be rooted ... be built ... be established ... abound

हे शब्द त्याच्या बरोबर चालणे याचा अर्थ काय आहे ते स्पष्ट करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Be rooted in him

पौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ती व्यक्ती खडबडीत खडकाळ जमिनीत वाढणारा वृक्ष होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be built on him

पौल ख्रिस्तामध्ये खरा विश्वास असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ती व्यक्ती अशी इमारत होती ज्याला मजबूत पाया आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be established in faith

सर्व गोष्टीसाठी येशूवर विश्वास ठेवा

just as you were taught

याशिवाय एपफ्रास ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../01 / 07.एमडी)) नाव देण्याशिवाय किंवा अन्यथा लक्ष वेधण्यात हे सर्वोत्तम आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जसे आपण शिकलात किंवा जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच किंवा ""जसे त्यांनी आपल्याला शिकवले तसेच

abound in thanksgiving

पौलाने आभार मानण्याविषयी बोलले, जसे की एखादी व्यक्ती अधिक प्राप्त करू शकली असती. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे आभार माना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:8

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सावध राहावे म्हणून इतरांच्या शब्दांचे व नियमांचे पालन न करण्याची काळजी घ्यावी कारण विश्वासात ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणाऱ्यांशी काहीही जोडले जाऊ शकत नाही.

See that

याची खात्री करा

captures you

एखाद्या व्यक्तीने खोट्या शिकवणींवर विश्वास ठेवल्याबद्दल पौल बोलतो (कारण त्यांनी खोटे गोष्टींवर विश्वास ठेवला आहे किंवा चुकीच्या गोष्टींवर प्रेम केले आहे) जसे कोणीतरी शारीरिकरित्या पकडले होते आणि त्या व्यक्तीस जबरदस्तीने धरले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

philosophy

धार्मिक शिकवणी आणि विश्वास जे देवाच्या शब्दांपासून नाहीत परंतु देवाबद्दल आणि जीवनाबद्दल मनुष्याच्या विचारांवर आधारित आहेत

empty deceit

पौल खोट्या कल्पनांबद्दल बोलतो ज्यामुळे काहीही उत्पन्न होत नाही आणि म्हणून ते काहीही नसलेले पात्र असल्यासारखे मूल्यवान असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the tradition of men ... the elements of the world

यहूदी परंपरा आणि मूर्तिपूजक (परराष्ट्रीय) विश्वास प्रणाली दोन्ही बेकार आहेत. जगाचे घटक कदाचित जगातील दुष्टांवर विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या वाईट प्रवृत्तींचा संदर्भ घेतात आणि त्या लोकांनी लोकांचा आदर केला आहे. परंतु काही दुभाष्या जगाच्या मूलभूत शिकवणी म्हणून जगाचे घटक पहातात.

Colossians 2:9

in him all the fullness of God lives in bodily form

देवाचे संपूर्ण स्वरूप ख्रिस्तामध्ये भौतिक स्वरूपात असते

Colossians 2:10

You have been filled in him

पौलाने लोकांविषयी असे म्हटले आहे की जणू देवाने त्यास पात्र बनविले आहे आणि ज्यामध्ये देवाने ख्रिस्ताला ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण ख्रिस्तामध्ये पूर्ण आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who is the head over every power and authority

ख्रिस्त प्रत्येक इतर शासकांवर शासक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:11

In him you were also circumcised

ख्रिस्ताच्या शरीराप्रमाणे ते ख्रिस्ताचे असल्याबद्दल पौल बोलत आहे. हे देखील कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देवाने तुमची सुंता केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a circumcision not done by humans

या रूपकाद्वारे, पौल म्हणतो की देवाने ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना स्वतःला स्वीकारायला लावले आहे, ज्याने त्याला सुंतेचे स्मरण करून दिले होते, हा उत्सव ज्याद्वारे इब्री लोकांस हिब्रू पुल्लिंगी बाळांना जोडण्यात आले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:12

You were buried with him in baptism

पौलाने ख्रिस्ताबरोबर दफन केले जात असल्यासारखे पौलाने बाप्तिस्मा घेण्याविषयी आणि विश्वासणाऱ्यांच्या सभेत सामील होण्याविषयी सांगितले. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आपण बाप्तिस्मा घेताना मंडळीमध्ये सामील झाला तेव्हा देव तुम्हाला ख्रिस्ताबरोबर दफन करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in him you were raised up

या रूपकाने, पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या नवीन आध्यात्मिक जीवनाविषयी सांगितले की देवाने ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून देव बनवला. हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण आपण स्वतःला ख्रिस्तामध्ये सामील केले आहे, देवाने तुम्हाला वर उचलले आहे किंवा त्याच्यामध्ये देव तुम्हाला पुन्हा जीवन देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you were raised up

येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने तुम्हाला वर उचलले किंवा देवाने तुम्हाला पुन्हा जीवन दिले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Colossians 2:13

When you were dead

पौलाने देवाकडे दुर्लक्ष केल्याबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ते मरण आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपण कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना देव प्रतिसाद देण्यास अक्षम होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you were dead ... he made you alive

या रूपकाद्वारे पौल आध्यात्मिकरित्या पुन्हा जीवनात येत असल्यासारखे नवीन आध्यात्मिक जीवनात येत असल्याबद्दल बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

dead in your trespasses and in the uncircumcision of your flesh

आपण दोन अहवालांवर मरण पावला: 1) तुम्ही आध्यात्मिकरित्या मृत होता, ख्रिस्ताविरुद्ध पापांची जीवन जगता आणि 2) मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार तुमची सुंता झालेली नाही.

forgave us all of our trespasses

आमच्या सर्व पापांमुळे, आम्ही यहूदी आणि यहूदीतर विदेशी आहोत

Colossians 2:14

He canceled the written record of debts that stood against us

पौलाने आपल्या पापांची क्षमा कशी केली आहे याबद्दल पौलाने सांगितले आहे की जर एखाद्या व्यक्तीने त्याला पैसे किंवा वस्तूंचा त्याग केला असेल तर त्या कर्जाची नोंद नष्ट होते म्हणून त्याला परत भरावे लागत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:15

made a public spectacle of them

रोम काळात, रोमन सैन्याने जेव्हा घरी परतलेले होते तेव्हा त्यांनी विजय मिळविला होता व त्यांनी ताब्यात घेतलेले सर्व कैदी आणि त्यांच्याकडून घेतलेले सामान दाखवले होते. वाईट शक्ती आणि अधिकारी यांच्यावर देव विजय प्राप्त करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the cross

येथे वधस्तंभ ख्रिस्ताच्या वधस्तंभावरच्या मरणास सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 2:16

in eating or in drinking

मोशेच्या नियमशास्त्रात जे कोणीही खाऊ आणि पिऊ शकते. ""तुम्ही जे खाता किंवा जे पिता

about a feast day or a new moon, or about Sabbath days

मोशेचे नियमशास्त्र साजरा करण्यासाठी, आराधनेसाठी आणि बलिदान अर्पण करण्याच्या दिवसांना सूचित करते. ""ज्या दिवशी आपण उत्सव साजरा करतात किंवा नवीन चंद्रदर्शन किंवा शब्बाथ साजरा करतात

Colossians 2:17

These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ

सावली एखाद्या वस्तूचा आकार दर्शवितो, परंतु ती स्वतः पदार्थ नसते. त्याच प्रकारे, सण, उत्सव आणि शब्बाथ आपल्याला देव कसा वाचवू शकेल याबद्दल काहीतरी सांगते, परंतु त्या गोष्टी लोकांना वाचवत नाहीत. रक्षणकर्ता ख्रिस्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हे काय होईल याचा एक सावलीसारखा आहे, परंतु वास्तविकता ही ख्रिस्त आहे किंवा येणाऱ्या तारणाचा सावली यासारखे आहे, परंतु तारणारा ख्रिस्त आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:18

Let no one ... judge you out of your prize

येथे पौल खोट्या शिक्षकांचा उल्लेख करतो की ते भ्रष्ट न्यायाधीशांविरुद्ध धावण्याच्या स्पर्धेत होते जे विश्वासूंना बक्षीस मिळविण्यापासून अन्यायीपणे अयोग्य ठरवतील आणि ख्रिस्ताने अशा व्यक्तीचे बक्षीस देऊन एखाद्या व्यक्तीला स्पर्धेबद्दल बक्षिस देण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही.......बक्षीस मिळवण्यापासून तुम्हाला अपात्र ठरवू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who wants humility

नम्रता"" हा शब्द एक क्रियापदाचे नाव आहे ज्याने इतरांना नम्र वाटते असे करण्याच्या कारणामुळे केले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण विनम्र आहात हे दर्शविण्यासाठी आपण गोष्टी करू इच्छित आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

enters into the things he has seen

येथे पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो जे देवाकडून स्वप्ने आणि दृष्टिकोन बाळगण्याचा दावा करतात आणि त्यांच्याविषयी अभिमानाने बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

becomes puffed up by his fleshly thinking

येथे पौल म्हणतो की विचार करण्याच्या पापी मार्गाने एक व्यक्ती गर्विष्ठ बनतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या शारीरिक विचारांच्या माध्यमातून स्वतःला फुगवू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

puffed up

येथे असा दावा करणारा माणूस असा आहे की तो असा एक पदार्थ होता ज्यामध्ये कोणीतरी हवा बनवण्यापेक्षा हवेपेक्षा जास्त मोठे झाले असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his fleshly thinking

देहाची कल्पना येथे पापी मानवी स्वभावासाठी आहे. पापी विचार तो नैसर्गिकरित्या विचार करतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:19

He does not hold on to the head

ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा असा अर्थ असा नाही की जर ते शिस्तबद्ध नसतात तर. ख्रिस्त हा शरीराचा प्रमुख होता म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवादः तो शरीराच्या डोक्यासारखा आहे, किंवा शरीराचा मस्तक असलेल्या ख्रिस्ताला तो बिलगत नाही (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

It is from the head that the whole body throughout its joints and ligaments is supplied and held together

पौल मंडळी बद्दल बोलतो, जो ख्रिस्ताद्वारे शासन करतो आणि शक्ती देतो, जसे की ते मानवी शरीर होते. वैकल्पिक अनुवाद: हे डोके असे आहे की देव संपूर्ण शरीराला त्याच्या सांधे आणि अस्थिबंधन पुरवतो आणि एकत्र ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 2:20

If you died together with Christ to the elements of the world

या रूपकाने, पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्या एका व्यक्तीबद्दल बोलले ज्याला ख्रिस्ताबरोबर आध्यात्मिकरित्या एकत्रित केले गेले आहे: जसे ख्रिस्त मेला, तसा विश्वास ठेवणारा आत्मिक मृत्यू झाला आहे; जसे की ख्रिस्त पुन्हा जीवनात आला आहे, त्याचप्रमाणे विश्वासणारा आत्मिक जीवनाकडे परत आला आहे, म्हणजेच, देवाच्या प्रतिसादाकडे आला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

live as obligated to the world

आपण जगाच्या इच्छेचे पालन केले पाहिजे असे समजा

the world

जगाच्या लोकांचे पापमय विचार, इच्छा आणि धारणा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 2:21

Connecting Statement:

येथे 20 अंशातील शब्दांमध्ये आपण जगासाठी बंधन का म्हणून जगत आहात या शब्दापासून प्रारंभ होतो.

Do not handle, nor taste, nor touch""?

इतर लोक कलस्सैकरांना काय सांगत आहेत हे पौलाने उद्धृत केले आहे. ते हाताळत नाहीत, स्वाद घेत नाहीत किंवा स्पर्शही करत नाहीत असे जेव्हा ते म्हणतात तेव्हा त्यांच्यावर विश्वास का आहे? किंवा आपण हाताळू नका, स्वाद घेऊ नका किंवा स्पर्श करू नका असे म्हणताना आपण त्यांचे पालन केले पाहिजे.

Colossians 2:23

These rules have the wisdom of self-made religion and humility and severity of the body

हे नियम अविश्वासू लोकांसाठी सुज्ञ असल्याचे मानतात कारण ते त्यांच्या अनुयायांना दुःखाने वागण्यासाठी अनुसरतात, कारण त्यांनी स्वतःच्या शरीराला दुखविले आहे

have no value against the indulgence of the flesh

आपल्या मानवी इच्छांचे पालन करण्यास आपल्याला मदत करू नका

Colossians 3

कलस्सैकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या धडाचे दुसरे भाग इफिसिअन्स 5 आणि 6 समांतर आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

जुने आणि नवीन

जुना आणि नवीन मनुष्य म्हणजे जुन्या आणि नवीन माणसासारखेच आहे. वृद्ध मनुष्य हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या जन्माच्या पापी प्रवृत्तीचा संदर्भ देते. नवीन मनुष्य हा नवीन स्वभाव किंवा नवीन जीवन आहे जो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवल्यानंतर देव देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

चरित्र

पौल आपल्या वाचकांना पाठपुरावा करण्यासाठी किंवा टाळण्यासाठी प्रोत्साहित करतात बऱ्याच गोष्टी कृती पण वर्ण गुण नाहीत. यामुळे ते भाषांतर करणे कठीण होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

वरील गोष्टी

देव जेथे राहतो तेथे नेहमी वरती म्हणून ओळखले जाते. पौल वरील गोष्टी शोधत आणि वरील गोष्टींबद्दल विचार करण्यास सांगतो. ख्रिस्ती आणि स्वर्गीय गोष्टींबद्दल ख्रिस्ती लोकांनी विचार केला पाहिजे आणि पहिले पाहिजे.

Colossians 3:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना इशारा दिला की ते ख्रिस्ताबरोबर एक आहेत कारण त्यांनी काही विशिष्ट गोष्टी केल्या पाहिजेत.

If then

ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ कारण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

God has raised you with Christ

येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे.. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, देवाने आधीच कलस्सैतील नवीन आध्यात्मिक नवीन जीवन विश्वासणाऱ्यांना दिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “देवाने तुम्हाला नवीन जीवन दिले आहे कारण तुम्ही ख्रिस्ताचे आहात"" किंवा 2) कारण देवाने ख्रिस्ताला पुन्हा जिवंत केले आहे, कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना हे माहित आहे की ते मेल्यावर ख्रिस्ताबरोबर राहतील आणि पौल बोलू शकेल ते आधीपासूनच घडले आहे म्हणून विश्वासणारे पुन्हा जिवंत होतील. वैकल्पिक अनुवाद: आपण खात्री बाळगू शकता की देव तुम्हाला जीवन देईल कारण त्याने पुन्हा ख्रिस्ताला जिवंत केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pastforfuture आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

things above

स्वर्गातील गोष्टी

Colossians 3:3

For you have died

येशू खरोखर मृतू पावला म्हणून, देवाने कलस्सैच्या विश्वासणाऱ्यांना ख्रिस्ताबरोबर मरण पावलेले म्हणून गणले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your life is hidden with Christ in God

पौल विश्वासणाऱ्यांचे जीवनाला पत्रामध्ये लपवलेल्या वस्तू प्रमाणे बोलतो आणि देव हा त्या पत्राप्रमाणे आहे असे म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे असे आहे की देवाने आपले जीवन घेतले आहे आणि ते देवाच्या अस्तित्वामध्ये ख्रिस्ताबरोबर लपवून ठेवले आहे किंवा 2) ""केवळ आपल्या खऱ्या जीवनाबद्दल काय आहे हे देवालाच ठाऊक आहे आणि जेव्हा तो ख्रिस्ताला प्रकट करतो तेव्हा तो प्रकट करेल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:4

who is your life

ख्रिस्त विश्वासणाऱ्या व्यक्तीला आत्मिक जीवन देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:5

uncleanness

अपवित्र वर्तन

passion

मजबूत, वासनापूर्ण इच्छा

greed, which is idolatry

लोभ, जे मूर्तिपूजा सारखेच आहे किंवा ""लोभी होऊ नका कारण ते मूर्तिपूजेसारखेच आहे

Colossians 3:6

wrath of God

जे लोक वाईट कृत्ये करतात त्यांच्याविरुद्ध देवाचा क्रोध त्यांना दंड देईल.

Colossians 3:7

It is in these things that you also once walked

एखादी व्यक्ती रस्त्यावर किंवा पायवाटेवर चालत असल्यासारखे वागते त्याप्रमाणे पौल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्या गोष्टी करता त्या असे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

when you lived in them

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जेव्हा आपण या गोष्टींचा अभ्यास केला होता किंवा 2) आपण देवांचे अवज्ञा करणाऱ्या लोकांमध्ये रहात असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:8

evil intentions

वाईट कृत्ये करण्याची इच्छा

insults

इतरांना त्रास देण्यासाठी वापरलेले भाषण

obscene speech

विनम्र संभाषणाशी संबंधित नसलेले शब्द

from your mouth

येथे तोंड हे भाषणासाठी एक टोपणनाव आहे. आपला वार्तालाप (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:9

Connecting Statement:

पौल विश्वासूंना कसे जगायचे ते सांगत आहे आणि ख्रिश्चनांनी सर्वांना त्याच मानकांनुसार वागले पाहिजे याची आठवण करून देतो.

you have taken off the old man with its practices

येथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती जुन्या पापपूर्ण जीवन नाकारत आहे की तो एक नवीन कपडे परिधान करण्यासाठी तो जुने कपडे काढून टाकतो. पौलसारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:10

and you have put on the new man

येथे पौल एक ख्रिस्ती व्यक्ती ज्याने जुन्या पापी जीवनास नकार दिला आहे की तो एक जुना कपडा होता जो त्याने नवीन कपडे घालण्यासाठी काढून घेतला (वचन 9). पौलासारखे नैतिक गुणधर्म बोलण्यासारखे इस्राएली लोकांसाठी अगदी सामान्य होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the image

याचा अर्थ येशू ख्रिस्त होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:11

there is no Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, slave, freeman

हे शब्द लोकांमधील श्रेण्याचे उदाहरण आहेत जे पौल म्हणतो की देवाला काही फरक पडत नाही. देव प्रत्येक व्यक्तीस एकसारखे बघतो, न वंश, धर्म, नागरिकत्व किंवा सामाजिक दर्जा या पाहत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: वंश, धर्म, संस्कृती आणि सामाजिक स्थिती काही फरक पडत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

barbarian

एक परराष्ट्रीय ज्याला स्थानिक रीतिरिवाज माहित नाहीत

Scythian

हे स्कुथी देशाचे कोणीतरी आहे, जे रोम साम्राज्याच्या बाहेर होते. ग्रीक आणि रोम लोकांनी अशा शब्दाचा उपयोग केला ज्याने अशा ठिकाणी वाढले जिथे प्रत्येकजण वाईट गोष्टी करत असे.

Christ is all, and is in all

ख्रिस्ताचा नियम वगळता काहीही वगळले किंवा सोडले गेले नाही. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त सर्व महत्वाचे आहे आणि त्याच्या सर्व लोकांमध्ये तो राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Colossians 3:12

as God's chosen ones, holy and beloved

हे कर्तरी केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यांच्यासाठी देवाने स्वतःसाठी निवडले आहे, ज्यांच्यासाठी त्याला केवळ त्याच्यासाठी जगणे आवडते आणि ज्यांना ते आवडतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

put on a heart of mercy, kindness, humility, gentleness, and patience

हृदय"" हे भावना आणि मनोवृत्तीसाठी एक रूपक आहे. येथे काही विशिष्ट भावना आणि मनोवृत्ती असल्यासारखे बोलले जाते आणि ते कपडे परिधान करण्यासारखेच आहे. वैकल्पिक अनुवादः दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील हृदय किंवा दयाळू, दयाळू, नम्र, सौम्य आणि सहनशील असावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:13

Bear with one another

एकमेकांशी धीर धरा किंवा ""एकमेकांना निराश केले, तरीही एकमेकांना स्वीकारा

Be gracious to each other

तुमच्याशी त्यांनी वागण्यास पात्र असल्यापेक्षा एकमेकांना चांगले वागवा

has a complaint against

तक्रार"" नावाची अमूर्त संज्ञा तक्रार म्हणून दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः याच्याविरुद्ध तक्रार करण्याचे कारण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Colossians 3:14

have love, which is the bond of perfection

येथे परिपूर्णतेचा बंधन हे एक असे रूपक आहे जी लोकांमध्ये परिपूर्ण ऐक्य निर्माण करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""एकमेकांवर प्रेम करा कारण ते आपणास पूर्णपणे एकत्रित करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:15

Let the peace of Christ rule in your hearts

पौल हा शासक होता त्याप्रमाणे ख्रिस्त शांततेबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) प्रत्येक गोष्ट करा म्हणजे आपण एकमेकांसोबत शांततापूर्ण संबंध ठेवू किंवा 2) देवाने आपल्या हृदयात शांती द्यावी म्हणून परवानगी द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in your hearts

येथे ह्रदय हे लोकांच्या मनात किंवा अंतरिकतेसाठी एक उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या मनात किंवा आपल्या आत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:16

Let the word of Christ live in you

पौलाने ख्रिस्ताच्या शब्दांविषयी सांगितले की जणू काही इतर लोकांमध्ये राहण्याची क्षमता आहे. ख्रिस्ताचा शब्द येथे ख्रिस्ताच्या शिकवणींसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या सूचनांचे पालन करा किंवा ख्रिस्ताच्या आश्वासनांवर नेहमी विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

admonish one another

सावध आणि एकमेकांना प्रोत्साहित करा

with psalms and hymns and spiritual songs

देवाची स्तुती करण्यासाठी सर्व प्रकारच्या गाण्यांसह

Sing with thankfulness in your hearts

येथे हृदयाचे हे लोकांची मने किंवा अंतरिक व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या मनात कृतज्ञतेने गाणे किंवा गाणे आणि कृतज्ञ व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:17

in word or in deed

बोलत किंवा अभिनयामध्ये

in the name of the Lord Jesus

येथे एखाद्या व्यक्तीच्या नावावर कार्य करणे म्हणजे त्या व्यक्तीचे चांगले विचार इतरांना मदत करण्यास कार्य करण्यासाठी एक नमुना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू येशूचा सन्मान करणे किंवा इतरांना कळेल की आपण प्रभू येशूचे आहात आणि त्याच्याविषयी चांगले विचार करा किंवा जसे प्रभू येशू स्वतः करीत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

through him

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याने महान कृत्ये केली आहेत किंवा 2) कारण त्याने लोकांना देवाशी बोलणे शक्य केले आहे आणि म्हणून त्याचे आभार मानले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:18

Connecting Statement:

पौल नंतर पत्नी, पती, मुले, पूर्वज, दास आणि मालक यांना काही विशेष सूचना देतो.

Wives, submit to

पत्नीनो, आज्ञा पाळ

it is appropriate

ते योग्य आहे किंवा ""ते बरोबर आहे

Colossians 3:19

do not be bitter against

कठोर होऊ नका किंवा ""रागावू नका

Colossians 3:21

do not provoke your children

अनावश्यकपणे आपल्या मुलांना रागवू नका

Colossians 3:22

obey your masters according to the flesh

आपल्या मानवी स्वामीचे आज्ञा पालन करा

things, not with eyeservice as people pleasers

गोष्टी. जेव्हा आपला मालक पाहत असेल तेव्हा केवळ त्याचे पालन करू नका,जसे की फक्त लोकांना संतुष्ट करण्यासाठी आवश्यक आहे

with a sincere heart

व्यक्तीचे विचार किंवा हेतू यासाठी हृदय हे एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व प्रामाणिक हेतूंसह किंवा प्रामाणिकपणासह (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 3:23

as to the Lord

जसे आपण प्रभूसाठी काम कराल

Colossians 3:24

the reward of the inheritance

जसे तुमचे प्रतिफळ म्हणून वारसा

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 3:25

anyone who does unrighteousness will receive the penalty

दंड भरणे"" हा शब्द शिक्षेचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी अन्याय करतो त्याला दंड होईल किंवा ""जो कोणी अनीतीने वागतो त्याला देव शिक्षा करील

who does unrighteousness

जो सक्रियपणे कोणत्याही प्रकारची चूक करतो

there is no favoritism

पक्षपातीपणा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा कृपा क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. काही लोकांचे समर्थन करण्यासाठी त्यांना वेगवेगळ्या मानदंडांद्वारे त्यांचा न्याय करावा जेणेकरुन त्याच कृती करणाऱ्या लोकांपेक्षा त्यांचे परिणाम चांगले होतील. वैकल्पिक अनुवाद: देव प्रत्येकास समान मानकानुसार न्याय देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Colossians 4

कलस्सैकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

[कलस्सैकरांस पत्र 4: 1] (../../कलस्सै/ 04 / 01.md) अध्याय 4 ऐवजी धडा 3 च्या विषयाशी संबंधित असल्याचे दिसते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

माझ्या स्वत: च्या हातात

प्राचीन पूर्वाभागात लेखक आणि इतर कोणालाही शब्द लिहायचे हे सामान्य होते. बऱ्याच नवीन करारामधील पत्रे अशा प्रकारे लिहिली होती. पौलने स्वत: अखेरच्या शुभेच्छा लिहिल्या.

या प्रकरणात अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

रहस्यमय सत्य

या प्रकरणात पौल "" रहस्यमय सत्य"" चा संदर्भ देतो. देवाच्या योजनांमध्ये मंडळीची भूमिका एकदा अज्ञात होती. पण देवाने आता ते उघड केले आहे. याचा अर्थ असा आहे की देवाच्या योजनांमध्ये परराष्ट्रीयांनी यहूदी लोकांशी बरोबरी साधली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reveal)

Colossians 4:1

Connecting Statement:

मालकांबरोबर बोलल्यानंतर, पौलाने कलस्सै येथील मंडळीमधील विविध प्रकारचे विश्वासणाऱ्यांना त्याच्या विशेष सूचना दिल्या.

right and fair

हे शब्द जवळपास समान गोष्ट आहेत आणि नैतिकदृष्ट्या योग्य असलेल्या गोष्टींवर जोर देण्यासाठी वापरले जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you also have a master in heaven

पृथ्वीवरील मालक आणि त्याचे दास यांच्यातील नातेसंबंध जसे देव स्वर्गीय गुरु, आपल्या पृथ्वीवरील सेवकांवर प्रेम करतो आणि पृथ्वीवरील दासांनाही प्रेम करतो.

Colossians 4:2

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द पौल आणि तीमथ्य यांना संदर्भित करतो परंतु कलस्सैकरांना संदर्भित करीत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Connecting Statement:

कसे जगावे आणि बोलावे यावर विश्वासणाऱ्यांना पौल मार्गदर्शन देण्यात पुढाकार घेतो.

Continue steadfastly in prayer

विश्वासूपणे प्रार्थना करत राहा किंवा ""सातत्याने प्रार्थना करा

Colossians 4:3

God would open a door

एखाद्या व्यक्तीसाठी द्वार उघडणे हा त्या व्यक्तीला काहीतरी करण्याची संधी देण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव संधी प्रदान करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

open a door for the word

त्याच्या संदेशाचा प्रचार करण्यासाठी संधी मिळवा

the secret truth of Christ

हे येशू ख्रिस्ताच्या सुवार्तेचा संदर्भ देते, जे ख्रिस्त येण्यापूर्वी समजले नव्हते.

Because of this, I am chained up

येथे साखळदंड हा तुरुंगात रहाण्यासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: येशू ख्रिस्ताचा संदेश घोषित करण्याच्या हेतूने मी आता तुरुंगात आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Colossians 4:4

Pray that I may make it clear

प्रार्थना करा की मी येशू ख्रिस्ताचा संदेश स्पष्टपणे सांगू शकेन

Colossians 4:5

Walk in wisdom toward those outside

चालण्याचा विचार नेहमी आपल्या आयुष्याचे आयोजन करण्याच्या कल्पनासाठी केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः अशा प्रकारे जगणे की जे विश्वास ठेवणार नाहीत त्यांना आपण सुज्ञ असल्याचे दिसून येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

redeem the time

काहीतरी सोडवणे म्हणजे ते त्यास खर्या मालकाने पुनर्संचयित करणे होय. येथे वेळ अशी गोष्ट आहे जी पुनर्संचयित केली जाऊ शकते आणि देवाची सेवा करण्यासाठी वापरली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या वेळेसह आपण करू शकता त्या सर्वोत्तम गोष्टी करा किंवा आपला सर्वोत्तम वापर करण्यासाठी वेळ द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 4:6

Let your words always be with grace. Let them be seasoned with salt

मीठांसह अन्न हे इतरांना शिकवणाऱ्या शब्दांसाठी एक रूपक आहे आणि इतर ऐकून आनंद घेतात. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या संभाषणास नेहमीच दयाळू आणि आकर्षक बनवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that you may know how you should answer

जेणेकरून आपल्याला येशू ख्रिस्ताविषयीच्या कोणत्याही प्रश्नांची उत्तरे कशी द्यावी किंवा ""आपण प्रत्येक व्यक्तीस चांगले वागू शकाल

Colossians 4:7

General Information:

आनेसिम कलस्सै येथील फिलेमोनचा गुलाम होता. त्याने फिलेमोनकडून पैसे चोरले आणि पौलाच्या सेवेद्वारे तो ख्रिस्ती बनला व रोमला पळून गेला. आता तुखिक आणि आनेसिम हे कलस्सैला पत्र लिहितात.

Connecting Statement:

पौल विशिष्ट लोकांविषयी विशेष सूचना तसेच विश्वास ठेवणाऱ्यांकडून व ठेवणाऱ्यांना शुभेच्छा देऊन समाप्ती करतो.

the things concerning me

सर्वकाही माझ्याबरोबर घडत आहे

fellow slave

सहकारी सेवक. जरी पौल स्वतंत्र मनुष्य आहे तरी तो स्वतःला ख्रिस्ताचा सेवक म्हणून पाहतो आणि तुखिकाला सहकारी सेवक म्हणून पाहतो.

Colossians 4:8

about us

या शब्दांमध्ये कलस्सैकरांचा समावेश नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

may encourage your hearts

हृदयाला अनेक भावनांचा केंद्र मानला जात असे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला प्रोत्साहित करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Colossians 4:9

the faithful and beloved brother

पौल आनेसिमला एक सहकारी ख्रिस्ती आणि ख्रिस्ताचा सेवक म्हणतो.

They will tell

तुखिक आणि अनेसिम हे सांगतील

everything that has happened here

पौल सध्या अस्तित्वात असलेल्या सर्व ठिकाणी काय घडत आहे याबद्दल ते कलस्सै येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगतील. परंपरेनुसार पौल रोममध्ये घराच्या तुरुंगात किंवा तुरुंगात होता.

Colossians 4:10

Aristarchus

पौल इफिस येथील तुरुंगात असताना तुरुंगवासीयाला हे पत्र लिहून दिले.

if he comes

जर मार्क येतो

Colossians 4:11

Jesus who is called Justus

हा एक माणूस आहे जो पौलाबरोबर देखील काम करतो.

These alone of the circumcision are my fellow workers for the kingdom of God

यहूद्यांचा उल्लेख करण्यासाठी पौल येथे सुंता वापरतो कारण जुन्या कराराच्या नियमांत, सर्व नर यहूदींना सुंता करावी लागली. वैकल्पिक अनुवाद: हे तीन पुरुष आहेत जे यहूदी येशू ख्रिस्ताद्वारे राजा म्हणून घोषित करण्याकरिता माझ्याबरोबर काम करणारे एकमेव यहूदी विश्वासू आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

These alone of the circumcision

हे पुरुष-अरिस्तार्ख, मार्क आणि युस्त या दोघांपैकी सुंता झालेला आहे

Colossians 4:12

General Information:

लावदेकीया आणि हेरापली हे कलस्सै येथील जवळचे शहर होते.

Epaphras

एपफ्रास हा मनुष्य होता ज्याने कलस्सै येथील लोकांना सुवार्ता सांगितली ([कलस्सैकरांस पत्र 1: 7] (../ 01 / 07.एमडी)).

one of you

तुमच्या शहरातून किंवा ""तुमच्या सहकार्याने

a slave of Christ Jesus

ख्रिस्त येशूचा एक समर्पित शिष्य

always strives for you in prayer

प्रामाणिकपणे आपल्यासाठी प्रार्थना करतो

you may stand complete and fully assured

आपण परिपक्व आणि आत्मविश्वासाने उभे राहू शकता

Colossians 4:13

I bear witness of him, that he works hard for you

मी निरीक्षण केले आहे की त्याने तुमच्यासाठी खूप मेहनत घेतली आहे

Colossians 4:14

Demas

हे पौलासोबत दुसरा सहकारी कार्यकर्ता आहे.

Colossians 4:15

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

in Laodicea

कलस्सै येथील जवळचे शहर जेथे मंडळी देखील होती

Nympha, and the church that is in her house

नुम्फा नावाच्या एका स्त्रीने एक घरी जमणारी मंडळी आयोजित केली. वैकल्पिक अनुवादः ""निम्फा आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह तिच्या घरात भेटत होते

Colossians 4:17

Say to Archippus, ""Look to the ministry that you have received in the Lord, that you should fulfill it

Paul reminds Archippus of the task God had given him and that he, Archippus, was under obligation to the Lord to fulfill it. The words Look, you have received, and you should fulfill all refer to Archippus and should be singular. (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Colossians 4:18

Connecting Statement:

पौल त्याच्या स्वत: च्या हस्तलेखनात लिखित अभिवादनासह त्याचे पत्र बंद करतो.

Remember my chains

जेव्हा त्याला तुरुंगवास होतो तेव्हा पौल साखळदंड विषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः मला तुरुंगामध्ये असताना माझी आठवण ठेवा आणि माझ्यासाठी प्रार्थना करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

May grace be with you

येथे कृपा म्हणजे देव आहे, जो विश्वास दर्शवितो किंवा विश्वासणाऱ्यांवर कृपादृष्टी करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी प्रार्थना करतो की आमचा प्रभू येशू ख्रिस्त तुमच्या सर्वांवर कृपादृष्टीने वागेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

1 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तकाची रूपरेखा

अभिवादन (1: 1)

  1. थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती (1: 2-10)
  2. लोकांसाठी आभार मानण्याची प्रार्थना. थेस्सलनीका येथील पौलाची सेवा (2: 1-16)
  3. पौलाच्या त्यांच्या आध्यात्मिक वाढीसाठी चिंता
  1. पौल तीमथ्याला थेस्सलनीका मंडळीकडे पाठवितो आणि तीमथ्य पौलाला (3: 1-13) परत अहवाल कळवतो. व्यावहारिक सूचना
  1. शेवटचा आशीर्वाद, आभार, आणि प्रार्थना (5: 12-28)

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र कोणी लिहिले?

पौलाने 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र लिहिले. पौल तार्सास शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने करिंथ शहरात राहताना हे पत्र लिहिले. पवित्र शास्त्रामध्ये असलेल्या पौलाच्या सर्व पत्रांपैकी, अनेक विद्वान विचार करतात की 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र हे पौलाने लिहिलेले पहिले पत्र होते.

1 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तक हे काय आहे?

पौलाने हे पत्र थिस्सलोनिका शहरातील विश्वासणाऱ्यांना लिहिले. शहरातील यहुद्यांनी त्याला सोडून जाण्यास भाग पाडले तेव्हा त्याने ते लिहिले. या पत्रांमध्ये त्यांनी म्हटले की, त्यांना त्यांच्या भेटीची जाणीव झाली होती तरीही त्यांना सोडणे आवश्यक आहे.

पौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी तीमथ्याकडून आलेल्या बातम्या ऐकल्या. विश्वासणाऱ्यांचा तेथे छळ केला जात होता. त्याने त्यांना देवाच्या इच्छेनुसार जीवन जगण्यास प्रोत्साहन दिले. ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरणाऱ्यांशी काय घडते ते समजावून त्याने त्यांना सांत्वन केले.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाने बोलावू शकतात, 1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र किंवा प्रथम थेस्सलनीकाकरांस पत्र. त्याऐवजी थेस्सलनीका येथील मंडळीला पौलाचे पहिले पत्र किंवा थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना पहिले पत्र यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडणे पसंत करू शकेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूचे दुसरे येणे म्हणजे काय?

पौलाने पृथ्वीवरील येशूच्या अखेरीस परत येण्याच्या या पत्रात बरेच काही लिहिले आहे. येशू परत येईल तेव्हा तो सर्व मानवजातीला न्याय देईल. तो सृष्टीवर राज्य करील आणि सर्वत्र शांतता असेल.

ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी जे मेले आहेत त्यांचे काय होईल?

पौलाने स्पष्ट केले की जे ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरण पावले आहेत ते येशूबरोबर पुन्हा जिवंत होतील आणि ते मृत राहणार नाहीत. थेस्सलनीकाकरांना उत्तेजन देण्यासाठी पौलाने हे लिहिले. त्यांच्यापैकी काही जणांना याची जाणीव आहे की जे मेले आहेत ते येशू परत येईल तेव्हा महान दिवस चुकतील.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

पौलाने ख्रिस्तामध्ये आणि प्रभूमध्ये अशा अभिवचन वापरण्याचा अर्थ काय होता. ""?

पौल याद्वारे ख्रिस्त आणि विश्वासणाऱ्यांशी घनिष्ट संबंध ठेवण्याची कल्पना व्यक्त करणे. कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राची ओळख पहा.

1 थेस्सलनीकाकरांच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

पुढील वचनासाठी, खालील वचने पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्यापासून जुन्या आवृत्त्यांपासून वेगळे आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. असे नसल्यास भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Thessalonians 1

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

वचन 1 औपचारिकपणे हे पत्र सादर करते. प्राचीन पूर्वेकडील प्रदेशातील पत्रांमध्ये साधारणपणे या प्रकारचे परिचय होते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

दु:ख

इतर लोकांनी थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. पण तेथील ख्रिस्ती लोकांनी ते चांगले हाताळले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Thessalonians 1:1

General Information:

पौलाने स्वतःला पत्र लिहिणारा म्हणून दर्शविले आणि थेस्सलनीका येथील मंडळीला अभिवादन केले.

Paul, Silvanus, and Timothy to the church

यूएसटीने हे स्पष्ट केले की हे पत्र पौलाने लिहिले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

May grace and peace be to you

कृपा"" आणि शांती हे शब्द म्हणजे दयाळूपणा आणि शांततेने लोकांसाठी कृत्य करणाऱ्या व्यक्तीसाठी उपशब्द आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्यावर दयाळू आहे आणि तुम्हाला शांती देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

peace be to you

तूम्ही"" हा शब्द थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 Thessalonians 1:2

General Information:

या पत्रामध्ये, इतर कोणाचा उल्लेख केला गेला नसेल तर आपण आणि आम्ही हे शब्द पौल, सिल्व्हानस आणि तीमथ्य यांचा संदर्भ घेत आहेत. तसेच, तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि थेस्सलनीका येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

We always give thanks to God

येथे नेहमी असे सूचित करते की जेव्हा पौल देवाजवळ प्रार्थना करतो तेव्हा तो थेस्सलनीकाकरांसाठी आपल्या प्रार्थनेत देवालाजवळ विनंती करतो.

we mention you continually in our prayers

आम्ही सतत तुझ्यासाठी प्रार्थना करतो

1 Thessalonians 1:3

work of faith

देवावर विश्वास ठेवून कार्य केले

1 Thessalonians 1:4

Connecting Statement:

थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी पौल नेहमीच आभार मानतो आणि देवावरील त्यांच्या विश्वासाबद्दल त्यांची प्रशंसा करतो.

Brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

we know

आम्ही"" हा शब्द पौल, सिल्वानुस आणि तीमथ्य होय, तो थेस्सलनीतील विश्वासणाऱ्यांसाठी नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

1 Thessalonians 1:5

not in word only

फक्त आम्ही जे म्हटले तेच नाही

but also in power, in the Holy Spirit

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पवित्र आत्म्याने पौल आणि त्याचे साथीदार यांना सुसज्ज सुवार्तेचा प्रचार करण्याची क्षमता दिली किंवा 2) पवित्र आत्म्याने सुवार्तेच्या प्रचाराला थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक प्रभाव पाडला किंवा 3) पवित्र आत्म्याच्या सत्याचे प्रदर्शन केले चमत्कार, चिन्हे आणि चमत्कार यांच्याद्वारे प्रचारित सुवार्ता.

in much assurance

आश्वासन"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्याला खात्री केली की ते सत्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

what kind of men

जेव्हा आम्ही स्वतःला कसे हाताळले

1 Thessalonians 1:6

You became imitators

अनुकरण करणे"" म्हणजे दुसऱ्याच्या वर्तनासारखे कार्य करणे किंवा नक्कल (कॉपी) करणे.

received the word

संदेश्याचे स्वागत केले किंवा ""आम्हाला जे सांगायचे होते ते स्वीकारले

in much hardship

मोठ्या पीडित काळात किंवा ""फार छळाच्या वेळी

1 Thessalonians 1:7

Achaia

आजचा ग्रीस हा प्राचीन जिल्हा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

1 Thessalonians 1:8

the word of the Lord

संदेश"" साठी येथे शब्द हे उपनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूचे शिक्षण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

has rung out

येथे पौल थेस्सलनीकाकरांच्या विश्वासू ख्रिस्ती साक्षीदारांविषयी बोलतो जसे की ती एक घंटा होती जी वाजवली गेली होती किंवा वाद्य वाजवत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 1:9

For they themselves

पौल या मंडळींचा संदर्भ देत आहे जे आजूबाजूच्या परिसरात अस्तित्वात आहेत जे थेस्सलनीकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकले आहेत.

they themselves

येथे स्वतः हा शब्द थेस्सलनीकाच्या लोकांच्या विश्वासणाऱ्यांविषयी ऐकण्यासाठी वापरला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

what kind of reception we had among you

स्वागत"" नावाचा अमूर्त संज्ञा स्वीकारणे किंवा स्वागत क्रिया म्हणून व्यक्त केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण आमचे किती उदारतेने स्वागत केले किंवा आपण किती उदारपणे स्वागत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you turned to God from the idols to serve the living and true God

येथे च्या पासून.....परतणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एका व्यक्तीस विश्वासू राहणे आणि दुसऱ्या कोणाशी निष्ठावान असणे थांबविणे होय. वैकल्पिक अनुवादः तूम्ही मूर्तीपूजा थांबवल्या आणि जिवंत आणि खऱ्या देवाची सेवा करायला सुरुवात केली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 1:10

his Son

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे जे देवाशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

whom he raised

देव ज्याला पुन्हा जिवंत केले

from the dead

म्हणून तो मेला नव्हता. हे अभिव्यक्ती मृतात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यातून परत येण्यासाठी पुन्हा जिवंत होण्यासाठी बोलतो.

who frees us

येथे पौल थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांचा समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Thessalonians 2

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ती साक्षीदार

पौल शुभवर्तमान खरे आहे याचा खरा पुरावा म्हणून त्याच्या ख्रिस्ती साक्षीदाराना मानतो. पौल म्हणतो की धार्मिक किंवा पवित्र भावांनी ख्रिस्ती नसलेल्यांना साक्ष दिली आहे. पौल त्याच्या चरित्राचे रक्षण करतो, जेणेकरून त्याचा साक्षीदार प्रभावित नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#testimony आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy)

1 Thessalonians 2:1

Connecting Statement:

पौल विश्वासणाऱ्यांची सेवा आणि बक्षीस परिभाषित करतो.

you yourselves

तूम्ही"" आणि स्वतः हे शब्द थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

our coming

आमचा"" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याला सूचित करतो, तो थेस्सलनीकांच्या विश्वासणाऱ्यांना सूचित करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

was not useless

हे सकारात्मक प्रकारे व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः खूपच उपयुक्त (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 Thessalonians 2:2

previously suffered and were shamefully treated

चुकीची वागणूक आणि अपमानित केले

in much struggling

महान विरोध अंतर्गत संघर्ष करताना

1 Thessalonians 2:3

was not from error, nor from impurity, nor from deceit

सत्य, शुद्ध आणि प्रामाणिक होते

1 Thessalonians 2:4

approved by God to be trusted

पौलाचे परीक्षण आणि विश्वासनीय आहे हे देवाद्वारे सिद्ध होते.

we speak

पौल सुवार्तेच्या संदेशाबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

who examines our hearts

ह्रदय"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छा व विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या इच्छा व विचार कोण ओळखतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 2:5

General Information:

पौलाने थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना सांगितले की त्याचे आचरण खुशामत, लोभ किंवा आत्मविश्वासाने नव्हे.

we never came with words of flattery

आम्ही तुमच्याशी खोट्या स्तुतीने बोललो नाही

1 Thessalonians 2:7

as a mother comforting her own children

ज्याप्रमाणे आई आपल्या मुलाला हळूहळू सांत्वन देते त्याचप्रमाणे पौल, सिल्वान व तीमथ्य थेस्सलनीकाकराच्या विश्वासू लोकांशी बोलू लागले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Thessalonians 2:8

In this way we had affection for you

अशा प्रकारे आम्ही आपल्यासाठी आपल्या प्रेमाचा कसा निदर्शन केला

we had affection for you

आम्ही तुझ्यावर प्रेम केले

We were pleased to share with you not only the gospel of God but also our own lives

पौल सुवार्ता संदेश आणि त्याचे जीवन आणि त्यांच्याबरोबरच्या जीवनाविषयी बोलतो जसे की ते एखाद्या भौतिक वस्तूसारखे होते ज्याला आपण इतरांसह सामायिक करू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला केवळ देवाची सुवार्ता सांगत नाही तर आपल्याबरोबर वेळ व्यतीत करण्यास आणि आपल्याला मदत करण्यास आनंदित होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you had become very dear to us

आम्ही आपल्याबद्दल काळजीपूर्वक विचार केला

1 Thessalonians 2:9

brothers

येथे सहकारी ख्रिस्ती मध्ये पुरुष आणि महिला या दोघांचा समावेश आहेत.

our labor and toil

श्रम"" आणि परिश्रम हे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. त्यांनी कित्येक कठोर परिश्रमांवर जोर दिला. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही किती कठोर परिश्रम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Night and day we were working so that we might not weigh down any of you

आम्ही स्वतःचे जीवन जगण्यासाठी कठोर परिश्रम केले म्हणून आपल्याला आमचे समर्थन करण्याची आवश्यकता नाही

1 Thessalonians 2:10

holy, righteous, and blameless

पौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासू लोकांबद्दलच्या चांगल्या वर्तणुकीचे वर्णन करणाऱ्या तीन शब्दांचा उपयोग केला.

1 Thessalonians 2:11

as a father with his own children

पौलाने तुलना केली की त्याने थेस्सलनीकाकरांना आपल्या वडिलांना कसे वागवावे यासाठी हळूवारपणे शिकवले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 2:12

exhorting you and encouraging and urging you

पौलाच्या गटाने थेस्सलनीकाकरांना किती प्रोत्साहन दिले ते अभिव्यक्त करण्यासाठी उत्तेजन देणारी, प्रोहत्सान देणारी आणि विनंती या शब्दांचा एकत्रित उपयोग केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला जोरदार प्रोत्साहित करीत होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

into his own kingdom and glory

वैभव"" हा शब्द साम्राज्य शब्दाचे वर्णन करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या स्वतःच्या वैभवशाली राज्यात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

to walk in a manner that is worthy of God

येथे चालणे हे जगणे साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जगतात जेणेकरून लोक देवाबद्दल चांगले विचार करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 2:13

General Information:

पौल “आम्ही” हा शब्द त्याच्या प्रवासी साथीदारांठी आणि तूम्ही हा शब्द थेस्सलनीकांच्या विश्वासू लोकांसाठी वापरतो.

we also thank God constantly

पौलाने सहसा त्यांच्याशी सामायिक केलेल्या सुवार्तेच्या संदेशाबद्दल त्यांनी देवाचे आभार मानले.

not as the word of man

येथे मनुष्याचे शब्द मनुष्यांकडून येणारा संदेश साठी उपलक्षक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: (हा आहे) हा संदेश एखाद्या मनुष्याने बनविला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

you accepted it ... as it truly is, the word of God

संदेश"" साठी येथे हा शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ते स्वीकारले ... ते खरोखरच आहे, हा संदेश देवाकडून आला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

which is also at work in you who believe

पौलाने देवाच्या सुवार्तेच्या संदेशाविषयी सांगितले की जणू काय कार्य करत आहे. शब्द हा संदेश साठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्यापैकी जे विश्वास ठेवतात आणि त्यांचे पालन करण्यास सुरवात करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 2:14

brothers

येथे पुरुष आणि महिला या दोघांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

became imitators of the churches

थेस्सलनीका येथील विश्वासू बांधवांनी यहूद्यांच्या विश्वासू लोकांसारखे छळ सहन केले. ""मंडळ्यांप्रमाणे बनले

from your own countrymen

इतर थेस्सलनीकाच्या लोकापासून

1 Thessalonians 2:16

They forbid us to speak

ते आमचे बोलणे थांबविण्याचा प्रयत्न करतात

they always fill up their own sins

पौल म्हणतो की एखाद्याने पात्र द्रवाने भरावे तसे पापाचे पात्र भरले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

wrath will overtake them in the end

याचा अर्थ देव लोकांना त्यांच्या पापांबद्दल दोषी ठरवितो आणि शिक्षा देतो.

1 Thessalonians 2:17

brothers

याचा अर्थ पुरुष आणि स्त्रियांसह सहकारी ख्रिस्ती आहेत.

in person not in heart

येथे हृदय विचार आणि भावना दर्शवितो. पौल व त्याच्याबरोबर प्रवास करणाऱ्यांनी थेस्सलनीका येथील शारीरिकदृष्ट्या उपस्थित नसले तरीही त्यांनी तेथील विश्वासणाऱ्यांबद्दल काळजी घेतली आणि विचार केला. वैकल्पिक अनुवाद: वैयक्तिकरित्या, परंतु आम्ही आपल्याबद्दल विचार करीत राहिलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to see your face

येथे आपला चेहरा म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला पहायचे किंवा आपल्यासोबत रहायचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Thessalonians 2:19

For what is our hope, or joy, or crown of pride in front of our Lord Jesus at his coming? Is it not you?

थेस्सलनीकातील विश्वासू लोकांना भेटायला येण्याच्या कारणांवर जोर देण्यासाठी पौलाने प्रश्नांचा उपयोग केला. वैकल्पिक अनुवादः कारण आपल्या प्रभू येशू ख्रिस्ताच्या समक्षतेत, त्याच्या येण्याच्या वेळेस आमची आशा, आमचा आनंद आणि आमच्या अभिमानाचा मुकुट तुम्हीच आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

our hope ... Is it not you

आशेने"" पौलाने असे आश्वासन दिले की देव त्याला त्याच्या कामासाठी प्रतिफळ देईल. थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना त्याच्या आशेचे कारण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

or joy

थेस्सलनीका येथील लोक त्याच्या आनंदाचे कारण आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

crown of pride

येथे मुकुट म्हणजे विजेते खेळाडूंना देण्यात आलेल्या चमकदार पुष्प होय. अभिमानाचा मुकुट म्हणजे विजय मिळवण्याचा एक पुरस्कार किंवा चांगले कार्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Thessalonians 3

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

उभे राहणे

या प्रकरणात, स्थिर राहण्याकरिता पौल स्थिर उभे राहा वापरतो. स्थिर किंवा विश्वासू असल्याचे वर्णन करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. पौल स्थिर राहण्याच्या विरुध्द म्हणून हलवणे चा वापर करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faithful)

1 Thessalonians 3:1

Connecting Statement:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या विश्वासाला भक्कम करण्यास तीमथ्याला पाठविले आहे हे विश्वासणाऱ्यांना पौल सांगतो.

we could no longer bear it

आम्ही तुझ्याबद्दल चिंता करीत राहू शकलो नाही

good to be left behind at Athens alone

सिल्वान व मला अथेन्स येथे राहने चांगले आहे

it was good

ते योग्य होते किंवा ""ते वाजवी होते

Athens

अखया प्रांतात हे एक शहर आहे जो आताचे ग्रीस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

1 Thessalonians 3:2

our brother and fellow worker

ती दोन अभिव्यक्ती दोन्ही तीमथ्यचे वर्णन करतात.

1 Thessalonians 3:3

no one would be shaken

हलवले"" असणे भयभीत करण्यासाठी ही एक म्हण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवण्यापासून कोणीही घाबरणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

we have been appointed

पौल मानतो की प्रत्येकजण हे जाणतो की देवच त्यांना नियुक्त करणारा देव आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला नियुक्त केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Thessalonians 3:4

to suffer affliction

इतरांद्वारे गैरवर्तन करणे

1 Thessalonians 3:5

I could no longer stand it

म्हण वापरुन पौल स्वतःच्या भावना व्यक्त करत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी धीराने वाट पाहू शकलो नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

I sent

पौलाने तीमथ्याला पाठविले असे सूचित केले आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तीमथ्यला पाठविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

our labor

आपल्यामध्ये आमचे कष्टमय कार्य किंवा “तुमच्या मधील आमच्या शिकवणुकी

in vain

निरुपयोगी

1 Thessalonians 3:6

Connecting Statement:

पौलाने त्यांना भेट दिल्यापासून तो तीमथ्याच्या अहवालाविषयी वाचकांना सांगतो.

came to us

आम्ही"" हा शब्द पौल आणि सिल्वान यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

the good news of your faith

हे समजले जाते की याचा अर्थ ख्रिस्तामध्ये विश्वास आहे. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या विश्वासाची चांगली तक्रार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you always have good memories

जेव्हा त्यांनी पौलाबद्दल विचार केला तेव्हा त्यांच्याबद्दल नेहमीच चांगले विचार असतात.

you long to see us

आम्हाला पाहण्याची तुमची इच्छा

1 Thessalonians 3:7

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

because of your faith

हे ख्रिस्तामधील विश्वास दर्शवते. हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तावरील आपल्या विश्वासामुळे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in all our distress and affliction

दुःख"" हे शब्द संकट मध्ये का आहेत ते स्पष्ट करतात. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्या सर्व त्रासांमुळे झालेल्या आपल्या सर्व संकटात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Thessalonians 3:8

we live

ही एक म्हण आहे जो समाधानी जीवन जगतो त्याला दर्शवते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला खूप प्रोत्साहन देण्यात आले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

if you stand firm in the Lord

“स्थिर उभे राहणे"" ही एक म्हण आहे जे विश्वासू राहणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जर प्रभूवर विश्वास ठेवत राहिलात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Thessalonians 3:9

For what thanks can we give to God for you, for all the joy that we have before our God over you?

या अलंकारिक प्रश्नाचे उत्तर म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यासाठी त्याने जे काही केले त्याबद्दल आम्ही देवाचे आभार मानू शकत नाही! आम्ही जेव्हा आपल्या देवाकडे प्रार्थना करतो तेव्हा आम्ही तुमच्याविषयी खूप आनंदित होतो! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

before our God

पौल आणि त्याचे साथीदार देवाच्या उपस्थितीत शारीरिकरित्या असल्यासारखे बोलतात. तो कदाचित प्रार्थना करण्याच्या क्रियांचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 3:10

very hard

उत्सुकतेने

see your face

चेहरा"" हा शब्द त्यांच्या संपूर्ण व्यक्तीस सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्यास भेट द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Thessalonians 3:11

General Information:

या वचनामध्ये आमचा हा शब्द नेहमी लोकांच्या समान गटाचा संदर्भ देत नाही. कृपया स्पष्टीकरणासाठी भाषांतराच्या टिपा पहा.

May our God ... our Lord Jesus

पौलाने थेस्सलनीकाच्या विश्वासू सेवकांना त्याच्या सेवेतल्या कार्यसंघासह समाविष्ट केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

May our God

आम्ही प्रार्थना करतो की देवाने

direct our way to you

पौलाने अशी अपेक्षा केली की देव त्याला आणि त्याच्या साथीदारांना थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांना भेट देण्याचा मार्ग दाखवू इच्छितो. त्याचा अर्थ असा आहे की देव त्यांच्यासाठी असे करणे शक्य व्हावे अशी त्याची इच्छा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

direct our way to you

आमचा"" हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याला सूचित करतो परंतु थेस्सलनीकाच्या विश्वासणाऱ्यांना नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Father himself

येथे स्वतः जोर देण्यासाठी पित्याला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

1 Thessalonians 3:12

increase and abound in love

पौल प्रेमाविषयी बोलतो ज्याला आपण अधिक प्राप्त करू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 3:13

strengthen your hearts, so that they will be

येथे हृदयाचे हे एखाद्याच्या विश्वास आणि दृढनिष्ठा यांचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः तू तुटलेला आहेस, म्हणजे तू होईल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

at the coming of our Lord Jesus

येशू पृथ्वीवर परत येतो तेव्हा

with all his saints

त्याच्या मालकीचे सर्व त्याच्याबरोबर

1 Thessalonians 4

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 04 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

लैंगिक अनैतिकता

वेगवेगळ्या संस्कृतींमध्ये लैंगिक नैतिकतेचे वेगवेगळे स्तर आहेत. या भिन्न सांस्कृतिक मानकांमुळे हा मार्ग कठीण होऊ शकतो. भाषांतरकारांना सांस्कृतिक अन्नाबाबतचे निर्बंधाची जाणीव देखील असली पाहिजे. चर्चा करण्यासाठी अनुचित मानले जाणारे हे विषय आहेत.

ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी मरणे

आरंभीच्या मंडळीत, लोकांनी विश्वासार्हतेपूर्वी ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर मरण पावला तर काय होईल याचा लोक विचार करत होते. ख्रिस्ताचे पुनरुत्थान होण्याआधी जे लोक मरतील ते देवाच्या राज्याचा भाग होतील की नाही हे कदाचित त्यांना कळेल. पौल त्या चिंतेचे उत्तर देतो.

आकाशात प्रभूला भेटण्यासाठी ढगांमध्ये उचलले जाणे. हा उतारा म्हणजे येशूवर विश्वास ठेवणाऱ्यांस त्याच्याकडे बोलावतो. हे ख्रिस्ताच्या अंतिम गौरवशाली परतावाचा संदर्भ देते की नाही यावर विद्वानांचे मतभेद आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

1 Thessalonians 4:1

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

we encourage and exhort you

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना किती जोरदारपणे उत्तेजन दिले यावर जोर देण्यासाठी प्रोत्साहित आणि उपदेश वापरला. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आपल्याला जोरदार प्रोत्साहित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you received instructions from us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही आपल्याला शिकवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you must walk

येथे चालणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे जीवन कसे आहे याबद्दल अभिव्यक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण जगणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:2

through the Lord Jesus

पौलाने स्वतःच्या सूचनाबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे त्या येशूने दिलेल्या त्याच्या सूचना आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:3

you avoid sexual immorality

आपण लैंगिक अनैतिक कृत्येपासून दूर रहा

1 Thessalonians 4:4

know how to possess his own vessel

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) “स्वत: च्या बायकोबरोबर कसे रहावे हे जाणून घ्या” किंवा 2) ""स्वतःचे शरीर कसे नियंत्रित करावे हे जाणून घ्या

1 Thessalonians 4:5

in the passion of lust

चुकीच्या लैंगिक इच्छा सह

1 Thessalonians 4:6

no man

येथे मनुष्य म्हणजे मनुष्य किंवा स्त्री होय. कोणीही नाही किंवा व्यक्ती नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

transgress and wrong

ही संकल्पना दृढ करण्यासाठी दोन मार्गांनी समान कल्पना सांगणारी आहे. वैकल्पिक अनुवादः चुकीच्या गोष्टी करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the Lord is an avenger

हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी पाप करतो त्याला देव शिक्षा करील आणि ज्याने चुकीचे केले होते त्याचे रक्षण करावे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

forewarned you and testified

आपण आधीच सांगितले आणि जोरदार चेतावणी दिली

1 Thessalonians 4:7

God did not call us to uncleanness, but to holiness

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आम्हाला शुद्धता आणि पवित्रता असे म्हटले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

God did not call us

आम्ही"" हा शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Thessalonians 4:8

he who rejects this

जो कोणी या शिकवणीकडे दुर्लक्ष करतो किंवा ""जो कोणी या शिकवणीकडे दुर्लक्ष करतो

rejects not people, but God

पौल जोर देतो की हे शिक्षण मनुष्यापासून नाही तर देवापासून आहे.

1 Thessalonians 4:9

brotherly love

सहविश्वासू बांधवांबद्दल प्रेम

1 Thessalonians 4:10

you do this for all the brothers who are in all Macedonia

आपण मासेदोनिया संपूर्ण विश्वासणाऱ्यांना प्रेम दाखवा

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

1 Thessalonians 4:11

to aspire

प्रयत्न करणे

live quietly

आपल्या समाजात शांततेत राहण्याविषयी आणि भांडणे न करण्याच्या उद्देशाने पौल शांतपणे शांतपणे शब्दाचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: शांत आणि व्यवस्थित राहतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

take care of your own responsibilities

आपले स्वतःचे कार्य करा किंवा आपण ज्या बाबत जबाबदार आहात त्या गोष्टींची काळजी घ्या. याचा अर्थ असा असू शकतो की आपण इतर लोकांच्या चिंतेत गप्प बसू आणि हस्तक्षेप करू नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

work with your hands

उत्पादक जीवनासाठी हे एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला आपल्या आयुष्यात काय हवे आहे ते कमविण्यासाठी आपल्या स्वतःच्या कामावर काम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:12

walk properly

येथे चालणे हे जगणे किंवा वागणूक साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः योग्यरित्या वागणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

properly

अशा प्रकारे जे इतरांना आदर दाखवतात आणि त्यांचा सन्मान करतात

before outsiders

पौल अशा लोकांविषयी बोलतो जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात की नाही ते विश्वासणाऱ्यांपासून दूर असलेल्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्या दृष्टीने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 4:13

General Information:

पौल मरण पावलेल्या विश्वासणाऱ्यांविषयी, अद्याप जिवंत आहेत आणि ख्रिस्त परत येईल तेव्हा जिवंत असतील त्याविषयी बोलतो.

We do not want you to be uninformed

हे कार्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला आपल्याला कळवावे अशी आमची इच्छा आहे किंवा ""आम्ही आपल्याला जाणून घेऊ इच्छितो

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

those who sleep

येथे झोप हा मृत होण्याची एक सौम्यता आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे मेले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

so that you do not grieve like the rest

कारण आपण इतरांसारखे दुःख करू इच्छित नाही

grieve

शोक करा, कशाविषयी तरी उदास असणे

like the rest who do not have hope

अशा लोकांसारखे जे भविष्यातील अभिवचनावर विश्वास ठेवत नाहीत. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते की त्या लोकांना कशाबद्दल विश्वास नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या लोकांची खात्री आहे की ते मृत मधून उठतील अशा लोकांसारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Thessalonians 4:14

if we believe

येथे आम्ही पौल आणि त्याच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

rose again

पुन्हा जगण्यासाठी उठणे

those who have fallen asleep in him

येथे निधन झाले हा मृत्यू झाल्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Thessalonians 4:15

by the word of the Lord

संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या शिकवणी समजून घेण्याद्वारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

at the coming of the Lord

जेव्हा प्रभू परत येतो

1 Thessalonians 4:16

the Lord himself will descend

परमेश्वर स्वत: खाली येईल

the archangel

मुख्य देवदूत

the dead in Christ will rise first

ख्रिस्तामध्ये मेलेले"" ते मरण पावलेल्या विश्वासू आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जे येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात परंतु जे आधीच मरण पावले आहेत ते प्रथम उठतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Thessalonians 4:17

we who are alive

येथे आम्ही सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो ज्यांचा मृत्यू झाला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

with them

त्यांना"" हा शब्द मृत विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो जे पुन्हा जिवंत केले गेले होते.

caught up in the clouds to meet the Lord in the air

आकाशात प्रभू येशूला भेटणे

1 Thessalonians 5

1 थेस्सलनीकाकरांस पत्र05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल यांनी आपल्या पत्राने अशा पद्धतीने असा निष्कर्ष काढला की प्राचीन पूर्वेमधील पत्रे सामान्य आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

प्रभूचा दिवस

प्रभूच्या आगामी दिवसाची अचूक वेळ जगासाठी आश्चर्य असेल. रात्रीच्या चोराप्रमाणे याचा अर्थ असा होतो. यामुळे, ख्रिस्ती लोकांना प्रभूच्या येण्याकरिता तयार राहणे आवश्यक आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#dayofthelord आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

आत्म्याला विझवणे

याचा अर्थ पवित्र आत्म्याच्या मार्गदर्शन आणि कामाकडे दुर्लक्ष करणे याचा अर्थ आहे.

1 Thessalonians 5:1

General Information:

या अध्यायात, आम्ही आणि आमचे हे शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्याचा उल्लेख करीत नाहीत तर अन्यथा तोपर्यंत उल्लेख केला गेला नाही. तसेच, तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि थेस्सलनीका येथील ,मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

येशू परत येईल त्या दिवसा बद्दल पौल बोलत आहे.

the times and seasons

हे प्रभू येशू परत येण्याच्या घटनांच्या संदर्भात आहे.

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती होय.

1 Thessalonians 5:2

perfectly well

खूप चांगले किंवा ""अचूक

like a thief in the night

कोणत्या रात्री चोर येईल आपल्याला माहिती नाही तसेच प्रभूचा दिवस कधी येईल हे आम्हाला माहित नाही. वैकल्पिक अनुवादः अनपेक्षितपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Thessalonians 5:3

When they say

जेव्हा लोक म्हणतात

then sudden destruction

मग अनपेक्षित विनाश

like birth pains in a pregnant woman

जसे गर्भवती स्त्रीला जन्माच्या कळा अचानक येतात आणि जन्म पूर्ण होईपर्यंत थांबत नाही, विनाश येईल आणि लोक बचावले जाणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Thessalonians 5:4

you, brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

are not in darkness

पौल अंधारमय असल्यासारखे देवाबद्दल वाईट आणि अज्ञान बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण अज्ञात नाही, अंधारात राहणाऱ्या लोकांसारखे आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that the day would overtake you like a thief

ज्या दिवशी प्रभू येतो तो विश्वासणाऱ्यांना आश्चर्य वाटणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Thessalonians 5:5

For you are all sons of the light and sons of the day

पौल प्रकाश आणि दिवसासारखाच सत्याबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: तुम्हाला सत्य माहित आहे, प्रकाशात राहणारे लोकासारखे, दिवसा असणाऱ्या लोकांसारखे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We are not sons of the night or the darkness

पौल अंधारमय असल्यासारखे देवाबद्दल वाईट आणि अज्ञान बोलतो. वैकल्पिक भाषांतरः आम्ही अंधारात राहणाऱ्या लोकांसारखे, रात्रीच्या लोकांना आवडत नाही ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:6

let us not sleep as the rest do

पौल आध्यात्मिक झोपेविषयी बोलतो जसे की तो झोपत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला अशा लोकांसारखे होऊ देऊ नका ज्यांना येशू परत येत आहे याची जाणीव नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let us

आपण"" हा शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

keep watch and be sober

पौल आध्यात्मिक जागरुकता हि झोपेच्या आणि मद्यपान करण्याच्या विपरित वर्णन करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:7

For those who sleep do so at night

जसे लोक झोपतात आणि काय होत आहे हे माहिती नसते, त्याचप्रमाणे या जगाचे लोकाना ख्रिस्त परत येणार आहे हे ठाऊक नसते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

those who get drunk do so at night

पौल म्हणत आहे की रात्रीची वेळ आहे जेव्हा लोक मद्यपान करतात, म्हणून जेव्हा लोकांना ख्रिस्ताच्या परत येण्याची कल्पना नसते तेव्हा ते स्वत: ची नियंत्रित आयुष्य जगत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:8

General Information:

वचन 8-10 मध्ये आपण हा शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

we belong to the day

देवाबद्दल सत्य जाणून घेणे म्हणजे दिवसाचे असणे असे पौल म्हणतो. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला सत्य माहित आहे किंवा आम्हाला सत्याचा प्रकाश प्राप्त झाला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we must stay sober

आत्मसंयम करण्यासाठी पौल शांततेने तुलना करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपण स्वत: आत्मसंयमनाचा वापर करूया (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

put on faith and love as a breastplate

एक सैनिक आपल्या शरीराच्या संरक्षणासाठी छातीवर उरस्त्रण घालतो, विश्वास आणि प्रेमाने जगणारा विश्वासणाऱ्यांना संरक्षण मिळेल. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास आणि प्रेमाने स्वतःचे संरक्षण करा किंवा ख्रिस्तावर विश्वास ठेवून आणि त्याच्यावर प्रेम करून स्वतःचे संरक्षण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the hope of salvation for our helmet

शिरस्त्राण सैनिकांच्या डोक्याचे रक्षण करते तसे तारणाचे आश्वासन विश्वासणाऱ्यांचे रक्षण करते. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त आम्हाला वाचवेल हे निश्चित करून स्वतःचे संरक्षण करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:10

whether we are awake or asleep

हे जिवंत किंवा मृत म्हणण्याचे नम्र मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जिवंत आहोत किंवा मेलेले आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

1 Thessalonians 5:11

build each other up

येथे बांधणे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ प्रोत्साहित करा. वैकल्पिक अनुवादः एकमेकांना प्रोत्साहन द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:12

General Information:

पौलाने थेस्सलनीका येथील मंडळीला शेवटच्या सूचना दिल्या.

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी विश्वासणारे.

to acknowledge those who labor

पुढाकार घेणाऱ्या लोकांना आदर आणि प्रशंसा करणे

who are over you in the Lord

याचा अर्थ विश्वासू स्थानिक गटाच्या नेत्यांना नियुक्त करण्यासाठी देवाने नियुक्त केलेल्या लोकांना संदर्भित करते.

1 Thessalonians 5:13

regard them highly in love because of their work

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या मंडळीच्या नेत्यांना प्रेम करण्यास व आदर करण्यास उद्युक्त केले.

1 Thessalonians 5:16

Rejoice always

सर्व गोष्टींत आनंदाचा आध्यात्मिक दृष्टीकोन राखण्यासाठी पौल विश्वास ठेवणाऱ्यांना उत्तेजन देत आहे.

1 Thessalonians 5:17

Pray without ceasing

पौल विश्वास ठेवणाऱ्यांना प्रार्थना करीत जागरुक राहण्यास उत्तेजन देत आहे.

1 Thessalonians 5:18

In everything give thanks

पौल सर्व गोष्टींमध्ये कृतज्ञता व्यक्त करण्यासाठी विश्वास ठेवणाऱ्यांना उत्तेजन देत आहे.

In everything

सर्व परिस्थितीमध्ये

For this is the will of God

पौलाने विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाची इच्छा असल्याचा उल्लेख केलेल्या वर्तनाचा उल्लेख केला आहे.

1 Thessalonians 5:19

Do not quench the Spirit

आपल्यामध्ये काम करण्यापासून पवित्र आत्माला थांबवू नका

1 Thessalonians 5:20

Do not despise prophecies

भविष्यवाण्यांचा अनादर करू नका किंवा पवित्र आत्मा कोणालाही सांगेल त्याचा तिरस्कार करू नका

1 Thessalonians 5:21

Test all things

खात्री करुन घ्या की देवाकडून आल्यासारखे सर्व संदेश खरोखरच त्याच्यापासून आले आहेत

Hold on to what is good

पौल पवित्र आत्म्याच्या संदेशाविषयी बोलतो जसे की ते त्यांच्या हातांनी समजले जाणारे वस्तू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Thessalonians 5:23

make you completely holy

हे देवाने त्याच्या दृष्टीक्षेपात निर्दोष आणि परिपूर्ण करणाऱ्यां व्यक्तीला दर्शवते.

May your whole spirit, soul, and body be preserved without blame

येथे आत्मा, प्राण आणि शरीर संपूर्ण व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतात. आपल्या भाषेत या भागासाठी तीन शब्द नसल्यास आपण आपले संपूर्ण आयुष्य किंवा आपण असे म्हणू शकता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव तूमचे संपूर्ण आयुष्य पापाशिवाय करो किंवा देव तुम्हाला पूर्णपणे निर्दोष ठेवो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Thessalonians 5:24

Faithful is he who calls you

ज्याने तुम्हाला बोलावले आहे तो विश्वासू आहे

the one who will also do it

तो तुम्हाला मदत करेल

1 Thessalonians 5:25

General Information:

पौल त्याचे समाप्तीचे विधान देतो.

1 Thessalonians 5:26

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती.

1 Thessalonians 5:27

I solemnly charge you by the Lord to have this letter read

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला विनवितो की,जसे की प्रभू तुझ्याशी बोलत आहे, यासाठी की लोकानी हे पत्र वाचावे किंवा प्रभूच्या अधिकाराने मी तुला हे पत्र वाचण्यास सांगतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 थेस्सलनीकाकरांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तकाची रूपरेषा

  1. शुभेच्छा आणि धन्यवाद (1: 1-3)
  2. छळ सहन करणारे ख्रिस्ती
  1. ख्रिस्ताच्या दुसऱ्या आगमनाबद्दल काही विश्वासणाऱ्यांचा गैरसमज
  1. देव थेस्सलनीकातील ख्रिस्ती लोकांना वाचवेल असा विश्वास- त्याचे स्थिर उभे राहा असे बोलावणे (2: 13-15)
  1. पौलाने विनंती केली की थेस्सलनीकातील विश्वासणाऱ्या लोकांनी त्याच्यासाठी प्रार्थना करावी (3: 1-5)
  2. पौल निष्क्रिय विश्वासणाऱ्यांविषयी आज्ञा देतो (3: 6-15)
  3. समाप्ती (3: 16-17)

2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र कोणी लिहिले?

पौलाने 2 थेस्सलनीकाकरांना हे पत्र लिहिले. तो तर्सस शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती झाल्यानंतर त्याने अनेक वेळा रोम साम्राज्यात लोकांना येशूविषयी सांगितले.

करिंथ शहरात राहत असताना पौलाने हे पत्र लिहिले.

2 थेस्सलनीकाकरांस पुस्तक काय आहे?

पौलाने थेस्सलनीका येथील मंडळीला हे पत्र लिहिले. तेथे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांचा छळ होत असल्यामुळे त्याने त्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना देवाला संतुष्ट करण्याऱ्या मार्गाने जगण्याचे सांगितले. आणि त्याला ख्रिस्ताच्या परत येण्याविषयी पुन्हा शिकवायचे होते.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे पारंपरिक पद्धतीने 2 थेस्सलनीकाकरांस किंवा द्वितीय थेस्सलनीकाकरांस या नावाने बोलू शकतात. किंवा ते पौलचे दुसरे पत्र यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात थेस्सलनीका येथील मंडळीला किंवा थेस्सलनीका येथील ख्रिस्ती लोकांना दुसरे पत्र. ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

येशूचे ""दुसरे येणे ""म्हणजे काय ?

पौलाने येशूच्या या पृथ्वीवरील परत येण्याविषयी या पत्रात बरेच काही लिहिले आहे. येशू परत येईल तेव्हा तो सर्व मानवजातीला न्याय देईल. तो सृष्टीवर राज्य करेल आणि तो सर्वत्र शांतता प्रस्थापित करेल. पौलाने हे देखील सांगितले की "" अनीतिमान मनुष्य ख्रिस्ताच्या परत येण्याआधी येईल. हा मनुष्य सैतानाचे पालन करेल आणि बऱ्याच लोकांना देवाचा विरोध करण्यास प्रवृत्त करेल. पण जेव्हा येशू परत येईल तेव्हा या व्यक्तीचा नाश होईल.

भाग 3: अनुवादातील महत्त्वपूर्ण समस्या

पौलाने वर्णन केलेल्या ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये इत्यादी शब्दांचे अर्थ काय आहेत.

पौल ख्रिस्त आणि विश्वास ठेवणारे लोक यांच्यातील घनिष्ठ संबंध व्यक्त करत आहे. या प्रकारच्या वर्णनासाठी कृपया रोमकरांस पत्राच्या ओळखीचा भाग पहा.

2 थेस्सलनीकाच्या पुस्तकातील मजकुरातील प्रमुख समस्या काय आहेत?

पुढील अध्यायांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्ती जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा भिन्न आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Thessalonians 1

2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

वचन 1-2 हे औपचारिकपणे पत्राची प्रस्तावना सादर करते. नंतर प्राचीन काळच्या पूर्वेकडील प्रदेशामध्ये अक्षरे सामान्यत: अशा प्रकारचे परिचय देतात.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

विरोधाभास

विरोधाभास एक असामान्य विधान आहे जे असंभव काहीतरी वर्णन करण्यासाठी वापरत येते. वचन 4-5 मध्ये एक विरोधाभास आढळतो: आम्ही आपल्या सर्व छळांमध्ये आपल्या सहनशीलतेबद्दल आणि विश्वासाविषयी बोलतो. आपण जो त्रास सहन करतो त्याबद्दल आम्ही बोलतो. हे देवाच्या न्याय्य निर्णयाचे चिन्ह आहे. छळ केला जात असताना देवावर विश्वास ठेवल्याने लोक देवाच्या नीतिमान निर्णयाचे चिन्ह असल्याचे सामान्यतः विचार करणार नाहीत. पण 5-10 वचनात पौल म्हणतो, की जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात त्यांना देव प्रतिफळ देईल आणि त्यांना त्रास देणाऱ्या लोकांचा न्याय कसा करेल हे देव त्यांना दाखवेल. ([2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 1: 4-5] (./ 04.एमडी))

2 Thessalonians 1:1

General Information:

पौल या पत्राचा लेखक आहे, परंतु त्यात सिल्वान आणि तीमथ्य हे पत्र पाठविणारे आहेत. तो थेस्सलनीका येथील मंडळीला शुभेच्छा देतो. आम्ही आणि आम्हाला शब्द अन्य कोणाचा उल्लेख केला गेला नसल्यास पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा संदर्भ देतात. तसेच, तुम्ही हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि तो शब्द थेस्सलनीका येथील मंडळीमधील विश्वासणाऱ्यांना उद्देशून आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Silvanus

हा सीला ला लॅटिन शब्द आहे. प्रेषितांची कृत्ये पुस्तकात पौलाने सहकारी प्रवासी म्हणून ओळखल्या गेलेल्या एका व्यक्तीचे हे नाव आहे.

2 Thessalonians 1:2

Grace to you

पौल असे अभिवादन त्याच्या अक्षरात सामान्यतः वापरतो.

2 Thessalonians 1:3

General Information:

थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांसाठी पौलाने आभार मानले.

We should always give thanks to God

पौल नेहमी किंवा नियमितपणे अर्थात नियमित शब्दाचा वापर करतो. हे वाक्य थेस्सलनीकाच्या विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांच्या जीवनात देव काय करीत आहे या महानतेवर भर देते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही नेहमी देवाचे आभार मानले पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole )

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

This is appropriate

हे करणे चांगले आहे किंवा ""हे चांगले आहे

the love each of you has for one another increases

तुम्ही एकमेकांना प्रामाणिकपणे प्रेम करा

one another

येथे एकमेकांना म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती लोक.

2 Thessalonians 1:4

we ourselves

येथे स्वतः याचा उपयोग पौलाच्या अभिमानास महत्त्व देण्यासाठी केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

2 Thessalonians 1:5

You will be considered worthy of the kingdom of God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्या साम्राज्याचा भाग होण्यासाठी योग्य मानेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 1:6

Connecting Statement:

पौल पुढे चालू असताना, तो देवाबद्दल बोलत होता.

it is righteous for God

देव योग्य आहे किंवा ""देव न्यायी आहे

for God to return affliction to those who afflict you

येथे परत येणे हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की एखाद्याने दुसऱ्या व्यक्तीशी केलेल्या समान गोष्टीचा अनुभव घ्या. वैकल्पिक अनुवादः जे तुम्हाला त्रास देत आहेत त्यांना देव त्रास देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Thessalonians 1:7

and relief to you

हे शब्द लोकांना परत येण्यासाठी योग्य काय आहे याचे वर्णन पुढे चालू ठेवतात (वचन 6). हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की कोणीतरी दुसऱ्याने दुसऱ्यासारख्याच गोष्टीचा अनुभव घेतला पाहिजे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि तुम्हाला विश्रांती देणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

relief to you

आपण हे स्पष्ट करू शकता की देवच एक आहे जो मदत देतो. पर्यायी अनुवाद: देव आपल्याला मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the angels of his power

त्याचे शक्तिशाली देवदूत

2 Thessalonians 1:8

In flaming fire he will take vengeance on those who do not know God and on those who

जे देव ओळखत नाहीत अशा अग्नीने त्यांना शिक्षा होईल आणि ज्यांनी किंवा ""मग अग्निमय अग्नीने तो जे देवाला ओळखत नाहीत आणि जे ओळखतात त्यांना शिक्षा करील

2 Thessalonians 1:9

They will be punished

येथे ते असे लोक आहेत जे सुवार्ता पाळत नाहीत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रभू त्यांना दंड देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 1:10

when he comes on that day

येथे तो दिवस हा दिवस आहे जेव्हा येशू जगाकडे परत येईल.

to be glorified by his people and to be marveled at by all those who believed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा त्याचे लोक त्याचे गौरव करतील आणि विश्वास ठेवणाऱ्यांस त्याच्या विस्मयात उभे राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 1:11

we also pray continually for you

पौलाने त्यांच्यासाठी किती वेळा प्रार्थना केली यावर जोर देण्यात आला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्यासाठी नियमितपणे प्रार्थना करतो किंवा आम्ही आपल्यासाठी प्रार्थना करत राहिलो

calling

येथे पाचारण असे म्हटले आहे की देवाने त्याची मुले व सेवक होण्यासाठी नियुक्त करणे किंवा निवडणे, आणि येशूद्वारे तारणाचा संदेश घोषित करणे होय.

fulfill every desire of goodness

आपण इच्छित असलेल्या प्रत्येक गोष्टीमध्ये चांगले करण्यास सक्षम बनू शकता

2 Thessalonians 1:12

that the name of our Lord Jesus may be glorified by you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या प्रभू येशूचे नाव गौरवित करू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you will be glorified by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशू आपल्याला गौरव देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because of the grace of our God

देवाच्या कृपेने

2 Thessalonians 2

2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 02 सामान्य टिपा

या अध्यायामधील विशेष संकल्पना

त्याच्या सोबत एकत्र राहण्यासाठी एक होणे या शब्दातील

हा उतारा म्हणजे जे येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांना येशू स्वतःकडे बोलावतो. ख्रिस्ताचे अंतिम वैभवशाली परत येण्याचा संदर्भ दिला आहे की नाही याच्या बद्दल विद्वानाचे दुमत आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

अनीतिमान माणूस

या प्रकरणात हे विनाशाचा मुलगा आणि अनिष्ठ करणारा सारखेच आहे. पौल कर्तरीपणे जगातील कार्य करत असलेल्या सैतानाशी त्याला जोडतो. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#antichrist)

देवाच्या मंदिरामध्ये बसतो

पौल हे पत्र लिहून गेल्यानंतर अनेक वर्षांनी रोम नष्ट केले ते यरुशलेमच्या मंदिराविषयी बोलत होते. किंवा तो भविष्यातील भौतिक मंदिर किंवा मंडळीला देवाच्या आध्यात्मिक मंदिराचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Thessalonians 2:1

General Information:

येशू परत येईल त्या दिवशी फसवणूक होऊ नये असे पौलाने विश्वासणाऱ्यांना सूचना दिल्या.

Now

आता"" हा शब्द पौलाच्या निर्देशांमधील विषयातील बदल दर्शवितो.

brothers

येथे बंधू म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती . वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

2 Thessalonians 2:2

that you not be easily disturbed or troubled

आपण स्वतःला अस्वस्थ होऊ देऊ नका

by a message, or by a letter that seems to be coming from us

बोललेल्या शब्दाद्वारे किंवा लिखित पत्राने आपल्याकडून येणार असल्याचे भासवितो

to the effect that

ते म्हणत आहे

the day of the Lord

याचा अर्थ असा आहे की येशू सर्व विश्वासाणाऱ्यांसाठी पृथ्वीवर परत येईल.

2 Thessalonians 2:3

General Information:

पौल अनीतिमान मनुष्य बद्दल शिकवते.

it will not come

परमेश्वराचा दिवस येणार नाही

the falling away

याचा अर्थ असा आहे की भविष्यात लोक बरेच लोक देवापासून दूर जातील.

the man of lawlessness is revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव अनीतिमान मनुष्य प्रकट करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the son of destruction

पौल विनाशाबद्दल बोलत आहे जसे की तो एक व्यक्ती आहे जो मुलास जन्म देईल ज्याचे लक्ष्य सर्वकाही पूर्णपणे नष्ट करणे आहे. वैकल्पिक अनुवादः जो सर्वकाही करू शकतो तो नष्ट करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Thessalonians 2:4

all that is called God or that is worshiped

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक जे काही देव मानतात किंवा लोक जे काही करतात ते सर्व (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

exhibits himself as God

स्वतःला देव म्हणून दाखवते

2 Thessalonians 2:5

Do you not remember ... these things?

जेव्हा पौल त्यांच्याबरोबर होता तेव्हा त्यांच्या शिकवणीची आठवण करून देण्यासाठी पौल आलंकारिक शब्दांचा उपयोग करतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला खात्री आहे की आपल्याला आठवते ... या गोष्टी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

these things

याचा अर्थ येशूचे पुनरुत्थान, प्रभूचा दिवस आणि अनीतिमान मनुष्य होय.

2 Thessalonians 2:6

he will be revealed only at the right time

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जेव्हा वेळ योग्य येईल तेव्हा देव कुकर्म करणाऱ्या माणसाला प्रकट करील "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 2:7

mystery of lawlessness

हे केवळ देवाला ठाऊक असलेल्या एका पवित्र गुपितेचा संदर्भ आहे.

who restrains him

एखाद्याला रोखण्यासाठी त्यांना पुन्हा पकडणे किंवा त्यांना जे करायचे आहे ते करण्यापासून दूर ठेवणे.

2 Thessalonians 2:8

Then the lawless one will be revealed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मग देव अनैतिक व्यक्तीला स्वत: ला दर्शवू देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

with the breath of his mouth

येथे श्वास देवाचे सामर्थ्य दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या बोललेल्या शब्दांच्या सामर्थ्याने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

bring him to nothing by the revelation of his coming

जेव्हा येशू पृथ्वीवर परत येईल आणि स्वतःला दाखवेल तेव्हा तो अनीतिमानांना पराभूत करेल.

2 Thessalonians 2:9

with all power, signs, and false wonders

सर्व प्रकारचे सामर्थ्य, चिन्हे व खोट्या अद्भुत गोष्टी यांच्याद्वारे

2 Thessalonians 2:10

with all deceit of unrighteousness

हा व्यक्ती देवाच्या ऐवजी त्याच्यावर विश्वास ठेवण्यास लोकांना फसविण्यासाठी सर्व प्रकारचे वाईट वापरेल.

These things will be for those who are perishing

हा मनुष्य ज्याला सैतानाने अधिकार दिला आहे तो येशूवर विश्वास नसलेल्या प्रत्येकाची फसवणूक करील.

who are perishing

येथे नाशवंता मध्ये सार्वकालिक किंवा शाश्वत विनाश करण्याची संकल्पना आहे.

2 Thessalonians 2:11

For this reason

कारण लोकांना सत्याची आवड नाही

God is sending them a work of error so that they would believe a lie

पौलाने देवाबद्दल काही बोलण्याची परवानगी दिली आहे जसे की तो त्यांना काहीतरी पाठवित आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव अनीतिमान मनुष्याला त्यांना फसवू देत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Thessalonians 2:12

they will all be judged

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" देव या सर्वांचा न्याय करील"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

those who did not believe the truth but instead took pleasure in unrighteousness

सत्यात विश्वास न ठेवल्यामुळे ते अनीतिने आनंदित झाले

2 Thessalonians 2:13

General Information:

पौल विश्वासणाऱ्यांसाठी देवाचे आभार मानतो आणि त्यांना प्रोत्साहन देतो.

Connecting Statement:

पौल आता विषय बदलतो.

But

विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.

we should always give thanks

नेहमी"" हा शब्द एक सामान्यीकरण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही सतत धन्यवाद देत राहिले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

we should

येथे आम्ही हा शब्द पौल, सिल्वान आणि तीमथ्य यांचा उल्लेख करतो.

brothers loved by the Lord

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" बंधू, प्रभू तुझ्यावर प्रेम करतो"" (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

brothers

येथे भाऊ म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती ज्यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचाही समावेश होतो. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

as the firstfruits for salvation in sanctification of the Spirit and belief in the truth

थेस्सलनीकातील तारण प्राप्त झालेल्यांमध्ये सर्वप्रथम लोकांना विश्वासणारे प्रथम फळ असे म्हणतात. उद्धार, पवित्रता, विश्वास, आणि सत्य या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी देखील हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""सत्यावर विश्वास ठेवणाऱ्या आणि देवाने त्याच्या आत्म्याने तारलेल्या आणि वेगळे केलेल्या लोकांमध्ये प्रथम लोक असणे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Thessalonians 2:15

So then, brothers, stand firm

पौलाने विश्वास ठेवणाऱ्यांना येशूवरील विश्वासामध्ये दृढ राहण्यास सांगितले.

hold tightly to the traditions

येथे परंपरा म्हणजे ख्रिस्ताच्या सत्याचे वर्णन करते ज्याला पौल व इतर प्रेषितांनी शिकवले. पौल त्यांच्याविषयी असे बोलतो की जसे वाचक त्यांच्या हातांनी त्यांना धरून राहू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: परंपरा लक्षात ठेवा किंवा सत्यांवर विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you were taught

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला शिकवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

whether by word or by our letter

येथे शब्दांद्वारे निर्देशांद्वारे किंवा शिकवणींद्वारे हे एक उपलक्षक आहे. आपण अंतर्भूत माहिती स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपल्याला एका व्यक्तीस काय शिकवले किंवा एखाद्या पत्राने आपणास काय लिहिले ते आम्ही केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

2 Thessalonians 2:16

Connecting Statement:

पौल देवाच्या आशीर्वादाने समाप्त करतो.

Now

विषयातील बदल चिन्हित करण्यासाठी पौल येथे हा शब्द वापरतो.

may our Lord ... who loved us and gave us

आमचा"" आणि आम्ही हे शब्द सर्व श्रोत्यांना सूचित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Lord Jesus Christ himself

येथे स्वतः हा वाक्यांश प्रभू येशू ख्रिस्त या वाक्यांशावर अतिरिक्त जोर देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

2 Thessalonians 2:17

comfort and establish your hearts in

येथे अंतःकरणे भावनांच्या आसनास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः च्या साठी आपल्याला सांत्वना आणि बळकटी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

every good work and word

तुम्ही बोलत आणि करत असणाऱ्या प्रत्येक चांगल्या गोष्टी

2 Thessalonians 3

2 थेस्सलनीकाकरांस पत्र 03 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

थेस्सलनीकामधील निष्क्रिय आणि आळशी व्यक्ती

जे मंडळीमध्ये काम करण्यास सक्षम असून तसे करण्यास नाकारणे हि एक समस्या स्पष्टपणे दिसून आली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

जर तुमचा भाऊ पाप करीत असेल तर तुम्ही काय केले पाहिजे?

या धड्यात, पौल शिकवतो की ख्रिस्ती लोक देवाला आदर देणाऱ्या पद्धतीने जगणे आवश्यक आहे. ख्रिस्ती लोकांनी एकमेकांना उत्तेजन दिले पाहिजे आणि त्यांनी जे केले त्याबद्दल एकमेकांना जबाबदार धरले पाहिजे. विश्वास ठेवणाऱ्यांना पाप केल्याबद्दल पश्चात्ताप करण्यास प्रोत्साहित करण्यासाठी मंडळी देखील जबाबदार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

2 Thessalonians 3:1

General Information:

पौलाने विश्वासणाऱ्यांना त्याच्यासाठी व त्याच्या साथीदारांसाठी प्रार्थना करण्यास सांगितले.

Now

विषयामध्ये बदल करण्यासाठी पौल आता हा शब्द वापरतो.

brothers

येथे बंधू म्हणजे सहकारी ख्रिस्ती होय यामध्ये पुरुष आणि स्त्रिया यांचा समावेश आहे. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

that the word of the Lord may rush and be glorified, as it also is with you

पौलाने देवाचा संदेश पसरल्याविषयी सांगितले आहे जणू काही ते एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी जात आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः की आपल्याबरोबर घडल्याप्रमाणे अधिकाधिक लोक आपला प्रभु येशूविषयीचा संदेश लवकरच ऐकतील आणि त्यांचा आदर करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Thessalonians 3:2

that we may be delivered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला वाचवू शकेल किंवा देव आपल्याला वाचवू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for not all have faith

अनेक लोक येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत

2 Thessalonians 3:3

who will establish you

जो तुम्हाला मजबूत करेल

the evil one

सैतान

2 Thessalonians 3:4

We have confidence

आमचा विश्वास आहे किंवा ""आम्ही विश्वास ठेवतो

2 Thessalonians 3:5

direct your hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांच्या किंवा मनाचे रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला समजण्यास कारण ठरते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to the love of God and to the endurance of Christ

पौलाने देवाच्या प्रेमाविषयी आणि ख्रिस्ताच्या सहनशीलतेबद्दल असे म्हटले आहे की जणू ते एखाद्या मार्गावरील गंतव्यस्थाने आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्यावर किती प्रेम करतो आणि ख्रिस्ताने तुमच्यासाठी किती सहन केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Thessalonians 3:6

General Information:

पौल विश्वासणाऱ्यांना काम करण्याविषयी आणि निष्क्रिय नसण्याबद्दल काही अंतिम सूचना देतो.

Now

विषयातील बदल चिन्हांकित करण्यासाठी पौल हा शब्द वापरतो.

brothers

येथे बंधू म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

in the name of our Lord Jesus Christ

येथे नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जसे की आपला प्रभू येशू ख्रिस्त स्वतः बोलत होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

our Lord

येथे आमचा सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Thessalonians 3:7

to imitate us

माझ्या सहकारी कार्यकर्ते आणि मी ज्या पद्धतीने कार्य करतो त्याप्रकारे कार्य करा

We did not live among you as those who had no discipline

कर्तरीवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही आपणामध्येच राहत होतो ज्यांच्याकडे खूप शिस्त होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Thessalonians 3:8

we worked night and day

आम्ही रात्री आणि दिवसाच्या दरम्यान काम केले. येथे रात्र आणि दिवस एक मेरीझम आहे आणि त्यांचा अर्थ सर्व वेळ असा आहे. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही नेहमीच काम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

in difficult labor and hardship

त्याच्या परिस्थिती किती कठीण होत्या यावर पौल जोर देतो. कठिण परिश्रम म्हणजे त्या कार्यासाठी ज्यांचा प्रयत्न करणे आवश्यक आहे. त्रास म्हणजे दुःख आणि दुःख सहन करणे. वैकल्पिक अनुवाद: फार कठीण परिस्थितीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

2 Thessalonians 3:9

We did this not because we have no authority. Instead, we did

सकारात्मकेवर जोर देण्यासाठी पौल दुहेरी नकारात्मक वापरतो. हे कर्तरी म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्हाला तूमच्याकडून अन्न प्राप्त करण्याचा अधिकार आहे, परंतु त्याऐवजी आम्ही आमच्या अन्नासाठी काम केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Thessalonians 3:10

The one who is unwilling to work must not eat

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर एखाद्याने खायचे असेल तर त्याने कार्य करणे आवश्यक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Thessalonians 3:11

some walk idly

येथे चालणे म्हणजे जीवनाचे वर्तन होय. वैकल्पिक अनुवाद: काही निष्क्रिय जीवन जगतात किंवा काही आळशी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

but are instead meddlers

मध्यस्त करणारे लोक मदतीसाठी विचारले जात नाही तरी इतर गोष्टी मध्ये हस्तक्षेप करतात.

2 Thessalonians 3:12

with quietness

शांत, शांतताप्रिय आणि सौम्य पद्धतीने. इतर लोकांच्या कार्यात अडथळा आणण्यास पौलाने मध्यस्थांना सल्ला दिला.

2 Thessalonians 3:13

But

मेहनती विश्वासणाऱ्यांशी आळशी विश्वासू लोकांसोबत तुलना करण्यासाठी पौल हे शब्द वापरतो.

you, brothers

तुम्ही"" हा शब्द सर्व थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

brothers

येथे बंधू म्हणजे पुरुष आणि स्त्रिया, सहकारी ख्रिस्ती होय. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

2 Thessalonians 3:14

if anyone does not obey our word

जर कोणी आमची सूचना पाळत नसेल तर

take note of him

तो कोण आहे हे लक्षात घ्या. वैकल्पिक अनुवादः त्या व्यक्तीस सार्वजनिकरित्या ओळखा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

so that he may be ashamed

पौल आळशी विश्वासणाऱ्यांना एक अनुशासनात्मक कृती म्हणून सोडण्यास विश्वास ठेवतो.

2 Thessalonians 3:16

General Information:

थेस्सलनीका येथील विश्वासणाऱ्यांना पौलाने समाप्तीचे भाषण दिले.

may the Lord of peace himself give you

आपण हे स्पष्ट करू शकता की हे थेस्सलनीकाकरांसाठी पौलची प्रार्थना आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी प्रार्थना करतो की शांतीचा देव आपल्याला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the Lord of peace himself

येथे स्वत: असे भर देते की प्रभू स्वतः विश्वासणाऱ्यांना शांती देईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

2 Thessalonians 3:17

This is my greeting, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter

मी, पौल, हे पत्र माझ्या स्वत: च्या हातांनी लिहीत आहे, जे मी प्रत्येक पत्राने करतो, हे पत्र खरोखर माझ्यापासून आहे

This is how I write

पौल हे स्पष्ट करतो की हे पत्र त्याच्यापासून आहे आणि ते बनावट नाही.

1 तीमथ्याला पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

1 तीमथ्याच्या पत्राची रूपरेषा

अभिवादन (1: 1,2)

  1. पौल आणि तीमथ्य
  1. सर्वांसाठी प्रार्थना (2: 1-8)
  2. मंडळीमधील भूमिका आणि जबाबदाऱ्या (2: 9 6: 2)
  3. चेतावणी
  1. देवाच्या माणसाचे वर्णन (6: 11-16)
  2. श्रीमंत लोकांबद्दल नोंद (6: 17-19)
  3. तीमथ्याला शेवटले शब्द (6: 20,21)

1 तीमथ्याचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने 1 तीमथ्य लिहिले. पौल तर्सस शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकांचा छळ केला. ख्रिस्ती बनल्यानंतर तो अनेक वेळा रोम साम्राज्यात जाऊन येशूविषयी लोकांना सांगत असे.

पौलाने तीमथ्याला लिहिलेले पहिली पत्रे हे पुस्तक आहे. तीमथ्य त्याचा शिष्य आणि जवळचा मित्र होता. पौलाने कदाचित आपल्या आयुष्याच्या अखेरीस हे लिहिले आहे.

1 तीमथ्याचे पुस्तक काय आहे?

पौलाने तेथील विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्यासाठी इफिस शहरात तीमथ्याला सोडले होते. तीमथ्याला विविध गोष्टींबद्दल मार्गदर्शन करण्यासाठी पौलाने हे पत्र लिहले. त्यांनी ज्या विषयांवर संबोधले त्यामध्ये मंडळीची आराधना, मंडळीच्या नेत्यांसाठी पात्रता, आणि खोट्या शिक्षकांविरुद्ध इशारे इत्यादी बाबींचा समाविष्ट होतो. हे पत्र पौलाने तीमथ्याला मंडळीमध्ये पुढाकार घेण्यास प्रशिक्षण कसे दिले होते ते दर्शविते.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या 1 तीमथ्य या पारंपारिक शीर्षकाने बोलावू शकतात किंवा पहिले तीमथ्य. किंवा ते तीमथ्याला पौलाचे पहिले पत्र सारख्या स्पष्ट शीर्षकाने निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

शिष्यत्व म्हणजे काय?

शिष्यत्व ही लोकांना ख्रिस्ताचे शिष्य बनवण्याची प्रक्रिया आहे.\nइतर ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तासारखे होण्यासाठी प्रोत्साहित करण्याचा शिष्यत्वाचा हेतू आहे. हे पत्र एका कम प्रौढ ख्रिस्ती व्यक्तीला प्रशिक्षित कसे करावे याविषयी अनेक सूचना देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन तुम्ही

या पुस्तकात मी हा शब्द पौल म्हणतो. तसेच, तुम्ही हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीमथ्याला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 6:21 आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

पौलाने ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये अभिव्यक्तीद्वारे काय म्हणायचे आहे?

पौल म्हणजे ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ संबंधांचे विचार व्यक्त करणे विश्वासणारे कृपया अशा प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरांस पत्राची ओळख पहा.

1 तीमथ्य पुस्तकातील मजकुरात कोणते मुख्य मजकूर समस्या आहेत?

पुढील वचनासाठी, पवित्र शास्त्राच्या आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्तीपासून भिन्न आहे. युएलटी मजकुरात आधुनीक वाचन आहे आणि ते जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकरांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकरांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Timothy 1

1 तीमथ्य 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल औपचारिकपणे हे पत्र वचन 1-2 मध्ये सादर करतो. पुरातन पूर्वेकडील प्रेदेशाच्या जवळील भागातील लेखक अनेकदा अशा प्रकारे पत्र सुरू करत असत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आध्यात्मिक मुले

या अध्यायात पौलाने तीमथ्याला पुत्र आणि बाळ असे संबोधले. पौलाने तीमथ्याला ख्रिस्ती आणि मंडळीचा पुढारी म्हणून अनुसरले. पौलाने देखील त्याला ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवण्यास मार्गदर्शन केले असावे. म्हणूनच, पौलाने तीमथ्याला आपला विश्वासातील पुत्र असे संबोधले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

वंशावली

वंशावली ही अशी यादी आहे जी एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज नोंदवते. राजा बनण्यासाठी योग्य माणूस निवडण्यासाठी यहूदी लोक वंशावली वापरत असत. त्यांनी असे केले कारण राजाचा मुलगा फक्त सामान्यपणे राजा बनू शकतो. ते कोणत्या वंशात आणि कुटूंबात आले ते त्यांनी दर्शविले. उदाहरणार्थ, याजक लेवीच्या वंशातील आणि अहरोनाच्या वंशातून आले. सर्वात महत्त्वाच्या लोकांकडे त्यांच्या वंशावळीच्या नोंदी होत्या.

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

शब्दांवर सुरु ठेवा

एखाद्याने नियमशास्त्राचा वापर चांगला केल्यास नियमशास्त्र चांगले आहे हे शब्दांवर एक नाटक आहे. मूळ भाषेत नियमशास्त्र आणि कायदेशीरपणे शब्द सारखेच आहेत.

1 Timothy 1:1

General Information:

या पुस्तकात, अन्यथा लक्षात घेतल्यास, आमचा हा शब्द पौल आणि तीमथ्य (ज्याला हे पत्र लिहिले आहे), तसेच सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Paul, an apostle

माझे नाव पौल आहे आणि मी हे पत्र लिहिले आहे. मी प्रेषित आहे. पत्रांची लेखक ओळखण्याची आपली भाषा एक विशिष्ट मार्ग असू शकते. लेखकास सादर केल्यानंतर लगेच, आपण यूएसटीच्या रूपात पत्र कोणास लिहिले आहे ते सूचित करू इच्छित असाल.

according to the commandment of

आज्ञेनुसार किवा अधिकाराने

God our Savior

देव जो आम्हाला वाचवतो

Christ Jesus our hope

येथे आमचा आत्मविश्वास हा त्या व्यक्तीचा संदर्भ आहे ज्यामध्ये आम्हाला आत्मविश्वास आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशू, ज्याच्यावर आपला विश्वास आहे किंवा ख्रिस्त येशू, ज्याचावर आम्ही विश्वास करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 1:2

true son in the faith

एक वडील आणि मुलगा याप्रमाणे पौलाने तीमथ्याबद्दल आपल्या घनिष्ठ नातेसंबंधाविषयी सांगितले. यामुळे पौलाने तीमथ्याला प्रामाणिक प्रेम आणि मंजूरी दिली. पौलाद्वारे तीमथ्याला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले जाण्याची शक्यता आहे आणि म्हणूनच पौलाने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवादः जो मला खऱ्या पुत्रासारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Grace, mercy, and peace

कृपा, दया आणि शांती असू द्या, किंवा ""कृपा, दया आणि शांती यांचा तुम्ही अनुभव घ्या

God the Father

देव, जो आमचा पिता आहे. येथे देव पिता हा एक महत्त्वाचा शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Christ Jesus our Lord

ख्रिस्त येशू, जो आपला प्रभू आहे

1 Timothy 1:3

General Information:

या पत्रात तू हा शब्द एकवचनी आहे आणि तीमथ्याला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला कायद्याच्या चुकीच्या वापरास नकार देण्यास आणि देवाकडून चांगल्या शिक्षणाचा उपयोग करण्यास उत्तेजन दिले.

As I urged you

जसे की मी तुम्हाला विनवणी केली किंवा ""जसजसे मी तुम्हाला जोरदारपणे विचारले

remain in Ephesus

इफिस येथे माझ्यासाठी थांबा

a different doctrine

अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जे शिकवतो त्यापेक्षा वेगळा सिद्धांत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 1:4

Neither should they pay attention

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मी देखील त्यांना आज्ञा द्यावी की आपण त्यांना लक्ष देण्यास नकार द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to stories

हे त्यांच्या पूर्वजांबद्दल कथा असू शकतात.

endless genealogies

अंतहीन"" शब्दाने पौलाने अतिशयोक्ती वापरली आहे जेणेकरून वंशावळी खूप मोठी असतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

genealogies

एखाद्या व्यक्तीचे पालक आणि पूर्वज यांचे लिखित किंवा मौखिक नोंदी

These cause arguments

यामुळे लोकांना राग येतो. लोक कथा आणि वंशावळ्यांविषयी वादविवाद करीत असत ज्याबद्दल काही निश्चितपणे सत्य माहित नव्हते.

rather than helping the plan of God, which is by faith

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपल्याला देवाची योजना समजून घेण्यास मदत करण्याऐवजी आपण विश्वासाद्वारे शिकतो किंवा 2) ""आपण देवाच्या कृती करण्यास मदत करण्याऐवजी आपल्याला विश्वासाद्वारे करतो.

1 Timothy 1:5

Now

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. पौलाने तीमथ्याला काय आज्ञा दिली आहे याचा उद्देश पौल येथे सांगतो.

the commandment

येथे याचा अर्थ जुना करार किंवा दहा आज्ञा असा अर्थ नाही तर त्याऐवजी पौलाने [1 तीमथ्य 1: 3] (../01/03.md) आणि [1 तीमथ्य 1: 4] मध्ये दिलेल्या सूचना आहेत (../01) /04.एमडी).

is love

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवावर प्रेम करणे किंवा 2) लोकांना प्रेम करणे आहे.

from a pure heart

येथे शुद्ध म्हणजे त्या व्यक्तीला चुकीचे करण्याच्या हेतू नसतात. येथे हृदय म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे मन आणि विचार होय. वैकल्पिक अनुवादः मनापासून प्रामाणिक असलेल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

good conscience

योग्य निर्णय घेण्याऐवजी चुकीचा निर्णय घेण्याचा विवेक

sincere faith

खरा विश्वास किंवा ""ढोंगीपणा रहित विश्वास

1 Timothy 1:6

Some people have missed the mark

पौलाने ख्रिस्तावरील विश्वासाविषयी बोलले, जसे की हे साध्य करण्याचे हे लक्ष्य होते. पौलाचा अर्थ असा आहे की काही लोक त्यांच्या विश्वासाचा उद्देश पूर्ण करीत नाहीत, ज्यात त्यांनी 1: 5 मध्ये फक्त स्पष्टीकरण दिले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

have turned away from these things

येथे दूर फिरणे ही म्हण आहे याचा अर्थ असा आहे की देवाने जे आज्ञा केली आहे ते करणे त्यांनी थांबविले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Timothy 1:7

teachers of the law

येथे नियमशास्त्र म्हणजे मोशेचा नियम होय.

but they do not understand

जरी त्यांना समजत नाही किंवा ""आणि तरीही त्यांना समजत नाही

what they so confidently affirm

ते इतके आत्मविश्वासाने काय म्हणतात ते सत्य आहे

1 Timothy 1:8

we know that the law is good

आम्हाला हे समजते की नियमशास्त्र उपयुक्त आहे किंवा ""आम्हाला हे समजते की नियमशास्त्र फायदेशीर आहे

if one uses it lawfully

जर एखादी व्यक्तीने हे योग्यरित्या वापरले किंवा ""जर एखादी व्यक्ती देवाच्या इच्छेनुसार याचा उपयोग करते तर

1 Timothy 1:9

We know this

कारण आपण हे जाणतो किंवा ""आम्ही हे देखील ओळखतो

that law is not made for a righteous man

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने नीतिमान मनुष्यासाठी नियमशास्त्र केले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a righteous man

येथे पुरुष शब्दामध्ये पुल्लिंगी आणि स्त्रीलिंगी दोघेही समाविष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक धार्मिक व्यक्ती किंवा एक चांगला व्यक्ती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

It is made

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने नियमशास्त्र केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 1:10

sexually immoral people

याचा अर्थ असा आहे की जे अविहातीत असून एकत्र झोपत आहेत.

homosexuals

पुरुष जे इतर पुरुषांसोबत झोपतात

those who kidnap people for slaves

जे लोक गुलाम म्हणून विक्री करण्यासाठी अपहरण करतात किंवा ""गुलाम म्हणून विक्री करण्यास लोकांना घेतात

for whatever else is against faithful instruction

जे खऱ्या ख्रिस्ती शिकवणीच्या विरोधात इतर कोणत्याही गोष्टी करतात

1 Timothy 1:11

the glorious gospel of the blessed God

धन्य देव किंवा गौरवशाली आणि धन्य देवाची सुवार्ता च्या गौरवाविषयी सुवार्ता

with which I have been entrusted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला दिले आणि मला जबाबदार केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 1:12

Connecting Statement:

पौलाने पूर्वी भूतकाळात कसे कार्य केले आणि तीमथ्याला देवावर विश्वास ठेवण्यास उत्तेजन दिले हे पौल सांगत आहे.

he considered me faithful

त्यांनी मला विश्वासयोग्य मानले किंवा ""त्यांनी मला विश्वासार्ह मानले

he placed me into service

पौलाने देवाची सेवा करण्याच्या कार्याविषयी बोलले, जसे एखादे स्थान ठेवता येऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने मला त्याची सेवा करण्यासाठी नियुक्त केले किंवा त्याने मला त्याचे सेवक म्हणून नियुक्त केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 1:13

I was a blasphemer

मी एक व्यक्ती होता ज्याने ख्रिस्ताविरुद्ध वाईट बोलले. येथे ख्रिस्ती होण्यापूर्वी पौल त्याच्या स्वभावाचा संदर्भ देत आहे.

a persecutor

जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात त्यांचा छळ करणारा व्यक्ती

violent man

एक व्यक्ती इतर लोकांकडे क्रूर होता. ही अशी व्यक्ती आहे जी विश्वास ठेवते की त्याला इतरांना दुखवण्याचा अधिकार आहे.

But I received mercy because I acted ignorantly in unbelief

पण मी येशूवर विश्वास ठेवला नाही आणि मी काय करत आहे हे मला माहित नव्हते, म्हणून मला येशूकडून दया मिळाली

I received mercy

येशूने माझ्यावर दया दाखविली किंवा ""येशू माझ्यावर दयाळू राहिला

1 Timothy 1:14

But the grace

आणि कृपा

the grace of our Lord overflowed

पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल बोलले की ते एक द्रव होते जे पात्रामध्ये भरले होते आणि ते भरून ते वरच्या दिशेने पसरले. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला खूप कृपा दर्शविली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

with faith and love

देवाचा परिणाम पौलावर खूप कृपा दर्शविली आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्यामुळे मी येशूवर विश्वास ठेवतो आणि त्याच्यावर प्रेम करतो

that is in Christ Jesus

येशूविषयी असे म्हटले आहे की तो एक पात्र होता जो द्रवाला साठवून ठेवतो. येथे येशू ख्रिस्तामध्ये येशूशी नातेसंबंध जोडण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशू मला देवाला देण्यास समर्थ करतो कारण मी त्याला एकत्रित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 1:15

This message is reliable

हे विधान सत्य आहे

worthy of all acceptance

आपण कोणत्याही शंकाविना हे प्राप्त केले पाहिजे किंवा ""पूर्ण आत्मविश्वासाने आम्हाला मान्य करण्यास पात्र

1 Timothy 1:16

I was given mercy

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने मला दया दाखविली किंवा मी देवाकडून दया प्राप्त केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

so that in me, the foremost

त्यामुळे मी जो सर्वात पापी आहे त्या माझ्याद्वारे

1 Timothy 1:17

Now ... Amen

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी आता हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे पौल देवाची स्तुती करतो.

the king of the ages

सार्वकालिक राजा किंवा ""सर्वकालचा मुख्य शासक

Now to the king of the ages, the immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever

सन्मान"" आणि वैभव या अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. ""आता लोक सर्वकाळ युगाच्या राजाचा सन्मान आणि गौरव करू शकतील. तो अमर, अदृश्य आणि एकमेव देव आहे. "" (See: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Timothy 1:18

I am placing this command before you

पौलाला तीमथ्यासमोर शारीरिकरित्या ठेवता येत असे म्हणून त्याने आपल्या सूचना सांगितल्या. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्याला या आज्ञा सोपवित आहे किंवा हे मी तुला आज्ञा करतो आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my child

पौल पिता आणि तीमथ्य मुलगा अशासारखे असले तरी पौलाने तीमथ्याला आपल्या घनिष्ठ नातेसंबंधाबद्दल सांगितले. पौलाद्वारे तीमथ्याला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले जाण्याची शक्यता आहे आणि म्हणूनच पौलाने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवादः जो माझ्या मुलासारखा खरोखर आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in accordance with the prophecies previously made about you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर विश्वासणाऱ्यांनी आपल्याविषयी भाकीत केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

fight the good fight

पौल तीमथ्याबद्दल बोलत आहे की जसे तीमथ्य लढाई करणारा एक सैनिक होता. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूसाठी कठोर परिश्रम करणे सुरू ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 1:19

a good conscience

योग्य निर्णय घेण्याऐवजी चुकीचा निर्णय घेणारा विवेक. आपण [1 तीमथ्य 1: 5] (../01/05.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

some have shipwrecked their faith

पौलाने या लोकांच्या विश्वासाविषयी बोलले की जणू काही समुद्रात विखुरलेले जहाज होते. त्याचा अर्थ असा आहे की त्यांनी त्यांचा विश्वास नष्ट केला आहे आणि यापुढे येशूवर विश्वास ठेवला नाही. योजनेच्या भाषेत समजले असल्यास आपण हे किंवा समान रूपक वापरणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 1:20

Hymenaeus ... Alexander

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

whom I gave over to Satan

पौलाने असे म्हटले की त्याने शारीरिकरित्या या माणसांना सैतानाला दिले. याचा अर्थ असा होतो की पौलाने विश्वासणाऱ्यांच्या समाजापासून ते नाकारले. ते यापुढे समुदायाचा एक भाग नसल्यामुळे, सैतान त्यांच्यावर सामर्थ्य मिळवू शकतो आणि त्यांना हानी पोहचवू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they may be taught

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव त्यांना शिकवू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 2

1 तीमथ्य 02 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शांती

ख्रिस्ती लोकांना प्रत्येकासाठी प्रार्थना करण्यास पौल प्रोत्साहन देतो. त्यांनी शासकांसाठी प्रार्थना केली पाहिजे जेणेकरुन ख्रिस्ती धार्मिक व प्रतिष्ठित मार्गाने शांततेने जगू शकतील.

मंडळीमधील स्त्रिया

विद्वान त्यांच्या ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भात या उताराला कसे समजतात यावर विभागलेले आहेत. काही विद्वानांचे असे मानणे आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया पूर्णपणे समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने विवाह व मंडळीमध्ये वेगवेगळ्या भूमिका पार पाडण्यासाठी पुरुष आणि महिलांची निर्मिती केली. भाषांतरकारांनी या समस्येचे भाषांतर कसे करावे हे प्रभावित कसे करावे हे त्यांनी सावध असले पाहिजे.

या अध्यायात संभाव्य अनुवाद अडचणी

प्रार्थना, व्यत्यय आणि कृतज्ञता या अटी एकमेकांना आच्छादित करतात त्यांचा अर्थ काय आहे. त्यांना भिन्न श्रेण्या म्हणून पाहण्याची आवश्यकता नाही.

1 Timothy 2:1

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला सर्व लोकांसाठी प्रार्थना करण्यास प्रोत्साहन दिले.

first of all

सर्वात महत्वाचे किंवा ""इतर कोणत्याही आधी

I urge that requests, prayers, intercessions, and thanksgivings be made

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी सर्व विश्वासणाऱ्यांना विनंत्या, प्रार्थना, मध्यस्त्या आणि देवाला धन्यवाद देण्यास विनंती करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I urge

मी विनंती करतो किवा ""मी सांगतो

1 Timothy 2:2

a peaceful and quiet life

येथे शांती आणि शांत याचा अर्थ एकच आहे. पौलाने सर्व विश्वासणाऱ्यांना अधिकाऱ्यांकडून त्रास न होता शांत जीवन जगण्यास सक्षम केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

in all godliness and dignity

की देवाचे गौरव करतील आणि इतर लोक आदर करतील

1 Timothy 2:4

He desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव सर्व लोकांना आणि त्यांच्यासाठी सत्याच्या ज्ञानात येण्याची इच्छा ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to come to the knowledge of the truth

पौलाने देवाबद्दलचे सत्य शिकण्याविषयी असे म्हटले आहे की जणू काही ते एक ठिकाण आहे जेथे लोकांना आणले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सत्य जाणून घेणे आणि स्वीकारणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 2:5

one mediator for God and man

मध्यस्थ एक व्यक्ती आहे जो एकमेकांशी असहमत असलेल्या दोन पक्षांमधील शांततापूर्ण समझोता करण्यास वार्तालाप करतो. येथे येशू पाप्यांस देवाबरोबर शांततापूर्ण संबंधाने प्रवेश करण्यास मदत करतो.

1 Timothy 2:6

gave himself

स्वेच्छेने मरण पावला

as a ransom

स्वातंत्र्याची किंमत म्हणून किंवा ""स्वातंत्र्य मिळविण्यासाठी किंमत म्हणून

as the testimony at the right time

हे स्पष्ट केले जाऊ शकते की देव सर्व लोकांना वाचवू इच्छित आहे हे ही साक्ष आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोकांना वाचवू इच्छित असलेल्या योग्य वेळी पुरावा म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

at the right time

याचा अर्थ असा आहे की देवाने हाच काळ निवडला होता.

1 Timothy 2:7

For this purpose

यासाठी किंवा ""या कारणास्तव

I myself, was made a herald and an apostle

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने, मी जो पौल आहे, मला प्रचारक आणि प्रेषित केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I am a teacher of the Gentiles in faith and truth

मी यहूदीतरांना विश्वास आणि सत्याचा संदेश शिकवितो. येथे, पौल एक कल्पना व्यक्त करण्यासाठी विश्वास आणि सत्य वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी परराष्ट्रीय लोकांना खऱ्या विश्वासाबद्दल शिकवतो ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

1 Timothy 2:8

Connecting Statement:

पौलाने प्रार्थनेवरील त्याच्या सूचना पूर्ण केल्यानंतर स्त्रियांना काही खास सूचना दिल्या जातात.

I want men in every place to pray and to lift up holy hands

येथे पवित्र हात म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती पवित्र आहे. वैकल्पिक अनुवादः मला हवे असलेले हात उंच करण्यासाठी प्रार्थना करणारी प्रत्येक स्थानी पुरुष हवे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

men in every place

सर्व ठिकाणी पुरुष किंवा सर्वत्र नर. येथे पुरुष हा शब्द विशेषतः नरांना सूचित करतो.

lift up holy hands

प्रार्थना करताना लोकांनी हात उंचाविणे हा एक सामान्य कल होता.

1 Timothy 2:9

with modesty and self-control

या दोन्ही शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. पौलाने जोर दिला आहे की स्त्रिया उचित कपडे घालतात आणि पुरुषांपासून अयोग्य लक्ष आकर्षित करीत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

They should not have braided hair

पौलाच्या काळादरम्यान, बऱ्याच रोमन स्त्रियांनी स्वतःला आकर्षक बनवण्यासाठी त्यांचे केस बळकट केले. वेशभूषा ही एक पद्धत आहे जी स्त्री आपल्या केसांवर अयोग्य लक्ष देऊ शकते. वेणीचे केस अज्ञात असल्यास, ते अधिक सामान्य प्रकारे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्याकडे भपकेदार केस शैली नसावी किंवा त्यांच्याकडे विस्तृत केसांची शैली नसावी जे लक्ष आकर्षित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

pearls

हे सुंदर आणि मौल्यवान पांढरे गोळे आहेत जे लोक दागदागिने म्हणून वापरतात. ते समुद्रात राहणाऱ्या एका विशिष्ट प्रकारचे लहान प्राणाच्या शंखाच्या आत बनलेले असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

1 Timothy 2:10

who profess godliness through good works

जे चांगल्या गोष्टी करतात त्या देवाला मान देण्यास इच्छुक आहेत

1 Timothy 2:11

in silence

शांततेत

and with all submission

आणि शिकवलेल्या गोष्टी सादर करा

1 Timothy 2:12

I do not permit a woman

मी स्त्रीला परवानगी देत नाही

1 Timothy 2:13

Adam was formed first

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आदाम याला पहिला देवाने निर्माण केले "" किंवा देवाने प्रथम आदाम निर्माण केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

then Eve

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि मग देवाने हव्वा निर्माण केली किंवा मग परमेश्वराने हव्वेला निर्माण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Timothy 2:14

Adam was not deceived

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आदाम ज्याला सापाने फसवले नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but the woman was deceived and became a transgressor

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण ती स्त्री होती जीला सर्पाने फसवले जेव्हा तिने देवाची आज्ञा मोडली (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 2:15

she will be saved through bearing children

येथे ती सामान्यतः स्त्रियांना संदर्भित करते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुलांना जन्म देताना देव शारीरिकरित्या सुरक्षित ठेवेल, किंवा 2) देव स्त्रियांना त्यांच्या पापांपासून बाळाला जन्म देणारी स्त्री म्हणून वाचवेल.

she will be saved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव तिला वाचवेल किंवा देव महिलेला वाचवेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

if they continue

जर ते राहिले किंवा ते जगतात तर. येथे ते स्त्रियांना संदर्भित करतात.

in faith and love and sanctification

येथे अतुलनीय संज्ञांचे मूळ शाब्दिक वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशूवर विश्वास ठेवणे आणि इतरांवर प्रेम करणे आणि पवित्र जीवन जगणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

with soundness of mind

या म्हणीचा संभाव्य अर्थ 1) चांगले निर्णय घेऊन 2) नम्रतेने किंवा 3) आत्म-नियंत्रणाने. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

soundness of mind

जर म्हण भाषांतरांत टिकून राहिली तर अमूर्त संज्ञा सुबोधता शब्दासह स्पष्टीकरण दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सशक्त मन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Timothy 3

1 तीमथ्य 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूपन

[1 तीमथ्य 3:16] (./16 एमडी) कदाचित सुरुवातीच्या मंडळीचे गाणे, कविता किंवा पंथ होते जे विश्वास ठेवणारे सर्व महत्त्वपूर्ण सिद्धांत सूचीबद्ध करण्यासाठी वापरले जात होते.

या धड्यातील

परराष्ट्रीय आणि मदतनीसची विशेष संकल्पना मंडळीच्या नेत्यांसाठी मंडळीने विविध शीर्षके वापरली आहेत. काही शीर्षकामध्ये वडील, पाळक आणि बिशप यांचा समावेश आहे. पर्यवेक्षक हा शब्द वचने 1-2 मधील मूळ भाषेचा अर्थ प्रतिबिंबित करतो. पौल 8 आणि 12 वचनातील दुसऱ्या प्रकारचे मंडळी नेते म्हणून मदतनीस बद्दल लिहितो.

या अध्यायामध्ये अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

वैशिष्ट्यपूर्ण गुण

या अध्यायात मंडळीमध्ये पर्यवेक्षक किंवा मदतनीस म्हणून काम करण्यासाठी पुरुषाकडे असण्याचे अनेक गुण आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Timothy 3:1

Connecting Statement:

मंडळीचे देखरेख करणाऱ्याने कसे कार्य करावे आणि कसे असावे याबद्दल पौलाने काही खास सूचना दिल्या.

a good work

एक सन्माननीय कार्य

1 Timothy 3:2

husband of one wife

देखरेख करणाऱ्याला फक्त एक पत्नी असणे आवश्यक आहे. पूर्वी अस्पृश्य किंवा घटस्फोटित झालेले किंवा कधीही विवाहित झालेले नसलेले पुरुष वगळता हे अस्पष्ट आहे.

He must be moderate, sensible, orderly, and hospitable

त्याने अतिरीक्त काहीही केलेच पाहिजे, वाजवी असले पाहिजे आणि चांगले वागले पाहिजे आणि अनोळखी लोकांशी मैत्री केली पाहिजे

1 Timothy 3:3

He must not be addicted to wine, not a brawler, but instead, gentle, peaceful

त्याने खूप दारू पिणे किंवा लढणे आणि वादविवाद करणे आवश्यक नाही, परंतु त्याऐवजी तो सभ्य आणि शांत असणे आवश्यक आहे

a lover of money

पैशासाठी लालची

1 Timothy 3:4

He should manage

तो नेतृत्व करणारा असावा किंवा ""त्याने काळजी घेतली पाहिजे

with all respect

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देखरेख करणाऱ्याच्या मुलांनी त्याचे पालन केले पाहिजे आणि आपल्या वडिलाच मान राखला पाहिजे किंवा 2) पर्यवेक्षकांनी प्रत्येकास आदर दाखवला पाहिजे किंवा 3) पर्यवेक्षकांनी त्यांच्या घराच्या सदस्यांचा आदर केला पाहिजे.

all respect

पूर्ण आदर किंवा ""सर्व वेळी आदर

1 Timothy 3:5

For if a man does not know how to manage

जेव्हा एखादी व्यक्ती व्यवस्थापन करू शकत नाही

how will he care for a church of God?

पौलाने तीमथ्याला शिकवण्यासाठी एक प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवाद: तो देवाच्या मंडळीची काळजी घेऊ शकत नाही. किंवा तो देवाच्या मंडळीचे नेतृत्व करू शकणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

a church of God

येथे मंडळी हा देवाच्या लोकांच्या स्थानिक गटाचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे लोक एक समूह किंवा विश्वास ठेवणाऱ्यांच्या विश्वासावर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 3:6

He should not be a new convert

तो नवीन विश्वासू होऊ नये किंवा ""तो परिपक्व विश्वासू असणे आवश्यक आहे

fall into condemnation as the devil

एखाद्या चुकीच्या भूमिकेसाठी एखाद्या व्यक्तीने एखादी भिती घ्यायची असेल तर तो दोषी असल्याचा आरोप पौलाने केला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सैतानास धिक्कारल्याप्रमाणे देवाने त्यास धिक्कारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 3:7

those outside

जे मंडळी बाहेर आहेत. पौल एक मंडळी असल्यासारखाच बोलतो आणि अविश्वासू लोकांप्रमाणे ते शारीरिकदृष्ट्या बाहेर होते. वैकल्पिक अनुवादः जे ख्रिस्ती नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he does not fall into disgrace and the trap of the devil

पौल बदनामीविषयी बोलतो आणि सैतान एखाद्याला पाप करायला लावतो जणू एखाद्याला एखाद्या छिद्रात किंवा सापळ्यात अडकतात. अनुभव घेण्यासाठी येथे खाली पडणे. वैकल्पिक अनुवादः अविश्वासणाऱ्यांसमोर त्याला काहीही लाज वाटली नाही आणि म्हणूनच सैतान त्याला पाप करू देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 3:8

Connecting Statement:

मंडळीच्या देखरेख करणाऱ्याने आणि त्यांच्या पत्नींनी कसे कार्य केले पाहिजे आणि कसे असावे याबद्दल पौल काही विशिष्ट सूचना देतो.

Deacons, likewise

वडील,जसे देखरेख करणारा

should be dignified, not double-talkers

पौल या लोकांना दुप्पट बोलणारे म्हणत असे किंवा दोन गोष्टी एकाच वेळी सांगू शकतो. याचा अर्थ तो माणूस एक गोष्ट सांगतो परंतु काहीतरी वेगळे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: योग्यरित्या कार्य करावे आणि त्यांनी जे म्हटले ते म्हणावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 3:9

They should keep the revealed truth of the faith

देवाने आम्हाला प्रकट केलेल्या खऱ्या संदेशावर विश्वास ठेवणे आवश्यक आहे आणि आम्ही विश्वास ठेवतो. या सत्याचा अर्थ काही काळ अस्तित्वात होता पण देव त्या क्षणी त्यांना दर्शवित होता. पौल देवाबद्दलच्या खऱ्या शिकवणीविषयी बोलतो ज्याप्रमाणे एखादी व्यक्ती स्वत: ला ठेवू शकते अशी एक वस्तू होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the revealed truth

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ज्या सत्याचा खुलासा केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

faith with a clean conscience

पौलाने एखाद्या व्यक्तीच्या ज्ञानाविषयी बोलले की त्याने ज्ञान किंवा विवेक शुद्ध केल्यासारखे काही चुकीचे केले नाही. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास, त्यांनी जे योग्य ते करण्यास कठोर प्रयत्न केले आहे हे जाणून घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 3:10

They should also be approved first

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतर विश्वासणाऱ्यांनी प्रथम त्यांना स्वीकारावे किंवा त्यांनी प्रथम स्वत: सिद्ध केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

be approved

याचा अर्थ असा आहे की इतर विश्वासणाऱ्यांनी वडील व्हायचे आहे आणि मंडळीमध्ये सेवा करण्यासाठी योग्य आहेत का ते ठरवावे.

1 Timothy 3:11

Women in the same way

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) महिला म्हणजे वडिलाची बायको किंवा 2) महिला म्हणजे महिला वडील होय.

be dignified

योग्यरित्या कार्य करा किंवा ""आदर योग्य

They should not be slanderers

इतर लोकांबद्दल त्यांनी वाईट बोलू नये

be moderate and

जास्त काही करू नका. आपण [1 तीमथ्य 3: 2] (../03/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

1 Timothy 3:12

husbands of one wife

पुरुषाला फक्त एकच पत्नी असणे आवश्यक आहे. हे यापूर्वी विधवा, घटस्फोटित किंवा कधीही विवाह न केलेले पुरुष वगळल्यास अस्पष्ट आहे. आपण [1 तीमथ्य 3: 2] (../03/02.md) मध्ये हे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

manage well their children and household

आपल्या मुलांना व त्यांच्या घरात राहणा-या इतर लोकांची काळजी घ्या

1 Timothy 3:13

For those

त्या वडिलासाठी किंवा ""या मंडळीच्या पुढाऱ्यासाठी

acquire for themselves

स्वत: साठी मिळवणे किंवा ""स्वतःसाठी लाभ मिळवा

a good standing

स्पष्ट अर्थ स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर विश्वासणाऱ्यांमध्ये चांगली प्रतिष्ठा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

great confidence in the faith that is in Christ Jesus

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ते अधिक आत्मविश्वासाने येशूवर विश्वास ठेवतील किंवा 2) येशूवर विश्वास ठेवण्यास इतरांना धाडसाने बोलतील.

1 Timothy 3:14

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला ती लिहून ठेवली आणि नंतर ख्रिस्ताच्या भक्तीविषयी वर्णन केले.

1 Timothy 3:15

But if I delay

पण जर मी तेथे लवकर जाऊ शकत नाही किंवा ""पण जर तेथे काहीतरी असेल तर मला लगेच अडथळा येईल

so that you may know how to behave in the household of God

ते कुटुंब होते असे पौल विश्वासणाऱ्यांच्या गटबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल केवळ मंडळीत तिमथीच्या वर्तनाचा संदर्भ देत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या कुटुंबातील सदस्य म्हणून स्वतःचे आचरण कसे करावे हे आपणास ठाऊक असेल किंवा 2) पौल सामान्यतः विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणूनच सर्वजण आपल्यास देवाच्या कुटुंबातील सदस्यांसारखे कसे वागवावे हे माहित करून घेतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

household of God, which is the church of the living God

हे वाक्य आपल्याला देवाच्या घराण्यातील देवाविषयीचे घर देण्याऐवजी मंडळी आणि मंडळी नसलेला एक फरक ओळखण्याविषयी माहिती देते. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे घर धारण करा. जे देवाच्या कुटुंबातील आहेत ते जिवंत देवामध्ये विश्वास ठेवणारे समुदाय आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

which is the church of the living God, the pillar and support of the truth

पौल खंबीर आणि इमारतीला आधार देणारी आधार म्हणून ख्रिस्ताबद्दलच्या सत्याविषयी साक्ष देणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतो. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जी जिवंत देवाचे मंडळी आहे आणि, देवाच्या सत्याचे पालन आणि शिक्षण देऊन, मंडळीचे हे सदस्य खांब आणि पायाला आधार देण्यासारखे सत्य समर्थन करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the living God

येथे या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा असू शकतो की जो यूएसटी मध्ये सर्वांनाच जीवन देतो.

1 Timothy 3:16

We all agree

कोणीही नाकारू शकत नाही

that the mystery of godliness is great

की देवाने प्रकट केलेले सत्य महान आहे

He appeared ... up in glory

हे बहुदा एक गीत किंवा कविता आहे जी पौलाने उद्धृत केली आहे. जर आपल्या भाषेत हे कविता आहे असे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. नसल्यास, आपण कवितेऐवजी नियमित गद्य म्हणून याचा अनुवाद करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-poetry)

He appeared

येथे तो अस्पष्ट आहे. ते देव किंवा ख्रिस्त यांना संदर्भित करू शकते. हे हे म्हणून भाषांतर करणे चांगले आहे. आपण अधिक विशिष्ट असल्यास आपण ख्रिस्त कोण आहे किंवा ख्रिस्त म्हणून भाषांतर करू शकता.

in the flesh

मानवी अर्थासाठी पौल येथे देह हा शब्द वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: एक खरा मानव म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

was vindicated by the Spirit

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र आत्म्याने पुष्टी केली की तोच तो होता ज्याने तो म्हणाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was seen by angels

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवदूतांनी त्याला पाहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was proclaimed among nations

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अनेक राष्ट्रांतील लोक त्याच्याबद्दल इतरांना सांगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was believed on in the world

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जगातील अनेक भागांतील लोक त्याच्यावर विश्वास ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was taken up in glory

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव पिता त्याला स्वर्गात घेऊन गेला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in glory

याचा अर्थ असा की त्याला पित्यापासून सामर्थ्य प्राप्त झाले आणि तो सन्माननीय आहे.

1 Timothy 4

1 तीमथ्य 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

[1 तीमथ्य 4: 1] (../ 04 / 01.एमडी) ही एक भविष्यवाणी आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

नंतरचा काळ

शेवटच्या दिवसाचा संदर्भ देण्याचा दुसरा मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lastday)

1 Timothy 4:1

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला सांगितले की आत्मा जे काय सांगत आहे ते होईल आणि जे त्याला शिकवावे त्यामध्ये त्याला प्रोत्साहित करतो.

Now

मुख्य शिक्षणातील विराम चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे पौल शिक्षणाचा एक नवीन भाग सांगण्यास सुरू करतो.

in later times

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हा पौलाचा मृत्यू झाल्याच्या काही काळापर्यंत किंवा 2) पौलाने स्वत: च्या जीवनात पुढच्या वेळी सांगितले आहे

leave the faith

पौलाने ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यासारखे लोक बोलले आहेत जसे की ते शारीरिकरित्या एक जागा किंवा वस्तू सोडून देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: येशूवर विश्वास ठेवणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and pay attention

आणि लक्ष द्या किंवा ""कारण ते लक्ष देत आहेत

deceitful spirits and the teachings of demons

जे आत्मे लोकांची फसवणूक करत आहेत आणि ज्या गोष्टी दुष्ट आत्मे शिकवतात

1 Timothy 4:2

in lying hypocrisy

हे वेगळे वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""हे लोक ढोंगी आहेत आणि खोटे बोलतील

Their own consciences will be branded

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल अशा लोकांबद्दल बोलत आहे जे यापुढे चुकीचे करत आहेत की त्यांच्या मनात त्वचेसारखे उष्ण कटिबंध आहे ज्याने लोखंडी लोखंडी बर्न केली आहे किंवा 2) पौल या लोकांबद्दल असे बोलत आहे की जणू काही गरम लोखंडाने सैतानाने या लोकांवर आपले लक्ष वेधले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 4:3

They will

हे लोक करेल

forbid to marry

याचा अर्थ असा आहे की ते विश्वास ठेवणाऱ्यांना विवाह करण्यास मनाई करतील. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वासणाऱ्यांना लग्न करण्यास मनाई (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to receive foods

याचा अर्थ असा आहे की ते केवळ विशिष्ट पदार्थांना मनाई करतात. वैकल्पिक अनुवादः काही विशिष्ट खाद्यपदार्थांपासून दूर राहण्यासाठी त्यांना विश्वासणाऱ्यांची आवश्यकता असेल किंवा ते काही लोकांना खाण्याची परवानगी देणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 4:4

everything created by God is good

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निर्माण केलेली प्रत्येक गोष्ट चांगली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Nothing that we take with thanksgiving is to be rejected

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही ज्या गोष्टींसाठी देवाचे आभार मानतो त्यासाठी आम्ही काहीही नकार देऊ नये किंवा जे काही आम्ही आभार मानतो त्यास स्वीकार्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 4:5

it is sanctified by the word of God and prayer

येथे एक कल्पना व्यक्त करण्यासाठी देवाचा शब्द आणि प्रार्थना एकत्रितपणे वापरली जातात. प्रार्थना देवाने प्रकट केलेल्या सत्याशी सहमत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या वचनासाठी त्याच्या शब्दाच्या आधारावर प्रार्थना करून ती समर्पित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

it is sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही ते पवित्र केले आहे किंवा आम्ही ते वेगळे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

word of God

येथे शब्द म्हणजे देवाचे संदेश किंवा त्याने जे प्रकट केले आहे ते होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 4:6

If you place these things before the brothers

पौलाने आपल्या सूचनांमध्ये अशा गोष्टी सांगितल्या जसे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या विश्वासणाऱ्यांना शारीरिकदृष्ट्या सादर केल्या जाऊ शकतात. येथे सूचना देणे किंवा स्मरण करून देणे म्हणजे पुढे करणे. वैकल्पिक अनुवादः जर तुम्ही विश्वासणाऱ्यांना या गोष्टी लक्षात ठेवण्यास मदत केलीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

these things

याचा अर्थ [1 तीमथ्य 3:16] (../03/16.md) मध्ये सुरू होणारी शिकवण होय.

the brothers

हे पुरुष किंवा स्त्री असो की सर्व विश्वासूंना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

you are being nourished by the words of faith and by the good teaching that you have followed

पौलाने देवाच्या वचनातील व त्याच्या शिकवणीबद्दल सांगितले जसे की ते शारीरिकरित्या तीमथ्य खाऊ शकतो आणि त्याला ते मजबूत करू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास आणि आपण पाळलेल्या चांगल्या शिक्षणाचे शब्द आपल्याला ख्रिस्तामध्ये अधिक दृढ विश्वास ठेवत आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

words of faith

लोकांना विश्वास ठेवण्यास लावणारे शब्द

1 Timothy 4:7

worldly stories loved by old women

अपवित्र कथा आणि वृद्ध पत्न्या 'कथा. कथांचे शब्द [1 तीमथ्य 1: 4] (../01/04.md) मधील दंतकथा सारख्याच आहेत, म्हणून आपण येथे ते देखील भाषांतरित केले पाहिजे.

loved by old women

हे कदाचित एक अभिव्यक्ती आहे ज्याचा अर्थ मूर्ख किंवा मूर्ख असा होतो. वृद्ध स्त्रिया च्या संदर्भानुसार पौल हेतूने महिलांना अपमानित करत नाहीत. त्याऐवजी, तो आणि त्याच्या प्रेक्षकांना माहित होते की पुरुष स्त्रियांपेक्षा लहान होतात, म्हणून वृद्ध व्यक्तीमुळे त्यांच्या मनाची कमतरता कमी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

train yourself in godliness

देवाला सन्मान देण्यासाठी स्वतःला प्रशिक्षित करा किंवा ""देवाला संतुष्ट करण्याच्या मार्गाने कार्य करण्यासाठी स्वतःला प्रशिक्षित करा

1 Timothy 4:8

bodily training

शारीरिक व्यायाम

holds promise for this life

या जीवनासाठी फायदेशीर आहे

1 Timothy 4:9

worthy of full acceptance

आपल्या पूर्ण विश्वासाने किंवा ""आपल्या पूर्ण विश्वासाने पात्र

1 Timothy 4:10

For it is for this

याच कारणाने

struggle and work very hard

संघर्ष"" आणि कार्य करणे कठिण असे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. ते देवाची सेवा करत असलेल्या तीव्रतेवर जोर देण्यासाठी पौल एकत्र जमतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

we have hope in the living God

येथे जिवंत देव याचा अर्थ असा आहे की ""देव,जो सर्व गोष्टी जगवतो.

but especially of believers

समजलेली माहिती स्पष्टपणे स्पष्ट केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परंतु विशेषत: त्या लोकांवर विश्वास ठेवणारे त्यांचे तारणहार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Timothy 4:11

Proclaim and teach these things

आज्ञा द्या आणि या गोष्टी शिकवा किंवा ""या गोष्टी आज्ञा द्या आणि शिकवा ज्यांचा मी उल्लेख केला आहे

1 Timothy 4:12

Let no one despise your youth

आपण तरुण आहात म्हणून कोणीही आपल्याला कमी महत्त्व देऊ नये

1 Timothy 4:13

attend to the reading, to the exhortation, and to the teaching

वाचन,"" उपदेश आणि शिकवण हे शब्द मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकतात. निहित माहिती भाषांतरांत वैकल्पिक अनुवाद देखील पुरविली जाऊ शकते: लोकांना शास्त्रवचनांचे वाचन करणे, लोकांना प्रोत्साहन देणे आणि लोकांना शिकवणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 4:14

Do not neglect the gift that is in you

पौलाने तीमथ्याला असे म्हटले आहे की तो एक पात्र होता जो देवाच्या वारादानांना ठेवू शकत होता. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या आध्यात्मिक वारादानांकडे दुर्लक्ष करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do not neglect

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः वापरण्याची खात्री करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

which was given to you through prophecy

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी देवाचे वचन सांगितले तेव्हा आम्हाला ते प्राप्त झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

laying on of the hands of the elders

हा एक उत्सव होता ज्यात मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी तीमथ्यावर हात ठेवले आणि प्रार्थना केली की देवाने त्याला आज्ञा केल्याप्रमाणे कार्य करण्यास सक्षम केले पाहिजे.

1 Timothy 4:15

Care for these things. Be in them

पौलाने तीमथ्याला देवाच्या वरदानांविषयी सांगितले ज्याप्रमाणे तो शारीरिकदृष्ट्या त्यांच्यामध्ये असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः या सर्व गोष्टी करा आणि त्यानुसार जगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that your progress may be evident to all people

पौलाने तीमथ्याला देवाची सेवा करण्याची क्षमता वाढवण्याविषयी सांगितले की जणू इतर जण पाहू शकतील त्या अशा भौतिक वस्तू होत्या. वैकल्पिक अनुवाद: इतर लोकांना हे माहित होईल की आपण देवाची चांगली सेवा करत आहात आणि चांगले आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 4:16

Give careful attention to yourself and to the teaching

स्वतः सावधगिरी बाळग आणि आपल्या शिक्षणाकडे लक्ष दे किंवा ""आपले स्वत: चे वर्तन नियंत्रित कर आणि शिक्षण ऐक

Continue in these things

या गोष्टी करणे सुरू ठेव

you will save yourself and those who listen to you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तीमथ्य स्वतःला वाचवेल आणि जे देवाच्या न्यायदंडातून त्याला ऐकतील किंवा 2) तीमथ्य स्वत: ला वाचवेल आणि जे लोक खोटे शिक्षकांच्या प्रभावापासून ते ऐकतील त्यांना वाचवेल.

1 Timothy 5

1 तीमथ्य 05 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आदर आणि सन्मान, पौलाने ख्रिस्ती धर्मातील वृद्ध ख्रिस्ती लोकांना सन्मान व आदर देण्यास प्रोत्साहन दिले. संस्कृती वेगवेगळ्या प्रकारे वृद्ध लोकांस आदर देतात आणि आदर करतात.

विधवा

प्राचीन जवळच्या पूर्वेकडील प्रदेशात, विधवांची काळजी घेणे आवश्यक होते कारण ते स्वत: ची तरतूद करू शकत नाहीत.

1 Timothy 5:1

General Information:

पौल हे आदेश एका व्यक्तीला, तीमथ्याला देत होता. ज्या भाषेमध्ये आपण किंवा वेगवेगळ्या रूप आहेत जे आज्ञासाठी आहेत ते येथे एकवचनी रूप वापरतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

पौलाने मंडळीत पुरुष, स्त्रिया, विधवा आणि तरुण स्त्रियांना कसे वागवायचे ते तीमथ्याला सांगितले.

Do not rebuke an older man

वृद्ध माणसाला कठोरपणे बोलू नका

Instead, exhort him

त्याऐवजी, त्याला प्रोत्साहित करा

as if he were a father ... as brothers

पौलाने तीमथ्याला सांगितले की पौलाने आपल्या सहविश्वासू बांधवांना प्रामाणिक प्रेम आणि आदराने वागवावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Timothy 5:2

as mothers ... as sisters

पौलाने तीमथ्याला सांगितले की आपल्या सहविश्वासू बांधवांना प्रामाणिक प्रेम आणि आदराने वागवावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

younger women

तुम्ही समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: तरुण स्त्रियांना उत्तेजन द्या किंवा तरुण स्त्रियांना प्रोत्साहित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

in all purity

शुद्ध विचार आणि कृती किंवा ""पवित्र मार्गाने

1 Timothy 5:3

Honor widows

आदर करा आणि विधवांच्या गरजांची पूर्तता करा

the real widows

विधवाच्या गरजा पूर्ण करण्यासाठी कोणीही नाही

1 Timothy 5:4

let them first learn

सर्व प्रथम त्यांनी शिकायला हवे किंवा ""त्यांना हे जाणून घेण्याची प्राधान्य द्या

in their own household

त्यांच्या स्वत: च्या कुटुंबास किंवा ""त्यांच्या घरात राहणाऱ्यांना

Let them repay their parents

त्यांच्या पालकांनी त्यांना दिलेल्या चांगल्या गोष्टींसाठी त्यांनी आपल्या पालकांना चांगले केले पाहिजे

1 Timothy 5:5

But a real widow is left all alone

पण खरोखरच जी विधवा आहे तिला कुटुंब नाही

She always remains with requests and prayers

तिने विनंत्या आणि प्रार्थना करणे सुरू ठेवावे

requests and prayers

या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. हे विधवा किती प्रार्थना करतात यावर भर देण्यासाठी पौलाने त्यांना एकत्रित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

both night and day

रात्र"" आणि दिवस या शब्दाचा अर्थ सर्व वेळी असा होतो. वैकल्पिक अनुवादः सर्व वेळ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

1 Timothy 5:6

is dead

पौल मृतांप्रमाणेच देवाला संतुष्ट करण्याचा प्रयत्न करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: मृत माणसासारखा आहे, ती देवाला प्रतिसाद देत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

is still alive

याचा अर्थ शारीरिक जीवन होय.

1 Timothy 5:7

Give these instructions

या गोष्टी आज्ञा करा

so that they may be blameless

जेणेकरून कोणीही त्यांच्यात चूक शोधू शकत नाही. ते हे संभाव्य अर्थ आहेत 1) या विधवा आणि त्यांचे कुटुंब किंवा 2) विश्वासणारे. विषय ते म्हणून सोडणे चांगले आहे.

1 Timothy 5:8

does not provide for his own relatives, especially for those of his own household

त्याच्या नातेवाईकांच्या गरजा विशेषतः त्याच्या घरात राहणा-या कुटुंबातील सदस्यांना मदत करत नाही

he has denied the faith

आपण विश्वास असलेल्या सत्याच्या विरोधात त्याने कार्य केले आहे

is worse than an unbeliever

जे येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत त्यांच्यापेक्षा वाईट आहे. पौलाचा अर्थ असा आहे की हा माणूस अविश्वासू लोकांपेक्षा वाईट आहे कारण अविश्वासू देखील त्यांच्या नातेवाईकांची काळजी घेतात. म्हणूनच, विश्वास ठेवणाऱ्याने आपल्या नातेवाईकांचे काळजीपूर्वक पालन केले पाहिजे.

1 Timothy 5:9

be enrolled as a widow

विधवांची लिखित किंवा न लिहिलेली यादी आली आहे असे दिसते. मंडळीच्या सदस्यांनी या महिलांचा आश्रय, कपडे आणि अन्न या गरजा पूर्ण केल्या आणि या स्त्रियांना ख्रिस्ती समाजाची सेवा करण्यासाठी त्यांचे जीवन समर्पित करण्याची अपेक्षा केली गेली.

who is not younger than sixty

पौल 5: 11-16 मध्ये स्पष्टीकरण देतो, 60 वर्षांपेक्षा लहान वयात विधवा विवाह करू शकतात. म्हणूनच ख्रिस्ती समुदाय केवळ 60 वर्षांपेक्षा मोठ्या वयाच्या विधवांची काळजी घेण्याची होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

a wife of one husband

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ती तिच्या पतीसोबत नेहमी विश्वासू होती किंवा 2) तिने पतीचा घटस्फोट घेतला नाही तर दुसऱ्या माणसाशी लग्न केले.

1 Timothy 5:10

She must be known for good deeds

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोक त्यांच्या चांगल्या कृत्यांबद्दल साक्ष देण्यास सक्षम असले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

has been hospitable to strangers

तिच्या घरी अनोळखी लोकांचे स्वागत केले

has washed the feet of the saints

घाण आणि मातीमध्ये चालणारे लोक यांचे घाणेरडे पाय इतर लोकांच्या गरजा पूर्ण करण्याचा आणि त्यांच्यासाठी जीवन अधिक मनोरंजक बनविण्याचा एक मार्ग आहे. याचा कदाचित अर्थ असा आहे की तिने सर्वसाधारणपणे नम्र काम केले. वैकल्पिक अनुवाद: इतर विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्यासाठी सामान्य कार्य केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

saints

काही आवृत्त्या या शब्दाचा अनुवाद विश्वासणारे किंवा देवाचे पवित्र लोक करतात. ख्रिस्ती विश्वासणाऱ्यांना संदर्भ देणे ही अत्यावश्यक कल्पना आहे.

has relieved the afflicted

येथे पीडित हे नाममात्र विशेषण आहे जे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""जे पीडित आहेत त्यांना मदत केली आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

has been devoted to every good work

त्याने सर्व प्रकारच्या चांगल्या गोष्टी केल्या आहेत

1 Timothy 5:11

But as for younger widows, refuse to enroll them in the list

परंतु यादीत लहान विधवांचा समावेश करू नका. 60 वर्षे व त्याहून अधिक वयाच्या मोठ्या विधवांची यादी ख्रिस्ती समाज मदत करेल.

For when they give in to bodily desires against Christ, they want to marry

जेव्हा ते आपल्या वासना पूर्ण करण्यास व लग्न करण्यास प्राधान्य देतात तेव्हा ते ख्रिस्ताची विधवा म्हणून सेवा करण्याच्या आपल्या वचनाला विरोध करतात

1 Timothy 5:12

revoke their first commitment

पूर्वीची वचनबद्धता बाळगत नाहीत किंवा ""त्यांनी जे करण्याचे वचन दिले होते त्याप्रमाणे वागत नाहीत

commitment

विधवांची बांधिलकी विधवांच्या गरजांची पूर्तता करेल तर विधवांची वचनबद्धता ही त्यांच्या उर्वरित आयुष्यासाठी ख्रिस्ती समाजाची सेवा करण्याचा त्यांचा करार होता.

1 Timothy 5:13

learn to be lazy

काहीही न करण्याची सवय लावा

talk nonsense and are busybodies, saying things they should not say

हे तीन वाक्ये समान क्रियाकलाप बोलण्याचे तीन मार्ग आहेत. हे लोक इतर लोकांच्या खाजगी जीवनाकडे पहात नाहीत आणि त्यांच्याबद्दल इतरांना सांगत नाहीत जे ऐकल्यानंतर चांगले नसतात.

nonsense

शब्द जे ऐकणाऱ्यास मदत करत नाही

busybodies

जे लोक इतरांच्या खाजगी जीवनाकडे इतरांच्या भल्यासाठी न पाहता स्वताच्या फायद्यासाठी पाहतात

1 Timothy 5:14

to manage the household

तिच्या घरात प्रत्येकाची काळजी घेते

the enemy

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे सैतानाला संदर्भित करते किंवा 2) हे अविश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते जे ख्रिस्ती लोकांना प्रतिकूल आहेत.

to slander us

येथे आम्हास तीमथ्यासह संपूर्ण ख्रिस्ती समुदायाला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

1 Timothy 5:15

turned aside after Satan

पौलाने ख्रिस्ताशी विश्वासू राहण्याचे असे म्हटले आहे की जणू त्या मार्गाने जाण्याचा मार्ग आहे. याचा अर्थ असा की त्या स्त्रीने येशूचे ऐकणे थांबविले आणि सैतानाची आज्ञा पाळण्यास सुरुवात केली. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या मार्गाला सैतानाचे अनुसरण करण्यास सोडले किंवा ख्रिस्ताऐवजी सैतानाचे पालन करण्याचा निर्णय घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 5:16

any believing woman

कोणतीही ख्रिस्ती स्त्री किंवा ""ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारी कोणतीही स्त्री

has widows

तिच्या नातेवाईकांमध्ये विधवा आहेत

so that the church will not be weighed down

पौलाने समुदायाच्या बोलण्यापेक्षा अधिक लोकांना मदत करणे आवश्यक आहे जेणेकरून ते त्यांच्या पाठीवर जास्त वजन घेत आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून मंडळीला ते करण्यापेक्षा अधिक काम करावे लागणार नाही किंवा ""ज्यामुळे ज्यांचे कुटुंब पुरवठा करते अशा विधवांसाठी मंडळीला मदत करावी लागणार नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

real widows

त्या स्त्रिया ज्यांना त्यांच्यासाठी काही उपलब्ध नाही

1 Timothy 5:17

Connecting Statement:

वडीलांनी (मंडळीतील) कसे वागले पाहिजे याबद्दल पौलाने पुन्हा चर्चा केली आणि नंतर तीमथ्याला काही वैयक्तिक सूचना दिल्या.

Let the elders who rule well be considered worthy

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व विश्वासणारे योग्य पुढाऱ्यांना चांगले वडील जसे विचार करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

double honor

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आदर आणि देय किंवा 2) ""इतरांपेक्षा अधिक सन्मान

those who work with the word and in teaching

एखाद्या शब्दाने एखादी व्यक्ती कार्य करू शकते अशी एखादी वस्तू असल्यासारखे पौल म्हणतो. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक देवाचे वचन उपदेश देतात व शिकवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 5:18

For the scripture says

हे व्यक्तिमत्त्व म्हणजे याचा अर्थ पवित्र ग्रंथात कोणी लिहिले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांमध्ये आपण हे वाचतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

You shall not put a muzzle on an ox while it treads the grain

पौल हे उद्धरण एक रूपक म्हणून वापरत आहे ज्याचा अर्थ मंडळीच्या पुढाऱ्यांनी त्यांच्या कामासाठी ख्रिस्ती समुदायाकडून पैसे मिळवण्यायोग्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

muzzle

एखादे काम करत असताना प्राण्यांना खाण्यापासून रोखण्यासाठी त्याच्या तोंडावर आणि नाकावर बांधलेल्या मुसक्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

treads the grain

आणि बैल जेव्हा धान्य देठातून वेगळे करण्यासाठी चालतो किंवा कापलेल्या दाण्यावर एखादा अवजड वस्तू खेचतो तेव्हा तो “धान्य तुडवितो”. काम करत असताना बैलाला काही धान्य खाण्याची मुभा होती.

is worthy of

पात्र

1 Timothy 5:19

Do not receive an accusation

पौलाने आरोपांविषयी बोलले की जणू काही त्या वस्तू होत्या ज्या लोकांना शारीरिकरित्या स्वीकारल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: कोणी बोलतो त्यास एखाद्या खोटा आरोप म्हणून स्वीकारू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

two or three

किमान दोन किंवा ""दोन किंवा अधिक

1 Timothy 5:20

sinners

याचा अर्थ असा आहे की जे लोक देवाची आज्ञा मानत नाहीत किंवा नापसंत करतात अशा गोष्टी करतात ज्या गोष्टी इतर लोकांना माहित नाहीत.

before all

जिथे सर्वजण पाहू शकतात

so that the rest may be afraid

जेणेकरून इतरांना पापाची भीती वाटेल

1 Timothy 5:21

the chosen angels

याचा अर्थ असा आहे की ज्या देवदूतांना देवाने आणि येशूने खास प्रकारे सेवा करण्यासाठी निवडले आहे.

to keep these commands without partiality, and to do nothing out of favoritism

पक्षपात"" आणि पक्षपातीपणा हे मूलत: समान गोष्ट आहे. पौलाने जोर दिला आहे की तीमथ्याने प्रामाणिकपणे न्याय करावा आणि प्रत्येकासाठी उचित असावे. वैकल्पिक अनुवाद: हे नियम अंशतः नसल्यास किंवा कोणासही अनुकूल नसल्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

these commands

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे पौलाने फक्त तीमथ्याला सांगितले असे नियम सांगितले आहे किंवा 2) पौलाने तीमथ्याला सांगायला सांगितले आहे.

1 Timothy 5:22

Place hands

हात ठेवणे हा एक समारंभ होता ज्यात एक किंवा अधिक मंडळीचे पुढारी लोकांवर हात ठेवून प्रार्थना करतात की देव त्या लोकांना मंडळीला सेवा देण्यास समर्थ करेल ज्यायोगे देव संतुष्ट होईल. ख्रिस्ती व्यक्तीची सेवा करण्यासाठी त्या व्यक्तीला आधिकारिकपणे स्थित करण्यापूर्वी त्या व्यक्तीने बऱ्याच काळापासून चांगले पात्र दर्शविल्याशिवाय ती थांबावी लागली.

Do not share in the sins of another person

पौल एखाद्याच्या पापाबद्दल बोलतो जसे की ते इतरांबरोबर सामायिक केले जाणारे एक पदार्थ होते. वैकल्पिक अनुवाद: दुसऱ्या व्यक्तीच्या पापामध्ये सामील होऊ नका किंवा दुसऱ्या व्यक्तीने पाप केले तेव्हा सहभाग घेऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do not share in the sins of another person

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जर तीमथ्याने मंडळीतील कामगार म्हणून पाप केल्याचा आरोप केला असेल तर देव तीमथ्याला त्या व्यक्तीच्या पापासाठी जबाबदार धरेल किंवा 2) तीमथ्याने इतरांनी केलेले पाप पहिले ते करू नये.

1 Timothy 5:23

You should no longer drink water

पौलाने असे म्हटले आहे की तीमथ्याने केवळ पाणी पिऊ नये. तो तीमथ्याला औषध म्हणून द्राक्षरस वापरण्यास सांगत आहे. त्या भागातल्या पाण्यामुळे आजारपण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 5:24

The sins of some people are openly known

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: काही लोकांच्या पापांची माहिती फार स्पष्ट आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they go before them into judgment

त्यांचे पाप त्या लोकांच्या आधी न्यायालयात जातात. ते पाहात होते म्हणून पौल पापाबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्यांचे पाप इतके सुस्पष्ट आहेत की प्रत्येकास हे कळेल की ते त्यांच्याविरुद्ध साक्ष देण्यापूर्वीच दोषी आहेत किंवा 2) त्यांचे पाप स्पष्ट आहेत आणि देव त्यांना आता न्याय देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

But some sins follow later

परंतु काही पापे नंतर लोकांचे अनुसरण करतात. ते पाहात होते म्हणून पौल पापाबद्दल बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तीमथ्य आणि ख्रिस्ती समाजाला विशिष्ट पापांबद्दल पत्रापर्यंत माहित नव्हते किंवा 2) अंतिम निर्णय होईपर्यंत देव काही पापांचा न्याय करणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 5:25

some good works are openly known

काही चांगले काम स्पष्ट आहेत

good works

कामे चांगली मानली जातात कारण ती देवाच्या स्वभावाशी, उद्देशाशी आणि इच्छाशी जुळतात.

but even the others cannot be hidden

पौल पापांविषयी बोलतो जसे की ते वस्तू लपविण्यासारखे होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परंतु लोक नंतर चांगल्या गोष्टी करणाऱ्या चांगल्या कृत्यांबद्दल शोधतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 6

1 तीमथ्य 06 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

गुलामगिरी

या प्रकरणात गुलामगिरी चांगली किंवा वाईट आहे याबद्दल पौल काही लिहित नाही. पौल आदराणे आणि धैर्याने सेवा देण्याविषयी शिकवतो. पौल प्रत्येक विश्वासू व्यक्तीस दैवी आणि प्रत्येक परिस्थितीत समाधानी असण्याचे शिकवतो.

1 Timothy 6:1

Connecting Statement:

पौलाने दास व मालकास काही विशिष्ट सूचना दिल्या आणि नंतर धार्मिक मार्गाने जगण्याचे निर्देश दिले

Let all who are under the yoke as slaves

पौल गुलाम म्हणून काम करणाऱ्या लोकांबद्दल बोलतो ज्याप्रमाणे ते बैल असून ओझे वाहत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः सर्वजण गुलाम म्हणून काम करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let all who are

पौला विश्वास ठेवणाऱ्यांविषयी बोलत आहे असे दिसून येत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: विश्वास ठेवणारे सर्व (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the name of God and the teaching might not be blasphemed

हे कर्तरी आणि कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अविश्वासी नेहमी देवाचे नाव आणि शिकवणीबद्दल आदरपूर्वक बोलू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

the name of God

येथे नाव म्हणजे देवाचा स्वभाव किंवा चरित्र होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे चरित्र किंवा देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the teaching

विश्वास किंवा ""सुवार्ता

1 Timothy 6:2

they are brothers

येथे भाऊ म्हणजे सहविश्वासू.

For the masters who are helped by their work

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः गुलामांना त्यांच्या कामात मदत करणारे मालक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

and are loved

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आणि दासांनी त्यांच्यावर प्रेम केले पाहिजे किंवा 2) ज्याच्यावर देव प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 6:4

he is proud ... He has an unhealthy interest

येथे तो सर्वसाधारणपणे संदर्भित करतो जे बरोबर नाही ते शिकवते. हे स्पष्ट करण्यासाठी, आपण हे ते यूएसटीच्या रूपात ते म्हणून भाषांतरित करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

understands nothing

देवाच्या सत्याबद्दल काहीच समजत नाही

He has an unhealthy interest in controversies and arguments

पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो ज्यांनी आजारी असल्यासारखे निरुपयोगी युक्तिवाद करण्यास भाग पाडले आहे. अशा लोकांना युक्तिवाद करण्याची इच्छा असते आणि त्यांना खरोखरच सहमत होण्याचा मार्ग सापडत नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्याला जे काही करायचे आहे ते म्हणजे वादविवाद किंवा ""तो युक्तिवाद करतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

controversies and arguments about words that result in envy

वादविवाद आणि शब्दांबद्दल युक्तिवाद, आणि या विवाद आणि युक्तिवादांमुळे ईर्ष्या होतात

about words

शब्दाच्या अर्थाबद्दल

strife

युक्तिवाद, भांडण

insults

लोक एकमेकांबद्दल वाईट गोष्टी खोटेपणाने बोलत आहे

evil suspicions

इतरांना असे वाटते की त्यांच्याशी वाईट वागण्याची इच्छा आहे

1 Timothy 6:5

depraved minds

दुष्ट मने

They have lost the truth

येथे ते हा शब्द कोणालाही शिकवितो जे येशूच्या शिकवणीशी सहमत नाही. सत्य गमावले आहे या वाक्यांशास त्याकडे दुर्लक्ष करणे किंवा ते विसरणे प्रस्तुत करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी सत्याकडे दुर्लक्ष केले आहे किंवा ते सत्य विसरले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:6

Now

हे शिक्षणामध्ये एक विराम चिन्हांकित करते. येथे दुष्ट लोक देवाची भक्ती ([1 तीमथ्य 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी)) चा शोध घेतात आणि अशा प्रकारचे फायदे लोक देवाच्या भक्तीद्वारे मिळवतात. वैकल्पिक अनुवादः ""नक्कीच

godliness with contentment is great gain

धार्मिकता"" आणि समाधान हे शब्द अमूर्त संज्ञा आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीने परमेश्वराची इच्छा पूर्ण करणे आणि त्यांच्याकडे असलेल्या गोष्टींमध्ये समाधानी असणे चांगले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

is great gain

चांगले लाभ देते किंवा आमच्यासाठी बऱ्याच चांगल्या गोष्टी करते

1 Timothy 6:7

brought nothing into the world

आपण जन्माला आलो तेव्हा आपण जगात काहीही आणले नाही

Neither are we able to take out anything

आणि जेव्हा आपण मरतो तेव्हा आपण जगातून काहीच घेऊ शकत नाही

1 Timothy 6:8

let us

आपण केले पाहिजे

1 Timothy 6:9

Now

हा शब्द शिक्षणामध्ये विराम चिन्हांकित करतो. येथे पौल त्या विषयावर परत आला आहे जे धार्मिक असल्याचा विचार करतात त्यांना श्रीमंत करेल ([1 तीमथ्य 6: 5] (../ 06 / 05.एमडी)).

to become wealthy fall into temptation, into a trap

पौलाने त्या लोकांविषयी सांगितले आहे ज्यांनी पैशाच्या मोहात त्यांना पाप करायला लावले ते जणू एखाद्या शिकाऱ्याने सापळा म्हणून वापरलेल्या एखाद्या छिद्रात पडलेले प्राणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""श्रीमंत होण्यासाठी श्रीमंत होण्यापासून ते अधिक प्रलोभन मिळवितात, आणि ते सापळ्यात प्राण्यासारखे अडकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

They fall into many foolish and harmful passions

हे सापळ्यांचे रूपक चालू ठेवते. याचा अर्थ असा आहे की त्यांची मूर्खतापूर्ण आणि हानिकारक भावना त्यांच्यावर मात करतील. वैकल्पिक अनुवाद: आणि जनावरे शिकारीच्या सापळ्यात अडकतात, ते बऱ्याच मूर्ख आणि हानीकारक आवेशामध्ये पडतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

into whatever else makes people sink into ruin and destruction

पौल अशा लोकांविषयी बोलतो ज्यांनी पापाला नष्ट करण्याची परवानगी दिले जसे की एक बोट पाण्यामध्ये बुडते. वैकल्पिक अनुवाद: इतर प्रकारच्या दुष्कर्मांमध्ये त्या लोकांचा नाश होत आहे ज्याप्रमाणे बोट पाण्यात बुडत आहेत (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:10

For the love of money is a root of all kinds of evil

पौल वाईट गोष्टीच्या कारणाबद्दल बोलतो जसे की ते झाडाचे मूळ आहे. वैकल्पिक अनुवादः असे होते कारण पैश्याबद्दल प्रेम हे सर्व प्रकारचे वाईटाचे कारण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who desire it

जो पैसे इच्छितो

have been misled away from the faith

पौल चुकीच्या इच्छेविषयी बोलतो की ते दुष्ट मार्गदर्शक होते जे जाणूनबुजून लोकांना चुकीच्या मार्गाने मार्गदर्शन करतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांची इच्छा त्यांना सत्यापासून दूर घेऊन गेली आहे किंवा सत्यावर विश्वास ठेवने थांबविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

have pierced themselves with much grief

पौल दुःखाबद्दल बोलतो की ती व्यक्ती तलवार होती जी एखाद्या व्यक्तीने स्वत: ला मारण्यासाठी वापरली. वैकल्पिक अनुवाद: स्वतःला खूप दुःखदायक झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:11

But you

येथे तू एकवचन आहे आणि तीमथ्याला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

man of God

देवाचा सेवक किंवा ""जो माणूस देवाच्या मालकीचा आहे

flee from these things

पौल अशा प्रलोभने आणि पापांबद्दल बोलतो जसे की त्या गोष्टी एखाद्या व्यक्तीने शारीरिकरित्या पळवून लावल्या असतील. वैकल्पिक अनुवाद: या गोष्टी टाळण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

these things

या गोष्टी"" चे संभाव्य अर्थ 1) पैशांचे प्रेम किंवा 2) वेगवेगळ्या शिकवणी, अभिमान, युक्तिवाद आणि पैशाचे प्रेम.

Pursue righteousness

च्या मागे लागणे किंवा पाठलाग करणे. पौल धार्मिकतेबद्दल आणि इतर चांगल्या गुणांविषयी बोलतो जसे की एखाद्या गोष्टी नंतर एखाद्या व्यक्तीने चालवल्या असतील. हे रूपक च्यापासून पळून जाणे च्या उलट आहे. याचा अर्थ काहीतरी प्राप्त करण्याचा आपला सर्वोत्तम प्रयत्न करण्याचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मिळविण्याचा प्रयत्न करा किंवा कार्य करण्यास आपले सर्वोत्तम कार्य करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:12

Fight the good fight of faith

येथे पौल विश्वासात चालू असलेल्या एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतो जसे की ते एखाद्या धावणारा स्पर्धा जिंकण्यासाठी किंवा युद्धात लढा देण्यासाठी लढत असलेल्या योध्या सारखा आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""एखाद्या स्पर्धी स्पर्धेत जशी उर्जा वापरतो त्याच सामर्थ्याने ख्रिस्ताच्या शिकवणींचे पालन करण्याचा प्रयत्न करा "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Take hold of the everlasting life

हे रूपक सुरू आहे. पौल एक विजेता धावणारा किंवा योद्धा त्यांच्या बक्षीस घेतल्याप्रमाणे सार्वकालिक जीवन प्राप्त करणाऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: विजयी धावपटू आपले बक्षीस म्हणून सार्वकालिक जीवन घ्या जे त्याचे बक्षीस आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to which you were called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यासाठी देवाने तुम्हाला बोलावले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you gave the good confession

आपण चांगले असल्याचे कबूल केले आहे किंवा ""आपण सत्य कबूल केले आहे

before many witnesses

तीमथ्य बोलत असलेल्या लोकांबद्दलची कल्पना सूचित करण्यासाठी पौलाने स्थानाचा विचार व्यक्त केला. वैकल्पिक अनुवादः अनेक साक्षीदारांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Timothy 6:13

Connecting Statement:

पौल ख्रिस्ताच्या येण्याविषयी बोलतो, श्रीमंतांना विशिष्ट सूचना देतो आणि शेवटी तीमथ्याला एक खास संदेश देऊन शेवट करतो.

I give these orders to you

मी तुला हीच आज्ञा करतो

who gives life to all things

देवाच्या उपस्थितीत जो सर्व गोष्ट जिवंत करतो. पौलाने देवाला आपला साक्षीदार बनायला सांगण्याविषयी सांगितले. वैकल्पिक भाषांतर: माझ्या साक्षीने सर्व गोष्टी जिवंत करणार्‍या देवाबरोबर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

before Christ Jesus, who made ... Pilate

ख्रिस्त येशू उपस्थितीत, कोण बोलला ... पिलात. पौलाने येशूला त्याचा साक्षीदार म्हणण्यास सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्त येशूबरोबर, जो बोलला ... पिलात, माझा साक्षीदार म्हणून (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Timothy 6:14

without spot or blame

डाग"" हा शब्द नैतिक चुकासाठी एक रूपक आहे. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूला तीमथ्यामध्ये दोष आढळणार नाही किंवा चुकीचे कृत्य करण्यासाठी त्याला दोषी ठरविले जाणार नाही किंवा 2) इतरांना तीमथ्याशी दोष आढळणार नाही किंवा चुकीचे कृत्य करण्यासाठी त्याला दोष देणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

until the appearance of our Lord Jesus Christ

आपला प्रभू येशू ख्रिस्ताला परत येईपर्यंत

1 Timothy 6:15

God will reveal Christ's appearing

हे स्पष्ट आहे की देव येशूला प्रकट करेल. वैकल्पिक अनुवादः देव येशूला प्रकट करेल (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the blessed and only Sovereign

जगावर राज्य करणारा जो स्तुतीस योग्य असा एक

1 Timothy 6:16

Only he has immortality

केवळ त्याच्याकडे सार्वकालिक जगण्याची शक्ती आहे

dwells in inapproachable light

अशा प्रकाशात राहतो की कोणीही त्याच्याकडे जाऊ शकत नाही

1 Timothy 6:17

Tell the rich

येथे श्रीमंत एक सामान्य वैशिष्ट्य आहे. हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः श्रीमंत लोकांना सांगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

in riches, which are uncertain

त्यांच्या मालकीच्या अनेक गोष्टींमध्ये ते गमावू शकतात. येथे संदर्भ भौतिक वस्तू आहेत.

all the true riches

सर्व गोष्टी ज्यामुळे आपल्याला खरंच आनंद होईल. येथे संदर्भामध्ये भौतिक वस्तूंचा समावेश असू शकतो, परंतु त्यामध्ये कदाचित प्रेम, आनंद आणि शांतता यासारख्या शब्दाद्वारे संदर्भित केले जाते जे लोक भौतिक वस्तूंद्वारे मिळविण्याचा प्रयत्न करतात.

1 Timothy 6:18

be rich in good works

पौलाने पृथ्वीवरील संपत्ती असल्यासारखे आध्यात्मिक आशीर्वाद बोलले. वैकल्पिक अनुवाद: पुष्कळ मार्गांनी सेवा करा आणि इतरांना मदत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:19

they will store up for themselves a good foundation for what is to come

येथे पौल स्वर्गातल्या देवाच्या आशीर्वादाबद्दल बोलला आहे जणू एखादी व्यक्ती नंतरच्या वापरासाठी साठवून ठेवणारी संपत्ती आहे. आणि या आशीर्वादांचा निश्चितपणा जे लोक कधीही गमावणार नाहीत याबद्दल बोलले जाते जणू ते एखाद्या इमारतीचा पाया आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते जसे देव त्यांना देईल त्या अनेक गोष्टी ते स्वतःसाठी साठवत होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

take hold of real life

हे [1 तीमथ्य 6:12] (../06/12.md) क्रीडा रूपक आठवते, जेथे बक्षीस प्रत्यक्षात त्याच्या हातात पकडले जाणारे बक्षीस आहे. येथे बक्षीस हे वास्तविक जीवन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Timothy 6:20

protect what was given to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः येशूने तुम्हाला दिला आहे तो संदेश विश्वासूपणे घोषित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Avoid the foolish talk

मूर्खपणाच्या गोष्टीकडे लक्ष देऊ नका

of what is falsely called knowledge

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""ज्याला काही लोक चुकीने ज्ञान म्हणतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Timothy 6:21

they have missed the faith

पौल ख्रिस्तावरील विश्वासाविषयी बोलतो, जसे की हे लक्ष्य आहे जे साध्य करायचे होते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना समजले नाही किंवा त्यांचा खऱ्या विश्वासावर विश्वास ठेवला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

May grace be with you

देव आपणा सर्वास कृपा देवो. तुम्ही अनेकवचन आहे आणि हे संपूर्ण ख्रिस्ती समुदायाला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

2 तीमथ्याच्या पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

2 तीमथ्य पुस्तकाची रूपरेषा. पौल तीमथ्याला अभिवादन करतो आणि देवाची सेवा करत असताना कठोर परिश्रम सहन करण्यास उत्तेजन देतो (1: 1-2: 13).

  1. पौलाने तीमथ्याला सामान्य सूचना दिली (2: 14-26).
  2. पौलाने भविष्यातील घटनांबद्दल तीमथ्याला इशारा दिला आणि त्याला देवाची सेवा कशी करावी याबद्दल मार्गदर्शन केले (3: 1-4: 8).
  3. पौल वैयक्तिक टीका करतो (4:9 -24).

2 तीमथ्याचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलने 2 तीमथ्य हे पुस्तक लिहिले. तो तार्सस शहरातून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोम साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूविषयी सांगितले.

पौलाने तीमथ्याला लिहिलेल्या दुसरे पत्र हे पुस्तक आहे. तीमथ्य त्याचे शिष्य आणि जवळचा मित्र होता. रोममधील तुरुंगात असताना पौलाने हे पत्र लिहिले. हे पत्र लिहिल्यानंतर पौल लवकरच मरण पावला असावा.

2 तीमथ्याचे पुस्तक हे कशा विषयी आहे?

पौलाने तेथील विश्वासणाऱ्यांना मदत करण्यासाठी इफिस शहरात तीमथ्यला पाठीमागे सोडले होते. तीमथ्याला विविध गोष्टींबद्दल मार्गदर्शन करण्यासाठी पौलाने हे पत्र लिहले. त्यांनी ज्या विषयामध्ये संबोधित केले त्यामध्ये खोटे शिक्षक आणि सतत कठीण परिस्थितीबद्दल चेतावणी या बाबी समाविष्ट आहे. या पत्राने हे देखील दर्शविले आहे की पौल तीमथ्याला मंडळीमधील पुढारी म्हणून कसे प्रशिक्षित करीत आहे.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले पाहिजे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याचे पारंपारिक शीर्षक 2 तीमथ्य म्हणू शकतात. किंवा द्वितीय तीमथ्य. किंवा ते तीमथ्याला पौलाचे दुसरे पत्र किंवा तीमथ्याला दुसरे पत्र यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

2 तीमथ्यामध्ये सैनिक प्रतिमा काय आहे?

पौल तुरुंगात लवकरच मरणार याची वाट पाहत होता हे ओळखून तो स्वत: बद्दल बोलतो जसे की तो येशू ख्रिस्ताचा एक सैनिक आहे. सैनिक त्यांच्या नेत्यांना उत्तर देतात. त्याच प्रकारे, ख्रिस्ती लोक येशूला उत्तर देतात. ख्रिस्ताचे सैनिक म्हणून, विश्वासणाऱ्यांनी ते मेले तरीदेखील त्याच्या आज्ञेचे पालन केले पाहिजे.

देव शास्त्रवचने प्रेरित करतो याचा अर्थ काय आहे?

देव पवित्र शास्त्रांचे खरे लेखक आहे. त्याने पुस्तके लिहिणाऱ्या मानवी लेखकांना प्रेरणा दिली. याचा अर्थ दवाने काही मार्गांनी लोक जे लिहितात ते लिहू दिले. म्हणूनच त्याला देवाचे वचन असेही म्हटले जाते. याचा अर्थ पवित्र शास्त्राविषयी अनेक गोष्टींचा अर्थ आहे. प्रथम, पवित्र शास्त्र चुकांपासून मुक्त आहे आणि त्यावर विश्वास ठेवला जाऊ शकतो. दुसरी गोष्ट म्हणजे, आपण शास्त्रवचनांचे रक्षण करण्यासाठी किंवा ते नष्ट करणाऱ्यांकडून शास्त्रवचनांचे संरक्षण करण्यासाठी देवावर विश्वास ठेवू शकतो. तिसरे, देवाचे वचन सर्व जगाच्या भाषांमध्ये भाषांतरित केले जावे.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन आपण

या पुस्तकात मी हा शब्द पौल आहे. येथे आपण हा शब्द नेहमीच एकवचनी असावा आणि तीमथ्याला संदर्भित करतो. याचे अपवाद 4:22 आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

पौलाने ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये अभिव्यक्तीद्वारे काय म्हणायचे आहे?

पौलाचा अर्थ ख्रिस्त आणि विश्वासणारे यांच्यात अगदी जवळचे संबंध असल्याची कल्पना होती. अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राचा परिचय पहा.

2 तीमथ्याच्या पुस्तकातील मजकुरात कोणत्या मुख्य मजकूर समस्या आहेत?

पुढील अध्यायांसाठी, आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्तीत पवित्र शास्त्र भिन्न आहे. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Timothy 1

2 तीमथ्य 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल औपचारिकपणे हे पत्र वचन 1-2 मध्ये सादर करते. प्राचीन काळात पूर्वेकडील प्रदेशातील लेखकांनी अशा प्रकारे पत्रे प्रारंभ केली.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आध्यात्मिक मुलं

पौलाने तीमथ्याला ख्रिस्ती आणि मंडळीचे पुढारी म्हणून शिकवले. पौल देखील त्याला ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवू शकतो. म्हणून, पौलाने तीमथ्याला प्रिय मुलगा म्हटले. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#disciple आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

छळ

पौलाने हे पत्र लिहले तेव्हा तो तुरुंगामध्ये होता. पौलाने तीमथ्याला सुवार्तेचा त्रास सहन करण्यास तयार होण्यासाठी प्रोत्साहित केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Timothy 1:1

General Information:

या पुस्तकात, अन्यथा लक्षात घेतल्यास, आमचा हा शब्द पौल (या चिन्हाचा लेखक) आणि तीमथ्य (ज्याला हे पत्र लिहिले आहे), तसेच सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Paul

पत्राचा लेखक ओळखण्याची आपली भाषा एक विशिष्ट मार्ग असू शकते. तसेच, लेखक सादर केल्यानंतर लगेच, यूएसटीच्या रूपात आपल्याला पत्र कोणाला लिहावे हे सांगण्याची आवश्यकता असू शकते.

through the will of God

देवाच्या इच्छेमुळे किंवा कारण देवाची अशी इच्छा होती. मनुष्याने त्याला निवडले म्हणून नाही तर देव त्यास प्रेषित बनवू इच्छित होता म्हणून पौल प्रेषित बनला.

according to

संभाव्य अर्थ 1) च्या उद्देशासाठी आहेत. याचा अर्थ पौलाने येशूमध्ये येशूच्या जीवनातील देवाच्या अभिवचनाबद्दल किंवा 2) पाळण्याबद्दल इतरांना सांगण्यासाठी पौलाला नियुक्त केले. याचा अर्थ असा की देवाने येशूमध्ये जीवन दिले आहे त्याप्रमाणेच देवच त्याला पौल प्रेषित बनवेल.

of life that is in Christ Jesus

पौल जीवनाबद्दल "" बोलतो जसे की ते येशूच्या आत एक वस्तू होते. याचा अर्थ येशू ख्रिस्ताचा परिणाम म्हणून प्राप्त झालेल्या लोकांचे जीवन होय. वैकल्पिक अनुवाद: "" ख्रिस्त येशूच्या जीवनामुळे आपल्याला प्राप्त झालेल्या जीवनाविषयी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 1:2

to Timothy

पत्र प्राप्त करणाऱ्या व्यक्तीस ओळखण्यासाठी आपल्या भाषेचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. तसेच, लेखक सादर केल्यानंतर लगेच, यूएसटीच्या रूपात आपल्याला पत्र कोणाला लिहावे हे सांगण्याची आवश्यकता असू शकते.

beloved child

प्रिय मुलास किंवा ज्याला मी प्रेम करतो त्या मुलाला येथे मूल म्हणजे प्रेम आणि स्वीकृतीची संज्ञा आहे. पौलाने तीमथ्याला ख्रिस्ताची ओळख करून दिली असावी आणि म्हणूनच पौलने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या प्रिय मुलासारखा जो आहे ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Grace, mercy, and peace from

आपण आपल्यातील दयाळूपणा, दया आणि शांती अनुभवू शकता किंवा ""मी तुझ्यावर दया, दया आणि शांती प्राप्त करितो

God the Father and

देव, जो पिता आहे, आणि. हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples) पौल इथे देवाचा संदर्भ देत आहे 1) ख्रिस्ताचा पिता, किंवा 2) विश्वासणाऱ्यांचा पिता.

Christ Jesus our Lord

ख्रिस्त येशू, जो आपला प्रभू आहे

2 Timothy 1:3

whom I serve from my forefathers

मी माझ्या पूर्वजांप्रमाणे त्यांची सेवा केली

with a clean conscience

पौल आपल्या विवेकबुद्धीबद्दल बोलतो जसे शारीरिकदृष्ट्या स्वच्छ असू शकते. शुद्ध विवेक असलेल्या व्यक्तीला दोषी वाटत नाही कारण त्याने नेहमी योग्य ते करण्याचा प्रयत्न केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः "" योग्य गोष्टी करण्याचा मी प्रयत्न केला आहे हे मी जाणून आहे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

as I constantly remember you

येथे उल्लेख किंवा बद्दल बोलणे याचा अर्थ लक्षात ठेवा वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी सतत आपणास नमूद करतो किंवा ""मी नेहमीच आपल्याविषयी बोलतो

night and day

येथे रात्र आणि दिवस एकत्रितपणे नेहमी म्हणायचे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: नेहमी किंवा सर्व वेळी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

2 Timothy 1:4

I remember your tears

येथे अश्रू रडण्याचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवाद: मला आठवते की तू माझ्यासाठी कसे रडलास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I long to see you

मला तुला भेटायची खूप इच्छा आहे

I may be filled with joy

पौलाने स्वतःबद्दल असे सांगितले की जणू एखादा पात्र कोणीतरी भरु शकतो. तसेच, हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आनंदी असू शकतो किंवा मला पूर्ण आनंद असू शकतो किंवा मी आनंदित होईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 1:5

I have been reminded of your

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मला तुझे स्मरण आहे किंवा मला तुझी आठवण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your genuine faith

तुमचा विश्वास वास्तविक आहे किंवा ""तुमचा विश्वास विश्वासार्ह आहे

faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also

पौल त्यांच्या विश्वासाविषयी बोलत आहे की तो जिवंत होता आणि त्यामध्ये राहिला. पौलाचा असा अर्थ आहे की त्यांचा असाच विश्वास आहे. हे एक नवीन वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वास. लोईस, तुझी आजी, आणि नंतर तुझी आई युनिस यांचा देवावर हा खरा विश्वास होता आणि आता मला खात्री आहे की तुलाही असाच अस्सल विश्वास आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lois ... Eunice

हि महिलांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Timothy 1:6

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला सामर्थ्य, प्रेम आणि अनुशासनामध्ये राहण्यास आणि ख्रिस्तामधील त्याच्या (पौलच्या) विश्वासामुळे तुरुंगात असलेल्या पौलाने केलेल्या पीडिततेमुळे त्याला लाज वाटू देऊ नये असे उत्तेजन दिले .

This is the reason

या कारणास्तव किंवा ""येशूवर आपल्या प्रामाणिक विश्वासामुळे

to rekindle the gift

पौल पुन्हा एकदा तीमथ्याच्या गर्जाबद्दल बोलतो की त्याला त्याच्या वरदानांचा पुन्हा उपयोग करावा जसे की तो आग पुन्हा पेटवत आहे. वैकल्पिक अनुवादः पुन्हा वरदानांचा वापर करण्यास सुरुवात करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the gift of God which is in you through the laying on of my hands

मी तुझावर माझे हात ठेवले तेव्हा देवाची दाने तुला भेटली. याचा अर्थ असा आहे की पौलाने तीमथ्यावर हात ठेवले आणि प्रार्थना केली की देव त्याला आत्म्याच्या सामर्थ्यापासून शक्ती देईल ज्यायोगे देवाने त्याला ज्या उद्देशाने काम करण्यास सांगितले होते ते करण्यास सक्षम व्हावे.

2 Timothy 1:7

God did not give us a spirit of fear, but of power and love and discipline

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आत्मा म्हणजे पवित्र आत्मा होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा पवित्र आत्मा आपल्याला घाबरून देत नाही. तो आपल्याला शक्ती, प्रेम आणि अनुशासन मिळविण्याचे कारण देतो किंवा 2) आत्मा म्हणजे मनुष्याचे पात्र होय. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आम्हाला घाबरवत नाही तर शक्ती, प्रेम आणि अनुशासन यासाठी तयार करतो

discipline

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वतःवर नियंत्रण ठेवण्याची शक्ती किंवा 2) जे लोक चुकत आहेत त्यांना दुरुस्त करण्याचे सामर्थ्य.

2 Timothy 1:8

of the testimony

साक्ष देणे किंवा ""इतरांना सांगणे

his prisoner

त्याच्यासाठी कैदी किंवा कैदी कारण मी प्रभूविषयी साक्ष देतो

share in suffering for the gospel

पौलाने अशा पीडितेबद्दल बोलले की जणू काही ही अशी वस्तू होती जी लोकांमध्ये सामायिक केली जाऊ शकते किंवा वाटली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: सुवार्तासाठी माझ्याबरोबर दुःख सहन कर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

gospel according to the power of God

सुवार्ता, देव तुम्हाला मजबूत करण्यास परवानगी देते

2 Timothy 1:9

with a holy calling

एक बोलावणे ज्याने आम्हाला त्याच्या लोकांसारखे वेगळे केले किंवा ""त्याचे पवित्र लोक होण्यासाठी

not according to our works

आपण पात्र होण्यासाठी काही केले असे नाही

but according to his own plan and grace

पण त्याने आम्हाला दया दाखवण्याची योजना केली

in Christ Jesus

ख्रिस्त येशूशी आमच्या नातेसंबंधाद्वारे

before times ever began

जगाची सुरुवात होण्यापूर्वी किंवा ""वेळ सुरू होण्यापूर्वी

2 Timothy 1:10

God's salvation has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus

पौल तारणाविषयी बोलतो जसे की ते उघडकीस आणून लोकांना दर्शविलेली वस्तू असू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपला तारणहार ख्रिस्त येशू पाठवून तो आपल्याला कसे वाचवितो, हे देवाने दर्शविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who put an end to death

लोक मृत्यूच्या घटनांच्या ऐवजी स्वतंत्र प्रक्रिया म्हणून पौल मृत्यूबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने मृत्यूचा नाश केला किंवा ज्याने लोकांना कायमचे मृत्यूमध्ये राहू नये असे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

brought life that never ends to light through the gospel

पौल सार्वकालिक जीवनाविषयी शिकवण्याविषयी बोलतो जसे की ते अंधकारातून प्रकाश आणू शकणारी वस्तू होती जेणेकरुन लोक ते पाहू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः जे जीवन कधीच संपत नाही असे सुवार्ता सांगण्याद्वारे केले जाते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 1:11

I was appointed a preacher

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने मला उपदेशक म्हणून निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 1:12

For this cause

कारण मी प्रेषित आहे

I also suffer these things

पौल कैदी असल्याचे बोलत आहे

I am persuaded

मला खात्री आहे

to keep that which I have entrusted to him

पौल दुसऱ्या व्यक्तीबरोबर काहीतरी सोडल्यास एखाद्या व्यक्तीचे रूपक वापरत आहे जो त्याला संरक्षित करेपर्यंत तो प्रथम व्यक्तीकडे परत देत नाही. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौल विश्वासू राहण्यास येशूवर विश्वास ठेवतो किंवा 2) पौल विश्वास ठेवतो की लोक सुवार्तेचा प्रसार करीत आहेत हे येशू निश्चित करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that day

या दिवसाचा अर्थ देव जेव्हा सर्व लोकांचा न्याय करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 1:13

Keep the example of faithful messages that you heard from me

मी तुम्हाला शिकवलेल्या अचूक कल्पना शिकवल्या पाहिजेत किंवा ""कशासाठी आणि कसे शिकवावे यासाठी एक नमुना म्हणून मी तुम्हाला कसे शिकवले ते वापरा

with the faith and love that are in Christ Jesus

जसे आपण येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवता आणि त्याच्यावर प्रेम करता

2 Timothy 1:14

The good thing

हे योग्यरित्या सुवार्ता घोषित करण्याचे कार्य दर्शवते.

guard it

तीमथ्याला सावधगिरी बाळगण्याची गरज आहे कारण लोक त्याच्या कामाचा विरोध करतील, त्याला थांबवण्याचा प्रयत्न करतील आणि त्याचे म्हणणे विचलित करतील.

through the Holy Spirit

पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याने

2 Timothy 1:15

turned away from me

हे एक रूपक आहे म्हणजे याचा अर्थ त्यांनी पौलाला मदत करणे थांबविले आहे. ते पौलाला सोडून गेले कारण अधिकाऱ्यांनी त्याला तुरूंगात टाकले होते. वैकल्पिक अनुवादः मला मदत करण्यास थांबविले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Phygelus and Hermogenes

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Timothy 1:16

Onesiphorus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

to the household

कुटुंबाकडे

was not ashamed of my chain

येथे साखळी हे तुरुंगात असल्याचे टोपणनाव आहे. पौल तुरुंगात होता पण त्याला वारंवार भेटण्यासाठी अनेसिफरला लाज वाटली नाही. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुरुंगात आहे म्हणून लाज वाटली नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 1:18

May the Lord grant to him to find mercy from him

अनेसिफरला प्रभूकडून दया प्राप्त होऊ शकते किंवा ""देव त्याला दया दाखवो

to find mercy from him

पौलाने दयाळूपणे बोलले की जणू काही ते सापडले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

on that day

याचा अर्थ देव त्या दिवशी सर्व लोकांचा न्याय करील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 2

2 तीमथ्य 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरे उर्वरित मजकुरापेक्षा पृष्ठाच्या उजवीकडील शब्द सेट करतात. यूएलटी 11-13 वचनांसह असे करते. पौल या वचनामध्ये एक कविता किंवा भजन उद्धृत करत आहे.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आम्ही त्याच्याबरोबर राज्य करेन, विश्वासू ख्रिस्ती भविष्यात ख्रिस्ताबरोबर राज्य करतील. (पहा: आरसी: // एन / टीव्ही / टीआरटी / पवित्र शास्त्र / केटी / विश्वासू)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

साम्य

या अध्यायामध्ये, एक व्यक्तीचे साम्य तो सैनिक, धावपटू आणि शेतकऱ्यांशी तुलना करतो. नंतरच्या अध्यायमध्ये, तो घरातल्या वेगवेगळ्या प्रकारच्या पात्राच्या समानतेचा वापर करतो.

2 Timothy 2:1

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्यचे ख्रिश्चन जीवन एक सैनिकि जीवन, शेतकरी जीवन आणि खेळाडूचे जीवन या नात्याने दाखवले आहे.

my child

येथे मूल हा खूप प्रेम आणि मंजूरीचा शब्द आहे. पौलाद्वारे तीमथ्याला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले जाण्याची शक्यता आहे आणि म्हणूनच पौलाने त्याला आपल्या स्वतःच्या मुलासारखे मानले. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या मुलासारखे कोण आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be strengthened in the grace that is in Christ Jesus

देवाच्या कृपेने विश्वास ठेवण्यास अनुमती देणाऱ्या प्रेरणा आणि दृढ संकल्पनेबद्दल पौल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला मजबूत करण्यासाठी ख्रिस्त येशूशी आपल्या नातेसंबंधामुळे त्याने तुम्हाला दिलेल्या कृपेचा उपयोग करू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:2

among many witnesses

मी जे बोललो ते खरे आहे हे मान्य करण्यासाठी तेथे अनेक साक्षीदार आहेत

entrust them to faithful people

तीमथ्याला देण्यात आलेल्या गोष्टींबद्दल पौलाने सांगितल्याप्रमाणे तीमथ्य इतर लोकांना देऊ शकेल आणि त्यांचा योग्य प्रकारे उपयोग करण्यावर विश्वास ठेवू शकेल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना प्रतिबद्ध करा किंवा त्यांना शिकवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:3

Suffer hardship with me

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जसे मी करतो तसे दुःख सहन करा किंवा 2) ""माझ्या दुःखांमध्ये सहभागी व्हा

as a good soldier of Christ Jesus

पौलाने येशू ख्रिस्ताच्या दुःखाची तुलना एका चांगल्या सैनिकाने सहन करण्याशी केली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

2 Timothy 2:4

No soldier serves while entangled in the affairs of this life

कोणताही सैनिक या आयुष्यातील रोजच्या व्यवसायात गुंतलेला नसतो किंवा जेव्हा सैनिक सेवा करत असतात तेव्हा लोक जे करतात त्या सामान्य गोष्टींकडून ते विचलित होत नाहीत. ख्रिस्ताच्या सेवकांनी रोजच्या जीवनाला ख्रिस्तासाठी कार्य करण्यापासून रोखू नये.

while entangled

पौलाने या भ्रामकपणाबद्दल बोलले की जणू काही चालत चालले होते त्याप्रमाणे तो सापळा होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his superior officer

त्याचा पुढारी किंवा ""जो त्याला आज्ञा करतो

2 Timothy 2:5

as an athlete, he is not crowned unless he competes by the rules

पौल नक्कीच ख्रिस्ताच्या सेवकाविषयी बोलत असेल जसे की ते धावपटू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he is not crowned unless he competes by the rules

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते नियमांनुसार स्पर्धा करतात तरच त्यांना विजयी म्हणून विजयी करतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he is not crowned

तो बक्षिस जिंकत नाही. पौलाच्या वेळी धावपटूच्या स्पर्धा जिंकल्या तेव्हा झाडांच्या पानांपासून बनविल्या जाणाऱ्या फुलांचा मुकुट घातला जाई.

competes by the rules

नियमांनुसार स्पर्धा करतो किंवा ""नियमांचे पालन करतो

2 Timothy 2:6

It is necessary that the hardworking farmer receive his share of the crops first

पौलाने तीमथ्याला तिसऱ्यांदा कार्य करण्यास सांगितले आहे. वाचकाने हे समजून घेतले पाहिजे की ख्रिस्ताच्या सेवकांना कठोर परिश्रम करण्याची आवश्यकता आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:7

Think about what I am saying

पौलाने तीमथ्याला शाब्दिक चित्र दिले, पण त्याने त्यांचे अर्थ पूर्णपणे स्पष्ट केले नाही. ख्रिस्ताच्या सेवकाबद्दल जे काही बोलत होते ते तीमथ्यने जाणून घेण्याची अपेक्षा केली.

in everything

सर्वाबाबत

2 Timothy 2:8

Connecting Statement:

ख्रिस्तासाठी कसे जगणे, ख्रिस्तासाठी कसे दुःख सहन करायचे आणि ख्रिस्तासाठी इतरांना कसे जगता यावे यासंबंधी पौलाने तीमथ्याला सूचना दिली.

from David's seed

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ येशू दावीदापासून आला. वैकल्पिक अनुवादः दावीदाचा वंशज आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who was raised from the dead

येथे उठणे म्हणजे एखाद्या मरण पावलेल्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास कारणीभूत ठरवणे ही एक म्हण आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने ज्याला पुन्हा जिवंत केले किंवा ज्याला देवाने मेलेल्यांतून उठविले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

according to my gospel message

पौल सुवार्ता संदेशाचा उल्लेख करतो की ते विशेषतः त्याच्यासारखे होते. त्याचा अर्थ असा आहे की ही सुवार्ता जी तो जाहीर करतो. वैकल्पिक अनुवाद: मी शुभवर्तमानाच्या संदेष्यानुसार मी उपदेश करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 2:9

to the point of being bound with chains as a criminal

येथे तुरुंगात असणे एक कैदी म्हणून प्रतिनिधित्व करते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तुरुंगात गुन्हेगार म्हणून साखळीत बांधणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the word of God is not bound

येथे कैद्यांशी काय घडते याचा बंधन आणि वाक्यांश हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ असा आहे की कोणीही देवाचे संदेश थांबवू शकत नाही. हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही देवाचे वचन तुरुंगात ठेवू शकत नाही किंवा कोणीही देवाचे वचन थांबवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:10

for those who are chosen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने निवडलेल्या लोकांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

may obtain the salvation that is in Christ Jesus

पौल तारणाविषयी बोलतो जसे की ती एक वस्तू होती जी शारीरिकरित्या पकडली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त येशूपासून तारण प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

with eternal glory

आणि ते गौरवशाली ठिकाणी त्याच्याबरोबर कायमचे असतील

2 Timothy 2:11

This is a trustworthy saying

हे असे शब्द आहेत ज्यावर आपण विश्वास ठेवू शकता

If we have died with him, we will also live with him

बहुतेकदा पौलाने उद्धृत केलेल्या एका गाणे किंवा कविताची ही सुरुवात आहे. जर आपल्या भाषेत हि कविता आहे असे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. नसल्यास, आपण कवितेऐवजी नियमित गद्य म्हणून याचा अनुवाद करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-poetry)

died with him

पौलाच्या या अभिवचनाचा अर्थ असा होतो की ख्रिस्तावर विश्वास ठेवल्यावर लोक स्वतःच्या इच्छेचा त्याग करतात आणि त्याच्या आज्ञांचे पालन करतात.

2 Timothy 2:13

if we are unfaithful ... he cannot deny himself

बहुतेक हे एक गाणे किंवा कविताचा शेवट आहे ज्याचा पौल अवतरण घेतो. जर आपल्या भाषेत हे कविता आहे असे दर्शविण्याचा मार्ग असेल तर आपण येथे त्याचा वापर करू शकता. नसल्यास, आपण कवितेऐवजी नियमित गद्य म्हणून याचा अनुवाद करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-poetry)

if we are unfaithful

जरी आपण देवाला अपयशी ठरवले किंवा ""देव आपल्या इच्छेप्रमाणे करतो असे आम्ही करीत नाही तर

he cannot deny himself

त्याने नेहमी त्याच्या चरित्रानुसार कार्य केले पाहिजे किंवा ""त्याच्या वास्तविक चरित्राच्या उलट तो वागू शकत नाही

2 Timothy 2:14

General Information:

त्यांना"" हा शब्द शिक्षक किंवा मंडळीचे लोक म्हणू शकतो.

before God

पौलाने देवाबद्दल शारीरिक जागरुकता असल्याबद्दल पौलाने देवाला जागरूक केले आहे. याचा अर्थ देव तीमथ्याचा साक्षी असेल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या उपस्थितीत किंवा आपल्या साक्षीदार म्हणून देव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

against quarreling about words

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मूर्ख लोक ज्या गोष्टी बोलतात त्याबद्दल भांडणे न करणे किंवा 2) ""शब्द म्हणजे काय याबद्दल भांडण करू नका

it is of no value

हे कोणालाही लाभ देत नाही

2 Timothy 2:15

to present yourself to God as one approved, a worker who has no reason to be ashamed

देवाला योग्य अशी व्यक्ती म्हणून सादर करणे ज्यांनी योग्य असल्याचे सिद्ध केले आहे आणि कोणतीही लाज नाही

a worker

तीमथ्याचा विचार योग्यरित्या देवाच्या शब्दांना समजावून सांगण्यासाठी पौलाने कुशल कामगार म्हणून सादर केले. वैकल्पिक अनुवादः एक कामगाराप्रमाणे किंवा एक कामगाराप्रमाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

accurately teaches the word of truth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सत्याविषयीचा संदेश योग्यरितीने सांगतो किंवा 2) ""सत्य संदेश योग्यरितीने स्पष्ट करतो.

2 Timothy 2:16

which leads to more and more godlessness

पौल अशा प्रकारचे भाषण बोलतो की ते शारीरिकरित्या दुसऱ्या ठिकाणी स्थानांतरित झाले असते आणि ते नवीन स्थान असल्यासारखे दैवीपणाबद्दल बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्यामुळे लोक अधिकाधिक अयोग्य होऊ शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:17

Their talk will spread like cancer

कर्करोग त्वरेने एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरात पसरतो आणि त्याचा नाश करतो. हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ ते लोक काय म्हणत होते ते व्यक्तीपासून व्यक्तीपर्यंत पसरले आणि जे ऐकतात त्यांच्या विश्वासाला हानी पोहचवते. वैकल्पिक अनुवादः ते जे म्हणतात ते संक्रामक रोगाप्रमाणे पसरतील किंवा त्यांची चर्चा त्वरेने पसरेल आणि कर्करोगाप्रमाणे नाश होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Hymenaeus and Philetus

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Timothy 2:18

who have gone astray from the truth

येथे सत्यापासून भटकणे एक सत्य आहे जे यापुढे सत्य विश्वास ठेवणे किंवा शिकविणे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या गोष्टी सत्य नाहीत अशा सांगण्यास प्रारंभ केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the resurrection has already happened

देवाने आधीच मृत विश्वासणाऱ्यांना सार्वकालिक जीवणासाठी उठवले आहे

they destroy the faith of some

ते काही लोकांना विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करतात

2 Timothy 2:19

General Information:

श्रीमंत घरात आदरणीय मार्गांनी मौल्यवान आणि सामान्य पात्र वापरली जाऊ शकतात तशाच चांगल्या कृती करण्याकरता देवाला कोणी वळवल्यास देवाला आदरणीय मार्गाने वापरता येते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the firm foundation of God stands

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) दैवी सत्य दृढ पायासारखे आहे किंवा 2) देवाने आपल्या लोकांना स्थिर पायावर एक इमारत म्हणून स्थापित केले आहे किंवा 3) देवाचा विश्वासूपणा दृढ पायासारखा आहे. कोणत्याही परिस्थितीत, पौल या विचारानुसार बोलतो की तो जमिनीत बांधलेला एक इमारत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who names the name of the Lord

प्रभूचे नाव घेणारे. येथे प्रभूचे नाव हे स्वतः प्रभूला सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः जो प्रभूला आरोळी मारतो किंवा जो म्हणतो की तो ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवणारा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

depart from unrighteousness

पौलाने अनीतिच्या गोष्टीबद्दल बोलतो, जसे की ते एक ठिकाण होते जिथे कोणीही जाऊ शकत असे. वैकल्पिक अनुवाद: वाईट कामे करणे थांबवा किंवा चुकीच्या गोष्टी करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:20

containers of gold and silver ... containers of wood and clay

येथे भांडी हे वाटी, थाळी आणि भांडींसाठी सामान्य शब्द आहे, जे लोक अन्न किंवा पाणी अशा अन्य गोष्टी देण्यासाठी वापरतात. जर आपल्या भाषेत सामान्य शब्द नसेल तर कटोरे किंवा भांडी शब्द वापरा. वेगवेगळ्या प्रकारचे लोक वर्णन करण्यासाठी पौल हे रूपक म्हणून वापरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

honorable use ... dishonorable

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) विशेष प्रसंग ... सामान्य वेळा किंवा 2) ""लोक ज्या प्रकारचे उपक्रम सार्वजनिक करतात ... लोक कोणत्या प्रकारचे काम करतात ते खाजगी करतात.

2 Timothy 2:21

cleans himself from dishonorable use

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्वतःला अप्रामाणिक लोकांपासून वेगळे करते किंवा 2) स्वतःला शुद्ध करते. कोणत्याही परिस्थितीत, पौलाने ही प्रक्रिया बोलली की ती व्यक्ती स्वत: ला धुणे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he is an honorable container

पौल या व्यक्तीबद्दल बोलतो, की तो सन्माननीय भांडे होता. वैकल्पिक अनुवाद: तो अशा विशेष भांड्यासारखा आहे जो विशिष्ट प्रसंगांसाठी उपयुक्त आहे किंवा तो भांड्यासारखा आहे जो चांगल्या लोकांसाठी सार्वजनिकरित्या कार्य करण्यासाठी उपयुक्त आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He is set apart, useful to the Master, and prepared for every good work

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः स्वामीने त्याला वेगळे केले आहे आणि स्वामी त्याला प्रत्येक चांगल्या कामासाठी त्याला वापरण्यास तयार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

He is set apart

तो भौतिकदृष्ट्या किंवा स्थानाच्या अर्थाने वेगळा नसतो, परंतु त्याऐवजी हेतू पूर्ण करण्यासाठी. काही आवृत्त्या या पवित्र चा अनुवाद करतात परंतु मजकूर वेगळे करणे आवश्यक कल्पना सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:22

Flee youthful lusts

तीमथ्याने दूर पळून जाणे म्हणजे धोकादायक व्यक्ती किंवा प्राणी असल्यासारखे तरुण वासनाबद्दल बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: तरुणपणाच्या वासना पूर्णपणे टाळा किंवा तरुण लोक जे करु इच्छितात त्या चुकीच्या गोष्टी करण्याचे पूर्णपणे नकार द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Pursue righteousness

येथे पाठलाग म्हणजे पळून जाने च्या उलट आहे. पौल धार्मिकतेविषयी बोलतो की ती तीमथ्याला चालना देणारी वस्तू आहे कारण तो त्याला चांगले करेल. वैकल्पिक अनुवादः नीतिमत्त्व मिळविण्याचा आपला सर्वोत्तम प्रयत्न करा किंवा धार्मिकतेचा शोध घ्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

with those

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पौलाने तीमथ्याला इतर धर्मत्यागांसोबत धार्मिकता, विश्वास, प्रेम आणि शांती यांचा पाठपुरावा करण्यास भाग पाडणे आवश्यक आहे किंवा 2) तीमथ्याला शांती मिळावी आणि त्याने इतर विश्वासणाऱ्याशी वाद घालू नये अशी पौलाची इच्छा आहे.

those who call on the Lord

येथे प्रभूला आरोळी करा ही एक म्हण आहे ज्याचा अर्थ देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याची आराधना करणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जे लोक परमेश्वराची आराधना करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

out of a clean heart

येथे स्वच्छ किंवा प्रामाणिक काहीतरी स्वच्छ एक रूपक आहे. आणि, विचार हे विचार किंवा भावना साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: एक प्रामाणिक मनासह किंवा गंभीरतेने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 2:23

refuse foolish and ignorant questions

मूर्ख आणि अज्ञानी प्रश्नांची उत्तरे देण्यास नकार द्या. पौलाचा असा अर्थ आहे की जे लोक अशा प्रश्नांची उत्तरे घेतात ते मूर्ख आणि अज्ञानी असतात. वैकल्पिक अनुवादः मूर्खांना ज्यांचा प्रश्न सत्य जाणून घेऊ इच्छित नाही अशा प्रश्नांची उत्तरे देण्यास नकार द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they give birth to arguments

पौल अज्ञानी प्रश्नांबद्दल बोलतो जसे की त्या स्त्रिया आहेत ज्या मुलांना जन्म देतात. वैकल्पिक अनुवादः ते वादविवाद करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 2:25

in meekness

नम्रपणे किंवा ""हळुवारपणे

educate those

त्यांना शिकवा किंवा ""त्यांना सुधारा

God may perhaps give them repentance

पौलाने पश्चात्ताप केला की जणू देवच लोकांना देऊ शकला असता. वैकल्पिक अनुवाद: देव त्यांना पश्चात्ताप करण्याची संधी देऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the knowledge of the truth

जेणेकरून त्यांना सत्य कळेल

2 Timothy 2:26

They may become sober again

पापी लोकांनी देवाबद्दल योग्य विचार करण्यास शिकण्याविषयी पौलाने म्हटले आहे की ते दारू पिऊन पुन्हा शांत झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ते कदाचित पुन्हा विचार करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

leave the devil's trap

ख्रिस्ती लोकांनी पाप समजून घ्यावे की जणू काय तो सापळा आहे याबद्दल पौलाने सैतानाच्या क्षमतेबद्दल सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः सैतान इच्छितो ते करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

after they have been captured by him for his will

पाप करणाऱ्या ख्रिस्ती लोकांना पटवणे असे म्हटले आहे की सैतानाने शारीरिकदृष्ट्या त्यांना पकडले आणि त्यांना गुलाम केले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने त्यांच्या इच्छेचे पालन करण्यास फसविल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 3

2 तीमथ्य 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

येशूचे परत येण्याआधी शेवटल्या दिवसांचा अर्थ भविष्यात होऊ शकतो. असे असल्यास, पौल त्या दिवसांविषयी 1 ते 9 आणि 13 वचनांत भाकीत करतो. शेवटले दिवस म्हणजे पौलाच्या काळासह ख्रिस्ती युगाचाही अर्थ असू शकतो. असे असल्यास, छळ केल्याबद्दल पौल काय शिकवतो ते सर्व ख्रिस्ती लोकांना लागू होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lastday)

2 Timothy 3:1

Connecting Statement:

पौल तीमथ्याला कळवतो की भविष्यात लोक सत्यावर विश्वास ठेवणे बंद करतील, परंतु त्यास छळ होत असताना देखील देवाच्या शब्दांवर विश्वास ठेवणे आवश्यक आहे.

In the last days

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे पौलाच्या काळापेक्षा थोडा नंतरचा काळ आहे. वैकल्पिक अनुवादः भविष्यात येशू परत येण्याआधी किंवा 2) याचा अर्थ पौलाच्या काळासह ख्रिस्ती युगाचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""शेवट होण्याअगोदरच्या या कालावधीत

difficult times

ख्रिस्ती लोक दुःख आणि धोका सहन करतील तेव्हा ते हे दिवस, महिने किंवा वर्ष असतील.

2 Timothy 3:2

lovers of themselves

येथे प्रेमी म्हणजे मित्र किंवा नातेवाईकांमधील भावनिक प्रेम किंवा मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी नैसर्गिक मानवी प्रेम होय. देवाकडून येणाऱ्या प्रकारचे असे प्रेम नाही. वैकल्पिक अनुवादः ""स्वयं-केंद्रित

2 Timothy 3:3

without natural affection

स्वत: च्या कुटुंबांवर प्रेम नसणारे

unable to reconcile

कोणाशीही सहमत नाही किंवा ""कोणाशीही शांतीने राहणार नाही

not lovers of good

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""चांगल्या गोष्टींचा तिरस्कार

2 Timothy 3:4

reckless

किती वाईट गोष्टी होऊ शकतात किंवा वाईट गोष्टी घडल्या हे देखील जाणून घेतल्याशिवाय गोष्टी करतात

conceited

ते इतर लोकांपेक्षा चांगले आहेत असा विचार करणे

2 Timothy 3:5

They will have a shape of godliness, but they will deny its power

पौल दैवियता जी देवाचा सन्मान करण्याची सवय याविषयी बोलतो असे बोलते ते जणू एखादी भौतिक वस्तू म्हणजे एक आकार आणि भौतिक शक्ती आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते देवाच्या सन्मानास प्रकट होतील, परंतु ते ज्या प्रकारे वागतात ते दर्शवितात की ते खरोखरच देवाच्या शक्तीवर विश्वास ठेवत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

have a shape of godliness

धार्मिकता असल्याचे दिसते किंवा ""देवाचा सन्मान असल्याचे दिसून येते

Turn away from these people

एखाद्याला टाळण्यासाठी येथे फिरणे हे एक रूपक आहे . वैकल्पिक अनुवादः या लोकांना टाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 3:6

enter into households and captivate

घरामध्ये प्रवेश आणि प्रचंड प्रभाव

foolish women

आत्मिकदृष्ट्या दुर्बल असणाऱ्या महिला. ही महिला आध्यात्मिकरित्या कमकुवत असू शकतात कारण ते धार्मिक बनण्यामध्ये काम करण्यास अयशस्वी होतात किंवा कारण ते निष्क्रिय आहेत आणि त्यांनी अनेक पापे केली आहेत.

who are heaped up with sins

पापाच्या आकर्षणाबद्दल पौल या स्त्रियांच्या पाठीवर पाप केल्याचे बोलतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) कोण पाप करतो किंवा 2) जो पाप करीत राहतो म्हणून भयंकर अपराधीपणाचा अनुभव घेतो. कल्पना अशी आहे की हे पुरुष सहजपणे या स्त्रियांना प्रभावित करू शकतात कारण या महिला पाप करणे थांबवू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

are led away by various desires

पौल या वेगळ्या इच्छाशक्तींबद्दल बोलतो जसे की ते दुसऱ्या व्यक्तीचे नेतृत्व करू शकतात. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताचे पालन करण्याऐवजी ते वेगवेगळ्या प्रकारे पाप करू इच्छितात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 3:8

Connecting Statement:

पौलाने मोशेच्या काळापासून दोन खोट्या शिक्षकांचे उदाहरण दिले आणि ते ज्या प्रकारे होईल त्याप्रकारे ते लागू होते. पौलाने तीमथ्याला त्याच्या स्वतःच्या उदाहरणाचे अनुकरण करण्यास आणि देवाच्या वचनात टिकून राहण्यास उत्तेजन दिले.

Jannes and Jambres

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

stood against

पौल अशा लोकांबद्दल बोलतो जो त्यांच्या विरोधात उभे असल्याचा दावा करतो. वैकल्पिक अनुवादः विरोध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

stand against the truth

येशूच्या सुवार्तेचा विरोध करा

They are men corrupt in mind

त्यांची मने भ्रष्ट आहेत किंवा ""ते योग्य विचार करू शकत नाहीत

and with regard to the faith they are proven to be false

ख्रिस्तावर त्यांचा किती विश्वास आहे आणि त्याचे आज्ञेत आहे यावर त्यांची परीक्षा घेतली गेली आहे आणि ते परीक्षेत अयशस्वी झाले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आणि प्रामाणिक विश्वासाशिवाय किंवा ""त्यांनी दाखवून दिले आहे की त्यांचा विश्वास खरा नाही

2 Timothy 3:9

they will not advance very far

पौलाने भौतिक हालचालींबद्दल एक अभिव्यक्ती वापरली आहे ज्याचा अर्थ खोटे शिक्षकांना विश्वासणाऱ्यांमध्ये जास्त यश मिळणार नाही. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना अधिक यश मिळणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

obvious

काहीतरी जे लोक सहज पाहू शकतात

of those men

यान्नेस आणि यांब्रेस

2 Timothy 3:10

you have followed my teaching

पौल या गोष्टींकडे लक्ष देण्याविषयी बोलतो ज्याप्रमाणे लोक एखाद्या ठिकाणी शारीरिकरित्या त्यांचे अनुसरण करीत होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझ्या शिक्षणाचे निरीक्षण केले आहे किंवा आपण माझ्या शिकवणीकडे लक्ष दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

my teaching

मी तुम्हाला जे करायला शिकवले आहे

conduct

ज्याप्रकारे एखाद्या व्यक्तीने त्याचे आयुष्य जगले आहे

longsuffering

एक व्यक्ती अशा लोकांबरोबर सहनशीलतेने वागतो ज्याच्या गोष्टी त्याने मंजूर केल्या नाहीत

2 Timothy 3:11

Out of them all, the Lord rescued me

पौलाने देवाला म्हटले आहे की देवाने त्याला या भौतिक ठिकाणातून बाहेर आणले होते, या कठीण परिस्थितीतून आणि धोक्यांपासून त्याला रोखले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 3:12

to live in a godly manner in Christ Jesus

येशूचे अनुयायी म्हणून धार्मिक जीवन जगणे

will be persecuted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: निश्चितच छळ सहन करावा लागेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 3:13

impostors

प्रेरणादायी व्यक्ती अशी व्यक्ती आहे जी इतर लोकांना विचारू इच्छितो की तो दुसरा कोणी आहे, सामान्यत: अधिक महत्वाचे म्हणजे तो कोण आहे.

will go from bad to worse

आणखी वाईट होईल

leading others and themselves astray

येथे, एखाद्याने चुकीचा मार्ग काढणे म्हणजे एखाद्या गोष्टीवर सत्य विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्वत: ला आणि इतरांना फसवणारे किंवा ""विश्वासघात करणे आणि खोटे शिकविणे "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 3:14

remain in the things that you have learned

पौलाने पवित्र शास्त्रामधील निर्देशानुसार बोलले की ती एक जागा आहे जिथे तीमथ्य राहू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः आपण जे शिकलात ते विसरू नका किंवा आपण जे शिकलात ते करणे सुरू ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 3:15

the sacred writings. These are able to make you wise for salvation through faith in Christ Jesus

पौल पवित्र लिखाणाविषयी बोलतो जसे की ते एक व्यक्ती होते जे इतर कोणालाही शहाणपण देऊ शकत होते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आपण देवाचे वचन वाचता तेव्हा आपण विश्वासाद्वारे ख्रिस्त येशूपासून तारण प्राप्त करण्यासाठी ज्ञानी बनू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

2 Timothy 3:16

All scripture has been inspired by God

काही पवित्र शास्त्राचे अनुवादक असे म्हणतात की सर्व ग्रंथ परमेश्वर-प्रेरित आहे. याचा अर्थ लोकांना काय लिहिणे हे सांगून देव त्याच्या आत्म्याद्वारे शास्त्रवचनांची निर्मिती करतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्या आत्म्याद्वारे सर्व शास्त्रवचनांचा उल्लेख केला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

It is profitable

हे उपयुक्त आहे किंवा ""हे फायदेशीर आहे

for conviction

त्रुटी दर्शविण्याकरीता

for correction

त्रुटी निश्चित करण्यासाठी

for training in righteousness

लोकांना चांगले वागण्यासाठी प्रशिक्षण देणे

2 Timothy 3:17

the man of God

याचा अर्थ पुरुष किंवा स्त्री असो किवा देवाचा कोणताही विश्वासणारा. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

may be competent, equipped

पूर्णपणे तयार केले जाऊ शकते

2 Timothy 4

2 तीमथी 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

मी ही गंभीर आज्ञा देतो

पौल तीमथ्याला वैयक्तिक सूचना देण्यास प्रारंभ करतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मुकुट

वेगवेगळ्या गोष्टींसाठी प्रतिमा म्हणून पवित्र शास्त्र विविध प्रकारचे मुकुट वापरतो. असे दिसते की ख्रिस्त विश्वासाने या अध्यायात खरा पुरस्कार मिळवण्याचा इनाम म्हणून म्हणून देईल.

2 Timothy 4:1

Connecting Statement:

पौलाने तीमथ्याला याची आठवण करून दिली की तो विश्वासू राहण्यास व तो मरण्यासाठी तयार आहे.

this solemn command before God and Christ Jesus

देव आणि ख्रिस्त येशू यांच्या उपस्थितीत हा गंभीर आदेश आहे. याचा अर्थ असा आहे की देव आणि येशू पौलचे साक्षीदार असतील. वैकल्पिक अनुवाद: हा खरा आदेश माझा साक्षीदार देव आणि ख्रिस्त येशू असल्यासारखा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

solemn command

गंभीर आदेश

the living and the dead

येथे जिवंत आणि मृत सर्व लोकांना अर्थ देण्यासाठी एकत्र वापरली जातात. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व लोक जे पूर्वी जगले आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the dead, and because of his appearing and his kingdom

येथे साम्राज्य ख्रिस्ताच्या शासनासाठी राजा म्हणून आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मृत जण जेव्हा तो राजा म्हणून राज्य करण्यास परत येईल तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 4:2

the word

संदेश"" साठी येथे शब्द हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताविषयीचा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

when it is not

येथे सोयीस्कर शब्द समजू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा ते सोयीस्कर नसते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Reprove

एखाद्याला चुकीचे करण्याबद्दल दोषी असल्याचे सांगा

exhort, with all patience and teaching

लोकांना प्रोत्साहन द्या आणि लोकांना शिकवा, आणि त्यांच्याबरोबर नेहमी धीर धरा

2 Timothy 4:3

For the time will come when

कारण भविष्यात काही वेळा

people

संदर्भ सूचित करतो की हे असे लोक असतील जे विश्वासणाऱ्यांच्या समुदायाचा भाग आहेत.

will not endure sound teaching

यापुढे योग्य शिक्षणाचा आवाज ऐकू इच्छित नाही

sound teaching

याचा अर्थ देवाच्या वचनानुसार सत्य आणि योग्य शिक्षण आहे.

they will heap up for themselves teachers according to their own desires

पौलाने अनेक शिक्षक मिळवण्याबद्दल बोलले ज्याप्रमाणे ते त्यांना एका ढीग किंवा ढीगावर ठेवत होते. वैकल्पिक अनुवादः अनेक पापी शिक्षकाचे ऐकतील जे खात्रीने सांगतील की त्यांच्या पापी इच्छांमध्ये काहीच चुकीचे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who say what their itching ears want to hear

पौलाने लोकांच्या कानातील खाजेसारखे काहीनी ऐकण्याची इच्छा व्यक्त केली आणि शिक्षकांनी त्यांना काय ऐकू इच्छित आहे हे शिकवले तरच त्यांचे समाधान होऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांना जे ऐकण्याची इच्छा आहे तेच सांगतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 Timothy 4:4

They will turn their hearing away from the truth

पौल लोकांच्या शारीरिक बोलण्याकडे दुर्लक्ष करीत असल्याबद्दल बोलत आहे जेणेकरून ते ऐकू शकणार नाहीत. वैकल्पिक अनुवाद: ते यापुढे सत्याकडे लक्ष देणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they will turn aside to myths

पौलांनी पौराणिक गोष्टी ऐकण्याकडे लक्ष वेधून घेतल्याबद्दल सांगतो जसे की ते त्यांच्याकडे लक्ष देण्यासाठी शारीरिक दृष्ट्या वळत होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते जे सत्य नाही अशा शिकवलेल्या गोष्टींवर लक्ष देतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 4:5

be sober-minded

आपल्या वाचकांनी प्रत्येक गोष्टीबद्दल योग्य विचार करावा अशी पौलाची इच्छा आहे आणि तो त्यांच्याविषयी मद्यपान केलेल्या व्यक्तीसारखे न वागता शांतपणे वागावे अशी त्यांची इच्छा आहे. वैकल्पिक अनुवादः स्पष्टपणे विचार करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the work of an evangelist

याचा अर्थ येशू कोण आहे, त्यांच्यासाठी त्याने काय केले आणि ते त्याच्यासाठी कसे जगतात याविषयी लोकांना सांगणे आहे.

2 Timothy 4:6

I am already being poured out

पौलाने देवाला बलिदानासाठी ओतल्या जाणाऱ्या द्राक्षरसाचा प्याला असल्यासारखे मरण्यासाठी त्याच्या तयारीविषयी बोलले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The time of my departure has come

येथे सोडून जाणे हा मृत्यूचा संदर्भ देण्याचा विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः लवकरच मी मरणार आहे आणि हे जग सोडून जाणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

2 Timothy 4:7

I have competed in the good contest

पौलाने केलेल्या परिश्रमाबद्दल पौलाने असे म्हटले आहे की तो बक्षिसासाठी प्रतिस्पर्धी खेळाडू होता. वैकल्पिक अनुवादः मी माझे सर्वोत्कृष्ट कार्य केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I have finished the race

पौलाने आपल्या सेवेच्या आयुष्याबद्दल देवाला सांगितले की जसे तो पायाने धावत होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी जे करणे आवश्यक होते ते मी पूर्ण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I have kept the faith

पौलाने ख्रिस्तावरील आपला विश्वास आणि देवाच्या आज्ञाधारकपणाबद्दल पौलाने सांगितले की ती त्याच्या मालकीची एक मौल्यवान वस्तू होती. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मी माझी सेवा करण्यासाठी विश्वासू आहे किंवा 2) मी कोणत्याही प्रकारच्या त्रुटीवर विश्वास ठेवल्याबद्दल शिकवणी पाळली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 4:8

The crown of righteousness has been reserved for me

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने माझ्यासाठी धार्मिकतेचा मुकुट ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

crown of righteousness

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मुकुट हे असे बक्षीस आहे जे योग्य मार्गाने जगतात त्यांना देव देतो किंवा 2)मुगुट हे धार्मिकतेसाठी एक रूपक आहे. ज्याप्रमाणे शर्यतचा न्यायाधीश विजेत्यास मुकुट देईल, त्याचप्रमाणे पौल आपले जीवन पूर्ण करेल तेव्हा देव घोषित करेल की पौल नीतिमान आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

crown

धावण्याच्या स्पर्धांच्या विजेत्यांना देण्यात आलेला सदाहरित वृक्षांच्या पानांचा एक पुष्पगुच्छ

on that day

जेव्हा प्रभू परत येईल किंवा ""ज्या दिवशी देव लोकांचा न्याय करील त्या दिवशी

but also to all those who have loved his appearing

पौल या घटनेबद्दल आधीच बोलला आहे. भविष्यातील घटना म्हणून हे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: पण जो ते उत्सुकतेने परत येण्याची वाट पाहत आहेत त्यांना तो देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

2 Timothy 4:9

Connecting Statement:

पौलाने विशिष्ट लोकांविषयी आणि देवाच्या कार्याबद्दल आणि त्यांच्या कार्याबद्दल कसे वागले याबद्दल बोलले आणि नंतर काही लोकांसाठी व काही लोकांकडून अभिवादन बंद केले.

come ... quickly

शक्य तितक्या लवकर ...ये

2 Timothy 4:10

Demas ... Crescens ... Titus

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

this present world

येथे जग म्हणजे देवाच्या गोष्टींच्या विरोधात असणाऱ्या जगिक गोष्टी होय. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) त्याला या जगाची अस्थायी सुविधा आवडते किंवा 2) त्याला असे वाटते की तो पौलाबरोबर राहिल्यास तो मरेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Crescens went ... and Titus went

या दोन माणसांनी पौलाला सोडले होते, पण पौल असे म्हणत नाही की त्यांना देमासारखे आजच्या जगावर प्रेम आहे.

Dalmatia

हे प्रदेशातील जमिनीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Timothy 4:11

he is useful to me in the work

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) तो मला सेवाकार्यात मदत करू शकेल किंवा 2) ""तो माझी सेवा करून मला मदत करू शकेल.

2 Timothy 4:13

cloak

कपड्यांवर घातलेले एक मोठे कपडे

Carpus

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the books

हे गुंडाळीला संदर्भित करते. हि गुंडाळी पपिरस किंवा प्राण्याच्या चामड्यापासून बनवलेली लांब गुंडाळी आहे. गुंडाळीवर लिहिल्यानंतर किंवा वाचल्यानंतर, लोकांनी शेवटी टोकाचा वापर करून गुंडाळले आहे.

especially the parchments

हे विशिष्ट प्रकारच्या गुंडाळीचा संदर्भ घेऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: विशेषत: प्राण्याच्या त्वचेपासून बनविलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Timothy 4:14

Alexander the coppersmith displayed

अलेक्झांडर, जो धातूने काम करतो, प्रदर्शित करतो

Alexander

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

displayed many evil deeds against me

पौलाने दाखवून दिले की वाईट कृत्ये करण्याच्या बाबतीत ते बोलले जात होते. वैकल्पिक अनुवादः मला खूप वाईट गोष्टी केल्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The Lord will repay him according to his deeds

पौल दिलेल्या शिक्षेचा वाक्यांश मोबदला म्हणून करतो. वैकल्पिक अनुवादः त्याने जे काही केले त्याबद्दल देव त्याला दंड देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

him ... his

अलेक्झांद्र

2 Timothy 4:15

him ... he

अलेक्झांद्र

opposed our words

येथे शब्द म्हणजे संदेश किंवा अध्यापन होय. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही जो संदेश शिकवतो त्याचा विरोध केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Timothy 4:16

At my first defense

जेव्हा मी प्रथम कोर्टात हजर झालो आणि माझ्या कृती स्पष्ट केल्या

no one stood with me

कोणीही माझ्याबरोबर राहिले नाही आणि मला मदत केली नाही

May it not be counted against them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवा त्यांच्या विरोधात काही धरू नको किंवा मी प्रार्थना करतो की देव त्या विश्वासणाऱ्यांना मला सोडण्यासाठी शिक्षा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Timothy 4:17

the Lord stood by me

पौलाने शारीरिकदृष्ट्या त्याच्याबरोबर उभे असल्याचे सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवादः प्रभूने मला मदत केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

so that, through me, the message might be fully proclaimed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी प्रभूच्या संदेशाविषयी बोलू शकलो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I was rescued out of the lion's mouth

सिंहाने धमकी दिली आहे अशा प्रकारे पौल धोक्याबद्दल ओळत आहे. हा धोका शारीरिक, आध्यात्मिक किंवा दोन्ही असू शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला मोठ्या धोक्यातून मुक्त केले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Timothy 4:19

house of Onesiphorus

येथे घर हे तेथे राहणाऱ्या लोकांसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आनेसिफरचे कुटुंब (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Onesiphorus

हे माणसाचे नाव आहे. आपण [2 तीमथ्य 1:16] (../ 01 / 16.एमडी) मध्ये हे नाव कसे भाषांतरित केले ते पहा.

2 Timothy 4:20

Erastus ... Trophimus

ही सर्व पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Miletus

इफिसच्या दक्षिणेस असलेल्या शहराचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

2 Timothy 4:21

Eubulus ... Pudens, Linus

ही सर्व पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Do your best to come

येण्यासाठी एक मार्ग तयार करा

before winter

थंड हंगामाच्या आधी

greets you, also Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""आपणास धन्यवाद. पुदेस, लिन, क्लौदीया आणि सर्व बंधु तुम्हाला सलाम करतात

Claudia

हे स्त्रीचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

all the brothers

येथे बंधू म्हणजे सर्व विश्वासणारे पुरुष किंवा स्त्री असो. वैकल्पिक अनुवादः येथील सर्व विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

2 Timothy 4:22

May the Lord be with your spirit

मी प्रार्थना करतो की प्रभू तुझ्या आत्म्याला बलवान करो. येथे तू एकवचन आहे आणि ते तीमथ्याला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

May grace be with you

मी प्रार्थना करतो की देव तुमच्या सर्वावर कृपा करो. येथे तुम्ही अनेकवचन आहे आणि ते तीमथ्यासह सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

तिताची प्रस्तावणा

विभाग१

सामान्य विभाग

तिताच्या पत्राची बाह्यरेखा

  1. पौलाने तीताला देवभिरू पुढारी नेमण्याची सूचना केली(1:1-16)
  2. पौलाने तीताला लोकांना धार्मिकतेने जगण्याचे प्रशिक्षण देण्याची सूचना केली(2:1-3:11)
  3. पौल त्याच्या काही योजना सांगून आणि विविध विश्वासणाऱ्यांना शुभेच्छा पाठवून शेवट करतो(3:12-15)

तीताचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने तीताचे पुस्तक लिहिले. पौल तार्सस शहरातील होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळातच तो शौल म्हणून ओळखला जात असे. ख्रिस्ती होण्यापूर्वी पौल परुशी होता. त्याने ख्रिश्चनांचा छळ केला. तो ख्रिस्ती झाल्यावर, त्याने येशूबद्दल लोकांना सांगत संपूर्ण रोमन साम्राज्यात बरेच वेळा प्रवास केला.

तीतास पुस्तक कशाविषयी आहे?

पौलाने हे पत्र त्याच्या सहकारी तीताला लिहिले. तो क्रेत बेटावरील चर्चचे नेतृत्व करीत होता. पौलाने त्याला चर्च पुढारी निवडण्याविषयी सूचना दिली. विश्वासणाऱ्यांनी एकमेकांबद्दल कसे वागावे हे देखील पौलाने स्पष्ट केले. त्याने सर्वांना देवाला संतोष देण्याच्या मार्गाने जगण्याचे प्रोत्साहन दिले.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे करावे?

अनुवादक या पुस्तकाचे पारंपारिक शीर्षक “तीतास” असे म्हणणे निवडू शकतात. किंवा ते “पौलाचे तीतास पत्र” किंवा “तीताला पत्र” असे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

विभाग 2: महत्त्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

चर्चमध्ये लोक कोणत्या भूमिकेत काम करू शकतात?

तीत या पुस्तकात काही शिकवणी आहेत की एखादी स्त्री किंवा घटस्फोटित पुरुष चर्चमध्ये नेतृत्वाच्या ठिकाणी सेवा देऊ शकेल की नाही. या शिकवणीच्या अर्थाबद्दल विद्वानांचे एकमत नाही. या पुस्तकाचा अनुवाद करण्यापूर्वी या विषयांवर पुढील अभ्यास करणे आवश्यक असू शकते.

विभाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचनी आणि अनेकवचनी तुम्ही या पुस्तकात, ** मी** हा शब्द पौलाला सूचित करतो. तसेच, **तुम्ही ** हा शब्द नेहमीच एकवचनी असतो आणि तीताचा संदर्भ देतो. याला अपवाद :15:१:15 आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

**आपला तारणारा देव ** चा अर्थ काय आहे? हे या पत्रातील एक सामान्य वाक्यांश आहे. पौलाने ख्रिस्तामध्ये त्यांच्याविरुद्ध केलेल्या पापांबद्दल त्यांना क्षमा केली याबद्दल वाचकांना त्यांचा विचार करायला लावायचा होता आणि जेव्हा तो सर्व लोकांचा न्याय करतो तेव्हा त्यांना क्षमा करण्याद्वारे त्याने त्यांना शिक्षेपासून वाचविले. या पत्रामधील एक समान वाक्यांश आहे आपला महान देव आणि तारणारा येशू ख्रिस्त.

Titus 1

तीत 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

पौल या पत्राची औपचारिकपणे अध्याय १--4 मध्ये परिचय देतो. पुरातन पूर्वेकडील लेखक अनेकदा अशा प्रकारे पत्रांची सुरूवात करीत असत. 6- 9 व्या अध्यायात पौलाने चर्चमध्ये वडील म्हणून सेवा करणे आवश्यक असल्यास पुरुषाने असले पाहिजे अशा अनेक गुणांची यादी केली. (पहा:आरसी://इएन/टीए /मणुष्य/भाषांतरीत/भाववाचक संज्ञा) पौल 1 तीमथ्य मध्ये अशीच यादी देतो3.

या वचनातील खास संकल्पना वडील

चर्चने चर्चच्या पुढाऱ्यांसाठी वेगवेगळ्या पदव्या वापरल्या आहेत. काही शीर्षकांमध्ये पर्यवेक्षक, वडील, चर्चचा मुख्य धर्मोपदेशक आणि बिशप

यांचा समावेश आहे. या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी

आवश्यक आहे, असाव्यात

यूएलटी वेगवेगळे शब्द वापरते जे आवश्यकता किंवा जबाबदाऱ्या दर्शवितात. या क्रियापदांमध्ये त्यांच्याशी संबंधित भिन्न स्तरांची शक्ती असते. सूक्ष्म फरक अनुवाद करणे कठिण असू शकते. यूएसटी या क्रियापदांचे अधिक सामान्य पद्धतीने अनुवाद करते.

Titus 1:1

for the faith

विश्वास एक भाववाचक नाम येथे येशूवर विश्वास ठेवणे किंवा त्याच्यावर विश्वास ठेवणे होय. जर आपल्या भाषेमध्ये हे अधिक स्पष्ट असेल तर आपण यूएसटी प्रमाणे यासारखे क्रियापद वापरून त्याचे भाषांतर करू शकता. वैकल्पिक भाषांतर: “विश्वास बळकट करण्यासाठी किंवा “[देवाच्या निवडलेल्या लोकांना] त्याच्यावर अधिक विश्वास ठेवण्यास मदत करण्यासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

knowledge

** ज्ञान ** एक भाववाचक नाम आहे. जर आपल्या भाषेमध्ये हे स्पष्ट असेल तर आपण यूएसटी प्रमाणे “माहित असणे” यासारखे क्रियापद वापरू शकता. लोकांना देव आणि ख्रिस्त याविषयी खरा संदेश कळवावा अशी पौलाची इच्छा आहे जेणेकरून ते देवाला संतोष देण्याच्या मार्गाने जगू शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

of the truth

** सत्य ** एक भाववाचक संज्ञा आहे. जर आपल्या भाषेमध्ये हे स्पष्ट असेल तर आपण सत्य काय आहे किंवा खरा संदेश यासारखे विशेषण वाक्यांश वापरू शकता. लोकांना देव आणि ख्रिस्त याविषयी खरा संदेश कळवावा अशी पौलाची इच्छा आहे जेणेकरून ते देवाला संतोष देण्याच्या मार्गाने जगू शकतील(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

that agrees with godliness

देवभीरू ही एक भाववाचक संज्ञा आहे जी देवाला प्रसन्न करण्याच्या मार्गाने जीवन जगते. वैकल्पिक भाषांतर: “ते देवाचा आदर करण्यासाठी योग्य आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Titus 1:2

with the certain hope of everlasting life

“यामुळे आपल्याला सार्वकालिक जीवनाची विशिष्ट आशा मिळते किंवा“सार्वकालिक जीवनाच्या आपल्या निश्चित आशेवर आधारित”

before all the ages of time

“वेळ होण्यापूर्वी”

Titus 1:3

at the right time

“योग्य वेळी”

he revealed his word

पौलाने देवाच्या शब्दाविषयी असे म्हटले आहे की जणू काय ती एखादी वस्तू आहे जी लोकांना दृश्यास्पद दर्शविली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याने मला त्याचा संदेश कळविला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the proclamation

“संदेशाची घोषणा करून”

that I was entrusted with

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याने मला सुपूर्त केले” किंवा “त्याने मला उपदेश करण्याची जबाबदारी दिली (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

of God our Savior

“देवाचे, ज्याने आपले तारण केले”

our

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 1:4

a true son

तीत पौलाचा शाररीक मुलगा नसला तरी ख्रिस्तावर त्यांचा एक समान विश्वास आहे. पौलाने ख्रिस्ताबरोबर विश्वासाद्वारे केलेले संबंध जैविक संबंधांपेक्षा अधिक महत्त्वाचे मानले. म्हणूनच, त्यांच्या सापेक्ष वयामुळे आणि ख्रिस्तावर सामायिक विश्वास असल्यामुळे पौलाने तीतला स्वतःचा मुलगा मानले. हे देखील असू शकते की पौलाने तीताला ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला आणि म्हणून तीत हा आध्यात्मिक अर्थाने मुलासारखा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “तू माझ्या मुलासारखा आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

our common faith

पौल आणि तीत दोघेही ख्रिस्तावर समान विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवादः “कारण आम्ही दोघे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतो”

Grace and peace

पौलाने वापरलेला हा एक अभिवादन होता. आपण स्पष्टपणे समजलेली माहिती सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: आपण दयाळूपणे आणि अंतर्गत शांतीचा अनुभव घेऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Christ Jesus our Savior

“ख्रिस्त येशू जो आपला तारणारा आहे”

our

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 1:5

For this purpose

जोडणारा वाक्यांश ** या हेतूसाठी ** पौलाने तीत क्रेतमध्ये (चर्चमधील वडीलजनांना नियुक्त करण्यासाठी) सोडले तेव्हा साध्य करण्याचे उद्दीष्ट साध्य केले. वैकल्पिक अनुवाद: “हे कारण आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-goal)

I left you in Crete

“मी तुम्हाला क्रेतमध्ये रहाण्यास सांगितले आहे”

that you might set in order things not yet complete

जेणेकरून आपण करणे आवश्यक असलेल्या गोष्टींची व्यवस्था करणे समाप्त कराल

ordain elders

“वडील नियुक्त करा” किंवा “वडील नियुक्त करा”

elders

सुरुवातीच्या ख्रिश्चन मंडळीमध्ये ख्रिस्ती वडिलांनी विश्वासणाऱ्यांच्या मंडळ्यांना आध्यात्मिक नेतृत्व दिले. हा शब्द अशा लोकांना सूचित करतो जे विश्वासात प्रौढ आहेत.

Titus 1:6

Connecting Statement:

तीतला क्रेत बेटावरील प्रत्येक शहरात वडीलांना नेमण्यास सांगितले व त्यानंतर पौलाने वडीलजनाच्या गरजा भागवल्या.

if anyone is blameless

वडिलांच्या चारित्र्याच्या वर्णनाची ही सुरुवात आहे. तीतास पुढील वर्णनांशी संबंधित अशा पुरुषांची निवड करणे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “निर्दोष लोकांना निवडा” किंवा “वडील निर्दोष असणे आवश्यक आहे ”तो दोषरहित अशी व्यक्ती म्हणून ओळखली पाहिजे जी वाईट गोष्टी करत नाही. वैकल्पिक अनुवादः “वडिलांचा दोष नसावा” किंवा “वडिलांची प्रतिष्ठा मलीन असू नये”

blameless

** दोषरहित असणे ** अशी व्यक्ती म्हणून ओळखले पाहिजे जौ वाईट गोष्टी करीत नाही. वैकल्पिक अनुवादः “दोष न देता” हे देखील सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: “ज्याची चांगली प्रतिष्ठा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

the husband of one wife

“ज्याची चांगली प्रतिष्ठा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit) याचा अर्थ असा की त्याला एक पत्नी आहे, म्हणजेच त्याला इतर बायका किंवा उपपत्नी नाही. याचा अर्थ असा की तो व्यभिचार करीत नाही आणि याचा अर्थ असा होऊ शकतो की त्याने मागील पत्नीशी घटस्फोट घेतला नाही. वैकल्पिक अनुवादः “ज्याला फक्त एक स्त्री आहे किंवा “जो माणूस आपल्या पत्नीशी विश्वासू आहे”

faithful children

संभाव्य अर्थ म्हणजेः (१) येशूवर विश्वास ठेवणारी मुले किंवा (२) विश्वासू मुले.

Titus 1:7

the overseer

1: 5 मध्ये पौलाने वडील म्हणून उल्लेख केलेल्या अध्यात्मिक नेतृत्त्वाच्या त्याच पदाचे हे दुसरे नाव आहे. हा शब्द वडीलजनांच्या कार्यावर केंद्रित आहे: तो चर्चमधील उपक्रम आणि लोकांची देखरेख करतो.

The household manager of God

पौलाने चर्चविषयी असे म्हटले आहे की जणू देवाचे घरच आहे आणि देखरेख करणारा जणू त्या घराण्याचे सांभाळ करणारा एक सेवक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not addicted to wine

“मद्यपी नाही” किंवा “जास्त मद्यपान करणारा नाही”

not a brawler

“हिंसक नाही” किंवा “लढायला आवडत नाही”

Titus 1:8

Instead

** त्याऐवजी * जोडणी करणारा शब्द वडीलजन नसलेल्या गोष्टी (पौलाने आधी सांगितलेल्या) आणि वडील ज्या गोष्टी करायच्या आहेत त्या (म्हणजे पौलाने त्यास सांगायला पाहिजे) यामधील फरक दाखविला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-contrast)

a friend of what is good

“एखादी व्यक्ती ज्याला चांगले करण्यास आवडते”

sensible…self-controlled

या दोन संज्ञा अर्थाने सारख्याच आहेत आणि लक्ष्य भाषेत दोन समान अटी नसल्यास एका शब्दाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकते. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

righteous, holy

या दोन संज्ञा अर्थाने सारख्याच आहेत आणि लक्ष्य भाषेत दोन समान अटी नसल्यास एका शब्दाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकते. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Titus 1:9

He should hold tightly to

पौल ख्रिश्चनांच्या विश्वासाविषयी असे बोलतो की जणू तो त्याच्या हातात विश्वासाला धरून बसला आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “त्याला एकनिष्ठ असले पाहिजे” किंवा “त्याला चांगले माहित असावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that is in accordance with the teaching

“आम्ही त्याला शिकवलेल्या गोष्टींशी सहमत आहोत”

so that

एकत्र करणारे शब्द ** जेणेकरून ** एक ध्येय किंवा हेतू संबंधी नातेसंबंध ओळखले जातात. विश्‍वास योग्य संदेशाला दृढ धरून ठेवण्याचा हेतू वडील म्हणजे इतरांना उत्तेजन देणे व विरोधकांना कटाक्षाने समर्थ करणे. आपल्या भाषेत एक कनेक्टर वापरा जे हे स्पष्ट करते की हेच हेतू आहे. (पहा: \ [\ [आरसी: // इएन / टीए / मणुष्य / भाषातंरीत / व्याकरण-एकत्र-तात्वीक-ध्येय]])

sound teaching

** ध्वनी ** येथे प्रस्तुत ग्रीक शब्द सामान्यत: शारीरिक आरोग्यास संदर्भित करतो. पौलाने या शिक्षणाविषयी असे म्हटले आहे की जणू हे आध्यात्मिकरित्या रोग्यांऐवजी ज्यांना यावर विश्वास आहे त्यांना आध्यात्मिकरित्या निरोगी होईल.

Titus 1:10

Connecting Statement:

जे देवाच्या शब्दाला विरोध करतात त्यांच्यामुळे, पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा उपदेश करण्याचे कारण दिले आणि त्याला खोट्या शिक्षकांबद्दल चेतावणी दिली.

rebellious, empty talkers

हे बंडखोर लोक आहेत जे सुवार्तेचा संदेश पाळत नाहीत. येथे रिक्त निरुपयोगी व्यक्तींसाठी एक रूपक आहे आणि **रिक्त बोलणारे ** निरुपयोगी किंवा मूर्ख शब्द बोलणारे लोक आहेत वैकल्पिक अनुवादः “जे लोक आज्ञा पाळण्यास नकार देतात व निरुपयोगी गोष्टी बोलतात ते लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

deceivers

या वाक्यांशामध्ये अशा लोकांचे वर्णन केले आहे जे पौल उपदेश करीत असलेल्या खऱ्या सुवार्तेशिवाय दुसऱ्या कशावरही विश्वास ठेवण्यास सक्रियपणे प्रयत्न करीत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “जे लोक इतरांना सत्य नसलेल्या गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करतात”

empty talkers and deceivers

रिक्त बोलणारे आणि फसवे दोन्ही समान लोकांचा उल्लेख करतात. त्यांनी खोट्या, फालतू गोष्टी शिकवल्या आणि लोकांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवावा अशी त्यांची इच्छा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

those of the circumcision

ख्रिस्ताचे अनुकरण करण्यासाठी पुरुषांची सुंता केली पाहिजे हे शिकवणार्‍या ज्यू ख्रिश्चनांचा संदर्भ आहे. ही शिकवण खोटी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Titus 1:11

It is necessary to stop them

“तुम्ही त्यांची शिकवण पसरविण्यापासून रोखले पाहिजे” किंवा “कुणालातरी त्यांच्या बोलण्याने इतरांवर प्रभाव पाडण्यापासून रोखले पाहिजे”

They are upsetting whole households

** ते संपूर्ण कुटुंबे उध्वस्त करीत आहेत **. मुद्दा असा होता की ते कुटुंबास सत्यापासून दूर नेत होते आणि त्यांचा विश्वास नष्ट करीत होते.

teaching what they should not

या गोष्टी ख्रिस्त आणि नियमशास्त्र शिकविण्यास योग्य नाहीत कारण त्या खऱ्या नाहीत.

for the sake of shameful profit

याचा अर्थ असा नाही की लोक आदरणीय गोष्टी करत फायदा करतात.

Titus 1:12

One of their own prophets

“क्रेतीय ज्याला ते स्वत: एक संदेष्टे मानतात”

Cretans are always liars

“क्रेतीय सर्व वेळ खोटे बोलतात”. ही अतिशयोक्ती आहे याचा अर्थ असा आहे की क्रेतीयांना खोटारडे असण्याची प्रतिष्ठा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

evil beasts

हे रूपक क्रेतीयांची तुलना धोकादायक वन्य प्राण्यांशी करते. वैकल्पिक अनुवादः “वन्य प्राण्यांइतकेच धोकादायक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

lazy bellies

जे अन्न साठवते त्या शरीराचा तो भाग ज्याने सर्व वेळ खातो त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी वापरला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: “आळशी पिष्टमय (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Titus 1:13

For this reason, rebuke them severely

“त्या कारणास्तव, तुम्ही जेव्हा त्यांना दुरुस्त कराल तेव्हा क्रेतीय लोकांना समजेल अशी कठोर भाषा आपण वापरली पाहिजे”

For this reason

जोडणारे शब्द या कारणास्तव कारण-परिणामाच्या संबंधाचा परिचय द्या. कारण असे आहे की क्रेतीय संदेष्ट्याने आपल्या लोकांबद्दल जे सांगितले ते सत्य आहे (ते खोटे, वाईट आणि आळशी आहेत) आणि याचा परिणाम असा झाला की तीताने त्यांना कठोरपणे कटाक्षाने धरावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-result)

so that they may be sound in the faith

[तीतास पत्र १:] मधील (* / ०१ / ० / / pzi१) मध्ये ध्वनी वर टीप पहा. वैकल्पिक अनुवादः “म्हणजे त्यांचा निरोगी विश्वास असेल” किंवा “त्यांचा विश्वास खरा असू शकेल” किंवा “जेणेकरून त्यांनी देवाविषयी जे सत्य आहे त्यावरच विश्वास ठेवावा.”

so that

जोडणारे करणारे शब्द जेणेकरून एक कारण-परिणामाचा संबंध ओळखला जाईल. वडिलांनी क्रेतीय लोकांना कठोरपणे फटकारले आहे, आणि याचा परिणाम असा आहे की क्रेतीय विश्वासात दृढ होतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-result)

in the faith

येथे भाववाचक संज्ञा ** विश्वास ** अशा गोष्टी दर्शविते की लोक देवाबद्दल विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक भाषांतर: “ते देवाबद्दल काय मानतात यावर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Titus 1:14

not

जोडणारा शब्द ** नाही ** मागील वचनात “विश्वासात दृढ” असण्यामागे एक विरोधाभास आहे. विश्वासात दृढ होण्यासाठी, लोकांनी ज्यू लोकांच्या दंतकथा किंवा सत्याचे पालन न करणाऱ्या लोकांच्या आज्ञांकडे दुर्लक्ष केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-contrast)

Jewish myths

याचा अर्थ यहुद्यांच्या खोट्या शिकवणीचा संदर्भ आहे.

turn away from the truth

पौलाने सत्याबद्दल असे म्हटले आहे की जणू एखादी वस्तू त्यापासून दूर जाऊ शकते किंवा टाळू शकेल. वैकल्पिक अनुवाद: “सत्याला नकार द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 1:15

To those who are pure, all things are pure

“जर लोक आतून शुद्ध असतील तर त्यांचे सर्वकाही शुद्ध होईल” किंवा “जेव्हा लोकांच्या मनात फक्त चांगले विचार असतात तेव्हा ते जे काही करतात ते देवाला त्रास देणार नाहीत”

To those who are pure

“जे देवाला मान्य आहे त्यांना”

But

जोडणारे शब्द ** पण ** शुद्ध लोक आणि भ्रष्ट आणि अविश्वासू लोक यांच्यात फरक दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-contrast)

to those who are corrupt and unbelieving, nothing is pure

पौल पापी लोकांबद्दल असे बोलत आहे की जणू ते शारीरिकरित्या गलिच्छ आहेत. वैकल्पिक अनुवादः “जर लोक नैतिकदृष्ट्या दूषित झाले आणि विश्वास न ठेवल्यास ते काहीही शुद्ध करू शकत नाहीत”किंवा “जेव्हा लोक पाप आणि अविश्वासूपणाने भरलेले असतात, तेव्हा त्यांचे काहीही करणे देवाला मान्य नसते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 1:16

but

जोडणारे शब्द ** परंतू** हे भ्रष्ट लोक काय म्हणतात (ते देवाला ओळखतात) आणि त्यांच्या कृती काय दर्शवितात (ते देवाला ओळखत नाहीत) यामधील फरक दर्शवितो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-contrast)

they deny him by their actions

“ते कसे जगतात हे सिद्ध करतात की ते त्याला ओळखत नाहीत”

They are detestable

“ते घृणास्पद आहेत”

Titus 2

तीतास पत्र 02 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना

लिंगाच्या भूमिका

हा उतारा ऐतिहासिक आणि सांस्कृतिक संदर्भात कसा समजला जावा यावर विद्वान विभागले गेले आहेत. काही विद्वानांचा असा विश्वास आहे की सर्व गोष्टींमध्ये पुरुष आणि स्त्रिया समान आहेत. इतर विद्वानांचा असा विश्वास आहे की देवाने पुरुष आणि स्त्रिया यांना विवाह आणि चर्चमधील भिन्न भिन्न भूमिकांमध्ये सेवा देण्यासाठी निर्माण केले. अनुवादकांनी त्यांना हा प्रश्न कसा समजेल ते या उताऱ्याचे भाषांतर कसे करतात यावर परिणाम होऊ नये याची खबरदारी घ्यावी.

गुलामी

गुलामी या अध्यायात गुलामगिरी चांगली आहे की वाईट याबद्दल लिहित नाही. पौलाने गुलामांना आपल्या मालकांची विश्वासूपणे सेवा करण्यास शिकवले. तो सर्व विश्वासणाऱ्यांना देवभिरू आणि प्रत्येक परिस्थितीत योग्यरित्या जगण्यास शिकवतो.

Titus 2:1

Connecting Statement:

पौलाने तीताला देवाच्या वचनाचा उपदेश करण्याचे कारण देत राहून वृद्ध पुरुष, वृद्ध स्त्रिया, तरूण पुरुष आणि गुलाम किंवा सेवक यांनी विश्वासू म्हणून कसे जगावे हे सांगितले.

But you

**तुम्ही ** येथे एकवचनी आणि टायटस संदर्भित. जर ते उपयुक्त असेल तर आपण यूएसटी (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit) प्रमाणे येथे “तीत” नाव समाविष्ट करू शकता.

with sound teaching

[तीतास पत्र १:] वरील टीप पहा (../०१/२०१ / / pzi१). वैकल्पिक अनुवाद: “योग्य शिकवण” किंवा “योग्य शिक्षणाद्ववारे”

Titus 2:2

Older men are to be

ग्रीकमध्ये **नाहीत ** , परंतु ** वडील होण्यासाठी फक्त वय . आपल्याला येथे एक क्रियापद प्रदान करणे आवश्यक आहे, ** बोला च्या आधीच्या वचनात शिकवा किंवा प्रोत्साहित करणे या कल्पनेतून रेखाटणे. वैकल्पिक भाषांतर: “वडील माणसांना व्हायला शिकवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

temperate, dignified, sensible

हे तीन शब्द अर्थाच्या अगदी जवळ आहेत आणि लक्ष्य भाषेमध्ये तीन स्वतंत्र शब्द नसल्यास एक किंवा दोन संज्ञांमध्ये एकत्र केले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

temperate

विवेकी"" किंवा ""आत्म-नियंत्रित

to be…sensible

“करण्यासाठी… त्यांच्या इच्छांवर नियंत्रण ठेवा”

sound in faith

येथे * दृढ** या शब्दाचा अर्थ दृढ आणि अटळ आहे. तीतास पत्र 1:9 वर ** दृढ** बद्दलची टीप आणि [तीतास पत्र १:१] विश्वासात दृढ रहा बद्दलची टीप पहा. तीतास पत्र 1:13.

sound in faith

आपल्या भाषेत अधिक स्पष्ट असल्यास भाववाचक नाम ** विश्वास** क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवासोबतच्या खर्‍या शिकवणीवर ठाम विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

in love

आपल्या भाषेत अधिक स्पष्ट असेल तर भाववाचक संज्ञा ** प्रेम ** एक क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “इतरांवर खरोखर प्रेम करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

and in perseverance

आपल्या भाषेत अधिक स्पष्ट असल्यास भाववाचक संज्ञा चिकाटी हे एक क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: “गोष्टी कठीण असतानाही निरंतर देवाची सेवा करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Titus 2:3

Older women likewise are to be

ग्रीकमध्ये ** ** नाही, परंतु केवळ ** वृद्ध स्त्रिया देखील ** आहेत. आम्हाला मागील दोन वचनांमधून मौखिक कल्पना चालू ठेवणे आवश्यक आहे आणि ** शिकवणे ** किंवा ** प्रोत्साहित करणे ** यासारख्या गोष्टी येथे देखील लागू केल्या पाहिजेत. वैकल्पिक अनुवादः “त्याच प्रकारे वृद्ध स्त्रियांना शिकवा” किंवा “वृद्ध स्त्रियांना देखील शिकवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

slanderers

हा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो जे इतर लोक सत्य आहेत की नाहीत याबद्दल वाईट गोष्टी बोलतात.

or being slaves to much wine

जे लोक स्वत: वर नियंत्रण ठेवू शकत नाहीत आणि जास्त मद्यपान करू शकत नाहीत त्यांच्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते वाइनचे गुलाम होते. वैकल्पिक अनुवाद: “किंवा त्यांच्या मद्याच्या इच्छेद्वारे नियंत्रित” किंवा “किंवा मद्याची सवय” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

or being slaves to much wine

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “किंवा जास्त मद्यपान करणे” किंवा “किंवा मद्याचे व्यसन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but to be teachers of what is good

येथे वापरल्या गेलेल्या ग्रीक शब्दाचा अर्थ “चांगल्या गोष्टींचा शिक्षक” असा होतो. या चांगल्या गुणवत्तेची पूर्वीच्या दोन वाईट गुणवत्तेशी तुलना करण्यासाठी इंग्रजीमध्ये ** पण होण्यासाठी ** हा शब्द जोडला गेला आहे. चांगल्या आणि वाईट गुणांमध्ये फरक करण्यासाठी आपल्याला समान शब्द वापरण्याची आवश्यकता असल्यास विचार करा.

Titus 2:4

lovers of their husbands

“त्यांच्या स्वतःच्या पतीवर प्रेम करणाऱ्या”

and lovers of their children

“त्यांच्या स्वतःच्या मुलांवर प्रेम करणारे”

Titus 2:5

and subject to their own husbands

“आणि त्यांच्या स्वत: च्या पतीच्या आज्ञा पाळणे

so that the word of God may not be insulted

** शब्द ** येथे “संदेश” चा लक्षणा अलंकार आहे, जे स्वत: साठी देवाचा अलंकार आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “यासाठी की कोणीही देवाच्या शब्दाचा अपमान” किंवा “म्हणून कोणीही त्याच्या संदेशाबद्दल वाईट गोष्टी बोलून देवाचा अपमान” करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Titus 2:6

In the same way

तीत हा वृद्ध लोकांना ज्याप्रकारे प्रशिक्षण देणार होता तसाच तरुणांना प्रशिक्षण देणार होता.

Titus 2:7

present yourself

“स्वतःला असल्याचे दर्शवा” किंवा “तुम्ही स्वतःच असलेच पाहिजे”

as an example of good works

“जे योग्य व उचित गोष्टी करतात त्याचे उदाहरण म्हणून”

Titus 2:8

uncorrupted…sound

या शब्दाचा 2: 7 मधील ** ** सारखा मूळ अर्थ आहे. २: In मध्ये पौल अर्थ नकारात्मकपणे सांगत आहे: ** भ्रष्टाचारी नसणे **, ** म्हणजे ** चुकी शिवाच ** आणि २: मध्ये तो अर्थ सकारात्मकपणे सांगतो: ** दृढ, संपूर्ण **, ** बरोबर * *. दोन्ही अटी तीताच्या शिक्षणास सूचित करतात. लक्ष्य भाषेमध्ये एकतर सकारात्मक किंवा नकारात्मक अटी वापरा किंवा दोन शब्द वापरणे कठीण असल्यास दोन्ही ठिकाणी या अर्थासह एक शब्द वापरा.

so that the opponent may be ashamed

ही एक काल्पनिक परिस्थिती प्रस्तुत करते ज्यामध्ये कोणी तीतला विरोध करतो आणि त्यानंतर असे केल्याने लज्जित होते. वैकल्पिक अनुवादः “जेणेकरून जर कोणी तुमचा विरोध करेल तर त्याला लाज वाटेल” किंवा “जेव्हा लोक तुमचा विरोध करतात तेव्हा त्यांना लज्जित व्हावे लागेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

us

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 2:9

Slaves are to be subject to their masters

ग्रीककडे नाहीत, परंतु केवळ गुलाम त्यांच्या मालकांच्या अधिपत्याखालील आहेत. आम्हाला येथे 6 व्या वचनापासून मौखिक कल्पना लागू करण्याची आवश्यकता आहे, जी आग्रह किंवा प्रोत्साहित आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “गुलामांना त्यांच्या मालकांच्या अधीन राहण्यास सांग” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

their masters

“त्यांचे स्वतःचे मालक”

are to be subject

“ आज्ञा पाळल्याच पाहिजे”

in everything

“प्रत्येक परिस्थितीत” किंवा “नेहमी”

to be pleasing

त्यांच्या मालकांना संतुष्ट करण्यासाठी"" किंवा ""त्यांच्या मालकांना संतुष्ट करण्यासाठी

Titus 2:10

not to steal

“त्यांच्या मालकांकडून चोरी करु नये”

to demonstrate all good faith

“ते त्यांच्या मालकांच्या विश्वासासाठी पात्र आहेत हे दर्शविण्यासाठी”

in every way

“ते सर्व काही करतात त्यात”

they may bring credit to the teaching about God our Savior

“ते आपला तारणारा देव यासंबंधीची शिकवण आकर्षक बनवतील” किंवा “लोकांना ते समजून घेण्यास मदत करील की आपला तारणारा देव याच्याविषयीची शिकवण चांगली आहे”

God our Savior

“आमचा देव जो आमचे तारण करतो”

our

येथे ** आमचा ** पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 2:11

Connecting Statement:

पौलाने तीताला येशूच्या येण्याच्या शोधात व येशूद्वारे त्याच्या अधिकाराचे स्मरण करण्याचे प्रोत्साहन दिले.

the grace of God has appeared

पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल असे सांगितले की जणू काय तो एखाद्या व्यक्तीकडे आला आहे. हे व्यक्त करण्यासाठी इतर मार्गांसाठी यूएसटी पहा. वैकल्पिक अनुवादः “देव आता त्याची कृपा करीत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Titus 2:12

training us

पौलाने देवाच्या कृपेबद्दल बोलले (2:11) जणू एखाद्याने पवित्र लोकांना कसे जगता येईल याविषयी प्रशिक्षण दिले. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याद्वारे देव आपल्याला प्रशिक्षण देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

us

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

godlessness

“देवाचा अनादर करणाऱ्या गोष्टी”

worldly passions

“या जगाच्या गोष्टींची तीव्र इच्छा” किंवा “पापी सुखांच्या तीव्र इच्छा”

godlessness…godly way

या अटी अनुक्रमे ** देवाचा-अनादर** आणि ** देव-सन्मान ** म्हणजे थेट विरोध आहेत.

in the present age

“आम्ही या जगात राहतो” किंवा “या काळात”

Titus 2:13

looking forward to receiving

*** स्वागत करण्यासाठी प्रतीक्षेत***

the blessed hope

येथे, धन्य काय आहे ज्यासाठी आपण आशा बाळगतो, जी येशू ख्रिस्ताची परतीची आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “ज्याची आम्ही आशा करतो त्या अद्भुत गोष्टी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and appearing of the glory of our great God and Savior Jesus Christ

येथे ** गौरव ** येशू स्वत: चे प्रतिनिधित्व करतो जो गौरवशालीपणे प्रकट होईल. वैकल्पिक अनुवादः “ते म्हणजे आपला महान देव व तारणारा येशू ख्रिस्त यांचा गौरवशाली देखावा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the blessed hope and appearing of the glory

** धन्य आशा** आणि वैभव देखावा दोन्ही समान घटनेचा संदर्भ देतात. हे स्पष्टपणे दर्शविले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “ज्याची आपण आतुरतेने वाट पाहत आहोत, धन्य आणि तेजस्वी प्रकट होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

our great God and Savior Jesus Christ

आपला महान देव आणि तारणारा दोघेही एक व्यक्ती म्हणजे येशू ख्रिस्त. वैकल्पिक अनुवाद: “येशू ख्रिस्त, आमचा महान आणि तारणारा देव(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

Titus 2:14

gave himself for us

याचा अर्थ येशू स्वेच्छेने मरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्यासाठी स्वतःला मरण्यासाठी दिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

us

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाना समावेश आहे. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

to redeem us from all lawlessness

पौलाने येशूविषयी असे सांगितले की जणू काय तो त्यांच्या दुष्ट मालकापासून गुलाम मुक्त करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

us

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती लोंकाचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

a special people

“लोकांचा समूह ज्याचा तो मौल्यवान आहे”

zealous for

“करण्यास उत्सुक कोण”

Titus 2:15

exhort

“त्यांना या गोष्टी करण्यास प्रोत्साहित करा”

rebuke with all authority

जर ते उपयुक्त असतील तर जे लोक तीताला बरोबर असतील त्यांनी स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: “जे लोक या गोष्टी करीत नाहीत अशा सर्व अधीकाराने बरोबर करा” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Let no one disregard you

“कोणालाही तुमच्याकडे दुर्लक्ष करू देऊ नका”

Let no one disregard you

“प्रत्येकजण तुमचे ऐकते हे सुनिश्चित करा” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

disregard you

तीताकडे लोक कसे दुर्लक्ष करतात हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “तुमचे शब्द ऐकायला नकार द्या” किंवा “तुमचा आदर करण्यास नकार द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Titus 3

तीतास पत्र ०३ सामान्य टिपा रचना व स्वरुप

पौल या अध्यायात तीताला वैयक्तिक सूचना देतो.

वचन १ या पत्राचा औपचारिक समारोप झाला. प्राचीन पूर्वेकडील पत्राचा शेवट करण्याचा हा एक सामान्य मार्ग आहे. या अध्यायातील विशिष्ट संकल्पना वंशावळी

वंशावळ (वचन 9) एखाद्या व्यक्तीचे पूर्वज किंवा वंशज नोंदविणारी यादी आहे आणि कोणत्या वंशातून आणि कुटूंबातून व्यक्ती आलीआहे ते दर्शवितात उदाहरणार्थ, लेवीय आणि अहरोनच्या वंशातून याजक आले. उदाहरणार्थ, लेवी आणि अहरोनच्या वंशातील याजक आले. यापैकी काही यादीमध्ये पूर्वजांच्या आणि अध्यात्मिक माणसांच्या कथांचा समावेश होता. गोष्टी या कुठून आल्या आणि विविध लोक किती महत्वाचे आहेत याबद्दल वाद घालण्यासाठी या या कथा आणि कथांचा वापर केला जात असे.

Titus 3:1

Connecting Statement:

पौल क्रेतमध्ये राहणाऱ्या वडीलजनांना आणि त्याच्या देखरेखीखाली असलेल्या लोकांना कसे शिकवायचे याविषयी तीताला सूचना देत राहतो.

Remind them to submit

“आमच्या लोकांना आधीपासून माहित असलेल्या गोष्टी पुन्हा सांगा, अधीन राहण्यास किंवा “त्यांना अधीन राहण्यास आठवण करून द्या

to submit to rulers and authorities, to obey them

“राजकीय राज्यकर्ते आणि सरकारी अधिकारी त्यांचे म्हणणे ऐकून घेतात तसे करा”

rulers and authorities

या शब्दांचे समान अर्थ आहेत आणि हे दोन्ही सरकारमध्ये अधिकार असलेल्या कोणालाही सूचित करतात. जर लक्ष्य भाषेसाठी फक्त एकच संज्ञा असेल तर ते शब्द वापरा (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

to submit…to obey

या शब्दांचे समान अर्थ आहेत आणि दोघेही तुम्हाला जे करण्यास सांगतात तसे करण्याकडे दुर्लक्ष करतात. जर लक्ष्य भाषेसाठी फक्त एकच संज्ञा असेल तर ते शब्द वापरा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

be ready for every good work

“जेव्हा जेव्हा संधी मिळेल तेव्हा चांगले करण्यास तयार राहा”

Titus 3:2

to revile

“वाईट बोलणे”

to avoid quarreling

हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकतेः “शांतता राखणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Titus 3:3

For once we also

“कारण आम्ही स्वतः एकेकाळी होतो”

once

“पूर्वी” किंवा “कधीकधी” किंवा “पूर्वी”

we

“अगदी आम्ही” किंवा “आम्ही स्वतः”. यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिस्ती यांचा समावेश आहे त्यांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यापूर्वीच्या काळाचा उल्लेख केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

were foolish

“अविचारी” किंवा “मूर्ख” होते

We were led astray and enslaved by various passions and pleasures

उत्कटता आणि आनंद असे म्हटले जाते की जणू ते लोकांवर मालक आहेत आणि त्यांनी खोटे बोलून त्या लोकांना गुलाम केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः “विविध मनोवृत्ती व आनंद आपल्याला आनंदित करू शकतात या खोट्या गोष्टीवर आम्ही विश्वास ठेवण्यास परवानगी दिली आणि मग आपण आपल्या भावनांवर नियंत्रण ठेवू शकलो नाही किंवा आम्ही ज्या गोष्टी केल्या त्या आम्हाला आनंद देईल अशा गोष्टी करणे थांबवू शकलो नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

We were led astray and enslaved by various passions and pleasures

हे कर्तरी स्वरूपात भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “विविध उत्कटतेने व सुखांनी आमच्यावर खोटे बोलले आणि त्यामुळे आम्हाला दिशाभूल केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

passions

“वासना” किंवा “ईच्छा”

We lived in evil and envy

येथे ** वाईट ** आणि ** हेवा ** पापाचे वर्णन करतात. वाईट सामान्य आहे आणि हेवा हे विशिष्ट प्रकारचे पाप आहे. वैकल्पिक भाषांतर: “आम्ही नेहमीच वाईट गोष्टी करत असतो आणि इतरांकडून काय हवे होते”

detestable

“इतरांना आमचा द्वेष करायला लावणारे”

Titus 3:4

But

लोक ज्या वाईट मार्गाने आहेत (देवाच्या वचनाची १- १-३) आणि देवतेची कृपा (वचन ४--७) (येथे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#grammar-connect-logic-contrast)

when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared

पौलाने देवाच्या दयाळूपणे आणि प्रेमाबद्दल असे म्हटले आहे की जणू तेच आपल्या दृष्टीने आले. वैकल्पिक अनुवादः “जेव्हा जेव्हा आमचा तारणारा देव आम्हांवर दया करतो आणि लोकांवर त्याचे प्रेम करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

when the kindness of God our Savior and his love for mankind appeared

भाववाचक संज्ञा ** दया ** आणि ** प्रेम ** हे विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतरः “जेव्हा देवाने आपले रक्षण केले तेव्हा त्याने मानवजातीशी किती दयाळू व प्रेमळ प्रेम दाखवले” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

our

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 3:5

by his mercy

“कारण त्याने आमच्यावर दया केली”

the washing of new birth

पौल येथे दोन रूपक एकत्रित करतो. तो पाप्यांकरिता देवाच्या क्षमाबद्दल असे बोलत आहे की जणू तो त्यांच्या पापांपासून त्यांना शारीरिकरित्या धुवत आहे. तो अशा पापी लोकांविषयी बोलत आहे जे देवाला उत्तर देतात की जणू त्यांचा नवीन जन्म झाला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 3:6

whom God richly poured on us

पवित्र आत्म्याविषयी पवित्र आत्म्याविषयी बोलणे नवीन नियमात सामान्य आहे आणि देव मोठ्या प्रमाणात ओततो. वैकल्पिक अनुवाद: “ज्याने देवाने आम्हांस उदारता दिली(पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

us

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

through our Savior Jesus Christ

“जेव्हा येशू ख्रिस्ताने आम्हाला वाचवले”

our

यात पौल, तीत आणि सर्व ख्रिश्चनांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Titus 3:7

having been justified

हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः “देवाने आपल्याला निर्दोष असे घोषित केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we might become heirs according to the certain hope of eternal life

ज्या लोकांशी देवाने अभिवचने दिली आहेत त्यांच्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू काही एखाद्या व्यक्तीने त्याच्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता किंवा मालमत्ता ताब्यात घेतली त्याचप्रमाणे वचन दिलेली वचने त्यांना मिळाली आहेत. वैकल्पिक भाषांतर: “आम्ही देवानं आम्हाला वचन दिलेले अनंतकाळचे जीवन मिळण्याची अपेक्षा करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Titus 3:8

This message

हा संदेश फक्त अध्याय 4-7 मध्ये व्यक्त केलेला संदेश आहे, की देव येशूद्वारे मुक्तपणे पवित्र आत्मा आणि विश्वासू लोकांना अनंतकाळचे जीवन देतो.

these things

हे पौलाने १-7 या वचनामध्ये ज्या शिकवणींबद्दल बोलले आहे त्याचा संदर्भ देते. वैकल्पिक भाषांतर: “मी ज्या गोष्टी बोललो त्या या शिकवण”

may be careful to engage themselves in good works

“चांगली कामे करण्याचा प्रयत्न करु”

Titus 3:9

Connecting Statement:

पौलाने स्पष्टीकरण दिले की तीत यांनी काय टाळावे आणि जे विश्वासात भांडण करतात त्यांच्याशी कसे वागावे.

But avoid

“तर टाळा” किंवा “म्हणूनच टाळा”

foolish debates

“महत्वहीन गोष्टींबद्दल युक्तिवाद”

genealogies

कौटुंबिक नात्यातील संबंधांचा हा अभ्यास आहे. तीताचा परिचय पहा.

strife

युक्तिवाद किंवा मारामारी

about the law

“मोशेच्या नियमशास्त्राविषयी”

Titus 3:10

Reject a divisive person

“ज्या कारणामुळे फूट पडते त्यापासून दूर राहा”

after one or two warnings

तुम्ही त्या व्यक्तीला एकदा किंवा दोनदा चेतावणी दिल्यानंतर”

Titus 3:11

such a person

“तसा माणूस”

has turned from the right way

पौल अशा एखाद्याबद्दल बोलत आहे जो चुकीची कामे करण्यास निवडतो जणू तो चुकीच्या दिशेने जाण्यासाठी योग्य मार्ग सोडत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

being self-condemned

“स्वतःचा न्याय”

Titus 3:12

Connecting Statement:

पौलाने हे पत्र संपवून तीताला क्रेतमधील वडीलधाऱ्यांची नेमणूक केल्यानंतर काय करावे हे सांगून व त्याच्या सोबत्यांकडून शुभेच्छा देऊन हे पत्र बंद केले.

When I send

“मी पाठवल्यानंतर”

Artemas…Tychicus

ही पुरुषांची नावे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

hurry to come

“लवकर या”

hurry

तीत येथे दिग्दर्शित हा क्रियापद एकवचनी आहे. अर्तेमास किंवा तुखीकास कदाचित तीताची जागा घेण्यासाठी क्रेतमध्ये राहतील.

to spend the winter

हिवाळा राहण्यासाठी

Titus 3:13

Zenas…Appollos

ही पुरुषांची नावे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

and Apollos

“आणि अपोलोस”

Diligently send on their way

“पाठविण्यास उशीर करू नका”

so that they lack nothing

हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: जेणेकरून त्यांच्याकडे त्यांना आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी असतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Titus 3:14

Connecting Statement:

पौलाने स्पष्टीकरण केले की सर्व विश्वासणाऱ्यांना ज्या गरजू आहेत त्यांना त्या पुरविणे आवश्यक आहे.

our own

पौल क्रेतमधील विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करीत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “आपले स्वतःचे लोक”

our own

येथे ** आमच्या ** मध्ये पौल आणि तीत यांचा समावेश आहे. संज्ञआ एकतर दुहेरी किंवा सर्वसमावेशक असावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

toward essential needs

“ज्यांना आवश्यक गोष्टी नसतात अशा लोकांना मदत करण्यास त्यांना सक्षम करते”

in order not to be unfruitful

पौलाने चांगले कार्य केल्याबद्दल असे सांगितले की जणू चांगले फळ देणारी झाडे आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून ते निरुपयोगी आयुष्यात जगणार नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in order not to be unfruitful

हे सकारात्मकपणे सांगितले जाऊ शकते: “अशा प्रकारे ते फलदायी होतील” किंवा “अशा प्रकारे ते फलदायी होतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Titus 3:15

General Information:

पौलाने तीताला लिहिलेले पत्र संपले.

greet you

येथे ** आपण ** एकवचनी आहात हे तीतास वैयक्तिक अभिवादन आहे.

All those who are with me

“माझ्या बरोबर असलेले सर्व लोक” किंवा “माझ्याबरोबर असलेले सर्व विश्वासणारे”

those who love us in faith

संभाव्य अर्थ आहेतः (१) आपल्यावर प्रेम करणारे विश्वासणारे किंवा (२) आपण समान विश्वास सामायिक केल्यामुळे आपल्यावर प्रेम करणारे विश्वासणारे.

us

येथे ** आम्हाला ** कदाचित अनन्य आहे आणि पौल आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या ख्रिस्ती जणांच्या गटाचा संदर्भ घेतो. पौल या गटाकडून क्रेत वर तीताबरोबर असलेल्या ख्रिस्ती जणांच्या गटाला अभिवादन पाठवत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Grace be with all of you

हि एक सामान्य ख्रिस्ती शुभेेच्छा होती. वैकल्पिक भाषांतरः “देवाची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो” किंवा “मी तुम्हांस कळवितो की देव तुम्हा सर्वांवर कृपा करेल”

you

येथे तुम्ही अनेकवचनी आहात. हे आशीर्वाद तीत आणि तेथील सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी आहे.

फिलेमोनाच्या पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

फिलेमोनाच्या पुस्तकाची रूपरेखा. पौल फिलेमोनाला अभिवादन करतो (1: 1-3)

  1. पौलाने अनेसिम (1: 4-21)
  2. बद्दल फिलेमोनाला विनंती केली. निष्कर्ष (1: 22-25)

फिलेमोनाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

पौलाने फिलेमोनाचे पत्र लिहिले. पौल तार्स शहरापासून होता. त्याच्या सुरुवातीच्या काळात शौल म्हणून त्याला ओळखले गेले होते. ख्रिस्ती बनण्यापूर्वी, पौल एक परुशी होता. त्याने ख्रिस्ती लोकाचा छळ केला. तो एक ख्रिस्ती बनल्यानंतर, त्याने रोमन साम्राज्यात अनेक वेळा प्रवास केला आणि लोकांना येशूबद्दल सांगितले.

पौलाने हे पत्र तुरुंगात असताना लिहिले होते.

फिलेमोनाचे पुस्तक काय आहे?

पौलाने हे पत्र फिलेमोन नावाच्या माणसाला लिहिले. फिलेमोन एक ख्रिस्ती होता जो कल्लस्सै शहरात राहत असे. त्याला अनेसिम नावाचा एक गुलाम होता. अनेसिम फिलेमोनापासून पळून गेला होता आणि कदाचित त्याच्याकडूनही काहीतरी चोरले होते. ओनेसिम रोमला गेला आणि तुरुंगात पौलाला भेटला.

पौलाने फिलेमोनाला सांगितले की तो अनेसिमला परत त्याच्याकडे पाठवत आहे. रोमन कायद्यानुसार अनेसिमची अंमलबजावणी करण्याचा अधिकार फिलेमोनाला आहे. पण पौलाने म्हटले की फिलेमोनाने एका ख्रिस्ती बांधवाला पुन्हा अनेसिमचा स्वीकार करावा. त्याने असेही सुचवले की फिलेमोनाने अनेसिमला पौलकडे परत येऊ द्या आणि तुरुंगात त्याची मदत करावी.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या पारंपरिक शीर्षकाने, फिलेमोन "" किंवा ते फिलेमोनाला पौलाचे पत्र किंवा फिलेमोनला पत्र लिहितो यासारखे स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

या पत्राने गुलामीच्या सल्ल्याला मान्यता दिली आहे का?

पौलाने अनेसिमला त्याच्या आधीच्या मालकांकडे पाठवले. पण याचा अर्थ पौलाने असा विचार केला नाही की दात्सत्व ही स्वीकार्य सराव होता. त्याऐवजी, देवाची सेवा देणाऱ्या लोकांशी पौल अधिक काळजीत होता ज्या परिस्थितीत ते आहेत.

ख्रिस्तामध्ये, प्रभूमध्ये अभिव्यक्तीचा अर्थ पौल काय म्हणतो?

पौल म्हणजे ख्रिस्ताबरोबर घनिष्ठ संबंध ठेवण्याची कल्पना व्यक्त करणे आणि विश्वासणारे. या प्रकारच्या अभिव्यक्तीबद्दल अधिक तपशीलांसाठी रोमकरास पत्राचा परिचय पहा.

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

एकवचन आणि अनेकवचन आपण

या पुस्तकात, मी हा शब्द पौलास संदर्भित करतो. तुम्ही हा शब्द जवळजवळ नेहमीच एकवचनी असतो आणि फिलेमोनचा संदर्भ देतो. यातील दोन अपवाद 1:22 आणि 1:25 आहेत. तेथे तू म्हणजे फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांना जे त्याच्या घरी भेटले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Philemon 1

Philemon 1:1

General Information:

तीन वेळा पौलाने या पत्राचा लेखक म्हणून स्वत:ची ओळख दिली आहे. स्पष्टपणे तीमथ्य त्याच्याबरोबर होता आणि पौलाने त्यांना सांगितल्याप्रमाणे कदाचित हे शब्द लिहून ठेवले. फिलेमोनाच्या घरात जमणाऱ्या मंडळीतील इतरांना पौल विनवतो. मी, मला आणि माझे सर्व उदाहरणे पौलचा उल्लेख करतात. हे पत्र ज्याला लिहिलेले आहे ती फिलेमोन ही मुख्य व्यक्ती आहे. आपण आणि आपले सर्व उदाहरणे त्याला संदर्भित करतात आणि अन्यथा नोंद घेतल्याशिवाय एकसारखे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and the brother Timothy to Philemon

तुमच्या भाषेत पत्रांच्या लेखकांना सादर करण्याचा एक विशिष्ट मार्ग असू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः मी, पौल, ख्रिस्त येशूचा कैदी आणि आमचा भाऊ तीमथ्य हे पत्र फिलेमोनाला लिहित आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

a prisoner of Christ Jesus

ख्रिस्त येशूसाठी कैदी. ज्यांनी पौलाच्या प्रचाराचा विरोध केला त्यांना तुरूंगवासाची शिक्षा सुनावण्यात आली.

brother

येथे याचा अर्थ एक सहकारी ख्रिस्ती आहे.

our dear friend

येथे आमचा हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्यांना वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

and fellow worker

जे आम्ही, सुवार्ता प्रसाराचे कार्य करतो ते आवडते

Philemon 1:2

our sister ... our fellow soldier

येथे आमचा हा शब्द पौलाला दर्शवतो असून त्याच्या बरोबर असलेल्या वाचकांना दर्शवित नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Apphia our sister

येथे बहीण म्हणजे ती कोणी नातेवाईक नसून एक विश्वासू होती. वैकल्पिक अनुवादः अप्फिया आमच्या सहकारी आस्तिक किंवा अप्फिया आमच्या आध्यात्मिक बहिणी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Archippus

फिलेमोनामध्ये मंडळीमधील एका मनुष्याचे हे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

our fellow soldier

अर्खिप्प येथे पौल सैन्याच्या दोन्ही सैनिक असल्यासारखे बोलतो. त्याचा अर्थ असा आहे की अर्खिप्प कठोर परिश्रम करतो, कारण पौल स्वतः सुवार्ता पसरविण्यासाठी कठोर परिश्रम करतो. वैकल्पिक अनुवादः आमचे सहकारी आध्यात्मिक योद्धा किंवा जो आपल्याबरोबर आध्यात्मिक लढाई लढतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philemon 1:3

May grace be to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ

देव आपला पिता आणि प्रभु येशू ख्रिस्त तुम्हाला कृपा आणि शांती देईल. हा एक आशीर्वाद आहे.

God our Father

येथे आमचा हा शब्द पौल, त्याच्याबरोबर व वाचकांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

our Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Philemon 1:4

General Information:

आम्हाला"" हा शब्द अनेकवचन आहे आणि पौल, त्याच्याबरोबर असलेल्या आणि वाचकांसह सर्व ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Philemon 1:6

the fellowship of your faith

तुम्ही आमच्यासोबत काम करत आहात

be effective for the knowledge of everything good

चांगले काय आहे ते जाणून घेण्याचा परिणाम

in Christ

ख्रिस्तामुळे

Philemon 1:7

the hearts of the saints have been refreshed by you

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तूम्ही विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले आहे किंवा आपण विश्वासणाऱ्यांना मदत केली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you, brother

तू, प्रिय भाऊ किंवा तू, प्रिय मित्र. पौलाने फिलेमोनाला भाऊ म्हटले कारण ते दोघेही विश्वासू होते आणि त्याने त्यांच्या मैत्रीवर जोर दिला.

Philemon 1:8

Connecting Statement:

पौल त्याच्या विनंती आणि त्याच्या पत्राचे कारण सुरू करतो.

all the boldness in Christ

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ख्रिस्ताचे अधिकार किंवा 2) ख्रिस्ताच्या धैर्याने. वैकल्पिक अनुवादः ""धैर्य, कारण ख्रिस्ताने मला अधिकार दिला आहे

Philemon 1:9

yet because of love

संभाव्य अर्थ: 1) कारण मला माहीत आहे की तुम्ही देवाच्या लोकांवर प्रेम करता 2) कारण तुम्ही माझ्यावर प्रेम करता किंवा 3) ""मी तुझ्यावर प्रेम करतो

Philemon 1:10

General Information:

ओनेसिम हे मनुष्याचे नाव आहे. तो स्पष्टपणे फिलेमोनचा गुलाम होता आणि त्याने काही तरी चोरले आणि पळून गेला.

my child Onesimus

माझा मुलगा ओनसिम. ओनसिमशी ज्या प्रकारे मित्र आहेत त्याप्रमाणे पौल बोलतो, की जर पिता व त्याचा पुत्र एकमेकांवर प्रेम करीत असतील तर. ओनसिम पौलचा खरा मुलगा नव्हता, पण जेव्हा त्याला पौलाने येशूबद्दल शिकवले तेव्हा त्याला आध्यात्मिक जीवन मिळाले आणि पौल त्याच्यावर प्रेम करतो. वैकल्पिक अनुवादः माझा आध्यात्मिक मुलगा ओनेसिम (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Onesimus

ओनेसिम"" हे नाव फायदेशीर किंवा उपयुक्त आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

whom I have fathered in my chains

येथे जन्मलेले एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ पौलाने ओनेसिमला ख्रिस्तामध्ये रूपांतरित केले. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा मी ख्रिस्ताविषयी त्याला शिकवले तेव्हा माझा आत्मिक पुत्र कोण झाला आणि जेव्हा मी माझ्या साखळीत होतो तेव्हा त्याला नवीन जीवन मिळाले किंवा माझ्या साखळीत असताना मला मुलगा झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in my chains

तुरुंगात बऱ्याचदा कैदी बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा मी तुरुंगामध्ये होतो ... मी तुरुंगामध्ये असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Philemon 1:12

I have sent him back to you

पौल कदाचित हे पत्र घेऊन चाललेल्या दुसऱ्या विश्वास विश्वासणाऱ्यांना सोबत ओनसिमला पाठवत होता.

who is my very heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावनांसाठी एक उपनाव आहे. कोण माझे हृदय आहे हा वाक्यांश कोणालाही प्रेम करण्याकरिता एक रूपक आहे. पौल अनेसिमविषयी बोलत होता. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला मी प्रेम करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Philemon 1:13

so he could serve me for you

जेणेकरून आपण येथे नसल्यास, तो मला मदत करू शकेल किंवा ""त्यामुळे ते आपल्या ठिकाणी मला मदत करू शकतील

while I am in chains

कैदी बऱ्याचदा तुरुंगात बांधलेले होते. जेव्हा पौलाने हे पत्र लिहिले तेव्हा अनेसिमला शिकवताना पौल तुरुंगात होता. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुरूंगात असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

for the sake of the gospel

पौल तुरुंगात होता कारण त्याने जाहीरपणे सुवार्ता सांगितली. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण मी सुवार्ता घोषित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philemon 1:14

उलट म्हणायचे तर पौल दुहेरी नकारात्मक ठरतो. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु आपली हरकत नसल्यास मी त्याला माझ्याबरोबर ठेवू इच्छित होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

I did not want your good deed to be from necessity but from good will

मी तुम्हाला आज्ञा केली म्हणून तुम्ही हे चांगले कार्य करावे अशी माझी इच्छा नसून ते चांगले कार्य तुम्ही स्वइच्छेने करावे अशी माझी इच्छा होती.

but from good will

परंतु आपण योग्यरित्या योग्य गोष्टी करण्याचे निवडले आहे

Philemon 1:15

Perhaps for this he was separated from you for a time, so that

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कदाचित देव तुम्हापासून थोड्या काळासाठी ओनसिमला घेऊन गेला आहे (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for a time

ह्या काळात

Philemon 1:16

better than a slave

दासापेक्षा अधिक मौल्यवान

a beloved brother

प्रिय बंधू किंवा ""ख्रिस्तामध्ये एक अनमोल भाऊ

much more so to you

तो आपल्यासाठी आणखी अधिक म्हणजे

in both the flesh

माणूस म्हणून दोन्ही. अनेसिम एक विश्वासू सेवक असल्याचे पौल म्हणतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the Lord

प्रभूमध्ये एक भाऊ म्हणून किंवा ""कारण तो प्रभूचा आहे

Philemon 1:17

if you have me as a partner

आपण ख्रिस्तासाठी सहकारी कार्य करणारा म्हणून मला वाटत असल्यास

Philemon 1:18

charge that to me

असे म्हणा, मी तुला देणे देणारा आहे

Philemon 1:19

I, Paul, write this with my own hand

मी, पौल, हे स्वतः लिहा. पौलाने हा भाग स्वत: च्या हातांनी लिहून काढला की फिलेमोनाला हे माहित असेल की हे शब्द खरोखरच पौलचे आहेत. पौल खरोखर त्याला पैसे देईल.

not to mention

मला आपल्याला आठवण करून देण्याची आवश्यकता नाही किंवा आपल्याला आधीपासूनच माहित आहे . पौल म्हणतो की त्याला फिलेमोनला सांगण्याची गरज नाही, परंतु तरीही त्याला सांगायचे आहे. हे पौलाने त्याला काय सांगितले आहे या सत्यावर जोर दिला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

you owe me your own self

तू मला तुझे आयुष्य देण्याचे लागतोस. पौलाला असे म्हणायचे होते की फिलेमोनने असे म्हटले पाहिजे की ओनसिम किव्हा पौलाने त्याला काही पैसे दिले नाहीत कारण फिलेमोनने पौलाला अधिक पैसे दिले होते. फिलेमोनने पौलाचा ऋणी म्हणून आपले जीवन स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण माझे खूप ऋणी आहात कारण मी आपले आयुष्य वाचविले आहे किंवा तूम्ही माला स्वतःचे जीवन ऋणी आहात कारण मी जे सांगितले त्यामुळे तुमचे जीवन वाचले गेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philemon 1:20

refresh my heart in Christ

येथे ताजेतवाने हा सांत्वनासाठी किंवा प्रोत्साहनासाठी एक रूपक आहे. येथे हृदय हे एखाद्या व्यक्तीच्या भावना, विचार किंवा अंतःकरणाचे टोपणनाव आहे. फिलेमोनाच्या हृदयाला ताजेतवाने करायचे होते हे पौलाला कसे स्पष्ट करायला हवे? वैकल्पिक अनुवाद: ख्रिस्तामध्ये मला उत्तेजन द्या किंवा ख्रिस्तामध्ये मला सांत्वन द्या किंवा ओनसिमचा स्वीकार करून ख्रिस्तामध्ये माझे मन ताजे करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Philemon 1:21

General Information:

येथे तुमचे आणि "" तूम्ही"" शब्द अनेकवचन आहेत आणि त्यांच्या घरी भेटणाऱ्या फिलेमोन आणि विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

पौलाने आपल्या पत्राचा शेवट केला आणि फिलेमोन आणि फिलेमोनच्या घरातील मंडळीला भेटणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना आशीर्वाद दिला.

Confident about your obedience

कारण मला खात्री आहे की मी जे काही सांगतो आहे ते तुम्ही कराल

Philemon 1:22

At the same time

आणखी

prepare a guest room for me

तुझ्या घरात एक खोली तयार कर. पौलाने फिलेमोनाला त्याच्यासाठी असे करण्यास सांगितले.

I will be given back to you

जे तुरुंगात आहेत त्यांना माझी मुक्तता होईल जेणेकरून मी तुमच्याकडे जाऊ शकेन.

Philemon 1:23

Epaphras

हे पौलाच्या विश्वासातील सहकारी आणि कैदेमधील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

my fellow prisoner in Christ Jesus

जो माझ्याबरोबर तुरुंगात आहे, कारण तो ख्रिस्त येशूची सेवा करतो

Philemon 1:24

So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers

मार्क, अरिस्तार्ख, देमास आणि लूक जे माझे सहकाही आहेत, ते तुम्हांला सलाम सांगतात

Mark ... Aristarchus ... Demas ... Luke

ही पुरुषांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

my fellow workers

माझ्याबरोबर काम करणारे पुरुष किव्हा ""सर्व माझ्याबरोबर काम करणारे.

Philemon 1:25

May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit

येथे तुमचा हा शब्द फिलेमोन आणि त्याच्या घरात भेटणाऱ्या सर्वांना संदर्भित करतो. तुमचा आत्मा हे शब्द उपलक्षक आहे आणि ते स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः आमचा प्रभु येशू ख्रिस्त तुमच्यावर दयाळू असो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

इब्री लोकांस पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

इब्री लोकांस पत्राची रूपरेषा

. येशू देवाचे संदेष्टे आणि देवदूत यांच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे (1: 1-4: 13)

  1. येशू यरुशलेमच्या मंदिरा (4: 14-7: 28)
  2. मध्ये सेवा करणाऱ्या याजकांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. येशूची सेवा त्याच्या लोकांबरोबर केलेल्या जुन्या करारापेक्षा श्रेष्ठ आहे (8: 1-10: 3 9)
  3. विश्वास (11: 1-40)
  4. सारखा आहे. देवासाठी विश्वासू होण्यासाठी उत्तेजन (12: 1-2 9)
  5. प्रोत्साहन शुभेच्छा आणि समाप्ती करणे (13: 1-25)

इब्री लोकांस हे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे कोणालाही माहित नाही की इब्री लोकांस पत्र कोणी लिहिले. विद्वानांनी बऱ्याच वेगवेगळ्या लोकांना सूचित केले आहे जे संभवतः लेखक असू शकतात. पौल, लूक आणि बर्णबा संभाव्य लेखक आहेत. लिखित तारीख देखील ज्ञात नाही. बहुतेक विद्वानांना असे वाटते की ई. स. 70 च्या आधी हे लिहिण्यात आले होते. ई. स. 70 मध्ये यरुशलेमचा नाश झाला, परंतु या पत्रांच्या लेखकाने यरुशलेमविषयी असे म्हटले की ते अद्याप नष्ट झाले नाही.

इब्री लोकांसचे पुस्तक नेमके काय आहे?

इब्री लोकांसच्या पुस्तकात, लेखकाने दाखवून दिले की जुन्या कराराच्या भविष्यवाण्या पूर्ण झाल्या. यहूदी ख्रिस्ती लोकांना प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि जुन्या कराराच्या कोणत्याही प्रस्तावापेक्षा येशू श्रेष्ठ आहे हे सांगण्यासाठी लेखकाने हे केले. येशू परिपूर्ण महायाजक आहे. येशू परिपूर्ण बलिदान देखील होता. येशूचे बलिदान एकदा आणि सर्वकाळ होते कारण प्राण्यांचे बलिदान व्यर्थ ठरले. म्हणूनच, येशू हा देवाचा एकमात्र मार्ग आहे.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित करावे?

भाषांतरकार या पुस्तकास त्याच्या इब्री या पारंपारिक शीर्षकाने संबोधित करू शकतात. किंवा ते इब्री लोकांना पत्र किंवा यहूदी ख्रिस्ती लोकांसाठी पत्र यासारख्या स्पष्ट शीर्षकांची निवड करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

जुन्या करारामध्ये आवश्यक असलेले बलिदान आणि याजकांच्या कार्याबद्दल माहिती न घेता वाचकांना हे पुस्तक समजू शकेल काय?

हे प्रकरण समजून घेतल्याशिवाय वाचकांना हे पुस्तक समजून घेणे खूप कठीण होईल. यापैकी काही जुन्या कराराच्या संकल्पनांचे टिपेमध्ये किंवा या पुस्तकात परिचय देण्यावर भाषांतरकार कदाचित विचार करू शकतील.

इब्री लोकांस पत्राच्या पुस्तकातील रक्ताचा विचार कसा आहे?

सुरु [इब्री 9: 7] (../../heb/09/07.md), रक्ताचा विचार बऱ्याचदा इस्राएलांबरोबर देवाच्या कराराच्या अनुसार बलिदान झालेल्या कोणत्याही प्राण्यांच्या मृत्यूचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी उपनाव म्हणून वापरले जाते. लेखकाने येशू ख्रिस्ताच्या मृत्यूचे वर्णन करण्यासाठी रक्त देखील वापरले. येशू परिपूर्ण बलिदान झाला जेणेकरून देव लोकांना त्याच्या पापांबद्दल क्षमा करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

सुरु [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../../ हेब / 9/1 9. md), लेखकाने प्रतीकात्मक कृती म्हणून शिंपडण्याची कल्पना वापरली. जुन्या कराराच्या याजकांनी बलिदानाचे रक्त शिंपडले. हे प्राणी किंवा वस्तूंना लागू होणाऱ्या प्राण्यांच्या मृत्यूचे फायदे होते. यावरून असे दिसून आले की लोक किंवा वस्तू देवाला मान्य आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

भाग 3: महत्त्वपूर्ण अनुवाद समस्या

यूएलटी मधील इब्री लोकांमध्ये पवित्र आणि शुद्ध कशाचे प्रतीक आहेत ते दर्शविते. शास्त्रवचने अशा शब्दांचा वापर कोणालाही दर्शविण्यासाठी करतात विविध कल्पनांची. या कारणास्तव, भाषांतरकारांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये त्यांचे प्रतिनिधित्व करणे कठीण आहे. इंग्रजीमध्ये अनुवाद करताना, यूएलटी खालील तत्त्वांचा वापर करते:

भाषांतरकारांनी त्यांच्या कल्पनांमध्ये या कल्पनांचे प्रतिनिधित्व कसे करावे याबद्दल विचार केला असेल तर यूएसटी सहसा मदत करेल.

हिब्रूच्या पुस्तकातील मजकुरात कोणते मुख्य मुद्दे आहेत?

खालील गोष्टींसाठी पवित्र शास्त्रामधील आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळ्या आहेत. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीपमध्ये ठेवते. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचा अनुवाद अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेली वाचन वापरण्याचा विचार करावा. नसल्यास भाषांतरकारांना आधुनिक वाचन करण्याची शिफारस केली जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Hebrews 1

इब्री लोकांस पत्र 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा धडा वर्णन करतो की देवदूतांपेक्षा येशू आपल्यासाठी अधिक महत्वाचा कसा आहे.

काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे पाठवते वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 1: 5, 7-13 मधील कवितेद्वारे करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

आमचे पूर्वज

लेखकाने हे पत्र यहुदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांना लिहिले. म्हणूनच या पत्राला इब्री असे म्हटले जाते.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

अलंकारिक प्रश्न

लेखक येशूला देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ असल्याचे सिद्ध करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरतो. त्यांना आणि वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेताना त्यांना हे समजेल की देवदूतांपैकी कोणत्याही देवदूतांपेक्षा देवपुत्र अधिक महत्वाचा आहे.

कविता

जुन्या कराराच्या संदेष्ट्यांप्रमाणेच यहूदी शिक्षक, त्यांच्या सर्वात महत्वाच्या शिकवणी कवितेच्या स्वरूपात ठेवतील ज्यामुळे श्रोत्यांना शिकण्यास आणि लक्षात ठेवण्यास सक्षम होतील.

Hebrews 1:1

General Information:

हे पत्र पाठविले गेलेले प्राप्तकर्त्यांचा उल्लेख करीत नसले तरी लेखकाने विशेषत: इब्री (यहूदी) यांना लिहिले, जे अनेक जुन्या कराराच्या संदर्भांना समजले असतील.

General Information:

ही प्रस्तावना संपूर्ण पुस्तिकासाठी पार्श्वभूमी देते: पुत्राची आश्चर्यकारक महानता - पुत्र सर्वांपेक्षा श्रेष्ठ आहे. हे पुस्तक संदेष्टे व देवदूतांपेक्षा देवाचा पुत्र श्रेष्ठ आहे यावर भर देऊन सुरु होते.

Hebrews 1:2

in these last days

या अंतिम दिवसात. हा वाक्यांश म्हणजे येशू जेव्हा त्याची सेवा सुरू करीत होता, तोपर्यंत देव त्याच्या निर्मितीमध्ये त्याचे पूर्ण शासन स्थापित करेपर्यंत वाढवितो.

through a Son

देवाचा पुत्र येशू याचे पुत्र हे येथे महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

to be the heir of all things

लेखकाने आपल्या पुत्राकडून संपत्ती व उन्नती मिळवण्याचा हक्क पुत्रास दिला आहे असे सांगतो. वैकल्पिक अनुवादः सर्व गोष्टींचा मालक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

It is through him that God also made the universe

सर्व गोष्टी देवाने पुत्राद्वारे निर्माण केल्या गेल्या

Hebrews 1:3

the brightness of God's glory

त्याच्या वैभवाचा प्रकाश. देवाचे तेज एका तेजस्वी प्रकाशाशी संबंधित आहे. लेखक म्हणत आहे की पुत्र त्या प्रकाशाचे प्रतीक आहे आणि पूर्णपणे देवाचे गौरव दर्शवितो.

glory, the exact representation of his being

गौरव, देवाच्या अस्तित्वाची प्रतिमा. त्याच्या अस्तित्वाची अचूक ओळख म्हणजे देवाच्या गौरवाचे तेज असे आहे. पुत्र देवाचे चरित्र आणि सार सादर करतो आणि देव सर्वकाही पूर्णपणे प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: गौरव आणि देवासारखे आहे किंवा ""वैभव, आणि देवाबद्दल काय खरे आहे तेच पुत्राबद्दल सत्य आहे

the word of his power

त्याचे सामर्थ्यवान शब्द. येथे शब्द म्हणजे संदेश किंवा आज्ञा होय. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच्या शक्तिशाली आज्ञा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

After he had made cleansing for sins

शुद्ध करणे"" नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते: स्वच्छ करणे. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने आम्हाला पापांपासून शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर किंवा आमच्या पापांपासून आम्हाला शुद्ध करणे समाप्त केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

he had made cleansing for sins

लेखक म्हणत आहे की पापांची क्षमा केली आहे जसे की ती व्यक्ती शुद्ध करत होती. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आमच्या पापांची क्षमा करावी हे त्याने शक्य केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he sat down at the right hand of the Majesty on high

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तो उच्च स्थानापेक्षा श्रेष्ठ व प्रतिष्ठेच्या ठिकाणी बसला (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद: भाषांतर-सिमक्शन)

the Majesty on high

येथे प्रताप हे देवाला संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः "" सर्वश्रेष्ठ देव"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 1:4

General Information:

प्रथम भविष्यसूचक अवतरण (तू माझा पुत्र आहेस) स्तोत्रांमधून येते. संदेष्टा शमुवेलने दुसऱ्यांदा (मी त्याला एक वडील होईल) लिहिले. तो च्या सर्व घटनांचा उल्लेख येशू, पुत्र आहे. तूम्ही हा शब्द येशूचा आहे आणि मी आणि मला शब्द देव पिता आहे.

He has become

पुत्र झाला आहे

as the name he has inherited is more excellent than their name

येथे नाव म्हणजे सन्मान व आधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याने मिळालेली प्रतिष्ठा आणि अधिकार त्याच्या वारस व अधिकारापेक्षा श्रेष्ठ आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he has inherited

आपल्या वडिलांकडून मिळालेली श्रीमंती व संपत्ती म्हणजे जसे की, सन्मान व अधिकार मिळवण्याबद्दल लेखक म्हणतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याने प्राप्त केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:5

For to which of the angels did God ever say, You are my son ... a son to me?

हा प्रश्न यावर जोर देतो की देव कोणत्याही देवदूतास त्याचा पुत्र असे बोलावत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने कोणत्याही देवदूतांना असे म्हटले नाही की तू माझा पुत्र आहेस ... माझ्यासाठी एक मुलगा आहेस. ' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

You are my son ... I have become your father

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Hebrews 1:6

General Information:

या भागातील प्रथम अवतरण, सर्व देवदूतांचे ... त्याला, मोशेने लिहिलेल्या पुस्तकांपैकी एक आहे. दुसरे उद्धरण स्तोत्रसंहिता आहे, ""तो आहे जो अग्नी करतो,

the firstborn

याचा अर्थ येशू आहे. लेखकाने त्याला ज्येष्ठ म्हणून संबोधले आहे जे इतर प्रत्येकावरील पुत्राचे महत्त्व आणि अधिकार यावर जोर देते. याचा अर्थ असा होत नाही की येशू अस्तित्वात असल्याच्या काही काळाआधी किंवा देवाचे येशूसारखे इतर पुत्र होते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचा सन्मानित पुत्र, त्याचा एकुलता एक पुत्र (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he says

देव म्हणतो

Hebrews 1:7

He is the one who makes his angels spirits, and his servants flames of fire

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने आपल्या दूतांना आत्मा बनविण्यास प्रेरित केले आहे जो अग्नीच्या ज्वालेप्रमाणे त्याची सेवा करतो किंवा 2) देव आपल्या दूतांना व सेवकांना अग्नी व अग्नीचे ज्वाला बनवतो. मूळ भाषेत देवदूत हा शब्द दूत सारखेच आहे आणि आत्मा हा शब्द वारा सारखाच आहे. एकतर संभाव्य अर्थाने, मुद्दा असा आहे की देवदूतांनी पुत्राची सेवा केली कारण तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:8

General Information:

हे शास्त्रीय उद्धरण स्तोत्रांमधून येते.

But to the Son he says

पण देव पुत्राला हे म्हणतो

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Your throne, God, is forever and ever

पुत्राचे सिंहासन त्याचे नियम प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः आपण देव आहात आणि आपले राज्य कायमचे टिकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The scepter of your kingdom is the scepter of justice

येथे राजदंड हा पुत्र राज्याचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आणि आपण आपल्या राज्याच्या लोकांवर न्यायाने राज्य कराल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 1:9

has anointed you with the oil of joy more than your companions

येथे आनंदाचे तेल देवाचा सन्मान मिळाल्यावर पुत्राला आनंद झाला. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला सन्मानित केले गेले आहे आणि आपण इतर कोणाहीपेक्षा अधिक आनंदित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:10

General Information:

हा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे.

Connecting Statement:

लेखक सांगतो की येशू देवदूतांपेक्षा श्रेष्ठ आहे.

In the beginning

काहीही अस्तित्वात येण्यापूर्वी

you laid the earth's foundation

लेखक पृथ्वीविषयी जणू एखाद्या पायावर इमारत बांधावी अशी देवाने ती बांधली असल्याचे बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः तू पृथ्वी निर्माण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The heavens are the work of your hands

येथे हात देवाच्या शक्ती आणि कृतीचा संदर्भ घेतात. वैकल्पिक अनुवादः तू स्वर्ग बनविला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 1:11

They will perish

स्वर्ग आणि पृथ्वी नाहीशी होईल किंवा ""आकाश व पृथ्वी अस्तित्वात असणार नाही

wear out like a piece of clothing

लेखक आकाश व पृथ्वीविषयी बोलतात जसे की ते कपड्यांचे तुकडे होते जे जुने होतील आणि शेवटी बेकार होतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Hebrews 1:12

roll them up like a cloak

लेखक स्वर्ग आणि पृथ्वीबद्दल बोलत आहे की ते वस्त्र किंवा इतर वस्त्रे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

they will be changed like a piece of clothing

लेखक कपड्यांसारखे आकाश आणि पृथ्वीविषयी बोलतात जे इतर कपड्यांकरिता बदलता येतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

they will be changed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तू त्यांना बदलशील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

your years do not end

देवाचे सार्वकालिक अस्तित्व दर्शविण्यासाठी वेळ कालावधी वापरली जाते. वैकल्पिक अनुवादः आपले आयुष्य कधीही संपणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:13

General Information:

हा उद्धरण दुसऱ्या स्तोत्रातून आले आहे.

But to which of the angels has God said at any time ... feet""?

देवाने कधीही देवदूतास असे म्हटले नाही की, लेखक यावर एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवाद: ""परंतु देव कधीच कोणत्याही देवदूताला असे म्हणाला नाही ....पदासन ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Sit at my right hand

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हि देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: माझ्या बरोबर सन्मानाच्या ठिकाणी बस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

until I make your enemies a stool for your feet

ख्रिस्ताच्या शत्रूंनी असे म्हटले आहे की राजा ज्या गोष्टीवर आपले पाय ठेवतो त्या गोष्टी बनतील. ही प्रतिमा त्याच्या शत्रूंसाठी पराजय आणि अपमान दर्शवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 1:14

Are not all angels spirits ... inherit salvation?

लेखक हा प्रश्न वाचकांना आठवण करून देतो की देवदूत ख्रिस्तासारखे शक्तिशाली नाहीत, परंतु त्यांच्यात वेगळी भूमिका आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्व देवदूतांना आत्मा आहेत ...... तारण प्राप्त करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

for those who will inherit salvation

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना देव वाचवेल त्यांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2

इब्री लोकांस पत्र 02 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

येशू, सर्वात महान इस्राएली मोशेपेक्षा कसा उत्तम आहे याबद्दलचा हा अध्याय आहे.

काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाटण्यासाठी उर्वरित मजकुरापेक्षा योग्य आहे आणि वाचण्यास सोपे यूएलटी हे 2: 6-8, 12-13 मधील कवितेने केले आहे जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बंधू

लेखक कदाचित बंधू म्हणजे यहूदी म्हणून वाढणारे ख्रिस्ती यांना दर्शवतो.

Hebrews 2:1

Connecting Statement:

लेखकाने दिलेल्या पाच त्वरित चेतावणींपैकी हि पहिलीच आहे.

we must

येथे आपण लेखक संदर्भित करतो आणि त्याचे प्रेक्षक समाविष्ट करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

so that we do not drift away from it

या रूपकासाठी संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) जे लोक देवाच्या शब्दावर विश्वास ठेवणे थांबवतात अशा लोकांविषयी असे बोलले जाते की जणू पाण्यातील स्थितीतून बोट वाहू लागल्यासारखे ते दूर जात आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आपण विश्वास ठेवणे थांबवू नये किंवा 2) जे लोक देवाचे शब्द पाळत नाहीत त्यांचे बोलणे जणू पाण्यावरून जाणाऱ्या बोटीप्रमाणेच दूर जात आहे. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून आपण ते पाळण्याचे थांबवू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:2

For if the message that was spoken through the angels

यहूदी विश्वास ठेवतात की देवाने मोशेला देवदूताद्वारे नियमशास्त्र सांगितले. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर देवाने देवदूतांमार्फत बोललेला संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For if the message

लेखक निश्चित आहे की हे सत्य खरे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""संदेशामुळे

every trespass and disobedience receives just punishment

येथे पाप आणि अवज्ञा पापांसाठी दोषी असणाऱ्या लोकासाठी आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रत्येकजण जो पाप करतो आणि अवज्ञा करतो तोच फक्त शिक्षा प्राप्त करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

trespass and disobedience

या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Hebrews 2:3

how then can we escape if we ignore so great a salvation?

ख्रिस्ताद्वारे देवाचे तारण नाकारले तर लोकांना निश्चितच दंड मिळेल असा जोर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला कसे वाचवू शकेल याबद्दलच्या संदेशाकडे लक्ष देत नसल्यास देव आपल्याला नक्कीच शिक्षा करील! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

ignore

यावर लक्ष देऊ नका किंवा ""महत्त्वाचे मानू नका

This is salvation that was first announced by the Lord and confirmed to us by those who heard it

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. तारण नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशाद्वारे भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवादः देव आपणास कसे वाचवेल याबद्दल प्रथम देव स्वतःचा संदेश घोषित करतो आणि मग ज्यांनी संदेश ऐकला त्यांनी आम्हाला याची पुष्टी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 2:4

according to his will

ज्या प्रकारे त्याला ते करायचे होते

Hebrews 2:5

General Information:

जुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकात उद्धरण दिले आहे. हे पुढील विभागाद्वारे चालू आहे.

Connecting Statement:

लेखकाने हिब्रू विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की पृथ्वी एक दिवस प्रभू येशूच्या शासनाखाली असेल.

For it was not to the angels that God subjected

देवाने दूतांना सत्ताधीश बनविले नाही

the world to come

येथे जग तेथे राहणाऱ्या लोकांना संदर्भित करते. आणि येणे म्हणजे ख्रिस्त परतल्यानंतर पुढच्या युगातील हे जग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: लोक जे नवीन जगात राहतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 2:6

What is man, that you are mindful of him?

हा अलंकारिक प्रश्न मानवांच्या अपरिष्कारावर जोर देतो आणि आश्चर्य व्यक्त करतो की देव त्यांच्याकडे लक्ष देईल. वैकल्पिक अनुवाद: मानव शुल्लक आहेत , आणि तरीसुद्धा आपण त्याबद्दल विचार करता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Or a son of man, that you care for him?

मनुष्याचा पुत्र"" ही म्हण आहे जी मानवांना दर्शवते. हा खंबीर प्रश्न म्हणजे मूळ वक्तृत्वक प्रश्न आहे. हे आश्चर्य व्यक्त करते की देव मानवांची काळजी घेईल, जे शुल्लक आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्य हे कमी महत्त्व आहेत आणि तरीही आपण त्यांची काळजी घेता! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Or a son of man

क्रिया मागील प्रश्नावरून पुरविली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: किंवा मनुष्याचा पुत्र काय आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Hebrews 2:7

a little lower than the angels

लोक देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वपूर्ण आहेत असे मानतात की लोक देवदूतांच्या स्थितीपेक्षा कमी स्थितीत उभे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः देवदूतांपेक्षा कमी महत्त्वाचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

made man ... crowned him

येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत. वैकल्पिक अनुवादः बनवलेले मानव ... त्यांना मुकुट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

you crowned him with glory and honor

वैभव आणि सन्मानाचे वरदान म्हणजे विजेते खेळाडूच्या डोक्यावर असलेल्या पानांचा पुष्पगुच्छ असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्यांना मोठे गौरव आणि सन्मान दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:8

his feet ... to him

येथे, ही वाक्ये एका विशिष्ट व्यक्तीचा संदर्भ घेत नाहीत परंतु सामान्यतः मानवांना पुरुष आणि स्त्री समेत शामिल आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्यांचे पाय ... त्यांच्याकडे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

You put everything in subjection under his feet

लेखकांनी प्रत्येक गोष्टीवर नियंत्रण ठेवण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्यांनी त्यांच्या पायांसह प्रत्येक गोष्टीवर पाऊल ठेवले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण त्यांना सर्वकाही वरती नियंत्रित दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He did not leave anything not subjected to him

हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे सर्व गोष्टी ख्रिस्ताच्या अधीन असतील. वैकल्पिक अनुवादः देवाने सर्वकाही त्यांच्या अधीन केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

we do not yet see everything subjected to him

आपल्याला माहित आहे की मानव अद्याप सर्वांच्या नियंत्रनात नाही

Hebrews 2:9

Connecting Statement:

लेखकाने हे इब्री विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की, जेव्हा तो पृथ्वीवरील देवदूतांपेक्षा कमी झाला तेव्हा तो पापांची क्षमा करण्यासाठी मरण पावला, आणि तो विश्वासणाऱ्यांसाठी दयाळू महायाजक बनला.

we see him

आम्हाला माहित आहे की एक आहे

who was made

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने ज्याला बनवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

lower than the angels ... crowned with glory and honor

हे शब्द आपण [इब्री 2: 7] (../02/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

he might taste death

मृत्यूचा अनुभव असा आहे की जसे की ते अन्न होते जे लोक स्वाद घेऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः तो मृत्यूचा अनुभव घेऊ शकेल किंवा तो मरेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:10

bring many sons to glory

येथे महिलेची भेट म्हणून सांगितले जाते की ते लोक ज्या ठिकाणी आणले जाऊ शकतात अशा ठिकाणी. वैकल्पिक अनुवादः अनेक मुले वाचवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

many sons

येथे हे पुरुष आणि स्त्री समेत ख्रिस्तामधील विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख आहे. वैकल्पिक अनुवादः अनेक विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

the leader of their salvation

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे एक रूपक आहे ज्यामध्ये लेखक तारणाविषयी बोलतो, जसे की तो एक गंतव्यस्थान होता आणि येशू रस्त्यावर राहणाऱ्या लोकांसमोर जातो आणि त्याला तारण देतो. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला लोक तारणाकडे वळवतात किंवा 2) येथे नेता म्हणून भाषांतरित केलेला शब्द संस्थापक असा होऊ शकतो आणि लेखक तारण स्थापित करणारा येशू म्हणून बोलतो किंवा लोकांना वाचवण्यासाठी देव बनवू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: असा एक जो त्यांचे तारण शक्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

complete

प्रौढ आणि पूर्ण प्रशिक्षित होणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने पूर्ण केल्याप्रमाणे बोलले जाते, कदाचित त्याचे संपूर्ण शरीराचे अवयव पूर्ण केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:11

General Information:

हे भविष्यसूचक उद्धरण राजा दाविदाच्या स्तोत्रातून आले आहे.

the one who sanctifies

जो इतरांना पवित्र करतो किंवा ""जो इतरांना पापांपासून शुद्ध करतो

those who are sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला त्याने पवित्र केले आहे किंवा ज्याला त्याने पापांपासून शुद्ध केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

have one source

जो त्या स्त्रोत स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः एक स्रोत आहे, स्वतः देव आहे किंवा समान पिता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

he is not ashamed

येशूला लाज वाटली नाही

is not ashamed to call them brothers

हे दुहेरी नकारात्मक म्हणजे ते त्यांचे भाऊ म्हणून दावा करतील. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांना त्यांचे भाऊ म्हणणे आनंददायी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

brothers

येथे येशू आणि पुरुष दोघांचाही समावेश असलेल्या सर्वांना येशूवर विश्वास आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Hebrews 2:12

I will proclaim your name to my brothers

येथे नाव म्हणजे त्या व्यक्तीची प्रतिष्ठा आणि त्यांनी काय केले ते होय. वैकल्पिक अनुवाद: मी माझ्या बांधवांनी केलेल्या महान गोष्टींचा मी प्रचार करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

from inside the assembly

जेव्हा विश्वासणारे देवाची आराधना करण्यासाठी एकत्र येतात

Hebrews 2:13

General Information:

संदेष्टा यशया याने हे अवतरण लिहिले

And again,

आणि एका संदेष्ट्याने देवाविषयी येशूने काय म्हंटले ते दुसऱ्या शास्त्रवचनातील एका भविष्यवाणीत लिहिले आहे:

the children

हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या मुलांप्रमाणेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:14

the children

हे जे ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात त्यांच्याविषयी ते बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः माझ्या मुलांप्रमाणेच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

share in flesh and blood

मांस व रक्त"" हा वाक्यांश लोकांच्या मानवी स्वभावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः सर्व मानव आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

he likewise shared in the same

येशू त्याच प्रकारे देह व रक्तामध्ये सहभागी झाला किंवा ""येशू त्याच प्रकारे मानव बनला

through death

येथे मृत्यू क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""मरणाने "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

has the power of death

येथे मृत्यू क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लोकांमध्ये मरण्याची सत्ता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 2:15

This was so that he would free all those who through fear of death lived all their lives in slavery

मृत्यूचे भय हे गुलाम असल्यासारखे बोलले जाते. एखाद्याच्या भीतीचा त्याग करणे म्हणजे त्या व्यक्तीला दास्यातून मुक्त करणे. वैकल्पिक अनुवाद: हे असे आहे की तो सर्व लोकांना मुक्त करू शकतो. कारण आम्ही गुलामांसारखे राहत होतो कारण आम्हाला मरणाची भीती वाटत होती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:16

the seed of Abraham

अब्राहामाचे वंशज असे म्हणतात की ते त्याचे वंशज आहेत. वैकल्पिक अनुवादः अब्राहामाचे वंशज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 2:17

it was necessary for him

हे येशूसाठी आवश्यक होते

like his brothers

येथे भाऊ सामान्यतः लोकांना संदर्भित करतात. वैकल्पिक अनुवादः ""मनुष्यांप्रमाणे

he would bring about the pardon of the people's sins

वधस्तंभावर ख्रिस्ताचा मृत्यू म्हणजे देव पापांची क्षमा करू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः ""देव लोकांना लोकांच्या पापांची क्षमा करणे शक्य करेल

Hebrews 2:18

was tempted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सैतानाने त्याला मोहात पाडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who are tempted

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला सैतान मोहात पाडतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3

इब्री लोकांस पत्र 03 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या उर्वरित मजकूरापेक्षा उर्वरित उजवीकडे ठेवतात. यूएलटी हे 3: 7-11,15 मधील कवितेद्वारे केले जाते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

बंधू

लेखक कदाचित बंधू यहूदी म्हणून वाढलेल्या ख्रिस्ती लोकांचा संदर्भ घेण्यासाठी वापरतो.

या अध्यायातील भाषणाचे महत्त्वपूर्ण आकडे

आपल्या हृदयाला कठोर बनवा

जो त्याच्या हृदयाला कठोर मानतो तो असा व्यक्ती आहे जो देवाचे ऐकणार नाही किंवा त्याचे पालन करणार नाही. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

अलंकारिक प्रश्न

लेखक आपल्या वक्त्यांना चेतावणी देण्यासारखे अलंकारिक प्रश्न वापरतात. त्यांना व वाचकांना प्रश्नांची उत्तरे माहित आहेत आणि लेखक हे जाणतात की वाचकांनी प्रश्नांची उत्तरे विचारात घेतली आहेत, तेव्हा त्यांना हे कळेल की त्यांनी देवाला ऐकून त्याचे पालन केले पाहिजे.

Hebrews 3:1

Connecting Statement:

ही दुसरी चेतावणी अधिक काळ आणि अधिक तपशीलवार आहे आणि अध्याय 3 आणि 4 समाविष्ट आहे. लेखक ख्रिस्त हा त्याचा सेवक मोशे याच्यापेक्षा श्रेष्ठ आहे हे दाखवून सुरू करतो.

holy brothers

येथे भाऊ पुरुष आणि स्त्रियांसह सह-ख्रिस्ती लोकांचा उल्लेख करते. वैकल्पिक अनुवाद: पवित्र बंधू आणि बहिणी किंवा माझे पवित्र सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

you share in a heavenly calling

येथे स्वर्गीय देवाला प्रतिनिधित्व करतो. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला एकत्र बोलावले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the apostle and high priest

येथे प्रेषित या शब्दाचा अर्थ पाठविला गेलेला असा आहे. या उत्तरार्धात, तो बारा प्रेषितांपैकी कोणालाही संदर्भ देत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: ""देवाने ज्याला पाठविले व जो मुख्य याजक आहे

of our confession

याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा कबुलीजबाब शब्द क्रियापद म्हणून अभिव्यक्त म्हणून व्यक्त केली जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही कोणास कबूल करतो किंवा ज्यामध्ये आम्ही विश्वास ठेवतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:2

in God's house

ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या सर्व लोकांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:3

Jesus has been considered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने येशूला मानले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3:4

the one who built everything

जगाची निर्मिती करण्याच्या देवाच्या कृत्यांचा अर्थ असा आहे की त्याने घर बांधले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

every house is built by someone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" कारण प्रत्येक घर बांधणारा कोणीतरी असतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3:5

in God's entire house

ज्या इब्री लोकांनी स्वतःला प्रकट केले ते लोक एक शाब्दिक घर असल्यासारखे बोलतात. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 2] (../03/02.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bearing witness about the things

हा वाक्यांश कदाचित सर्व मोशेच्या कार्याचा संदर्भ देईल. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेचे जीवन आणि कार्य या गोष्टींकडे लक्ष देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

were to be spoken of in the future

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: येशू भविष्यात म्हणेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 3:6

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in charge of God's house

हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या लोकांवर जो राज्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

We are his house

हे देवाचे लोक खरोखरच एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही देवाचे लोक आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

if we hold fast to our courage and the hope of which we boast

येथे धैर्य आणि आशा सारखी आहेत आणि क्रियापद म्हणून वर्णन केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जर आपण धैर्याने व आनंदाने देवाने केलेली वचने तो पूर्ण करेल अशी अशा धरून राहिलो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:7

General Information:

हे उद्धरण स्तोत्रसंहिता पुस्तकात जुन्या करारातून आले आहे.

Connecting Statement:

येथील चेतावणी ही एक स्मरणशक्ती आहे की इस्राएली लोकांच्या अविश्वासाने त्यांना जवळजवळ सर्व जणांना देवाने वचन दिले होते त्या देशात प्रवेश करण्यापासून रोखले होते

if you hear his voice

देवाचा आवाज त्याला बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तूम्ही देव बोलत आहे हे ऐकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 3:8

do not harden your hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. तुमचे हृदय कठीण हा वाक्यांश बंडखोरी साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः बंडखोर राहू नका किंवा ऐकण्यास नकार देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

as in the rebellion, in the time of testing in the wilderness

येथे विद्रोह आणि चाचणी क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले आणि अरण्यामध्ये त्याची परीक्षा घेतली तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:9

General Information:

हे उद्धरण स्तोत्रांपासून आहे.

your ancestors

येथे आपले अनेकवचन आहे आणि इस्राएल लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

by testing me

येथे मी हे देवाला संदर्भित करते.

Hebrews 3:10

forty years

40 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

I was displeased

मला राग आला किंवा ""मी खूप दुखी होतो

They have always gone astray in their hearts

येथे त्यांच्या अंतःकरणात दूर गेले हे देवाला एकनिष्ठ नसल्याचे एक रूपक आहे. येथे ह्रदय हे मनाचे किंवा इच्छेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी नेहमी मला नाकारले आहे किंवा त्यांनी नेहमी माझ्या आज्ञांचे पालन करण्यास नकार दिला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

They have not known my ways

हे एखाद्याचे जीवन चालवण्याचा मार्ग आहे ज्याप्रमाणे तो मार्ग किंवा रस्ता होता. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी आयुष्य कसे जगावे अशी माझी इच्छा आहे हे त्यांना समजले नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:11

They will never enter my rest

देवाने दिलेली शांती व सुरक्षितता अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू काय तो देऊ शकेल अशा विश्रांतीची आहे, आणि जणू काही ते लोक जिथे जायचे तिथे जायचे ठिकाण आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत किंवा मी त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीही मिळू देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:12

brothers

येथे हे स्त्री आणि पुरुषासह सह-ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी किंवा सह-विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

there will not be anyone with an evil heart of unbelief, a heart that turns away from the living God

येथे हृदय हे टोपणनाव आहे जे एका व्यक्तीच्या मनचे किंवा इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. देवावर विश्वास ठेवण्यास आणि त्याचे पालन करण्यास नकार असे बोलले जाते जसे की मनाने विश्वास ठेवला नाही आणि तो शारीरिकरित्या देवापासून दूर गेले. वैकल्पिक अनुवाद: सत्यात विश्वास न ठेवणाऱ्या आणि जिवंत देवाचे पालन करणे थांबविणाऱ्या असे तुमच्यापैकी कोणीही नसावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the living God

खरेच देव खरोखर जिवंत आहे

Hebrews 3:13

as long as it is called ""today,

अजूनही संधी आहे,

no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पापांची फसवणूक आपल्यापैकी कोणालाही कठोर करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

no one among you will be hardened by the deceitfulness of sin

जिद्दी असल्यामुळे कठोर किंवा कठीण हृदय असल्यासारखे म्हटले जाते. कठोरपणा हा पापाच्या फसवणूक परिणाम आहे. याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा फसवणूक क्रिया म्हणून फसवणूक म्हणून व्यक्त केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः "" तुमच्यापैकी कोणाचीही पापामुळे फसगत होऊन तुमची अंतःकरणे कठीण होऊ नयेत"" किंवा तूम्ही पाप करीत नाही, स्वत: ला फसवत आहात जेणेकरुन तूम्ही जिद्दी व्हाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:14

General Information:

हे त्याच स्तोत्रातील उद्धरण पुढे चालू ठेवण्यात आले होते जे [इब्री लोकांस 3:7] (../03/07.md) मध्ये उद्धृत केले गेले होते.

For we have become

येथे आम्ही हा शब्द लेखक आणि वाचक दोघांना संदर्भित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

if we firmly hold to our confidence in him

जर आपण आत्मविश्वासाने त्याच्यावर विश्वास ठेवत राहिलो तर

from the beginning

जेव्हापासून आपण त्याच्यावर विश्वास ठेवला

to the end

जेव्हा एखादी व्यक्ती मरण पावते तेव्हा ते नमूद करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही मरेपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

Hebrews 3:15

it has been said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः लेखकाने लिहिले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

if you hear his voice

देवाचा आवाज त्याला बोलत आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../03/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तूम्ही देव बोलताना ऐकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

as in the rebellion

येथे विद्रोह क्रिया म्हणून सांगितले जाऊ शकते. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../03/08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा आपल्या पूर्वजांनी देवाविरुद्ध बंड केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 3:16

General Information:

ते"" हा शब्द आज्ञाभंग इस्राएली लोकांना सूचित करतो आणि आम्ही हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Who was it who heard God and rebelled? Was it not all those who came out of Egypt through Moses?

लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतात. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जे लोक मोशेबरोबर मिसर देशातून बाहेर आले त्यांनी देवाची वाणी ऐकली आणि तरीही त्यांनी बंडखोरी केली."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hebrews 3:17

With whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?

लेखक वाचकांना शिकवण्यासाठी प्रश्न वापरतो. आवश्यक असल्यास या दोन प्रश्नांना एक विधान म्हणून सामील केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: चाळीस वर्षे, ज्याने पाप केले त्याबद्दल देव त्यांच्यावर रागावला आणि त्याने त्यांना वाळवंटात मरण्यास सोडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

forty years

40 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Hebrews 3:18

To whom did he swear that they would not enter his rest, if it was not to those who disobeyed him?

लेखक हा प्रश्न वाचकांना शिकवण्यासाठी वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः आणि ज्यांनी देवाची आज्ञा मोडली त्यानी त्यांच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश केला नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

they would not enter his rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: ते विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करणार नाहीत किंवा त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद प्राप्त होणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 3:19

because of unbelief

अविश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्यांनी त्याच्यावर विश्वास ठेवला नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 4

इब्री लोकांस पत्र 04 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय सांगतो की येशू सर्वश्रेष्ठ महायाजक आहे.

काही भाषांतरांत प्रत्येक वाचन वाचणे सोपे व्हावे म्हणून उर्वरित मजकूरापेक्षा कविता प्रत्येक पानाच्या उजवीकडे वळते. यूलटी हे 4: 3-4, 7 मधील कवितेसह असे करते जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाची विश्रांती

शब्द विश्रांती हा संदर्भ दर्शवितो या प्रकरणात किमान दोन गोष्टींकडे संदर्भित करतो. हे एक ठिकाण किंवा वेळ आहे जेव्हा देव त्याच्या लोकांना त्यांच्या कार्यापासून विश्रांती घेण्यास अनुमती देईल ([इब्री लोकांस 4: 3] (../../ हेब / 04 / 03.md)), आणि ते देव सातवा दिवस विश्रांती घेतो हे दर्शवते ([इब्री लोकांस 4: 4] (../../ हेब / 04 / 04.md)).

Hebrews 4:1

Connecting Statement:

धडा 4 सुरुवातीला विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी देत आहे [इब्री लोकांस 3: 7] (../03/07.md). देव लेखकाच्या माध्यमातून विश्‍वासूंना विश्रांती देतो जिच्या जगाच्या निर्मितीमध्ये देवाचे विश्रांती चित्र आहे.

Therefore

मी जे म्हटले ते खरे आहे किंवा ""जे लोक आज्ञा पाळत नाहीत त्यांना देव शिक्षा करील

none of you might seem to have failed to reach the promise left behind for you to enter God's rest

देवाच्या अभिवचनाबद्दल असे सांगितले जाते की जणू काय ती भेट आहे जेव्हा जेव्हा तो लोकांना भेट देईल तेव्हा देवाने मागे सोडले. वैकल्पिक अनुवादः तुमच्यापैकी कोणीही परमेश्वराने वचनबद्ध केलेल्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास यशस्वी ठरला नाही. किंवा त्याने वचन दिल्याप्रमाणे देव तुम्हा सर्वांना त्याच्या विश्रांतीमध्ये प्रवेश करण्यास परवानगी देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to enter God's rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: विश्रांतीसाठी जागा प्रविष्ट करणे किंवा विश्रांतीच्या देवाच्या आशीर्वादांचा अनुभव घेण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:2

For we were told the good news just as they were

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही त्यांच्यासारख्या सुवार्ता ऐकल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

as they were

येथे ते मोशेच्या काळात जिवंत असलेल्या इब्री लोकांच्या पूर्वजांना सूचित करते.

But that message did not benefit those who did not unite in faith with those who obeyed

परंतु त्या संदेशाचा फायदा त्या लोकांना झाला नाही जे विश्वास व पालन करणाऱ्या लोकांबरोबर सामील झाले नाही. लेखक लोकांच्या दोन गटांविषयी बोलत आहे, ज्यांनी विश्वासाने देवाच्या कराराचा स्वीकार केला आहे आणि ज्यांनी ते ऐकले त्यांनी विश्वास ठेवला नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः परंतु हा संदेश केवळ त्या लोकांनाच लाभला जे त्याच्यावर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Hebrews 4:3

General Information:

स्तोत्रसंहिता, मी वचन दिल्याप्रमाणे ... विश्रांती हा पहिला उद्धरण आहे. दुसरा उद्धरण परमेश्वराने कार्य केले ... कर्म हे मोशेच्या लिखाणातून आहे. तिसरा उद्धरण, ते कधीही प्रवेश करणार नाहीत ... विश्रांती, पुन्हा त्याच स्तोत्रातून आले आहेत.

we who have believed

आम्ही जे विश्वास करतो

we who have believed enter that rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या आपण विश्वास ठेवला त्या विसाव्याच्या ठिकाणी प्रवेश करणार आहोत किंवा ज्याने विश्वास ठेवला आहे तो देवाच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवेल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

just as he said

देवाने सांगितल्याप्रमाणेच

As I swore in my wrath

जेव्हा मी खूप रागावलो तेव्हा मी शपथ घेतली

They will never enter my rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. वैकल्पिक अनुवादः ते कधीही विश्रांतीची जागा घेणार नाहीत किंवा त्यांना विश्रांतीचा आशीर्वाद कधीच मिळणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his works were finished

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने तयार करणे पूर्ण केले किंवा त्याने निर्मितीच्या कामे पूर्ण केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

from the foundation of the world

लेखक जगावर बोलतात की ते एखाद्या पायावर उभारलेले इमारत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जगाच्या सुरूवातीस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:4

the seventh day

हे सात साठी क्रमिक संख्या आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hebrews 4:6

it still remains that some will enter his rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षितता याविषयी सांगण्यात आले आहे की ते त्यास विश्रांती देतील आणि ते लोक ज्या ठिकाणी जाऊ शकतील अशा ठिकाणी असतील. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीची जागा घेण्यास परवानगी देतो किंवा देव अजूनही काही लोकांना त्याच्या विश्रांतीचा आशीर्वाद अनुभवू देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:7

General Information:

येथे आपल्याला हे आढळून आले आहे की स्तोत्रसंहितेमधील हे उद्धरण दाविदाने लिहिले होते ([इब्री लोकांस 3: 7-8] (../03/07.md)).

if you hear his voice

देवाने इस्राएलला दिलेल्या आज्ञा जणू त्याने ध्वनीय स्वरुपात दिल्या होत्या. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 7] (../03/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: ""जर तुम्ही त्याची वाणी ऐकाल "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

do not harden your hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या मनात एक टोपणनाव आहे. कठीण अंतकरणे हा वाक्यांश जिद्दीने एक रूपक आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 3: 8] (../03/08.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः जिद्दी राहू नका किंवा ऐकण्यास नकार देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 4:8

Connecting Statement:

येथे लेखक विश्वास ठेवणाऱ्याना आज्ञा न मोडता देव देत असलेल्या विश्रामामध्ये प्रवेश करण्याची चेतावणी क्षेत आहे . तो त्यांना याची आठवण करून देतो की देवाचे वचन त्यांना दोषी ठरवेल आणि देव त्यांना मदत करेल या आत्मविश्वासाने ते प्रार्थनेत येऊ शकतात.

if Joshua had given them rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा जणू यहोशवा देऊ शकण्यासारख्या विश्रांतीविषयी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः यहोशवा इस्राएलांना त्या ठिकाणी घेऊन गेला जेथे देव त्यांना विश्रांती देईल किंवा यहोशवाच्या काळात इस्राएली लोकांनी देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव घेतला असेल तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:9

there is still a Sabbath rest reserved for God's people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आजही शब्बाथ विश्राम आहे की देवाने त्याच्या लोकांसाठी आरक्षित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a Sabbath rest

सार्वकालीन शांतता आणि सुरक्षितता या शब्दाचा अर्थ असा आहे की ते शब्बाथ दिवस, आराधनेचा यहूदी दिवस आणि कामापासून विश्रांती घेत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः एक सार्वकालीन विश्रांती (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:10

he who enters into God's rest

देवाने दिलेली शांती आणि सुरक्षा असे आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणासारखे आहेत. वैकल्पिक अनुवादः जो माणूस देवाच्या विश्रांतीच्या ठिकाणी प्रवेश करतो किंवा ज्याला देवाच्या विश्रांतीचा अनुभव येतो तो माणूस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:11

let us be eager to enter that rest

देवाने दिलेली शांती व सुरक्षा अशा ठिकाणी आहे की ते प्रवेश करण्याच्या ठिकाणी आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: आपण जेथे देव आहे तेथे आराम करण्यासाठी आपण सर्वकाही केले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will fall into the kind of disobedience that they did

अवज्ञा म्हणून असे म्हटले जाते की एखादी व्यक्ती शारीरिकरित्या दुर्घटनेत अडकून पडण्याची शक्यता असते. या उताराचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन आज्ञा मोडणे हे अमूर्त संज्ञा अवज्ञा म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी अवज्ञा केली त्याप्रमाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

that they did

येथे ते मोशेच्या काळात इब्रींच्या पूर्वजांना संदर्भित करतात.

Hebrews 4:12

the word of God is living

येथे देवाचे वचन असे शब्द आहे जे देवाने भाषणाद्वारे किंवा लिखित संदेशांद्वारे, मानवतेला सांगीतले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""देवाची वचने जिवंत आहेत

living and active

हे देवाचे वचन जणू जिवंत असल्यासारखे बोलते. याचा अर्थ देव जेव्हा बोलतो तेव्हा ते शक्तिशाली आणि प्रभावी असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

sharper than any two-edged sword

दुधारी तलवार एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरास सहजपणे कापून टाकू शकते. एखाद्या व्यक्तीच्या मनात आणि विचारांमध्ये काय आहे हे दर्शविण्यामध्ये देवाचे वचन खूप प्रभावी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

two-edged sword

दोन्ही बाजूंच्या तीक्ष्ण धारदार तलवार असलेली तलवार

It pierces even to the dividing of soul and spirit, of joints and marrow

हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलत आहे की जणू ते तलवार आहे. येथे तलवार इतकी तीक्ष्ण आहे की ती मनुष्याच्या त्या अवयवांना तोडणे आणि विभागणे जे खूप अवघड किंवा अशक्य आहे. याचा अर्थ असा आहे की आपल्या आत काहीच नाही जे आपण देवापासून लपवू शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

soul and spirit

हे दोन वेगवेगळे परंतु मानवी शरीराशी संबंधित नसलेले दोन भाग आहेत. आत्मा म्हणजे एखाद्या व्यक्तीस जिवंत राहण्याचे कारण असते. आत्मा व्यक्तीचा एक असा भाग आहे ज्यामुळे त्याला देवाला जाणून घेणे आणि त्यावर विश्वास ठेवणे शक्य होते.

joints and marrow

संयुक्त"" म्हणजे दोन हाडे एकत्रित करतात. मज्जा हा हाडांचा मध्य भाग आहे.

is able to discern

हे देवाच्या शब्दांबद्दल बोलते जसे की ते एखाद्या व्यक्तीला माहित असू शकते. वैकल्पिक अनुवादः उघड करणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the thoughts and intentions of the heart

आतील मनुष्य"" साठी येथे हृदय हे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः एखादी व्यक्ती काय विचार करीत आहे आणि तिची काय करण्याची इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 4:13

Nothing created is hidden before God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे काही तयार केले आहे ते त्याच्यापासून लपवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

everything is bare and open

हे सर्व गोष्टींबद्दल बोलतात जसे की ते खडबडीत उभे असलेले किंवा उघडलेले एखादी पेटी होती. वैकल्पिक अनुवादः सर्व काही पूर्णपणे उघड झाले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bare and open

या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे आणि यावर जोर दिला आहे की देवापासून काहीही लपलेले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

to the eyes of the one to whom we must give account

देवाला डोळे होते मअसे बोलले गेले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देव, जो आम्ही कसे जगले याचा न्याय करणार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:14

who has passed through the heavens

त्याने देव आहे तेथे प्रवेश केला आहे

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

let us firmly hold to our beliefs

विश्वास आणि निष्ठा अशा वस्तू असल्याप्रमाणे बोलले आहे जे एखादा व्यक्ती त्यास दृढपणे प्राप्त करू शकतो . वैकल्पिक अनुवाद: आपण त्याच्यामध्ये भक्कमपणे विश्वास ठेवू या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 4:15

we do not have a high priest who cannot feel sympathy ... Instead, we have

या दुहेरी नकारात्मक अर्थाने, खरं तर, येशू लोकांशी सहानुभूति दर्शवितो. वैकल्पिक अनुवाद: आमच्याकडे एक महायाजक आहे जो सहानुभूती अनुभवू शकतो ... खरंच, आपल्याकडे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

who has in all ways been tempted as we are

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने आपल्यावर प्रत्येक मार्गाने प्रलोभनाचा सामना केला आहे किंवा ज्याची आपल्याप्रमाणेच सैतानाकडून परीक्षा झाली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he is without sin

त्याने पाप केले नाही

Hebrews 4:16

to the throne of grace

देवाच्या सिंहासन, जेथे कृपा आहे. येथे सिंहासन म्हणजे राजा म्हणून राजा म्हणून संदर्भित. वैकल्पिक अनुवाद: जिथे आपले कृपाळू देव त्याच्या सिंहासनावर बसला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

we may receive mercy and find grace to help in time of need

येथे दया आणि कृपा असे म्हटले आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या दिल्या जाऊ शकतात किंवा प्राप्त केल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: देव दयाळू आणि कृपाळू आहे आणि आवश्यकतेनुसार आपली मदत करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5

इब्री लोकांस पत्र 05 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा धडा मागील अध्यायाच्या शिकवणीचा सातत्य आहे.

काही भाषांतरांमध्ये प्रत्येक कविता रेखाट्याने बाकी मजकूरापेक्षा योग्य आहे जेणेकरुन ते सोपे होईल, वाचा. ULT हे 5: 5-6 मध्ये कवितेशी करते.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

मुख्य याजक

फक्त मुख्य याजकच बलिदान अर्पण करत होता जेणे करून देव पापांची क्षमा करेल, म्हणून येशू महायाजक असणे गरजेचे होते. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेक याजकासारखे याजक बनविले, हा मलकीसदेक लेवी वंशाचा असून अब्राहामाच्या काळात होता.

या प्रकरणातील भाषणाचे अलंकार

दूध आणि जड अन्न

लेखक येशूविषयी अगदी साध्या गोष्टी समजण्यास सक्षम असलेल्या ख्रिस्ती लोकाबद्दल बोलतो जे फक्त बाळ होते, फक्त दुध पितात आणि जड अन्न खाऊ शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5:1

Connecting Statement:

लेखक जुन्या कराराच्या याजकांची पापांची व्याख्या करतो, तेव्हा तो दर्शवितो की ख्रिस्ताकडे याजक प्रकारचे याजकगण आहे, जो अहरोनाच्या याजकत्वावर आधारित नाही तर मलकीसदेकच्या याजकावर आधारित आहे.

chosen from among people

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना देव लोकांमधून निवडतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

is appointed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव नेमतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to act on the behalf of people

लोकांचे प्रतिनिधित्व करण्यासाठी

Hebrews 5:2

those ... who have been deceived

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या लोकांना ... दुसऱ्यांनी फसविले आहे किंवा ते ... जे खोटे आहे त्यावर विश्वास ठेवतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who have been deceived

जे खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवतात आणि वाईटावर वाईट वागतात

is subject to weakness

मुख्य याजक स्वत: च्या कमजोरपणाबद्दल बोलतो की ते त्याच्यावर अवलंबून असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवाद: आध्यात्मिकरित्या कमकुवत आहे किंवा पाप विरुद्ध कमकुवत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

weakness

पाप करण्याची इच्छा

Hebrews 5:3

he also is required

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवालाही त्याची आवश्यकता आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 5:4

General Information:

हे उद्धरण जुन्या करारातील स्तोत्रांचे आहे.

takes this honor

मानाविषयी हा असा विचार केला जातो की जणू एखादा व्यक्ती त्यास हातामध्ये पकडू शकतो . (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

takes this honor

महायाजकांना देण्यात आलेल्या सन्मान किंवा स्तुती व आदर त्याच्या कामासाठी उभे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he is called by God, just as Aaron was

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जसे अहरोनाला बोलावले तसेच त्यालाही बोलाविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 5:5

the one speaking to him said

देव त्याला म्हणाला

You are my Son; today I have become your Father

या दोन वाक्यांशांचा अर्थ अनिवार्यपणे सारखाच आहे. आपण हे [इब्री लोकांस 1: 5] (../01/05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Son ... Father

हे महत्वाचे शीर्षक आहेत जे येशू आणि देव पिता यांच्यातील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:6

General Information:

ही भविष्यवाणी दाविदाच्या स्तोत्रातून आली आहे.

he also says

ज्याला देव बोलतो ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो ख्रिस्ताला देखील म्हणतो (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

in another place

शास्त्रात दुसऱ्या ठिकाणी

after the manner of Melchizedek

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता

Hebrews 5:7

During the days of his flesh

येथे दिवस काळासाठी आहे. आणि, देह येशूच्या पृथ्वीवरील जीवनासाठी उभे आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो पृथ्वीवर असतानाच (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

prayers and requests

या दोन्ही शब्दांचा मूळ अर्थ एकच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the one able to save him from death

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देव ख्रिस्ताचे रक्षण करण्यास समर्थ होता जेणेकरून तो मरणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: 'त्याला मरणापासून वाचवण्यासाठी' किंवा 2) ख्रिस्त पुन्हा जिवंत करून ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर ख्रिस्त वाचवू शकला. शक्य असल्यास, हे अशा प्रकारे अनुवाद करा जेणेकरून दोन्ही व्याख्या करण्याची परवानगी मिळेल.

he was heard

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याचे ऐकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 5:8

a son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:9

Connecting Statement:

11 व्या अध्यायात लेखकाने आपली तिसरी चेतावणी सुरू केली. त्याने या विश्वासणाऱ्यांना चेतावणी दिला की ते अद्याप परिपक्व नाहीत आणि त्यांना देवाचे वचन शिकविण्यास प्रोत्साहित करतात जेणेकरून ते चुकीच्या गोष्टीपासून समजू शकतील.

He was made perfect

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला परिपूर्ण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

made perfect

येथे याचा अर्थ आयुष्यातील सर्व पैलूंमध्ये प्रौढ बनणे, देवाला मानण्यास सक्षम असणे होय.

became, for everyone who obeys him, the cause of eternal salvation

तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आता तो त्याच्या आज्ञा पाळणाऱ्या सर्वांना वाचवतो आणि त्यांना कायमचे जगण्यास सहाय्य करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 5:10

He was designated by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला नियुक्त केले किंवा देवाने त्याला नियुक्त केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

after the manner of Melchizedek

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""मलकीसदेक हा मुख्य याजक होता

Hebrews 5:11

We have much to say

जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम आम्ही वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः मला बरेच काही सांगायचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

you have become dull in hearing

समजण्याची आणि आज्ञा पाळण्याची क्षमता ऐकण्याची क्षमता असल्यासारखे बोलली जाते. आणि ऐकण्याची क्षमता हे धातूचे साधन असल्यासारखे बोलले जाते जे वापराने सुस्त होते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला समजण्यात समस्या आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5:12

basic principles

येथे सिद्धांत म्हणजे निर्णय घेण्याकरिता मार्गदर्शक तत्त्वे किंवा मानक. वैकल्पिक अनुवादः ""मूलभूत सत्य

You need milk

देवाविषयी शिकणे सोपे आहे जे दुधासारखे आहे, जे बाळांना घेतात केवळ तेच अन्न. वैकल्पिक अनुवाद: आपण बाळांसारखे बनले आहे आणि फक्त दुध घेऊ शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

milk, not solid food

देवाविषयी शिकणे कठीण आहे जे प्रौढांसाठी उपयुक्त असलेले ठोस अन्न असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: प्रौढ व्यक्तिंनप्रमाणे जड अन्नाऐवजी अजून दूध (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5:13

takes milk

येथे घेते म्हणजे पेय. वैकल्पिक अनुवादः दूध पिता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

because he is still a little child

आध्यात्मिक प्रौढतेची तुलना एका वाढत्या मुलाच्या खाण्याशी केली जाते. घन स्वरूपातील अन्न लहान मुलासाठी नाही, आणि ते एक तरुण ख्रिस्ती वर्णन करणारा एक अलंकार आहे जो केवळ साधे सत्य शिकतो; पण नंतर, लहान मुलाला अधिक घन आहार दिला जातो, जसे की जेव्हा एखादी व्यक्ती परिपक्व होते तेव्हा ती अधिक अवघड गोष्टींबद्दल शिकू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 5:14

who because of their maturity have their understanding trained for distinguishing good from evil

काहीतरी समजून घेण्यासाठी प्रशिक्षित लोक असे समजतात की त्यांच्या समजण्याची क्षमता प्रशिक्षित केली गेली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कोण परिपक्व आहेत आणि चांगले आणि वाईट यांच्यात फरक करू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6

इब्री लोकांस पत्र 06 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

अब्राहामिक करार

देवाने अब्राहामाशी केलेल्या करारात अब्राहामच्या वंशजांना एक महान राष्ट्र बनवण्याचे वचन दिले. त्याने अब्राहामाच्या वंशजांना संरक्षण देण्याचे व त्यांना स्वतःचा प्रदेश देण्याचे वचन दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

Hebrews 6:1

Connecting Statement:

परिपक्व ख्रिस्ती बनण्यासाठी अपरिचित हिब्रू बांधवांना काय करण्याची गरज आहे हे लेखक पुढे चालू ठेवतात. त्यांनी त्यांना मूलभूत शिकवणीची आठवण करून दिली.

let us leave the beginning of the message of Christ and move forward to maturity

हे मूलभूत शिकवणींबद्दल बोलतात जसे की ते प्रवासाच्या प्रारंभी होते आणि प्रौढ शिकवणी म्हणजे ते प्रवासाचे शेवट होते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण पहिल्यांदा जे काही शिकलात त्याविषयी चर्चा करणे थांबवा आणि अधिक प्रौढ शिकवणी देखील समजून घ्या (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let us not lay again the foundation ... of faith in God

मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: मूलभूत शिकवणांची पुनरावृत्ती करू नका ... देवावरील विश्वासाचे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

dead works

पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 6:2

nor the foundation of teaching ... eternal judgment

मूलभूत शिकवणी अशा भागाच्या रूपात बोलल्या जातात की ती इमारत होती जिथे त्याचे बांधकाम सुरू होते. वैकल्पिक अनुवाद: मूलभूत शिकवणी ... सार्वकालीक निर्णय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

laying on of hands

एखाद्या विशिष्ट सेवेसाठी किंवा स्थानासाठी एखाद्यास वेगळे ठेवण्यासाठी ही सराव करण्यात आली.

Hebrews 6:4

those who were once enlightened

समजबुद्धी अशी आहे की ते प्रकाशासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना एकदा ख्रिस्ताविषयी संदेश समजला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who tasted the heavenly gift

तारण अनुभवणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाने वाचवलेल्या शक्तीचा अनुभव घेतला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who were sharers of the Holy Spirit

पवित्र आत्मा, जो विश्वास ठेवणाऱ्यांकडे येतो, असे म्हटले जाते की तो एक गोष्ट होती जी लोक वाटू करू शकतील. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला पवित्र आत्मा मिळाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 6:5

who tasted God's good word

देवाच्या संदेशाविषयी शिकणे म्हणजे ते चव खाण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने देवाचा चांगला संदेश शिकला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the powers of the age to come

याचा अर्थ असा आहे की देवाचे राज्य संपूर्ण जगामध्ये त्याचे राज्य पूर्ण आहे. या अर्थाने, शक्ती देव स्वतःला संदर्भित करते, ज्यात सर्व शक्ती असते. वैकल्पिक अनुवादः भविष्यात देव शक्तिशालीपणे कसे कार्य करेल हे शिकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6:6

it is impossible to restore them again to repentance

पुन्हा पश्चात्ताप करणे त्यांना अशक्य आहे

they crucify the Son of God for themselves again

लोक देवापासून दूर जातात तेव्हा ते पुन्हा येशूला वधस्तंभावर खिळतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते असे आहेत की त्यांनी पुन्हा स्वतः देवाचा पुत्र पुन्हा वधस्तंभावर खिळला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Son of God

येशूसाठी हे एक महत्त्वाचे पद आहे जे परमेश्वराशी त्याच्या नातेसंबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 6:7

the land that drinks in the rain

बऱ्याच पर्जन्यमानापासून फायदा मिळवणाऱ्या शेतीचा संबंध असा आहे की ते पावसाचे पाणी पीत असलेल्या व्यक्तीसारखे होते. वैकल्पिक अनुवादः जो पाऊस शोषून घेतो ती जमीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

that gives birth to the plants

पिक उत्पादित करणारी शेती ही त्यांना जन्म देते त्याप्रमाणे बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ते वनस्पती तयार करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the land that receives a blessing from God

देवाने शेतकऱ्याला मदत केली आहे या पुराव्या म्हणून पाऊस आणि पीक पाहिले जाते. शेतजमीन ही अशी व्यक्ती आहे की ती व्यक्ती होती जी देवाची कृपा प्राप्त करू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

a blessing from God

येथे आशीर्वाद म्हणजे बोललेले शब्द नसून परमेश्वराकडून मदत असे आहे.

Hebrews 6:8

is near to a curse

हे शाप म्हणून बोलते जसे की ती अशी जागा होती जिथे एखाद्या व्यक्तीस जवळ येता येईल. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून शाप मिळण्याची भीतीमध्ये आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Its end is in burning

शेतकरी शेतातील सर्व काही जाळून टाकेल.

Hebrews 6:9

we are convinced

जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम आम्ही वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवाद: मला खात्री आहे किंवा मी निश्चित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

about better things concerning you

याचा अर्थ असा की ज्यांनी देवाला नकार दिला, त्याच्या आज्ञा न मानल्या त्यांच्यापेक्षा ते अधिक चांगले करीत आहेत आणि आता यापुढे पश्चात्ताप करता येणार नाही जेणेकरून देव त्यांना क्षमा करेल ([इब्री लोकांस 6: 4-6] (./04.md)). वैकल्पिक अनुवाद: ""मी आपण उल्लेख केलेल्या गोष्टीपेक्षा चांगले कार्य करत आहात

things that concern salvation

तारण"" हे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टींपासून देवाने तुमची काळजी घेतली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 6:10

For God is not so unjust that he would forget

हे दुहेरी नकारात्मक अर्थ असा आहे की देव त्याच्या न्यायाने त्याच्या लोकांच्या चांगल्या गोष्टी कशा लक्षात ठेवेल हे लक्षात ठेवेल. वैकल्पिक अनुवाद: देव न्यायी आहे आणि म्हणून तो नक्कीच आठवण ठेवेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

for his name

देवाचे नाव हे टोपणनाव आहे जे स्वतःच देव आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6:11

We greatly desire

जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम आम्ही वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः मला खूप इच्छा आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

diligence

काळजीपूर्वक, कठोर परिश्रम

to the end

स्पष्ट अर्थ स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या आयुष्याच्या शेवटी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in order to make your hope certain

देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पूर्ण करण्याची खात्री करा

Hebrews 6:12

imitators

अनुकरण करणारा"" असा कोणीतरी आहे जो दुसऱ्याच्या वर्तनाचे अनुकरण करतो.

inherit the promises

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 6:14

He said

देव म्हणाला

I will greatly increase you

येथे वाढ म्हणजे वंशांना देणे असे आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला अनेक संतती देईन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 6:15

what was promised

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला जे वचन दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 6:17

to the heirs of the promise

ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. वैकल्पिक अनुवादः जे त्याने वचन दिले ते प्राप्त होईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the unchangeable quality of his purpose

त्याचे हेतू कधीही बदलणार नाही किंवा ""तो जे करण्याविषयी बोलला ते तो करील

Hebrews 6:18

we, who have fled for refuge

विश्वास ठेवणाऱ्या देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांचा विश्वास आहे की ते सुरक्षित ठिकाणी धावत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आम्ही त्याच्यावर विश्वास ठेवला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will have a strong encouragement to hold firmly to the hope set before us

देवावर भरवसा असा आहे की प्रोत्साहणास एखादी वस्तू दिली गेली जी एखाद्या व्यक्तीस दिली जाऊ शकते आणि ती व्यक्ती त्यास धरून ठेवू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवावर विश्वास ठेवतोच त्याने आपल्याला असे करण्यास प्रोत्साहन दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

set before us

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आमच्यासमोर ठेवले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 6:19

Connecting Statement:

विश्वासूंना तिसरी चेतावणी व उत्तेजन मिळाल्यावर, इब्री लेखक त्याच्याशी तुलना करतो की त्याने मलकीसदेक याला याजक म्हणून नेमले आहे.

as a secure and reliable anchor for the soul

जसे एखादा लंगर पाणी पाण्यात बुडत राहण्यासारखे ठेवते तसा येशू आपल्याला देवाच्या अस्तित्वात सुरक्षित ठेवतो. वैकल्पिक अनुवाद: यामुळे आम्हाला देवाच्या अस्तित्वामध्ये सुरक्षितपणे जगण्याची संधी मिळते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a secure and reliable anchor

येथे सुरक्षित आणि विश्वासार्ह शब्द मूलत: एक गोष्ट आहे आणि लंगरच्या संपूर्ण विश्वासार्हतेवर भर देतात. वैकल्पिक अनुवादः एक पूर्णपणे विश्वास ठेवण्यायोग्य लंगर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

hope that enters into the inner place behind the curtain

विश्वास असा आहे की ते असे लोक होते जे मंदिराच्या सर्वात पवित्र ठिकाणी जाऊ शकतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the inner place

मंदिरात हे सर्वात पवित्र स्थान होते. ही अशी जागा होती जिथे देव त्याच्या लोकांमध्ये सर्वात प्रामाणिकपणे उपस्थित होता. या उत्तरार्धात, हे स्थान स्वर्गात आणि देवाचे सिंहासन आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 6:20

after the order of Melchizedek

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता”

Hebrews 7

इब्री लोकांस पत्र 07 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी काही कविता रेखाट्याच्या, उर्वरित भागाच्या अगदी जवळ ठेवली जातात. यूएलटी हे 7:17, 21 मधील कवितेने केले आहे, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

महायाजक

केवळ एक महायाजक बलिदान देऊ शकतो जेणेकरून देव पापांची क्षमा करू शकतो, म्हणून येशूला मुख्य याजक व्हावे लागले. मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार, प्रमुख याजक लेवी वंशातील होता, परंतु येशू यहूदा वंशातला होता. देवाने त्याला मलकीसदेकासारखे याजक म्हणून नेमले. तो लेवी वंशातला होता. तो अब्राहामाच्या काळात होता.

Hebrews 7:1

Connecting Statement:

येशूच्या याजकपदाची याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजक म्हणून केलेली तुलना इब्रीच्या लेखकाने सुरू ठेवली आहे

Salem

हे शहराचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Abraham returning from the slaughter of the kings

त्याचा पुतण्या लोट व त्याच्या कुटुंबाला वाचवण्यासाठी जेव्हा अब्राहम व त्याच्या माणसांनी जाऊन चार राजांच्या सैन्यांचा पराभव केला तेव्हा याचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 7:2

It was to him

हे मलकीसदेक होता

king of righteousness ... king of peace

धार्मिक राजा ... शांतताप्रिय राजा

Hebrews 7:3

He is without father, without mother, without ancestors, with neither beginning of days nor end of life

मलकीसदेकचा जन्म झाला नाही किंवा तो मरला गेला नाही या आशेने विचार करणे शक्य आहे. परंतु, लेखकाचे असे म्हणणे आहे की शास्त्रवचनांमुळे मलकीसदेकच्या पूर्वज, जन्मास किंवा मृत्यूविषयी कोणतीही माहिती दिली जात नाही.

Hebrews 7:4

Connecting Statement:

लेखक असे म्हणतो की मलकीसदेकचा याजकगण अहरोनाच्या याजकपेक्षा श्रेष्ठ आहे आणि नंतर त्यांनी त्यांना आठवण करून दिली की अहरोनाच्या याजकगणाने काहीच परिपूर्ण केले नाही.

this man was

मलकीसदेक होता

Hebrews 7:5

The sons of Levi who receive the priesthood

लेखक असे म्हणतो कारण लेवीचे सर्व पुत्र याजक बनले नाहीत. वैकल्पिक अनुवादः लेवीचे वंशज जे याजक बनले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

from the people

इस्राएलच्या लोकांकडून

from their brothers

येथे भाऊ म्हणजे ते सर्व अब्राहामाच्या माध्यमातून एकमेकांशी संबंधित आहेत. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांच्या नातेवाईकांकडून

they, too, have come from Abraham's body

ते अब्राहामाचे वंशज होते असे म्हणण्याचा हा एक मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः ते देखील अब्राहामाचे वंशज आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:6

whose descent was not traced from them

जो लेव्यांच्या वंशजांपैकी नव्हता

the one who had the promises

अब्राहामासाठी देवाने ज्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले होते त्या गोष्टी बोलल्या जात आहेत ज्याप्रमाणे ते त्यांच्या मालकीचे होते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला देवाने आपले वचन दिले होते ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:7

the lesser person is blessed by the greater person

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः अधिक महत्वाचे व्यक्ती कमी महत्त्वाच्या व्यक्तीस आशीर्वाद देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:8

In this case ... in that case

या वाक्यांशाचा उपयोग मलकीसदेकेशी लेवी याजकांच्या तुलनेत केला जातो. आपल्या भाषेवर जोर देण्यासाठी एक मार्ग असू शकेल की लेखक तुलना करत आहेत.

is testified that he lives on

मलकीसदेक मरतो हे शास्त्रवचनांत स्पष्टपणे लिहिले गेले नाही. मल्कीसेदेकचा मृत्यू शास्त्रवचनांतील माहितीच्या अनुपस्थितीबद्दल इब्रींचे लेखक म्हणते की तो अजूनही जिवंत आहे असे कर्तरी विधान होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनात असे लिहिले आहे की तो अजूनही जिवंत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:9

Levi, who received tithes, also paid tithes through Abraham

लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:10

Levi was in the body of his ancestor

लेवी अद्याप जन्माला आलेला नाही म्हणून लेखक अद्यापही अब्राहामामध्ये असल्यासारखे बोलतो. अशा प्रकारे, लेखकाने असे म्हटले आहे की लेवीने मलकीसदेक यांना अब्राहामाद्वारे दशांश दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:11

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

what further need would there have been for another priest to arise after the manner of Melchizedek, and not be considered to be after the manner of Aaron?

या प्रश्नावर जोर दिला जातो की मलकीसदेकाच्या आदेशानुसार याजक येतात. वैकल्पिक अनुवादः "" अहरोनासारखा याजक नसून जर मलकीसदेकसारखा असता तर कोणालाही दुसऱ्या याजाकाची गरज भासली नसती."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

to arise

येणे किंवा ""प्रकट होणे

after the manner of Melchizedek

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक म्हणून मलकीसदेकाशी याजक गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता

not be considered to be after the manner of Aaron

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अहरोनाच्या पद्धतीने नसावे किंवा अहरोनासारखे याजक नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:12

For when the priesthood is changed, the law must also be changed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा देवाने याजकगण बदलले तेव्हा त्यांनी देखील कायदा बदलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:13

For the one

हे येशू संदर्भित करते.

about whom these things are said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याबद्दल मी बोलत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:14

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

it is from Judah that our Lord was born

आमचा प्रभू"" हे शब्द येशूचा उल्लेख करतात.

from Judah

यहूदाच्या वंशातून

Hebrews 7:15

General Information:

हे अवतरण राजा दाविदाच्या एका स्तोत्रातून आले आहे.

What we say is clearer yet

आम्ही आणखी स्पष्टपणे समजू शकतो. येथे आम्ही लेखक आणि त्याच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

if another priest arises

दुसरा याजक आला तर

in the likeness of Melchizedek

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्त याजक म्हणून याजक मलकीसदेकाशी याजकिय गोष्टींमध्ये साम्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: “त्याचप्रमाणे मलकीसदेक एक याजक होता”

Hebrews 7:16

It was not based on the law

त्याचे याजक बनणे कायद्यावर आधारित नव्हते

the law of fleshly descent

मानव वंशाचा विचार हा एखाद्याच्या शरीराच्या शरीराशी केला गेला असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मानव वंशाचे नियम किंवा याजकांविषयीचे नियम वंशज याजक बनले ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 7:17

For scripture witnesses about him

हे शास्त्रवचनांविषयी बोलते की ते एखाद्या व्यक्तीबद्दल काहीतरी सांगू शकले असते. वैकल्पिक अनुवाद: शास्त्रवचनांद्वारे देवाबद्दल त्याच्या साक्षीदारांसाठी किंवा शास्त्रवचनांतील त्याच्याविषयी असे लिहिले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

according to the order of Melchizedek

तेथे दोन गट होते. एक लेवीच्या वंशाचे बनलेले होते. दुसरा मलकीसदेक आणि येशू ख्रिस्ताचा होता. वैकल्पिक अनुवादः मलकीसदेकच्या संहितानुसार किंवा ""मलकीसदेकच्या याजकाप्रमाणे

Hebrews 7:18

the former regulation is set aside

येथे काहीतरी चुकीचे करण्यासाठी एक रूपक बाजूला ठेवा आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. येथे "" देवाने आज्ञा अवैध केली"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 7:19

the law made nothing perfect

कायद्यानुसार कार्य करणाऱ्या व्यक्तीप्रमाणे कायद्याचा उल्लेख केला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: कायदा पाळण्याद्वारे कोणीही परिपूर्ण होऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

a better hope is introduced

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने एक चांगली आशा दर्शविली आहे किंवा ""देवाने आपल्याला अधिक आत्मविश्वासाने आशा दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

through which we come near to God

देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या जवळ असणे त्याच्याजवळ येत असल्याचे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि या आशेमुळे आपण देवाकडे जातो किंवा आणि या आशेमुळे आम्ही देवाची आराधना करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:20

General Information:

हा उतारा दाविदाच्या त्याच स्तोत्रापासून [इब्री लोकांस 7:17] (../07/17.md) आला आहे.

And it was not without an oath!

ते"" हा शब्द येशूचा सार्वकालीक याजक असल्याचे संबोधित करते. शपथ कोणी दिली हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" आणि शपथ न घेता देवाने या नवीन याजकांची निवड केली नाही!"" किंवा आणि म्हणूनच देव शपथ वाहू लागला की प्रभू नवीन याजक बनला आहे! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

Hebrews 7:22

Connecting Statement:

लेखक नंतर या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना आश्वासन देतो की ख्रिस्त चांगला याजकगण आहे कारण तो कायमचे जगतो आणि अहरोनाच्या वंशातील सर्व याजक मरण पावले आहेत.

has given the guarantee of a better covenant

आम्हाला सांगितले आहे की एक चांगला करार होईल याची खात्री आपण करू शकतो

Hebrews 7:24

he has a permanent priesthood

एखाद्या याजाकाच्या कार्बयाद्दल असे म्हटले जाते की जणू काय येशूच्याकडे असलेली ही वस्तू आहे. वैकल्पिक अनुवादः तो कायमचा याजक आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 7:25

Therefore he

म्हणून"" म्हणजे काय स्पष्ट आहे ते आपण स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: कारण ख्रिस्त हा आपला महायाजक आहे जो कायमचे जगतो, (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

those who approach God through him

जे येशूच्या कृत्यामुळे देवाकडे येतात

Hebrews 7:26

has become higher than the heavens

देवाने त्याला स्वर्गास उंच केले आहे. लेखक इतर गोष्टींपेक्षा अधिक प्रतिष्ठा आणि शक्ती मिळविण्याविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला इतर कोणापेक्षाही अधिक सन्मान आणि शक्ती दिली आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 7:27

General Information:

येथे तो, त्याचे, आणि स्वतः हे शब्द ख्रिस्ताचा उल्लेख करतात.

Hebrews 7:28

the law appoints as high priests men who have weaknesses

येथे कायदा मोशेच्या नियमशास्त्रानुसार महायाजकांची नेमणूक करणाऱ्या पुरुषांसाठी एक टोपणनाव आहे. ज्यांनी हे केले त्यांच्यावर लक्ष केंद्रित केले जात नाही तर त्यांनी कायद्यानुसार हे केले यावर लक्ष केंद्रित केले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: कायद्यानुसार, पुरूष दुर्बलता असलेल्या उच्च याजक म्हणून नेमले जातात किंवा कायद्यानुसार, दुर्बलता असलेल्या पुरुषांना उच्च याजक म्हणून नेमले जाते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

men who have weaknesses

आध्यात्मिकरित्या कमकुवत असलेले पुरुष किंवा ""पापाविरुद्ध अशक्त असे पुरुष

the word of the oath, which came after the law, appointed a Son

शपथ घेण्याचे वचन"" देवाने प्रतिज्ञा केली आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपल्या प्रतिज्ञेद्वारे एक पुत्र नियुक्त केला, असे त्याने कायदा दिला नंतर केले किंवा त्याने नियमशास्त्र दिले नंतर देवाने शपथ घेतली आणि त्याने आपला पुत्र नियुक्त केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Son

देवाचा पुत्र येशू याचे हे महत्त्वाचे पद आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who has been made perfect

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने पूर्णपणे पालन केले आणि परिपक्व झाला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 8

इब्री लोकांस पत्र 08 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

लेखक, येशू सर्वात महत्वाचे महायाजक कसे आणि का आहे हे वर्णन करतो. मग तो मोशेशी केलेल्या कराराच्या नवीन कराराच्या बाबतीत चांगला कसा आहे याबद्दल बोलू लागला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 8: 8-12 मधील कवितेसह असे करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

नवीन करार

येशूने नवीन करार कसा स्थापित केला आहे ते लेखक सांगतो देवाने इस्राएल लोकांशी केलेल्या कराराच्या विधीपेक्षा तो श्रेष्ठ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

Hebrews 8:1

Connecting Statement:

पृथ्वीवरील याजकगणांपेक्षा ख्रिस्ताचे याजकगण श्रेष्ठ आहे असे दर्शविणारा लेखक, दर्शवितो की पृथ्वीवरील याजकगण हे स्वर्गीय गोष्टींचा नमुना होती. ख्रिस्त एक उत्तम सेवा, एक उत्तम करार आहे.

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

we are saying

जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम आम्ही वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. कारण लेखक त्याच्या वाचकांना येथे समाविष्ट करीत नाही म्हणून आम्ही हा शब्द एकमेव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: मी म्हणत आहे किंवा मी लिहित आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

We have a high priest

लेखक येथे वाचकांचा समावेश आहे, म्हणून आपण हा शब्द समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

sat down at the right hand of the throne of the Majesty

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../01/03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Hebrews 8:2

the true tabernacle that the Lord, not a man, set up

लोक प्राण्यांच्या कातड्याने पृथ्वीवरील निवासमंडप लाकडी चौकटीला चिकटवून त्यांनी तंबूच्या पध्दतीने उभारले. येथे खरे निवासमंडप म्हणजे देवाने निर्माण केलेले स्वर्गीय निवासस्थान.

Hebrews 8:3

For every high priest is appointed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने प्रत्येक याजक नेमला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 8:4

Now

याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण मुद्द्याकडे लक्ष देण्यास केला जातो.

according to the law

कारण नियमशास्त्रात देवाची इच्छा आहे

Hebrews 8:5

They serve a copy and shadow of the heavenly things

नक्कल"" आणि छाया शब्द समान अर्थ आहेत आणि रूपक म्हणजे अर्थ काहीतरी वास्तविक गोष्ट नाही परंतु वास्तविक वस्तूसारखे आहे. हे शब्द यावर जोर देतात की याजकगण आणि पृथ्वीवरील मंदिरे ही ख्रिस्ताची प्रतिमा, खरे महायाजक आणि स्वर्गीय मंदिर होते. वैकल्पिक अनुवाद: ते स्वर्गीय गोष्टींची अस्पष्ट प्रतिमा किंवा ते फक्त स्वर्गीय गोष्टींप्रमाणेच सेवा करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

It is just as Moses was warned by God when he was

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मोशे जेव्हा मोशे होता तेव्हा देवाने त्याला चेतावणी दिली तसेच (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was about to construct the tabernacle

मोशेने स्वतः निवासमंडपाची रचना केली नाही. त्याने लोकांना बांधण्याचा आदेश दिला. वैकल्पिक अनुवादः लोकांना निवासमंडपाची रचना करण्यास आदेश देणार होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

See that

याची खात्री करा

to the pattern

रचना करण्यासाठी

that was shown to you

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी तुला दाखविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

on the mountain

आपण पर्वत म्हणजे सीनाय पर्वताला सूचित करते हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवादः "" सीनाय पर्वतावर"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 8:6

Connecting Statement:

हा भाग इस्राएल आणि यहूदा यांच्यातील जुन्या कराराच्या तुलनेत नवीन करार असल्याचे दर्शवितो.

Christ has received

देवाने ख्रिस्ताला दिला आहे

mediator of a better covenant

याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला एक चांगला करार झाला.

covenant, which is based on better promises

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: करार. करार हा देवाने निर्माण केलेल्या चांगल्या अभिवचनांवर आधारित केला किंवा करार. देवाने हा करार केला तेव्हा त्याने चांगल्या गोष्टी करण्याचे वचन दिले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 8:7

first covenant ... second covenant

प्रथम"" आणि दुसरा शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवादः जुना करार ... नवीन करार (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

had been faultless

परिपूर्ण होते

Hebrews 8:8

General Information:

या अवतरणात यिर्मया संदेष्ट्याने नवीन कराराविषयी भाकीत केले होते जे देव करेल.

with the people

इस्राएल लोकांबरोबर

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

the house of Israel and with the house of Judah

इस्राएल व यहूदाचे लोक घरे असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएली लोक आणि यहूदाच्या लोकांबरोबर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 8:9

I took them by their hand to lead them out of the land of Egypt

हे रूपक देवाच्या महान प्रेम आणि काळजीचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांना मिसरामधून बाहेर आणले जसे वडील आपल्या लहान मुलाची अगुवाई करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 8:10

General Information:

हा यिर्मया संदेष्ट्याकडून उद्धरण आहे.

the house of Israel

इस्राएली लोक एक घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः इस्राएलचे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

after those days

त्या वेळा नंतर

I will put my laws into their minds

देवाची आवश्यकता अशी आहे की ते त्या वस्तू आहेत ज्या कदाचित कुठेतरी ठेवल्या जाऊ शकतात. विचार करण्याची लोकांची क्षमता त्या ठिकाणी असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: मी त्यांना माझे नियम समजून घेण्यास सक्षम करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will also write them on their hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. ""त्यांच्या हृदयांवर ते लिहीन "" हा शब्द एक आचार आहे जे लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करते. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवीन किंवा मी त्यांना माझ्या कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will be their God

मी त्यांचा अराधक देव देव होईन

they will be my people

ज्या लोकांची मला काळजी आहे असे ते लोक असतील

Hebrews 8:11

General Information:

हे यिर्मया संदेष्ट्याचे उद्धरण पुढे चालू ठेवते.

They will not teach each one his neighbor and each one his brother, saying, 'Know the Lord.'

हे थेट उद्धरण अप्रत्यक्ष उद्धरण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""त्यांना मला ओळखण्यासाठी त्यांच्या शेजार्‍यांना किंवा भावांना शिकवण्याची गरज भासणार नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-quotations)

neighbor ... brother

हे दोघेही सह इस्राएली लोकांचा उल्लेख करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Know the Lord ... will all know me

येथे माहित असणे हे ज्ञानाविषयी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 8:12

toward their evil deeds

हे असे लोक आहेत ज्यांनी ही वाईट कृत्ये केली. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांनी वाईट कृत्ये केली त्यांच्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

their sins I will not remember any longer

येथे लक्षात ठेवा म्हणजे याचा विचार करा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9

इब्री लोकांस पत्र 09 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

हा अध्याय वर्णन करतो की येशू मंदिरापेक्षा आणि त्याच्या सर्व कायद्यापेक्षा आणि नियमांपेक्षा कसा उत्तम आहे. जुन्या कराराच्या पहिल्या पाच पुस्तकांचे अद्याप भाषांतर केले गेलेले नसेल तर हा अध्याय समजणे कठीण होईल.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

इच्छा

इच्छा ही कायदेशीर दस्तऐवज म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या मृत्यूनंतर त्याच्या मालमत्तेचे काय होईल याचे वर्णन करते.

रक्त

जुन्या करारामध्ये देवाने इस्राएली लोकांना बलिदान अर्पण करण्यास सांगितले होते जेणेकरून तो त्यांच्या पापांची क्षमा करील. हे बलिदान अर्पण करण्याआधी त्यांना प्राण्यांना मारणे आणि नंतर केवळ प्राण्यांची शरीरेच नव्हे तर त्याचे रक्त देखील अर्पण करणे आवश्यक होते. रक्त वाहने हे प्राणी किंवा व्यक्तीला मारण्यासाठी एक रूपक आहे. येशूने त्याला ठार मारण्याची परवानगी दिली तेव्हा त्याने आपले जीवन, त्याचे रक्त, यज्ञ म्हणून अर्पण केले. इब्री पुस्तकाचे लेखक या अध्यायात म्हणत आहेत की हे यज्ञ जुन्या कराराच्या यज्ञांपेक्षा चांगले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

ख्रिस्ताचे परत येणे

येशू मरण पावला तेव्हा त्याने जे कार्य सुरू केले ते पूर्ण करण्यासाठी परत येईल जेणेकरून देव त्याच्या लोकांच्या पापांची क्षमा करेल. जे लोक त्याची वाट पाहत आहेत त्यांना तो वाचवेल. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

प्रथम करार

हा देवाने मोशेशी केलेला करार होय. परंतु, हा करार करण्यापूर्वी त्याने अब्राहामाशी करार केला होता. परंतु देवाने इस्राएल लोकांशी केलेला हा पहिला करार. आपण पहिला करार पूर्वीचा करार म्हणून भाषांतरित करण्याचा निर्णय घेऊ शकता

Hebrews 9:1

Connecting Statement:

लेखकाने या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना स्पष्ट केले की जुन्या कराराचे नियम आणि निवासमंडप केवळ चांगले, नवीन कराराचे चित्र होते.

Now

हा शब्द एक नवीन शिक्षनाच्या भागास चिन्हांकित करतो.

first covenant

आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../08/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

had regulations

तपशीलवार सूचना होत्या किंवा ""नियम होते

Hebrews 9:2

For

लेखक [इब्री लोकांस 8: 7] (../08/07.md) पासून चर्चा चालू ठेवत आहे.

a tabernacle was prepared

निवासमंडप बांधला आणि वापरण्यासाठी तयार केला गेला होता. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएली लोकांनी निवासमंडप तयार केला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the lampstand, the table, and the bread of the presence

या सर्व गोष्टींसह निश्चित लेख द (the definite article the) असा आहे, कारण लेखक मानतात की त्यांच्या वाचकांना या गोष्टींबद्दल आधीच माहित आहे.

bread of the presence

याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून उपस्थिती नावाचे अमूर्त संज्ञा प्रदर्शन किंवा वर्तमान क्रिया म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या समोर भाकर प्रदर्शित करा किंवा "" याजकांनी देवाला अर्पण केलेल्या भाकरी"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 9:3

Behind the second curtain

पहिला पडदा निवासमंडपाच्या बाहेरच्या भिंतीसारखा होता, म्हणून दुसरा पडदा पवित्र स्थान आणि सर्वात पवित्र स्थान यांच्यामधील पडदा होता.

second

हा क्रमांक दोन साठी क्रमिक शब्द आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hebrews 9:4

Inside it

कराराच्या कोशात

Aaron's rod that budded

अहरोनाची ही काठी होती जेव्हा देवाने अहरोनाची काठी कळी बनवून अहरोनाला त्याचा याजक म्हणून निवडले आहे हे इस्राएल लोकांना सिद्ध केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that budded

ज्यापासून पाने आणि फुले उगविली होती

tablets of the covenant

येथे पाट्या म्हणजे दगडाचे सपाट तुकडे होते ज्यावर लिहिण्यात आले होते. या ज्या शिलालेखांवर दहा आज्ञा लिहिल्या होत्या त्याचा संदर्भ देतो.

Hebrews 9:5

glorious cherubim overshadowed the atonement lid

इस्राएलांनी कराराचा कोश बनवीत होते तेव्हा देवाने त्यांना दोन करुबिम एकमेकांना तोंड करून कोरण्याचा आदेश दिला. त्यांच्या पंखांनी कराराच्या कोशाच्या प्रायश्चित्त पेटीच्या झाकणाला स्पर्श केला करणे होते. येथे हे जणू कराराच्या कोशासाठी सावली पुरविण्याविषयी सांगितले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""तेजस्वी करुबांनी त्यांच्या पंखांसह प्रायश्चित्त पेटीचे झाकण झाकले

cherubim

येथे करुबिम म्हणजे दोन करुबांचे आकडे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

which we cannot

जरी लेखक अनेकवचन सर्वनाम आम्ही वापरतो, तरी तो बहुतेक केवळ स्वतःचा संदर्भ देत असतो. वैकल्पिक अनुवादः मी करू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

Hebrews 9:6

After these things were prepared

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याजकांनी या गोष्टी तयार केल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 9:7

not without blood

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः त्याने नेहमी रक्त आणले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

blood

मुख्य याजकाने प्रायश्चित्ताच्या दिवशी जे बलिदान द्यायचे होते ते हे बकऱ्याचे व बैलाचे रक्त आहे.

Hebrews 9:8

the most holy place

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) पृथ्वीवरील निवासमंडपाची आंतरिक खोली किंवा 2) स्वर्गात देव अस्तित्वात आहे.

the first tabernacle was still standing

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) निवासमंडपाचा बाह्य कक्ष अजूनही उभा राहिला किंवा 2) पृथ्वीवरील निवासमंडप आणि यज्ञव्यवस्था अद्याप अस्तित्वात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:9

This was an illustration

हे एक चित्र होते किंवा ""हे प्रतीक होते

for the present time

आता पुरते

that are now being offered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""जे याजक आता अर्पण करतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

are not able to perfect the worshiper's conscience

लेखक एखाद्या व्यक्तीच्या विवेकबुद्धीबद्दल बोलतो जसे की ती एखादी वस्तू होतती ज्यास दोष न मिळाल्यास चांगले आणि चांगले बनविले जाऊ शकते. एखाद्या व्यक्तीचा विवेक त्याच्या बरोबर आणि चूक याच्या ज्ञानावर आहे. त्याने चुकीचे केले आहे की नाही याविषयी जागरूकता देखील आहे. जर त्याने चुकीचे केले हे त्याला ठाऊक असेल तर तो म्हणतो की मी दोषी आहे. वैकल्पिक अनुवादः आराधक अपराधीपणाच्या दोषापासून मुक्त होऊ शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the worshiper's conscience

लेखक फक्त एका उपासकाचा संदर्भ घेतलेला दिसतो, परंतु मंडपात देवाच्या उपासनेसाठी आलेल्या सर्वांचा तो अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Hebrews 9:10

until the time of the new order

देव नवीन क्रम तयार करीपर्यंत

new order

नवीन करार

Hebrews 9:11

Connecting Statement:

देवाच्या नियमाखाली निवासमंडपाच्या सेवेचे वर्णन केल्यामुळे लेखक स्पष्ट करतो की नवीन करारात ख्रिस्ताची सेवा अधिक चांगली आहे कारण ते त्याच्या रक्तावर शिक्कामोर्तब झाले आहे. हे चांगले आहे कारण ख्रिस्ताने खऱ्या निवासमंडपात प्रवेश केला आहे, म्हणजेच स्वर्गात देव स्वतःची उपस्थिती करण्याऐवजी, इतर महायाजक म्हणून, पृथ्वीवरील निवासमंडपात प्रवेश केला, जी केवळ एक अपूर्ण प्रत होती..

good things

हे भौतिक गोष्टींचा संदर्भ देत नाही. याचा अर्थ असा आहे की देवाने आपल्या नव्या करारात जे वचन दिले होते ते चांगले आहे.

the greater and more perfect tabernacle

याचा अर्थ स्वर्गीय तंबू किंवा निवासमंडप होय, जो पृथ्वीवरील निवासमंडपापेक्षा अधिक महत्त्वाचा आणि परिपूर्ण आहे.

that was not made by human hands

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मनुष्यांनी हात तयार केले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

human hands

येथे हात म्हणजे संपूर्ण व्यक्ती होय. वैकल्पिक अनुवादः मानव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hebrews 9:12

most holy place

स्वर्गातील देव अस्तित्वात असल्यासारखे बोलले जाते कारण ते सर्वात पवित्र ठिकाण होते, निवासमंडपातील सर्वात अंतराळ जागा होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:13

sprinkling of a heifer's ashes on those who have become unclean

याजक अशुद्ध लोकांवर थोडीशी राख टाकत असे.

for the cleansing of their flesh

येथे देह संपूर्ण शरीरास सूचित करते. वैकल्पिक अनुवादः त्यांच्या शरीराची सफाई करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:14

how much more will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without blemish to God, cleanse our conscience from dead works to serve the living God?

ख्रिस्ताचे बलिदान सर्वात शक्तिशाली होते यावर जोर देण्यासाठी लेखकाने हा प्रश्न वापरला. वैकल्पिक अनुवादः मग नक्कीच ख्रिस्ताचे रक्त जिवंत देवाची सेवा करण्यासाठी मृत कृत्यांपासून आपल्या अंतःकरणास शुद्ध करेल! कारण सार्वकालिकच्या आत्म्याद्वारे त्याने स्वत: ला दोषरहित असे देवाला अर्पण केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the blood of Christ

ख्रिस्ताचे रक्त त्याच्या मृत्यूचे प्रतिक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

blemish

हे ख्रिस्ताच्या शरीरावर एक लहान, असामान्य डाग किंवा दोष असल्यासारखे येथे बोललेले एक लहान पाप किंवा नैतिक दोष आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

cleanse our conscience

येथे विवेक म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या अपराधाची भावना होय. विश्वासणाऱ्यांना आता त्यांनी केलेल्या पापांसाठी दोषी वाटत नाही कारण येशूने स्वतःचे त्याग केले आणि त्यांना क्षमा केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

cleanse

येथे शुद्ध म्हणजे आपल्या विवेकांना आम्ही केलेल्या पापांबद्दल दोषाचे अंगीकार करण्याच्या कृतीचा अर्थ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

dead works

पापांची कर्मे मृत झालेल्या जगाशी संबंधित असल्यासारखे बोलली जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:15

For this reason

परिणामी किंवा ""यामुळे

he is the mediator of a new covenant

याचा अर्थ ख्रिस्त आणि परमेश्वर यांच्यातील अस्तित्वाचा नवीन करार झाला.

first covenant

आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../08/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

to free those under the first covenant from their sins

पहिल्या कराराखाली असलेल्या लोकांवरील पापे दूर करणे असे केले. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येथे त्यांचे पाप त्यांच्या पापांच्या अपराधासाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांवरील दोष काढून टाकणे किंवा 2) येथे त्यांचे पाप त्यांच्या पापांच्या शिक्षेचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पहिल्या कराराच्या अंतर्गत असलेल्या लोकांसाठी पापांची शिक्षा काढून टाकणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who are called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना देवाने त्याची मुले म्हणून निवडले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना जे वचन दिले आहे ते प्राप्त करणे म्हणजे एखाद्या कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता आणि संपत्ती मिळाल्याबद्दल बोलली जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:16

will

एक कायदेशीर दस्ताऐवज ज्यामध्ये एखाद्या व्यक्तीने असे म्हटले आहे की जेव्हा तो स्वत: चा मृत्यू घेतो तेव्हा आपली मालमत्ता कोणी घ्यावी

the death of the person who made it must be proven

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""कोणीतरी हे सिद्ध केले पाहिजे की मृत्युपत्र लिहिणारा व्यक्ती मरण पावली आहे

Hebrews 9:18

So not even the first covenant was established without blood

हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः म्हणून देवाने रक्ताने पहिल्या कराराची स्थापना केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

first covenant

आपण हे [इब्री लोकांस 8: 7] (../08/07.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

blood

देवाला अर्पण केलेल्या जनावरांचे मृत्यू हे रक्त असल्यासारखेच आहे असे सांगितले जाते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला अर्पण केलेल्या प्राण्यांचा मृत्यू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:19

took the blood ... with water ... and sprinkled ... the scroll ... and all the people

याजकाने रक्ताचे व पाण्यात बुडवून खोदले आणि मग रक्तस्त्राव झटकून टाकला म्हणून रक्ताचे थेंब आणि गुंडाळी आणि लोकांवर पाणी पडले. शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. येथे गुंडाळी आणि लोकांना देवाच्या स्वीकृतीची नूतनीकरण केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

hyssop

उन्हाळ्यात फुले असलेली एक वृक्षाच्छादित झुडूप, औपचारिक शिंपडामध्ये वापरली जाते

Hebrews 9:20

the blood of the covenant

येथे रक्त म्हणजे कराराच्या गरजेनुसार बलिदान देणाऱ्या प्राण्यांचे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः रक्त जो करार करितो आणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:21

he sprinkled

मोशेने शिंपडले

sprinkled

शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../09/19.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

all the containers used in the service

पेटी एक अशी वस्तू आहे ज्यामध्ये वस्तू ठेवल्या जाऊ शकतात. येथे कोणत्याही प्रकारचे पात्र किंवा साधन पहायला मिळते. वैकल्पिक अनुवादः ""सेवेमध्ये वापरल्या जाणारी सर्व पात्रे

used in the service

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः याजक त्यांच्या कामात वापरलेली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

blood

येथे प्राण्याचे रक्त प्राण्याच्या मृत्यूबद्दल बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 9:22

almost everything is cleansed with blood

देवाला काही स्वीकारायची गोष्ट म्हणजे ते त्या गोष्टी शुद्ध केल्यासारखे बोलले जाते. ही कल्पना कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याजक जवळपास सर्वकाही स्वच्छ करण्यासाठी रक्त वापरतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Without the shedding of blood there is no forgiveness

येथे रक्त सांडणे म्हणजे देवाला अर्पण करण्यासारखे काहीतरी मारणे असे आहे. या दुहेरी ऋणाचा अर्थ असा आहे की सर्व क्षमा रक्त वाहून नेतात. वैकल्पिक अनुवाद: काहीतरी जेव्हा एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरण पावते तेव्हाच क्षमा प्राप्ती किंवा काहीतरी एखाद्या बलिदानाच्या वेळी मरते तेव्हाच देव क्षमा करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

forgiveness

आपण स्पष्ट अर्थाने स्पष्ट अर्थ सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः लोकांच्या पापांची क्षमा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 9:23

Connecting Statement:

लेखक ख्रिस्त (आता स्वर्गात आपल्यासाठी मध्यस्थ आहे) पापांवर एकदाच मरण पावला आहे आणि तो पुन्हा पृथ्वीवर परत येईल.

the copies of the things in heaven should be cleansed with these animal sacrifices

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: स्वर्गातील गोष्टींची प्रत काय आहेत ते स्वच्छ करण्यासाठी याजकांनी या प्राण्यांची बलिदाने वापरली पाहिजेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the heavenly things themselves had to be cleansed with much better sacrifices

पृथ्वीवरील प्रती स्वच्छ करण्यासाठी वापरल्या जाणाऱ्या बलिदानांपेक्षा हेच चांगले आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः स्वर्गीय गोष्टींसाठी, देवानं त्यांना अधिक चांगल्या बलिदानाने शुद्ध केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 9:24

the most holy place made with hands, which

येथे हाताने म्हणजे मनुष्यांद्वारे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मानवाने निर्माण केलेले सर्वात पवित्र स्थान जे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

of the true one

सर्वात खरे पवित्र ठिकाण

Hebrews 9:25

He did not go there

तो स्वर्गात प्रवेश केला नाही

year by year

प्रत्येक वर्षी किंवा ""दर वर्षी

with the blood of another

याचा अर्थ असा आहे की एखाद्या प्राण्यांच्या रक्ताने नव्हे तर त्याच्या स्वत: च्या रक्ताने.

Hebrews 9:26

If that had been the case

त्याला स्वत: ला अर्पण करावयाचे असेल तर

to do away with sin by the sacrifice of himself

पापाने दूर केल्यामुळे देव क्षमा करतो. वैकल्पिक अनुवादः स्वतःला बलिदान देऊन पापांची क्षमा करण्यास देव किंवा स्वतःला बलिदान द्या जेणेकरून देव पाप क्षमा करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 9:28

Christ was offered once

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताने एकदाच स्वतःला अर्पण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to take away the sins

आपल्या पापांसाठी दोषी म्हणून आम्हाला निर्दोष बनविण्याच्या कृतीचा अर्थ असा आहे की आपल्या पापांची भौतिक वस्तू म्हणजे ख्रिस्ताने आपले पाप दूर केले. वैकल्पिक अनुवादः ज्यामुळे देव त्या पापांची क्षमा करील (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the sins

येथे पाप म्हणजे लोकांनी केलेल्या पापांमुळे देवासमोर असलेल्या अपराधाचा अर्थ. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10

इब्री लोकांस पत्र 10 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

या अध्यायात लेखकाने मंदिरात अर्पण केलेल्या यज्ञांपेक्षा येशूचे बलिदान किती चांगले होते याचे वर्णन पूर्ण केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lawofmoses)

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकुरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे 10: 5-7, 15-17, 37-38 मधील कवितासह करते, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

देवाचे निर्णय आणि पुरस्कार

ख्रिस्ती लोकांसाठी पवित्र जीवन महत्वाचे आहे. ते लोक ख्रिस्ती जीवन कसे जगतात याबद्दल देव त्यांना जबाबदार धरेल. ख्रिस्ती लोकासाठी सार्वकालीक दोष लावण्यात येणार नसला तरीही अधार्मिक कार्यांचे परिणाम आहेत. याव्यतिरिक्त, विश्वासू जीवन हे पुरस्कृत केले जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy, https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faithful आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#reward)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

बैलांचे व बकऱ्यांचे रक्त पापे दूर करण्यासाठी असमर्थ आहे

सुटकेचे सामर्थ्य ते प्रभावी होते कारण ते विश्वासाचे प्रदर्शन होते, ज्याला बळी अर्पण करणाऱ्या व्यक्तीला श्रेय देण्यात आला. हे शेवटी येशूचे बलिदान होते जे या बलिदानांना पापांची क्षमा करते. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#redeem आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

मी जो करार करणार आहे

लेखक लिहित आहेत म्हणून ही भविष्यवाणी पूर्ण होत होती की ती नंतर होणार आहे हे अस्पष्ट आहे. या कराराच्या सुरूवातीसंदर्भात वेळेचा दावा करण्याचा टाळण्यासाठी भाषांतरकाराने प्रयत्न केले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#covenant)

Hebrews 10:1

Connecting Statement:

लेखकाने कायद्यातील कमकुवतपणा आणि त्यातील बलिदाने, देवाने नियमशास्त्र दिले, आणि नवीन याजकाच्या परिपूर्णतेची व ख्रिस्ताच्या बलिदानाची सिद्धता दाखविली.

the law is only a shadow of the good things to come

हे कायद्याबद्दल सांगते की कि जणू ती एक सावली आहे. लेखकाने असे म्हटले आहे की कायदा ही देवाने दिलेली चांगली गोष्ट नाही जी त्याने वचनबद्ध केली होती. हे फक्त देव ज्या चांगल्या गोष्टी करणार आहे त्याबद्दल सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not the real forms of those things themselves

स्वत: ची खरी गोष्ट नाही

year after year

प्रत्येक वर्षी

Hebrews 10:2

would the sacrifices not have ceased to be offered?

लेखक सांगतात की बलिदान त्यांच्या शक्तीत मर्यादित आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्यांनी ते अर्पणे करणे बंद केले असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

ceased to be

थांबले असते

the worshipers would have been cleansed

येथे शुद्ध केले जाणे यापुढे पाप दोषी असल्याचे दर्शवित नाही. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बलिदानांनी त्यांचे पाप काढून घेतले असते किंवा देव त्यांना पापासाठी दोषी ठरविणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

would no longer have any consciousness of sin

यापुढे ते पाप दोषी असल्याचे विचारणार नाहीत किंवा ""ते पाप करणार नाहीत

Hebrews 10:4

For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins

पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू ते असे होते की प्राण्यांचे रक्त वाहते तसे वाहू शकते. वैकल्पिक अनुवाद: बलिदान व बकऱ्याच्या रक्ताने देवाला पापांची क्षमा करणे अशक्य आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the blood of bulls and goats

येथे रक्त म्हणजे या प्राण्यांना बलिदान म्हणून मारून देवाला अर्पण करण्यास सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:5

General Information:

ख्रिस्त जेव्हा तो पृथ्वीवर होता तेव्हा त्याने दाविदाच्या स्तोत्रातील भाकिते उद्धरणाद्वारे असे म्हटले होते.

you did not desire

येथे तुम्ही एकवचनी आहे आणि तो देवाचा उल्लेख करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

a body you have prepared

आपण शरीर तयार केले आहे

Hebrews 10:7

Then I said

येथे मी म्हणजे ख्रिस्त होय.

Hebrews 10:8

General Information:

किंचित शब्द बदलत असतांना, लेखक या उद्धरणांना दाविदाच्या एका स्तोत्रातून पुन्हा भर देतो.

sacrifices ... offerings

हे शब्द आपण [इब्री लोकांस 10: 5] (./05.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

whole burnt offerings ... sacrifices for sin

आपण [इब्री लोकांस 10: 6] (./05.md) मध्ये समान शब्दांचे भाषांतर कसे केले ते पहा.

that are offered

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""याजक अर्पण करतात "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 10:9

See

पहा किंवा ऐका किंवा ""मी तुम्हाला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या

He takes away the first practice in order to establish the second practice

येथे सराव नावाचा अमूर्त संज्ञा पापांसाठी प्रायश्चित करण्याचा मार्ग आहे. असे करणे थांबविणे हे त्या वस्तूसारखे आहे ज्याला काढून टाकले जाऊ शकते. पापाचे प्रायश्चित करण्याचे दुसरे मार्ग सुरू करणे ही सराव स्थापित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याने पापांचे प्रायश्चित्त करण्यासाठी दुसऱ्या मार्गाने पापांची प्रायश्चित करण्यासाठी प्रथम मार्ग थांबविला"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

first practice ... the second practice

प्रथम"" आणि दुसरा शब्द क्रमशः संख्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: जुने सराव ... नवीन सराव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Hebrews 10:10

we have been sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने आपल्याला पवित्र केले आहे किंवा देवाने आपल्याला स्वतःला समर्पित केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

through the offering of the body of Jesus Christ

अर्पण"" सारख्या संज्ञा देऊ करणे किंवा बलिदान शब्दासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर यज्ञ म्हणून अर्पण केले"" किंवा कारण येशू ख्रिस्ताने त्याचे शरीर अर्पण केले (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 10:11

Day after day

दररोज किंवा ""प्रत्येक दिवशी

can never take away sins

हे पाप च्या बोलण्यासारखे आहे की जणू ती एखादी वस्तू आहे जी एखादा व्यक्ती काढून टाकू शकतो. वैकल्पिक अनुवादः देव कधीच पापांची क्षमा करू शकला नसता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:12

he sat down at the right hand of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../01/03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवाद: तो देवाच्या बाजूस सन्मान आणि अधिकाराच्या ठिकाणी बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Hebrews 10:13

until his enemies are made a stool for his feet

ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान अशा प्रकारे बोलला जातो की जणू त्याच्यासाठी त्याचे पाय विसावा घेण्यासाठी जागा बनविली आहे. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" जोपर्यंत देव ख्रिस्ताच्या शत्रूंचा अपमान करून त्याच्या पायासाठी त्यांचे पदासन करीत नाही. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 10:14

those who are being sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्यांना देव पवित्र करतो किंवा ज्यांना देवाने स्वतःसाठी समर्पित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 10:15

General Information:

जुन्या करारातील संदेष्टा यिर्मया याचा हा उद्धरण आहे.

Hebrews 10:16

with them

माझ्या लोकांबरोबर

after those days

जेव्हा माझ्या लोकांशी पहिल्या कराराची वेळ संपली

I will put my laws in their hearts

येथे हृदयाचे हे एखाद्या व्यक्तीच्या आतील व्यक्तीचे टोपणनाव आहे. त्यांना त्यांच्या अंतःकरणात ठेवा हा वाक्यांश लोकांना कायद्याचे पालन करण्यास सक्षम करण्यासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः मी त्यांना माझ्या कायद्यांचे पालन करण्यास सक्षम करीन (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:17

General Information:

जुन्या करारातील यिर्मया संदेष्ट्यांकडून उद्धरण पुढे चालू आहे.

Their sins and lawless deeds I will remember no longer.

यापुढे मी त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची आठवण ठेवणार नाही.' किंवा मी यापुढे त्यांच्या पापांबद्दल आणि कायद्यांबद्दल विचार करणार नाही. हे पवित्र आत्म्याच्या विश्वासाचा दुसरा भाग आहे ([इब्री लोकांस 10: 15-16] (./15.md)). आपण 16 व्या श्लोकच्या शेवटी अवतरण समाप्त करून आणि येथे एक नवीन अवतरण सुरू करून अनुवादमध्ये स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: मग पुढे तो म्हणाला, 'त्यांच्या पापांची आणि दुष्कर्मांची मला आठवण होणार नाही.' (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Their sins and lawless deeds

पाप"" आणि "" अधार्मिक कर्मे"" या शब्दाचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट आहे. पाप किती वाईट आहे यावर ते एकत्र जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: "" त्यांनी केलेल्या गोष्टी निषिद्ध होत्या आणि त्यांनी कायदा कसा मोडला "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Hebrews 10:18

Now

याचा वापर खालील महत्वाच्या मुद्द्यांवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो. याचा अर्थ या क्षणी असा होत नाही.

where there is forgiveness for these

याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरून क्षमा नावाची अमूर्त संज्ञा क्षमा म्हणून क्रिया केली जाईल. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देवाने या गोष्टी क्षमा केल्या आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

there is no longer any sacrifice for sin

याचे पुनरावृत्त केले जाऊ शकते जेणेकरुन बलिदान नावाचे अमूर्त संज्ञा अर्पणे करा म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः आता लोकांना पापासाठी अर्पण करण्याची आवश्यकता नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 10:19

Connecting Statement:

पापासाठी एकच बलिदान आहे हे स्पष्ट करून, लेखक मंदिरातील सर्वात पवित्र स्थानाच्या चित्रासह पुढे जात आहे, जिथे प्रत्येक वर्षी केवळ प्रमुख याजक पापांच्या बलिदानाच्या रक्ताने प्रवेश करू शकत होता. त्याने विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून दिली की ते आता देवाच्या पवित्र स्थानात उभे राहिल्याप्रमाणे त्यांच्या उपस्थितीत त्याची आराधना करतात.

brothers

येथे याचा अर्थ नर व मादी दोघेही ख्रिस्तामध्ये विश्वास ठेवतात. वैकल्पिक अनुवाद: भाऊ आणि बहिणी किंवा सह-विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

the most holy place

याचा अर्थ जुन्या मंडपात अति पवित्र स्थान नाही, तर देवाची उपस्थिती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the blood of Jesus

येथे येशूचे रक्त म्हणजे येशूचा मृत्यू होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:20

living way

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) येशूने जी परमेश्वराची तरतूद केली आहे ती या नवीन मार्गाने कायमस्वरुपी जगणारे विश्वास ठेवतात किंवा 2) येशू जिवंत आहे आणि विश्वासणाऱ्यांना परमेश्वराच्या उपस्थितीत प्रवेश करण्याचा मार्ग आहे.

through the curtain

पृथ्वीवरील मंदिरातील पडदा लोकांना आणि देवाच्या खऱ्या अस्तित्वातील वेगळेपणा दर्शवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by means of his flesh

येथे देह म्हणजे येशूचे शरीर आहे, आणि त्याचे शरीर त्याच्या बलिदानाच्या मृत्यूसाठी आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याच्या मृत्यूनंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:21

we have a great priest over the house of God

येशू हा मोठा याजक आहे हे स्पष्ट करणे यासाठी अशा प्रकारे भाषांतर करणे आवश्यक आहे.

over the house

घराचा प्रभारी

the house of God

हे देवाचे लोक खरोखरच एक घरगुती घर असल्यासारखे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः देवाचे सर्व लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:22

let us approach

येथे दृष्टिकोन म्हणजे देवाची आराधना करणे होय, कारण याजक त्याला प्राण्यांना अर्पण करण्यासाठी देवाच्या वेदीजवळ जात होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with true hearts

विश्वासू हृदयांसह किंवा प्रामाणिक अंतःकरणासह. येथे अंतःकरणे म्हणजे विश्वासणाऱ्यांची खरी इच्छा आणि प्रेरणा होय. वैकल्पिक अनुवाद: गंभीरतेने किंवा प्रामाणिकपणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the full assurance of faith

आणि आत्मविश्वासाने किंवा ""येशूमध्ये पूर्णपणे विश्वास ठेवून

having our hearts sprinkled clean

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे त्याने आपले हृदय त्याच्या रक्ताने स्वच्छ केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

hearts sprinkled clean

येथे अंतःकरणे हा विवेक, चुकीचे आणि चुकीचे जागरूकता यांचे टोपणनाव आहे. शुद्ध केले जाणे, हे माफ केले जाणे आणि धार्मिकतेचा दर्जा दिला जाणारा एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

sprinkled

शिंपडणे म्हणजे याजकांनी केलेल्या प्रतीकात्मक कारवाईमुळे त्यांनी कराराच्या फायद्यात लोकांना व वस्तूंचा उपयोग केला. आपण हे [इब्री लोकांस 9: 1 9] (../09/19.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

having our bodies washed with pure water

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे त्याने आपले शरीर शुद्ध पाण्याने धुऊन टाकले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

our bodies washed with pure water

जर अनुवादक हा वाक्यांश ख्रिस्ती बाप्तिस्म्यासंबंधी समजला असेल तर पाणी हा शब्दशः आहे, आलंकारिक नाही. परंतु जर पाणी अक्षरशः घेतले गेले तर शुद्ध रूपरेषा लक्षणिक आहे, येथे आध्यात्मिक शुद्धतेसाठी उभे आहे जे येथे बाप्तिस्मा घेण्यास सांगितले जाते. धुणे म्हणजे विश्वास ठेवणाऱ्या लोकांना देवाला ग्रहणीय असे बनविणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:23

Let us also hold tightly to the confession of our hope

येथे कडकपणे धरून ठेवा हा एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ काहीतरी करण्याचा निर्णय घेणारी व्यक्ती आणि थांबविण्यास नकार देणारी व्यक्ती होय. कबुलीजबाब आणि अपेक्षा या सारख्या संज्ञांचे क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्या गोष्टींवर विश्वासाने देवाकडून अपेक्षा करतो त्या गोष्टीचे कबूल करणे सुरू ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

without wavering

एखाद्या गोष्टीबद्दल अनिश्चित असल्यासारखे बोलले जात आहे जसे की तो थोडासा दुमडलेला किंवा झुडूपत होता. वैकल्पिक अनुवाद: अनिश्चित नसलेले किंवा संशयाशिवाय (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:25

Let us not stop meeting together

आपण लोकांना स्पष्टपणे सांगू शकता की लोक आराधनेसाठी एकत्र येतात. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला आराधना करण्यासाठी एकत्र येणे थांबू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

as you see the day coming closer

भविष्यातील वेळ हि वक्त्याच्या जवळ येणारी वस्तू असल्यासारखा बोलले जातो. येथे दिवस येशूच्या परत येण्यास संबोधित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला माहित आहे की ख्रिस्त लवकरच परत येईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:26

Connecting Statement:

लेखक आता चौथी चेतावणी देतो.

we deliberately go on sinning

आम्हाला माहित आहे की आम्ही पाप करीत आहोत परंतु आपण ते पुन्हा करतो

after we have received the knowledge of the truth

सत्याचे ज्ञान असे म्हटले जाते की ते एखाद्या वस्तूद्वारे दुसऱ्या व्यक्तीला दिले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः सत्य शिकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the truth

देवा बद्दल सत्य. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a sacrifice for sins no longer exists

कोणीही नवीन बलिदान देऊ शकत नाही कारण केवळ ख्रिस्ताचेच बलिदान कार्य करणारे आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ""देव आमच्या पापांची क्षमा करील असे बलिदान कोणीही देऊ शकत नाही "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a sacrifice for sins

येथे पापांसाठी बलिदान म्हणजे पापांची क्षमा करण्यासाठी प्राण्यांना बलिदान देण्याचा एक प्रभावी मार्ग आहे.

Hebrews 10:27

of judgment

देवाचा न्याय, जे म्हणजे देव न्याय करील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a fury of fire that will consume God's enemies

देवाच्या क्रोधाविषयी असे म्हटले आहे की ती जणू आग होती जी त्याच्या शत्रूंचा नाश करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:28

of two or three witnesses

याचा अर्थ असा आहे की किमान दोन किंवा तीन साक्षीदारांपैकी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 10:29

How much worse punishment do you think one deserves ... grace?

जे ख्रिस्ताला नाकारतात त्यांच्या महान शिक्षेविषयी लेखक जोर देत आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""ही शिक्षा गंभीर होती. पण ही शिक्षा कोणालाही अधिक मोठी असेल ... कृपा! ! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

has trampled underfoot the Son of God

ख्रिस्ताकडे दुर्लक्ष करणे आणि त्याची निंदा करणे अशा प्रकारे बोलले जाते की जणू कोणी त्याच्यावर चालले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाच्या पुत्राला नाकारले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the Son of God

हे येशूसाठी एक महत्त्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who treated the blood of the covenant as unholy

हे दर्शविते की त्या व्यक्तीने देवाच्या पुतत्रास पायाखाली तुडविले आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""कराराच्या रक्तास अपवित्र समजून

the blood of the covenant

येथे रक्त ख्रिस्ताच्या मृत्यूसाठी आहे, ज्याद्वारे देवाने नवीन कराराची स्थापना केली. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the blood by which he was sanctified

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या रक्ताने देवाने त्याला पवित्र केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Spirit of grace

देवाचा आत्मा, जो कृपा प्रदान करतो

Hebrews 10:30

General Information:

येथे आम्ही हा शब्द लेखक आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. मोशे या जुन्या करारात मोशेने दिलेल्या नियमशास्त्रातील या दोन गोष्टी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Vengeance belongs to me

सूड उगवण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू ती देवाचीच एखादी वस्तू आहे, ज्याला आपल्या मालकीच्या इच्छेनुसार करण्याचा हक्क आहे. आपल्या शत्रूंचा सूड घेण्याचा देवाला हक्क आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will pay back

देव सूड घेण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू एखाद्याने दुसर्‍याचे जे नुकसान केले आहे त्याबद्दल त्याने पैसे फेडले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:31

to fall into the hands

देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त केल्याने ती व्यक्ती देवाच्या हातांमध्ये येते असे सांगितले जाते. येथे हात म्हणजे देवाचा न्याय करण्याचा अधिकार होय. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची पूर्ण शिक्षा प्राप्त करण्यासाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 10:32

the former days

भूतकाळातील वेळ

after you were enlightened

सत्य शिकण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू देव त्या व्यक्तीवर प्रकाश टाकतो. हे सक्रिय स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ख्रिस्ताबद्दल सत्य शिकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

how you endured a great struggle in suffering

तुम्हाला किती दुःख सहन करावे लागले

Hebrews 10:33

You were exposed to public ridicule by insults and persecution

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""लोक आपणास थट्टा करून आणि सार्वजनिक ठिकाणी छळ करून अपमानित करतील. "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you were sharing with those

तुम्ही त्यास सामील झाला

Hebrews 10:34

a better and everlasting possession

देवाच्या सार्वकालीक आशीर्वादांचा संपत्ती म्हणून उल्लेख केला जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 10:35

General Information:

10:37 मध्ये जुन्या करारातील संदेष्टा यशया याचा उद्धरण आहे.

do not throw away your confidence, which has a great reward

एखाद्या व्यक्तीला आत्मविश्वास नसल्यामुळे एखाद्या व्यक्तीने आत्मविश्वास फेकण्याचा प्रयत्न केला आहे, जसे की एखादी व्यक्ती काहीतरी नापसंत टाकेल. आत्मविश्वास या अतुलनीय संज्ञाचे स्पष्टीकरण आत्मविश्वास किंवा आत्मविश्वासाने या शब्दाद्वारे भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आत्मविश्वास थांबवू नका, कारण आपल्याला आत्मविश्वासाने एक मोठा पुरस्कार मिळेल किंवा आत्मविश्वासाने परमेश्वरावर विश्वास ठेवा, जो तुम्हाला मोठ्या प्रमाणात बक्षीस देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 10:37

For in a very little while

आपण हे स्पष्ट करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: जसे शास्त्रवचनांमध्ये देव म्हणाला होता, फारच थोडा वेळ ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

in a very little while

लवकरच

Hebrews 10:38

General Information:

10:38 मध्ये लेखक हबक्कूक नावाचा उद्धरण देतो, जो थेट 10:37 मध्ये संदेष्टा यशया याच्या उद्धरणानुसार आहे.

My righteous one ... If he shrinks ... with him

हे सर्वसाधारणपणे देवाच्या कोणत्याही लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः माझे विश्वासू लोक ... जर त्यापैकी कोणीही संकटात पडला तर ... त्या व्यक्तीबरोबर किंवा माझे विश्वासू लोक ... जर ते कमी होत असतील तर ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

My righteous ... I will

येथे माझे आणि मी देवाचे संदर्भ आहेत.

shrinks back

तो करत असलेल्या चांगल्या गोष्टी थांबवतो

Hebrews 10:39

who turn back to destruction

जो माणूस धैर्य व विश्वास गमावतो तो अशा प्रकारे बोलतो की तो एखाद्या गोष्टीतून घाबरत होता. आणि विनाश हे एक गंतव्यस्थान असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः कोण देवावर विश्वास ठेवण्यास थांबतो, ज्यामुळे त्याला आपला नाश होऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for keeping our soul

देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगणे हे एखाद्याच्या आत्म्याचे रक्षण करत असल्यासारखे बोलले जाते. येथे आत्मा हा संपूर्ण व्यक्तीचा संदर्भ आहे. वैकल्पिक अनुवादः ज्याचा परिणाम आम्हाला नेहमी देवाबरोबर राहतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Hebrews 11

इब्री लोकांस पत्र 11 सामान्य टिपा

रचना

लेखक कोणता विश्वास आहे हे सांगून या अध्यायास प्रारंभ करतो. मग त्याने विश्वास ठेवला आणि ते कसे जगले याबद्दल बरीच उदाहरणे देतो.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विश्वास

दोन्ही जुन्या आणि नवीन करारामध्ये, देवाला विश्वास असणे आवश्यक आहे. विश्वास असलेल्या काही लोकांनी चमत्कार केले आणि ते खूप शक्तिशाली होते. विश्वास असलेल्या इतर लोकांना मोठ्या प्रमाणात त्रास झाला.

Hebrews 11:1

Connecting Statement:

या संक्षिप्त परिचयाने लेखक विश्वासाने तीन गोष्टी सांगतो.

Now

मुख्य शिक्षणातील खंड चिन्हांकित करण्यासाठी हा शब्द येथे वापरला जातो. येथे लेखक विश्वास याचा अर्थ समजावून सांगू लागला.

faith is being sure of the things hoped for

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा आम्हाला विश्वास असतो तेव्हा आपण ज्या गोष्टींबद्दल आशा करतो त्याबद्दल आपल्याला खात्री असते किंवा ""विश्वास एखाद्या व्यक्तीला निश्चितपणे काही विशिष्ट गोष्टींची अपेक्षा करू देते

hoped for

येथे हे स्पष्टपणे देवाच्या खात्रीतील अभिवचनांचा उल्लेख आहे, विशेषत: निश्चितपणे येशूमध्ये सर्व विश्वासणारे स्वर्गात देवासोबत जगतील.

certain of things that are not seen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही अद्याप पाहिले नाही किंवा अद्याप झाले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 11:2

For because of this

कारण घडलेल्या घटनांबद्दल ते निश्चित होते

the ancestors were approved for their faith

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आमच्या पूर्वजांना मंजुरी दिली कारण त्यांचे विश्वास होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the ancestors

लेखक हिब्रू पूर्वजांना इब्री लोकांशी बोलत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः आमचे पूर्वज (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 11:3

the universe was created by God's command

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जगाला अस्तित्वात ठेवून विश्व निर्माण केले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what is visible was not made out of things that were visible

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" ज्या गोष्टी आपण पाहतो त्यापासून देवाने निर्माण केले नाही

Hebrews 11:4

Connecting Statement:

त्यानंतर लेखक अनेक उदाहरणे देतात (बहुतेक जुन्या कराराच्या लिखाणांमधून) जे लोक विश्वासाने जगले ते पृथ्वीवर जिवंत असताना त्यांनी जे वचन दिले होते ते त्यांना प्राप्त झाले नाही.

he was attested to be righteous

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला नीतिमान घोषित केले किंवा देवाने घोषित केले की हाबेल धर्मी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Abel still speaks

शास्त्रवचनांचे वाचन करणे आणि हाबेलच्या विश्वासाविषयी शिकणे हे असे आहे की हाबेल अजूनही बोलत होता. वैकल्पिक अनुवाद: आम्ही अजूनही हाबेलने जे केले त्यामधून शिकत आहोत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 11:5

It was by faith that Enoch was taken up so that he did not see death

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः विश्वासाने हेच घडले की हनोख मरण पावला नाही कारण देवाने त्याला नेले होते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

see death

हे मृत्यूबद्दल बोलत आहे जणू जणू एखादी वस्तू जी ती पाहू शकेल. याचा अर्थ मृत्यूचा अनुभव घेणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: मरण (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

before he was taken up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला घेण्यापूर्वी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it was testified that he had pleased God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) देवाने म्हटले की हनोख त्याला प्रसन्न करतो किंवा 2) लोक म्हणाले की हनोख देवाला संतुष्ट करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 11:6

Now without faith

येथे आता याचा अर्थ या क्षणी असा नाही, परंतु त्याचा वापर खालील महत्त्वपूर्ण बिंदूवर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी केला जातो.

without faith it is impossible to please him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखाद्या व्यक्तीचा देवावर विश्वास असल्यासच तो देवाला संतुष्ट करू शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

that anyone coming to God

देवाची आराधना करणे आणि त्याच्या लोकांशी संबंधित असणे म्हणजे व्यक्ती खरोखरच देवाकडे येत आहे असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याकोणाला देवाचे व्हायचे आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he is a rewarder of those

तो ते बक्षीस

those who seek him

जे लोक देवाबद्दल शिकतात आणि त्याचे पालन करण्याचा प्रयत्न करतात ते अशा प्रकारे बोलतात की ते त्याला शोधत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 11:7

having been given a divine message

हे कर्तरी स्वरूपात आणि इतर अटींमध्ये नमूद केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कारण देवाने त्याला सांगितले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

about things not yet seen

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्या गोष्टी पूर्वी कधीही पाहिल्या नव्हत्या किंवा अद्याप झालेल्या घटनांबद्दल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the world

येथे जग म्हणजे जगातील मानवसंख्या होय. वैकल्पिक अनुवादः त्या वेळी जगामध्ये राहणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

became an heir of the righteousness

नोहाला कुटुंबातील सदस्याकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळाली असे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः परमेश्वराकडून नीतिमत्त्व प्राप्त झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

that is according to faith

जे देवावर विश्वास ठेवतात त्यांना तो देतो

Hebrews 11:8

when he was called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला बोलावले तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

went out to the place

त्या ठिकाणी जाण्यासाठी घर सोडले

that he was to receive as an inheritance

अब्राहामाच्या वंशजांना देण्यास देवाने वचन दिले होते ती जमीन अब्राहामास मिळालेली जमीन आहे असे भाकीत आहे. वैकल्पिक अनुवादः देव त्याला देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He went out

त्याने आपले घर सोडले

Hebrews 11:9

he lived in the land of promise as a foreigner

याची पुनरावृत्त केली जाऊ शकते जेणेकरून वचन नावाचे अमूर्त संज्ञा अभिवचन म्हणून व्यक्त केले जाईल. वैकल्पिक अनुवादः देवाने त्याला वचन दिले होते त्या देशात तो एक परराष्ट्रीय म्हणून राहत असे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

fellow heirs

वारस एकत्र. अब्राहाम, इसहाक आणि याकोब याविषयी ते असे सांगतात की जर ते वारस होतील तर त्यांच्या वडिलांकडून वारसा मिळेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 11:10

the city with foundations

ज्या शहराला पाया आहे. पाया असल्याने शहर कायम असल्याचे सूचित होते. वैकल्पिक अनुवाद: सार्वकालीक शहर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

whose architect and builder is God

जे देवाने आराखडीत केलेले आणि बांधलेले आहे किंवा ""जे देव आराखडीत आणि रचना करेल

architect

इमारती आणि शहरे आराखडीत करणारे एक व्यक्ती

Hebrews 11:11

General Information:

बऱ्याच आवृत्त्यांनी साराचा उल्लेख केल्याप्रमाणे या वचनाचा अर्थ लावला आणि इतर जण त्याचा अर्थ अब्राहामाचा उल्लेख करतात.

It was by faith, even though Sarah herself was barren, that Abraham received ability to father a child. This happened even though he was too old, since he considered

साराच्या संदर्भात काही आवृत्त्या या वचनाची व्याख्या करतात. ""विश्वासाने सारा जी स्वत: देखील वांझ होती, तिने म्हटल्यापासून परिपक्व होण्याच्या वेळेच्या पलीकडेही मुलांना जन्म देण्याचे सामर्थ्य प्राप्त झाले

It was by faith

विश्वास"" नावाचा अमूर्त संज्ञा विश्वास क्रियासह व्यक्त केला जाऊ शकतो. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) अब्राहामाचा विश्वास होता. वैकल्पिक अनुवादः अब्राहामाचा देवावर विश्वास होता कारण किंवा 2) साराच्या विश्वासामुळेच हे घडले. वैकल्पिक अनुवाद: हे होते कारण सारा देवावर विश्वास ठेवत होती (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

received ability to father a child

वडील बनण्याची क्षमता किंवा बाळ जन्माला मिळण्याची क्षमता प्राप्त झाली

since he considered as faithful the one who had given the promise

कारण त्याने देव ज्याने अभिवचने दिली आहेत त्यावर विश्वास ठेवला.

Hebrews 11:12

descendants as many as the stars in the sky and as countless as sand by the seashore

या उदाहरणाचा अर्थ अब्राहाम अनेक वंशज होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

as countless as sand by the seashore

याचा अर्थ असा की समुद्र किनाऱ्यावर इतके वाळूचे कण आहेत की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही, अब्राहामाकडे इतके वंशज होते की कोणीही त्यांना मोजू शकत नाही.

Hebrews 11:13

without receiving the promises

एखाद्या व्यक्तिला एखादी गोष्ट मिळाल्याप्रमाणे वचनाविषयी बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने जे वचन दिले होते ते प्राप्त न करता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

after seeing and greeting them from far off

भविष्यातील अभिव्यक्त घटना या भागाच्या संदर्भात बोलल्या जातात की ते दूरहून येणाऱ्या प्रवासी आहेत. वैकल्पिक अनुवादः भविष्यकाळात देव काय करेल हे शिकल्यानंतर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they admitted

त्यांनी कबूल केले की ""त्यांनी स्वीकारले

they were foreigners and exiles on earth

येथे परराष्ट्रीय आणि निर्वासित मूलत: समान गोष्ट आहे. या पृथ्वीवरील त्यांचे खरे घर नव्हते यावर जोर देण्यात आला आहे. ते त्यांच्या खऱ्या घराची वाट पाहत होते की देव त्यांच्यासाठी तयार करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Hebrews 11:14

a homeland

त्यांच्यासाठी एक देश आहे

Hebrews 11:16

heavenly one

स्वर्गीय देश किंवा ""स्वर्गात देश

God is not ashamed to be called their God

हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाला त्यांचा देव म्हणवून आनंद झाला आहे किंवा देवाला त्यांचा देव म्हणवून घ्यायला अभिमान वाटतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

Hebrews 11:17

when he was tested

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा देवाने त्याची परीक्षा केली तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 11:18

to whom it had been said

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला देव बोलला (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that your descendants will be named

येथे नामित म्हणजे नियुक्त केलेले किंवा आराखडीत केलेली. हे वाक्य कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मी आपल्या वंशजांना नियुक्त करू (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 11:19

God was able to raise up Isaac from the dead

इसहाक पुन्हा जगण्यास समर्थक रण्यास देव समर्थ होता

to raise up ... from the dead

या वचनात, उठवणे पुन्हा जिवंत करणे आहे. मृतांपैकी शब्द सर्व मृत लोकांना एकत्रितपणे मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये बोलतो.

figuratively speaking

बोलण्याच्या रीतीने. याचा अर्थ असा आहे की पुढील लेखकास काय म्हणायचे आहे ते अक्षरशः समजू नये. देव इसहाकाला खरोखरच मृत्यूपासून परत आणत नव्हता. परंतु, अब्राहाम जेव्हा त्याच्या मुलाला बली देणार होता तेव्हा देवाने त्यास थांबविले, हे असे आहे जणू देवाने त्याला मृत्यूतून बाहेर आणिले..

it was from them

ते मृत पासून होते

he received him back

अब्राहामास इसहाक परत मिळाला

Hebrews 11:21

Jacob worshiped

याकोबाने देवाची आराधना केली

Hebrews 11:22

when his end was near

येथे त्याचा अंत हा मृत्यूचा उल्लेख करण्याचा एक विनम्र मार्ग आहे. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा तो मरणार होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

spoke of the departure of the children of Israel from Egypt

जेव्हा इस्राएलांनी मिसर सोडले तेव्हा बोलला

the children of Israel

इस्राएली किंवा ""इस्राएलचे वंशज

instructed them about his bones

मिसरामध्ये असताना योसेफ मरण पावला. मिसरामधून बाहेर पडल्यावर त्याच्या लोकांना त्यांच्याबरोबर हाडे घेणे आवश्यक होते म्हणून देवाने त्यांना वचन दिले की त्या प्रदेशात त्यांनी त्याचे हाडे दफन करावे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 11:23

Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: मोशेच्या पालकांनी जन्माच्या तीन महिन्यांनंतर त्याला लपविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 11:24

had grown up

प्रौढ बनला होता

refused to be called

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना त्याला बोलावण्याची परवानगी नाकारली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 11:26

the disgrace of following Christ

याचे पुनरुत्थान केले जाऊ शकते जेणेकरून अपमान नावाचा अमूर्त संज्ञा अनादर म्हणून व्यक्त केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""लोकांचा अनादर करण्याचा अनुभव, कारण त्याने ख्रिस्ताला पाहिजे ते केले """" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

following Christ

ख्रिस्ताचे पालन करण्याविषयी असे म्हटले जाते की जणू एखाद्या वाटेवर त्याचे अनुसरण केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

fixing his eyes on his reward

लक्ष्य प्राप्त करण्यावर संपूर्ण लक्ष केंद्रित केल्याने एखाद्या व्यक्तीने एखाद्या वस्तूकडे लक्ष वेधले आणि त्याकडे दुर्लक्ष करण्यास नकार दिला. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने जे केले ते केले तर त्याला स्वर्गात एक बक्षीस मिळेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hebrews 11:27

he endured as if he were seeing the one who is invisible

मोशेला असे दिसले की त्याने देवाला पाहिले, जो अदृश्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the one who is invisible

कोणीही पाहू शकत नाही

Hebrews 11:28

he kept the Passover and the sprinkling of the blood

हा पहिला वल्हांडण सण होता. मोशेने वल्हांडण सणाच्या संदर्भात देवाच्या आज्ञा पाळल्या आणि लोकांना दरवर्षी या आज्ञा पाळण्यास सांगितले. वैकल्पिक अनुवाद: त्याने लोकांना वल्हांडणाच्या व देवाच्या आज्ञेचे पालन करण्यास व त्यांच्या दारावरील रक्त शिंपडण्यास सांगितले किंवा ""त्याने वल्हांडण आणि रक्त शिंपडण्याची स्थापना केली

the sprinkling of the blood

हे इस्राएली लोकांकरता कोकराचा बळी देण्याचे आणि त्याचे रक्त इस्राएलच्या प्रत्येक घराच्या दारावर लावण्याच्या देवाच्या आज्ञेचा उल्लेख करते. यामुळे विध्वंसकांकडून त्यांच्या ज्येष्ठ मुलांचे नुकसान होणार नाही. हा एक वल्हांडण सण होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

should not touch

येथे स्पर्श म्हणजे एखाद्यास हानी पोहोचवणे किंवा मारणे होय. वैकल्पिक अनुवादः हानी होणार नाही किंवा मारणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 11:29

General Information:

येथे ते हा पहिला शब्द इस्राएलांना सूचित करतो, दुसरा ते मिसरी लोकांना सूचित करतो, तिसरा ते म्हणजे यरीहोच्या भिंती होय.

they passed through the Sea of Reeds

इस्राएली लोक समुद्राच्या कोरड्या भूमीतून पार केले

they were swallowed up

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पाणी मिसरी लोकांचा गिळून गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they were swallowed up

पाणी हे प्राणी असल्याप्रमाणे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः मिसरी लोक पाण्यात बुडले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Hebrews 11:30

they had been circled around for seven days

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इस्राएली लोकांनी सात दिवस त्यांच्याभोवती मोर्चा काढला होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

seven days

7 दिवस (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Hebrews 11:31

had received the spies in peace

शांततेने हेरांचा स्वीकार केला

Hebrews 11:32

Connecting Statement:

इस्राएलांच्या पूर्वजांच्या बाबतीत देवाने जे केले त्याबद्दल लेखक पुढे बोलतो.

What more can I say?

लेखकाने असा प्रश्न मांडला आहे की त्याने असे बरेच उदाहरण दिले आहेत जे त्याने उद्धृत केले असतील. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आणि बरीच उदाहरणे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the time will fail me

माझ्याकडे पुरेसा वेळ नाही

Barak

हे माणसाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Hebrews 11:33

It was through faith that they

येथे ते याचा अर्थ असा नाही की 11:32 मध्ये सूचीबद्ध प्रत्येक व्यक्ती लेखकाने ज्या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे त्या सर्व गोष्टी केल्या. लेखक सामान्यतः अशा गोष्टी असतात ज्या विश्वासाने ज्यांनी करू शकल्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: ""विश्वासाने हे असे पुरुष होते

they conquered kingdoms

येथे साम्राज्य म्हणजे तेथे राहणाऱ्या लोकांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी परराष्ट्र राज्यकर्त्यांना पराभूत केले

They stopped the mouths of lions

हे शब्द मृत्यूपासून विश्वास ठेवणाऱ्या काही मार्गांच्या यादीची सुरुवात करतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""त्यांनी सिंहांना खाण्यापासून थांबविले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 11:34

extinguished the power of fire, escaped the edge of the sword

देव विश्वास ठेवणाऱ्यांना मृत्यूपासून वाचविण्याचे काही मार्ग आहेत. वैकल्पिक अनुवादः त्यांनी त्यांना अग्नीने जळण्यापासून वाचविले त्यांनी त्यांच्या शत्रूंपासून त्यांना वाचाविले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

were healed of illnesses

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाकडून आरोग्य प्राप्त झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

became mighty in battle, and defeated

ते लढाईत पराक्रमी झाले आणि त्यांनी पराभूत केले

Hebrews 11:35

Women received back their dead by resurrection

पुनरुत्थान"" नावाची अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. मृत हा शब्द नाममात्र विशेषण आहे. हे क्रियापद म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: स्त्रियांना मेलेल्यांचे पुन्हा जिवंत केले गेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

Others were tortured, not accepting release

हे निश्चित आहे की त्यांच्या शत्रूंनी त्यांना विशिष्ट परिस्थितीत तुरुंगातून सोडले असते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः इतरांनी तुरुंगातून सुटण्याऐवजी त्रास सहन केला किंवा इतरांनी त्यांच्या शत्रूंना त्यांची सुटका करण्यासाठी त्यांना आवश्यक असलेल्या गोष्टी करण्याऐवजी त्यांच्यावर छळ करण्यास परवानगी दिली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

tortured

महान मानसिक किंवा शारीरिक वेदना सहन करणे

a better resurrection

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) या जगात या गोष्टींचा अनुभव घेण्यापेक्षा या लोकांना स्वर्गात चांगले आयुष्य मिळेल किंवा 2) विश्वास नसलेल्या लोकांपेक्षा या लोकांचे पुनरुत्थान होईल. विश्वासासह जे लोक देवाबरोबर सदासर्वकाळ जगतात. विश्वास न ठेवता देवापासून कायमचे वेगळे राहतील.

Hebrews 11:36

Others had testing in mocking and whippings

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""लोकांनी इतरांची थट्टा केली आणि चाबूक मारली "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Others had testing in mocking and whippings, and even chains and imprisonment

याचे पुनरावृत्ती केले जाऊ शकते जेणेकरून अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून व्यक्त केली जातात. वैकल्पिक अनुवाद: "" देवाने त्यांच्या शत्रूंना थट्टा करु देऊन , चाबकाचे फटके देऊ देऊन, साखळदंडामध्ये आणि बंदिवासामध्ये ठेऊन त्यांची परीक्षा बघितली."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Hebrews 11:37

They were stoned. They were sawn in two. They were killed with the sword

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी दुसऱ्यांचा उपहास केला आणि इतरांना मारहाण केली ... लोकांनी इतरांवर दगड फेकले. लोकांनी दुसऱ्यांना पाहिले. लोकांनी इतरांना तलवारीने मारले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

went about

ठिकाणाहून निघून गेले किंवा ""सर्व काळ जगले

in sheepskins and goatskins

फक्त शेळ्या आणि बकऱ्याचे कातडे घालणे

They were destitute

त्यांच्याकडे काहीही नव्हते किंवा ""ते खूप गरीब होते

Hebrews 11:38

The world was not worthy

येथे जग लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः या जगाचे लोक योग्य नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

They were always wandering about

असे होते कारण त्यांच्याकडे जगण्याची जागा नव्हती.

caves and holes in the ground

गुहा आणि काहीजण जमिनीच्या छिद्रांमध्ये राहत असत

Hebrews 11:39

Although all these people were approved by God because of their faith, they did not receive the promise

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्या विश्वासामुळे हे सर्व सन्मानित केले, परंतु देवाने जे वचन दिले होते ते त्यांना स्वतः प्राप्त झाले नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the promise

या अभिव्यक्तीचा अर्थ देवाने त्यांना वचन दिले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 11:40

so that without us, they would not be made perfect

हे कर्तरी आणि कर्मणी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देव आपल्याला आणि त्यांना एकत्रित करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12

इब्री लोकांस पत्र 12 सामान्य टिपा

मूल्य आणि शिस्तबद्धता

मूल्य अनुशासन सांगल्यानंतर, लेखकांनी प्रोत्साहनाची मालिका सुरू केली. (पहा; https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#exhort)

काही भाषांतरांत वाचन सुलभ व्हावे यासाठी प्रत्येक कविता प्रत्येक उर्वरित मजकूरापेक्षा उजव्या बाजूला उजवीकडे ठेवते. यूएलटी हे कविता 12: 5-6 मध्ये करतात, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

शिस्त

देव आपल्या लोकांना योग्य ते करण्यास इच्छितो. जेव्हा ते चुकीचे करतात तेव्हा त्यांना त्यास दुरुस्त करणे किंवा शिक्षा देणे आवश्यक आहे. तो पृथ्वीवरील वडिलांप्रमाणेच वागतो आणि त्यांना प्रिय असलेल्या मुलांना शिक्षा देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#discipline)

Hebrews 12:1

General Information:

आम्ही"" आणि आम्ही शब्द लेखक आणि त्याच्या वाचकांचा संदर्भ घेतात. आप हा शब्द अनेकवचन आहे आणि येथे वाचकांचा उल्लेख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

जुन्या कराराच्या विश्वासणाऱ्यांच्या या मोठ्या संख्येने लेखक विश्वासाने जीवन जगतो की विश्वासणाऱ्यांनी येशूबरोबर त्यांचे उदाहरण असावे.

we are surrounded by such a large cloud of witnesses

लेखक जुना करारातील विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते आजच्या विश्वासाच्या सभोवताली ढग होते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: साक्षीदारांचा इतका मोठा मेघ आम्हाला सभोवताली घेतो किंवा शास्त्रवचनांमध्ये आपण ज्या गोष्टी शिकतो त्याविषयी अनेक उदाहरणे आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

witnesses

येथे साक्षीदार हा धडा 11 मध्ये जुना करार विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो जो विश्वासू आता चालत असलेल्या विश्वासणाऱ्यांच्या शर्यतीच्या आधी जगला.

let us lay aside every weight and easily entangling sin

येथे भार आणि सहजतेने गुंतविणारे पाप असे म्हटले आहे की एखाद्या व्यक्तीने त्यांना स्वतःस काढून टाकून खाली टाकू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

every weight

देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे पालन करण्यास श्रद्धा ठेवणारी मनोवृत्ती किंवा सवयी असे मानल्या जातात की जणू काही ते अशा भारांसारखे आहे ज्यामुळे एखाद्या व्यक्तीला धावताना पार पाडणे कठीण होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

easily entangling sin

पाप हे जाळीसारखे आहे किंवा काहीतरी वेगळं आहे जे लोकांना पळवून लावण्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः पाप जे देवाच्या आज्ञा पाळणे अवघड करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Let us patiently run the race that is placed before us

येशूचे अनुकरण केल्याचे भाष्य केले आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपण शर्यत संपण्यापर्यंत धावपटू जसे चालत आहोत तशी आपण देवाची आज्ञा पाळत राहू या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:2

the founder and perfecter of the faith

येशू आम्हाला विश्वास देतो आणि आपला ध्येय गाठण्यासाठी आपला विश्वास सिद्ध करतो. वैकल्पिक अनुवादः आपल्या विश्वासाचा निर्माता आणि सिद्धकर्ता किंवा ""जो आम्हाला सुरुवातीपासून शेवटपर्यंत विश्वास ठेवण्यास सक्षम करतो

For the joy that was placed before him

येशू ज्या आनंदाचा अनुभव घेणार आहे त्याविषयी असे म्हटले आहे की देवाने पित्याने त्याच्यासमोर पोहचण्याच्या हेतूने त्याला आधी ठेवले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

despised its shame

याचा अर्थ त्याला वधस्तंभावर मरणाची लाज वाटली नाही.

sat down at the right hand of the throne of God

देवाच्या उजव्या बाजूस बसणे हा देवाकडून मोठा सन्मान व अधिकार मिळविण्याची एक प्रतीकात्मक कृती आहे. आपण [इब्री लोकांस 1: 3] (../01/03.md) मध्ये समान वाक्यांशाचे भाषांतर कसे केले ते पहा. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या सिंहासनाजवळ सन्मान आणि अधिकाराच्या जागी बसला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Hebrews 12:3

weary in your hearts

येथे अंतःकरणे व्यक्तीच्या विचारांचे आणि भावनांचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः निराश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 12:4

Connecting Statement:

इब्री पुस्तकाचा लेखक ख्रिस्ती लोकांच्या जीवनाची तुलना एका शर्यतीशी करत आहे.

You have not yet resisted or struggled against sin

येथे पाप असे म्हटले जाते की जणू ती लढाईत एखाद्या व्यक्तीशी लढाई करणारी व्यक्ती आहे.. वैकल्पिक अनुवादः ""आपण अद्याप पापींचे आक्रमण सहन केले नाहीत "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

to the point of blood

विरोधाचा प्रतिकार करणे इतके की एखाद्यासाठी त्याचा मृत्यू होईल अशा प्रकारे असे म्हटले जाते की एखाद्याला एखाद्या ठिकाणी मरण येईल अशा ठिकाणी पोचणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

of blood

येथे रक्त म्हणजे मृत्यू होय. वैकल्पिक अनुवादः मृत्यूचा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 12:5

the encouragement that instructs you

जुन्या कराराच्या पवित्र ग्रंथात असे म्हटले आहे की ते असे लोक होते जे इतरांना प्रोत्साहित करु शकतात. वैकल्पिक अनुवादः शास्त्रवचनांमध्ये आपल्याला काय प्रोत्साहन दिले आहे ते देवाने तुम्हाला सांगितले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

as sons ... My son

पुत्र"" आणि पुत्र असे भाषांतर केलेले शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. तथापि, यूएसटी आणि काही इंग्रजी आवृत्त्यांद्वारे सांगितल्याप्रमाणे लेखक त्यांचे शब्द नर व मादी यांना निर्देशित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

My son ... corrected by him

येथे लेखक जुन्या करारातील नीतिसूत्रेच्या पुस्तकातून उद्धरण देत आहे, जे शलमोनचे आपल्या मुलांसाठी शब्द होते.

do not think lightly of the Lord's discipline, nor grow weary

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा प्रभू आपल्याला शिस्त लावेल तेव्हा ती फार गंभीरपणे घ्या आणि थकून जाऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

nor grow weary

आणि निराश होऊ नका

you are corrected by him

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला सुधारित करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:6

every son whom he receives

पुत्र"" असे भाषांतरित केलेला शब्द विशेषतः नर मुलासाठी शब्द आहे. त्या संस्कृतीत कौटुंबिक ओळ पुत्रांद्वारे नेहमीच मुलींच्या माध्यमातून चालत असे. (पहा: आरसी: // एन / टा / माणूस / अनुवाद / अंजीर-लिंगलेखन)

Hebrews 12:7

Endure suffering as discipline

समजा की दुःख सहन करताना देव आपल्याला शिस्त शिकवतो

God deals with you as with sons

अशाप्रकारे देव आपल्या मुलांना शिस्त लावताना वडिलांना शिक्षा देतो. आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः देव तुमच्याशी एकसाच व्यवहार करतो जसे वडील आपल्या मुलांबरोबर करतात (पाहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

sons ... son

या शब्दांच्या सर्व घटना नर आणि नारी समाविष्ट करण्यासाठी सांगितले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: मुले ... मुलगा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

what son is there whom his father does not discipline?

लेखक प्रत्येक प्रश्नाचे उत्तर देतो की प्रत्येक चांगला पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" प्रत्येक पिता आपल्या मुलांना शिस्त लावतो!"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Hebrews 12:8

But if you are without discipline, which all people share in

आपण अनुशासन क्रिया म्हणून अमूर्त संज्ञा अनुशासन पुनर्संचयित करू शकता. वैकल्पिक अनुवाद: "" म्हणून, जेव्हा देव आपल्या सर्व मुलांना शिस्त लावतो त्याप्रमाणे तुम्हाला शिस्त लावण्याचा अनुभव आला नसेल "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

then you are illegitimate and not his sons

ज्यांना देव शिस्त लावत नाही अशा लोकांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काय ते पुरूष व स्त्री असे जन्माला आले आहे ज्याने एकमेकांशी लग्न केले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:9

How much more should we submit to the Father of spirits and live!

आपण देव पिता याचे पालन केले पाहिजे यावर जोर देण्यासाठी लेखक एक उद्गार वापरतो. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: तर त्याहीपेक्षा अधिक आम्ही आत्म्यांच्या पित्याचे ऐकले पाहिजे आणि जगले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

the Father of spirits

ही म्हण देहातील वडील यांच्याशी भिन्न आहे. वैकल्पिक अनुवादः आमचा आध्यात्मिक पिता किंवा आमचा स्वर्गातील पिता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

and live

जेणेकरून आम्ही जगू

Hebrews 12:10

so that we can share in his holiness

हे रूपक पवित्रता बद्दल असे बोलले आहे की जणू एखादी वस्तू जी लोकांमध्ये सामायिक केली जाऊ शकते. वैकल्पिक भाषांतर: जेणेकरून देव पवित्र आहे तसेच आपण पवित्र होऊ शकतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:11

it produces the peaceful fruit of righteousness

येथे फळ परिणाम किंवा निष्पत्ती साठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवाद: ते नीतिमत्त्वाचे शांततेचे परिणाम उत्पन्न करते किंवा नीतिमत्त्व निर्माण करते, ज्यामुळे शांती मिळते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who have been trained by it

शिस्त प्रशिक्षित केले आहेत कोण. प्रभूने केलेल्या शिस्त किंवा सुधारणाप्रमाणेच तो स्वतः प्रभू असल्यासारखे बोलले जाते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांना शिस्त लावून प्रशिक्षण दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:12

strengthen your hands that hang down and your weak knees.

संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12/01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे लेखक लेखक म्हणून जगतात आणि इतरांची मदत करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:13

Make straight paths for your feet

संभाव्यत: हे वंश [इब्री लोकांस 12: 1] (../12/01.md) मधील शर्यतीच्या रूपक पुढे चालू ठेवते. अशा प्रकारे ख्रिस्ती म्हणून जगणे आणि इतरांना मदत करणे याबद्दल लेखक बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

straight paths

देवाचा आदर करणारे आणि त्याला संतुष्ट करणारे जीवन जगणे म्हणजे हा एक सरळ मार्ग आहे ज्याचे अनुसरण केले जाते आहे सांगितले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

what is lame will not be sprained

शर्यत चालविण्याच्या या रूपकामध्ये, लंगडा हा शर्यतीत असलेल्या दुसऱ्या व्यक्तीला सूचित करतो जो दुखावला जातो आणि सोडू इच्छितो. हे, परिणामी, ख्रिस्ती स्वतःचे प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी कमकुवत आहे आणि त्यातून बाहेर पडायचे असेल तो त्याच्या चरखावर टांगणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will not be sprained

जो कोणी देवाची आज्ञा पाळण्याचे थांबवतो तो अशा प्रकारे आपल्या पावलावर पाऊल ठेवतो किंवा पाऊल उचलतो. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः "" त्याच्या घोट्याला मळणी करणार नाही"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

rather be healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याऐवजी बळकट व्हा किंवा त्याऐवजी देव त्याला बरे करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:14

General Information:

एसाव हा ज्याच्याबद्दल मोशेच्या लेखणीत सांगितले गेले होते तो इसहाकाचा पहिला मुलगा आणि याकोबाचा भाऊ आहे.

Pursue peace with everyone

येथे शांतता या अमूर्त शब्दाचा अर्थ असा आहे की एखाद्या व्यक्तीने नंतर एखाद्या गोष्टीचा पाठपुरावा केला पाहिजे आणि एखाद्या शब्दासह त्याचे भाषांतर केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येकासह शांतपणे जगण्याचा प्रयत्न करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

also the holiness without which no one will see the Lord

हे कर्तरी उत्तेजन म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पवित्र होण्यासाठी कठोर परिश्रम करा, कारण केवळ पवित्र लोकच देवाला बघतील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

also the holiness

आपण समजलेली माहिती स्पष्टपणे सांगू शकता. वैकल्पिक अनुवादः पवित्रतेचा पाठपुरावा करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Hebrews 12:15

no one lacks God's grace

कोणीही देवाची कृपा प्राप्त करून नंतर त्यास जाऊ देते किंवा ""कोणीही त्याच्यावर विश्वास ठेवल्यानंतर देवाच्या कृपेला नकारत नाही

that no root of bitterness grows up to cause trouble, so that many do not become polluted by it

द्वेषयुक्त किंवा अप्रिय मनोवृत्तीबद्दल असे म्हटले जाते की जणू ते त्या चवीला कडू वनस्पती होती. वैकल्पिक अनुवाद: कोणीही कडू मुरुमाप्रमाणे बनत नाही, ज्यामुळे तो वाढतो तेव्हा त्रास होतो आणि बऱ्याच लोकांना त्रास देतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:17

he was rejected

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्याचा पिता, इसहाक याने त्याला आशीर्वाद देण्यास नकार दिला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because he found no opportunity for repentance

पश्चात्ताप"" नावाची अमूर्त संज्ञा एक मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केली जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: कारण त्याला पश्चात्ताप करणे शक्य नव्हते किंवा त्याचे निर्णय बदलणे त्याच्यासाठी शक्य नव्हते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

even though he sought it with tears

येथे तो एसावाचा उल्लेख करतो.

Hebrews 12:18

General Information:

तूम्ही"" आणि तूम्ही हे शब्द इब्री विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात ज्याच्या लेखकाने लिहिले. मोशेने त्यांना मिसर देशातून बाहेर आणले तेव्हा ते हा शब्द इस्राएलांच्या लोकांना सूचित करतो. पहिला उद्धरण मोशेच्या लिखाणातून येतो. देव इब्री लोकांच्या या परिच्छेदातून प्रकट करतो की मोशेने तो पर्वत पाहून थरथर कापल्याचे म्हटले आहे.

Connecting Statement:

कायद्यांतर्गत जगताना आणि मोशेच्या नव्या कराराच्या अंतर्गत येशू आल्यावर काय विश्वास ठेवतात त्यावेळी मोशेच्या काळातील विश्वासणाऱ्यांमध्ये एक फरक पडतो. सीनाय पर्वतावर देव त्यांना कसे प्रकट करतो हे वर्णन करून इस्राएलांच्या अनुभवाचे वर्णन करतो.

For you have not come to a mountain that can be touched

अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: "" इस्राएल लोकांना ज्या पर्वताला स्पर्श करता आला अशा डोंगरावर आपण आला नाहीत."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

that can be touched

याचा अर्थ असा आहे की ख्रिस्तामध्ये विश्वासणारे सीनाय पर्वतासारखे एक भौतिक पर्वताकडे येऊ शकत नाहीत जेणेकरून एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते किंवा पाहू शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एखादी व्यक्ती स्पर्श करू शकते किंवा लोक त्यांच्या इंद्रियेस समजू शकतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:19

You have not come to a trumpet blast

तुम्ही असे कुठलेही ठिकाणी पोहचलेले नाही जिथे कर्ण्याचा मोठा आवाज आहे.

nor to a voice that speaks words whose hearers begged that not another word be spoken to them

येथे आवाज बोलत असलेल्या एखाद्यास संदर्भित करते. बोलले जाऊ असे वाक्यांश कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""किंवा जेथे देव अशा गोष्टी बोलला तेव्हा ज्यांनी त्याला ऐकले त्यांनी त्याला आणखी एकहि शब्द न बोलण्याची विनंति केली "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:20

what was commanded

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने जी आज्ञा केली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it must be stoned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ""यास दगडमार करण्यात यावा "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:22

General Information:

हाबेल हा मनुष्य पहिला मनुष्य व आदाम व हव्वा यांचा मुलगा होता. काईन जो त्याचा मुलगा याने हाबेलचा वध केला.

Mount Zion

लेखक सियोन डोंगरावर जो यरुशलेममधील मंदिराचा डोंगर आहे जसे की ते स्वर्ग जे देवाचे निवासस्थान असे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

tens of thousands of angels

देवदूतांची असंख्य संख्या

Hebrews 12:23

the firstborn

हे ख्रिस्तामध्ये विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात जसे की ते ज्येष्ठ पुत्र होते. हे देवाच्या खास लोक म्हणून त्यांच्या खास जागेवर आणि विशेषाधिकारांवर जोर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

registered in heaven

त्यांची नावे स्वर्गात लिहिली आहेत. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याचे नाव स्वर्गात लिहिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who have been made perfect

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने परिपूर्ण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:24

the mediator of a new covenant

याचा अर्थ येशू आणि परमेश्वर यांच्यात अस्तित्वात असलेला नवीन करार झाला. हे वाक्य आपण [इब्री 9:15] (../09/15.md) मध्ये कसे भाषांतरित केले ते पहा.

the sprinkled blood that speaks better than Abel's blood

येशूचे रक्त आणि हाबेलाचे रक्त असे म्हणतात की जणू काही ते हाक मारतात. वैकल्पिक अनुवादः येशूचे शिंपडलेले रक्त जे हाबेलाच्या रक्तापेक्षा चांगले गोष्टी सांगते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

blood

येथे रक्त म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, कारण हाबेलचा मृत्यू त्याच्या मृत्यूसाठी उभा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 12:25

General Information:

जुन्या करारातील हाग्गय संदेष्टा हा अवतरण आहे. तूम्ही हा शब्द विश्वासणाऱ्यांना सांगतो. आम्ही हा शब्द लेखक आणि वाचकांना वाचतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

ख्रिस्ताच्या मृत्यूनंतर विश्वासणाऱ्यांच्या अनुभवांसोबत सीनाय पर्वतावर इस्राएली लोकांच्या अनुभवाचे विपर्यास केल्यामुळे लेखक विश्वासणाऱ्यांना आठवण करून देतो की त्यांचा असा देव आहे जो आज त्यांना चेतावणी देतो. विश्वासणाऱ्यांना देण्यात येणारी ही पाचवी मोठी चेतावणी आहे.

you do not refuse the one who is speaking

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण बोलत असलेल्याकडे लक्ष द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

if they did not escape

अंतर्भूत माहिती स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर इस्राएली लोक न्यायापासून पळ काढले नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the one who warned them on earth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मोशे, ज्याने त्यांना पृथ्वीवर चेतावणी दिला किंवा 2) ""देव ज्याने सीनाय पर्वतावर त्यांना चेतावणी दिली

if we turn away from the one who is warning

देवाची अवज्ञा करणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीने दिशा बदलणे आणि त्याच्यापासून दूर जाणे यासारखे बोलले आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जर आपण चेतावणी देणाऱ्या व्यक्तीचा अवमान केला तर (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 12:26

his voice shook the earth

जेव्हा देव बोलला, तेव्हा त्याच्या आवाजाच्या ध्वनीमुळे पृथ्वी कंपित झाली

shook ... shake

भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले.

Hebrews 12:27

General Information:

येथे हग्गय संदेष्ट्याचा उद्धरण मागील पद्य पुनरावृत्ती आहे.

mean the removal of those things that can be shaken, that is, of the things

काढणे"" या अमूर्त संज्ञाचे भाषांतर काढणे शब्दासह केले जाऊ शकते. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: याचा अर्थ असा की देव ज्या गोष्टी हलवू शकतो त्या गोष्टी काढून टाकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

shaken

भूकंप जमीन हलवण्यासाठी जो शब्द आहे त्याचा वापर करा. हे परत [इब्री लोकांस 12: 18-21] (./18.md) आणि जे लोक मोशेला देवाकडून नियमशास्त्र मिळाले होते त्या डोंगरावर पाहत होते तेव्हा काय झाले. [इब्री लोकांस 12:26] (../12/26.md) मध्ये आपण हलवले आणि हलवणे कसे भाषांतरित केले ते पहा.

that have been created

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निर्माण केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the things that cannot be shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्या गोष्टी हलत नाहीत किंवा ज्या गोष्टी हलवू शकत नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that cannot be shaken

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ते हलत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 12:28

receiving a kingdom

आपण या विधानातील आणि पुढील विधानातील तार्किक संबंध स्पष्ट करण्यासाठी आम्ही आहोत कारण शब्द जोडू शकता. वैकल्पिक अनुवादः कारण आम्हाला एक राज्य मिळत आहे किंवा कारण देव आम्हाला त्याचे राज्य बनवत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-connectingwords)

let us be grateful

कृतज्ञता बाळगू या

with reverence and awe

आदर"" आणि दरारा शब्द समान अर्थ सामायिक करतात आणि देवाला मान्यतेच्या महानतेवर जोर देतात. वैकल्पिक अनुवाद: मोठ्या सन्मानात आणि भयात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Hebrews 12:29

our God is a consuming fire

येथे देव असे बोलत आहे की ती आग होती जी कशासही जाळून टाकू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13

इब्री लोकांस पत्र 13 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

लेखक 12 व्या अध्यायात सुरू केलेल्या प्रोत्साहनांची यादी पूर्ण करतो. मग वाचकांना त्याच्यासाठी प्रार्थना करण्यास आणि पत्र समाप्त करण्यास सांगते.

काही भाषांतरांत प्रत्येक कविता दूर उर्वरित मजकूरापेक्षा उजवीकडे वाचणे सोपे व्हावे. यूएलटी हे 13: 6 मधील कवितेसह करतो, जे जुन्या करारातील शब्द आहेत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

आदरतिथ्य

देवाची इच्छा आहे की त्याच्या लोकांनी इतर लोकांना त्यांच्या घरी जेवण्यास आणि झोपायला बोलावले. त्यांच्या लोकांना ज्या लोकांनी त्यांना आमंत्रित केले आहे त्यांना चांगल्या प्रकारे माहित नसले तरीही त्याच्या लोकांनी हे केले पाहिजे. जुन्या करारामध्ये, अब्राहम आणि त्याचा पुतण्या लोट या दोघांनीही त्यांना न ओळखलेल्या लोकांना आदरातिथ्य दाखवले. अब्राहामाने त्यांना एक महागडे जेवण दिले, आणि मग लोटाने त्यांना आपल्या घरी विसावा घेण्यास सांगितले. त्यांना नंतर कळले की ते लोक वास्तवामध्ये देवदूत होते.

Hebrews 13:1

Connecting Statement:

या समाप्ती विभागात लेखक विश्वासू लोकांनी त्यांचे जीवन कसे जगावे याबद्दल विशिष्ट सूचना देतात.

Let brotherly love continue

आपण आपल्या कुटुंबातील सदस्यासमान इतर विश्वासणाऱ्यांसाठी आपले प्रेम दर्शविणे सुरू ठेवा

Hebrews 13:2

Do not forget

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः नक्की लक्षात ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

hospitality for strangers

अनोळखी लोकांचे स्वागत करणे आणि दया दाखविणे

Hebrews 13:3

as if you were bound with them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जसे की आपण त्यांच्यासोबत बांधले होते किंवा जसे आपण त्यांच्यासह तुरुंगात होता तसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who are mistreated

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याला इतर दुर्व्यवहार करीत आहेत किंवा कोण दुःखी आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

as if you also were them in the body

हा वाक्यांश इतरांना त्यांच्या पीडितांबद्दल विचार करणाऱ्या लोकांच्या पीडितांबद्दल विचार करण्यास प्रोत्साहित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: जसे आपण दुःख सोसत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 13:4

Let marriage be respected by everyone

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एकमेकांशी विवाहित असलेल्या पुरुष आणि स्त्रियांनी एकमेकांचा आदर केला पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Let the marriage bed be pure

लैंगिक संबंधाच्या कृत्याचा अर्थ असा आहे की जणू ते केवळ विवाहित जोडप्याचा बिछाना होता. वैकल्पिक अनुवाद: पती-पत्नीने एकमेकांशी विवाह संबंध आदर करावा आणि इतर लोकांबरोबर झोपू नये (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:5

Let your conduct be free from the love of money

येथे आचरण म्हणजे एखाद्या व्यक्तीचे चरित्र किंवा राहण्याचे मार्ग असे आहे, आणि पैशांच्या मुक्ततेपासून मुक्त म्हणजे अधिक पैसे मिळविण्याची इच्छा असणे असे आहे. जो माणूस पैशावर प्रेम करतो तो त्याच्याजवळ असलेल्या पैशामध्ये समाधानी नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या आचरणास पैशाच्या प्रेमामुळे प्रभावित होऊ देऊ नका किंवा ""जास्त पैसे मिळवण्याचा मोह धरू नका

Be content

समाधानी व्हा

Hebrews 13:6

The Lord is my helper ... do to me

जुन्या करारातील स्तोत्रसंहिता या पुस्तकातून हा उद्धरण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I will not be afraid. What can a man do to me?

देव लोकांची भीती बाळगत नाही यावर भर देण्यासाठी लेखक एक प्रश्न वापरतात कारण देव त्याला मदत करत आहे. येथे मनुष्य म्हणजे सर्वसाधारणपणे कोणताही व्यक्ती. वैकल्पिक अनुवाद: "" मी भिणार नाही. मनुष्य माझे काय करणार!"" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

Hebrews 13:7

God's word

देव काय म्हणाला आहे

the result of their conduct

ते ज्या प्रकारे वागतात त्याचा परिणाम

Imitate their faith

येथे देवावर विश्वास आणि या नेत्यांच्या नेतृत्वाखाली जीवनाचा मार्ग त्यांचा विश्वास म्हणून बोलला जातो. वैकल्पिक अनुवाद: ते करतात त्याप्रमाणे विश्वास ठेवा आणि आज्ञा पाळा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:8

is the same yesterday, today, and forever

येथे काल म्हणजे भूतकाळातील सर्व वेळा. वैकल्पिक अनुवाद: भूतकाळातील, वर्तमान आणि भविष्यामध्ये सर्वकाळ समान आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:9

General Information:

हा विभाग जुन्या कराराच्या काळामध्ये देवावर विश्वास ठेवणाऱ्यांनी केलेल्या प्राण्यांच्या बलिदानाचा संदर्भ देतो, ज्यांनी ख्रिस्ताचा मृत्यू येईपर्यंत त्यांच्या पापांची तात्पुरती आच्छादित केली.

Do not be carried away by various strange teachings

वेगवेगळ्या शिकवणींनी मन वळविल्याने असे म्हटले जाते की एखाद्या व्यक्तीस शक्तीने दूर नेले जात आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: इतरांना आपल्या विविध विचित्र शिकवणींवर विश्वास ठेवण्यास मनाई करू नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

various strange teachings

बऱ्याच वेगवेगळ्या शिकवणी ज्या आपल्याला सुवार्ता सांगत नाहीत, आम्ही तुम्हाला सांगितले

it is good that the heart should be strengthened by grace, not by foods that do not help those who walk by them

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्यावर दयाळू कसा आहे याबद्दल आपण जेव्हा विचार करतो तेव्हा आपण मजबूत होतो, परंतु आपण अन्न बद्दल नियमांचे पालन करून मजबूत होत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the heart should be strengthened

येथे हृदयातील हे आतील असणे साठीचे टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपणाला आतून बळकट झाले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

foods

येथे पदार्थ म्हणजे अन्नाबद्दलचे नियम. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who walk by them

जगण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते चालत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जे त्यांच्याद्वारे जगतात किंवा जे त्यांच्याद्वारे त्यांचे जीवन नियमित करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13:10

We have an altar

येथे वेदी म्हणजे आराधनेची जागा होय. ते प्राणी आणि जुन्या कराराच्या यज्ञांचे बळी ठरतात, ज्यापासून ते स्वत: साठी व त्यांच्या कुटुंबांसाठी मांस घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:11

the blood of the animals killed for sins is brought by the high priest into the holy place

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मुख्य याजक पापार्पणासाठी याजकांनी मारलेल्या प्राण्याचे रक्त पवित्र ठिकाणी आणत असत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

while their bodies are burned

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः याजक प्राण्यांच्या शरीराला जाळत असताना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

outside the camp

लोक जिथे राहतात तिथून निघून

Hebrews 13:12

Connecting Statement:

येशूचे बलिदान व जुन्या कराराच्या निवासमंडपात यज्ञांची तुलना केली आहे.

So

त्याच प्रकारे किंवा कारण बलिदानाचे शरीर छावणीबाहेर जळून गेले होते ([इब्री लोकांस 13:11] (../13/11.md))

outside the city gate

याचा अर्थ शहराबाहेर असा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:13

Let us therefore go to him outside the camp

येशूचे पालन करण्याबद्दल असे बोलले जाते की जणू एखादी व्यक्ती येशू जेथे आहे तेथे जाण्यासाठी छावणीतून बाहेर पडली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bearing his shame

अपमान जणू एखाद्याच्या हातात किंवा एखाद्याच्या पाठीवर वाहून घ्यावी अशी एखादी वस्तू आहे. वैकल्पिक भाषांतर: जसे लोक त्याचा अपमान करतात तसे इतरांनी आपला अपमान करण्याची परवानगी देणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13:14

looking for

वाट पाहत

Hebrews 13:15

sacrifices of praise

स्तुती अशा प्रकारे बोलली जाते की जणू ती पशू किंवा धूप याचे अर्पण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

praise that is the fruit of lips that acknowledge his name

लोकांच्या ओठांनी उत्पादित केलेले फळ म्हणून स्तुती केली जाते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याचे नाव मान्य करतात त्यांच्या तोंडून स्तुती केली जाते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

lips that acknowledge his name

येथे ओठ बोलणारे लोक प्रतिनिधित्व करतात. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे नाव मान्य करणाऱ्याचे ओठ किंवा त्याचे नाव मान्य करणाऱ्या लोकांना (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

his name

एखाद्या व्यक्तीचे नाव त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करते. वैकल्पिक अनुवादः त्याला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:16

Let us not forget doing good and helping one another

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला नेहमी चांगले करण्याची आणि इतरांची मदत करण्याची आठवण ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-litotes)

with such sacrifices

चांगले करणे आणि इतरांना मदत करणे हे त्या वेदीवर बलिदानासारखे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13:17

keep watch over your souls

विश्वासू लोकांचे आत्मे, म्हणजेच विश्वासू लोकांचे आध्यात्मिक हित, असे बोलले आहे जणू की ते वस्तू किंवा प्राणी पहारेकरी पहारा देत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

not with groaning

येथे कण्हणे म्हणजे दुःख आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:18

Connecting Statement:

लेखक आशीर्वाद आणि शुभेच्छा देऊन बंद करतो.

Pray for us

येथे आम्ही लेखक आणि त्याच्या साथीदारांचा संदर्भ देत असून वाचकांसाठी संदर्थ देत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

we are persuaded that we have a clean conscience

येथे साफ म्हणजे अपराधीपणापासून मुक्त आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आम्हाला खात्री आहे की आमच्याकडे कोणतेही दोष नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Hebrews 13:19

that I will be returned to you sooner

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून माझ्याकडे येण्यापासून थांबवणाऱ्या गोष्टी देव लगेच काढून टाकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 13:20

Now

हे पत्रांचे नवीन विभाग चिन्हांकित करते. येथे लेखक देवाची स्तुती करतात आणि त्याच्या वाचकांसाठी अंतिम प्रार्थना करतात.

brought back from the dead the great shepherd of the sheep, our Lord Jesus

आपला प्रभु येशू ख्रिस्त जो मेंढरांचा महान मेंढपाळ आहे त्यास जिवंत केले

from the dead

मरण पावलेल्या सर्वांमधून. हे अभिव्यक्ती मृत्यात्म्यांच्या जगामध्ये एकत्र असलेल्या सर्व मृत लोकांना वर्णन करते. त्यांच्यापैकी एखाद्यास उठविणे म्हणजे त्या व्यक्तीस पुन्हा जिवंत होण्यास भाग पडणे.

the great shepherd of the sheep

ख्रिस्ताने त्याच्यावर विश्वास ठेवणार्‍यांचा नेता व संरक्षक या भूमिकेत असे म्हटले आहे की जणू तो मेंढपाळ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by the blood of the eternal covenant

येथे रक्त म्हणजे येशूचा मृत्यू होय, जो देवाचे आणि परमेश्वराच्या सर्व विश्वासणाऱ्यांमधील कायमचे कायम राहील अशा कराराचा आधार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:21

equip you with everything good to do his will

तुम्हाला त्याची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी आवश्यक असलेली प्रत्येक चांगली गोष्ट द्या, म्हणजे तूम्ही त्याच्या इच्छेनुसार प्रत्येक चांगली गोष्ट करण्यास सक्षम बनू

working in us

आपण"" हा शब्द लेखक आणि वाचकांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

to whom be the glory forever

सर्व लोक सदैव त्याची स्तुती करतील

Hebrews 13:22

Now

हे पत्राचा नवीन विभाग दर्शविते. येथे लेखक आपल्या प्रेक्षकांना अंतिम टिप्पण्या देतात.

brothers

तो ज्या पुरुषांविषयी लिहित आहे त्या सर्व विश्वासणाऱ्यांचा उल्लेख करतो की ती पुरुष की स्त्री आहे. वैकल्पिक अनुवाद: सह-विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

bear with the word of encouragement

मी तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी नुकतेच काय लिहिले आहे याचा संयमाने विचार करा

the word of encouragement

येथे शब्द याचा अर्थ संदेश असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रोत्साहित करणारा संदेश (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Hebrews 13:23

has been set free

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आता तुरुंगात नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hebrews 13:24

Those from Italy greet you

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) लेखक इटलीमध्ये नाही, परंतु इटलीहून आलेल्या विश्वासणाऱ्यांचा गट आहे किंवा 2) लेखक हे पत्र लिहिताना इटलीमध्ये आहेत.

Italy

हे त्या काळातील त्या प्रदेशाचे नाव आहे. रोम हे इटलीच्या राजधानीचे शहर होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

याकोबाच्या पत्राचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

याकोबाच्या पुस्तकाची रूपरेषा. अभिवादन(1: 1)

  1. चाचणी आणि परिपक्वता (1: 2-18)
  2. देवाचे वचन ऐकणे आणि त्यानुसार कार्य करणे (1: 1 9 -27)
  3. कृत्यामध्ये खरा विश्वास पाहणे
  1. समाजातील अडचणी
  1. आपल्या निर्णयाबद्दल देवाचा दृष्टीकोन
  1. अंतिम उपदेश

याकोबाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

लेखक स्वत: ला याकोब म्हणून ओळखतो. हे कदाचित येशुंचे सावत्र भाऊ असावेत. याकोब सुरुवातीच्या मंडळीमध्ये एक नेता होता आणि यरुशलेम परिषदेचा एक भाग होता. प्रेषित पौलाने त्याला मंडळीचा स्तंभ देखील म्हटले आहे.

हा व्यक्ती प्रेषित याकोब नाही. हे पत्र लिहिण्यापूर्वीच प्रेषित याकोबाचा मृत्यू झाला होता.

याकोबाचे पुस्तक काय आहे?

या पत्रांत, याकोबाने पीडित असलेल्या विश्वासणाऱ्यांना प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना सांगितले की देव त्यांच्या दुःखाचा उपयोग प्रौढ ख्रिस्ती बनण्यास मदत करण्यासाठी करतो. याकोबाने विश्वासणाऱ्यांना चांगल्या कृत्यांची गरज असल्याचे सांगितले. श्रोत्यांनी कसे जगले पाहिजे आणि एकमेकांना कसे वागवावे याबद्दल या पत्रकात त्यांनी बरेच लिहिले आहे. उदाहरणार्थ, त्यांनी एकमेकांशी न्यायीपणाने वागण्याची, एकमेकांशी न भांडण्याची व श्रीमंतीचा उपयोग ज्ञानाणे करण्याविषयी आज्ञा दिली.

याकोबाने 1: 6, 11 आणि 3: 1-12 मधील निसर्गाच्या बऱ्याच उदाहरणांचा उपयोग करून वाचकांना शिकवले. या पत्रांचे बरेच भाग येशुंच्या डोंगरावरील प्रवचनात (मत्तय 5-7) आढळनाऱ्या शब्दांसारखेच आहेत.

विखुरलेले बारा वंश कोण होते?

याकोब यांनी लिहिलं होते की तो ""विखुरलेले बारा वंशजांना "" (1: 1) लिहित आहे. काही विद्वान विचार करतात की याकोब यहूदी ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. इतर विद्वान असा विचार करतात की याकोब सामान्यता या सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहित होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ट मंडळी किंवा व्यक्तीस लिहिलेले नसल्यामुळे सामान्य पत्रिका म्हणून ओळखले जाते.

या पुस्तकाचे शीर्षक कसे भाषांतरित केले जावे?

भाषांतरकार या पुस्तकाला पारंपारिक शीर्षक जे याकोब आहे तसेच बोलावू शकतात. किंवा ते याकोबाकडून पत्र किंवा याकोबाने लिहिलेले पत्र यासारखे स्पष्ट शीर्षकाची निवडू करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्त्वपूर्ण धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

एखाद्या व्यक्तीला देवासमोर एक माणूस कशा प्रकारे न्याय्य समजतो याबद्दल पौल सहमत होता का?

पौलाने रोममध्ये शिकवले की ख्रिस्ती लोक कृतींनी नाही तर विश्वासाद्वारे धर्मी आहेत. याकोबची शिकवण कृतींनि प्राप्त झालेली धार्मिकता अशी असल्याचे जाणवते. हे गोंधळात टाकणारे असू शकते. पण, पौल व याकोब यांनी शिकवलेल्या गोष्टींबद्दल एक चांगली समज आहे की ते एकमेकांशी सहमत आहेत. दोघांनीही शिकवले की एखाद्या व्यक्तीस नीतिमान होण्यासाठी विश्वास असणे आवश्यक आहे. आणि दोघांनीही असे शिकवले की खरा विश्वास एखाद्या व्यक्तीला चांगले कार्य करण्यास प्रवृत्त करेल. पौल आणि याकोब यांचे प्रेक्षक वेगवेगळे होते ज्यांना नितीमत्त्वाविषयी माहिती असणे गरजेचे होते यामुळे त्यांना वेगवेगळ्या मार्गांनी शिकवणे भाग पडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#works)

भाग 3: भाषांतरातील महत्वाच्या समस्या

भाषांतरकाराने याकोबाच्या पुस्तकातील विषयांमधील संकेत कसे भाषांतरित करावेत?

पत्र त्वरित विषयामध्ये बदल करते. बहुदा याकोब वाचकांना सांगत नाही की तो विषय बदलणार आहे. वचन एकमेकांपासून तुटण्याची परवानगी देणे स्वीकार्य आहे. नवीन ओळ सुरू करून किंवा विषयामध्ये जागा ठेवून परिच्छेद स्थित करणे अर्थपूर्ण होऊ शकते.

याकोबाच्या पुस्तकाच्या मजकुरात प्रमुख समस्या कोणत्या आहेत?

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

James 1

याकोब 01 सामान्य टिपा

रचना आणि स्वरूप

याकोबाने औपचारिकपणे हे पत्र वचन 1 मध्ये सादर केले आहे. पुरातन पूर्वेकडील प्रदेशात लेखक अनेकदा अशा प्रकारे पत्राची सुरूवात करत असत.

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

विशेष संकल्पना आणि प्रलोभन

हे दोन शब्द एकत्रित होतात ([याकोब 1: 12-13] (./12 एमडी)). दोन्ही शब्द एखाद्या व्यक्तीबद्दल बोलतात जो काहीतरी चांगले करण्याचा आणि काहीतरी वाईट करण्याच्या दरम्यान निवडण्यास सक्षम आहे. त्यांच्यातील फरक महत्वाचा आहे. देव त्या व्यक्तीची परीक्षा घेतो आहे आणि त्याने चांगले करावे अशी त्याची इच्छा आहे. सैतान त्या व्यक्तीला भुरळ पाडत आहे आणि त्याने जे वाईट ते करावे अशी त्याची इच्छा आहे.

मुकुट

परीक्षेत उत्तीर्ण होणाऱ्यास मुकुट हे प्रतिफळ असते, जे लोक खास करून काही चांगले करतात त्यांना ते मिळते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#reward)

या प्रकरणात महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक या अध्यायात याकोब अनेक रूपकांचा वापर करत आहे आणि आपण त्यांचे चांगल्या प्रकारे अनुवादित करण्यापूर्वी आपल्याला रूपकाच्या पृष्ठावरील सामग्री समजणे आवश्यक आहे. (हे पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अध्यायातील अन्य संभाव्य भाषांतर अडचणी ""

विखुरलेल्या बारा वंशाना”

याकोबाने हे पत्र कोणास लिहिले हे स्पष्ट नाही. तो स्वत: ला प्रभू येशू ख्रिस्ताचा सेवक म्हणतो, म्हणून तो कदाचित ख्रिस्ती लोकांना लिहित होता. पण त्याने आपल्या वाचकांना विखुरलेले बारा वंश असे म्हटले, जे सामान्यतः यहूद्यांना संदर्भित करतात. हे शक्य आहे की देवाने निवडलेल्या सर्व लोकांना या शब्दाचा उपयोग करून तो हे शब्द वापरत आहे किंवा बहुतेक ख्रिस्ती जेव्हा यहूदी म्हणून मोठे झाले होते तेव्हा त्याने हे पत्र लिहिले होते.

James 1:1

General Information:

प्रेषित याकोब हे पत्र सर्व ख्रिस्ती लोकांना लिहितो. त्यापैकी बरेच यहूदी होते आणि ते अनेक वेगवेगळ्या ठिकाणी राहत होते.

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ

हे पत्र येथून आहे"" या वाक्यांशाचा अर्थ आहे. वैकल्पिक अनुवाद: हे पत्र याकोब आणि देव प्रभू येशू ख्रिस्ताचा सेवक याकोब याच्यापासून आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to the twelve tribes

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) हे यहूदी ख्रिस्ती लोकासाठी एक उपलक्षक आहे किंवा 2) हे सर्व ख्रिस्ती लोकासाठी एक रूपक आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या विश्वासू लोकांसाठी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the dispersion

पांगापांग"" या शब्दाचा अर्थ सामान्यता इतर देशांत पसरलेल्या यहूद्यांना त्यांच्या मायदेशातील इस्राएलपासून दूर ठेवण्यात आला. हि अमूर्त संज्ञा पांगापांग क्रियासह एखाद्या वाक्यांशासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जगभरात पसरलेले कोण किंवा इतर देशांमध्ये राहणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Greetings!

सामान्य अभिवादन, जसे की हॅलो! किंवा ""शुभ दिवस

James 1:2

Consider it all joy, my brothers, when you experience various troubles

माझ्या बंधूंनो, तुमच्या सर्व प्रकारच्या त्रासांना उत्सव म्हणून साजरा करण्याचा विषय समजा.

James 1:3

the testing of your faith produces endurance

चाचणी,"" तुमचा विश्वास आणि सहनशक्ती हे शब्द असे आहेत जे क्रियांसाठी उभे आहेत. देव परीक्षा पाहतो, म्हणजे विश्वासणाऱ्यांनी त्याच्यावर विश्वास कसा ठेवावा आणि त्याचे पालन कसे करावे हे त्याला कळते. विश्वासणारे (तूम्ही) त्याच्यावर विश्वास ठेवता आणि दुःख सहन करता. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा तूम्ही त्रास सहन करता तेव्हा देव त्याच्यावर विश्वास कसा ठेवतो हे शोधून काढतो. परिणामी तूम्ही आणखी कठोर परिश्रम सहन करू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 1:4

Let endurance complete its work

येथे धीर धरणे हे कार्यरत व्यक्ती असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: कोणतेही कष्ट सहन करण्यास शिका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

fully developed

ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यास आणि सर्व परिस्थितीत त्याच्या आज्ञेचे पालन करण्यास सक्षम असणे

not lacking anything

हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला आवश्यक असलेल्या सर्व गोष्टी किंवा ""आपल्याला आवश्यक असण्याची आवश्यकता आहे

James 1:5

ask for it from God, the one who gives

त्यासाठी देवाला विचारा. तो जो देणारा आहे

gives generously and without rebuke to all

कोणालाही न फटकारता उदारतेने देतो

he will give it

देव ते करेल किंवा ""देव तुझ्या प्रार्थनेला उत्तर देईल

James 1:6

in faith, doubting nothing

हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः पूर्ण खात्रीने देव उत्तर देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

For anyone who doubts is like a wave in the sea that is driven by the wind and tossed around

जो कोणी देवाच्या मदतीची शंका करेल त्याला समुद्रातील किंवा मोठ्या तलावातील पाणी असे म्हटले जाईल, जे वेगवेगळ्या दिशेने फिरत राहते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:8

is double-minded

द्विमनाचा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांना सूचित करतो जेव्हा तो निर्णय घेण्यास अक्षम असतो. वैकल्पिक अनुवाद: तो येशू अनुसरण करेल की नाही हे ठरवू शकत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

unstable in all his ways

येथे या व्यक्तीस असे म्हटले आहे की तो एका मार्गावर राहू शकत नाही परंतु त्याऐवजी एका ठिकाणाहून दुसऱ्या ठिकाणी जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:9

the poor brother

असा विश्वास ठेवणारा व्यक्ती ज्याकडे जास्त पैसे नाहीत

boast of his high position

ज्याचा देव सन्मान करतो त्याच्याविषयी असे बोलले जाते की जणू तो एखाद्या उंच ठिकाणी उभा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:10

but the rich man of his low position

शब्द गर्व करू मागील वाक्यांशातून समजले गेले आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: पण श्रीमंताला त्याच्या निम्न पदावर बढाई मारू द्या (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

but the rich man

पण ज्या माणसाकडे खूप पैसे आहेत. संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) श्रीमंत मनुष्य विश्वास ठेवणारा असतो किंवा 2) श्रीमंत मनुष्य अविश्वासू असतो.

of his low position

जर देवाने एखद्या श्रीमंत विश्वास ठेवणाऱ्याला दुख सहन करण्यास भाग पाडले तर त्याने त्याबद्दल आनंदी असावे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्याला अडचणी दिल्या म्हणून आनंदी असले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

he will pass away as a wild flower in the grass

श्रीमंत लोक वन्य फुलांसारखेच असल्याचे म्हटले जाते, जे केवळ थोड्या काळासाठीच जिवंत असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:11

its beauty perishes

एक फूल आता सुंदर दिसत नाही असे म्हटले जाते की त्याचे सौंदर्य मरते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि ते आता सुंदर नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the rich man will fade away in the middle of his journey

येथे कदाचित फुलांची उपमा चालू ठेवण्यात आली आहे. जसे की फुलं अचानक मरत नाहीत परंतु त्याऐवजी थोड्या काळाने संपतात, म्हणून श्रीमंत लोक अचानक मरणार नाहीत परंतु त्याऐवजी अदृश्य होण्यास थोडा वेळ घेतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

in the middle of his journey

दररोजच्या जीवनात श्रीमंत माणसाच्या कार्यांविषयी असे बोलले जाते की जणू तो हा प्रवास करत आहे. या रूपकातून असे सूचित होते की तो त्याच्या येणाऱ्या मृत्यूबद्दल विचार करीत नाही आणि ते अचानक त्यावर येईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:12

Connecting Statement:

याकोब विश्वासणाऱ्यांना आठवण करुन देतो की देव कोणालाही मोहात पडत नाही; तो मोह कसा टाळावा हे त्यांना सांगतो.

Blessed is the man who endures testing

जो माणूस परीक्षेत टिकतो तो धन्य आहे किंवा ""जो माणूस परीक्षेत टिकतो तो चांगला असतो

endures testing

अडचणी दरम्यान देवास विश्वासू रहा

passed the test

त्याला देवाने मंजूर केले आहे

receive the crown of life

सार्वकालिक जीवन एखाद्या विजयी धावपटूच्या डोक्यावर असलेल्या पानांची पुष्पगुच्छ असल्यासारखे बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे प्रतिफळ म्हणून सार्वकालिक जीवन प्राप्त करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

has been promised to those who love God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने त्यांच्यावर प्रेम करणाऱ्यांना वचन दिले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 1:13

when he is tempted

जेव्हा त्याला काहीतरी वाईट करायचे असेल

I am tempted by God

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः मी काहीतरी वाईट करावे असा देव प्रयत्न करीत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

God is not tempted by evil

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः कोणीही वाईट कृत्ये करावे अशी देवाची इच्छा नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

nor does he himself tempt anyone

आणि देव स्वत: कोणालाही वाईट कृत्य करण्यास उद्युक्त करण्याचा प्रयत्न करीत नाही

James 1:14

each person is tempted by his own desire

एखाद्या व्यक्तीच्या इच्छेबद्दल असे बोलले जाते की जणू एखाद्याने त्याला पाप करण्यास प्रवृत्त केले असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

which drags him away and entices him

वाईट इच्छा बोलली जात आहे जणू ती अशी व्यक्ती आहे जी एखाद्या दुसर्‍यास खेचू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

entices

आकर्षित करते, एखाद्याला वाईट वागण्यास उद्युक्त करते

James 1:15

Then after the desire conceives, it gives birth to sin, and after the sin is full grown, it gives birth to death

इच्छा एक व्यक्ती म्हणून बोलली जात आहे, यावेळी स्पष्टपणे अशी स्त्री आहे जी मुलासह गर्भधारणा करते. मुलाचे नाव पाप म्हणून ओळखले जाते. पाप हे आणखी एक स्त्रीलिंगी बाळ आहे जी मोठी होते, गर्भवती होते आणि तिला मृत्यू देते. ही रूपकांची साखळी एखाद्याची अशी इच्छा आहे की जो त्याच्या वाईट वासना व पापामुळे आध्यात्मिक आणि शारीरिक दोन्ही प्रकारे मरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 1:16

Do not be deceived

कोणीही तुम्हाला फसवू देऊ नका किंवा ""स्वतःला फसवू नका

James 1:17

Every good gift and every perfect gift

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मूलभूतपणे समान आहे. एखादी व्यक्ती देवाकडून आलेल्या चांगल्या गोष्टींवर भर देण्यासाठी याकोब त्यांचे उपयोग करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the Father of lights

आकाशात (सूर्य, चंद्र, आणि तारे) सर्व प्रकाशांची निर्मिती करणारा देव, त्यांचा पिता असे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

With him there is no changing or shadow because of turning

या अभिव्यक्तीमुळे देव स्वर्गात, चंद्र, ग्रह आणि आकाशातील ताऱ्यांसारखा बदललेला प्रकाश म्हणून चित्रित करतो. हे पृथ्वीवरील सावलीच्या विरूद्ध आहे जे सतत बदलते. वैकल्पिक अनुवाद: देव बदलत नाही. पृथ्वीवर सूर्यप्रकाश, चंद्र आणि तारे यासारखे स्थिर आहे जे पृथ्वीवरील दिसतात आणि अदृश्य होणाऱ्या छायासारखे नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:18

give us birth

देव ज्याने आम्हाला सार्वकालिक जीवन दिले आहे, त्याने आपल्याला जन्म दिला त्याप्रमाणे बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of truth

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) सत्याविषयीचा संदेश किंवा 2) सत्य संदेश.

so that we would be a kind of firstfruits

याकोब ख्रिस्ती विश्वासूंचे देवाकडे मूल्य किती आहे हे वर्णन करण्यासाठी प्रथम फळांची पारंपारिक हिब्रू कल्पना वापरत आहेत. तो सुचवितो की भविष्यात आणखी बरेच विश्वासणारे असतील. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून आम्ही प्रथम फळांच्या अर्पणांसारखे होऊ (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:19

You know this

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) मला हे माहित आहे, मी काय लिहिणार आहे त्यावर लक्ष केंद्रित करण्यासाठी किंवा 2) हे आपल्याला माहिती आहे हे विधान म्हणून, मी तुम्हाला आधीपासून माहित असलेल्या एखाद्या गोष्टीची आठवण करून देत आहे.

Let every man be quick to hear, slow to speak

या गोष्टी म्हणी आहेत याचा अर्थ असा की लोकांनी प्रथम लक्षपूर्वक ऐकावे आणि मग ते काय बोलतात याचा काळजीपूर्वक विचार करा. येथे बोलण्यात मंद म्हणजे हळू बोलणे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

slow to anger

पटकन रागावू नकोस

James 1:20

the anger of man does not work the righteousness of God

जेव्हा एखादी व्यक्ती नेहमी रागावते तेव्हा ती देवाचे कार्य करू शकत नाही, जे नितीमत्व आहे.

James 1:21

take off all sinful filth and abundant amounts of evil

पाप आणि वाईटाचे येथे कपड्याप्रमाणे वर्णन आहे जसे की ते काढून टाकले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: सर्व गलिच्छ पाप करणे थांबवा आणि मोठ्या प्रमाणावर दुष्कर्म करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

take off all sinful filth and abundant amounts of evil

येथे पापपूर्ण गलिच्छ आणि वाईट अभिव्यक्ती समान अर्थ सामायिक करतात. पाप किती वाईट आहे यावर जोर देण्यासाठी याकोब त्यांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवादः प्रत्येक प्रकारचे पापी वर्तन करणे थांबवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

sinful filth

येथे अमंगळ म्हणजे घाण, पाप आणि दुष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

In humility

अभिमान किंवा ""अहंकाराशिवाय

receive the implanted word

बिंबवणे"" या शब्दाचा अर्थ म्हणजे एक गोष्ट दुसऱ्याच्या आत ठेवणे. येथे देवाचे वचन असे म्हटले आहे की ते विश्वासणाऱ्यांच्या आत वाढण्यासाठी बनलेले एक वनस्पती आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाने आपणास जे वचन दिले आहे ते पाळणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

save your souls

कोणत्या व्यक्तीस वाचविले जाते ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला देवाच्या न्यायापासून वाचवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

your souls

येथे आत्मा हा शब्द लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः स्वतः (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 1:22

Be doers of the word

देवाच्या सूचनांचे अनुसरण करणारे लोक व्हा

deceiving yourselves

स्वत: ला मूर्ख बनवितो

James 1:23

For if anyone is a hearer of the word

जर कोणी शास्त्रवचनांमधील देवाच्या संदेशाकडे लक्ष देत असेल तर

but not a doer

शब्द आहे आणि शब्द मागील वाक्यांशातून समजू शकतो. कर्ता या संज्ञा क्रिया किंवा आज्ञापालन या शब्दासह व्यक्त केली जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: परंतु शब्द पाळणारा नाही किंवा परंतु शब्द पाळत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

he is like a man who examines his natural face in a mirror

जो माणूस देवाचे वचन ऐकतो तो आरशासारखा दिसतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

his natural face

नैसर्गिक"" शब्द स्पष्ट करतो की याकोब चेहरा शब्दाचा सामान्य अर्थ वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याचा चेहरा

James 1:24

then goes away and immediately forgets what he was like

असे सूचित केले गेले आहे की त्याने आपले तोंड धुणे किंवा केस ठीक करणे यासारखे काहीतरी करणे आवश्यक आहे हे पाहिले तरीसुद्धा तो निघून जातो आणि ते करण्यास विसरला. जो कोणी देवाच्या आज्ञा पाळत नाही तो असा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: नंतर निघून जातो आणि त्याने जे करणे आवश्यक होते ते करणे लगेच विसरून जातो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

James 1:25

the person who looks carefully into the perfect law

हे अभिवचन कायद्याचे प्रतिबिंब दर्पण म्हणून पुढे चालू ठेवते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the perfect law of freedom

कायदा आणि स्वातंत्र्यामधील संबंध स्पष्टपणे व्यक्त केले जाऊ शकतात. येथे स्वातंत्र्य म्हणजे कदाचित पापापासून मुक्तता होय. वैकल्पिक अनुवाद: स्वातंत्र्य देणारे परिपूर्ण नियम किंवा जे मुक्त पालन करतात त्यांना परिपूर्ण करणारा कायदा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

this man will be blessed in his actions

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: देव या मनुष्याला आशीर्वाद देईल कारण तो नियम पाळतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 1:26

thinks himself to be religious

तो योग्य रीतीने देवाची आराधना करतो असे वाटते

his tongue

एखाद्याची जीभ नियंत्रित करणे म्हणजे एखाद्याचे भाषण नियंत्रित करणे होय. वैकल्पिक अनुवादः तो काय म्हणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

deceives

एखाद्यास सत्य आहे यावर विश्वास ठेवण्यास मिळते

his heart

येथे हृदय त्याच्या विश्वास किंवा विचारांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः स्वतः (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

his religion is worthless

तो निरर्थकपणे देवाची आराधना करतो

James 1:27

pure and unspoiled

याकोब धर्माविषयी बोलतात, जसे की एखाद्या व्यक्तीने देवाची उपासना केली आहे, जणू काय तो शारीरिकरीत्या पवित्र आणि शुद्ध असू शकेल. यहुदी लोक असे मानतात की ते देवाला मान्य आहे. वैकल्पिक अनुवाद: पूर्णपणे स्वीकार्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

before our God and Father

देवाकडे निर्देशित केले गेलेले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the fatherless

अनाथ

in their affliction

अनाथ आणि विधवा पीडित आहेत कारण त्यांचे वडील किंवा पती मरण पावले आहेत.

to keep oneself unstained by the world

जगातील पाप म्हणजे एखाद्या गलिच्छ वस्तूसारखे बोलले जाते जे एखाद्या व्यक्तीला दागून टाकू शकते. वैकल्पिक अनुवादः जगातील वाईट गोष्टींना स्वतःला पाप करायला लावू देऊ नका (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2

याकोब 02 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

पक्षपातीपणा

याकोबाच्या काही वाचकांनी श्रीमंत आणि शक्तिशाली लोकांशी चांगले व्यवहार केले आणि गरीब लोकांना वाईट वागणूक दिली. याला पक्षपात म्हणतात, आणि याकोब त्यांना सांगतो की हे चुकीचे आहे. देव त्याच्या लोकांना श्रीमंत लोकांसह आणि गरीब लोकांशी चांगले वागू इच्छितो.

औपचारिकता

औचित्य म्हणजे देव एखाद्या व्यक्तीला नीतिमान ठरवितो. याकोब येथे सांगतो की देव विश्वास ठेवून चांगले कार्य करणारे लोक न्यायी ठरवतो किंवा त्यांना न्याय देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#justice आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवादातील अडचणी

अवतरण चिन्ह

शब्द कृतीविना आपला विश्वास दाखवा, आणि मी माझ्या कृतीद्वारे माझा विश्वास दाखवतो समजून घेणे कठिण आहे. काही लोक असा विचार करतात की उद्धरण चिन्हांमधील शब्दांप्रमाणे ते कोणी म्हणू शकतात. बहुतेक आवृत्त्या त्या शब्दाचा अनुवाद करतात, जे याकोब कोणीतरी असे म्हणत आहेत.

आपल्याकडे आहे ... माझ्याकडे आहे

काही लोक असे मानतात की आपण आणि मी हे शब्द "" काही लोक आणि इतर लोक "". जर ते बरोबर असतील तर 18 व्या वचनाचे भाषांतर केले जाऊ शकते, कोणीतरी असे म्हणू शकतो, 'काही लोक विश्वास करतात आणि इतर लोक कार्य करतात. प्रत्येकाकडे दोन्ही नाहीत.' जर पुढील वाक्य कोणी बोलू शकेल असेही असेल तर भाषांतरित काही लोक कार्यांशिवाय आपला विश्वास दर्शवतात आणि इतर लोक त्यांच्या कृतींद्वारे आपला विश्वास दर्शवतात. दोघांनाही विश्वास आहे. दोन्ही प्रकरणांमध्ये, आपण अतिरिक्त वाक्य जोडल्यास केवळ वाचकच समजेल. यूएलटी करते म्हणून अनुवाद करणे कदाचित सर्वोत्तम आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

James 2:1

Connecting Statement:

विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना एकमेकांना प्रेम करून कसे जगावे याबद्दल याकोब सतत सांगत आहे आणि गरीब बांधवांबद्दल श्रीमंत लोकांना न आवडण्याची आठवण करून देत आहे.

My brothers

याकोब आपल्या प्रेक्षकांना यहूदी विश्वासू मानतात. वैकल्पिक अनुवादः माझा सहकारी विश्वासणारे किंवा ""ख्रिस्तामध्ये माझे भाऊ आणि बहिणी

hold to faith in our Lord Jesus Christ

येशू ख्रिस्तावर विश्वास ठेवणे म्हणजे एखाद्या वस्तूवर ठेवलेले एखादे वस्तू असल्यासारखे बोलले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

our Lord Jesus Christ

आमचा"" या शब्दामध्ये याकोब आणि त्याच्या सहविश्वासू बांधवांचा समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

favoritism toward certain people

इतरांपेक्षा काही लोकांना मदत करण्याची इच्छा

James 2:2

Suppose that someone

याकोब अशा परिस्थितीचे वर्णन करण्यास प्रारंभ करतो जिथे विश्वासणारे एखाद्या गरीब व्यक्तीपेक्षा श्रीमंत व्यक्तीस अधिक सन्मान देऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

wearing gold rings and fine clothes

श्रीमंत माणसाप्रमाणे कपडे घातलेले

James 2:3

sit here in a good place

सन्मानाच्या या ठिकाणी बसा

stand over there

कमी सन्मान असलेल्या ठिकाणी जा

Sit at my feet

एक विनम्र ठिकाणी हलवणे

James 2:4

are you not judging among yourselves? Have you not become judges with evil thoughts?

याकोब आपल्या वाचकांना शिकवण्यासाठी आणि संभाव्यत: डळमळीत करण्यासाठी अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपापसांत निर्णय घेत आहात आणि वाईट विचारांसह न्यायाधीश बनत आहात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 2:5

Listen, my beloved brothers

याकोब त्यांच्या वाचकांना कुटुंब म्हणून प्रोत्साहन देत होता. ""माझ्या प्रिय बंधूभगिनींकडे लक्ष द्या

did not God choose ... love him?

येथे याकोब आपल्या वाचकांना पक्षपात दर्शविण्यास न शिकविण्याकरिता एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः देवाने निवडले आहे ... त्याच्यावर प्रेम करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the poor

हे सर्वसाधारणपणे गरीब लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः गरीब लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

be rich in faith

जास्त विश्वास असणे श्रीमंत किंवा श्रीमंत असल्याचे सांगितले जाते. विश्वासाचा उद्देश निर्दिष्ट करणे आवश्यक आहे. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्तामध्ये दृढ विश्वास ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

heirs

ज्या लोकांना देवाने वचन दिले आहेत त्यांना असे म्हटले जाते की ते कुटुंबातील सदस्यांकडून मालमत्ता व संपत्ती मिळवतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:6

But you have

याकोब त्याच्या संपूर्ण प्रेक्षकांशी बोलत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

have dishonored the poor

तू गरीब लोकांना लज्जित केलेस

Is it not the rich who oppress you?

येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः अत्याचारी लोकच तुम्हाला त्रास देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the rich

हे सर्वसाधारणपणे श्रीमंत लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवाद: श्रीमंत लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

who oppress you

आपल्यास वाईट वागणूक देतात

Are they not the ones ... to court?

येथे याकोब आपल्या वाचकांना दुरुस्त करण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः श्रीमंत लोकच आहेत जे .... न्यायालयात आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

drag you to court

न्यायाधीशांसमोर आपणास दोषारोप करण्यासाठी न्यायालयात जबरदस्तीने घेऊन जाणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

James 2:7

Do they not insult ... have been called?

येथे याकोब आपल्या वाचकांना सुधारण्यासाठी आणि शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. हे एक विधान केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: श्रीमंत लोक अपमान ... म्हटले गेले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

the good name by which you have been called

हे ख्रिस्ताच्या नावाचा संदर्भ देते. वैकल्पिक अनुवादः ज्याने आपल्याला बोलावले आहे त्या ख्रिस्ताचे नाव (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 2:8

you fulfill

तूम्ही"" हा शब्द यहूदी विश्वासणाऱ्यांना सूचित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

fulfill the royal law

देवाच्या नियमांचे पालन करा. कायदा हा शाही आहे, कारण खरा राजा, तोच तो आहे ज्याने लोकांना दिले.

You shall love your neighbor as yourself

याकोब लेवीयच्या पुस्तकातून उद्धृत करत आहेत

your neighbor

सर्व लोक किंवा ""प्रत्येकजण

you do well

आपण चांगले करत आहात किंवा ""आपण जे योग्य ते करत आहात

James 2:9

if you favor

विशेष पाहुणचार द्या किंवा ""सन्मान द्या

committing sin

पाप करणे. म्हणजे कायदा तोडणे.

convicted by the law as lawbreakers

येथे कायद्याचा मानवी न्यायाधीश म्हणून उल्लेख केला आहे. वैकल्पिक अनुवादः देवाच्या नियमांचे उल्लंघन करण्याचा दोषी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

James 2:10

For whoever obeys

जो कोणी पालन करतो त्याच्यासाठी

except that he stumbles ... the whole law

कोणीतरी चालण्याचा प्रयत्न करीत असताना अडखळत खाली पडत आहे. कायद्याच्या एका मुद्द्याचा अनादर करणे म्हणजे चालताना ते अडखळत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in just a single way

नियमशास्त्राच्या फक्त एक अवज्ञा झाल्यामुळे

James 2:11

For the one who said

याचा अर्थ देव,ज्याने मोशेला नियमशास्त्र दिले.

Do not commit

क्रिया करण्यासाठी प्रतिबद्ध करणे आहे.

If you ... but if you ... you have

येथे तूम्ही म्हणजे आपल्यातील प्रत्येकजण. जरी याकोब अनेक यहूदी विश्वासणाऱ्यांना लिहित होता, तरी या प्रकरणात त्याने एकवचनी रूप वापरले जसे की तो प्रत्येक व्यक्तीस वैयक्तिकरित्या लिहित होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

James 2:12

So speak and act

त्यामुळे आपण बोलणे आणि पालन करणे आवश्यक आहे. याकोबाने लोकांना असे करण्यास सांगितले.

who will be judged by means of the law of freedom

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः स्वातंत्र्याच्या कायद्याद्वारे देव त्यांचा न्याय करील हे जो जाणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by means of the law

हा मार्ग म्हणजे देव जो त्याच्या नियमाप्रमाणे न्याय करील.

the law of freedom

खरे स्वातंत्र्य देणारा कायदा

James 2:13

Mercy triumphs over

दया किंवा दयाळूपणा पराजित पेक्षा चांगले आहे. येथे दया आणि न्याय असे म्हटले आहे की ते लोक होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

James 2:14

Connecting Statement:

याकोबाने आपल्या विश्वासांद्वारे इतरांना आपला विश्वास दर्शविला त्याप्रमाणे, पांगलेले विश्वासणारे इतरांसमोर आपला विश्वास प्रदर्शित करण्यास उत्तेजन देतात.

What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but he has no works?

याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अधार्मिक प्रश्न वापरत आहे. वैकल्पिक अनुवादः "" हे कदापी चांगले नाही, सहकारी विश्वासणारे, जर कोणी म्हणतो त्याचा विश्वास आहे, परंतु त्याच्याकडे काहीच कृती नाही."" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

if someone says he has faith, but he has no works

विश्वास"" आणि कार्ये सारख्या अमूर्त संज्ञा काढून टाकल्या जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी म्हणतो की तो देवावर विश्वास ठेवतो परंतु तो देवाच्या आज्ञा पाळत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Can that faith save him?

याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरत आहे. विश्वास असा अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः की विश्वास त्याला वाचवू शकत नाही. किंवा जर एखादी व्यक्ती देवाची आज्ञा पाळत नाही तर मग तो देवावर विश्वास ठेवतो तर त्याला वाचवणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

save him

देवाच्या निर्णयापासून त्याला मुक्त करा

James 2:15

brother or sister

ख्रिस्तामध्ये एक सहकारी विश्वासणारा, पुरुष किवा स्त्री असो

James 2:16

stay warm

याचा अर्थ असा की आपल्याकडे घालण्यासाठी पुरेसे कपडे आहेत किंवा झोपेसाठी जागा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

be filled

जी गोष्ट त्यांना भरते ते अन्न आहे. हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: अन्नाने भरलेले किंवा खाण्यासाठी पुरेसे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for the body

खाणे, घालणे आणि आरामदायी राहणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

what good is that?

याकोब आपल्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी एक अलंकारिक प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः ते चांगले नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 2:17

faith by itself, if it does not have works, is dead

जर एखाद्याने चांगली कृत्ये केली तर विश्वास न ठेवता याकोब विश्वासाने बोलतो आणि विश्वास न ठेवता जर तो मेला असला तर तो चांगल्या गोष्टी करतो. विश्वास आणि कार्ये या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: एक व्यक्ती जी असे म्हणते की तो देवावर विश्वास ठेवते, परंतु देवाच्या आज्ञांचे पालन करत नाही, तो खरोखरच देवावर विश्वास ठेवत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:18

Yet someone may say

याकोब एक काल्पनिक परिस्थितीचे वर्णन करतो जिथे कोणी त्याच्या शिकवणीकडे लक्ष देतो. याकोब श्रोत्यांच्या विश्वास आणि कृतींबद्दल समजून घेण्याचा प्रयत्न करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hypo)

(no title)

कोणीतरी त्याच्या शिक्षणाबद्दल वादविवाद करतो आणि कसा प्रतिसाद देईल हे याकोब वर्णन करत आहे. विश्वास आणि कार्ये या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ""'हे मान्य आहे की आपण देवावर विश्वास ठेवता आणि जे मी करतो ते मी करतो.' माझ्यावर विश्वास ठेवा की तूम्ही देवावर विश्वास ठेवू शकता आणि त्याने जे काही केले आहे ते करू नका, आणि मी तुम्हाला सिद्ध करू शकेन की त्याने जे काही केले त्यानुसार मी देवावर विश्वास ठेवतो ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:19

the demons believe that, and they tremble

भुते देखील विश्वास ठेवतात, पण ते भीतीने कापतात. भुते विश्वास ठेवतात आणि चांगले कार्य करत नाहीत अशा लोकांबरोबर दुरात्म्यांचा प्रतिकार करतात यांची तुलना याकोब करतो. याकोब म्हणतो की राक्षस बुद्धिमान आहेत कारण ते देवाला घाबरतात पण इतर घाबरत नाहीत.

James 2:20

Do you want to know, foolish man, that faith without works is useless?

याकोब त्याच्या शिकवणीचा पुढील भाग सादर करण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. वैकल्पिक अनुवादः माझे ऐका, आणि मी दाखवून देईन की कार्ये न करता विश्वास निरुपयोगी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

that faith without works is useless

विश्वास"" आणि कार्ये या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर तूम्ही देवाची आज्ञा पाळत नाही तर, तूम्ही देवावर विश्वास ठेवता असे म्हणणे आपल्यासाठी निरुपयोगी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 2:21

General Information:

हे यहूदी विश्वासणारे असल्याने, त्यांना अब्राहामाची गोष्ट माहित आहे, ज्यांच्याविषयी देवाने त्यांना त्यांच्या शब्दात पूर्वी सांगितले होते.

Was not Abraham our father justified ... on the altar?

मूर्खपणाच्या मनुष्याच्या युक्तिवादांना [याकोब 2:18] (../02/18.md) खंडित करण्यासाठी हा अधार्मिक प्रश्न वापरला जातो, जो विश्वास आणि कार्य एकत्र येऊन विश्वास ठेवण्यास नकार देतो. वैकल्पिक अनुवाद: अब्राहाम आमच्या वडिलांनी निश्चितपणे वेदीवर ... न्याय्य केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

justified by works

याकोब अशा गोष्टींबद्दल बोलत आहे जसे की त्या गोष्टी त्यांच्या मालकीच्या आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: चांगले कार्य करून न्याय्य (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

father

येथे पिता याचा अर्थ पूर्वज च्या अर्थाने केला जातो.

James 2:22

You see

तू"" हा शब्द एकवचनी आहे, हा शब्द काल्पनिक व्यक्तीचा संदर्भ देत आहे. याकोब त्याच्या संपूर्ण प्रेक्षकांना संबोधित करीत आहेत की ते एक व्यक्ती आहेत.

You see

पहा"" हा शब्द टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण समजत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

faith worked with his works, and that by works his faith was fully developed

याकोब विश्वास आणि कार्य अशा गोष्टी बोलतो ज्या एकत्रितपणे कार्य करू शकतात आणि एकमेकांना मदत करू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: ""कारण अब्राहामाने देवावर विश्वास ठेवला, देवाने आज्ञा केल्याप्रमाणे त्याने केले. आणि देवाने जी आज्ञा केली ती अब्राहामाने ऐकली म्हणून त्याने देवावर पूर्णपणे विश्वास ठेवला”

You see

तूम्ही"" च्या अनेकवचन स्वरुपाचा वापर करून याकोब पुन्हा आपल्या प्रेक्षकांना संबोधित करते.

James 2:23

The scripture was fulfilled

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः हे शास्त्रवचन पूर्ण झाले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it was counted to him as righteousness

देवाने त्याचा विश्वास नीतिमत्त्व गणला. अब्राहामाचा विश्वास आणि धार्मिकता यासारखे मानले जात होते की ते मूल्य म्हणून गणले जाऊ शकत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:24

it is by works that a man is justified, and not only by faith

केवळ विश्वासच नाही तर कृती आणि विश्वास एका व्यक्तीला न्याय देतात. याकोबाने मिळवलेल्या गोष्टींप्रमाणेच त्यांची कार्ये बोलतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 2:25

In the same way also ... justified by works

याकोब म्हणतो की राहाबबद्दल सत्य काय आहे तेही खरे आहे. दोन्ही काम करून न्याय्य होते.

was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?

याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी या अत्युत्तम प्रश्नाचे उत्तर देत आहेत. वैकल्पिक अनुवादः राहाब वेश्याने हेच केले होते ... तिला दुसऱ्या मार्गाने न्याय देणे ... (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Rahab the prostitute

याकोबाने त्यांच्या प्रेक्षकांना राहाब स्त्रीबद्दलच्या जुन्या कराराच्या कथेविषयी माहिती देण्याची अपेक्षा केली.

justified by works

याकोब मालकीचे काहीतरी म्हणून बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

messengers

लोक दुसऱ्या ठिकाणाहून बातम्या आणतात

sent them away by another road

नंतर त्यांना पळून जाण्यास आणि शहर सोडण्यात मदत केली

James 2:26

For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead

याकोब आत्मविश्वासाशिवाय मृत शरीरासारखे कार्य करत असल्याशिवाय विश्वास सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3

याकोब 03 सामान्य टिपा

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

रूपक

याकोब आपल्या वाचकांना शिकवतो की त्यांनी देवाला आनंदी करण्यासाठी त्यांना रोजच्या जीवनातून माहित असलेल्या गोष्टी लक्षात घेऊन जगणे आवश्यक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:1

Not many of you

याकोब सामान्यीकृत विधान करीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

my brothers

माझे सहकारी विश्वासणारे

we who teach will be judged more strictly

हा मार्ग कठोर निर्णयाविषयी बोलतो जो त्यांच्याबद्दल इतरांना शिकवणाऱ्यांवर देवाकडून येईल. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपला न्याय करेल जे शिक्षण देतात कारण आपण त्याच्या शिकवणीच्या लोकांपेक्षा त्याचे शब्द चांगले जाणतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

we who teach

याकोब स्वत: ला आणि इतर शिक्षकांना समाविष्ट करतो, परंतु यामध्ये वाचकांचा समावेश नाही, म्हणून तर आम्ही हा शब्द विशेष आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

James 3:2

we all stumble

याकोब स्वतःला, इतर शिक्षकांना आणि वाचकांविषयी बोलतो, म्हणून आम्ही हा शब्द समावेश आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

stumble

चालताना ते अडखळत असल्यासारखे पापाबद्दल बोलले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: अयशस्वी किंवा पाप (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

does not stumble in words

चुकीच्या गोष्टी सांगून पाप करत नाही

he is a perfect man

तो आध्यात्मिकदृष्ट्या प्रौढ आहे

control even his whole body

याकोब आपल्या मनातील भावना, आणि कृतींचा उल्लेख करत आहे. वैकल्पिक अनुवादः त्याचे वर्तन नियंत्रित करा किंवा त्याचे कार्य नियंत्रित करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

James 3:3

General Information:

याकोब एक युक्तिवाद विकसित करीत आहेत की लहान गोष्टी मोठ्या गोष्टींवर नियंत्रण ठेवू शकतात.

Now if we put bits into horses' mouths

याकोब घोड्याच्या लगाम बद्दल बोलतो. थोडासा धातूचा एक छोटासा तुकडा आहे जिथे ते जाते तेथे नियंत्रणासाठी घोड्याच्या तोंडात ठेवले जाते.

Now if

जर किंवा ""कधी

horses

घोडा म्हणजे वस्तू किंवा लोक वाहून घेण्यासाठी वापरलेला मोठा प्राणी.

James 3:4

Notice also that ships ... are steered by a very small rudder

जहाज एका ट्रकासारखे आहे जे पाण्यावर फिरते. सुकाणू हे जहाजाच्या मागील बाजूस लाकूड किंवा धातूचा एक सपाट तुकडा आहे जेथे ते कोठे जाते ते नियंत्रित करण्यासाठी वापरले जाते. सुकाण हा शब्द अवजार म्हणून भाषांतरित देखील होऊ शकतो.

are driven by strong winds,

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जोरदार वारे त्यांना धक्का देतात, (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

are steered by a very small rudder to wherever the pilot desires

एखादे जहाज कोठे जाते हे नियंत्रित करण्यासाठी एखादी लहान अवजार वापरू शकते

James 3:5

Likewise

हा शब्द जीभ सारख्या घोड्यांच्या तुकड्यांशी आणि मागील वचनामध्ये नमूद केलेल्या जहाजाच्या सुकाणला सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः ""त्याच प्रकारे

boasts great things

येथे गोष्टी हा सर्वसाधारण शब्द आहे ज्याबद्दल या लोकांचा अभिमान आहे.

Notice also

चा विचार करा

how small a fire sets on fire a large forest

जीभेमुळे होणारी हानी समजण्यास लोकांना मदत करण्यासाठी याकोब लहान ठीनगीमुळे होणाऱ्या हानीविषयी बोलतो. वैकल्पिक अनुवादः ""एक लहान ज्वाला अग्नी सुरू करु शकते जी बऱ्याच झाडांना जाळून टाकते

James 3:6

The tongue is also a fire

लोक काय म्हणतात त्याचे जीभ टोपणनाव आहे. याकोबाने त्यास केलेल्या मोठ्या नुकसानामुळे आग लागली. वैकल्पिक अनुवादः जीभ अग्नीसारखी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a world of sinfulness set among our body parts

पापी भाषेच्या प्रचंड प्रभावांविषयी असे म्हटले आहे की ते स्वतःच एक जग होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

It stains the whole body

पापी बोलणे एखाद्या व्यक्तीच्या शरीरावर डाग असल्यासारखे रुपक म्हणून बोलले जाते. आणि देवाला अस्वीकार्य होण्याविषयी असे बोलले जाते की जणू ते शरीरावर घाण आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

sets on fire the course of life

जीवनशैली"" हा वाक्यांश एखाद्या व्यक्तीच्या संपूर्ण आयुष्यास सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवाद: ते एखाद्या व्यक्तीचे संपूर्ण आयुष्य खंडित करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

life. It is itself set on fire by hell

शब्द स्वतः हा जीभ होय. तसेच, येथे नरक म्हणजे दुष्ट किंवा सैतानाचे सामर्थ्य होय. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जीवन कारण सैतान त्यास वाईट गोष्टी वापरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:7

For every kind of ... mankind

“प्रत्येक प्रकार"" हा वाक्यांश सर्व किंवा अनेक प्रकारच्या जंगली प्राण्यांचा संदर्भ करणारा एक सामान्य विधान आहे. हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांनी अनेक प्रकारच्या जंगली प्राणी, पक्षी, सरपटणारे प्राणी आणि समुद्रातील प्राणी नियंत्रित करण्याचे शिकले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

reptile

हा एक प्राणी आहे जो जमिनीवर रंगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

sea creature

समुद्रात राहणारा प्राणी

James 3:8

But no human being can tame the tongue

जीभ एखाद्या जंगली जनावर असल्यासारखे बोलते. येथे जीभ वाईट विचार बोलण्याच्या इच्छेचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

It is a restless evil, full of deadly poison

जीभ लोकांना असे सांगू शकते की जीभ लोक दुष्ट लोकांना मारू शकते आणि विषारी प्राणी होते जे लोक मारू शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: हे अस्वस्थ आणि वाईट प्राणी, प्राणघातक विषाने भरलेले आहे किंवा ते अस्वस्थ आणि वाईट प्राण्यासारखे आहे जे त्यास विषारी प्राणी मारू शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 3:9

With it we

आम्ही जीभ शब्द बोलण्यासाठी वापरतो

we curse men

आम्ही माणसांना हानी पोहचवण्यासाठी देवाकडे विनंती करतो

who have been made in God's likeness

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ज्याला देवाने त्याच्या प्रतिरुपात बनवले (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

James 3:10

Out of the same mouth come blessing and cursing

आशीर्वाद"" आणि शाप नावाचे शब्द एखाद्या मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवाद: त्याच तोंडातून, एक व्यक्ती लोकांना आशीर्वाद देते आणि लोकांना शाप देते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

My brothers

सह - ख्रिस्ती

these things should not happen

या गोष्टी चुकीच्या आहेत

James 3:11

Connecting Statement:

याकोबाने यावर टीका केली की विश्वासणाऱ्याच्या शब्दांनी आशीर्वाद आणि शाप देऊ नये, तर त्याने आपल्या वाचकांना शिकवण्याकरता उदाहरणे दिली आहेत की ज्या लोकांनी त्याची आराधना करून देवाचा सन्मान केले आहे त्यांना देखील योग्य मार्गांनी जगले पाहिजे.

Does a spring pour out from its opening both sweet and bitter water?

निसर्गात काय घडते याबद्दल विश्वास ठेवण्यासाठी याकोब एक अधार्मिक प्रश्न वापरतो. हे वाक्य म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्याला माहित आहे की एका झऱ्यातून गोड पाणी आणि कडू पाणी दोन्ही निघत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 3:12

Does a fig tree, my brothers, make olives?

निसर्गात काय घडते याबद्दल विश्वास ठेवण्यासाठी याकोब इतर अलंकारिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: बंधूंनो, तुम्हाला माहित आहे की अंजीरचे झाड जैतून वाढू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

my brothers

माझा सह-विश्वासणारे

Or a grapevine, figs?

बनवणे"" हा शब्द मागील वाक्यांशातून समजला आहे. निसर्गात काय घडते याबद्दल विश्वास ठेवण्यासाठी याकोब इतर अधार्मिक प्रश्नांचा उपयोग करतो. वैकल्पिक अनुवाद: किंवा द्राक्षांचा वेल अंजीर बनवते? किंवा आणि द्राक्षांचा वेल अंजीर वाढू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

James 3:13

Who is wise and understanding among you?

याकोब हा प्रश्न आपल्या श्रोत्यांना योग्य वर्तनाबद्दल शिकवण्यासाठी वापरत असे. शहाणा आणि समज हे शब्द समान आहेत. वैकल्पिक अनुवाद: मी तुम्हाला सांगेन की एक ज्ञानी आणि समझदार व्यक्ती काय कार्यरत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Let that person show a good life by his works in the humility of wisdom

निरनिराळ्या संज्ञा नम्रता आणि शहाणपण काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: त्या व्यक्तीने नम्र आणि शहाणा असल्यासारखे प्रकारचे कार्य करून चांगले जीवन जगले पाहिजे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 3:14

if you have bitter jealousy and ambition in your heart

येथे हृदय एखाद्या व्यक्तीच्या भावना किंवा विचारांसाठी एक टोपणनाव आहे. अमूर्त संज्ञा ईर्ष्या आणि महत्वाकांक्षा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर आपण ईर्ष्यावान आणि स्वार्थी आहात किंवा इतर लोक काय आहेत आणि आपल्याला इतरांना हानी पोहचवायची असेल तर आपण यशस्वी होऊ इच्छित आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

do not boast and lie against the truth

सत्य"" नावाची अमूर्त संज्ञा खरे म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण ज्ञानी असल्याचा अभिमान बाळगू नका कारण ते सत्य नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 3:15

This is not the wisdom that comes down from above

येथे या याआधीच्या वचनामध्ये वर्णन केलेल्या कडू ईर्ष्या व भांडणे याचा अर्थ आहे. वरून हा वाक्यांश एक टोपणनाव आहे जो स्वर्ग प्रस्तुत करतो जो स्वतःला देव प्रस्तुत करतो. वैकल्पिक अनुवाद: देव आपल्याला स्वर्गातून शिकवितो असे ज्ञान नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

This is not the wisdom that comes down from above. Instead, it is earthly, unspiritual, demonic

शहाणपणा"" नावाचा अमूर्त संज्ञा शहाणा असे म्हणता येईल. - वैकल्पिक अनुवाद: जो कोणी अशा प्रकारे कार्य करतो स्वर्गांतील देव आपल्याला शिकवितो त्यानुसार ज्ञानी नाही. त्याऐवजी ही व्यक्ती पृथ्वीवरील, अनैतिक आणि राक्षसी आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

earthly

पृथ्वीवरील"" शब्द म्हणजे देवाचे गौरव करणाऱ्या लोकांच्या मूल्यांकडे व वागणूक होय. वैकल्पिक अनुवादः देवाचा सन्मान करत नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

unspiritual

पवित्र आत्म्यापासून किंवा ""आध्यात्मिक नाही

demonic

भुते पासून

James 3:16

For where there are jealousy and ambition, there is confusion and every evil practice

ईर्ष्या,"" महत्वाकांक्षा, आणि गोंधळ या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी हे पुनरुत्थित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा लोक ईर्ष्यापूर्ण आणि स्वार्थी असतात तेव्हा ते त्यांना अपमानास्पद आणि वाईट मार्गाने कार्य करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

there is confusion

विकृती आहे किंवा ""अराजकता आहे

every evil practice

प्रत्येक प्रकारचे पापी वर्तन किंवा ""प्रत्येक प्रकारचे दुष्कर्म

James 3:17

But the wisdom from above is first pure

येथे वरून हे टोपणनाव आहे जे स्वर्ग प्रस्तुत करते जे स्वत: ला प्रस्तुत करते. शहाणपणा नावाचा अमूर्त संज्ञा शहाणा असे म्हणता येईल. वैकल्पिक अनुवाद: पण जेव्हा एखादी व्यक्ती स्वर्गांतील देव काय शिकवते त्यानुसार ज्ञानी असते, तेव्हा ती प्रथम शुद्ध असतात अशा पद्धतीने कार्य करते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

is first pure

प्रथम पवित्र आहे

full of mercy and good fruits

येथे चांगले फळ म्हणजे देवाकडून ज्ञान मिळवण्यामुळे लोक इतरांसारखे वागतात त्या गोष्टींचा उल्लेख करतात. वैकल्पिक अनुवादः दयाळू आणि चांगल्या कृत्यांनी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and sincere

आणि प्रामाणिक किंवा ""आणि सत्य

James 3:18

The fruit of righteousness is sown in peace among those who make peace

शांतता आणणारे लोक बोलतात की ते पेरणी करीत आहेत आणि चांगुलपणा म्हणजे शांती आणण्यामुळे वाढणारे फळ असे म्हटले जाते. वैकल्पिक अनुवाद: शांती आणण्याचे परिणाम नीतिमत्त्व आहे किंवा जे लोक शांतीने राहतात त्यांना मदत करण्यासाठी शांततेने काम करणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

make peace

शांतता"" नावाचे अमूर्त संज्ञा शांततेने म्हणून सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: लोकांना शांततेने जगणे किंवा लोकांना एकमेकांना राग न येण्यास मदत करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 4

याकोब 04 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

व्यभिचार

या पुस्तकात विशेष संकल्पना बऱ्याचदा व्यभिचार म्हणते, जे लोक देवावर प्रेम करतात असे लोक म्हणतात परंतु देवाला द्वेष करणाऱ्या गोष्टी करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

नियमशास्त्र

याकोब कदाचित या शब्दाचा [याकोब 4:11] (../../ जॅस / 04 / 11.एमडी) वापरत असेल तर शाही कायदा पहा. ([याकोब 2: 8] (../../ याकोब / 02 / 08.एमडी)).

या अध्यायातील महत्त्वपूर्ण अलंकार

अलंकारिक प्रश्न

याकोब अनेक प्रश्न विचारतात कारण तो आपल्या वाचकांना ते कसे जगतात याबद्दल विचार करायला हवे. तो त्यांना सुधारित आणि शिकवू इच्छित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

या अध्यायामध्ये इतर संभाव्य अनुवाद अडचणी

नम्र

हा शब्द सहसा गर्व नसलेल्या लोकांना संदर्भित करतो. जे लोक गर्विष्ठ नसतात आणि जे येशूवर विश्वास ठेवतात व त्याचे पालन करतात त्यांच्या संदर्भात येथे शब्द वापरतात.

James 4:1

General Information:

या विभागात, स्वत:, "" तुमचे ""आणि तू हे शब्द अनेकवचनी आहेत आणि ज्यांनी याकोब लिहितो अशा विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित केले आहे.

Connecting Statement:

याकोब त्यांच्या विश्वासासाठी आणि नम्रतेची कमतरता यासाठी या विश्वासणाऱ्यांना दंड देतो. ते पुन्हा एकमेकांशी कसे बोलतात व कसे पाहतात हे पाहण्याची तो विनंती करतो.

Where do quarrels and disputes among you come from?

अमूर्त संज्ञा भांडण आणि वाद म्हणजे मूलत: समान गोष्ट आणि क्रियापदांसह भाषांतरित केले जाऊ शकतात. वैकल्पिक अनुवादः आपणामध्ये भांडणे आणि विवाद का? किंवा आपण एकमेकांमध्ये भांडणे का? (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Do they not come from your desires that fight among your members?

याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना दोष देण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्या वाईट इच्छा, आपल्या सदस्यांशी लढू इच्छितात. किंवा ते आपल्या वाईट गोष्टींपासून, तुमच्या सदस्यांशी लढण्यासाठी इच्छेतून येतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Do they not come from your desires that fight among your members?

विश्वासणाऱ्यांविरुद्ध युद्ध करणाऱ्या शत्रूंनी याकोबाची इच्छा बोलली. खरेतर, अर्थातच, असे लोक आहेत ज्यांच्यामध्ये असे भांडणे आहेत जे स्वत: मध्ये लढतात. वैकल्पिक अनुवाद: ते आपल्या वाईट गोष्टींपासून आपल्या इच्छेतून येतात, ज्यामुळे आपण एकमेकांना हानी पोहचवू शकता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

among your members

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) स्थानिक विश्वासणाऱ्यामध्ये भांडणे आहे किंवा 2) लढा, म्हणजेच संघर्ष, प्रत्येक विश्वास ठेवणाऱ्यामध्ये आहे.

James 4:2

You kill and covet, and you are not able to obtain

तूम्ही खून करता"" हा वाक्यांश व्यक्त करतो की लोक जे पाहिजे ते मिळवण्यासाठी किती वाईट वागतात. आपल्याकडे जे आहे ते मिळविण्यासाठी तूम्ही सर्व प्रकारच्या वाईट गोष्टी करता असे भाषांतरित केले जाऊ शकते (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

You fight and quarrel

लढाई"" आणि भांडण हे शब्द मूलत: एकसारखेच असतात. लोक त्यांच्यामध्ये भांडणे कशी करतात यावर जोर देण्यासाठी याकोब त्यांचा उपयोग करतात. वैकल्पिक अनुवादः आपण सतत लढत आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

James 4:3

you ask badly

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) आपण चुकीच्या हेतूने विचारत आहात किंवा आपण वाईट वर्तनांसह विचारत आहात किंवा 2) आपण चुकीच्या गोष्टी विचारत आहात किंवा ""आपण वाईट गोष्टींसाठी विचारत आहात

James 4:4

You adulteresses!

याकोब विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या पतींपेक्षा इतर पुरुषांबरोबर झोपणाऱ्या स्त्रियांप्रमाणे बोलतात. वैकल्पिक अनुवादः आपण देवाशी विश्वासू राहत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do you not know ... God?

याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना शिकवण्यासाठी हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः आपल्याला माहित आहे ... देव! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

friendship with the world

या वाक्यांशाचा अर्थ जगाच्या मूल्य प्रणाली आणि वर्तनात सहभागी होणे किंवा सहभागी होणे होय. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

friendship with the world

येथे जगाची मूल्य प्रणाली असे बोलली जाते की ती अशी व्यक्ती होती जी इतरांसह मित्र असू शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

friendship with the world is hostility against God

जो जगाचा मित्र आहे तो देवाचा शत्रू आहे. येथे जगाशी मैत्री हा जगाशी मित्र असल्याचे आणि देवविरूद्ध शत्रूत्व म्हणजे देवाविरूद्ध शत्रुत्व असणे होय. वैकल्पिक अनुवाद: जगाचे मित्र देवाचे शत्रू आहेत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 4:5

Or do you think the scripture says in vain

याकोब त्याच्या प्रेक्षकांना उत्तेजन देण्यासाठी वापरतात. व्यर्थ बोलणे म्हणजे निरर्थक बोलणे होय. वैकल्पिक अनुवादः ""शास्त्र असे म्हणते की एक कारण आहे

The Spirit he caused to live in us

यूएलटी आणि यूएसटी समेत काही आवृत्त्या हे पवित्र आत्म्याच्या संदर्भात समजतात. इतर आवृत्त्यांनी आत्मा म्हणून भाषांतरित केले आहे आणि याचा अर्थ असा आहे की प्रत्येक व्यक्तीची निर्मिती केली गेली आहे. आम्ही असे सुचवितो की आपण आपल्या वाचकांद्वारे वापरल्या जाणाऱ्या इतर भाषांमध्ये प्रस्तुत अर्थ वापरता.

James 4:6

But God gives more grace

आधीच्या वचनाशी हा वाक्यांश कसा स्पष्ट केला जाऊ शकतो ते स्पष्ट केले जाऊ शकते: ""परंतु, आपल्या आत्म्यांकडे आपल्याकडे नसलेल्या गोष्टींची इच्छा असली तरीही, आपण स्वतःला नम्र केले तर देव आम्हाला आणखी कृपा देतो "" (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so the scripture

कारण देव अधिक कृपा देतो, शास्त्रवचन

the proud

याचा अर्थ सर्वसाधारणपणे गर्विष्ठ लोकांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः गर्विष्ठ लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the humble

हे सर्वसाधारणपणे नम्र लोकांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः नम्र लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

James 4:7

So submit

देव विनम्र लोकांना कृपा देतो, समर्पण

submit to God

देवाची आज्ञा पाळा

Resist the devil

सैतानाचा विरोध करा किंवा ""सैतानाला जे करत आहे ते करू नका

he will flee

तो दूर पळून जाईल

you

येथे हे सर्वनाम अनेकवचन आहे आणि याकोबाच्या प्रेक्षकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

James 4:8

General Information:

येथे तूम्ही हा शब्द अनेकवचन आहे आणि याकोब ज्या लिहितात त्या विखुरलेल्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Come close to God

येथे जवळ येण्याचा विचार म्हणजे परमेश्वराच्या दृष्टीने प्रामाणिक आणि खुले होण्यासाठी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cleanse your hands, you sinners, and purify your hearts, you double-minded

हे एकमेकांशी समांतर दोन वाक्यांश आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Cleanse your hands

हे अभिव्यक्ती लोकांसाठी अनीतिमान कृत्ये करण्याऐवजी धार्मिक कृत्यांसाठी एक आज्ञा आहे. वैकल्पिक अनुवाद: देवाची प्रतिष्ठा देणारा अशा प्रकारे वागणे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

purify your hearts

येथे अंतःकरणे म्हणजे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांना आणि भावनांना सूचित करते. वैकल्पिक अनुवाद: तुमचे विचार आणि हेतू योग्य करा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

double-minded

द्विमनाचा"" हा शब्द एखाद्या व्यक्तीस सूचित करतो जो कशाबद्दल काही ठोस निर्णय घेऊ शकत नाही. वैकल्पिक अनुवाद: द्विमनाचे लोक किंवा आपण देवाची आज्ञा मानू इच्छित असल्यास किंवा नाही हे ठरवू शकणारे लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:9

Grieve, mourn, and cry

या तीन शब्दांचा अर्थ समान आहे. देवाला आज्ञा न पाळल्यामुळे लोकांनी खरोखरच क्षमा केली पाहिजे यावर भर देण्यासाठी याकोब त्यांना एकत्र करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclamations)

Let your laughter turn into sadness and your joy into gloom

जोर देण्यासाठी वेगवेगळ्या मार्गांनी हेच म्हणत आहे. अमूर्त संज्ञा हास्य, दुःख, आनंद, आणि उदास याचा क्रियापद किंवा विशेषण म्हणून अनुवाद केला जाऊ शकतो. वैकल्पिक अनुवाद: हसणे थांबवा आणि दुःखी व्हा. आनंदात रहा आणि निराश व्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 4:10

Humble yourselves before the Lord

देवाकडे नम्र व्हा. देवासोबत मनाने केलेल्या कृती बहुतेक वेळा त्याच्या शारीरिक उपस्थितीत केल्या गेल्या म्हणून बोलल्या जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he will lift you up

याकोब सूचित करतो की देव नम्र व्यक्तीला मान देईल की देव त्या माणसाला भौतिकदृष्ट्या जमिनीपासून उंच करेल जिथून त्या व्यक्तीने नम्रतेने स्वत: ला प्रतिष्ठित केले होते. वैकल्पिक अनुवादः तो आपल्याला सन्मान देईल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:11

General Information:

या विभागात तूम्ही आणि तुमचे शब्द याकोब यांनी लिहिलेल्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात.

speak against

बद्दल वाईट बोलू किंवा ""विरोध

brothers

याकोब विश्वासणाऱ्यांविषयी बोलतात की ते जैविक बंधू आहेत. येथे शब्द महिला तसेच पुरुष समाविष्ट आहे. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

but a judge

परंतु आपण नियमशास्त्र देणाऱ्या व्यक्तीसारखे वागता

James 4:12

Only one is the lawgiver and judge

हे देवास संदर्भित करते. ""देव एकच कायदा देतो जो लोकांना न्याय देतो

Who are you, you who judge your neighbor?

याकोबाने आपल्या प्रेक्षकांना डळमळीत करण्यासाठी वापरलेले एक अत्युत्तम प्रश्न आहे. हे विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: आपण फक्त एक मानव आहात आणि दुसऱ्या माणसाचा न्याय करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 4:13

spend a year there

याकोब पैसे खर्च करण्याविषयी बोलतो. एक वर्ष तेथे रहा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

James 4:14

Who knows what will happen tomorrow, and what is your life?

याकोब आपल्या प्रेक्षकांना सुधारण्यासाठी आणि या विश्वासणाऱ्यांना शिकवण्यासाठी या प्रश्नांचा वापर करतो की भौतिक जीवन हे महत्त्वाचे नाही. त्यांना विधान म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: उद्या काय घडेल हे कोणालाही ठाऊक नाही आणि आपले आयुष्य खूपच काळ टिकत नाही! (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

For you are a mist that appears for a little while and then disappears

याकोब लोकांच्या मनासारखे बोलतो की ते दिसत असलेले धुके होते आणि मग लगेच निघून जातात. वैकल्पिक अनुवाद: आपण केवळ थोड्या वेळेसाठी जगतो आणि मग आपण मरतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 4:15

Instead, you should say

त्याऐवजी तुमची वृत्ती अशी असावी की

we will live and do this or that

आम्ही जे योजिले आहे ते करण्यासाठी आम्ही बराच वेळ जगू. आम्ही हा शब्द याकोब किंवा त्याच्या प्रेक्षकांना थेट संदर्भित करत नाही परंतु याकोबाच्या प्रेक्षकांनी भविष्याबद्दल कसे विचार केला पाहिजे याचे उदाहरण आहे.

James 4:17

for anyone who knows to do good but does not do it, for him it is sin

जो कोणी चांगले करण्यास अपयश ठरतो त्याला तो काय करायला पाहिजे हे पाप आहे.

James 5

याकोब 05 सामान्य टिपा

या अध्यायातील विशेष संकल्पना

सार्वकालिक

हा अध्याय या जगाच्या गोष्टींच्या जगण्याशी तुलना करतो, जो टिकणार नाही आणि चिरंतन टिकेल अशा गोष्टींसाठी जगेल. येशू लवकरच परत येईल अशी आशा बाळगणे देखील महत्त्वाचे आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity)

शपत

विद्वान हे वचन सर्व खोट्या गोष्टी शिकवितात की नाही यावर विभागलेले आहेत. बहुतेक विद्वानांचा असा विश्वास आहे की काही शपथ घेण्याची परवानगी आहे आणि याकोब त्याऐवजी ख्रिस्तीपणाची सत्यता शिकवत आहेत.

या अध्यायातील अन्य संभाव्य अनुवाद अडचणी

एलीया

1 आणि 2 राजांच्या पुस्तके आणि 1 आणि 2 इतिहास अद्याप भाषांतरित केले गेले नाहीत.

त्याच्या आत्म्याला मृत्यूपासून वाचवा

हे कदाचित शिकवते की जो माणूस त्यांचे पापी जीवनशैली थांबवतो त्याला त्यांच्या पापाच्या परिणामस्वरूप शारीरिक मृत्यूची शिक्षा होणार नाही. दुसरीकडे, काही विद्वान विश्वास करतात की हा मार्ग सार्वकालिकच्या तारणाबद्दल शिकवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

James 5:1

Connecting Statement:

याकोबाने श्रीमंत लोकांना सुख आणि संपत्तीवर लक्ष केंद्रित करण्याविषयी इशारा दिला.

you who are rich

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) याकोब धनवान विश्वासणाऱ्यांना सशक्त चेतावणी देत आहे किंवा 2) याकोब श्रीमंत अविश्वासी लोकांविषयी बोलत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण श्रीमंत आहात आणि आपण देवाचे गौरव करता असे म्हणता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

because of the miseries coming on you

याकोब म्हणतो की या लोकांना भविष्यात खूप त्रास होईल आणि त्यांच्या दुःखाप्रमाणे त्यांच्याकडे येणाऱ्या वस्तूंचा त्रास होता असे लिहितात. दुःख नावाचे अमूर्त संज्ञा क्रियापद म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: कारण भविष्यात आपण भयानक पीडित आहात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

James 5:2

Your riches have rotted, and your clothes have become moth-eaten.

पृथ्वीवरील संपत्ती टिकत नाही आणि त्यांच्याकडे सार्वकालिक मूल्य देखील नसते. याकोब या घटनेबद्दल आधीच बोलला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: तुझी संपत्ती रोखली जाईल आणि तुझे कपडे वाळवी खातील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

riches ... clothes

श्रीमंत लोकांसाठी मौल्यवान अशा गोष्टींचे उदाहरण म्हणून या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे.

James 5:3

Your gold and your silver have become tarnished

पृथ्वीवरील संपत्ती टिकत नाही आणि त्यांच्याकडे सार्वकालिक मूल्य देखील नसते. याकोब या घटनेबद्दल आधीच बोलला आहे. वैकल्पिक अनुवादः आपली संपत्ती चिरडेल आणि तुमचे कपडे वाळवी खातील. तुमचे सोने आणि चांदी खराब होईल ""(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pastforfuture)

gold ... silver

श्रीमंत लोकांसाठी मौल्यवान अशा गोष्टींचे उदाहरण म्हणून या गोष्टींचा उल्लेख केला आहे.

have become tarnished ... their rust

सोने आणि चांदी कशी नष्ट होतात याचे वर्णन करण्यासाठी ही वाक्ये वापरली जातात. वैकल्पिक भाषांतर: उध्वस्त झाले आहेत ... त्यांची विध्वंसक स्थिती किंवा ""गंजित आहेत ... त्यांचे गंज

their rust will be a witness against you. It

याकोबाने आपल्या मौल्यवान गोष्टींचा नाश केला जसे ते न्यायालयात एखाद्या व्यक्तीच्या गुन्हेगारीचे वाईट कृत्य करणारे लोक होते. वैकल्पिक अनुवाद: आणि जेव्हा देव आपले न्यायाधीश ठरेल, तेव्हा तुमचा नाश झालेला खजिना एखाद्याला न्यायालयात दोष देत असल्यासारखे होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

will consume ... like fire

येथे जंगलाप्रमाणे आग लागली आहे की ती आपल्या मालकांना भस्म करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your flesh

येथे देह हा शारीरिक शरीरासाठी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

fire

येथे अग्निची कल्पना लोकांना लक्षात ठेवण्यासाठी आहे की अग्नीने बऱ्याचदा देवाची शिक्षासर्व दुष्टांवर येतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the last days

देव सर्व लोकांना न्याय देण्याआधीच योग्य वेळी सूचित करतो. दुष्ट लोक भविष्यासाठी संपत्ती साठवत आहेत असे वाटते, पण ते जे करीत आहेत तेच निर्णय घेते. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव आपले न्याय करणार आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:4

Connecting Statement:

आनंद आणि संपत्तीवर लक्ष केंद्रित करण्याबद्दल याकोब लोकांना समृद्ध करण्यास नेहमीच उशीर करतो.

the pay of the laborers is crying out—the pay that you have withheld from those who harvested your fields

ज्या पैशाची भरपाई केली गेली आहे ती व्यक्ती अशा व्यक्तीच्या बोलण्यावरून बोलली जाते जी त्याला चुकीच्या कारणाने ओरडत आहे. वैकल्पिक अनुवाद: आपण आपल्या शेतात काम करण्यासाठी नियुक्त केलेल्या लोकांना आपण पैसे दिले नाहीत हे दर्शविते की आपण चुकीचे केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the cries of the harvesters have gone into the ears of the Lord of hosts

कापणी करणाऱ्यांचा आवाज स्वर्गामध्ये ऐकल्यासारखे आहे. वैकल्पिक अनुवादः सर्वशक्तिमान परमेश्वरांनी कापणी करणाऱ्यांचा आवाज ऐकला आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

into the ears of the Lord of hosts

मानवाप्रमाणे त्याच्याकडे कान होते म्हणून देव बोलला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:5

You have fattened your hearts for a day of slaughter

येथे लोक असे मानतात की, ते प्राणी होते, त्यांना भरपूर प्रमाणात धान्य दिले जात असे जेणेकरून ते मेजवानीसाठी वधले जातील. तथापि, न्यायाच्या वेळी कोणीही मेजवानी देणार नाही. वैकल्पिक अनुवाद: आपल्या लोभामुळे तुम्हाला कठोर शाश्वत निर्णयासाठी तयार केले आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your hearts

हृदय"" मानवी इच्छाशक्तीचे केंद्र मानले जाते आणि येथे संपूर्ण व्यक्तीसाठी असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:6

You have condemned ... the righteous person

गुन्हेगारीवर मृत्युदंडासंदर्भात न्यायाधीशांच्या कायदेशीर अर्थाने हे कदाचित निंदनीय नाही. त्याऐवजी, त्या कदाचित दुष्ट आणि शक्तिशाली लोकांचा उल्लेख करतात ज्यांचा मृत्यू होईपर्यंत गरीबांना वाईट वागण्याचा निर्णय घेतो.

the righteous person. He does not

जे योग्य ते करतात. ते नाही. येथे नीतिमान मनुष्य सामान्यतः धार्मिक लोकांना संदर्भित करतो आणि विशिष्ट व्यक्तीकडे नाही. वैकल्पिक अनुवाद: धार्मिक लोक. ते नाहीत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

resist you

तुमचा विरोध

James 5:7

General Information:

बंद होण्याआधी, याकोब विश्वासणाऱ्यांना प्रभूच्या येण्याविषयी आठवण करून देते आणि प्रभूसाठी कसे जगतात यावर काही लहान धडे देतात.

Connecting Statement:

श्रीमंत लोकांच्या अत्याचारामुळे याकोब विश्वासणाऱ्यांना उत्तेजन देण्यासाठी विषय बदलतो.

So be patient

यामुळे, थांबा आणि शांत व्हा

until the Lord's coming

हा वाक्यांश पृथ्वीवरील त्याचे राज्य सुरू करेल आणि सर्व लोकांचा न्याय करील तेव्हा येशूचे परतावा दर्शवेल. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्ताच्या परत येईपर्यंत (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the farmer

याकोब सहनशीलतेचा अर्थ काय हे शिकविण्यासाठी शेतकरी आणि विश्वासणाऱ्यांचा उपयोग करून एक समानता करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:8

Make your hearts strong

याकोब विश्वास ठेवणाऱ्यांच्या इच्छेनुसार त्यांच्या इच्छेप्रमाणेच आहे. वैकल्पिक अनुवादः वचनबद्ध रहा किंवा आपला विश्वास मजबूत ठेवा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Lord's coming is near

लवकरच देव परत येईल

James 5:9

Do not complain, brothers ... you

याकोब सर्व विखुरलेल्या यहूदी विश्वासणाऱ्यांना लिहित आहे.

against one another

एकमेकांबद्दल

you will be not judged

हे कर्तरी मध्ये सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः ख्रिस्त आपणास न्याय देणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

See, the judge

लक्ष द्या, कारण मी जे म्हणणार आहे ते सत्य आणि महत्वाचे आहे: न्यायाधीश

the judge is standing at the door

याकोब, येशू, न्यायाधीशांबरोबर तुलना करतो की एका व्यक्तीने दरवाजातून आत जाण्याचा प्रयत्न केला आहे जेणेकरून येशू लवकरच जगाचा न्याय करील. वैकल्पिक अनुवाद: न्यायाधीश लवकरच येत आहे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:10

the suffering and patience of the prophets, those who spoke in the name of the Lord

प्रभूच्या नावात बोलणारे संदेष्टे धीराने सहन करतात

spoke in the name of the Lord

प्रभूच्या व्यक्तीमत्वासाठी येथे नाव एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या अधिकाराने किंवा लोकांसाठी देवाशी बोलला (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:11

See, we regard

लक्ष द्या, कारण मी जे बोलणार आहे तेच सत्य आणि महत्त्वाचे आहे: आम्ही मानतो

those who endured

जे लोक कठोर परिश्रम करतात त्या देवाची भीती बाळगतात

James 5:12

Above all, my brothers,

हे महत्त्वाचे आहे, भाऊ असू शकतात: किंवा ""विशेषत :, माझ्या बंधूंनो,

my brothers

हे महिला समावेश सर्व विश्वास्यांना संदर्भित करते. वैकल्पिक अनुवादः माझा सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

do not swear

शपथ घेण्यासारखे"" असे म्हणायचे आहे की आपण काहीतरी कराल, किंवा ते सत्य आहे आणि उच्च प्राधिकरणाद्वारे जबाबदार धरले जावे. वैकल्पिक अनुवादः शपथ घेऊ नका किंवा ""शपथ वाहू नका

either by heaven or by the earth

स्वर्ग"" आणि पृथ्वी या शब्दांचा अर्थ स्वर्गीय आणि पृथ्वीवरील आध्यात्मिक किंवा मानवी अधिकारांचा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

let your Yes mean Yes and your No mean ""No,

शपथ घेण्याऐवजी तूम्ही जे काही कराल ते करा किंवा असे काहीतरी करा जे सत्य आहे

so you do not fall under judgment

निंदा केली जात असल्यासारखे बोलले जाते की एखाद्याचे वजन कमी झाले असेल, त्यापेक्षा जड वस्तूंच्या वजनामुळे कुचलला जाईल. वैकल्पिक अनुवाद: म्हणून देव तुम्हाला शिक्षा करणार नाही (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:13

Is anyone among you suffering hardship? Let him pray

वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जर कोणी त्रास सहन करीत असेल तर त्याने प्रार्थना करावी (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Is anyone cheerful? Let him sing praise

वाचकांना त्यांच्या आशीर्वादांवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोबाने हा प्रश्न वापरला. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर कोणी आनंदी असेल तर त्याने स्तुतीचे गाणे गावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

James 5:14

Is anyone among you sick? Let him call

वाचकांना त्यांच्या गरजेवर प्रतिबिंबित करण्यासाठी याकोब हा प्रश्न वापरतो. हे एक विधान म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवादः जर कोणी आजारी असेल तर त्याने बोलवावे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

in the name of the Lord

नाव येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक टोपणनाव आहे. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभूच्या अधिकाराने किंवा प्रभूने जो अधिकार दिला आहे त्यास (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:15

The prayer of faith will heal the sick person

लेखक ऐकतो की विश्वासणाऱ्यांनी आजारी लोकांसाठी प्रार्थना केली आणि त्या लोकांना बरे केले जसे प्रार्थनांनी लोकांचे बरे केले. वैकल्पिक अनुवाद: प्रभू विश्वासाची प्रार्थना ऐकेल आणि आजारी माणसाला बरे करील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The prayer of faith

विश्वासणाऱ्यांनी केलेली प्रार्थना किंवा ""लोक जे देवावर विश्वास ठेवतात त्या प्रार्थना करतात त्याप्रमाणे ते करतात

the Lord will raise him up

प्रभू त्याला बरे करेल किंवा ""देव त्याला त्याचे जीवन पुन्हा चालू करण्यास सक्षम करेल

James 5:16

General Information:

हे यहूदी विश्वासणारे होते म्हणून याकोब त्यांना वृद्ध संदेष्ट्यांपैकी एक आणि त्या संदेष्ट्याच्या व्यावहारिक प्रार्थना आठवून प्रार्थना करण्यास आठवण करून देतात.

So confess your sins

इतर विश्वासणाऱ्यांना प्रवेश करा जे आपण चुकीचे केले म्हणून आपल्याला माफ केले जाऊ शकते.

to one another

एकमेकांना

so that you may be healed

हे कर्तरी स्वरूपात सांगितले जाऊ शकते. वैकल्पिक अनुवाद: जेणेकरून देव आपल्याला बरे करू शकेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The prayer of a righteous person is very strong in its working

प्रार्थना अशी होती की ती एक अशी वस्तू होती जी मजबूत किंवा शक्तिशाली होती. वैकल्पिक अनुवादः जेव्हा देव प्रार्थना करतो तेव्हा देव महान गोष्टी करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:17

prayed earnestly

उत्सुकतेने प्रार्थना केली किंवा ""आवेशाने प्रार्थना केली

three ... six

3 ... 6 (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

James 5:18

The heavens gave rain

आकाशात कदाचित आकाशाचा उल्लेख आहे, जो पावसाचा स्रोत म्हणून प्रस्तुत केला जातो. वैकल्पिक अनुवादः ""पाऊस आकाशातून पडला

the earth produced its fruit

येथे पृथ्वी पीकांच्या स्त्रोता म्हणून प्रस्तुत केली जाते.

fruit

येथे फळ म्हणजे शेतकर्‍यांची सर्व पिके. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

James 5:19

brothers

येथे हा शब्द कदाचित पुरुष आणि महिला दोघांना सूचित करतो. वैकल्पिक अनुवादः सहकारी विश्वासणारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-gendernotations)

if anyone among you wanders from the truth, and someone brings him back

ज्याने देवावर विश्वास ठेवणे आणि त्याचे ऐकणे थांबवले आहे त्याच्याविषयी असे बोलले जाते की तो कळपापासून दूर भटकलेल्या मेंढरासारखा आहे. जी व्यक्ती त्याला पुन्हा देवावर विश्वास ठेवण्यास उद्युक्त करते तिच्याविषयी असे बोलले जाते की जणू तो मेंढपाळ आहे जो हरवलेल्या मेंढरांचा शोध घेण्यासाठी गेला आहे. वैकल्पिक अनुवाद: जेव्हा कोणीही देवाची आज्ञा पाळने थांबविले आणि दुसऱ्या व्यक्तीने त्याला पुन्हा आज्ञेचे पालन करण्यास मदत केली तेव्हा (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

James 5:20

whoever turns a sinner from his wandering way ... will cover over a great number of sins

याकोबाचा अर्थ असा आहे की देव या व्यक्तीच्या कृत्यांचा उपयोग पापी लोकांना पश्चात्ताप करण्यास व वाचवण्यास प्रवृत्त करेल. परंतु याकोबने असे म्हटले आहे की हा दुसरा माणूस आहे ज्याने पाप्याच्या आत्म्याला मृत्युपासून वाचवले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

will save him from death, and will cover over a great number of sins

येथे मृत्यू म्हणजे आध्यात्मिक मृत्यू, देवापासून चिरंतन विभेद होय. वैकल्पिक अनुवादः त्याला आध्यात्मिक मृत्यूपासून वाचवेल आणि देव पाप्याला त्याच्या सर्व पापांबद्दल क्षमा करेल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

will cover over a great number of sins

संभाव्य अर्थ म्हणजे 1) ज्या व्यक्तीने आज्ञाधारक भावाला परत आणले असेल त्याला त्याच्या पापांची क्षमा मिळेल किंवा 2) आज्ञाधारक भाऊ, जेव्हा तो परमेश्वराकडे परत येईल तेव्हा त्याच्या पापांची क्षमा होईल. पापांबद्दल असे बोलले जाते की जणू काही देव त्या वस्तू अशा झाकतो की त्याने त्यांना पाहू नये, म्हणजे त्याने त्यांना क्षमा करावी. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 पेत्राचा परिचय

भग 1: सामान्य परिचय

1 पेत्राची रूपरेषा

  1. परिचय (1:1-2)
  2. विश्वासणाऱ्यांच्या तारणाबद्दल देवाची स्तुती (1:3-2:10)
  3. ख्रिस्ती जीवन (2:11-4:11)
  4. त्रासाच्या काळात चिकाटी न सोडण्याबद्दल प्रोत्साहन (4:12-5:11)
  5. समाप्ती (5:12-14)

1 पेत्र हे पुस्तक कोणी लिहिले?

1 पेत्र हे पुस्तक प्रेषित पेत्राने लिहिले. त्याने हे पत्र आशिया मायनर मध्ये विखुरलेल्या परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांसाठी लिहिले.

1 पेत्र हे पुस्तक कशाबद्दल आहे?

पेत्राने सांगितले की त्याचा हे पत्र लिहिण्यामागचा हेतू “तुम्हाला प्रोत्साहन देणे आणि हीच देवाची खरी दया आहे याबद्दल साक्ष देणे” हा होता (5:12). त्याने ख्रिस्ती लोकांना त्यांचा छळ होत असताना सुद्धा देवाची आज्ञा पाळत राहण्यासाठी प्रोत्साहित केले. त्याने त्यांना असे करण्यास सांगितले कारण येशू लवकर परत येणार आहे. पेत्राने अधिकारी असलेल्या लोकांना समर्पित होण्याबद्दल सुद्धा ख्रिस्ती लोकांना सूचना दिल्या.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपारिक नावाने “1 पेत्र” किंवा पहिले पेत्र” बोलावू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “पेत्रापासूनचे पहिले पत्र” किंवा “पेत्राने लिहिलेले पहिले पत्र” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

ख्रिस्ती लोकांना रोममध्ये कशी वागणूक दिली गेली?

पेत्र कदाचित रोममध्ये होता जेंव्हा त्याने हे पत्र लिहिले. त्याने रोमला “बाबेल” हे चिन्हित नाव दिले (5:13). हे असे दिसून येते की जेंव्हा पेत्राने हे पत्र लिहिले तेंव्हा रोमी लोक ख्रिस्ती लोकांचा अतोनात छळ करत होते.

भाग 3: महत्वाच्या भाषांतराच्या अडचणी

एकवचनी आणि अनेकवचनी “तु”

या पुस्तकात “मी” हा शब्द पेत्राला, दोन जागा सोडून संदर्भित करतो: 1 पेत्र 1:16 आणि 1 पेत्र 2:6. “तुम्ही” हा शब्द नेहमी अनेकवचनी आहे आणि तो पेत्राच्या श्रोत्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

1 पेत्र या पुस्तकातील मजकुरामधील मोठ्या समस्या काय आहेत?

*“तुम्ही तुमच्या आत्म्याला सत्याचे आज्ञापालन करण्याद्वारे शुद्ध बनवले आहे. हे प्रामाणिक बंधुप्रीतीच्या हेतूसाठी होते; म्हणून मनातील आस्थेने एकमेकांवर प्रेम करा” (1:22). युएलटी, युएसटी, आणि बऱ्याच इतर आधुनिक आवृत्त्या या प्रकारे वाचतात. काही जुन्या आवृत्त्या या प्रकारे वाचतात “तुम्ही आत्म्याच्या मदतीने सत्याचे आज्ञापालन करण्याद्वारे प्रामाणिक बंधुप्रीतीच्या हेतूसाठी तुमच्या आत्म्याला शुद्ध बनवले आहे, म्हणून मनातील आस्थेने एकमेकांवर प्रेम करा.”

जर सामान्य क्षेत्रामधील पवित्रशास्त्राचे भाषांतर अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्त्यांमध्ये आढळणाऱ्या वाचनाला गृहीत धरावे. जर नसेल तर, भाषांतरकारांना सुचविले जाते की त्यांनी आधुनिक वाचनाचे अनुसरण करावे.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 Peter 1

1 पेत्र 01 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

पेत्र 1-2 वचनात औपचारिकरीत्या या पत्राची ओळख करून देतो. प्राचीनकाळी पूर्वेकडील लेखक पत्राची सुरवात बऱ्याचदा अशा प्रकारे करत होते.

काही भाषांतरे पद्याची प्रत्येक ओळ ही वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून इतर मजकुरांपेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवत. युएलटी ने हे 1:24-25 मध्ये जुन्या करारातील उधृत केलेल्या पद्यासह केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देवाने काय प्रकट केले

जेंव्हा येशू पुन्हा परत येईल, तेंव्हा येशूवर विश्वास असलेले देवाचे लोक किती चांगले होते हे प्रत्येकजण पहिल. नंतर देवाचे लोक पाहतील की देव त्यांच्याबरोबर किती दयाळू होता, आणि सर्व लोक देव आणि त्याचे लोक दोहोंची स्तुती करतील.

पवित्रता

देवाची इच्छा आहे की त्याच्या लोकांनी पवित्र असावे कारण देव पवित्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#holy)

अनंतकाळ

पेत्र ख्रिस्ती लोकांना अशा गोष्टींसाठी जगायला सांगतो ज्या सार्वकालिक असतील ना की या जगातील अशा गोष्टी ज्यांना अंत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

विरोधाभास

एक विरोधाभास हे सत्य विधान आहे जे काहीतरी अशक्य याचे वर्णन करण्यासाठी प्रकट होते. पेत्र लिहितो की त्याचे वाचक एकाच वेळी आनंदी आणि दुःखी आहेत (1 पेत्र 1:6). तो असे म्हणू शकतो कारण त्यांचा छळ होत आहे म्हणून ते दुःखी आहेत, परंतु ते आनंदी आहेत कारण त्यांना माहित आहे की “योग्य वेळी” देव त्यांना सोडवेल (1 पेत्र 1:5)

1 Peter 1:1

General Information:

पेत्र स्वतःची ओळख लेखक म्हणून करून देतो आणि ज्या विश्वासणाऱ्यांना तो लिहित आहे त्यांना ओळखून त्यांचे स्वागत करतो.

the foreigners of the dispersion

पेत्र त्याच्या वाचकांबद्दल बोलतो जसे की ते असे लोक आहेत जे त्यांच्या घरापासून दूर इतर देशात राहत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Cappadocia ... Bithynia

पेत्राने उल्लेख केलेल्या इतर ठिकाणाबरोबर, “कप्पदुकिया” आणि “बिथुनिया” ही रोमी प्रांत होते जी आताच्या तुर्की देशात स्थित आहेत.

the chosen ones

एक ज्याला देव जो पिता याने निवडले. देवाने त्यांना पूर्वीच निश्चित केल्याप्रमाणे स्वतःसाठी निवडले.

1 Peter 1:2

according to the foreknowledge of God the Father

त्याने पूर्वीच निश्चित केल्याप्रमाणे

the foreknowledge of God the Father

“पूर्वीच निश्चित केलेले” या मूर्त संज्ञेचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) वेळेच्या पुढे काय होणार आहे हे देवाने आधीच ठरवले होते. पर्यायी भाषांतर: देव जो पिता याने जे आधीच ठरवले होते” किंवा 2) वेळेच्या पुढे काय होणार आहे हे देवाला आधीच माहित होते. पर्यायी भाषांतर: “देव जो पिता याला जे पूर्वीच माहित होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

for the sprinkling of the blood of Jesus Christ

येथे “रक्त” याचा संदर्भ येशू ख्रिस्ताच्या मृत्यूशी येतो. जसे मोशेने इस्राएल लोकांच्यावर देवाशी त्यांच्या कराराचे चिन्ह म्हणून रक्त शिंपडले होते, तसेच विश्वासणारे येशूच्या मृत्यूमुळे देवाशी करारात आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

May grace be to you, and may your peace increase

हा परिच्छेद दयेबद्दल जसे की ती एक वस्तू आहे जिचे विश्वासणारे मालक होऊ शकतात, आणि शांतीबद्दल जसे की ती काहीतरी आहे जीचे प्रमाण वाढत जाते असे बोलतो. नक्कीच, दया ही प्रत्यक्षात देव विश्वासणाऱ्यांशी कसे दयाळूपणे वागतो आणि शांती ही कसे विश्वासणारे देवाबरोबर सुरक्षित आणि आनंदाने राहतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 1:3

General Information:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांचे तारण आणि विश्वास याबद्दल बोलण्यास सुरवात करतो. येथे तो एक रुपकाला तपशीलवार सांगतो ज्यामध्ये देव सर्व विश्वासणाऱ्यांसाठी करण्याचे वचन देतो असे बोलले आहे जसे की ते एक वारसा आहे ज्याला तो त्यांच्याकडे सोपवतो.

our Lord Jesus Christ ... has given us new birth

“आमचा” आणि “आम्हाला” या शब्दांचा संदर्भ पेत्र आणि ज्यांना तो लिहित आहे त्यांच्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

he has given us new birth

त्याने आम्हाला पुन्हा जन्म घेण्यास भाग पाडले

1 Peter 1:4

This is for an inheritance

तुम्ही याचे भाषांतर क्रियापद वापरून करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही विश्वासाने वारसा प्राप्त करण्याची अपेक्षा करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

inheritance

देवाने विश्वासणाऱ्यांना ज्याचे वचन दिले होते ते प्राप्त करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की ती एक कुटुंबातील सदस्यांकडून वारसा म्हणून मिळणारी मालमत्ता आणि संपत्ती आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will not perish, will not become stained, and will not fade away

पेत्र तीन सारख्या वाक्यांशाचा वापर वारसा हे असे काहीतरी आहे जे परिपूर्ण आणि सार्वकालिक आहे याचे वर्णन करण्यासाठी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

It is reserved in heaven for you

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने ते तुमच्यासाठी स्वर्गात राखून ठेवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:5

You are protected by God's power

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव तुमचे संरक्षण करत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by God's power

येथे “सामर्थ्य” हे देव बलवान आहे आणि तो विश्वासणाऱ्यांचे संरक्षण करण्यास सक्षम आहे असे सांगण्याचा एक प्रकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

through faith

येथे “विश्वास” याचा संदर्भ विश्वासणारे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात या तथ्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या विश्वासामुळे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

that is ready to be revealed

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला देव प्रकट करण्यास तयार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:6

You are very glad about this

“हा” या शब्दाचा संदर्भ सर्व अशीर्वादांशी येतो ज्यांचा उल्लेख पेत्राने आधीच्या वचनात केला आहे.

1 Peter 1:7

This is for the proving of your faith

जसे अग्नी सोन्याला शुद्ध करते त्याचप्रमाणे कष्ट हे विश्वासणाऱ्यांचा ख्रिस्तावर किती चांगला विश्वास आहे हे सिद्ध करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the proving of your faith

विश्वासणाऱ्यांचा ख्रिस्तावर किती चांगला विश्वास आहे हे पारखण्याची देवाची इच्छा आहे.

faith, which is more precious than gold that perishes, even though it is tested by fire

विश्वास हा सोन्यापेक्षा अतिशय मौल्यवान आहे, कारण सोने जरी आगीतून शुद्ध करून घेतले तरी ते शेवटपर्यंत टिकत नाही.

your faith will be found to result in praise, glory, and honor

शक्य अर्थ हे आहेत 1) तुमच्या विश्वासामुळे “देव तुम्हाला अतिशय सन्मानित करेल” किंवा 2) “तुमचा विश्वास देवाला स्तुती, वैभव, आणि सन्मान घेऊन येईल.”

at the revealing of Jesus Christ

जेंव्हा येशू ख्रिस्त प्रकट होईल. याचा संदर्भ ख्रिस्ताच्या परत येण्याशी येतो. हे सक्रीय स्वरुपात देखील सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा येशू ख्रिस्त सर्व लोकांना प्रकट होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:8

joy that is inexpressible and filled with glory

अद्भुत आनंद ज्याचे वर्णन शब्दात होवू शकत नाही

1 Peter 1:9

the salvation of your souls

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ संपूर्ण व्यक्तीशी येतो. अमूर्त संज्ञा “तारण” याचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुमचे तारण” किंवा “देव तुम्हाला वाचवतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

salvation

हे शब्द एक संकल्पना प्रस्तुत करतात जसे की ती एक वस्तू आहे. प्रत्यक्षात, “तारण” याचा संदर्भ आपल्याला वाचवण्याची देवाची कृती किंवा परिणाम म्हणून जे घडते ते याच्याशी येतो.

1 Peter 1:10

salvation ... grace

हे शब्द दोन संकल्पना प्रस्तुत करतात जसे की त्या गोष्टी किंवा वस्तू आहेत. प्रत्यक्षात, “तारण” याचा संदर्भ आपल्याला वाचवण्याची देवाची कृती किंवा परिणाम म्हणून जे घडते ते याच्याशी येतो. तसेच, “दया” याचा संदर्भ विश्वासणाऱ्यांशी दयाळूपणे वागण्याचा देवाची पद्धत याच्याशी येतो.

searched and inquired carefully

“काळजीपूर्वक विचारले” या शब्दांचा मूळतः अर्थ “शोधले” याच्या अर्थासारखाच आहे. एकत्रितपणे हे शब्द संदेष्ट्यांनी या तारणाला समजण्यासाठी किती अथक प्रयत्न केले आहेत यावर भर देतात, पर्यायी भाषांतर: “अतिशय बारकाईने निरीक्षण केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Peter 1:11

Connecting Statement:

पेत्र संदेष्ट्यांच्या तारणाच्या शोधाबद्दल बोलत राहतो.

They searched to know

त्यांनी निर्धारित करण्याचा प्रयत्न केला

the Spirit of Christ

हा पवित्र आत्म्याचा संदर्भ आहे.

1 Peter 1:12

It was revealed to them

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने संदेष्ट्यांना प्रकट केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

into which angels long to look

त्या देवदूतांना समजून घेण्याची इच्छा आहे

1 Peter 1:13

So gird

या कारणामुळे, बांधणे. येथे पेत्र “म्हणून” या शब्दाचा वापर त्याने मागे तारणाबद्दल, त्यांच्या विश्वासाबद्दल आणि संदेष्ट्यांना प्रकटीकरण देणारा ख्रिस्ताचा आत्मा याबद्दल जे काही सांगितले त्याला संदर्भित करण्यासाठी करतो.

gird up the loins of your mind

कंबर बांधणे याचा संदर्भ कठोर परिश्रमाची तयारी करण्याशी येतो. हे सहज हालचाल करण्यासाठी एखाद्याच्या झग्याचे टोक कमरेभोवती असणाऱ्या पट्ट्यात खोचण्याच्या परंपरेतून येते. पर्यायी भाषांतर: “तुमची मने तयार करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Be sober

येथे “गंभीर” या शब्दाचा संदर्भ मानसिक स्पष्टता आणि दक्षता याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या विचारांना नियंत्रित करा” किंवा “तुम्ही ज्याचा विचार करता त्याबद्दल काळजीपूर्वक असा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the grace that will be brought to you

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव तुम्हावर जी दया दाखवेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the grace that will be brought to you

येथे विश्वासणाऱ्यांशी दयेने वागण्याच्या देवाच्या पद्धतीबद्दल बोलले आहे जसे की ती एक वस्तू आहे जी त्यांच्याकडे आणली जाईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

when Jesus Christ is revealed

याचा संदर्भ जेंव्हा ख्रिस्त परत येईल त्याच्याशी येतो. हे सक्रीय स्वरुपात सुद्धा व्यक्त केले जाऊ शकते. तुम्ही याचे भाषांतर 1 पेत्र 1:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: जेंव्हा येशू ख्रिस्त सर्व लोकांना प्रकट होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:14

do not conform yourselves to the desires

त्याच गोष्टींची इच्छा करू नका पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या इच्छांना संतुष्ट करण्यासाठी जगू नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Peter 1:16

For it is written

याचा संदर्भ वचनातील देवाच्या संदेशाशी येतो. याला सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण जसे देवाने सांगितले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Be holy, because I am holy

येथे “मी” या शब्दाचा संदर्भ देवाशी येतो.

1 Peter 1:17

go through the time of your journey

पेत्र त्याच्या वाचकांबद्दल बोलतो जसे की ते असे लोक आहेत जे परराष्ट्रात त्यांच्या घरापासून दूर राहतात. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही तुमच्या खऱ्या घरापासून दूर राहत असलेल्या वेळेचा वापर करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 1:18

you have been redeemed

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तुम्हाला सोडवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 1:19

the precious blood of Christ

येथे “रक्त” याचा अर्थ ख्रिस्ताचा वधस्तंभावरील मृत्यू असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

like a lamb without blemish or spot

येशू बलिदान म्हणून मेला जेणेकरून देव लोकांच्या पापांना क्षमा करेल. पर्यायी भाषांतर: “यहुदी याजक अर्पण करीत असलेल्या कोणताही व्यंग नसलेल्या आणि डाग नसलेल्या कोकऱ्यासारखे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

without blemish or spot

पेत्र ख्रिस्ताच्या शुद्धतेवर भर देण्यासाठी एकाच कल्पनेला दोन वेगळ्या पद्धतीने व्यक्त करतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणतीही अपूर्णता नसलेला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Peter 1:20

Christ was chosen

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने ख्रिस्ताला निवडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

before the foundation of the world

तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशाने करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “देवाने जग निर्माण केले त्यापूर्वी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

he has been revealed to you

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याला तुम्हास प्रकट केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he has been revealed to you

पेत्राचे म्हणणे असे नव्हते की त्याच्या वाचकांनी प्रत्यक्षात ख्रिस्ताला पहिले, परंतु ते त्याच्याबद्दल सत्य शिकले असे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 1:21

who raised him from the dead

येथे उठवणे हे एखादा जो मेला आहे त्याला पुन्हा जिवंत करण्यास कारणीभूत होणे यासाठीचा शब्दबंध आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याने त्याला पुन्हा जिवंत केले जेणेकरून त्याने मेलेल्यांमध्ये राहू नये” (पहा: @)

and gave him glory

आणि त्याचा सन्मान केला किंवा “तो वैभवी आहे हे दाखवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 1:22

You made your souls pure

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ संपूर्ण मनुष्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही स्वतःला शुद्ध बनवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

pure

येथे स्वच्छतेच्या संकल्पनेचा संदर्भ देवाला ग्रहणीय असण्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

by obedience to the truth

तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “सत्याचे आज्ञापालन करण्याद्वारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

brotherly love

याचा संदर्भ सहकारी विश्वासणाऱ्यांच्यामधील प्रेमाशी येतो.

love one another earnestly from the heart

येथे “हृदय” हे एखाद्या व्यक्तीच्या विचारांसाठी किंवा भावनांसाठी लक्षणा आहे. एखाद्यावर “मनापासून प्रेम करणे” याचा अर्थ एखाद्यावर पूर्ण वचनबद्धतेने प्रेम करणे असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “एकमेकांवर उत्कंठेने आणि प्रामाणिकपणे प्रीती करत राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 1:23

born again, not from perishable seed, but from imperishable seed

पेत्राने बोललेले देवाचे शब्द याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) झाडाच्या बीजासारखे आहे जे वाढते आणि विश्वासणाऱ्यांच्यात नवीन जीवन उत्पन्न करते किंवा 2) मनुष्य किंवा स्त्रीच्या आतमध्ये असणाऱ्या एखाद्या छोट्या पेशी सारखे आहे जे एकत्रित झाले असता स्त्रीमध्ये बाळ वाढण्यास कारणीभूत ठरते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

imperishable seed

बीज जे कुजत किंवा सुकत किंवा मरत नाही

through the living and remaining word of God

पेत्र देवाच्या वचनाबद्दल बोलतो जसे की ते सर्वकाळ जिवंत राहते. प्रत्यक्षात, तो देव आहे जो सर्वकाळ राहतो, आणि ज्याच्या सूचना आणि वचने सर्वकाळ टिकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 1:24

General Information:

या वचनात पेत्र त्याने जे काही अविनाशी बिजाबद्दल सांगितले त्याच्या संबंधातील यशया संदेष्ट्याचा एक परिच्छेद उधृत करतो.

All flesh is like grass, and all its

“देह” या शब्दाचा संदर्भ मानवतेशी येतो. यशया संदेष्टा मानवतेची तुलना गवताशी करतो जे लवकर वाढते आणि लवकर मरते. पर्यायी भाषांतर: “गवत नष्ट होते तसे सर्व लोक नष्ट होतील, आणि त्यांचे सर्व” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

glory is like the wild flower of the grass

येथे “वैभव” या शब्दाचा संदर्भ सुंदरता किंवा चांगुलपणा याच्याशी येतो. ज्या गोष्टींना लोक चांगले किंवा सुंदर समजतात त्या गोष्टींची तुलना यशया फुलांशी करतो जे लकवर मरते. पर्यायी भाषांतर: “जशी फुले लवकर सुकून जातात, तसाच चांगुलपणा सुद्धा जास्त काळ टिकत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

1 Peter 1:25

the word of the Lord

संदेश जो देवापासून येतो

the gospel that was proclaimed

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सुवार्ता जिची आम्ही घोषणा केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2

1 पेत्र 02 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे पद्याची प्रत्येक ओळ ही वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून इतर मजकुरांपेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवली जात असत. युएलटी ने हे जुन्या करारातील 2:6,7,8 आणि 22 या वचनात उधृत केलेल्या पद्यासह केले आहे.

काही भाषांतरे पद्याची प्रत्येक ओळ ही वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून इतर मजकुरांपेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवत. युएलटी ने हे 2:10 या वचनातील पद्यात केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

खडक

पवित्र शास्त्र मोठ्या खडकांनी बनवलेल्या इमारतीचा वापर सभास्थानासाठी एक रूपक म्हणून करते. येशू हा कोनशीला आहे, एक अतिशय महत्वाचा खडक. प्रेषित आणि संदेष्टये हे पाया आहेत, इमारतीचा असा भाग ज्यावर इतर सर्व खडक स्थिरावतात. या अधिकारात, ख्रिस्ती लोक हे ते खडक आहेत जे इमारतीच्या भिंती बनवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#cornerstone आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#foundation)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

दुध आणि बालके

जेंव्हा पेत्र त्याच्या वाचकांना “शुद्ध आत्मिक दुधाची इच्छा करण्यास” सांगतो, तेंव्हा तो बाळ त्याच्या आईच्या दुधासाठी तडपते या रूपकाचा वापर करतो. ख्रिस्ती लोकांनी सुद्धा जसे बाळ दुधासाठी तडपते तसे देवाच्या वचनासाठी तडपावे अशी पेत्राची इच्छा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:1

Connecting Statement:

पेत्र त्याच्या वाचकांना पवित्रता आणि आज्ञाधारकपणा याबद्दल शिकवत राहतो.

Therefore put aside all evil, all deceit, hypocrisy, envy, and all slander

या पापमय कृत्यांबद्दल बोलले आहे जसे की ते वस्तू आहेत ज्यांना लोक फेकून देऊ शकतात. येथे “म्हणून” या शब्दाचा संदर्भ पेत्राने पवित्रता आणि आज्ञाधारकपणा याबद्दल सांगितलेल्या प्रत्येक गोष्टीशी येतो. पर्यायी भाषांतर: म्हणून, जे काही दुष्ट, आणि ढोंगीपणा, आणि हेवा, आणि सर्व निंदा या पासून सुटका करून घ्या” किंवा “म्हणून, दुष्ट होण्यापासून, किंवा फसवणारे होण्यापासून किंवा ढोंगी होण्यापासून किंवा हेवा करणारे होण्यापासून किंवा निंदक होण्यापासून स्वतःला थांबवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:2

As newborn infants, long for pure spiritual milk

पेत्र त्याच्या वाचकांबद्दल बोलत आहे जसे की ते बाळ आहेत. बालकांना अतिशय शुद्ध अन्न लागते, ज्यांना ते सहजपणे पचवू शकतात. त्याचप्रकारे विश्वासणाऱ्यांना देवाच्या वचनातून शुद्ध शिकवण दिली गेली पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: “नुकतेच जन्मलेले बाळ आईच्या निऱ्या दुधाची इच्छा धरते, तश्याच प्रकारे तुम्हीही शुद्ध आत्मिक दुधाची इच्छा धरली पाहिजे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

long for

तीव्र इच्छा बाळगा किंवा “च्या साठी आतुर व्हा”

pure spiritual milk

पेत्र देवाच्या वचनाबद्दल बोलतो आहे जसे की ते आत्मिक दुध आहे जे मुलांचे पोषण करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you may grow in salvation

येथे “तारण” या शब्दाचा संदर्भ जेंव्हा येशू परत येईल तेंव्हा देव त्याच्या लोकांना तारणाच्या पुर्णत्वेपर्यंत आणेल याच्याशी येतो (पहा 1 पेत्र 1:5). ते त्या प्रकारे वेगात कार्य करणारे होते जे तरनाशी सुसंगत होते. तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जोपर्यंत देव तुम्हाला पूर्णपणे वाचवत नाही तोपर्यंत तुम्ही आत्मिकदृष्ट्या वाढत गेले पाहिजे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

grow

पेत्र विश्वासणाऱ्यांनी देवाच्या ज्ञानात आणि त्याच्याशी विश्वासात राहण्यात वाढत गेले पाहिजे याबद्दल बोलतो जसे की ते बालके आहेत जी मोठी होतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:3

if you have tasted that the Lord is kind

येथे चव घेणे म्हणजे एखाद्या गोष्टीचा अनुभव वैयक्तिकरित्या घेणे. पर्यायी भाषांतर: “जर तुम्ही देवाचा तुमच्याप्रती असलेला दयाळूपणा अनुभवला असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:4

General Information:

पेत्र येशुबद्दल आणि विश्वासणाऱ्यांनी जिवंत खडक होण्याच्या रुपकाबद्दल बोलण्यास सुरवात करतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Come to him who is a living stone

पेत्र येशुबद्दल बोलतो जसे की तो इमारतीचा खडक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याकडे या जो इमारतीमधील खडकासारखा आहे, परन्तु तो निर्जीव असा नव्हे तर तो सजीव असा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who is a living stone

शक्य अर्थ आहेत 1) “जो एक खडक आहे जो जिवंत आहे” किंवा 2) “जो एक खडक आहे जो जीवन देतो.”

that has been rejected by people

हे सक्रिय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला लोकांनी नाकारले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

but that has been chosen by God

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्याला देवाने निवडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:5

You also are ... being built up to be a spiritual house

जसे लोकांनी जुन्या कारारात खडकांचा वापर मंदिराच्या बांधण्यासाठी केला, तसे विश्वासणारे हे असे साहित्य आहे ज्यांचा वापर देव असे घर बांधण्यासाठी करतो ज्यात तो राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

You also are like living stones

पेत्र त्याच्या वाचकांची तुलना खडकाशी करतो जे जिवंत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

that are being built up to be a spiritual house

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्यामध्ये देव आत्मिक घर बांधत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a holy priesthood that offers the spiritual sacrifices

येथे याजकपदाचे स्थान याचा अर्थ याजक जो त्याच्या जबाबदाऱ्या पूर्ण करतो असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 2:6

Scripture contains this

वचने अशी बोलली आहेत जशी की ती एक पात्र होती. या परिच्छेदाचा संदर्भ अशा शब्दांशी येतो ज्याला एखादा व्यक्ती वचनात वाचतो. पर्यायी भाषांतर: “हेच ते आहे ज्याला संदेष्ट्यांनी खूप पूर्वी वचनात लिहिले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

See

येथे “पहा” हा शब्द जी आश्चर्यचकित माहिती येत आहे त्याकडे लक्ष द्या असे सूचित करतो.

a cornerstone, chosen and valuable

देव एक आहे जो खडक निवडतो. पर्यायी भाषांतर: “एक अतिशय महत्वाचा कोनशीला, ज्याला मी निवडले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

a cornerstone

संदेष्टा मसीहाबद्दल इमारतीमधील अतिशय महत्वाचा खडक असे बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:7

Connecting Statement:

पेत्र वचानामधून उधृत करणे सुरूच ठेवतो.

the stone that was rejected ... has become the head of the corner

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ लोक असा होतो, जसे की, बांधणाऱ्यांनी, येशूला नाकारले, परंतु देवाने त्याला इमारतीचा अतिशय महत्वाचा खडक असे बनवले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the stone that was rejected by the builders

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “खडक ज्याला बांधणाऱ्यांनी नापसंत केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the head of the corner

याचा संदर्भ इमारतीच्या अतिशय महत्वाच्या खडकाशी येतो ज्याचा अर्थ मुळात 1 पेत्र 2:6 मधील “कोनशीला” या सारखा आहे.

1 Peter 2:8

A stone of stumbling and a rock that makes them fall

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ समान आहे. एकत्रितपणे ते यावर भर देतात की, लोकांनी या “खडकाला” घेण्यास गुन्हा वाटला जो की येशूला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “एक खडक किंवा दगड ज्याच्यावर लोक अडखळतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

stumble because they disobey the word

येथे “वचन” याचा संदर्भ सुवार्ता संदेश याच्याशी येतो. अवज्ञा करणे म्हणजे ते विश्वास करत नाहीत. अडखळले कारण त्यांनी येशुबद्दलच्या संदेशावर विश्वास ठेवला नाही”

which is what they were appointed to do

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्या कारणासाठी देवानेसुद्धा त्यांना नियुक्त केले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:9

General Information:

10 व्या वचनात पेत्र होशे मधील वचन उधृत करतो. काही आधुनिक आवृत्त्या याला उधृत करत नाहीत, जे ग्रहणीय आहे.

a chosen people

तुम्ही हे स्पष्ट करू शकता की देव एक आहे ज्याने त्यांना निवडले. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्यांना देवाने निवडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a royal priesthood

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “राजांचा समूह आणि याजकांचा समूह” किंवा 2) “याजकांचा समूह जो राजाची सेवा करतो.”

a people for God's possession

असे लोक जे देवाचे आहेत

who called you out

ज्याने तुम्हाला बाहेर येण्यासाठी बोलवले

from darkness into his marvelous light

येथे “अंधकार” याचा संदर्भ पापी लोक जे देवाला ओळखत नाहीत अशा स्थितीशी येतो, आणि “प्रकाश” याचा संदर्भ लोक जे देवाला ओळखतात आणि धर्मिकतेत चालतात अशा स्थितीशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “पापाचे जीवन आणि देवाकडे दुर्लक्ष या स्थितीपासून त्याला ओळखण्याचे आणि प्रसन्न करण्याच्या जीवनापर्यंत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:11

General Information:

पेत्र ख्रिस्ती जीवन कसे जगावे याबद्दल बोलण्यास सुरूवात करतो.

foreigners and exiles

या दोन शब्दांचा मूळ अर्थ एकच गोष्ट होतो. पेत्र त्याच्या वाचकांबद्दल बोलतो जसे की ते असे लोक आहेत जे त्यांच्या घरापासून दूर इतर देशात राहत आहेत. तुम्ही “परराष्ट्रीय” याचे भाषांतर 1 पेत्र 1:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to abstain from fleshly desires

येथे देहाची कल्पना याचा संदर्भ या पतन झालेल्या जगात मानवाच्या पापमय स्वभावासी येतो. पर्यायी भाषांतर: “पापी इच्छांमध्ये सापडून देऊ नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

make war against your soul

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ व्यक्तीच्या आत्मिक जीवनाशी येतो. पेत्र पापी इच्छांबद्दल बोलतो जसे की एक सैनिक जो विश्वासणाऱ्यांच्या आत्मिक जीवनाचा नाश करण्याचा प्रयत्न करतो. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या आत्मिक जीवनाचा नाश करण्यस शोधात आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymyआणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:12

You should have good behavior

अमूर्त संज्ञा “वर्तणूक” याचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुमची वर्तणूक चांगली पाहिजे” किंवा “तुम्ही चांगल्या प्रकारे वागले पाहिजे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

if they speak about you as

जर त्यांनी तुमच्यावर दोष लावला

they may observe your good works

अमूर्त संज्ञा “कृत्ये” याचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ते कदाचित तुम्ही करत असलेल्या चांगल्या गोष्टींचे निरीक्षण करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

on the day of his coming

तो दिवस जेंव्हा तो येईल. याचा संदर्भ अशा दिवसाशी येतो जेंव्हा देव सर्व लोकांचा न्याय करील. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा तो प्रत्येकाचा न्याय करण्यास येईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Peter 2:13

for the Lord's sake

शक्य अर्थ हे आहेत 1) मनुष्य अधिकाऱ्यांची आज्ञा पाळण्याद्वारे त्यांनी देव ज्याने त्या अधिकाऱ्यांना त्यांच्यावर स्थापिले त्याची आज्ञा पाळली किंवा 2) मनुष्य अधिकाऱ्यांची आज्ञा पाळण्याद्वारे त्यांनी येशू ज्याने देखील मनुष्य अधिकाऱ्यांची आज्ञा पाळली होती त्याचा सन्मान केला.

the king as supreme

राजा म्हणून सर्वोच्च मनुष्य अधिकारी

1 Peter 2:14

who are sent to punish

हे सक्रीय स्वरुपात संगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला राजाने शिक्षा देण्यासाठी पाठवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:15

in doing good you silence the ignorant talk of foolish people

चांगले करण्याद्वारे तुम्ही मूर्ख लोकांना त्यांना ज्या गोष्टी माहित नाहीत अशा गोष्टी बोलण्यापासून थांबवता

1 Peter 2:16

as a covering for wickedness

पेत्र त्यांच्या स्थितीबद्दल मुक्त लोक असे बोलतो जसे की काहीतरी ज्याचा वापर ते त्यांच्या पापी वर्तणुकीला लपवण्यासाठी करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “वाईट गोष्टी करण्याचे एक निमित्त” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:17

the brotherhood

याचा संदर्भ सर्व ख्रिती लोकांशी येतो.

1 Peter 2:18

General Information:

पेत्र विशेषकरून अशा लोकांशी बोलण्यास सुरवात करतो जे दुसऱ्या लोकांच्या घरात सेवक आहेत.

the good and gentle masters

येथे “चांगले” आणि “सभ्य” हे शब्द एकच अर्थ सांगतात आणि असे स्वामी त्यांच्या सेवकांना दयेने वागवतात यावर भर देतात. पर्यायी भाषांतर: “अतिशय दयाळू स्वामी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the malicious ones

दुष्ट असे किंवा “स्वार्थी असे”

1 Peter 2:19

it is praiseworthy

ते स्तुतीच्या योग्य आहे किंवा “ते देवाला प्रसन्न करणारे आहे”

endures pain ... because of his awareness of God

मूळ परिच्छेदाचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) की हा मनुष्य छळ सहन करतो कारण तो हे जाणतो की तो देवाची आज्ञा पाळत आहे किंवा 2) की हा मनुष्य अयोग्य शिक्षा सहन करण्यास सक्षम आहे कारण तो जाणतो की देवाला ठाऊक आहे की त्याचा कसा छळ सुरु आहे.

1 Peter 2:20

For how much credit is there ... while being punished?

काहीतरी चुकीचे केल्यामुळे छळ सहन करण्यात काहीच स्तुतियोग्य नाही यावर भर देण्यासाठी पेत्र हा प्रश्न विचारतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्यावेळी स्तुत्य असे काहीच नाही ... जेंव्हा शिक्षा होत असते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

while being punished

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी तुम्हाला शिक्षा करत असतो त्यवेळी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you suffer while being punished

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही त्रास सहन करता जेंव्हा कोणीतरी तुम्हाला शिक्षा करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:21

Connecting Statement:

पेत्र अशा लोकांशी पुढे बोलत राहतो जे दुसऱ्या लोकांच्या घरात सेवक आहेत.

it is to this that you were called

येथे “हे” हा शब्द चांगले केल्याबद्दल छळ होत असता धीर धरणाऱ्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो, ज्याचे वर्णन पेत्राने नुकतेच केले आहे. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तुम्हाला हे करण्यासाठी बोलवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for you to follow in his steps

जेणेकरून तुम्ही त्याच्या पावलांवर पावूल टाकावे. पेत्र ज्या प्रकारे त्यांचा छळ होतो आहे त्यामध्ये त्यांना येशूच्या उदाहरणाचे अनुसरण करण्याबद्दल बोलतो जसे की जो मार्ग येशूने घेतला होता त्यावर कोणीही चालत नाही. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून तुम्ही त्याच्या स्वभावाचे अनुकरण करावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 2:22

neither was any deceit found in his mouth

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणालाही त्याच्या मुखात कपट आढळले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

neither was any deceit found in his mouth

येथे “कपट” या शब्दाचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो जो इतर लोकांना फसवण्यासाठी जाणूनबुजून खोटे बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “तो खोटेही बोलला नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 2:23

When he was reviled, he did not revile back

एखाद्याची “नालस्ती” करणे म्हणजे त्या व्यक्तीबद्दल अपशब्द वापरणे. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा लोकांनी त्याचा अपमान केला, त्याने उलट त्यांचा अपमान केला नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

gave himself to the one who judges justly

त्याने स्वतःला जो योग्य रीतीने न्याय करतो त्याच्या स्वाधीन केले. याचा अर्थ त्याने त्याची निंदा जी त्याची त्या लोकांनी केली होती जे त्याच्याशी कठोरपणे वागले ती दूर करण्यासाठी देवावर विश्वास ठेवला असा होतो.

1 Peter 2:24

Connecting Statement:

पेत्र येशू ख्रिस्ताबद्दल बोलत राहतो. तो अजूनपण त्या लोकांशी बोलत आहे जे सेवक आहेत.

He himself

याचा संदर्भ भर देण्यासाहित येशुशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

carried our sins in his body to the tree

येथे “आमचे पाप वाहिले” याचा अर्थ त्याने आमच्या पापांसाठी शिक्षा सहन केली असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “आमच्या पापांसाठी त्याने त्याच्या शरीरात झाडावर शिक्षा सहन केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the tree

हा वधस्तंभाचा संदर्भ आहे ज्यावर येशू मेला, ज्याला लाकडापासून तयार केले होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

By his bruises you have been healed

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तुम्हाला आरोग्य दिले कारण लोकांनी त्याला जखमी केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 2:25

you had been wandering away like lost sheep

पेत्र त्याच्या वाचकांबद्दल त्यांनी ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्याच्या आधीच्या स्थितीबद्दल बोलतो जसे की ते हरवलेल्या लक्ष्य नसलेल्या मेंढरांसारखे भटकत फिरत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the shepherd and guardian of your souls

पेत्र येशुबद्दल बोलतो जसे की तो मेंढपाळ आहे. जसे मेंढपाळ त्याच्या मेंढरांचे रक्षण करतो, तसे येशू त्याच्यावर विश्वास ठेवाणाऱ्यांचे रक्षण करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3

1 पेत्र 03 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे पद्याची प्रत्येक ओळ ही वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून इतर मजकुरांपेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवत. युएलटी ने हे जुन्या करारातील 3:10-12 या वचनात उधृत केलेल्या पद्यासह केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

“बाहेरील दागिने”

बहुतांश लोकांची चांगले दिसण्याची इच्छा असते जेणेकरून इतर लोकांना ते आवडतील आणि ते चांगले आहेत असा विचार करतील. स्त्रिया विशेषकरून चांगले दिसण्यासाठी चांगले कपडे आणि दागिने घालण्याविषयी अधिक काळजी घेतात. पेत्र असे म्हणत आहे की, स्त्री काय विचार करते आणि काय बोलते आणि काय करते हे देवासाठी ती कशी दिसते यापेक्षा महत्वाचे आहे.

ऐक्य

पेत्राची इच्छा आहे की त्याच्या वाचकांनी एकमेकांशी सहमत असले पाहिजे. अधिक महत्वाचे, त्याची इच्छा आहे की, त्यांनी एकमेकांवर प्रेम केले पाहिजे आणि एकमेकांबद्दल सहनशील असले पाहिजे.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रूपक

पेत्र स्तोत्राला उधृत करतो जे देवाचे वर्णन करते जसे की तो एक डोळे, कान आणि चेहरा असलेला मनुष्य आहे. तथापि, देव आत्मा आहे, म्हणून त्याला भौतिक डोळे किंवा कान किंवा भौतिक चेहरा नाही. परंतु लोक काय करतात हे त्याला माहित आहे आणि तो दुष्ट लोकांच्या विरुद्ध कृती करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:1

General Information:

पेत्र विशेषकरून अशा स्त्रियांशी बोलतो ज्या पत्नी आहेत.

In this way, you who are wives should submit to your own husbands

जसे की विश्वासणाऱ्यांनी “प्रत्येक मनुष्य अधिकाऱ्याची आज्ञा पाळावी” (1 पेत्र 2:13) आणि सेवकांनी त्यांच्या स्वामीच्या “ताब्यात” असावे (1 पेत्र 2:18), तसे पत्नींनी त्यांच्या पतीच्या अधीन असावे. “आज्ञाधारक,” “ताब्यात,” आणि “अधीन” हे शब्द समान शब्दाला भाषांतरीत करतात.

some men are disobedient to the word

येथे “वचन” याचा संदर्भ सुवार्ता संदेश याच्याशी येतो. अवज्ञा करणे म्हणजे ते विश्वास करत नाहीत. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर 1 पेत्र 2:8 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: काही मनुष्ये येशूबद्दलच्या संदेशावर विश्वास ठेवत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they may be won

कदाचित ख्रिस्तावर विश्वास ठेवण्यासाठी त्यांची मने वळवता येतील. याचा अर्थ अविश्वासी पती विश्वासी होऊ शकतात असा होतो. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ते विश्वासणारे होऊ शकतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

without a word

पत्नीने एकही शब्द न बोलता. येथे “एक शब्द” याचा संदर्भ पत्नीने येशुबद्दल काहीही बोलण्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 Peter 3:2

they will have seen your sincere behavior with respect

अमूर्त संज्ञा “वर्तणूक” याचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ते पाहतील की तुम्ही प्रामाणिकपणे आणि सन्मानाने वागता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

your sincere behavior with respect

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “त्यांच्याप्रती तुमची प्रामाणिक वर्तणूक आणि ज्या प्रकारे तुम्ही त्यांचा सन्मान करता” किंवा 2) “त्यांच्याप्रती तुमचे शुद्ध आचरण आणि ज्या प्रकारे तुम्ही देवाचा सन्मान करता.”

1 Peter 3:3

Connecting Statement:

पेत्र अशा स्त्रियांशी बोलत राहतो ज्या पत्नी आहेत.

Let it be done

“ते” या शब्दाचा संदर्भ पत्नींची त्यांच्या पतीच्या प्रती अधीन असण्याशी आणि वर्तणुकीशी येतो.

1 Peter 3:4

the inner person of the heart

येथे “आतील मनुष्य” आणि “हृदय” या शब्दांचा संदर्भ मनुष्याच्या अंतर्यामीतील चरित्र आणि व्यक्तिमत्व याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्यक्षात तुम्ही अंतर्यामी कसे आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy) (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

a gentle and quiet spirit

एक सौम्य आणि शांतताप्रिय वृत्ती. येथे “शांत” या शब्दाचा अर्थ “शांतताप्रिय” किंवा “शांत” असा होतो. “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ व्यक्तीच्या वृत्तीशी किंवा प्रवृत्तीशी येतो.

which is precious before God

पेत्र एखाद्या व्यक्तीबद्दल देवाच्या मताबद्दल बोलतो जसे की तो व्यक्ती प्रत्यक्षात त्याच्यासमोर उभा आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला देव अतिशय मौल्यवान समजतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:6

called him her lord

सांगितले आहे की तो तिचा प्रभू आहे, म्हणजेच तिचा स्वामी

You are now her children

पेत्र म्हणतो की जशी सारा वागली तशा वागणाऱ्या विश्वासणाऱ्या स्त्रियांबद्दल विचार केला जाऊ शकतो जसे की ती तिची वास्तविक मुले आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:7

General Information:

पेत्र विशेषकरून अशा मनुष्यांशी बोलण्यास सुरवात करतो जे पती आहेत.

In the same way

याचा संदर्भ मागे 1 पेत्र 3:5 आणि 1 पेत्र 3:6 मध्ये सारा आणि इतर स्त्रिया यांनी त्यांच्या पतींच्या आज्ञांचे पालन कसे केले याच्याशी येतो.

wives according to understanding, as with a weaker container, a woman

पेत्र स्त्री बद्दल बोलतो जसे की ती एक पात्र आहे, तसेच काहीवेळा मनुष्यांबद्दल देखील बोलण्यात आले आहे. अमूर्त संज्ञा “समजूतदारपणा” याचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “पत्नींनो, समजून घ्या की स्त्री ही कमकुवत सहकारी आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

give them honor as fellow heirs of the grace of life

तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “त्यांचा सन्मान करा कारण देवाने दिलेले सार्वकालिक जीवन त्यांना सुद्धा दयेमुळे प्राप्त होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

heirs of the grace of life

बऱ्याचदा सार्वकालिक जीवन बोलले जाते जसे की ते काहीतरी आहे ज्याला लोक वारसाहक्काने मिळवतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Do this

येथे “हे” याचा संदर्भ पतींनी त्यांच्या पत्नींना ज्या प्रकारे वागणूक दिली पाहिजे त्या प्रकाराशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या पत्नीशी या प्रकारे वागा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

so that your prayers will not be hindered

“अडथळा आणणे” म्हणजे काहीतर्री होण्यापासून थांबवणे. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून कोणीही तुमच्या प्रार्थनांना थांबवणार नाही” किंवा “जेणेकरून कोणीही तुम्हाला जशी प्रार्थना केली पाहिजे त्या प्रकारे प्रार्थना करण्यापासून अडवणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 3:8

General Information:

पेत्र पुन्हा एकदा सर्व विश्वासणाऱ्यांशी बोलण्यास सुरवात करतो.

be likeminded

समान मत असणे आणि होणे किंवा “समान वृत्ती असणे किंवा होणे”

tenderhearted

इतरांप्रती सौम्य आणि कनवाळू होणे

1 Peter 3:9

Do not pay back evil for evil or insult for insult

पेत्र दुसऱ्या व्यक्तीच्या कृत्यांना प्रतिसाद देण्याबद्दल बोलतो जसे त्या कृत्यांबद्दल पैश्यांची भरपाई करणे. पर्यायी भाषांतर: “जे लोक तुम्हाबरोबर वाईट करतात त्यांच्याबरोबर वाईट करू नका किंवा जे लोक तुमचा अपमान करतात त्यांचा अपमान करू नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

continue to bless

तुम्ही आशीर्वादाच्या वस्तूस स्पष्ट करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “जे तुमच्या बरोबर वाईट करतात किंवा तुमचा अपमान करतात त्यांना आशीर्वादित करत राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

for this you were called

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तुम्हाला यासाठी बोलावले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that you might inherit a blessing

पेत्र देवाचा आशीर्वाद प्राप्त करण्याबद्दल बोलतो जसे की वारसाहक्क प्राप्त करणे. पर्यायी भाषांतर: “की तुम्ही देवाचा आशीर्वाद तुमची कायमची मालमत्ता म्हणून प्राप्त करून घ्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:10

General Information:

या वचनात पेत्र स्तोत्रांमधून उधृत करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to love life and see good days

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मुळात एकच गोष्ट होतो आणि चांगले जीवन असण्याच्या इच्छेवर भर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

see good days

येथे चांगल्या गोष्टींचा अनुभव करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की चांगल्या गोष्टींना पाहणे. “दिवस” या शब्दाचा संदर्भ एखाद्याच्या आयुष्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “आयुष्यात चांगल्या गोष्टींचा अनुभव घेतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

stop his tongue from evil and his lips from speaking deceit

“जीभ” आणि “ओठ” या शब्दांचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो जो बोलत आहे. या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मुळात एकच गोष्ट होतो आणि ती खोटे न बोलण्याच्या आज्ञेवर भर देते. पर्यायी भाषांतर: “वाईट आणि कापटी गोष्टी बोलण्याच्या थांबवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 Peter 3:11

Let him turn away from what is bad

येथे “मागे वळा” हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एखादी गोष्ट करण्यापासून थांबवा असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते त्याला थांबवू द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:12

The eyes of the Lord see the righteous

“डोळे” या शब्दाचा संदर्भ देवाची गोष्टी माहित असण्याच्या क्षमतेशी येतो. देवाची धर्मिकासाठीची मान्यता याबद्दल बोलले आहे जसे की तो त्यांना पाहत आहे. पर्यायी भाषांतर: “देव धर्मिकला पाहतो” किंवा “देव धर्मिकला मान्यता देतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his ears hear their requests

“कान” या शब्दाचा संदर्भ लोक काय म्हणतात याबद्दल देवाची जागरूकता याच्याशी येतो. देव त्यांच्या विनंत्या ऐकतो याचा अर्थ तो त्यांना प्रतिसाद देतो. पर्यायी भाषांतर: “तो त्यांच्या विनंत्या ऐकतो” किंवा “तो त्यांच्या विनंत्या मान्य करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the face of the Lord is against

“तोंड” या शब्दाचा संदर्भ देवाची त्याच्या शत्रूंना विरोध करण्याची इच्छा याच्याशी येतो. एखाद्याचा विरोध करण्याबद्दल बोलले आहे जसे की त्या व्यक्तीच्या विरुद्ध तोंड करणे. पर्यायी भाषांतर: “देव विरोध करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 3:13

Connecting Statement:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना ख्रिस्ती जीवन कसे जगावे याबद्दल शिकवत राहतो.

Who is the one who will harm you if you are eager to do what is good?

तुम्ही चांगल्या गोष्टी केल्यावर कोणी तुम्हाला हानी पोहोचवेल हे असंभव आहे यावर भर देण्यासाठी पेत्राने हा प्रश्न विचारला. पर्यायी भाषांतर: “जर तुम्ही चांगल्या गोष्टी केल्या तर कोणीही तुम्हाला हानी करणार नाही.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 Peter 3:14

suffer because of righteousness

तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “त्रास सहन करा कारण तुम्ही जे योग्य आहे ते करत आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

you are blessed

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव तुम्हाला आशीर्वादित करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Do not fear what they fear. Do not be troubled

हे दोन वाक्यांश समान अर्थ सांगतात आणि यावर भर देतात की विश्वासणाऱ्यांनी जे त्यांचा छळ करतात त्यांना घाबरायची गरज नाही. पर्यायी भाषांतर: “लोक तुमच्यासोबत काय करतील याची चिंता करू नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

what they fear

येथे “ते” या शब्दाचा संदर्भ ज्यांना पेत्र लिहित आहे त्यांना हानी पोहोचवणाऱ्या कोणालाही संदर्भित करतो.

1 Peter 3:15

Instead, set apart

दुःखी होण्याच्या ऐवजी, वेगळे व्हा

set apart the Lord Christ in your hearts as holy

“प्रभू ख्रिस्ताला ... पवित्र असे वेगळे करा” हा वाक्यांश ख्रिस्ताची पवित्रता स्पष्ट करण्यासाठीचे एक रूपक आहे. येथे “हृदय” हे “अंतर्यामीचा मनुष्य” यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: स्वतःमध्ये हे मान्य करा की प्रभू ख्रिस्त हा पवित्र आहे” किंवा “स्वतःमध्ये प्रभू ख्रिस्ताचा पवित्र म्हणून सन्मान करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 3:18

Connecting Statement:

ख्रिस्ताने छळ कसा सहन केला आणि छळ सहन करण्याद्वारे ख्रिस्ताने काय पूर्ण केले याचे पेत्र स्पष्टीकरण देतो.

so that he would bring us to God

येथे कदाचित पेत्राचा अर्थ असा होतो की, आपल्यामध्ये आणि देवामध्ये जवळचे नाते निर्माण करण्यासाठी ख्रिस्त मेला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He was put to death in the flesh

येथे “देह” याचा संदर्भ ख्रिस्ताच्या शरीराशी येतो; ख्रिस्ताला शारीरिकदृष्ट्या मारले गेले. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोकांनी ख्रिस्ताला शारीरिकदृष्ट्या ठार केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he was made alive by the Spirit

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आत्म्याने त्याला जिवंत केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by the Spirit

शक्य अर्थ हे आहेत 1) पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याद्वारे किंवा 2) आत्मिक अस्तित्वामध्ये.

1 Peter 3:19

By the Spirit, he went

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “पवित्र आत्म्याच्या सामर्थ्याद्वारे, तो गेला किंवा 2) त्याच्या आत्मिक अस्तित्वात, तो गेला.”

the spirits who are now in prison

“आत्मे” या शब्दासाठी शक्य अर्थ हे आहेत 1) “दुष्ट आत्मे” किंवा 2) मेलेल्या लोकांचे आत्मे.”

1 Peter 3:20

when the patience of God was waiting

“सहनशीलता” हा शब्द देव स्वतःसाठी लक्षणा आहे. पेत्र देवाच्या सहनशिलतेबद्दल लिहितो जणू ती एक व्यक्ती आहे. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा देव शांतपणे वाट पाहत होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in the days of Noah, in the days of the building of an ark

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “नोहाच्या काळात, जेंव्हा नोहा तारू बांधत होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 3:21

through the resurrection of Jesus Christ

येशू ख्रिस्ताच्या पुनरुत्थानामुळे. हा वाक्यांश विचाराला पूर्ण करतो, “हे एक बाप्तीस्म्याचे चिन्ह आहे जे आता तुम्हाला वाचवते.”

1 Peter 3:22

Christ is at the right hand of God

“देवाच्या उजव्या हाताला” असणे हे देवाने येशूला इतरांवर सर्वोच्च सन्मान आणि अधिकार दिल्याचे एक चिन्ह आहे. येथे: “ख्रिस्त सन्मान आणि अधिकार यांच्याबद्दल देवाच्या बाजूला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

submit to him

येशू ख्रिस्ताच्या अधीन व्हा

1 Peter 4

1 पेत्र 04 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे पद्याची प्रत्येक ओळ ही वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून इतर मजकुरांपेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवत. युएलटी ने हे जुन्या करारातील 4: 18 या वचनात उधृत केलेल्या पद्यासह केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

पापी परराष्ट्रीय

हा परिच्छेद “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा वापर सर्व पापी लोकांसाठी करतो जे यहुदी नाहीत. या मध्ये जे ख्रिस्ती बनलेत अशा परराष्ट्रीयांचा समावेश होत नाही. “भोगासक्ती, तीव्र भावना, दारूबाजी,मद्यपी, जारकर्म आणि मूर्तिपूजेचे घृणास्पद कृत्य ही कृत्ये पापी परराष्ट्रीयांसाठी दर्शवली किंवा नमुना म्हणून सांगण्यात आली आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

हुतात्मा

हे स्पष्ट आहे की पेत्र अनेक ख्रिस्ती लोकांशी बोलत आहे जे अतिशय छळाचा सामना करत आहेत आणि त्यांच्या विश्वासासाठी मृत्यूचा सामना करावा लागला आहे.

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

“असू दे” आणि “कोणीही होऊ देऊ नका” आणि “त्याला द्या” आणि “त्यांना द्या”

पेत्र या वाक्यांशाचा वापर त्यांनी काय करावे अशी त्याची इच्छा आहे हे सांगण्यासाठी करतो. त्या आज्ञा सारख्या आहेत कारण त्याची इच्छा आहे की त्याच्या वाचकांनी त्या पाळाव्यात. पण हे असे आहे की, तो एका मनुष्याला सांगत आहे की इतर मनुष्यांनी काय करावे अशी त्याची इच्छा आहे.

1 Peter 4:1

Connecting Statement:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना ख्रिस्ती जीवनाबद्दल शिकवत राहतो. तो आधीच्या अधिकारातून ख्रिस्ती छळाबद्दलच्या त्याच्या विचारांचा शेवट करून सुरवात करतो.

in the flesh

त्याच्या शरीरात

arm yourselves with the same intention

“स्वतःला तयार करा” हा वाक्यांश वाचकांना सैनिक जो त्याचे शस्त्र युद्धासाठी तयार ठेवतो त्याबद्दल विचार करावयास भाग पाडतो. हे एक शस्त्र म्हणून किंवा कदाचित सैन्याची एक तुकडी म्हणून सुद्धा एक “समान हेतूचे” चित्रण करते. येथे या रूपकाचा अर्थ विश्वासणाऱ्यांनी त्यांच्या मनामध्ये जसा येशूचा छळ झाला होता तश्या छळाबद्दल निश्चिती केली पाहिजे. पर्यायी भाषांतर: “जसे ख्रिस्ताचे विचार होते त्याच विचारांनी स्वतःला तयार करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the flesh

येथे “देह” याचा अर्थ “शरीर” असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या शरीरात” किंवा “जेंव्हा तो येथे पृथ्वीवर होता”

has ceased from sin

पाप करण्याचे थांबवले

1 Peter 4:2

for men's desires

पापी लोक सामान्यतः ज्याची इच्छा करतात त्या गोष्टी

1 Peter 4:3

drunken celebrations, having wild parties

या संज्ञा अशा क्रीयाकलापांचा संदर्भ देतात ज्यामध्ये लोक अतिशय दारू पिण्यासाठी एकत्रित येतात आणि लज्जास्पद रीतीने वागतात.

1 Peter 4:4

floods of reckless behavior

जंगली, अमर्याद पापांची ही उदाहरणे बोलली आहेत जसे की ते एक पाण्याचा मोठा महापूर आहे जो लोकांच्यावरून वाहतो.

reckless behavior

त्यांच्या शरीराची इच्छा पूर्ण करण्यासाठी ते शक्य ते सर्व काही करत आहेत

1 Peter 4:5

the one who is ready to judge

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देव, जो न्याय करण्यास तयार आहे” किंवा 2) “ख्रिस्त, जो न्याय करण्यास तयार आहे”

the living and the dead

याचा अर्थ सर्व लोक, मग ते अजून जिवंत आहेत किंवा मेलेले आहेत असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येक मनुष्य” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

1 Peter 4:6

the gospel was preached also to the dead

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जे लोक आधीच मेलेले आहेत त्यांना सुवार्ता आगोदरच सांगितलेली आहे” किंवा 2) “जे आधी जिवंत होते पण आता मेले आहेत त्यांना सुद्धा सुवार्ता सांगितली गेली होती”

the gospel was preached

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) ख्रिस्ताने उपदेश केला. पर्यायी भाषांतर: ख्रिस्ताने सुवार्तेचा उपदेश दिला” किंवा 2) मनुष्यांनी उपदेश दिला. पर्यायी भाषांतर: “मनुष्यांनी सुवार्तेचा उपदेश दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they have been judged in the flesh as humans

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) देवाने त्यांचा न्याय पृथ्वीवर जिवंत असताना केला. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्यांचा न्याय मनुष्य म्हणून ते त्यांच्या शरीरात असताना केला” किंवा 2) मनुष्यांनी त्यांचा न्याय मानवी आदर्शानुसार केला. पर्यायी भाषांतर: “मनुष्यांनी त्यांचा न्याय मनुष्य म्हणून ते त्यांच्या शरीरात असताना केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

judged in the flesh as humans

न्यायाचे शेवटचे स्वरूप म्हणून याचा संदर्भ मृत्यूशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

live in the spirit the way God does

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जसा देव जगतो तसे अत्मिकदृष्ट्या जगा कारण पवित्र आत्मा त्यांना तसे करण्यास सक्षम करतो” किंवा 2) पवित्र आत्म्याच्या सहाय्याने देवाच्या आदर्शानुसार जगा”

1 Peter 4:7

The end of all things

याचा संदर्भ ख्रिस्ताच्या दुसऱ्या आगमनाच्या वेळी जगाच्या शेवटाशी येतो.

is coming

शेवट जो लवकरच होणार आहे याबद्दल बोलले आहे जसे की ते एक भौतिक अंतर आहे जे मिटत जाणार आहे. पर्यायी भाषांतर: लवकरच घडेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be of sound mind, and be sober in your thinking

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मुळात एकच गोष्ट होतो. कारण जगाचा शेवट जवळ आहे म्हणून त्यांनी जीवनाबद्दल स्पष्टपणे विचार करावा यावर भर देण्यासाठी पेत्र याचा वापर करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

be sober in your thinking

येथे “गंभीर” या शब्दाचा संदर्भ मानसिक स्पष्टता आणि दक्षता याच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 पेत्र 1:13 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या विचारांना नियंत्रित करा” किंवा “तुम्ही ज्याचा विचार करता त्याबद्दल काळजीपूर्वक असा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 Peter 4:8

Above all things

सर्वात महत्वाचे

for love covers a multitude of sins

पेत्र “प्रेम” याचे वर्णन करतो जसे ते एक व्यक्ती आहे जो इतरांच्या पापांना झाकण्याची जागा घेतो. शक्य अर्थ हे आहेत 1) कारण जो व्यक्ती प्रेम करतो तो दुसऱ्या व्यक्तीने पाप केले आहे हे शोधण्याचा प्रयत्न करणार नाही” किंवा 2) कारण जो व्यक्ती प्रेम करतो तो इतर लोकांच्या पापाला क्षमा करतो जरी ते पाप अनेक असले तरी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 4:9

Be hospitable

दया दाखवा आणि पाहुण्यांचे आणि यात्रेकरूंचे स्वागत करा

1 Peter 4:10

As each one of you has received a gift

याचा संदर्भ विशेष आत्मिक सक्षमता ज्यांना देव विश्वासणाऱ्यांना देतो याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: कारण तुमच्यातील प्रत्येकाने देवाकडून दान म्हणून विशेष आत्मिक सक्षमता प्राप्त केलेली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 Peter 4:11

so that in all ways God would be glorified

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून प्रत्येक प्रकारे तुम्ही देवाचे गौरव करावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

glorified

स्तुती केलेला, सन्मान केलेला

1 Peter 4:12

the testing in the fire that has happened to you

ज्या प्रकारे आग सोन्याला शुद्ध करते त्याच प्रमाणे परीक्षा आणि संकटे मनुष्याच्या विश्वासाला शुद्ध करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 4:13

rejoice and be glad

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मुळात एकच गोष्ट होतो आणि ते आनंदाच्या तीव्रतेवर भर देतात. पर्यायी भाषांतर: “अधिक आनंद करा” किंवा “अतिशय आनंदित व्हा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

at the revealing of his glory

जेंव्हा देव ख्रिस्ताचे वैभव प्रगट करेल

1 Peter 4:14

If you are insulted for Christ's name

येथे “नाव” हा शब्द ख्रिस्ताला स्वतःला संदर्भित करतो. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही ख्रिस्तावर विश्वास ठेवता म्हणून जर लोकांनी तुमचा अपमान केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Spirit of glory and the Spirit of God

या दोन्हींचा संदर्भ पवित्र आत्म्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: वैभवाचा आत्मा, जो देवाचा आत्मा आहे” किंवा “देवाचा तेजस्वी आत्मा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

is resting on you

तुम्हाबरोबर राहत आहे

1 Peter 4:15

a meddler

याचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो जो इतरांच्या प्रकरणात अधिकार नसताना गुंततो.

1 Peter 4:16

with that name

कारण त्याने ख्रिस्ती हे नाव धारण केले आहे किंवा “कारण लोक त्याला ख्रिस्ती म्हणून ओळखतात.” “ते नाव” या शब्दांचा संदर्भ “ख्रिस्ती” या शब्दाशी येतो.

1 Peter 4:17

household of God

हा वाक्यांश विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो, ज्यांना पेत्र देवाचे कुटुंब म्हणून बोलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

If it begins with us, what will be the outcome for those who do not obey God's gospel?

पेत्र या प्रश्नाचा वापर यावर भर देण्यासाठी करतो की, देवाचा न्याय विश्वासणाऱ्यांपेक्षा ज्यांनी सुवार्तेला नाकारले त्यांच्याशी अतिशय भयंकर असेल. पर्यायी भाषांतर: “जर याची आम्हापासून सुरूवात होणार असेल, तर याचा परिणाम ज्यांनी देवाच्या सुवार्तेचा स्वीकार केला नाही त्यांच्यासाठी कतीतरी भयंकर असेल.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what will be the outcome for those

त्यांच्याबरोबर काय होईल

those who do not obey God's gospel

ज्यांनी देवाच्या सुवार्तेवर विश्वास ठेवला नाही. येथे “आज्ञा पाळणे” या शब्दाचा अर्थ विश्वास ठेवणे असा होतो.

1 Peter 4:18

the righteous ... what will become of the ungodly and the sinner?

पेत्र या प्रश्नाचा वापर यावर भर देण्यासाठी करतो की विश्वासणाऱ्यांपेक्षा पापी लोकांना अधिक त्रास सहन करावा लागणार आहे. पर्यायी भाषांतर: “धार्मिक मनुष्य ... अधार्मिक आणि पापी मनुष्याचा परिणाम अधिक वाईट असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

what will become of the ungodly and the sinner

अधार्मिक आणि पापी लोकांच्याबरोबर काय होईल

If it is difficult for the righteous to be saved

येथे “वाचलेले” या शब्दाचा संदर्भ जेंव्हा ख्रिस्त परत येईल तेंव्हा शेवटच्या तारनाशी येतो. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “धार्मिक मनुष्याला देव त्याला वाचवण्याच्या आधी अनेक अडचणींचा अनुभव करावा लागेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the ungodly and the sinner

“अधार्मिक” आणि “पापी” या शब्दांचा मुळात अर्थ एकच गोष्ट होतो आणि ते या लोकांच्या वाईट गोष्टींवर भर देते. पर्यायी भाषांतर: “अधार्मिक पापी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

1 Peter 4:19

entrust their souls

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ संपूर्ण मनुष्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “स्वतःला सोपवा” किंवा “त्यांच्या जीवनाला सोपवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

in well-doing

“चांगले करत आहे” या अमूर्त संज्ञेचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जोपर्यंत ते चांगले करत आहेत” किंव्हा “जोपर्यंत ते योग्यपणे जगत आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 5

1 पेत्र 05 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

जसा या पत्राचा शेवट पेत्राने केला तसा शेवट प्राचीनकाळी पूर्वेकडील बरेच लोक अरात होते.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

मुख्य मेंढपाळ जो मुकुट देईल तो बक्षीस असेल, असे काहीतरी जे लोकांनी चांगले केल्यानंतर काहीतरी विशेष प्राप्त होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#reward)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

सिंह

सर्व प्राणी सिंहांना घाबरतात कारण ते चपळ आणि बलवान असतात, आणि ते जवळपास इतर प्रत्येक जातीच्या प्राण्यांना खातात. ते लोकांना सुद्धा खातात. देवाच्या लोकांना घाबरवण्याची सैतानाची इछा आहे, म्हणून पेत्र त्याच्या वाचकांना सैतान त्यांच्या शरीराला अपय करू शकतो हे शिकवण्यासाठी सिंहाच्या उपमेचा वापर करतो, परंतु जर त्यांनी देवावर विश्वास ठेवला आणि त्याची आज्ञा पाळली, तर ते नेहमी देवाचे लोक असतील आणि देव त्यांची काळजी घेईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

बाबेल

बाबेल हे जुन्या करारातील एक दुष्ट राष्ट्र होते ज्याने यरुशलेमचा नाश केला, यहुद्यांना त्यांच्या घरापासून दूर घेऊन गेले, आणि त्यांच्यावर राज्य केले. पेत्र बाबेलचा वापर रूपक म्हणून ज्या ख्रिस्ती लोकांना तो लिहित होता त्यांचा छळ करणाऱ्या राष्ट्रांसाठी करतो. तो कदाचित यरुशलेमला संदर्भित करत होता, कारण यहुदी ख्रिस्ती लोकांचा छळ करत होते. किंवा तो रोमला संदर्भित करत असेल कारण रोमी लोक ख्रिस्ती लोकांचा छळ करत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:1

General Information:

पेत्र विशेषतः अशा लोकांशी बोलत होता जे वडील होते.

the glory that will be revealed

याचा संदर्भ ख्रिस्ताच्या दुसऱ्या आगमनाशी येतो. हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्ताचे वैभव ज्याला देव प्रकट करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 Peter 5:2

Be shepherds of God's flock

पेत्र विश्वसणाऱ्यांना मेंढरांचा कळप आणि वडिलांना मेंढपाळ जे त्यांची काळजी घेतात असे बोलतो.

1 Peter 5:3

Do not act as a master over the people ... Instead, be an example

वडिलांनी लोकांच्याप्रती एक आदर्श म्हणून नेतृत्व केले पाहिजे, ना की त्याच्या सेवकांच्या प्रती एक कठोर स्वामी म्हणून. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who are in your care

तुम्ही याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांना देवाने तुमच्या काळजीसाठी ठेवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 Peter 5:4

Then when the Chief Shepherd is revealed

पेत्र येशुबद्दल बोलतो जसे की तो एक मेंढपाळ आहे ज्याला इतर सर्व मेंढपाळांवर अधिकार आहे. हे सक्रिय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा येशू, मुख्य मेंढपाळ प्रकट होईल” किंवा “जेंव्हा देव येशू, एक मुख्य मेंढपाळाला प्रकट करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

an unfading crown of glory

येथे “मुकुट” हा शब्द विजयाचे चिन्ह म्हणून एखाद्याला मिळणाऱ्या प्रतीफळाला सूचित करतो. “नाहीसा न होणारा” या शब्दाचा अर्थ सार्वकालिक असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “एक तेजस्वी बक्षीस जे सर्वकाळ टिकेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

of glory

तेजस्वी

1 Peter 5:5

General Information:

पेत्र विशेषकरून तरुण मनुष्यांना सूचना देतो आणि नंतर सर्व विश्वासणाऱ्यांना सूचना देणे सुरु ठेवतो.

In the same way

याचा संदर्भ मागे पेत्राने 1 पेत्र 5:1 ते 1 पेत्र 5:4 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे ज्या पद्धतीने वडिलांनी मुख्य मेंढपाळाच्या अधीन राहण्याशी येतो.

All of you

याचा संदर्भ फक्त तरुण मनुष्यांना नव्हे तर सर्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो.

clothe yourselves with humility

पेत्र नम्रतेच्या नैतिक गुणधर्माला कपड्याचा तुकडा म्हणून घालण्याबद्दल बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “एकमेकांशी नम्रतेने वागा” किंवा “नम्रतेने वागा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:6

under God's mighty hand so

येथे “हात” या शब्दाचा संदर्भ नम्र जणांना वाचवण्याचे आणि गर्विष्ठांना शिक्षा देण्याचे देवाच्या सामर्थ्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या महान सामर्थ्याखाली” किंवा “देवाच्या समोर, त्याच्याकडे महान सामर्थ्य आहे याची जाणीव ठेऊन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 Peter 5:7

Cast all your anxiety on him

पेत्र चिंतेबद्दल बोलतो जसे की ते एक जड ओझे आहे ज्याला एखादा मनुष्य स्वतः वाहण्यापेक्षा देवावर देतो. पर्यायी भाषांतर: “ज्या कशाची तुम्हाला चिंता आहे त्या सर्वांसाठी त्याच्यावर विश्वास ठेवा” किंवा “ज्या गोष्टी तुम्हाला त्रास देतात त्या सर्व गोष्टींची काळजी त्याला करू द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:8

Be sober

येथे “गंभीर” या शब्दाचा संदर्भ मानसिक स्पष्टता आणि दक्षता याच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 पेत्र 1:13 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या विचारांना नियंत्रित करा” किंवा “तुम्ही ज्याचा विचार करता त्याबद्दल काळजीपूर्वक असा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the devil, is stalking around like a roaring lion, looking for someone to devour

पेत्र सैतानाची तुलना गर्जणाऱ्या सिंहांशी करतो. जसा एक भुकेला सिंह त्याच्या भक्ष्याला आघाशीपणे गिळतो, तसा सैतान विश्वासणाऱ्यांच्या विश्वासाचा संपूर्ण नाश करण्यासाठी शोधात असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

stalking around

चालणे किंवा “चालणे आणि शिकार करणे”

1 Peter 5:9

Stand against him

उभे राहणे हे लढण्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याविरुद्ध लढा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your community

पेत्र सह-विश्वासणाऱ्यांबद्दल ते एकाच समुदायाचे सदस्य आहेत असे बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “तुमचे सह-विश्वासू” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the world

जगातील विविध ठिकाणाचे

1 Peter 5:10

General Information:

हा पेत्राच्या पत्राचा शेवट आहे. येथे तो त्याच्या पत्राबद्दलचा शेवटचे वक्तव्य आणि संपवण्याचे अभिवादन देतो.

for a little while

थोड्या वेळासाठी

the God of all grace

येथे “दया” या शब्दाचा संदर्भ एकतर अशा गोष्टी ज्या देव देतो किंवा देवाचे चारीत्रगुण याच्याशी येतो. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देव जो नेहमी आपल्याला लागेल ते देतो” किंवा 2) “देव जो नेहमी दयाळू आहे.”

who called you to his eternal glory in Christ

ज्याने तुम्हाला स्वर्गात त्याच्या वैभवात सहभागी होण्यासाठी निवडले कारण तुम्ही ख्रिस्ताशी जोडलेले आहात

perfect you

तुम्हाला परिपूर्ण बनवतो किंवा “तुम्हाला पुनर्स्थापित करतो” किंवा “तुम्हाला पुन्हा चांगले बनवतो”

establish you, and strengthen you

या दोन अभिव्यक्तींचा समान अर्थ आहे, जो की, देव विश्वासणाऱ्यांना ते कितीही त्रास सहन करत असले तरी त्याच्या आज्ञा पाळण्यास सक्षम करतो असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:12

I have written to you briefly through him

जे शब्द पेत्राने या पत्रात लिहिण्यासाठी सांगितले ते सिल्वानने लिहून काढले.

what I have written is the true grace of God

मी देवाच्या खऱ्या दयेबद्दल लिहित आहे. येथे “दया” या शब्दाचा संदर्भ सुवार्ता संदेशाशी येतो, जो देवाने विश्वासणाऱ्यांसाठी केलेल्या दयाळू गोष्टींना सांगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Stand in it

“ते” या शब्दाचा संदर्भ देवाच्या खऱ्या दयेशी येतो. या दयेशी अतिशय मजबुतपणे वचनबद्ध असण्याबद्दल बोलले आहे जसे की एखाद्या जागी हलन्यास नकार देऊन खंबीरपणे उभे राहणे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याशी खंबीरपणे वचनबद्ध राहणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:13

The woman who is in Babylon

येथे “स्त्री” हिचा संदर्भ कदाचित विश्वासणाऱ्यांच्या समूहाशी येतो जो “बाबेल” मध्ये राहत होता. “बाबेल” यासाठी शक्य अर्थ हे आहेत 1) हे रोममधील शहरासाठीचे एक चिन्ह आहे, 2) जेथे कुठे ख्रिस्ती लोकांचा छळ होत आहे त्यासाठीचे हे चिन्ह आहे, किंवा 3) हे प्रत्यक्षात बाबेल शहराला संदर्भित करते. हे बहुतांश अधिक रोम मधील शहराला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

who is chosen together with you

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जसे देवाने तुम्हाला निवडले तसे ज्यांना देवाने निवडले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

my son

पेत्र मार्कबद्दल जसे की तो त्याचा आत्मिक पुत्र आहे असे बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “माझा आत्मिक पुत्र” किंवा “जो माझ्यासाठी मुलासारखा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 Peter 5:14

a kiss of love

एक प्रेमळ चुंबन किंवा “तुमचे एकमेकांबद्दल असलेले प्रेम दाखवण्यासाठीचे चुंबन”

2 पेत्र याचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

2 पेत्र या पुस्तकाची रूपरेषा

  1. परिचय (1:1-2)
  2. परिचय (1:1-2)
  3. चांगले जीवन जगण्याची आठवण करून दिली कारण देवाने त्यासाठी आपल्याला सक्षम केले आहे (1:3-21)
  4. येशूच्या दुसऱ्या आगमनासाठी तयार राहण्यासाठी प्रोत्साहन (3:1-17)

2 पेत्र हे पुस्तक कोणी लिहिले?

लेखक स्वतःची ओळख शिमोन पेत्र अशी करून देतो. शिमोन पेत्र हा प्रेषित होता. त्याने 1 पेत्र हे पुस्तक सुद्धा लिहिले. कदाचित पेत्राने हे पत्र तुरुंगात असताना त्याच्या मरण्याच्या थोडे अगोदर लिहिले असावे. पेत्र या पत्राला दुसरे पत्र म्हणतो म्हणून याची तारीख आपण पहिल्या पत्रानंतरची समजू शकतो. त्याने हे पत्र त्याच श्रोत्यांना संबोधित करण्यासाठी लिहिले जे पहिल्या पत्राचे श्रोते होते. हे श्रोते कदाचित आशिया मायनरमध्ये विखुरलेले ख्रिस्ती लोक असावेत.

2 पेत्र हे पुस्तक कश्याबद्दल आहे?

पेत्राने हे पत्र विश्वासणाऱ्यांना चांगले जीवन जगण्यासाठी प्रोत्साहित करण्यासाठी लिहिले. त्याने श्रोत्यांना खोट्या संदेष्ट्यांबद्दल जे म्हणतात की येशूला परत येण्यासाठी खूप वेळ लागणार आहे त्याबद्दल चेतावणी दिली. त्याने त्यांना सांगितले की येशू परत येण्यामध्ये आवकाश नाही. त्याऐवजी, देव त्यांना पश्चात्ताप करण्याची संधी देत आहे जेणेकरून ते वाचले जातील.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाचे भाषांतर त्याच्या पारंपारिक शीर्षकाने “2 पेत्र” किंवा “दुसरे पेत्र” याने करू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “पेत्राचे दुसरे पत्र” किंवा “पेत्राने लिहिलेले दुसरे पत्र.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

पेत्र ज्यांच्याविरुद्ध बोलला ते लोक कोण होते?

ज्या लोकांच्या विरुद्ध पेत्र बोलला ते कदाचित अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे. या शिक्षकांनी स्वतःच्या फायद्यासाठी वचनांच्या शिक्षणाला विकृत केले. ते अनैतिक मार्गाने जगले आणि त्यांनी इतरांना सुद्धा तसेच जगायला शिकवले.

देव प्रेरित वचन याचा अर्थ काय?

वचनांचे तत्व हे खूप महत्वाचे आहे. 2 पेत्र वाचकांना हे समजण्यासाठी मदत करते की जरी प्रत्येक वचन लिहिणाऱ्या लेखकाची स्वतःची वेगळी पद्धत असते, तरी देव हा वचनाचा खरा लेखक आहे (1:20-21).

भाग 3: भाषांतराच्या महत्वाच्या समस्या

एकवचनी आणि अनेकवचनी “तु”

या पुस्तकात “मी” हा शब्द पेत्राला संदर्भित करतो. आणि “तुम्ही” हा शब्द नेहमी अनेकवचनी आहे आणि तो पेत्राच्या श्रोत्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

2 पेत्राच्या पुस्तकाच्या मजकुरांमध्ये महत्वाच्या कोणत्या समस्या आहेत?

खालील काही वचनांसाठी, पवित्रशास्त्राच्या काही नवीन आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळ्या आहेत. युएलटी मजकुरामध्ये आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन तळटीप मध्ये ठेवलेले आहे. पवित्र शास्त्राचे भाषांतर सामान्य क्षेत्रामध्ये अस्तित्वात असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्त्यांमध्ये मिळणाऱ्या वाचनाचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांनी आधुनिक वाचनाचे अनुसरण करण्याचे सुचवले जाते.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

2 Peter 1

2 पेत्र 01 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

1-2 वचनात पेत्र औपचारिकरित्या या पत्राची ओळख करून देतो. पूर्वेकडील भागात प्राचीन काळी लेखक बऱ्याचदा पत्राची सुरवात या प्रकारे करत.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देवाचे ज्ञान

देवाचे ज्ञान असणे म्हणजे त्याचे असणे किंवा त्याच्याबरोबर संबंध असणे. येथे “ज्ञान” हे मानसिकदृष्ट्या देव माहित असणे याच्यापेक्षा काहीतरी जसे आहे. हे ते ज्ञान आहे जे देवाला एखाद्या मनुष्याला वाचवावयास भाग पाडते आणि त्याला दया आणि शांती देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#know)

दैवी जीवन जगणे

पेत्र शिकवतो की देवाने विश्वासणाऱ्यांना दैवी जीवन जगण्यासाठी ज्या कशाची गरज आहे ते सर्व दिले आहे. म्हणून, विश्वासणाऱ्यांनी देवाची आज्ञा अधिकाधिक पाळण्यासाठी ते करू शकतील ते सर्व काही केले पाहिजे. जर विश्वासणारे हे करत राहतील, तर ते त्यांच्या येशुबरोबर असलेल्या संबंधाद्वारे परिणामकारक आणि उत्पादक बनू शकतात. तथापि, जर विश्वासणारे दैवी जीवन जगत राहिले नाहीत तर, देवाने त्यांना वाचवण्यासाठी ख्रिस्ताद्वारे जे काही केले ते विश्वासणारे विसरले असे होईल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

वचनाचे सत्य

पेत्र शिकवतो की या वचनात केलेल्या भविष्यवाण्या या मनुष्यांद्वारे केलेल्या नाहीत. पवित्र आत्म्याने देवाचे संदेश मनुष्यांवर प्रगट केले जे ते बोलले किंवा त्यांनी लिहून काढले. अजून, पेत्र आणि इतर प्रेषित लोकांना येशुबद्दल जे काही सांगतात त्या कथा त्यांनी बनवलेल्या नाहीत. येशूने जे काही केले ते त्याचे साक्षीदार आहेत आणि देवाने येशूला त्याचा पुत्र म्हणल्याचे त्यांनी ऐकले आहे.

2 Peter 1:1

General Information:

पेत्र स्वतःची ओळख लेखक म्हणून करून देतो आणि ज्या विश्वासणाऱ्यांना तो लिहितो त्यांना ओळखतो आणि त्यांचे स्वागत करतो.

slave and apostle of Jesus Christ

पेत्र येशू ख्रिस्ताचा सेवक असल्याचे बोलतो. त्याला ख्रिस्ताचा प्रेषित होण्याचे पद आणि अधिकार सुद्धा दिला होता.

to those who have received the same precious faith

या लोकांनी विश्वास प्राप्त केला हे याला सूचित करते की, देवाने तो विश्वास त्यांना दिला. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना ज्यांना देवाने तसाच पूर्ण विश्वास दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

to those who have received

ज्यांनी प्राप्त केले आहे त्या तुम्हाला. पेत्र सर्व विश्वासणाऱ्यांना जे हे पत्र वाचतील त्यांना संबोधित करत आहे.

we have received

येथे “आम्ही” या शब्दाचा संदर्भ पेत्र आणि इतर प्रेषितांशी येतो, परंतु ज्यांना तो लिहित आहे त्यांच्याशी येत नाही. पर्यायी भाषांतर: आम्ही प्रेषितांनी प्राप्त केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

2 Peter 1:2

May grace and peace increase in measure

देव एकमेव आहे जो विश्वासणाऱ्यांना दया आणि शांती देतो. पर्यायी भाषांतर: “देव तुमच्यावर दया आणि शांती करत राहो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

May grace and peace increase

पेत्र शांतीबद्दल बोलत आहे जसे ती एक वस्तू आहे जिला तिच्या आकारमानात किंवा संख्येत वाढऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the knowledge of God and of Jesus our Lord

तुम्ही “ज्ञान” याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही देव आणि येशू आमचा प्रभू याला ओळखण्याद्वारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 1:3

General Information:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना देवभक्तीचे जीवन जगण्याबद्दल शिकवण्यास सुरवात करतो.

for life and godliness

येथे “देवभक्ती” हे “जीवन” या शब्दाचे वर्णन करते. पर्यायी भाषांतर: “देवभक्तीच्या जीवनासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

who called us

येथे “आम्हाला” हा शब्द पेत्र आणि त्याच्या श्रोत्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Peter 1:4

Through these

येथे “हे” याचा संदर्भ “त्याचे स्वःताचे वैभव आणि चारित्र्य” याच्याशी येतो.

you might be sharers

तुम्ही कदाचित विभागूण घ्यावे

the divine nature

देव कशासारखा आहे

having escaped the corruption in the world that is caused by evil desires

पेत्र त्या लोकांनी भ्रष्टाचारानी ग्रस्त न होण्याबद्दल बोलतो जे दुष्ट इच्छांच्या कारणामुळे घडतात जसे की ते त्या भ्रष्टाचारांपासून सुटणे आहे. “भ्रष्टाचार” हा शब्द एक अमूर्त संज्ञा आहे जिला मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून जगातील दुष्ट इच्छा तुम्हाला अजून भ्रष्ट करू शकणार नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 1:5

For this reason

याचा संदर्भ पेत्राने या आधीच्या वचनात काय सांगितले त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण देवाने जे काही केले आहे त्यामुळे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Peter 1:7

brotherly affection

याचा संदर्भ मित्र किंवा कुटुंबातील सदस्यासाठी असणाऱ्या प्रेमाशी येतो आणि त्याचा अर्थ आत्मिक कुटुंबातील सदस्यासाठीचे प्रेम असा सुद्धा होतो.

2 Peter 1:8

these things

याचा संदर्भ विश्वास, चारित्र्य, ज्ञान, आत्म नियंत्रण, सहनशीलता, देवभक्ती, बंधुप्रिती, आणि प्रेम, ज्यांचा उल्लेख पेत्राने आधीच्या वचनात केला त्याच्याशी येतो.

you will not be barren or unfruitful

पेत्र अशा व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याच्याकडे हे गुण नाहीत जसे की तो त्या शेतासारखा आहे जे पीक उत्पन्न करीत नाही. हे कर्तरी सज्ञांमध्ये सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही उत्पन्न कराल आणि फलद्रूप व्हाल” किंवा “तुम्ही परिणामकारक असाल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

barren or unfruitful

या शब्दांचा मूळ अर्थ हा एकच गोष्ट होतो आणि हा मनुष्य उत्पादक नसेल किंवा येशूला ओळखल्यामुळे कोणत्याही फायद्याचा अनुभव न घेणारा यावर भर देतो. पर्यायी भाषांतर: “उत्पादनक्षम नसलेला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

in the knowledge of our Lord Jesus Christ

तुम्ही “ज्ञान” याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही देव आणि येशू आमचा प्रभू याला ओळखण्याद्वारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 1:9

whoever lacks these things

कोणताही व्यक्ती ज्याच्याकडे या गोष्टी नाहीत

is so nearsighted that he is blind

पेत्र अशा व्यक्तीबद्दल बोलतो ज्याच्याकडे हे गुण नाहीत जसे की तो दूरदृष्टी नसलेला किंवा आंधळा आहे कारण त्याला त्याची किंमत कळत नाही. पर्यायी भाषांतर: एक दूरदृष्टी नसलेल्या व्यक्तीप्रमाणे आहे जो त्याचे महत्व पाहू शकत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he has been cleansed from his past sins

तुम्ही याचे भाषांतर करण्याकरिता क्रियापदाचा उपयोग करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “की देवाने त्याला त्याच्या जुन्या पापापासून शुद्ध केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 1:10

make your calling and election sure

“बोलवणे” आणि “निवडणे” या शब्दांचा अर्थ सामायिक आहे आणि त्याचा संदर्भ देवाने त्यांना त्याचे लोक होण्याकरिता निवडले असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “देवाने खरोखर तुम्हाला त्याचे होण्याकरिता निवडले आहे याची खात्री करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

you will not stumble

येथे “अडखळणे” या शब्दाचा संदर्भ एकतर 1) पाप करणे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही पापी स्वभावामध्ये राहणार नाही” किंवा 2) ख्रिस्ताशी अविश्वासी बनणे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही ख्रिस्ताशी अविश्वासू बनणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 1:11

there will be richly provided for you an entrance into the eternal kingdom

हे सकारात्मक स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव सार्वकालिक राज्यात प्रवेश करण्यासाठी तुम्हास विपुलतेने पुरवील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

an entrance

प्रवेश करण्याची संधी

2 Peter 1:12

Connecting Statement:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना सतत आठवण करून देतो आणि त्यांना शिकवणे याबद्दलच्या त्याच्या कर्तव्याबद्दल सांगतो.

you are strong in the truth

या गोष्टींच्या सत्याबद्दल तुम्ही ठामपणे विश्वास ठेवता.

2 Peter 1:13

to stir you up by way of reminder

येथे “हलवणे” या शब्दाचा अर्थ एखाद्याला झोपेतून उठवणे असा होतो. पेत्र त्याच्या वाचकांना या गोष्टींबद्दल विचार करण्यास भाग पाडतो जसे की तो त्यांना झोपेतून उठवत आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हाला या गोष्टींबद्दल आठवण करून देतो जेणेकरून तुम्ही त्यांच्याबद्दल विचार कराल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

as long as I am in this tent

पेत्र त्याच्या शरीराबद्दल बोलतो जसे की ते एक तंबू आहे ज्याला त्याने रोवला आहे आणि तो ते काढून टाकेल. त्याच्या शरीरात असणे हे तो जिवंत असण्याचे प्रतिक आहे, आणि ते काढून टाकणे हे मरण्याचे प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जोपर्यंत मी या शरीरात आहे” किंवा “जोपर्यंत मी जिवंत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

2 Peter 1:14

the putting off of my tent will be soon

पेत्र त्याच्या शरीराबद्दल बोलतो जसे की ते एक तंबू आहे ज्याला त्याने रोवला आहे आणि तो ते काढून टाकेल. त्याच्या शरीरात असणे हे तो जिवंत असण्याचे प्रतिक आहे, आणि ते काढून टाकणे हे मरण्याचे प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी लवकरच हे शरीर काढून टाकेल” किंवा “मी लवकरच मरणार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

2 Peter 1:15

you may be always able to remember these things

येथे “या गोष्टी” यांचा संदर्भ आधीच्या वचनात पेत्राने जे काही सांगितले त्या सर्वांशी येतो.

after my departure

पेत्र त्याच्या मृत्यूबद्दल बोलतो जसे की तो दुसऱ्या ठिकाणी जाण्यासाठी एखादे ठिकाण सोडत आहे. पर्यायी भाषांतर: “माझ्या मृत्यूनंतर” किंवा “मी मेल्यानंतर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

2 Peter 1:16

Connecting Statement:

पेत्र त्याचे शिक्षण विश्वासणाऱ्यांना स्पष्ट करून सांगत राहतो आणि ते विश्वासयोग्य का आहे ते सुद्धा स्पष्ट करत राहतो.

For we did not follow cleverly invented myths

येथे “आम्ही” हा शब्द पेत्र आणि इतर प्रेषितांना संदर्भित करतो, परंतु त्याच्या वाचकांना संदर्भित करता नाही. पर्यायी भाषांतर: “कारण आम्ही प्रेषित चतुराईने बनवलेल्या कथांचे अनुसरण करीत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

the power and the coming

हे दोन वाक्यांश कदाचित एकाच गोष्टीला संदर्भित करतात आणि त्यांचे भाषांतर एकच वाक्यांश असे केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सामर्थ्यवान येत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

the coming of our Lord Jesus Christ

शक्य अर्थ हे आहेत 1) प्रभू येशूचे भविष्यातील येणे किंवा 2) प्रभू येशूचे पहिले येणे.

our Lord Jesus Christ

येथे “आमचा” हा शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

2 Peter 1:17

when a voice was brought to him by the Majestic Glory

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेंव्हा त्याने भव्य वैभवातून आलेला आवाज ऐकला” किंवा “जेंव्हा त्याने भव्य वैभवातून येणारा आवाज त्याच्याशी बोलताना ऐकला” किंवा “जेंव्हा भव्य वैभव त्याच्याशी बोलले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Majestic Glory saying

पेत्र देवाला त्याच्या वैभवाच्या संज्ञेत संदर्भित करतो. हे एक शोभनभाषित आहे जे देवाचे नाव घेणे त्याच्याबद्दल असणाऱ्या आदरामुळे टाळते. पर्यायी भाषांतर: “देव, सर्वोच्च वैभव, म्हणतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

2 Peter 1:18

We ourselves heard this voice brought from heaven

“आम्ही,” या शब्दासह पेत्र त्याला आणि याकोब आणि योहान या शिष्यांना संदर्भित करत आहे, ज्यांनी देवाचा आवाज ऐकला. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही स्वतः स्वर्गातून आलेला आवाज ऐकला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

heard this voice brought from heaven

अशा एकाचा आवाज ऐकला जो स्वर्गातून बोलला

we were with him

आम्ही येशुबरोबर होतो

2 Peter 1:19

General Information:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना खोट्या शिक्षकांबद्दल चेतावणी देण्यास सुरवात करतो.

For we have this prophetic word made more sure

ज्या गोष्टी पेत्र आणि इतर प्रेषितांनी पहिल्या, ज्याचे वर्णन त्याने आधीच्या वचनात केले, त्या गोष्टी संदेष्टये जे काही बोलले त्याची खात्री करतात. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण ज्या गोष्टी आम्ही बघितल्या त्याने या भविष्यवाणीचा संदेश अधिक निश्चित करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

For we have

येथे “आपण” या शब्दाचा संदर्भ सर्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो, ज्यामध्ये पेत्र आणि त्याचे वाचक समाविष्ट आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

this prophetic word made

याचा संदर्भ जुन्या कराराशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “वचने, जी संदेष्टये बोलले, बनवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

you do well to pay attention to it

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना भविष्यवाणीच्या संदेशाकडे अधिक लक्ष देण्याची सूचना करतो.

as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns

पेत्र भविष्यवाणीच्या शब्दाची तुलना दिव्याबरोबर करतो जो अंधारात सकाळचा उजेड येईपर्यंत प्रकाश देतो. सकाळ होणे हे ख्रिस्ताच्या येण्याला संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

the morning star rises in your hearts

पेत्र ख्रिस्ताबद्दल जसे की तो “प्रभातेचा तारा” आहे असे बोलतो, जो दिवसाच्या सुरवातीला आणि अंधाराच्या शेवटाला सूचित करतो. ख्रिस्त सर्व विश्वासणाऱ्यांच्या हृदयात त्यांच्या सर्व संशयाचा शेवट करून आणि तो कोण आहे याबद्दल पूर्ण समज आणून प्रकाश आणेल. येथे “हृदय” हे लोकांच्या विचारांबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्त त्याचा प्रकाश तुमच्या हृदयावर पाडेल जसा प्रभातेचा तारा त्याचा प्रकाश जगात पाडतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the morning star

“प्रभातेचा तारा” याचा संदर्भ शुक्र ग्रहाशी येतो, जो कधीकधी सूर्य उगवायच्या आधी उगवतो आणि पाहाट होत आहे हे सूचित करतो.

2 Peter 1:20

Above all, you must understand

अतिशय महत्वाचे, तुम्हाला हे समजलेच पाहिजे

no prophecy comes from someone's own interpretation

शक्य अर्थ हे आहेत 1) संदेष्टये त्यांच्या भविष्यवाण्या स्वतः करत नाहीत किंवा 2) लोकांनी भविष्यवाणी समजण्यासाठी पवित्र आत्म्यावर अवलंबून राहिले पाहिजे किंवा 3) लोकांनी भविष्यवाणींचा अर्थ विश्वासणाऱ्यांच्या संपूर्ण ख्रिस्ती लोकांच्या मदतीने लावला पाहिजे.

2 Peter 1:21

men spoke from God when they were carried along by the Holy Spirit

पेत्र पवित्र आत्मा संदेष्ट्यांना देवाची त्यांनी जे लिहावे अशी इच्छा आहे ते लिहिण्यास मदत करतो याबद्दल बोलतो जसे की पवित्र आत्मा त्यांना एका ठिकाणावरून दुसऱ्या ठिकाणी नेतो. पर्यायी भाषांतर: “जसे पवित्र आत्म्याने त्यांना निर्देश दिले तसे ते लोक देवाकडून बोलले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 2

2 पेत्र 02 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देह

“देह” हे मनुष्याच्या पापी स्वभावासाठीचे रूपक आहे. हा मनुष्याच्या शरीराचा भाग नाही जो की पापमय आहे. “देह” हा मनुष्याच्या स्वभावाला प्रदर्शीत करतो जो देवाच्या गोष्टी नाकारतो आणि जे पापमय आहे त्याची इच्छा करतो. अशी स्थिती सर्व मनुष्यांची त्यांनी येशूवर विश्वास ठेवण्याद्वारे पवित्र आत्मा प्राप्त करण्यापूर्वी होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#flesh)

गूढ माहिती

2:4-8 मध्ये अनेक साम्य आहेत ज्यांना समजणे अवघड आहे जर जुन्या कराराचे भाषांतर झालेले नसेल. कदाचित अधिक स्पष्टीकरण आवश्यक असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Peter 2:1

General Information:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना खोट्या शिक्षकांबद्दल चेतावणी देण्यास सुरवात करतो.

False prophets came to the people, and false teachers will also come to you

जसे खोटे शिक्षक इस्राएलला फसवण्यासाठी आले होते, तसेच खोटे शिक्षक ख्रिस्ताबद्दल खोटे शिकवण्यासाठी येतील.

destructive heresies

“पाखंडी मत” या शब्दाचा संदर्भ मत जे ख्रिस्ताचे शिक्षण आणि प्रेषितांच्या शिक्षणाच्या विरुद्ध आहे याच्याशी येतो. ही पाखंडी मते अशा लोकांच्या विश्वासाचा नाश करतात ज्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला आहे.

the master who bought them

येथे “स्वामी” या शब्दाचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो ज्याचे स्वतःचे दास असतात. पेत्र येशूबद्दल लोकांचा मालक असे बोलतो ज्यांना त्याने त्याच्या मृत्यूची किंमत देऊन विकत घेतले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

2 Peter 2:2

sensuality

अनैतिक लैंगिक स्वभाव

the way of truth will be blasphemed

“सत्याचा मार्ग” या वाक्यांशाचा संदर्भ ख्रिस्ती विश्वास एक देवाकडे जाण्याचा खरा मार्ग याच्याशी येतो. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “अविश्वासणारे सत्याच्या मार्गाची निंदा करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 2:3

exploit you with deceptive words

तुम्ही त्यांना पैसे देण्यासाठी तुम्हाला ते खोटे बोलून तयार करतील

their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep

पेत्र “निषेध” आणि “विनाश” यांच्याबद्दल बोलतो जसे की ते मनुष्य आहेत जे कृती करतात. दोन वाक्यांश मूळतः एकच गोष्ट आहे आणि ते किती लवकर खोट्या शिक्षकांचा निषेध केला जाईल यावर भर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

their condemnation has not been idle, and their destruction is not asleep

तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर क्रियापदासह सकारात्मक सज्ञांमध्ये करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “देव लवकरच त्यांचा निषेध करील; तो त्यांचा नाश करण्यासाठी तयार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

2 Peter 2:4

Connecting Statement:

पेत्र अशा लोकांचे उदाहरण देतो ज्यांनी देवाच्या विरोधामध्ये कृती केली आणि त्यांनी जे काही केले त्याबद्दल ज्यांना देवाने शिक्षा केली.

did not spare

शिक्षा देण्यापासून परावृत्त झाला नाही किंवा “शिक्षा केली”

he handed them down to Tartarus

“तार्तारास” हा शब्द ग्रीक धर्मातील एक संज्ञा आहे जिचा संदर्भ अशी जागा जिथे दुष्ट आत्मे आणि दुष्ट माणसे जी मेलेली आहेत त्यांना शिक्षा केली जाते याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्यांना नरकात टाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

to be kept in chains of lower darkness

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेथे तो त्यांना भयंकर अंधारातील कैदेत ठेवेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in chains of lower darkness

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “अतिशय अंधाऱ्या जागेतील कैदेत” किंवा 2) अतिशय खोल अंधकार जे त्यांना कैदेत टाकल्यासारखे भासते.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

until the judgment

याचा संदर्भ न्यायाच्या दिवसाशी येतो जेंव्हा देव प्रत्येक मनुष्याचा न्याय करेल.

2 Peter 2:5

he did not spare the ancient world

येथे “जग” या शब्दाचा संदर्भ त्यात राहणाऱ्या लोकांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याने प्राचीनकाळी राहणाऱ्या लोकांना सोडले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he preserved Noah ... along with seven others

देवाने जेंव्हा प्राचीन जगातील लोकांचा नाश केला तेंव्हा नोहा आणि त्याच्याबरोबर असलेल्या सात लोकांचा नाश केला नाही.

2 Peter 2:6

reduced the cities of Sodom and Gomorrah to ashes

सदोम आणि गमोरा या शहरांना अग्नीने राख होईपर्यंत जाळून टाकले

condemned them to destruction

येथे “त्यांना” या शब्दाचा संदर्भ सदोम आणि गमोरा आणि त्यामध्ये राहणाऱ्या लोकांशी येतो.

as an example of what is to happen to the ungodly

जे लोक देवाची अवज्ञा करतील त्यांच्याबरोबर काय होईल याबद्दल सदोम आणि गमोरा यांनी एक उदाहरण आणि चेतावणी दिली.

2 Peter 2:7

Connecting Statement:

पेत्र लोटाचे उदाहरण देतो, ज्याला देवाने अशा लोकांच्यामधून सोडवले जे शिक्षेच्या योग्य होते.

the sensual behavior of lawless people

लोकांचा अनैतिक स्वभाव ज्याने देवाचे नियम मोडले

2 Peter 2:8

that righteous man

याचा संदर्भ लोटाशी येतो.

was tormented in his righteous soul

येथे “आत्मा” याचा संदर्भ लोटाचे विचार आणि भावना यांच्याशी येतो. सदोम आणि गमोरा शहरातील नागरिकांच्या अनैतिक वागणुकीने त्याला भावनिकदृष्ट्या त्रास दिला होता. पर्यायी भाषांतर: “अनेक पीडा होत होत्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

2 Peter 2:10

Connecting Statement:

पेत्र पापी मनुष्यांच्या गुणधर्मांचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

This is especially true

“हा” या शब्दाचा संदर्भ 2 पेत्र 2:9 मध्ये देवाने पापी मनुष्यांना न्यायाच्या दिवसापर्यंत कैदेत ठेवण्याशी येतो.

those who continue in the corrupt desires of the flesh

येथे “देहाच्या इच्छा” या वाक्यांशाचा संदर्भ पापी स्वभावाच्या इच्छा यांच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “असे जे त्यांच्या भ्रष्ट, पापी इच्छांना पूर्ण करत राहतात”

despise authority

देवाच्या अधिकाराला समर्पित होण्यास नकार देतात. येथे “अधिकार” या शब्दाचा संदर्भ कदाचित देवाचा अधिकार याच्याशी येतो.

authority

येथे “अधिकार” याचा अर्थ देव असा होतो, ज्याला आज्ञा देण्याचा आणि अवज्ञा करणाऱ्याला शिक्षा करण्याचा अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

self-willed

त्यांची जे करण्याची इच्छा आहे ते करत

the glorious ones

या वाक्यांशाचा संदर्भ आत्मिक गोष्टींशी येतो, जसे की देवदूत किंवा सैतान.

2 Peter 2:11

greater strength and power

खोट्या शिक्षकांपेक्षा अधिक सामर्थ्य आणि ताकद

they do not bring insulting judgments against them

“ते” या शब्दाचा संदर्भ दुतांशी येतो. “त्यांना” या शब्दाचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) वैभवशाली जन किंवा 2) खोटे शिक्षक.

bring insulting judgments against them

दूत त्यांना दोष देतील ही संकल्पना बोलली आहे जसे की ते त्यांच्यावर दोषारोपाला शस्त्र असे वापरून हल्ला करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 2:12

these unreasoning animals are naturally made for capture and destruction.

ज्या प्रकारे प्राणी तर्क करू शकत नाहीत, तसेच या लोकांच्या बरोबर तर्क केला जाऊ शकत नाही. पर्यायी भाषांतर: “हे खोटे शिक्षक तर्कहीन प्राण्यांसारखे आहेत ज्यांना बंदी बनवून त्यांचा नाश केला जाईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

They do not know what they insult

त्यांना जे माहित नाही किंवा समजत नाही त्याबद्दल ते वाईट बोलतात.

They will be destroyed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव त्यांचा नाश करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 2:13

They will receive the reward of their wrongdoing

पेत्र शिक्षेबद्दल बोलतो जिला खोटे शिक्षक प्राप्त करतील जसे की तो एक पुरस्कार आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी केलेल्या चुकीच्या गोष्टींबद्दल ज्यासाठी ते पात्र आहेत ते त्यांना मिळेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-irony)

luxury during the day

“ऐष आराम” या शब्दाचा संदर्भ अनैतिक कृत्यांशी येतो ज्यामध्ये खादाडपण, दारूबाजी, आणि लैंगिक कृत्यांचा समावेश होतो. या गोष्टी दिवसा करणे हे याला सूचित करते की या लोकांना या वागणुकीची लाज वाटत नाही.

They are stains and blemishes

“डाग” आणि “ठिपके” हे शब्द सारखाच अर्थ सांगतात. पेत्र खोट्या शिक्षकांबद्दल बोलतो जसे की ते कपड्यांवर पडलेले डाग आहेत, जो त्या कपड्यांना घालतो त्याला लाज आणतात. पर्यायी भाषांतर: “ते कपड्यांवर पडलेल्या डाग आणि ठिपक्यांसारखे आहेत, जे मानहानी करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

2 Peter 2:14

They have eyes full of adultery

येथे “डोळे” त्यांच्या इच्छांचे प्रतिनिधित्व करतात आणि “डोळे भरून” याचा अर्थ त्यांना नेहमी काहीतरी हवे असते असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना नेहमी व्यभिचार करायचा असतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they are never satisfied with sin

जरी त्यांनी त्याची वासना पूर्ण करण्यासाठी पाप केले, तरी जे पाप ते करतात ते कधीही तृप्त होत नाही.

They entice unstable souls

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ व्यक्तींशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “ते अस्थिर लोकांना भुरळ घालतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

hearts trained in covetousness

येथे “हृदय” या शब्दाचा संदर्भ मनुष्याचे विचार आणि भावना याच्याशी येतो. त्यांच्या सवयींच्या कार्यामुळे, त्यांनी स्वतःला लोभ टाळण्यासाठी आणि कार्य करण्यास प्रशिक्षित केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Peter 2:15

They have abandoned the right way and have wandered off to follow

या खोट्या शिक्षकांनी योग्य मार्ग सोडला आहे, आणि अनुसरण करण्यासाठी ते भलतीकडे गेले आहेत. खोट्या शिक्षकांनी देवाची आज्ञा पाळण्यास नकार दिला आहे कारण त्यांनी जे योग्य आहे ते नाकारले आहे.

the right way

योग्य वर्तणूक जी देवाचा सन्मान करते याबद्दल बोलले आहे जसे की तो एक अनुसरण करण्याचा मार्ग आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 2:16

he obtained a rebuke

तुम्ही निर्देशित करू शकता की तो देव होता ज्याने बलामाला दोष दिला. पर्यायी भाषांतर: देवाने त्याला दोष दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

a mute donkey speaking in a human voice

एक गाढव, जे स्वभावतः बोलू शकत नाही, ते मानवी आवाजात बोलले.

stopped the prophet's insanity

देवाने संदेष्ट्याच्या मूर्खपणाच्या कृतीला थांबवण्यासाठी गाढवाचा वापर केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

2 Peter 2:17

These men are springs without water

पाण्याने वाहणारे झरे हे तहानलेल्या लोकांसाठी ताजे करण्याचे वचन आहेत, परंतु “पाण्याविना वाहणारे झरे” हे तहानलेल्या लोकांना निराश करून सोडते. त्याच प्रकारे, खोटे संदेष्ट्ये आहेत, जरी त्यांनी अनेक गोष्टींचे वचन दिले, तरी ज्याचे वचन त्यांनी दिले आहे ते करण्यात असमर्थ आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

mists driven by a storm

जेंव्हा लोक वादळी ढग पाहतात, तेंव्हा ते पाऊस पडण्याची अपेक्षा करतात. जेंव्हा वादळातील हवा ढगांना पाऊस पडण्याच्या आधी दूर घेऊन जाते, तेंव्हा लोक निराश होतात. त्याच प्रकारे, खोटे संदेष्ट्ये आहेत, जरी त्यांनी अनेक गोष्टींचे वचन दिले, तरी ज्यांचे वचन त्यांनी दिले आहे ते करण्यात असमर्थ आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The gloom of thick darkness is reserved for them

“त्यांना” हा शब्द खोट्या संदेष्ट्यांना संदर्भित करतो. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्यांच्यासाठी गडद अंधकाराचा अंधार राखून ठेवला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 2:18

They speak with vain arrogance

ते प्रभावी परंतु अर्थहीन शब्दांचा वापर करतात.

They entice people through the lusts of the flesh

ते लोकांना अनैतिक आणि पापी कृत्यांमध्ये अडकवून ठेवण्यासाठी पापी स्वभावाचे आवाहन करतात.

people who try to escape from those who live in error

हा वाक्यांश अशा लोकांना संदर्भित करतो जे अलीकडेच विश्वासणारे बनले आहेत. “जे लोक चुका करत राहतात,” या वाक्यांशाचा संदर्भ अविश्वासणारे जे अजूनसुद्धा पापात आहेत त्यांच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जे लोक जसे बाकीचे लोक पापात जीवन जगत होते तसे आधीचे जीवन जगण्याऐवजी धार्मिक जीवन जगण्याचा प्रयत्न करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

people who try to escape

पेत्र अशा लोकांच्याबद्दल बोलतो जे पाप करत राहतात जसे की ते पापाचे गुलाम आहेत ज्यांना गुलामीतून सोडवण्याची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 2:19

They promise freedom to them, but they themselves are slaves of corruption

येथे स्वतंत्रता हा स्वतःला जसे हवे तसे जगण्याची क्षमता यासाठीचा शब्दबंध आहे. पर्यायी भाषांतर: “ते त्यांना तसेच जीवन जगण्याची क्षमता देण्याचे वचन देतात जसे त्यांची इछा आहे, परंतु ते स्वतः त्यांच्या पापी इच्छांमधून सुटलेले नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

promise freedom ... slaves of corruption

पेत्र अशा लोकांच्याबद्दल बोलतो जे पाप करत राहतात जसे की ते पापाचे गुलाम आहेत ज्यांना गुलामीतून सोडवण्याची गरज आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

For a man is a slave to whatever overcomes him

पेत्र एका व्यक्तीला गुलाम असे बोलतो जेंव्हा त्या व्यक्तीवर दुसऱ्या गोष्टीचे नियंत्रण असते, आणि ती गोष्ट त्या व्यक्तीची स्वामी अशी असते. पर्यायी भाषांतर: “कारण, जर कोणाचे एखाद्या व्यक्तीवर नियंत्रण असेल तर ती व्यक्ती त्याच्यासाठी एक गुलाम अशी बनून जाते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 2:20

Connecting Statement:

“ते” आणि “त्यांना” या शब्दांचा संदर्भ खोट्या शिक्षकांशी येतो ज्यांच्याबद्दल पेत्र 12-19 या वचनात बोलतो.

If they have escaped ... and are again entangled ... and overcome, the last state has become worse ... than the first

हे वाक्य एका सशर्त विधानाचे वर्णन आहे जे सत्य आहे. खोटे शिक्षक एके वेळी “सुटू” शकतात, परंतु जर ते परत त्यामध्ये गुंतले ... आणि पराभूत झाले, तर “शेवटची अवस्था ही ... अगोदरच्या अवस्थेपेक्षा वाईट होईल.”

the corruption of the world

“भ्रष्ट” या शब्दाचा संदर्भ पापी स्वभाव जो एखाद्याला नैतिकदृष्ट्या अशुद्ध बनवतो. “जग” याचा संदर्भ मानवी समुदायाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “पापी मानवी समुदायातील भ्रष्ट सवयी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ

तुम्ही “ज्ञान” याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांश वापरून करू शकता. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर 2 पेत्र 1:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “प्रभू आणि तारणारा येशू ख्रिस्त याला जानण्याद्वारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the last state has become worse for them than the first

त्यांची स्थिती पहिल्यापेक्षा अधिक वाईट आहे

2 Peter 2:21

the way of righteousness

पेत्र जीवनाला “मार्ग” किंवा रस्ता असे बोलतो. या वाक्यांशाचा संदर्भ देवाच्या इच्छेप्रमाणे जगण्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

turn away from the holy commandment

येथे “च्या पासून वळा” हे एखादी गोष्ट करण्याचे थांबवा यासाठीचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “पवित्र आज्ञा पाळावयाच्या थांबवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the holy commandment delivered to them

हे कर्तरी साज्ञांमध्ये सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्यांना दिलेल्या पवित्र आज्ञा” किंवा “पवित्र आज्ञा ज्याबद्दल देवाने हे निश्चित केले की त्या त्यांना प्राप्त होतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 2:22

This proverb is true for them

हे नितीसुत्र त्यांना लागू होते किंवा “हे नितीसुत्र त्यांचे वर्णन करते”

A dog returns to its own vomit, and a washed pig returns to the mud

पेत्र खोटे शिक्षक कसे आहेत याचे उदाहरण देण्यासाठी दोन नितीसुत्रांचा वापर करतो, जरी त्यांना “धर्मिकांचा मार्ग” माहित असला तरी ते त्याच्यापासून अशा गोष्टींकडे वळले आहेत ज्या त्यांना नैतिकदृष्ट्या आणि आत्मिकदृष्ट्या अशुद्ध करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-proverbs)

2 Peter 3

2 पेत्र 03 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

आग

लोक बऱ्याचदा आगीचा वापर गोष्टींना नष्ट करण्यासाठी किंवा एखादी गोष्ट त्यातील कचरा आणि निरुपयोगी घटक नष्ट करून शुद्ध करण्यासाठी करतात. म्हणून जेंव्हा देव दुष्टाला शिक्षा करतो किंवा त्याच्या लोकांना शुद्ध करतो तेंव्हा सहसा ते आगीशी संबंधित असते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#fire)

प्रभूचा दिवस

देव येण्याच्या दिवसाची अचूक वेळ हि लोकांच्यासाठी एक अनपेक्षित गोष्ट असेल. “जसा रात्रीचा चोर येतो तसा” ही एक उपमा आहे. या कारणामुळे ख्रिस्ती लोकांनी प्रभूच्या आगमनासाठी तयार असले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#dayofthelord आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

2 Peter 3:1

General Information:

पेत्र शेवटच्या दिवसांबद्दल बोलण्यास सुरवात करतो.

to stir up your sincere mind

पेत्र त्याच्या वाचकांना या गोष्टींबद्दल विचार करण्यास भाग पाडण्याबद्दल बोलत आहे जसे की तो त्यांना झोपेतून उठवत आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही शुद्ध विचार करावा यासाठी कारणीभूत होणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 3:2

the words spoken in the past by the holy prophets

हे कर्तरी स्वरुपात संगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “फार पूर्वी पवित्र संदेष्ट्याद्वारे बोलले गेलेले शब्द”(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the command of our Lord and Savior given through your apostles

हे कर्तरी स्वरुपात संगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आपला प्रभू आणि तारणारा याची आज्ञा, जी तुमच्या प्रेषितांनी तुम्हाला दिली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 3:3

Know this first

ही एक अतिशय महत्वाची गोष्ट आहे हे माहित असू द्या. तुम्ही याचे भाषांतर 2 पेत्र 1:20मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

proceed according to their own desires

येथे “इच्छा” या शब्दाचा संदर्भ पापमय इछा जी देवाच्या इच्छेला विरोध करते त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्यांच्या स्वतःच्या पापी इछेच्या अनुसार जीवन जगतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

proceed

कृती, वागणूक

2 Peter 3:4

Where is the promise of his return?

थट्टा करणारे, हा अलंकारिक प्रश्न येशू परत येईल याच्यावर ते विश्वास ठेवीत नाहीत यावर भर देण्यासाठी विचारतात. “वचन” या शब्दाचा संदर्भ येशू परत येईल या वचनाच्या पुर्णतेशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “येशू परत येणार हे वचन खरे नाही! तो परत येणार नाही!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

our fathers fell asleep

येथे “वडील” यांचा संदर्भ पूर्वज जे फार वर्षापूर्वी जिवंत होते त्यांच्याशी येतो. झोपले ह्या शब्दाला मरणासाठीच सौम्य शब्दात सांगीतले आहे. पर्यायी भाषांतर: “आपले पूर्वज मेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-euphemism)

all things have stayed the same, since the beginning of creation

थट्टा करणारे “सर्व” या शब्दासह अतिशयोक्ती करतात, आणि आतापर्यंत या जगात काहीही बदलले नाही, आणि येशू परत येणार हे सत्य असू शकत नाही असा वाद घालतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

since the beginning of creation

याचे भाषांतर मौखिक वाक्यांश असे केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने जगाची निर्मिती केल्यापासून” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 3:5

the heavens and the earth came to exist ... long ago, by God's command

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने स्वर्ग आणि पृथ्वी यांची स्थापना ... खूप आधी त्याच्या शब्दाद्वारे केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

came to exist out of water and through water

याचा अर्थ असा होतो की, देवाने पाण्यातून भूमीला बाहेर येण्यास भाग पाडले, पाण्याच्या स्रोतांना एकत्रित आणून भूमी प्रकट केली.

2 Peter 3:6

through these things

येथे “या गोष्टी” याचा संदर्भ देवाचे शब्द आणि पाणी याच्याशी येतो.

the world of that time was destroyed, being flooded with water

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्या वेळी अस्तित्वात असलेल्या जगाला पाण्याचा पूर आणून नाश केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 3:7

the heavens and the earth are reserved for fire by that same command

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देवाने, त्याच शब्दाद्वारे, स्वर्ग आणि पृथ्वी यांना आगीसाठी राखून ठेवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that same command

येथे “आज्ञा” देव आहे, जो आज्ञा देईल: येथे “देव, जो समान आज्ञा देईल”

They are reserved for the day of judgment

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते आणि नवीन वाक्याची सुरवात केली जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्यांना न्यायाच्या दिवसासाठी राखून ठेवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the day of judgment and the destruction of the ungodly people

हे मौखिक वाक्यांशासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “अशा दिवसासाठी जेंव्हा तो अधर्मिक लोकांचा न्याय आणि नाश करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

2 Peter 3:8

It should not escape your notice

तुम्ही हे समजून घेण्यास चुकू नका किंवा “याच्याकडे दुर्लक्ष करू नका”

that one day with the Lord is like a thousand years

हेच की देवाच्या नजरेमध्ये, एक दिवस हजार वर्षांसारखा आहे

2 Peter 3:9

The Lord does not move slowly concerning his promises

देव त्याचे वचन पूर्ण करण्यास विलंब करणार नाही

as some consider slowness to be

काही लोक असा विचार करतात की, देव त्याचे वचन पूर्ण करण्यात सावकाश आहे कारण वेळेचा त्यांचा दृष्टीकोन हा देवाच्या दृष्टीकोनापेक्षा वेगळा आहे.

2 Peter 3:10

However

जरी देव सहनशील असला आणि लोकांनी पश्चात्ताप करावा अशी त्याची इच्छा असली, तरी तो खात्रीने परत येईल आणि न्याय करेल.

the day of the Lord will come as a thief

पेत्र त्या दिवसाबद्दल बोलत आहे जेंव्हा देव प्रत्येकाचा न्याय करेल जसे की तो दिवस चोर आहे जो अनपेक्षितपणे येतो आणि लोकांना आश्चर्यचकित करून जातो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

The heavens will pass away

आकाश नष्ट होईल

The elements will be burned with fire

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव सृष्टीतत्वे आगीने जाळून टाकील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The elements

शक्य अर्थ हे आहेत 1) आकाशातील अस्तित्वे जसे की सूर्य, चंद्र, आणि तारे किंवा 2) अशा गोष्टी ज्यांनी मिळून आकाश आणि पृथ्वी बनते, जसे की, माती, हवा, अग्नी, आणि पाणी.

the earth and the deeds in it will be revealed

देव सर्व पृथ्वीला आणि प्रत्येकाच्या कृत्यांना बघेल, आणि नंतर तो प्रत्येकाचा न्याय करेल. हे कर्तरी संज्ञात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव पृथ्वी आणि तिच्यावरील लोक जे काही करतात ते सर्व उघड करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 3:11

Connecting Statement:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना सांगण्यास सुरवात करतो की, त्यांनी प्रभूच्या दिवसाची वाट बघत कसे जीवन जगले पाहिजे.

Since all these things will be destroyed in this way

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण देव या सर्व गोष्टी याप्रकारे नष्ट करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

what kind of people should you be?

पेत्र या अलंकारिक प्रश्नाचा वापर तो पुढे जे सांगणार आहे त्यावर भर देण्यासाठी करतो, की, त्यांनी “पवित्र आणि दैवी जीवन जगले पाहिजे.” पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही कोणत्या प्रकारचे लोक असले पाहिजे हे तुम्हाला माहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

2 Peter 3:12

the heavens will be destroyed by fire, and the elements will be melted in great heat

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव आकाश अग्नीद्वारे नष्ट करील, आणि तो सृष्टीतत्वे अतिशय तापवून वितळवील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the elements

शक्य अर्थ हे आहेत 1) आकाशातील अस्तित्वे जसे की सूर्य, चंद्र, आणि तारे किंवा 2) अशा गोष्टी ज्यांनी मिळून आकाश आणि पृथ्वी बनते, जसे की, माती, हवा, अग्नी, आणि पाणी. तुम्ही याचे भाषांतर 2 पेत्र 3:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

2 Peter 3:13

where righteousness will dwell

पेत्र “धार्मिकता” याबद्दल बोलतो जसे की ती एक व्यक्ती आहे. हे अशा लोकांच्यासाठी लक्षणा आहे जे धार्मिक आहेत. पर्यायी भाषांतर: “जेथे धार्मिक लोक राहतील” किंवा “जेथे लोक धार्मिकतेने राहतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

2 Peter 3:14

do your best to be found spotless and blameless before him, in peace

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: तुम्ही जेथे देव तुम्हाला दोषरहित आणि निष्कलंक असे पाहील, आणि त्याच्याबरोबर आणि एकमेकांबरोबर शांतीने राहाल अशा प्रकारे जीवन जगण्याचा सर्वोत्तम प्रयत्न करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

spotless and blameless

“निष्कलंक” आणि “निर्दोष” या शब्दांचा मूळ अर्थ एकच होतो आणि ते नैतिक शुद्धतेवर भर देतात. पर्यायी भाषांतर: “पूर्णपणे शुद्ध” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

spotless

येथे याचा अर्थ “निर्दोष” असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 3:15

consider the patience of our Lord to be salvation

कारण देव सहनशील आहे म्हणून न्यायाचा दिवस अजूनपर्यंत आला नाही. हे लोकांना पश्चात्ताप करून वाचावयाची संधी देते, जसे त्याने 2 पेत्र 3:9 मध्ये स्पष्ट केले. पर्यायी भाषांतर: “आणि, आमच्या प्रभूच्या सहनशीलतेबद्दल सुद्धा विचार करा जो तुम्हाला पश्चात्ताप करून वाचण्याची संधी देत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

according to the wisdom that was given to him

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याला दिलेल्या ज्ञानानुसार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

2 Peter 3:16

Paul speaks of these things in all his letters

पौल त्याच्या सर्व पत्रात देवाची सहनशीलता तारनाकडे नेते याबद्दल बोलतो

in which there are things that are difficult to understand

पौलाच्या पत्रात काही गोष्टी आहेत ज्यांना समजणे अवघड आहे.

Ignorant and unstable men distort these things

अज्ञानी आणि अस्थिर मनुष्य पौलाच्या पत्रातील समजण्यास अवघड गोष्टींचा चुकीचा अर्थ लावतो.

Ignorant and unstable

अज्ञानी आणि अस्थिर. या लोकांना वचनांचा अर्थ योग्य रीतीने लावण्यास शिकवलेले नाही आणि त्यांना शुभवर्तमानाच्या सत्यात योग्य रीतीने स्थिरावलेले सुद्धा नाही.

to their own destruction

याचा परिणाम त्यांचा स्वतःचा नाश असा होतो

2 Peter 3:17

Connecting Statement:

पेत्र विश्वासणाऱ्यांना सूचना देणे थांबवतो आणि त्याच्या पत्राचा शेवट करतो.

since you know about these things

या गोष्टी याचा संदर्भ देवाच्या सहनशीलतेबद्दलचे सत्य आणि या खोट्या संदेष्ट्यांचे शिक्षण याच्याशी येतो.

guard yourselves

स्वतःचे रक्षण करा

so that you are not led astray by the deceit of lawless people

येथे “भलतीकडे नेणे” हे खोट्या गोष्टींबद्दलची खात्री पटवणे यासाठी रूपक आहे. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जेणेकरून त्या खोट्या लोकांनी तुम्हाला फसवू नये आणि तुम्ही चुकीचे काही करण्यास तुम्हाला भाग पाडू नये” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

you lose your own faithfulness

विश्वासाबद्दल बोलले आहे जसे की तो एक मालमत्ता आहे ज्याला विश्वासणारा गमावू शकतो. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही विश्वासू असणे थांबवणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 Peter 3:18

grow in the grace and knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ

येथे त्याच्या दयेत आणि ज्ञानात वाढत जाणे हे त्याच्या दयेचा अधिकाधिक अनुभव करणे आणि त्याला अधिकाधिक ओळखणे याला सूचित करते. अमूर्त संज्ञा “दया” याला “दयेने वागा” या वाक्यांशासह व्यक्त केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आपला प्रभू आणि तारणारा येशू ख्रिस्त याची दया अधिकाधिक प्राप्त करा आणि त्याला अधिकाधिक ओळखा” किंवा “तुमच्याशी आपला प्रभू आणि तारणारा येशू ख्रिस्त कसा दयेने वागला याबद्दल जागरूक असा आणि त्याला अधिक चांगल्या प्रकारे जाणा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 योहानचा परिचय

भाग 1:सामान्य परिचय

1 योहानाच्या पुस्तकाची रूपरेषा

1.. परिचय (1:1-4)

  1. .ख्रिस्ती जीवन (1:5-3:10)
  2. एकमेकांवर प्रीती करण्याची आज्ञा (3:11-5:12)
  3. निष्कर्ष (5:13-21)

1 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पुस्तक लेखकाचे नाव सांगत नाही, तथापि, सुरूवातीच्या ख्रिस्ती काळापासून, बहुतांश ख्रिस्ती लोक असा विचार करतात की, प्रेषित योहान हाच लेखक आहे. त्याने योहानकृत शुभवर्तमान सुद्धा लिहिले.

1 योहान हे पुस्तक कश्याबद्दल आहे?

योहानाने हे पत्र ख्रिस्ती लोकांना लिहिले जेव्हा खोटे शिक्षक त्यांना त्रास देत होते. योहानाने हे पत्र लिहिले कारण विश्वसणाऱ्यांना पापापासून परावृत्त करावे अशी त्याची इच्छा होती. तो विश्वसणाऱ्यांचे खोट्या शिक्षणापासून रक्षण करू इच्छित होता, आणि त्याला त्यांना खात्री द्यायची होती की, त्यांचे तारण झाले आहे

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या पारंपारिक नावाने “1 योहान” किंवा “पहिला योहान” असे संबोधित करण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते अधिक स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की, “योहानापासूनचे पहिले पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले पहिले पत्र.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांकृतिक संकल्पना

योहान ज्यांच्या विरुद्ध बोलला ते कोण लोक होते?

ज्या लोकांच्या विरुद्ध योहान बोलला ते कदाचित अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे. या लोकांचा विश्वास होता की भौतिक जग दुष्ट आहे. म्हणून त्यांनी विश्वास ठेवला की येशू दैवी होता, त्यांनी तो खरोखर मनुष्य होता हे नाकारले. याचे कारण त्यांना असे वाटले की देव मनुष्य बनणार नाही, कारण भौतिक शरीर हे दुष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil)

भाग 3: भाषांतराच्या महत्वाच्या समस्या

1 योहान मधील “राहतील,” “राहणे” आणि “वस्ती करणे” या शब्दांचा अर्थ काय होतो?

योहान बऱ्याचदा “राहतील,” “राहणे’ आणि “वस्ती करणे” या शब्दांचा रूपक म्हणून उपयोग करतो. जर येशूचे वचन एखाद्या विश्वासूमध्ये राहिले, तर त्याचा येशूवरील विश्वास अधिक वाढत जातो आणि तो येशूला जवळून ओळखू लागतो असे योहान सांगतो. आणखी योहान एखादा आत्मिकदृष्ट्या दुसऱ्याशी जोडला जातो, जसे की तो व्यक्ती दुसऱ्या व्यक्तीमध्ये “राहतो” हे सुद्धा सांगतो. ख्रिस्ती लोकांना ख्रिस्तामध्ये आणि देवामध्ये “राहण्यास” सांगितले आहे. पिता पुत्रामध्ये “राहतो” आणि पुत्र पित्यामध्ये “राहतो” असे देखील सांगितले आहे. पुत्र विश्वासणाऱ्यांच्यामध्ये “राहतो” असे सांगितले आहे. पवित्र आत्मा सुद्धा विश्वासणाऱ्यांच्यामध्ये “राहतो” असे सांगितले आहे.

अनेक भाषांतरकारांना या संकल्पनांना त्यांच्या भाषेत अगदी त्याच प्रकारे व्यक्त करणे अशक्य वाटू शकते. उदाहरणार्थ, जेव्हा योहान म्हणतो की, “जो असे म्हणतो की तो देवामध्ये राहतो” (1 योहान 2:6) तेव्हा त्याचा हेतू ख्रिस्ती लोक आत्मिकदृष्ट्या देवाबरोबर राहतात हे व्यक्त करण्याचा होता. यूएसटी असे सांगते की, “जर आपण असे म्हणतो की आपले देवाबरोबर ऐक्य आहे,” परंतु भाषांतरकारांकडे या संकल्पनेला व्यक्त करण्यासाठी बऱ्याचदा इतर अभिव्यक्ती मिळू शकतात.

या परिच्छेदात, “देवाचे वचन तुमच्यामध्ये राहते” (1 योहान 2:13), यूएसटी या संकल्पनेला “तुम्ही देवाने दिलेल्या आज्ञांचे पालन करणे सुरु ठेवा” असे व्यक्त करते. अनेक भाषांतरकारांना या भाषांतराचा एक आदर्श म्हणून उपयोग करणे शक्य वाटू शकते.

1 योहान या पुस्तकाच्या मजकुरातील मोठ्या समस्या कोणत्या आहेत?

खालील वचनांसाठी, पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्या जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळा अर्थ सांगतात. यूएलटी मजकुरात आधुनिक वाचन आहे आणि जुने वाचन त्यांनी तळटीपमध्ये दिलेले आहे. जर सामान्य क्षेत्रामध्ये पवित्र शास्त्राचे भाषांतर उपलब्ध असेल, तर भाषांतरकार त्या प्रकारच्या आवृत्त्यांचे वाचन करण्याचा विचार करू शकतात. जर नसेल, तर भाषांतरकारांनी आधुनिक वाचनाचे अनुसरण करावे.

खालील परीछेदासाठी, भाषांतरकारांना असे सुचवले जाते की, याचे भाषांतर जसे यूएलटी ने केले असे तसेच करावे. तथापि, जर भाषांतरकाराच्या क्षेत्रामध्ये, पवित्र शास्त्राच्या जुन्या आवृत्त्यांनी हा परिच्छेद समाविष्ट केला असेल तर, भाषांतरकार सुद्धा समाविष्ट करू शकतात. जर याला समाविष्ट केले, तर त्याला चौकोनी कंसात ([]) ठेवावे, हे दर्शवण्यासाठी की, हा मजकूर कदाचित 1 योहानच्या मूळ आवृत्तीमध्ये नाही.

(पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

1 John 1

1 योहान 01 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

हे ते पत्र आहे जे योहानाने ख्रिस्ती लोकांना लिहिले.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ती लोक आणि पाप

या अधिकारात योहान शिकवतो की, सर्व ख्रिस्ती लोक अजूनही पापी आहेत. परंतु देव ख्रिस्ती लोकांच्या पापाची क्षमा करत राहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#forgive)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रूपके

या अधिकारात योहान देव प्रकाश आहे असे लिहितो. प्रकाश हे समजूतदारपणा आणि धार्मिकता यासाठीचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

लोक अंधारात किंवा प्रकाशात चालतात याबद्दल सुद्धा योहान लिहितो. चालणे हे वागणूक किंवा जगणे यासाठीचे रूपक आहे. जे लोक प्रकाशात चालतात ते धार्मिकता काय आहे ते समजतात आणि तसे करतात. जे लोक अंधकारात चालतात त्यांना धार्मिकता म्हणजे काय ते कळत नाही आणि जे पापमय आहे ते करत राहतात.

1 John 1:1

General Information:

प्रेषित योहान हे पत्र विश्वासणाऱ्यांना लिहितो. “तू,” “तुमच्या,” आणि “तुझ्या” या सर्व घटना विश्वासणाऱ्यांना समाविष्ठ करतात आणि त्या अनेकवचनी आहेत. येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द योहान आणि बाकीचे जे येशूबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतात. 1-2 वचनात “तो,” “कोणता,” आणि “ते” अशा सर्वनामांचा वापर केला आहे. त्यांचा संदर्भ “जीवनाचे वचन” आणि “सार्वकालिक जीवन” यांच्याशी येतो. “परंतु, ही येशूची नावे असल्यामुळे, तुम्ही एखाद्या व्यक्तीला संदर्भित करतात जसे की “कोण,” “कोणाचे” किंवा “तो” अशा सर्वनामांचा उपयोग करू शकता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-pronouns)

which we have heard

जे आम्ही त्याने शिकवताना ऐकले

which we have seen ... we have looked at

त्याची पुनरावृत्ती भर देण्यासाठी केली आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला आम्ही स्वतः बघितलेले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

the Word of life

येशू, असा एक आहे जो लोकांना सर्वकाळ जिवंत राहण्यास कारणीभूत ठरू शकतो

life

या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 1:2

the life was made known

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने सार्वकालिक जीवन आपल्याला ज्ञात करून दिले” किंवा “आपण देवाला, जो सार्वकालिक जीवन आहे, ओळखावे असे देवाने केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

we have seen it

आम्ही त्याला पहिले आहे

we bear witness to it

आम्ही इतरांना त्याच्याबद्दल प्रामाणिकपणे सांगतो

the eternal life

येथे, “सार्वकालिक जीवन” याचा संदर्भ असा एक, येशू जो ते जीवन देतो याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “असा एक जो आम्हाला सर्वकाळ जिवंत राहण्यास सक्षम करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

which was with the Father

जो देव जो पिता याच्याबरोबर होता

and which has been made known to us

तो जेव्हा पृथ्वीवर होता त्यावेळी सुद्धा तसेच होते. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आम्हामध्ये राहण्यास आला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 1:3

General Information:

येथे “आम्ही,” “आम्हाला,” आणि “आमचे” हे शब्द योहान आणि बाकीचे जे येशूबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

That which we have seen and heard we declare also to you

जे काही आम्ही पहिले आणि ऐकले ते आम्ही तुम्हाला सुद्धा सांगतो

have fellowship with us. Our fellowship is with the Father

आमचे जवळचे मित्र बना. आम्ही देव जो पिता याचे मित्र आहोत

Our fellowship

योहान त्याच्या वाचकांचा समावेश यात करत आहे किंवा नाही हे स्पष्ट नाही. तुम्ही त्याचे भाषांतर दोन्ही प्रकारे करू शकता.

Father ... Son

ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्यातील नातेसंबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 1:4

so that our joy will be complete

आमचा आनंद परिपूर्ण करण्यासाठी किंवा “आम्हाला पूर्णपणे आनंदित करण्यासाठी”

1 John 1:5

General Information:

येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात, ज्यामध्ये ज्या लोकांना योहान लिहित आहे त्यांचादेखील समावेश होतो. जोपर्यंत सांगितले जात नाही, तोपर्यंत या पुस्तकातील उर्वरित शब्दांचा अर्थ हाच आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

इथपासून पुढील अधिकारापर्यंत, योहान सहभागीतेविषयी लिहितो-देव आणि इतर विश्वासणाऱ्यांबरोबर जवळचे संबंध.

God is light

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देव पूर्णपणे शुद्ध आणि पवित्र आहे. ज्या संस्कृत्या चांगुलपणाची प्रकाशाशी सांगड घालू शकतात त्या कदाचित प्रकाशाच्या संकल्पनेला रूपकाचे स्पष्टीकरण न देता सुद्धा मांडू शकतात. पर्यायी भाषांतर: “देव शुद्ध प्रकाशासारखा पूर्णपणे नीतिमान आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

in him there is no darkness at all

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ देव कधीही पाप करत नाही आणि तो कोणत्याही प्रकारे वाईट नाही. संस्कृत्या ज्या वाईटाची अंधाकारशी सांगड घालू शकतात त्या कदाचित अंधकाराच्या संकल्पनेच्या रूपकाला स्पष्टीकरण न देता सुद्धा मांडू शकतात. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यामध्ये वाईट असे काही नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 1:6

walk in darkness

येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याबद्दलचे रूपक आहे. येथे “अंधकार” हे “वाईट” यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 1:7

walk in the light as he is in the light

येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याबद्दलचे रूपक आहे. येथे “प्रकाश” हे “चांगले” किंवा “योग्य” यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे चांगले आहे ते करा कारण देव पूर्णपणे चांगले आहे” किंवा “ जे योग्य आहे ते करा कारण देव पूर्णपणे न्यायी आहे”

the blood of Jesus

याचा संदर्भ येशूच्या मृत्यूशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Son

देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 1:8

General Information:

येथे “तो,” “त्याला,” आणि “त्याचे” या शब्दांचा संदर्भ देवाशी येतो (1 योहान 1:5).

have no sin

कधीच पाप करू नका

are deceiving

फसवणूक करणे किंवा “लबाडी करणे”

the truth is not in us

सत्य हे असे बोलले आहे की जणू ती एक वस्तू आहे जी विश्वासणाऱ्याच्या आतमध्ये असते. पर्यायी भाषांतर: “देव जे सांगतो ते सत्य आहे यावर आम्ही विश्वास ठेवत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 1:9

to forgive us our sins and cleanse us from all unrighteousness

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ सामान्यपणे एकच गोष्ट आहे. योहान त्याचा उपयोग यावर भर देण्यासाठी करतो की, देव खात्रीने आपले पाप क्षमा करेल. पर्यायी भाषांतर: “आपण जे काही चुकीचे केले आहे त्याची तो पूर्णपणे क्षमा करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

1 John 1:10

we make him out to be a liar

एखादा व्यक्ती जो असा दावा करतो की तो पापविरहित आहे तो देवाला खोटारडा असे करतो हे सूचित केले आहे कारण तो म्हणतो की प्रत्येकजण पापी आहे. पर्यायी भाषांतर: “हे त्याला खोटारडा असे म्हणण्यासारखे आहे, कारण त म्हणतो की आपण सर्वांनी पाप केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

his word is not in us

येथे शब्द हे “संदेश” यासाठी रूपक आहे. देवाच्या शब्दाची आज्ञा पाळणे आणि सन्मान करणे हे असे बोलले आहे की जणू त्याचा शब्द विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये आहे. पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला देवाचा शब्द आणि तो जे काही बोलतो ते समजत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 2

1 योहान 02 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्तविरोधक

या अधिकारात योहान विशिष्ठ ख्रिस्तविरोधक आणि अनेक ख्रिस्तविरोधक या दोन्ही बद्दल लिहितो. “ख्रिस्तविरोधक” या शब्दाचा अर्थ “ख्रिस्ताचा विरोध” असा होतो. ख्रिस्तविरोधक हा एक व्यक्ती आहे जो शेवटच्या दिवसात येईल आणि येशूच्या कामाचे अनुकरण करेल, परंतु तो ते वाईटासाठी करेल. हा व्यक्ती येण्यापूर्वी तेथे अनेक लोक असतील जे ख्रिस्ताच्या विरुद्ध काम करतील; त्यांना सुद्धा “ख्रिस्तविरोधक” असे म्हंटले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#antichrist आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lastday आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil)

रूपक

येथे एकसमान रुपकांचे अनेक समूह आहेत ज्यांचा वापर या अधिकारात केला आहे.

देवामध्ये असणे हे देवाबरोबर सहभागीता असणे या बद्दलचे रूपक आहे, आणि देवाचे वचन आणि सत्य लोकांमध्ये असणे हे लोकांना देवाचे वचन माहिती असणे आणि त्यांनी ते पाळणे या बद्दलचे रूपक आहे.

चालणे हे वागणुकीबद्दलचे रूपक आहे, एक कुठे जात आहे हे माहित नसणे हे कसे वागावे हे माहित नसणे या बद्दलचे रूपक आहे, आणि अडखळणे हे पाप करण्याबद्दलचे रूपक आहे.

प्रकाश हे काय चांगले आहे ते माहित असणे आणि तसे करणे याबद्दलचे रूपक आहे, आणि अंधार हे काय चुकीचे आहे हे माहित नसणे आणि जे चुकीचे आहे ते करणे या बद्दलचे रूपक आहे.

लोकांना भलतीकडे नेणे हे लोकांना जे चूक आहे अशा गोष्टी शिकवणे या बद्दलचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:1

General Information:

येथे “आम्ही” आणि “आम्हाला” हे शब्द योहान आणि सर्व विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करतात. “त्याला” आणि “त्याचे” हे शब्द देव जो पिता किंवा येशू यांना संदर्भित करू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

योहान सहभागीतेबद्दल लिहित राहतो आणि हे दाखवतो की, हे शक्य आहे कारण येशू विश्वासणारे आणि पिता त्यांच्यामध्ये दुवा आहे.

Children

योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I am writing these things

मी हे पत्र लिहित आहे

But if anyone sins

परंतु जेव्हा एखादा पाप करतो. हे असे काहीतरी आहे जे शक्यतो घडण्यासारखे आहे.

we have an advocate with the Father, Jesus Christ, the one who is righteous

येथे “वकील” हा शब्द येशूला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “आपल्याकडे येशू आहे, जो नीतिमान आहे, जो देवाशी बोलतो आणि त्याला आपल्याला क्षमा करण्यास सांगतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 John 2:2

He is the propitiation for our sins

देव आता आपल्यावर रागावलेला नाही, कारण येशूने त्याचा स्वतःचा प्राण आपल्या पापांसाठी अर्पण केला किंवा “येशू असा एक आहे ज्याने त्याचा प्राण आपल्या पापांसाठी अर्पण केला, म्हणून देव आपल्या पापांसाठी आपल्यावर आता रागावलेला नाही”

1 John 2:3

We know that we have come to know him

आम्हाला माहित आहे की आम्ही त्याला जाणतो किंवा “ आम्हाला माहित आहे की आमचे त्याच्याबरोबर चांगले संबंध आहेत”

if we keep his commandments

त्याने जी आज्ञा दिली आहे ती आपण जर पाळू

1 John 2:4

The one who says

जो कोणी असे म्हणतो किंवा “मनुष्य जो असे म्हणतो”

I know God

माझे देवाबरोबर चांगले संबंध आहेत

does not keep

आज्ञा पळत नाही किंवा “अवज्ञा करतो”

his commandments

जे देवाने त्याला करण्यास सांगितले आहे

the truth is not in him

सत्य सांगितले आहे जसे की ते एक वस्तू आहे जी विश्वासणाऱ्यांच्या आतमध्ये असते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने जे सत्य आहे म्हणून सांगितले आहे त्यावर तो विश्वास ठेवत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:5

keeps his word

येथे एखाद्याचा शब्द ठेवणे हे आज्ञा पाळणे यासाठीचा वाक्यप्रचार आहे. पर्यायी भाषांतर: “देव त्याला जे करायला सांगतो तो ते करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

in him truly the love of God has been perfected

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देवाचे प्रेम” याचा संदर्भ देवावर प्रेम करणारा व्यक्तीशी येतो, आणि “परिपूर्ण” हा शब्द पूर्णपणे किंवा संपूर्ण यांना सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “हा तो व्यक्ती आहे जो देवावर पूर्णपणे प्रेम करतो” किंवा 2) “देवाचे प्रेम याचा संदर्भ देव लोकांच्यावर प्रेम करतो याच्याशी येतो आणि “परिपूर्ण” हा शब्द त्याचा हेतू पूर्ण करणे याला सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या प्रेमाने त्या व्यक्तीच्या जीवनात त्याचा हेतू साध्य केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-possession आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

By this we know that we are in him

“आम्ही त्याच्यामध्ये आहोत” या वाक्यांशाचा अर्थ त्या विश्वासणाऱ्याची सहभागीता देवाबरोबर आहे. पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा देव जे सांगतो त्याचे आपण पालन करतो, तेव्हा आपली त्याच्याबरोबर सहभागिता आहे याची आपल्याला खात्री असते” किंवा “असे करण्याने आम्हाला माहित आहे की आम्ही देवाबरोबर जोडलेले आहोत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:6

remains in God

देवामध्ये राहणे याचा अर्थ देवाबरोबर सहभागीता सुरु ठेवणे. पर्यायी भाषांतर: देवाबरोबर सहभागीता ठेवणे सुरु ठेवणे” किंवा “देवाबरोबर जोडलेले राहणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

should himself also walk just as he walked

एखाद्याचे जीवन वाहून नेणे असे सांगितले आहे जसे की तो एखाद्या रस्त्यावरून चालत आहे. पर्यायी भाषांतर: “जसा तो जगला तसे जगले पाहिजे” किंवा “जशी ख्रिस्ताने देवाची आज्ञा पाळली तशी त्याने सुद्धा पाळली पाहिजे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:7

Connecting Statement:

योहान विश्वासणाऱ्यांना सहभागीतेचे मुलभूत तत्व देतो-आज्ञापालन आणि प्रेम.

Beloved, I am

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, मी आहे किंवा “प्रिय मित्रहो, मी आहे”

I am not writing a new commandment to you, but an old commandment

तुम्ही एकमेकांवर प्रेम करा असे मी लिहिले, जी नवीन गोष्ट नाही परंतु तुम्ही ऐकलेली जुनीच आज्ञा आहे. योहान येशूच्या एकमेकांवर प्रेम करण्याच्या आज्ञेचा संदर्भ देतो.

from the beginning

येथे “सुरवात” याचा संदर्भ त्यांनी येशूचे अनुसरण करण्याचे जेव्हा ठरवले त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही जेव्हापासून पहिल्यांदा ख्रिस्तावर विश्वास ठेवला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

The old commandment is the word that you heard.

जुनी आज्ञा ही तो संदेश आहे जो तुमी ऐकला”

1 John 2:8

Yet I am writing a new commandment to you

परंतु एका अर्थाने, आज्ञा जी मी तुम्हाला लिहितो ती नवीन आज्ञा आहे

which is true in Christ and in you

जे खरे आहे, जसे ख्रिस्ताच्या कृत्यांतून आणि तुमच्या कृत्यातून दाखवले आहे

the darkness is passing away, and the true light is already shining

येथे “अंधकार” हे “वाईट” याबद्दल रूपक आहे आणि “प्रकाश” हे “चांगले” याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “कारण तुम्ही वाईट करण्याचे बंद करत आहात आणि तुम्ही अधिकाधीक चांगले करत आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:9

General Information:

येथे “बंधू” हा शब्द सहकारी विश्वासणाऱ्याला सूचित करतो.

The one who says

जो कोणी असे म्हणतो किंवा “जो कोणी दावा करतो.” हे एखाद्या विशिष्ट व्यक्तीला संदर्भित करत नाही.

he is in the light

येथे “प्रकाशात” असणे हे जे योग्य आहे ते करणे याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे योग्य आहे ते तो करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

is in the darkness

येथे “अंधकारात” असणे हे जे वाईट आहे ते करणे याबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:10

there is no occasion for stumbling in him

त्याला अडखळण्यास कोणीही कारणीभूत होत नाही. “अडखळणे” हा शब्द रूपक आहे आणि त्याचा अर्थ आत्मिकदृष्ट्या किंवा नैतिकदृष्ट्या पडणे असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याला पाप करण्यास कोणीही कारणीभूत होत नाही” किंवा “देवाला जे प्रशंसनीय आहे ते करण्यात तो चुकत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:11

is in the darkness and walks in the darkness

येथे “चालणे” हे एखादा व्यक्ती कसा जीवन जगतो किंवा वागतो याचे रूपक आहे. येथे “अंधकारात” असणे आणि “अंधकारात चालणे” याचा अर्थ एकच गोष्ट होतो. एखाद्या सहविश्वासूचा द्वेष करणे हे किती वाईट आहे याकडे हे लक्ष वेधून घेते. पर्यायी भाषांतर: “जे वाईट आहे ते करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

he does not know where he is going

हे अशा विश्वासणाऱ्यासाठी रूपक आहे, जे एखाद्या ख्रिस्ती व्यक्तीने जसे जीवन जगले पाहिजे तसे जगत नाही. पर्यायी भाषांतर: “काय केले पाहिजे हे त्याला माहित नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the darkness has blinded his eyes

अंधकाराने त्याला पाहण्यास असमर्थ केले आहे. अंधकार हे पाप किंवा वाईट यांच्यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याला पापाने, सत्य काय आहे हे समजून घेण्यासाठी अशक्य केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:12

General Information:

योहानाने हे पत्र विश्वासणाऱ्यांच्या वेगवेगळ्या वयाच्या समूहांना किंवा परिपक्वतेमध्ये विविधता असणाऱ्यांना का लिहिले याचे स्पष्टीकरण केले. या वाक्यांकारिता समान शब्दांचा वापर करण्याचा प्रयत्न करा कारण ते काव्यमयरितीने लिहिले आहे.

you, dear children

योहान हा एक वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दल असणाऱ्या त्याच्या प्रेमाला व्यक्त करण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर: 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही, ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतके प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

your sins are forgiven

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव तुमच्या पापांची क्षमा करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because of his name

त्याचे नाव याचा संदर्भ ख्रिस्ताशी आणि तो कोण आहे याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्ताने तुमच्यासाठी जे काही केले आहे त्यामुळे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 2:13

I am writing to you, fathers

येथे “वडील” हा शब्द शक्यतोकरून रूपक आहे ज्याचा संदर्भ परिपक्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “परिपक्व विश्वासी, मी तुम्हाला लिहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

you know

तुमचा त्याच्याबरोबर संबंध आहे

the one who is from the beginning

असा एक जो नेहमी जगला किंवा “असा एक जो नेहमी अस्तित्वात आहे.” याचा संदर्भ एकतर “येशूशी” किंवा “देव जो पिता” त्याच्याशी येतो.

young men

हे शक्यतोकरून अशा लोकांना संदर्भित करते, जे आता नवीन विश्वासी नाहीत तर ते आत्मिक परिपक्वतेत वाढत आहेत. पर्यायी भाषांतर: “तरुण विश्वासणारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

overcome

लेखक, विश्वासणाऱ्यांनी शैतानाचे अनुसरण करण्यास नकार देणे आणि त्याच्या योजनांना निष्फळ करणे याबद्दल बोलत आहे जसे की तो त्याच्यावर विजय मिळवण्याचा एक विषय आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:14

you are strong

येथे “मजबूत” याचा संदर्भ विश्वासणाऱ्यांच्या शारीरिक ताकतीशी येत नाही, परंतु ख्रिस्तावरील त्यांच्या विश्वासाशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the word of God remains in you

येथे देवाचा शब्द हा देवापासून आलेला संदेश यासाठी रूपक आहे. लेखक विश्वासणाऱ्यांचा ख्रिस्तावरील वाढलेल्या विश्वासाला आणि त्याला कबुल करण्याला संदर्भित करत आहे, जसे की तो त्यांच्यामध्ये अस्तित्वात असलेला देवाचा शब्द बोलत होता. पर्यायी भाषांतर: “देवाचा संदेश नेहमी तुम्हाला शिकवत राहतो” किंवा “तुम्हाला देवाचे वचन माहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:15

Do not love the world nor

2:15-17 या वचनातील “जग” हा शब्द अशा सर्व गोष्टींना संदर्भित करतो ज्यांना लोकांना करण्याची इच्छा आहे, ज्या देवाचा सन्मान करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “देवाचा सन्मान न करणारे आणि प्रेम न करणाऱ्या जगातल्या लोकांसारखे वागू नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the things that are in the world

देवाच्या इच्छेचा अपमान करणाऱ्यांच्या गोष्टी

If anyone loves the world, the love of the Father is not in him

एखादा व्यक्ती एकाच वेळी या जगावर आणि त्या सर्वांवर जे देवाचा अपमान करतात आणि पित्यावर प्रेम करू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the love of the Father is not in him

तो पित्यावर प्रेम करत नाही

1 John 2:16

the lust of the flesh

पापमय शारीरिक आनंद मिळवण्याची तीव्र इच्छा

the lust of the eyes

ज्या गोष्टी आपण पाहतो त्या मिळवण्याची तीव्र इच्छा

is not from the Father

पित्याकडून येत नाही किंवा “हे असे पित्याने आपल्याला जगायला शिकवलेले नाही”

1 John 2:17

are passing away

निघून जातील किंवा “एक दिवस येथे नसतील”

1 John 2:18

Connecting Statement:

जे लोक ख्रिस्ताच्या विरुद्ध आहेत त्यांच्याबद्दल योहान चेतावणी देत आहे.

Little children

अपरिपक्व ख्रिस्ती. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

it is the last hour

“शेवटची घटका” या वाक्यांशाचा संदर्भ येशू परत येण्याच्या थोड्या आधीच्या वेळेशी आहे. पर्यायी भाषांतर: “येशू लवकर येणार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

many antichrists have come

तेथे अनेक लोक होते जे ख्रिस्ताच्या विरुद्ध होते.

have come. By this we know

आले आहेत, आणि या कारणामुळे आम्ही जाणतो किंवा “आले आहेत, आणि कारण अनेक ख्रिस्तविरोधक आले आहेत, हे आम्ही जाणतो”

1 John 2:19

They went out from us

त्यांनी आम्हाला सोडले

but they were not from us

परंतु ते कोणत्याही प्रकारे आमचे नव्हते किंवा “परंतु ते पहिल्यापासून आमच्या समूहाचा भाग नव्हते.” ते प्रत्यक्षात आमच्या समूहाचा भाग नव्हते कारण ते येशूवर विश्वास ठेवत नव्हते.

For if they had been from us they would have remained with us

हे आम्ही जाणतो कारण ते जर खरोखर विश्वासी असते तर त्यांनी आम्हाला सोडले नसते

1 John 2:20

General Information:

जुन्या करारात “अभिषेक करणे” या शब्दाचा संदर्भ एखाद्या व्यक्तीच्या डोक्यावर तेल ओतून त्याला देवाच्या सेवेसाठी वेगळा करणे याच्याशी येत होता.

But you have an anointing from the Holy One

योहान पवित्र आत्म्याबद्दल बोलतो जसे की एक “अभिषेक” आहे जो लोकांना येशूकडून प्राप्त झाला आहे. “अभिषेक” या अमूर्त संज्ञेला मौखिक वाक्यांशासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु पवित्र अशा एकाने तुम्हाला अभिषेकित केले आहे” किंवा “परंतु येशू ख्रिस्त, जो एकच पवित्र आहे, त्याने तुम्हाला त्याचा आत्मा दिला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the Holy One

हे येशूला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “येशू, एकच जो पवित्र” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the truth

“सत्य” या अमूर्त संज्ञेचे विशेषण म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सत्य काय आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 John 2:21

the truth ... no lie is from the truth

“सत्य” या अमूर्त संज्ञेचे विशेषण म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सत्य काय आहे ...जे सत्य आहे त्यातून खोटे निघू शकत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 John 2:22

Who is the liar but the one who denies that Jesus is the Christ?

कोण खोटारडा आहे? कोणीही जो येशू हा ख्रिस्त आहे हे नाकारतो. कोण खोटारडे आहेत यावर भर देण्यासाठी योहान प्रश्नाचा वापर करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

denies that Jesus is the Christ

येशू हाच ख्रिस्त आहे असे बोलण्यास नकार देतात किंवा “येशू हा मसीहा नाही असे म्हणतात”

denies the Father and the Son

पिता आणि पुत्र यांच्याबद्दल सत्य सांगण्यास नकार देतात किंवा “पिता आणि पुत्राला नाकारतात.”

Father ... Son

ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी येशू आणि देव यांच्यामधील संबंधाचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 2:23

has the Father

पित्याचा आहे

confesses the Son

पुत्राबद्दलचे सत्य सांगतात

has the Father

पित्याचा आहे

1 John 2:24

General Information:

येथे “तुम्ही” हा शब्द अनेकवचनी आहे आणि त्याचा संदर्भ ज्यांना योहान लिहितो आणि त्याचबरोबर सर्व विश्वासणाऱ्यांशी येतो. “तो” हा शब्द स्पष्ट आहे आणि त्याचा संदर्भ ख्रिस्ताशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

विश्वासणाऱ्यांनी पहिल्यांदा जे ऐकले त्यात बनून राहण्याची आठवण योहान करून देतो.

As for you

ख्रिस्ताविरुद्ध असलेले लोक कसे जगतात त्याऐवजी येशूचे अनुयायी म्हणून त्यांनी कसे जगले पाहिजे या विषयी योहान त्यांना सांगतो हे येथे चिन्हित होते.

let what you have heard from the beginning remain in you

तुम्ही जे सुरवातीपासून ऐकले त्याची आठवण ठेवा आणि त्यावर विश्वास ठेवा. त्यांनी ते कसे ऐकले, त्यांनी काय ऐकले, आणि “सुरवातीला” म्हणजे काय हे स्पष्ट केले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “जेव्हा तुम्ही पहिल्यांदा विश्वासी बनला होता तेव्हा तुम्ही जसा विश्वास ठेवला होता, त्याप्रमाणे आम्ही येशूबद्दल जे काही शिकवलं त्यावर ठेवत राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

what you have heard from the beginning

जेव्हा तुम्ही पहिल्यांदा विश्वासी बनला तेव्हा आम्ही तुम्हाला येशूबद्दल काय शिकवले होते

If what you heard from the beginning remains in you

“राहणे” हा शब्द संबंधाबद्दल बोलतो, ना की तारणाबद्दल. पर्यायी भाषांतर: “जे आम्ही तुम्हाला पहिल्यांदा शिकवले त्यावर तुम्ही विश्वास ठेवत राहिला तर”

also remain in the Son and in the Father

“च्या मध्ये राहणे” याचा अर्थ सहभागीता सुरु ठेवणे. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “आणखी पिता आणि पुत्र यांच्याबरोबर सहभागीता सुरु ठेवा” किंवा “आणखी पिता आणि पुत्र यांना जडून राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:25

This is the promise he gave to us—eternal life.

त्याने आम्हाला हे देण्याचे वचन दिले आहे-सार्वकालिक जीवन किंवा “त्याने आम्हाला वचन दिले आहे की तो आम्ही सर्वकाळ जिवंत राहावे असे करेल”

life

या पत्रामधील “जीवन” या शब्दाचा संदर्भ शारीरिक जीवनापेक्षा काहीतरी जास्तीला संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 1:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 2:26

those who would lead you astray

येथे “भलतीकडे नेणे” हे एखाद्याला अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवायला तयार करणे जी खरी नाही याचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे तुम्हाला फसवू इच्छितात” किंवा “ज्यांची इच्छा आहे की तुम्ही येशू ख्रिस्ताबद्दलच्या खोट्या गोष्टींवर विश्वास ठेवावा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:27

Connecting Statement:

29 व्या वचनाच्या सुरवातीला, योहान देवाच्या कुटुंबात जन्म घेतल्याच्या संकल्पनेची ओळख करून देतो. आधीच्या वचनात असे दिसते की, विश्वासणारे पाप करत राहतात; हा भाग हे दाखवतो की विश्वासणाऱ्यांकडे नवीन स्वभाव देखील आहे, जो पाप करू शकत नाही. हे असे दर्शविते की, विश्वासणारे एकमेकांना कसे ओळखू शकतात.

As for you

ख्रिस्ताविरुद्ध असलेले लोक कसे जगतात त्यांचे अनुसरण करण्याएवजी येशूचे अनुयायी म्हणून त्यांनी कसे जगले पाहिजे यापेक्षा काहीतरी वेगळ योहान त्यांना सांगतो हे येथे चिन्हित होते.

the anointing

याचा संदर्भ “देवाच्या आत्मा” याच्याशी येतो. 1 योहान 2:20 मधील “अभिषेक” याबद्दलची माहिती पहा.

as his anointing teaches you everything

येथे “सर्वकाही” हा शब्द एक सामान्य विधान आहे. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्याचा अभिषेक ज्या कशाची तुम्हाला गरज आहे ते सर्वकाही तुम्हाला शिकवतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

remain in him

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहा” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 2:28

Now

येथे या शब्दाचा उपयोग या पत्राच्या नवीन भागाला चिन्हित करण्यासाठी केलेला आहे.

dear children

योहान हा वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दल असणारे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he appears

आम्ही त्याला पाहतो

boldness

कोणतीही भीती नाही

not be ashamed before him

त्याच्या उपस्थितीत लाज वाटणार नाही

at his coming

जेव्हा तो परत येईल

1 John 2:29

has been born from him

देवापासून जन्मलेला किंवा “देवाचे मूल असा”

1 John 3

1 योहान 03 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देवाची मुले

देवाने सर्व लोकांना निर्माण केले आहे, परन्तु जे लोक येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांनाच फक्त देवाची मुले बनता येते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

काईन

काईन हा आदम या पहिल्या मनुष्याचा आणि हव्वा या पहिल्या स्त्रीचा मुलगा होता. त्याने त्याच्या भावाचा द्वेष करून त्याला मारून टाकले. जर वाचकांनी उत्पत्ती वाचले नसेल तर त्यांना काईन कोण होता हे कळणार नाही. जर तुम्ही त्यांना याचे स्पष्टीकरण दिले तर त्यांना समजण्यास मदत होईल.

या अधिकारातील इतर भाषांतराच्या अडचणी

“माहित असणे”

“माहित असणे” हे क्रियापद दोन वेगवेगळ्या प्रकारे या अधिकारात वापरण्यात आलेले आहे. काहीवेळा याचा वापर तथ्य माहित असण्यासाठी केला आहे, जसे की 3:2, 3:5, आणि 3:19 मध्ये. काहीवेळा याचा अर्थ एखाद्याला किंवा एखाद्या गोष्टीला समजणे किंवा अनुभव करणे असा होतो, जसे की 3:1, 3:6, 3:16, आणि 3:20 मध्ये. काही भाषेमध्ये या वेगवेगळ्या अर्थासाठी वेगवेगळे शब्द असू शकतात.

“जो देवाच्या आज्ञा पाळतो तो त्याच्यामध्ये राहतो, आणि देव त्याच्यामध्ये राहतो”

काही विद्वान याचा अर्थ देवाच्या इच्छेमध्ये राहणे आणि तरीपण वाचले न जाणे असा लावतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity आणिhttps://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

1 John 3:1

Connecting Statement:

या भागात, योहान विश्वासणाऱ्यांना त्यांच्या नवीन स्वभावाबद्दल सांगतो, जे पाप करत नाही.

See what kind of love the Father has given to us

आपल्या पित्याने आपल्यावर कसे प्रेम केले याचा विचार करा

we should be called children of God

पिता आपल्याला त्याची मुले म्हणून बोलावतो

children of God

येथे याचा अर्थ असा होतो की, असे लोक जे येशूवर विश्वास ठेवाण्याद्वारे देवाचे होतात.

For this reason, the world does not know us, because it did not know him

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “कारण आपण देवाची मुले आहोत आणि कारण जग देवाला ओळखत नाही, म्हणून ते आपल्याला ओळखत नाहीत” किंवा 2) “कारण जग देवाला ओळखत नाही, म्हणून ते आपल्याला ओळखत नाही.”

the world does not know us, because it did not know him

येथे “जग” याचा संदर्भ अशा लोकांशी येतो जे देवाचा सन्मान नाहीत. जग काय ओळखत नाही हे स्पष्ट केले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “जे देवाचा सन्मान करत नाहीत ते हे ओळखत नाहीत की आपण देवाचे आहोत, कारण ते देवाला ओळखत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

1 John 3:2

Beloved, we are

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, आपण आहोत किंवा “प्रिय मित्र, आपण आहोत.” तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

it has not yet been revealed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते: पर्यायी भाषांतर: “देवाने अजून प्रकट केलेले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

revealed

येथे याचा अर्थ एकतर “सांगितले,” “सिद्ध केले,” किंवा “दाखवले” असा होतो.

1 John 3:3

Everyone who has this hope fixed on him purifies himself just as he is pure

प्रत्येकजण जो ठामपणे ख्रिस्ताला तो जसा आहे तसा पाहण्याची अपेक्षा करतो तो स्वतःला पवित्र ठेवतो कारण ख्रिस्त पवित्र आहे

1 John 3:5

Christ was revealed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्त प्रकट झाला” किंवा “पित्याने ख्रिस्ताला प्रकट केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 3:6

remains in him

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करणे होय. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतात” किंवा “त्याच्याबरोबर जोडलेले राहतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

No one ... has seen him or known him

योहान “पहिले” आणि “जाणले” या शब्दांना, जो व्यक्ती पाप करतो तो ख्रिस्ताला आत्म्यात कधीही भेटला नाही हे सांगण्यासाठी बोलतो. एक व्यक्ती जो त्याच्या पापमय स्वभावानुसार वागतो तो ख्रिस्ताला जाणत नाही. पर्यायी भाषांतर: कोणीही ... त्याच्यावर खऱ्यापणाने विश्वास ठेवलेला नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

1 John 3:7

Dear children

योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

do not let anyone lead you astray

येथे “भलतीकडे नेणे” हे एखाद्याला अशा गोष्टीवर विश्वास ठेवायला तयार करणे जी खरी नाही याचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही तुम्हाला मूर्ख बनवू देऊ नका” किंवा “कोणीही तुम्हाला फसवू देऊ नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The one who does righteousness is righteous, just as Christ is righteous

प्रत्येकजण जो योग्य ते करतो तो देवाला संतोषवितो जसा ख्रिस्त देवाला संतोषवित होता.

1 John 3:8

is from the devil

शैतानाचा आहे किंवा “शैतानासारखा आहे”

from the beginning

याचा संदर्भ निर्मितीच्या खूप आधीच्या मनुष्याने प्रथम पाप केले त्याच्या आधीच्या काळाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगाच्या सुरवातीपासून” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Son of God was revealed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव त्याच्या पुत्राला प्रकट करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Son of God

हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचा देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 3:9

Connecting Statement:

आतासाठी योहान हा भाग नवीन जन्म आणि नवीन स्वभाव जो पाप करू शकत नाही यावर संपवतो.

Whoever has been born from God

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्या कोणाला देवाने त्याचे मुल बनवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

God's seed

हे पवित्र आत्म्याबद्दल सांगते, ज्याला देव विश्वसणाऱ्यांना देतो आणि जो त्यांना पापास विरोध करण्यास आणि देवाला जे संतोषविते ते करण्यास सक्षम करतो, जसे की तो एक भौतिक बीज आहे जे जमिनीमध्ये पेरले जाते आणि वाढते. हे कधीकधी नवीन स्वभावाला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “पवित्र आत्मा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he has been born of God

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याला नवीन आत्मिक जीवन दिले आहे” किंवा “तो देवाचे मुल आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 3:10

In this the children of God and children of the devil are revealed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “यावरून आम्ही देवाची मुले आणि शैतानाची मुले ओळखू शकतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Whoever does not do what is righteous is not from God, neither is the one who does not love his brother

“देवापासून” हे शब्द वाक्याच्या दुसऱ्या भागात समजले जातात. हे सुद्धा सकारात्मक स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी जे जे योग्य आहे ते करत नाही तो देवापासून नाही; जो कोणी त्याच्या भावावर प्रेम करत नाही तो देवाचा नाही” किंवा “जे योग्य ते करतात ते देवापासून आहेत, आणि जे त्यांच्या भावावर प्रेम करतात ते देवापासून आहेत.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

his brother

येथे “भाऊ” म्हणजे ख्रिस्ती सहकारी लोक.

1 John 3:11

General Information:

काईन आणि हाबेल हे आदम आणि हव्वा, पहिला मनुष्य आणि पहिली स्त्री यांचे पहिले मुलगे होते.

Connecting Statement:

येथे योहान विश्वासणाऱ्यांना शिकवतो की, ते ज्या पद्धतीने जगतात त्यावरून ते कसे एकमेकंना ओळखू शकतात; तो त्याच्या वाचकांना एकमेकांवर प्रेम करण्यास शिकवतो.

1 John 3:12

We should not be like Cain

काईनाने केले तसे आपण करता कामा नये.

brother

याचा संदर्भ काईनाचा छोटा भाऊ हाबेल याच्याशी आहे.

Why did he kill him? Because

योहान त्याच्या श्रोत्यांना शिकवण्यासाठी प्रश्नांचा वापर करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्याला ठार मारले कारण” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

his works were evil and his brother's righteous

“कृत्ये होती” हे शब्द दुसऱ्या वाक्यांशामध्ये समजले जातात. पर्यायी भाषांतर: काईनाची कृत्ये दुष्ट होती आणि त्याचा भाऊ हाबेल याची कृत्ये धार्मिक होती” किंवा “काईनाने दुष्ट गोष्टी केल्या आणि त्याच्या भावाने जे योग्य ते केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

1 John 3:13

my brothers

माझ्या सहकारी विश्वासणाऱ्यांनो. योहानाचे वाचक हे पुरुष आणि स्त्री दोन्ही होते.

if the world hates you

येथे “जग” हा शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतो, जे देवाचा सन्मान करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “जर जे देवाचा सन्मान करत नाहीत ते तुमचा द्वेष करतील जे तुम्ही देवाचा सन्मान करता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 3:14

we have passed out of death into life

जिवंत आणि मेलेल्यांची स्थिती सांगितली आहे जसे की ते भौतिक स्थान आहे ज्यामध्ये एखादा मनुष्य ये आणि जा करू शकतो. अमूर्त संज्ञा “जीवन” आणि “मृत्यू” यांचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आपण आता आत्मिदृष्ट्या मेलेले नाही तर आत्मिदृष्ट्या जिवंत आहोत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

life

या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 1:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

remains in death

तो अजूनपर्यंत मेलेला आहे

1 John 3:15

Anyone who hates his brother is a murderer

योहान अशा मनुष्याबद्दल बोलतो जो दुसऱ्या विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो जणू तो एक मारेकरी आहे. ज्याअर्थी लोक खून करतात कारण ते इतर लोकांचा द्वेष करतात, जसे एखादा मनुष्य दुसऱ्या मनुष्याचा खून करतो तसे कोणीएक जो द्वेष करतो देव त्याला दोषी समजतो. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी दुसऱ्या विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो तो तितकाच दोषी आहे जितका एखादा मनुष्य दुसऱ्या मनुष्याचा खून करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

no murderer has eternal life residing in him

सार्वकालिक जीवन हे असे काहीतरी आहे ज्याला देव विश्वासणाऱ्याला मेल्यानंतर देतो, परंतु हा एक अधिकार देखील आहे जी देव विश्वासणाऱ्याला या जीवनात त्याने पाप करण्यापासून थांबावे आणि देवाला जे संतोषविते ते करावे यासाठी देतो. येथे सार्वकालिक जीवन सांगितले आहे जणू ते एक मनुष्य आहे जे एखाद्यामध्ये राहते, पर्यायी भाषांतर: “एका खुन्याकडे सार्वकालिक जीवनाचा अधिकार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

1 John 3:16

Christ laid down his life for us

या अभिव्यक्तीचा अर्थ “ख्रिस्ताने स्वेच्छेने त्याचे जीवन आपल्यासाठी दिले” असा किंवा “ख्रिस्त स्वेच्छेने आपल्यासाठी मरण पावला” असा होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

1 John 3:17

the world's goods

पैसा, अन्न, किंवा कपडे या सारखी भौतिक मालमत्ता

sees his brother in need

सहकारी विश्वासणारा गरजवंत आहे याची जाणीव असणे

shuts up his heart of compassion from him

येथे “हृदय” हे “विचार” किंवा “भावना” याच्यासाठी रूपक आहे. येथे “दया करण्यासाठी त्याने त्याचे हृदय बंद केले” हे एखाद्यावर दया करणे थांबवले यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यावर दया करत नाही” किंवा “त्याला स्वेच्छेने मदत करत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

how does the love of God remain in him?

योहान त्याच्या श्रोत्यांना शिकवण्यासाठी प्रश्नांचा वापर करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्यामध्ये देवाचे प्रेम नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

1 John 3:18

My dear children

योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

let us not love in word nor in tongue, but in actions and truth

“शब्दात” किंवा “भाषेत” या वाक्यांशाचा संदर्भ एखादा व्यक्ती काय म्हणतो त्याच्याशी येतो. “प्रेम” हा शब्द वाक्याच्या दुसऱ्या भागात समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “फक्त असे म्हणू नका की, तुम्ही लोकांवर प्रेम करता, परंतु तुम्ही लोकांना मदत करून तुम्ही त्यांच्यावर खरोखर प्रेम करता हे दाखवून द्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 3:19

Connecting Statement:

येथे योहानाच्या म्हणण्याचा अर्थ देवावर आणि एकमेकांवर प्रामाणिकपणे प्रेम करण्याची क्षमता असा असू शकतो (1 योहान 3:18) हे त्याच्या नवीन जीवनाचा उगम ख्रिस्ताबद्दलच्या सत्यापासून झाला आहे याचे चिन्ह आहे.

we are from the truth

आम्ही सत्याचे आहोत किंवा पर्यायी भाषांतर: “आम्ही जसे येशूने शिकवले तसे जगत आहोत”

we assure our hearts

येथे “हृदय” या शब्दाचा संदर्भ भावनेशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “आम्ही अपराधी आहोत असे वाटत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 3:20

if our hearts condemn us

येथे “हृदय” हे लोकांचे विचार किंवा सदसदविवेकबुद्धी याच्यासाठी रूपक आहे. येथे “हृदय आम्हाला दोष लावते” हे अपराधी वाटणे यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “जर आपल्याला माहित आहे की आपण पाप केले आहे आणि त्याचा परिणाम म्हणून आपल्याला अपराधी वाटत असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

God is greater than our hearts

येथे “हृदय” हे लोकांचे विचार किंवा सदसदविवेकबुद्धी याच्यासाठी रूपक आहे. देवासाठी तो “आपल्या हृदयापेक्षा मोठा आहे” याचा अर्थ देव एखाद्या मनुष्यापेक्षा जास्त जाणतो. म्हणून तो गोष्टी एखाद्या मनुष्यापेक्षा जास्त चांगल्या प्रकारे पारखू शकतो. या सत्याचा परिणाम हा असू शकतो की देव हा आपल्या सदसदविवेकबुद्धीपेक्षा कितीतरी अधिक दयाळू आहे. पर्यायी भाषांतर: “आपण जाणतो त्यापेक्षा अधिक देवाला ठाऊक आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 3:21

Beloved, if

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, जर किंवा “प्रिय मित्रांनो, जर” तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

1 John 3:22

do the things that are pleasing before him

देवाचे मत सांगितले आहे जसे की त्याच्यासमोर जे काही घडत आहे तो ते पाहतो आणि त्याच्यावर ते अवलंबून आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे त्याला संतोषविते ते आम्ही करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 3:23

This is his commandment: that we should believe ... just as he gave us this commandment

अमूर्त संज्ञा “परमेश्वरीय आज्ञा” याला “आज्ञा” म्हणून सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “हे ते आहे ज्याची देवाने आपल्याला आज्ञा दिली: विश्वास ठेवा ... जसे करण्याची त्याने आपल्याला आज्ञा दिली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Son

देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 3:24

remains in him, and God remains in him

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4

1 योहान 04 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

आत्मा

”आत्मा” हा शब्द या अधिकारामध्ये वेगवेगळ्या प्रकारे वापरण्यात आला आहे. काहीवेळा “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक गोष्टींशी येतो. काहीवेळा त्याचा संदर्भ एखाद्याच्या चारित्र्याशी येतो. उदाहरणार्थ “ख्रिस्तविरोधकाचा आत्मा,” “सत्याचा आत्मा,” आणि “भुलवणारा आत्मा” हे ख्रिस्तविरोधक, सत्य, आणि भूलवणे यासारखे आहे. “आत्मा” (“S” हे अक्षर मोठ्या लिपीत लिहिलेले) आणि “देवाचा आत्मा” यांचा संदर्भ देवाशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#antichrist)

या अधिकारातील इतर शक्य भाषांतराच्या अडचणी

प्रेमळ देव

जर लोक देवावर प्रेम करत असतील तर ते त्यांनी ते कसे जीवन जगतात आणि इतर लोकांना कशी वागणूक देतात यामधून दाखवून दिले पाहिजे. असे करण्याने आम्हाला कदाचित याची खात्री होईल की देवाने आपल्याला वाचवले आहे आणि आपण त्याचे आहोत, परंतु इतरांवर प्रेम करण्याने आपण वाचू शकत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#save)

1 John 4:1

General Information:

योहान खोट्या शिक्षकांविरुद्ध जे ख्रिस्ताने मानवी शरीर धारण केल्याच्या विरुद्ध शिक्षण देतात आणि जे जगिक बोलणे ज्यांना आवडते अशा पद्धतीने शिकवतात त्यांच्या विरुद्ध चेतावणी देतो.

Beloved, do not believe

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, विश्वास ठेवू नका किंवा “प्रिय मित्रांनो, विश्वास ठेवू नका. “तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

do not believe every spirit

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक अधिकाराशी किंवा अशा अस्तित्वाशी जे एखाद्या व्यक्तीला संदेश किंवा भविष्यवाणी देते त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येक संदेष्ट्यावर जो असा दावा करतो की त्याच्याकडे आत्म्यापासून संदेश आलेला आहे त्यावर विश्वास ठेऊ नका” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

test the spirits

येथे “आत्मा” या शब्दाचा संदर्भ आत्मिक अधिकाराशी किंवा अशा अस्तित्वाशी जो एखाद्या व्यक्तीला संदेश किंवा भविष्यवाणी देतो त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: संदेष्टा जे सांगतो त्याच्यावर काळजीपूर्वक विचार करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 4:2

has come in the flesh

येथे “देह” हे मानवी शरीराला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “मनुष्य बनून आला” किंवा “भौतिक शरीरामध्ये आला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

1 John 4:3

This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world

हे ते संदेष्टे आहेत जे ख्रिस्ताचा विरोध करतात, ज्यांच्याविषयी ते येणार असे तुम्ही ऐकले आहे, आणि आता ते जगात आलेले आहेतच

1 John 4:4

dear children

योहान हा एक वृद्ध मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

have overcome them

खोट्या शिक्षकांवर विश्वास ठेवलेला नाही.

the one who is in you is

देव, जो तुमच्यामध्ये आहे, आहे

the one who is in the world

दोन शक्य अर्थ हे आहेत 1) याचा संदर्भ शैतानाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “शैतान जो जगामध्ये आहे” किंवा “शैतान, जो त्यांच्यामार्फत कार्य करतो जे देवाची आज्ञा पाळत नाहीत” किंवा 2) याचा संदर्भ जगिक शिक्षकांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगिक शिक्षक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 4:5

They are from the world

“च्या पासून आहेत” हे शब्द “त्यांची ताकद आणि अधिकार प्राप्त केला” यासाठी रूपक आहे. येथे “जग” हे शेवटी “जो एक जगामध्ये आहे” शैतान याच्यासाठी उपनाव आहे, तरी हे पापी लोकांच्यासाठी सुद्धा उपनाव आहे जे आनंदाने त्याचे ऐकतात आणि म्हणून त्यांना अधिकार पण देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

therefore what they say is from the world

येथे जग हे शेवटी “जो एक जगामध्ये आहे” शैतान याच्यासाठी उपनाव आहे, तरी हे पापी लोकांच्यासाठी सुद्धा उपनाव आहे जे आनंदाने त्याचे ऐकतात आणि म्हणून त्यांना अधिकार पण देतो. पर्यायी भाषांतर: “म्हणून ते पापी लोकांच्याकडून जे काही शिकले ते शिकवतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

and the world listens to them

“जग” हे शब्द जे लोक देवाची आज्ञा पाळत नाहीत त्यांच्यासाठी उपनाव आहे. पर्यायी भाषांतर: “म्हणून जे लोक देवाचे ऐकत नाहीत ते त्यांचे ऐकतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 4:7

General Information:

योहान नवीन स्वभावाबद्दल शिकवत राहतो. तो त्याच्या वाचकांना देवाचे प्रेम आणि एकमेकांवर प्रेम करण्याबद्दल शिकवतो.

Beloved, let us love

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, आम्हाला प्रेम करू द्या किंवा “प्रिय मित्रांनो, आम्हाला प्रेम करू द्या.” तुम्ही “प्रिय” याचे भाषांतर 1 योहान 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

let us love one another

विश्वासणाऱ्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम केले पाहिजे

and everyone who loves is born from God and knows God

आणि कारण जे त्यांच्या सहकारी विश्वासणाऱ्यावर प्रेम करतात ते देवाची मुले बनतात आणि त्याला ओळखतात

for love is from God

कारण देव आपण एक दुसऱ्यांवर प्रेम करण्याचे कारण बनतो

born from God

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ एखाद्याचे देवाबरोबर असे संबंध आहेत जसे एखाद्या मुलाचे त्याच्या पित्याबरोबर असतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4:8

The person who does not love does not know God, for God is love

“देव प्रीती आहे” हा वाक्यांश एक रूपक आहे आणि त्याचा अर्थ “देवाचा गुणधर्म प्रीती आहे” असा होतो. पर्यायी भाषांतर: जे त्यांच्या सहकारी विश्वासणाऱ्यावर प्रीती करत नाहीत ते देवाला ओळखत नाहीत कारण देवाचा गुणधर्म लोकांच्यावर प्रीती करणे हा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4:9

Because of this ... among us, that God has sent his only Son

या कारणामुळे ... आपल्यामध्ये: देवाने त्याचा एकुलता एक पुत्र पाठवून दिला. “या कारणामुळे” या वाक्यांशाचा संदर्भ “देवाने त्याचा एकुलता एक पुत्र पाठवून दिला” या वाक्यांशाशी येतो.

the love of God was revealed among us

नाम “प्रेम” याचे भाषांतर क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. या वाक्यांशाला कर्तरी केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देवाने दाखवून दिले की तो आपल्यावर प्रेम करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

so that we would live because of him

येशूने जे काही केले त्यामुळे आपण अनंतकाळ जगण्यास सक्षम झालो आहोत

1 John 4:10

In this is love

देवाने आपल्याला दाखवून दिले की खरे प्रेम काय असते

he sent his Son to be the propitiation for our sins

येथे “शांत करणे” याचा संदर्भ देवाचा पापाविरुद्धचा क्रोध शांत करण्यासाठी येशूच्या वधस्तंभावरील मृत्यूशी येतो. या शब्दाचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्याच्या मुलाला अर्पण होण्यासाठी पाठवले जेणेकरून त्याच्या आपल्या पापाविरुद्धचा क्रोध शांत होईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

1 John 4:11

Beloved, if

तुम्ही लोक ज्यांच्यावर मी प्रेम करतो, जर किंवा “प्रिय मित्रांनो, जर” तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

if God so loved us

कारण देवाने आपल्यावर या प्रकारे प्रेम केले

we also should love one another

विश्वासणाऱ्यांनी इतर विश्वासणाऱ्यांवर प्रेम केले पाहिजे

1 John 4:12

God remains in us

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करणे होय. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतात” किंवा “त्याच्याबरोबर जोडलेले राहतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his love is perfected in us

देवाचे प्रेम आपल्यामध्ये पूर्ण झाले आहे

1 John 4:13

we remain in him and he in us

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and he in us

“राहणे” हा शब्द आधीच्या वाक्यांशामधून समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आपल्यामध्ये राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

By this we know ... us, because he has given

आपण “याद्वारे” किंवा “कारण” वगळल्यास आपले भाषांतर स्पष्ट होऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला माहित आहे ... आमच्यासाठी त्याने दिले” किंवा “आम्हाला माहित आहे ... आमच्यासाठी: त्याने दिले”

because he has given us some of his Spirit

कारण त्याने त्याचा आत्मा दिला किंवा “कारण त्याने त्याचा पवित्र आत्मा आमच्यात घातला.” हा वाक्यांश, तथापि, हे सूचित करत नाही की आम्हाला काही आत्मा दिल्यानंतर देवाकडे आत्मा कमी शिल्लक राहिला.

1 John 4:14

Also, we have seen and have borne witness that the Father has sent the Son to be the Savior of the world

आणि आम्ही प्रेषितांनी देवाच्या पुत्राला पहिले आहे आणि प्रत्येकाला सांगतो की देव जो पिता याने त्याच्या पुत्राला या पृथ्वीवरील लोकांना वाचवण्यासाठी पाठवले

Father ... Son

ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्यामधील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 4:15

Whoever confesses that Jesus is the Son of God

येशू हा देवाचा पुत्र आहे, हे सत्य जो कोणी सांगतो

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबरच्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

God remains in him and he in God

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

and he in God

“राहणे” हा शब्द आधीच्या वाक्यांशामधून समजला जातो. पर्यायी भाषांतर: “आणि तो आपल्यामध्ये राहतो” (पहा: पद्न्युनता)

1 John 4:16

God is love

हे एक रूपक आहे ज्याचा अर्थ “देवाचा गुणधर्म प्रेम करणे हा आहे” असा होतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 4:8 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the one who remains in this love

जे इतरांवर प्रेम करत राहतात

remains in God, and God remains in him

एखाद्यामध्ये राहणे म्हणजे त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे. तुम्ही “देवामध्ये राहणे” याचे भाषांतर: 1 योहान 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहणे आणि देव त्याच्याबरोबर सहभागीता करत राहतो” किंवा “त्याच्याशी जोडलेले राहणे, आणि देव त्याच्याशी जोडलेला राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 4:17

Because of this, this love has been made perfect among us, so that we will have confidence

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “या कारणामुळे” याचा संदर्भ मागे 1 योहान 4:16 शी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण जो कोणी प्रेमामध्ये राहतो तो देवामध्ये राहतो आणि देव त्याच्यामध्ये राहतो, देवाने त्याचे प्रेम आपल्यासाठी पूर्ण केले आहे, आणि म्हणून आपल्याला पूर्ण विश्वास आहे” किंवा 2) “या कारणामुळे” याचा संदर्भ “आपल्याला विश्वास आहे” याच्याशी येतो, पर्यायी भाषांतर: “आम्हाला खात्री आहे की ज्यावेळी देव प्रत्येकाचा न्याय करील त्यावेळी तो आमचा स्वीकार करील, म्हणून आम्हाला माहित आहे की त्याने त्याचे प्रेम आमच्यासाठी पूर्ण केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

this love has been made perfect among us

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याचे प्रेम आमच्यासाठी पूर्ण केले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because as he is, just so are we in this world

कारण जो संबंध येशूचा देवाशी आहे तोच संबंध या जगात आपला देवाशी आहे

1 John 4:18

Instead, perfect love throws out fear

येथे “प्रेम” याचे वर्णन एक व्यक्ती जिच्याकडे भीती घालवून टाकण्याचा अधिकार आहे म्हणून केले आहे. देवाचे प्रेम परिपूर्ण आहे. पर्यायी भाषांतर: परंतु जेव्हा आपले प्रेम परिपूर्ण असेल तेव्हा आपल्याला घाबरण्याची काहीच गरज नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

because fear has to do with punishment

कारण जेव्हा आपल्याला वाटेल की तो आपल्याला शिक्षा देईल तेव्हाच आपल्याला भीती वाटेल

But the one who fears has not been made perfect in love

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु जेव्हा एखाद्या व्यक्तीला भीती वाटत असते की देव त्याला शिक्षा करील, तेव्हा त्याचे प्रेम परिपूर्ण नसते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

1 John 4:20

hates his brother

सहकारी विश्वासणाऱ्याचा द्वेष करतो

the one who does not love his brother, whom he has seen, cannot love God, whom he has not seen

जर दोन एकसलग नकारात्मक वाक्ये गोधळ करणारी असतील, तर त्यांचे भाषांतर वेगवेगळे केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “एक जो त्याच्या भावाचा द्वेष करतो, ज्याला त्याने पहिले आहे, तो देवावर प्रेम करू शकत नाही, ज्याला त्याने पाहिलेले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

1 John 5

1 योहान 05 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देवापासून जन्मलेली मुले

जेव्हा लोक येशूवर विश्वास ठेवतात, देव त्यांना त्याची मुले बनवतो आणि त्यांना सार्वकालिक जीवन देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#believe)

ख्रिस्ती जीवन

जे लोक येशूवर विश्वास ठेवतात त्यांनी देवाची आज्ञा पाळली पाहिजे आणि त्याच्या मुलांवर प्रेम केले पाहिजे.

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

मृत्यू

जेव्हा योहान या अधिकारात मृत्यूबद्दल लिहितो, तो शारीरिक मृत्यूला संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death)

“संपूर्ण जग हे दुष्टांच्या अधिकारात आहे”

“दुष्ट” हा वाक्यांश शैतानाला संदर्भित करतो. देवाने त्याला जगावर राज्य करण्याची परवानगी दिली आहे, परंतु शेवटी प्रत्येक गोष्टीवर देवाचे नियंत्रण आहे. देव त्याच्या मुलांना दुष्टापासून सुरक्षित ठेवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#satan)

1 John 5:1

General Information:

योहान त्याच्या वाचकांना देवाच्या प्रेमाबद्दल आणि विश्वासणाऱ्यांकडे असणारे प्रेम कारण त्यांच्याकडे हा नवीन स्वभाव देवाकडून आला आहे याबद्दल शिकवण्याचे सुरु ठेवतो

is born from God

देवाचे मूल आहे

1 John 5:2

Because of this we know that we love God's children, when we love God and do his commandments.

जेव्हा आपण देवावर प्रेम करतो आणि तो जी आज्ञा देईल ती पाळतो, तेव्हा आपल्याला माहित असते की आपण त्याच्या मुलांवर प्रेम करतो

1 John 5:3

For this is love for God: that we keep his commandments

कारण जेव्हा आपण तो जी आज्ञा देईल ती पाळतो तेव्हा ते देवाबद्दल खरे प्रेम असते

his commandments are not burdensome

तो जी आज्ञा देतो ती अवघड नसते

burdensome

जड किंवा “जोरदार” किंवा “अवघड”

1 John 5:4

everyone who is born from God overcomes

देवाची सर्व मुले विजय मिळवतात

overcomes the world

जगावर विजय मिळवतात, “जगाविरुद्ध यशस्वी होतात,” किंवा “अविश्वासणारे ज्या गोष्टी करतात त्या गोष्टी करण्यास नकार देतात”

the world

हा परिच्छेद “जग” याचा वापर या जगातील सर्व पापी लोक आणि दुष्ट व्यवस्था यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. पर्यायी भाषांतर: “जगातील प्रत्यक गोष्ट जी देवाच्या विरुद्ध आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

And this is the victory that has overcome the world, even our faith

आणि हे ते आहे जे आम्हाला देवाविरुद्ध पाप करण्याकडे नेते त्याचा विरोध करण्याचे सामर्थ्य देते: आमचा विश्वास किंवा “आणि हा आमचा विश्वास आहे जो आम्हाला देवाविरुद्ध पाप करण्याकडे जे नेते त्याचा विरोध करण्याचे सामर्थ्य देतो”

1 John 5:5

Who is the one who overcomes the world?

योहान या प्रश्नाचा वापर त्याची जे शिकवण्याची इच्छा आहे त्याची ओळख करून देण्यासाठी करतो. पर्यायी भाषांतर: “मी तुम्हाला सांगतो कोणी जगाला जिंकले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

The one who believes that Jesus is the Son of God

हे कोणाही एका विशिष्ठ व्यक्तीला संदर्भित करत नाही तर प्रत्येकाला जो यावर विश्वास ठेवतो त्याला करते. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण जो यावर विश्वास ठेवतो की येशू हा देवाचा पुत्र आहे”

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबारोबरच्या संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 5:6

Connecting Statement:

योहान येशू ख्रिस्ताबद्दल आणि देवाने त्याबद्दल जे काही सांगितले त्याबद्दल शिकवतो.

This is the one who came by water and blood: Jesus Christ

येशू ख्रिस्त हा असा एक जो पाणी आणि रक्त यांच्याद्वारे आला. येथे “पाणी” हे कदाचित येशूचा बाप्तिस्मा यासाठी उपमा आहे, आणि “रक्त” हे येशच्या वधस्तंभावरील मृत्यूला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “येशूचा बाप्तिस्मा होत असताना आणि त्यचा वधस्तंभावार मृत्यू होत असताना देवाने दाखवून दिले की तो त्याचा पुत्र आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

He came not only by water, but also by water and blood

येथे “पाणी” हे कदाचित येशूचा बाप्तिस्मा यासाठी उपमा आहे, आणि “रक्त” हे येशच्या वधस्तंभावरील मृत्यूला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने येशू हा त्याचा पुत्र आहे हे त्याच्या बाप्तिस्म्याद्वारे फक्त दाखवून दिले नाही, तर त्याचा बाप्तिस्मा आणि वधस्तंभावरील त्याचा मृत्यू या दोन्हीद्वारे दाखवून दिले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 5:9

If we receive the witness of men, the witness of God is greater

देव काय म्हणतो यावर आपण का विश्वास ठेवला पाहिजे याविषयी भाषांतरकार आणखी स्पष्टपणे सांगू शकतो: पर्यायी भाषांतर: “जर आपण लोक काय सांगतात यावर विश्वास ठेवतो तर आपण देव जे काही सांगतो त्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे, कारण तो नेहमी सत्य सांगतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

receive the witness of men

“साक्ष प्राप्त होणे” या वाक्यप्रचाराचा अर्थ दुसरा व्यक्ती त्याने जे काही पहिले आहे त्याविषयी जी साक्ष देतो त्यावर विश्वास ठेवला पाहिजे असा होतो. “साक्ष” या अमूर्त संज्ञेचे भाषांतर मौखिक वाक्यांशाने केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्याची साक्ष देतात त्यावर विश्वास ठेवा” किंवा “जेव्हा लोक बोलतात की ते आम्ही पहिले आहे तेव्हा त्यावर विश्वास ठेवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the witness of God is greater

देवाची साक्ष ही अधिक महत्वाची आणि अधिक विश्वसनीय आहे

Son

देवाचा पुत्र, हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 5:10

Anyone who believes in the Son of God has the testimony in himself

जो कोणी येशूवर विश्वास ठेवतो तो हे जाणतो की, येशू हा देवाचा पुत्र आहे

has made him out to be a liar

देवाला खोटारडा असे बोलावतो

because he has not believed the witness that God has given concerning his Son

कारण देवाने त्याच्या पुत्राबद्दल जे सत्य सांगितले त्यावर तो विश्वास ठेवत नाही

1 John 5:11

And the witness is this

असे देव म्हणतो

life

या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 1:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

this life is in his Son

हे जिवंत त्याच्या पुत्राद्ववारे आहे किंवा “आपण सर्वकाळ जिवंत राहू जर आपण त्याच्या पुत्राशी जोडले गेलो” किंवा “आपण सर्वकाळ जिवंत राहू जर आपण त्याच्या पुत्राबरोबर एक झालो”

Son

देवाचा पुत्र हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 5:12

The one who has the Son has life. The one who does not have the Son of God does not have life

पुत्राबरोबर जवळच्या संबंधात असणे असे सांगितले आहे जसे की पुत्र असणे. पर्यायी भाषांतर: “जो देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतो त्याच्याकडे सार्वकालिक जीवन आहे. जो देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवत नाही त्याच्याकडे सार्वकालिक जीवन नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

1 John 5:13

General Information:

हे योहानाच्या पत्राच्या शेवटाची सुरवात करते. तो त्याच्या वाचकांना त्याच्या पत्राचा शेवटचा हेतू सांगतो आणि त्यांना काही शेवटचे शिक्षण देतो

these things

हे पत्र

to you who believe in the name of the Son of God

येथे “नाव” ही देवाच्या पुत्रासाठी उपमा आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हाला जे देवाच्या पुत्रावर विश्वास ठेवतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Son of God

हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

1 John 5:14

this is the confidence we have before him, that

अमूर्त संज्ञा “विश्वास” याला “खात्री” असे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या उपस्थितीत आम्हाला खात्री आहे कारण आम्ही ते जाणतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

if we ask anything according to his will

जर आम्ही त्या गोष्टी मागतो जी देवाची इच्छा आहे

1 John 5:15

we know that we have whatever we have asked of him

हे आम्ही जाणतो की जे आम्ही देवाकडे मागितले आहे ते आम्हाला मिळेल

1 John 5:16

his brother

सहकारी विश्वासी

life

या संपूर्ण पत्रातील “जीवन” हा शब्द भौतिक जीवनापेक्षा अधिक कशालातरी संदर्भित करतो. येथे “जीवन” याचा संदर्भ आत्मिकदृष्ट्या जिवंत असण्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 1:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

death

याचा संदर्भ सार्वकालिक मृत्यूशी येतो, म्हणजेच देवाच्या उपस्थितीपासून दूर सर्वकाळ व्यतीत करणे.

1 John 5:18

Connecting Statement:

योहान त्याच्या पात्राचा शेवट करतो, त्याने विश्वासणाऱ्यांचा नवीन स्वभाव, जो कधीही पाप करत नाही याबद्दल जे काही सांगितले आहे त्याचे पुनरावलोकन करतो, आणि त्यांना याची आठवण करून देतो की, त्यांनी मूर्तीपासून स्वतःला अलिप्त ठेवावे.

the evil one cannot harm him

“दुष्ट” हा वाक्यांश शैतानाला, दुष्टाला संदर्भित करतो.

1 John 5:19

the whole world lies in the power of the evil one

एखाद्याच्या सामर्थ्यात असणे हे त्याद्वारे नियंत्रित किंवा त्याच्या अधिकारात असल्याचे सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “संपूर्ण जग हे शैतानाच्या नियंत्रणात आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the whole world

येथे “जग” हा सांगण्याचा एक मार्ग आहे ज्यात काही पवित्रशास्त्रीय विद्वान त्याचा संदर्भ जगामध्ये राहणारे लोक जे देवाशी बंडखोरी करतात आणि जगाच्या व्यवस्थेशी जी प्रत्येक बाजूंनी पापाच्या अधिकाराने भ्रष्ट झालेली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 5:20

Son of God

हे येशूसाठी महत्वाचे शीर्षक आहे जे त्याचे देवाबरोबर असलेल्या संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

has given us understanding

सत्य समजण्यासाठी आपल्याला सक्षम केले आहे

we are in him who is true

एखाद्या “मध्ये” असणे हे त्याच्याबरोबर असलेल्या जवळच्या संबंधांना सूचित करते, जे त्याच्याबरोबर एकरूप असणे किंवा त्याचे असणे. “त्याला जो सत्य आहे” या वाक्यांशाचा संदर्भ खरा देव आणि “त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्तात” हा वाक्यांश आपण त्यामध्ये कसे आहोत जो असत्य आहे हे स्पष्ट करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याचा पुत्र येशू ख्रिस्त याच्याबरोबर जोडले जाण्याद्वारे आम्ही त्याच्याशी एक झालो आहोत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

him who is true

खरा एक किंवा “खरा देव”

This one is the true God

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “हा एक” याचा संदर्भ येशू ख्रिस्ताशी येतो, किंवा 2) “हा एक” याचा संदर्भ एक खरा देव याच्याशी येतो.

and eternal life

त्याला “सार्वकालिक जीवन” म्हणून संबोधले गेले कारण तो सार्वकालिक जीवन देतो. पर्यायी भाषांतर: “आणि एक जो सार्वकालिक जीवन देतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

1 John 5:21

Children

योहान हा एक वडील मनुष्य आणि त्यांचा पुढारी होता. त्याने या अभिव्यक्तीचा वापर त्यांच्याबद्दलचे त्याचे प्रेम दाखवण्यासाठी केला. तुम्ही याचे भाषांतर 1 योहान 2:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ख्रिस्तामधील माझ्या प्रिय मुलांनो” किंवा “तुम्ही जे मला माझ्या स्वतःच्या मुलांइतकेच प्रिय आहात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

keep yourselves from idols

मूर्तींपासून दूर राहा किंवा “मूर्तींची उपासना करू नका”

2 योहानाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

2 योहानाच्या पुस्तकाची रूपरेषा

  1. अभिवादन (1:1-3)
  2. प्रोत्साहन आणि महान आज्ञा (1:4-6)
  3. खोट्या शिक्षकांबद्दल चेतावणी (1:7-11)
  4. सहविश्वासणाऱ्यांकडून सलाम (1:12-13)

2 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पत्र त्याच्या लेखकाचे नाव सांगत नाही. लेखक स्वतःची ओळख “वडील” म्हणून करून देतो. हे पत्र कदाचित प्रेषित योहानाकडून त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी लिहिण्यात आले असावे. 2 योहानमधील मजकूर हा योहानकृत शुभवर्तमान या पुस्तकाच्या मजकुरासारखा आहे.

2 योहान हे पुस्तक कशाबद्दल आहे?

योहान या पत्रात तो “निवडलेली स्त्री” आणि “तिची मुले” या नावाने बोलावत असलेल्या कोण एकाला संबोधित करत आहे (1:1). हे कदाचित एखाद्या विशेष मैत्रिणीला आणि तिच्या मुलांना संदर्भित करत असेल. किंवा हे एखाद्या विश्वासणाऱ्यांच्या समूहाला किंवा सामान्यपणे विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करत असेल. हे पत्र लिहिण्यामागे योहानाचा हेतू त्याच्या श्रोत्यांना खोट्या शिक्षकांच्याबद्दल चेतावणी देणे हा होता. विश्वासणाऱ्यांनी खोट्या शिक्षकांना मदत किंवा पैसे देऊ नये असे योहानाला वाटत होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “2 योहान” किंवा “दुसरे योहान” या पारंपारिक नावाने संबोधण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “योहानापासूनचे दुसरे पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले दुसरे पत्र.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

आदरातिथ्य म्हणजे काय?

प्राचीनांमध्ये पश्चिमी भागाच्या जवळ आदरातिथ्य ही एक महत्वाची संकल्पना होती. परदेशी किंवा बाहेरच्या लोकांच्या बरोबर स्नेहपूर्ण रीतीने वागणे आणि गरज असल्यास त्यांना मदत करणे महत्वाचे होते. विश्वासणाऱ्यांनी पाहुण्यांचे आदरतिथ्य करावे अशी योहानाची इच्छा होती, तथापि त्यांनी खोट्या शिक्षकांचे आदरातिथ्य करू नये असे त्याला वाटत होते.

योहान ज्यांच्या विरुद्ध बोलला ते लोक कोण होते?

ज्या लोकांच्या विरुद्ध योहान बोलला ते कदाचित अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे. या लोकांनी विश्वास ठेवला की भौतिक जग दुष्ट आहे. म्हणून त्यांनी विश्वास ठेवला की येशू दैवी होता, त्यांनी तो खरोखर मनुष्य होता हे नाकारले. याचे कारण त्यांना असे वाटले की देव मनुष्य बनणार नाही, कारण भौतिक शरीर हे दुष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil)

2 John 1

2 John 1:1

General Information:

परंपरा प्रेषित योहानाला या पत्राचा लेखक म्हणून ओळख करून देते. बहुदा जरी एखाद्या वैयक्तिक स्त्रीला लिहिले असले, तरी तो लिहितो की, त्यांनी “एकमेकांवर प्रेम करायला हवे” हे कदाचित मंडळीला असावे. या पत्रामधील “तुम्ही” आणि “तुमच्या” या सर्व घटना बहुवचन आहेत, जोपर्यंत अन्यथा म्हणून नमूद केले जात नाही. या पत्रात योहान त्याचा आणि त्याच्या वाचकांचा समावेश “आपण” आणि “आपले” म्हणून करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

From the elder to the chosen lady and her children

या प्रकारे पत्राची सुरुवात झाली. लेखकाचे नाव स्पष्ट केले गेले. पर्यायी भाषांतर: “मी, योहान जो वडील, हे पत्र निवडेल्या स्त्रीला आणि तिच्या मुलांना लिहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the elder

हे योहान, येशूचा प्रेषित आणि शिष्य याला संदर्भित करते. तो स्वतःला “वडील” म्हणून एकतर त्याच्या वयामुळे किंवा तो मंडळीचा पुढारी असल्यामुळे संबोधित करतो.

to the chosen lady and her children

हे कदाचित मंडळीला आणि तिच्या विश्वासणाऱ्यांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 John 1:3

Father ... Son

ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्या मधील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

in truth and love

“सत्य” हा शब्द “प्रेम” याचे वर्णन करतो. शक्यतो याचा अर्थ “खऱ्या प्रेमात.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hendiadys)

2 John 1:4

your children

“तुझा” हा शब्द एकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

just as we have received this commandment from the Father

जशी देव जो पिता याने आपल्याला आज्ञा दिली

2 John 1:5

you, lady ... writing to you

“तु” या शब्दाच्या या घटना एकवचनी आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

not as though I were writing to you a new commandment

असे नाही की, मी तुम्हाला काही नवीन करण्याची आज्ञा देत आहे

but one that we have had from the beginning

येथे, “सुरवात” याचा संदर्भ “जेंव्हा पहिल्यांदा विश्वास ठेवला” याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “परंतु मी तुम्हाला लिहित आहे जे ख्रिस्ताने आम्हाला करायला सांगितले जेंव्हा आम्ही पहिल्यांदा विश्वास ठेवला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

beginning—that we should love one another

हे नवीन वाक्य म्हणून भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सुरवातीला. त्याने आज्ञा दिली की, आम्ही एकमेकांवर प्रेम केले पाहिजे”

2 John 1:6

This is the commandment, just as you heard from the beginning, that you should walk in it

देवाच्या आज्ञेनुसार आपले जीवन जगणे हे सांगण्यासाठी जसे की आम्ही त्याच्यामध्ये चालत होतो असे बोलले आहे. “ते” या शब्दाचा संदर्भ प्रेमाशी येतो. “आणि त्याने तुम्हाला आज्ञा दिली आहे, ज्याअर्थी तुम्ही पहिल्यांदा विश्वास ठेवला, तेंव्हा एकमेकांवर प्रीती करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

2 John 1:7

Connecting Statement:

योहान त्यांना फसवणाऱ्यांविषयी चेतावणी देतो, आणि ख्रिस्ताच्या शिकवणुकीत राहण्याची आठवण करून देतो, आणि जे ख्रिस्ताच्या शिकवणुकीत राहत नाहीत त्यांच्यापासून दूर राहण्याची चेतावणी देतो.

For many deceivers have gone out into the world

कारण अनेक खोट्या शिक्षकांनी सभा सोडली आहे किंवा “कारण अनेक फसवणारे जगात आहेत”

many deceivers

अनेक खोटे शिक्षक किंवा “अनेक भोंदू”

Jesus Christ came in the flesh

शरीरात येणे हे खरा मनुष्य बनणे यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “येशू ख्रिस्त खरा मनुष्य बनून आला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

This is the deceiver and the antichrist

ते असे लोक आहेत जे इतरांना फसवतात आणि स्वतः ख्रिस्ताचा विरोध करतात

2 John 1:8

Look to yourselves

पाहत राहा किंवा “लक्ष द्या”

lose the things

तुमच्या भविष्यातील स्वर्गातील प्रतीफळाला मुकाल

full reward

स्वर्गातील प्रतिफळ पूर्ण करा

2 John 1:9

Whoever goes on ahead

याचा संदर्भ अशा व्यक्तीशी येतो जो असा दावा करतो की त्याला देव आणि सत्य याबद्दल इतरांपेक्षा जास्त माहित आहे. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी दावा करतो की त्याला देवाबद्दल जास्त माहित आहे” किंवा “जो कोणी सत्याला मानीत नाही”

does not have God

तो देवापासून नाही

The one who remains in the teaching, this one has both the Father and the Son

असा कोणी जो ख्रिस्ताच्या शिक्षणाचे अनुसरण करतो तो पिता आणि पुत्र या दोघांचा आहे

the Father and the Son

ही महत्वाची शीर्षके आहेत जी देव आणि येशू यांच्या मधील संबंधांचे वर्णन करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

2 John 1:10

receive him into your house

येथे याचा अर्थ त्याचे स्वागत करणे आणि त्याला सन्मानाने वागवणे जेणेकरून त्याच्याबरोबर संबंध वाढत जातील.

2 John 1:11

participates in his evil deeds

त्याच्या वाईट कृत्यांमध्ये भाग घेता किंवा “त्याच्या वाईट कृत्यांमध्ये मदत करता”

2 John 1:12

General Information:

12 व्या वाचनातील “तु” हा शब्द एकवचनी आहे. 13 व्या वाचनातील “तुमचे” हा शब्द अनेकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

Connecting Statement:

योहानाचे पत्र त्याची त्यांना भेटण्याच्या इच्छेने आणि इतर मंडळीकडून सलाम देऊन संपते.

I did not wish to write them with paper and ink

योहानाला इतर गोष्टी लिहिण्याची अजिबात इच्छा नाही परंतु त्याला त्यांच्याकडे येऊन काही गोष्टी सांगायला आवडेल. तो असे म्हणत नाही की तो त्या गोष्टी कागद आणि शाही याव्यतिरिक्त कशानेतरी लिहील.

speak face to face

येथे समोरासमोर ही एक अतिशयोक्ती आहे, ज्याचा अर्थ त्यांच्या उपस्थितीमध्ये. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या उपस्थितीत बोलेन” किंवा “तुझ्याशी वैयक्तिक बोलेन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

2 John 1:13

The children of your chosen sister

येथे योहान त्याच्या इतर मंडळीबद्दल बोलतो जसे की ती वाचकांच्या मंडळीची बहिण आहे आणि त्या जे विश्वासू त्या मंडळीचा भाग आहेत जसे की ते त्या मंडळीची मुले आहेत. सर्व विश्वासू हे एक आत्मिक कुटुंब आहे यावर हे भर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

3 योहानचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

3 योहानच्या पुस्तकाची रूपरेषा

1.a परिचय (1:1) . आदरातिथ्य दाखवण्या विषयीच्या सूचना आणि प्रोत्साहन (1:2-8)

  1. दियत्रेफस आणि देमेत्रिय (1:9-12)
  2. निष्कर्ष (1:13-14)

3 योहान हे पुस्तक कोणी लिहिले?

हे पत्र त्याच्या लेखकाचे नाव सांगत नाही. लेखक स्वतःची “वडील” म्हणून ओळख करून देतो (1:1). हे पत्र कदाचित प्रेषित योहानाकडून त्याच्या आयुष्याच्या शेवटी लिहिण्यात आले असावे.

योहानाने हे पत्र गायस नावाच्या एका विश्वासणाऱ्याला लिहिले. त्याने गायसला सूचना दिली की, जे त्याचे सहकारी विश्वासू त्याच्या भागातून प्रवास करतील त्यांचे आदरातिथ्य करणारा बन.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “3 योहान” किंवा “तिसरे योहान” या पारंपारिक नावाने संबोधण्याची निवड करू शकतात. किंवा ते स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की “योहानापासूनचे तिसरे पत्र” किंवा “योहानाने लिहिलेले तिसरे पत्र.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

आदरातिथ्य म्हणजे काय?

प्राचीनांमध्ये पश्चिमी भागाच्या जवळ आदरातिथ्य ही एक महत्वाची संकल्पना होती. परदेशी किंवा बाहेरच्या लोकांच्या बरोबर स्नेहपूर्ण रीतीने वागणे आणि गरज असल्यास त्यांना मदत करणे महत्वाचे होते. 2 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना खोट्या शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यापासून परावृत्त करतो. 3 योहानमध्ये, योहान ख्रिस्ती लोकांना विश्वासू शिक्षकांचे आदरातिथ्य करण्यास प्रोत्साहित करतो.

भाग 3: महत्वाच्या भाषांतराच्या समस्या

या पत्रामध्ये लेखक कौटुंबिक नातेसंबंधांचा उपयोग कसा करतो?

लेखक “बंधू” आणि “मुले” या संज्ञांचा उपयोग ज्या प्रकारे करतो ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “बंधुंनो” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुद्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करण्यासाठी करतो. तसेच योहान काही विश्वासू लोकांना “मुले” म्हणून संबोधतो. हे ते विश्वासू आहेत ज्यांना त्याने ख्रिस्ताचे अनुसरण करण्यास शिकवले.

योहान “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा सुद्धा उपयोग ज्या प्रकारे करतो, ते गोंधळात टाकणारे आहे. वचने “परराष्ट्रीय” या संज्ञेचा उपयोग सहसा यहुदी नसलेल्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतात. परंतु या पत्रामध्ये योहान त्याचा उपयोग ज्यांनी येशूवर विश्वास ठेवलेला नाही त्यांना संदर्भित करण्यासाठी करतो.

3 John 1

3 John 1:1

General Information:

हे योहानाचे गायस याला वैयक्तिक पत्र आहे. “तु” आणि “तुझ्या” या सर्व घटना गायस याला संदर्भित करतात आणि ते एकवचनी आहे> (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

The elder

हे योहानाला संदर्भित करते, येशूचा शिष्य आणि प्रेषित. तो स्वतःला “वडील” म्हणून संबोधतो कारण एकतर त्याचे वय झाले असावे म्हणून किंवा तो मंडळीचा पुढारी असावा म्हणून. लेखकाचे नाव स्पष्ट केले जाऊ शकते: “मी, योहान एक वडील, लिहित आहे.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Gaius

हा एक सहकारी अनुयायी आहे ज्याला उद्देशून योहान पत्र लिहित आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

whom I love in truth

ज्यावर मी खरोखर प्रेम करतो

3 John 1:2

all may go well with you and that you may be healthy

तु सर्व गोष्टींमध्ये चांगले करावे आणि निरोगी रहावेस

just as it is well with your soul

जसे तु अत्मिकदृष्ट्या चांगले करत आहेस

3 John 1:3

brothers came

सहकारी विश्वासू लोक आले. हे सर्व लोक कदाचित पुरुष असावेत.

you walk in truth

मार्गावरून चालणे हे एखादा मनुष्य कसे जीवन जगतो त्यासाठीचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “तु तुझे जीवन देवाच्या सत्याशी सुसंगत असे जगत आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

3 John 1:4

my children

योहान अशा लोकांबद्दल बोलत आहे ज्यांना त्याने येशुंवर विश्वास ठेवायला शिकवले, जणू ते त्याची मुलेच होती. हे त्याचे त्यांच्याबद्दल असलेल्या प्रेमावर आणि काळजीवर भर देते. हे असेही असू शकते की त्याने स्वतः त्यांना देवाकडे आणले असावे. पर्यायी भाषांतर: “माझी आत्मिक मुले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

3 John 1:5

General Information:

येथे “आपण” या शब्दाचा संदर्भ योहान आणि त्याच्याबरोबर असणाऱ्या लोकांशी येतो, आणि त्यामध्ये सर्व विश्वासू लोकांचा समावेश देखील शक्य आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

योहानाचा हे पत्र लिहिण्यामागचा हेतू गायस ज्या प्रकारे प्रवासी पवित्रशास्त्राच्या शिक्षकांची काळजी घेत होता त्याबद्दल त्याचे कौतुक करणे हा होता; नंतर तो दोन प्रकारच्या लोकांच्याबद्दल बोलतो, एक चांगले आणि दुसरे दुष्ट.

Beloved

येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे.

you practice faithfulness

जे देवाशी विश्वासू आहे ते तु करत आहेस किंवा “तु देवाशी एकनिष्ठ आहेस”

work for the brothers and for strangers

सहविश्वासू लोकांना आणि ज्यांना तु ओळखत नाहीस त्यांना मदत कर

3 John 1:6

who have borne witness of your love in the presence of the church

हे शब्द “अनोळखी” लोकांचे वर्णन करतात (वचन 5). “अनोळखी ज्यांनी मंडळीमधील विश्वासणाऱ्या लोकांना तु त्यांच्यावर कसे प्रेम केले ते सांगितले”

You do well to send them

या विश्वास ठेवणाऱ्यांना मदत करण्याच्या सामान्य कृतीसाठी योहान गायसचे आभार मानत आहे.

3 John 1:7

because it was for the sake of the name that they went out

येथे “नाव” याचा संदर्भ येशुशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण ते लोकांना येशुबद्दल सांगण्यासाठी बाहेर गेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

taking nothing

त्यांना काही भेट किंवा मदत मिळाली नाही

the Gentiles

येथे “परराष्ट्रीय” याचा अर्थ फक्त असे लोक जे यहुदी नाहीत असा होत नाही. हे अशा लोकांना सूचित करते जे येशूवर विश्वास ठेवत नाहीत.

3 John 1:8

so that we will be fellow workers for the truth

म्हणून आपण त्यांना सहकार्य करू जेणेकरून ते लोकांना देवाच्या सत्याची घोषणा करतील.

3 John 1:9

General Information:

“आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

congregation

याचा संदर्भ गायस आणि विश्वासणाऱ्यांचा समूह जे देवाची उपासना करण्यासाठी एकत्र येतात त्यांच्याशी येतो.

Diotrephes

तो मंडळीचा सभासद होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

who loves to be first among them

ज्याला तुमच्यामधील महत्वाचा एक असे होण्याची इच्छा आहे किंवा “ज्याला असे वागणे आवडते, जणू तो त्यांचा पुढारी आहे”

3 John 1:10

talking wicked nonsense against us

आणि कसा तो आमच्याबद्दल वाईट गोष्टी सांगतो ज्या खात्रीने खऱ्या नाहीत

refused to welcome the brothers

सहविश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करत नाही

stops those who want to welcome them

ज्यांची विश्वासणाऱ्यांचे स्वागत करण्याची इच्छा आहे त्यांना तो थांबवतो

puts them out of the church

तो त्यांना मंडळी सोडण्यास भाग पाडतो

3 John 1:11

Beloved

येथे याला सहविश्वासूसाठी प्रेमळपणाचा शब्द म्हणून वापरले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर 3 योहान 1:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

do not imitate what is evil

लोक ज्या वाईट गोष्टी करतात त्यांचे अनुकरण करू नको

but what is good

तेथे शब्द बाकी आहेत पण त्यांना समजले गेले आहे. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ज्या चांगल्या गोष्टी लोक करतात त्यांचे अनुकरण कर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

is of God

ते देवाचे आहेत

has not seen God

देवाचे नाहीत किंवा “देवावर विश्वास ठेवत नाहीत”

3 John 1:12

General Information:

येथे “आम्ही” हा शब्द योहान आणि जे त्याच्याबरोबर होते त्यांना संदर्भित करतो आणि तो गायसला समाविष्ट करत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-exclusive)

Demetrius is borne witness to by all

हे सक्रीय स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याची साक्ष देतो” किंवा “प्रत्येक विश्वासी जो देमेत्रियसला ओळखतो तो त्याच्याबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Demetrius

कदाचित हा तो मनुष्य असेल ज्याचे जेंव्हा तो भेट देण्यास येईल तेंव्हा गायस आणि मंडळीने स्वागत करावे अशी योहानाची इच्छा असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

by the truth itself

सत्य स्वतःच त्याच्याबद्दल चांगले सांगेल. येथे “सत्य” या शब्दाचे वर्णन एखादा मनुष्य बोलत आहे असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकजण ज्याला सत्य माहित आहे त्याला तो चांगला मनुष्य आहे हे माहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

We also bear witness

योहान ज्याची पुष्ठी करत आहे ते सूचित केले गेले आणि ते येथे स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आम्हीसुद्धा देमेत्रियसबद्दल चांगले बोलतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

3 John 1:13

General Information:

हा योहानाने गायसला लिहिलेल्या पात्राचा शेवट आहे. तो काही शेवटच्या सूचना देत आणि अभिवादन करून पात्राचा शेवट करतो.

I do not wish to write them to you with pen and ink

या इतर गोष्टी लिहिण्याची योहानाची अजिबात इच्छा नाही. तो असे म्हणत नाही की त्या गोष्टी तो पेन आणि शाही यांच्या व्यतिरिक्त इतर कशानेतरी लिहील.

3 John 1:14

face to face

येथे समोरासमोर ही एक अतिशयोक्ती आहे, ज्याचा अर्थ “वैयक्तिकरित्या.” पर्यायी भाषांतर: “वैयक्तिकरित्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

3 John 1:15

May peace be with you

देव तुम्हाला शांती देओ

The friends greet you

येथले मित्र तुम्हाला अभिवादन करतात

Greet our friends there by name

तेथील प्रत्येक विश्वास ठेवणाऱ्याला माझा सलाम सांगा

यहुदाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

यहुदाच्या पुस्तकाची रूपरेषा

  1. परिचय (1:1-2)
  2. खोट्या शिक्षकांच्या विरुध्द इशारा (1:3-4)
  3. जुन्या करारातील उदाहरणे (1:5-16)
  4. योग्य प्रतिसाद (1:17-23)
  5. देवाची स्तुती (1:24-25)

यहुदाचे पुस्तक कोणी लिहिले?

लेखक स्वतःची ओळख यहूदा याकोबाचा भाऊ अशी करून देतो. यहूदा आणि याकोब हे दोघेही येशूचे सावत्र भाऊ होते. हे पत्र एखाद्या विशिष्ठ मंडळीसाठी लिहिले आहे का ते माहित नाही.

यहूदाचे पुस्तक कशाबद्दल आहे?

यहुदाने हे पत्र विश्वासू लोकांना खोट्या शिक्षकांपासून सावध करण्यासाठी लिहिले. हे कदाचित असे सूचित करते की, यहूदा हे यहुदी ख्रिस्ती श्रोत्यांना लिहित होता. या आणि पेत्राच्या दुसऱ्या पात्राचा विषय समान आहे. हे दोन्ही पत्र देवदूत, सदोम आणि गमोरा, आणि खोटे शिक्षक यांच्याबद्दल बोलतात.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले जाऊ शकते?

भाषांतरकार या पुस्तकाला त्याच्या “यहूदा” या पारंपारिक नावाने बोलवू शकतात, किंवा ते स्पष्ट शीर्षक निवडू शकतात, जसे की, “यहूदाचे पत्र” किंवा “यहुदाने लिहिलेले पत्र.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांस्कृतिक संकल्पना

यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते कोण होते?

यहूदा ज्या लोकांच्या विरुद्ध बोलला ते लोक अज्ञातवासी म्हणून ओळखले गेले असावे हे शक्य आहे. या शिक्षकांनी स्वतःच्या फायद्यासाठी वचनांच्या शिक्षणाला विकृत केले. ते अनैतिक मार्गांनी जीवन जगले आणि इतरांना सुद्धा त्यांनी असेच जगण्यास शिकवले.

Jude 1

Jude 1:1

General Information:

यहूदा स्वतःला या पत्राचा लेखक म्हणून प्रस्तुत करतो आणि वाचकांना अभिवादन करतो. तो कदाचित येशूचा सावत्र भाऊ (ज्यांची आई एक असून वडील वेगळे होते) असावा. नवीन करारामध्ये अजून दोन यहुदांचा उल्लेख आलेला आहे. या पत्रामधील “तुम्ही” हा शब्द ख्रिस्ती लोकांना संदर्भित करतो ज्यांना यहुदाने हे पत्र लिहिले आणि तो नेहमीच अनेकवचनी आहे.

Jude, a servant of

यहूदा हा याकोबाचा भाऊ आहे. पर्यायी भाषांतर: मी यहूदा, चा सेवक आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

brother of James

याकोब आणि यहूदा हे येशूचे सावत्र भाऊ होते.

Jude 1:2

May mercy and peace and love be multiplied to you

तुमच्यासाठी दया, शांती आणि प्रेम अधिकाधिक वाढत जावो. या कल्पना ह्या अशा पद्धतीने बोलल्या गेल्या की जणू त्या वस्तू आहेत ज्या आकारमानाने आणि संख्येने वाढत जातात. “दया,” “शांती,” आणि “प्रेम” या अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी याला पुनः सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: देव तुमच्यावर दया करो जेणेकरून तुम्ही शांतीने राहाल आणि एकमेकांवर अधिकाधिक प्रेम करू शकाल (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Jude 1:3

General Information:

या पत्रातील “आमचा” हा शब्द यहूदा आणि विश्वासू या दोघांचा समावेश करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

Connecting Statement:

यहूदा विश्वासू लोकांना हे पत्र लिहिण्यामागचे कारण सांगतो.

our common salvation

तारण जे आपण वाटतो

I had to write

मला हे लिहिण्याची मोठी गरज वाटली किंवा “मला हे लिहिण्याची तातडीची गरज वाटली”

to exhort you to struggle earnestly for the faith

तुम्हाला प्रोत्साहित करण्यासाठी आणि खऱ्या शिक्षणाचा बचाव करण्यासाठी

once for all

शेवटी आणि पूर्णपणे

Jude 1:4

For certain men have slipped in secretly among you

काही लोक विश्वासू लोकांच्यामध्ये त्यांच्याकडे जास्त लक्ष जाऊ न देता येतात

men who were marked out for condemnation

हे सक्रीय आवाजात देखील सांगता येऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्यांना देवाने दोष देण्यासाठी निवडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who have changed the grace of our God into sensuality

देवाची दया जी बोलली गेली जसे की, ती एखादी गोष्ट आहे जिला काहीतरी भयंकर गोष्टीमध्ये बदलले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे असे शिक्षण देतात की, देवाची कृपा एखाद्याला लैंगिक पाप करण्यास परवानगी देतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

deny our only Master and Lord, Jesus Christ

शक्य अर्थ हे आहेत 1) ते असे शिकवतात की तो देव नाही किंवा 2) हे लोक येशू ख्रिस्ताचे आज्ञा पालन करत नाहीत.

Jude 1:5

Connecting Statement:

यहूदा भूतकाळातील अशा लोकांचे उदाहरण देतो ज्यांनी देवाचे अनुसरण केले नाही.

Jesus saved a people out of the land of Egypt

देवाने इस्राएली लोकांना खूप आधी मिसरमधून सोडवले

Jude 1:6

their own position of authority

देवाने त्यांना जबाबदाऱ्या सोपवल्या

God has kept them in everlasting chains, in utter darkness

देवाने त्या दूतांना अंधाऱ्या कोठडीत टाकले जिथून त्यांना कधीच सुटता मिळणार नाही

utter darkness

येथे “अंधार” हे एक लक्षनिक आहे जे मृत्युच्या जागेचे किंवा नरकाचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “नरकातील पूर्ण अंधारात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the great day

शेवटच्या दिवसापर्यंत जेंव्हा देव सर्वांचा न्याय करेल

Jude 1:7

the cities around them

येथे “शहर” याचा अर्थ लोक जे त्यामध्ये राहतात असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

also indulged themselves

सदोम आणि गमोरा यांचे लैंगिक पाप हे बंड केलेल्या दूतांच्या वाईट कृत्यांचा परिणाम आहेत.

as examples of those who suffer the punishment

सदोम आणि गमोरा येथील लोकांचा नाश हे जे लोक देवाला नाकारतात त्यांच्या विनाशाचे उदाहरण बनले.

Jude 1:8

these dreamers

जे लोक देवाची अवज्ञा करतात, कदाचित ते असे करण्याचे कारण म्हणजे ते असा दावा करतात की त्यांनी दृष्टांत पहिला ज्याने त्यांना असे करण्याचा अधिकार दिला

pollute their bodies

हे रूपक असे सांगते की त्यांच्या पापाने त्यांचे शरीर बनवले-म्हणजेच, त्यांची कृत्ये-नदीमधील कचऱ्याचा अस्वीकृत मार्ग पाण्याला पिण्यायोग्य ठेवत नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

say slanderous things

अपमान करतात

glorious ones

याचा संदर्भ आत्मिक अस्तित्वाशी येतो, जसे की देवदूत.

Jude 1:9

General Information:

बालाम हा एक संदेष्टा होता ज्याने शत्रूसाठी इस्राएलाला श्राप देण्याचे नाकारले परंतु नंतर त्याने शिकवले की त्या लोकांना अविश्वासी लोकांच्याबरोबर लग्न करायला लावून त्यांना मूर्तीचे उपासक बनवा. कोरह हा इस्राएली मनुष्य होता ज्याने मोशेच्या नेतृत्वाविरुद्ध आणि अहरोनाच्या याजकपदाविरुद्ध बंड केले.

did not dare to bring

स्वतःचा ताबा घेतला. त्याने आणले नाही किंवा “आणण्याची इच्छा नव्हती”

a slanderous judgment

निंदा-अपमानकारक न्याय किंवा “दुष्ट न्याय”

bring a slanderous judgment against

च्याबद्दल खोट्या दुष्ट गोष्टी

Jude 1:10

these people

अधार्मिक लोक

whatever they do not understand

असे काहीतरी ज्याचा अर्थ त्यांना माहित नाही. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “सर्वकाही चांगले जे ते समजू शकत नाहीत” किंवा 2) “वैभवशाली असा एक, ज्याला ते समजू शकत नाहीत” (यहूदा 1:8).

Jude 1:11

walked in the way of Cain

येथे त्या मार्गात चालले हे “जसे होते तसे त्या मार्गाने जगले” यासाठी एक रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “काईन जगला त्या पद्धतीने जगले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jude 1:12

Connecting Statement:

यहुदाने अधार्मिक लोकांचे वर्णन करण्यासाठी रूपकांच्या मालिकांचा उपयोग केला. त्याने विश्वासू लोकांना त्यांच्यामधील अशा लोकांना कसे ओळखायचे ते सांगितले.

These are the ones

यहूदा 1:4 मधील “ते” हा शब्द “अधार्मिक मनुष्यांना” संदर्भित करतो.

hidden reefs

खडक हे मोठे दगड आहेत जे समुद्रातील पाण्याच्या पृष्ठभागाच्या अतिशय जवळ असतात. ते खूप धोकादायक असतात कारण नावाडी त्यांना बघू शकत नाहीत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

twice dead, torn up by the roots

एक झाड ज्याला कोणीतरी मुळापासून उपटले आहे ते मृत्युसाठीचे रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

torn up by the roots

मुळांपासून जमिनीतून पूर्णपणे उपटलेल्या झाडासारखे अधार्मिक लोक देवापासून वेगळे झालेत, जो जीवनाचा स्त्रोत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jude 1:13

violent waves in the sea

जश्या समुद्राच्या लाटा वादळी वाऱ्याने वाहवल्या जातात, तसेच अधार्मि लोक सहजरीत्या अनेक दिशांना हलवले जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

foaming out their own shame

जसे वारे मोठ्या लाटा निर्माण करतो ज्याने घाण आणि फेस ढवळून निघतात-तसेच हे लोक त्यांच्या खोट्या शिक्षणांनी आणि कृतींनी स्वतःला लज्जित करतात. पर्यायी भाषांतर: “आणि जशा लाटा फेस आणि घाण आणतात, तसे हे लक इतरांना त्यांच्या लज्जास्पदतेमुळे दुषित करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

They are wandering stars

प्राचीन काळी ज्यांनी ताऱ्यांचा अभ्यास केला त्यांनी असे नमूद केले की, ज्यांना आपण ग्रह म्हणतो ते ताऱ्यांप्रमाणे हालचाल करत नाहीत. पर्यायी भाषांतर: “ते हलणाऱ्या ताऱ्यांसारखे आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for whom the gloom of thick darkness has been reserved forever

येथे “अंधार” हे लक्षणा आहे जे मृत्यूची जागा किंवा नरक यांचे प्रतिनिधित्व करते. येथे “गडद अंधार” ही एक उपमा आहे जिचा अर्थ “खूप भयानक अंधार” असा होतो. “राखून ठेवले आहे” हा वाक्यांश सक्रीय स्वरुपात सांगितला जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “आणि देव त्यांना नरकाच्या खूप भयंकर अंधारात टाकून देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Jude 1:14

the seventh from Adam

जर आदमला मानवजातीची पहिली पिढी असे मोजले गेले, तर हनोख हा सातवा आहे. जर आदमच्या मुलाला पहिला असे मजले गेले, तर हनोख त्या अनुक्रमेत सहावा आहे.

Look

ऐका किंवा “मी जी महत्वाची गोष्ट सांगणार आहे त्याकडे लक्ष द्या”

Jude 1:15

to execute judgment on

चा निर्णय करा किंवा “निर्णय करा”

Jude 1:16

grumblers, complainers

लोक ज्यांना आज्ञा पालन करायचे नाही ते दैवी अधिकाराच्या विरुद्ध बोलतात. “कुरकुर करणाऱ्यांचा” कल शांतपणे बोलण्याकडे, तर “तक्रार करणाऱ्यांचा” कल उघडपणे बोलण्याकडे असतो.

loud boasters

लोक जे स्वतःची प्रशंसा करतात जेणेकरून इतर लोक ऐकू शकतील.

flatter others

इतरांची चुकीची प्रशंसा करतात

Jude 1:18

will follow their own ungodly desires

या लोकांना असे म्हंटले आहे की जसे काय त्यांच्या इच्छा ह्या त्यांच्यावर राज्य करणाऱ्या राजासारख्या आहेत. पर्यायी भाषांतर: “ज्या वाईट गोष्टी करण्याची त्यांची इच्छा आहे त्या करून ते देवाचा अनादर करण्याचे कधीच थांबवत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will follow their own ungodly desires

अधार्मिक इच्छा सांगण्यासाठी तो एक मार्ग आहे ज्याचे एखादी व्यक्ती अनुसरण करते असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jude 1:19

It is these

हेच ते थट्टा करणारे आहेत किंवा “हे थट्टा करणारे तेच आहेत”

are worldly

इतर अधार्मिक लोक विचार करतात तसा विचार करा, ज्या गोष्टींना अविश्वासू लोक महत्व देतात त्या गोष्टींना हे लोक सुद्धा महत्व देतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

they do not have the Spirit

पवित्र आत्मा सांगण्यासाठी तो एखादी गोष्ट आहे जिला धारण केले जाऊ शकते असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “आत्मा त्यांच्यात नाही”

Jude 1:20

Connecting Statement:

यहुदाने विश्वासू लोकांना सांगितले की, त्यांनी कसे जगावे आणि इतरांना कसे वागवावे.

But you, beloved

प्रियांनो, त्यांच्यासारखे होऊ नका. त्याऐवजी

build yourselves up

देवावर विश्वास ठेवण्यास व त्याच्या आज्ञेत राहण्यात अधिकाधिक सक्षम बनणे हे सांगण्यासाठी ही एखादी इमारत बांधण्याची प्रक्रिया आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jude 1:21

Keep yourselves in God's love

देवाचे प्रेम स्वीकार करण्यास सक्षम राहणे हे सांगण्यासाठी एखादा स्वतःला एखाद्या विशिष्ठ ठिकाणी ठेवतो असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

wait for

उत्सुकतेने वाट पाहत आहे

the mercy of our Lord Jesus Christ that brings you eternal life

येथे “दया” याचा अर्थ स्वतः येशू ख्रिस्त असा होतो, जो विश्वासू लोकांच्यावर त्यांना त्याच्याबरोबर कायमचे राहायला देऊन दया दाखवील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Jude 1:22

those who doubt

येशूच देव आहे असा आतापर्यंत ज्यांनी विश्वास ठेवलेला नाही ते

Jude 1:23

snatching them out of the fire

लोक जाळायला सुरु होण्याच्या आधी त्यांना जाळातून बाहेर ओढले पाहिजे असे ते चित्र आहे. पर्यायी भाषांतर: “लोकांनी ख्रिस्ताला ग्रहण न करता मारण्यापासून वाचवण्यासाठी जे करता येईल ते त्यांच्यासाठी करणे. हे त्यांना जाळातून बाहेर ओढण्यासारखे आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

To others be merciful with fear

इतरांशी दयाळूपणे वागा, परंतु ते ज्या पद्धतींनी पाप करतात त्याची भीती बाळगा

Hate even the garment stained by the flesh

यहूदा त्याच्या लोकांना अतिशयोक्तीचा वापर करून इशारा देतो की, ते त्या पापी लोकांसारखे होऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना असे वागवा की, तुम्ही त्यांच्या फक्त कपड्यांना स्पर्श करून पापाचे दोषी बनाल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-hyperbole)

Jude 1:24

Connecting Statement:

यहूदा अशीर्वादासह संपवतो.

to cause you to stand before his glorious presence

त्याचे वैभव हे तेजस्वी प्रकाश आहे, जे त्याच्या महानतेचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “आणि तुला त्याच्या वैभवाचा आनंद घेण्यास आणि त्याची उपासना करण्यास परवानगी देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

glorious presence without blemish and with

येथे पापाला असे सांगितले आहे की, ते एखाद्याच्या शरीरावरची धूळ किंवा एखाद्याच्या शरीराचा दोष आहे. पर्यायी भाषांतर: “वैभवी उपस्थिती, जेथे तुम्ही पापविना असाल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Jude 1:25

to the only God our Savior through Jesus Christ our Lord

आणि फक्त देव असेल, ज्याने तुम्हाला जे काही येशू ख्रिस्ताने केले त्यामुळे वाचवले. हे यावर भर देते की, देव जो बाप त्याचप्रमाणे पुत्र दोघेही तारणारे आहेत.

be glory, majesty, dominion, and power, before all time, now, and forevermore

देवाकडे सर्व गोष्टींचे गौरव, संपूर्ण नेतृत्व, आणि संपूर्ण नियंत्रण, नेहमीच होते, आता आहे, आणि नेहमीच राहील.

प्रकटीकरणाचा परिचय

भाग 1: सामान्य परिचय

प्रकटीकरण पुस्तकाची रूपरेषा

  1. सुरवात (1:1-20)
  2. सात मंडळ्याना पत्रे (2:1-3:22)
  3. स्वर्गातील देवाचे दर्शन आणि कोकऱ्याचे दर्शन (4:1-11)&1. सात शिक्के (6:1-8:1)
  4. सात कर्णे (8:2-13:18)
  5. कोकऱ्याचे उपासक, रक्तसाक्षी, आणि क्रोधाचे पीक (14:1-20)
  6. सात वाट्या (15:1-18:24)
  7. स्वर्गातील आराधना (19:1-10)
  8. कोकऱ्याचा न्याय, श्वापदाचा नाश, हजार वर्ष, सैतानाचा नाश, आणि शेवटचा न्याय (20:11-15)
  9. नवी सृष्टी आणि नवी यरुशलेम (21:1-22:5)
  10. येशूचे परत येण्याचे अभिवचन, देवदूतांपासूनचे साक्षी, योहानाचे शेवटले शब्द, येशूचा त्याच्या मंडळीला संदेश, आमंत्रण आणि चेतावणी (22:6-21)

प्रकटीकरण हे पुस्तक कोणी लिहिले?

लेखक स्वतःची ओळख योहान अशी करून देतो. हा कदाचित प्रेषित योहान असू शकतो. पात्म बेटावर असताना त्याने प्रकटीकरण हे पुस्तक लिहिले. रोमी लोकांनी योहानाला येशूबद्दल शिक्षण दिले म्हणून तेथे बंदी करून ठेवले होते.

प्रकटीकरण हे पुस्तक कश्याबद्दल आहे?

योहानाचे प्रकटीकरण हे पुस्तक विश्वासणाऱ्यांना त्यांचा छळ होत असतानासुद्धा विश्वासू राहण्यासाठी उत्तेजीत करण्यासाठी लिहिले. सैतान आणि त्याचे अनुयायी विश्वासणाऱ्यांच्या विरुद्ध लढत होते आणि त्यांना मारत होते या दर्शनाचे वर्णन योहानाने केले. त्या दर्शनामध्ये दुष्ट लोकांना शिक्षा करण्यासाठी पृथ्वीवर देवाने अनेक भयंकर गोष्टी घडवून आणल्या. शेवटी, येशूने सैतान आणि त्याच्या अनुयायांना हरवले. नंतर जे विश्वासू राहिले त्यांना येशूने आराम दिला. आणि विश्वासणारे देवाबरोबर कायमचे नव्या स्वर्गात आणि नव्या पृथ्वीवर राहतील.

या पुस्तकाच्या शीर्षकाचे भाषांतर कसे केले गेले पाहिजे?

भाषांतरकार त्याच्या पारंपारिक शिर्षकापैकी “प्रकटीकरण,” “येशू ख्रिस्ताचे प्रकटीकरण,” “संत योहानाला झालेले प्रकटीकरण,” किंवा “योहानाचा गुढाविर्भाव” इत्यादी पैकी एखादे नाव याला देऊ शकतात, किंवा ते कदाचित शक्यतो “येशू ख्रिस्ताने योहानाला दाखवलेल्या गोष्टी” सारख्या स्पष्ट शीर्षकाची निवड करू शकतात, जसे की (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

प्रकटीकरणाच्या पुस्तकाचे लिखाण कोणत्या प्रकारचे आहे?

योहानाने त्याच्या दर्शनाचे वर्णन करण्यासाठी विशिष्ठ प्रकारच्या लिखाणाचा उपयोग केला आहे. योहानाने जे काही पहिले त्याचे वर्णन अनेक चिन्हांचा उपयोग करून केले. अशा प्रकारच्या लिखाणाला चिन्हांकित भविष्यवाणी किंवा गूढ साहित्य असे म्हणतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting

) भाग 2: महत्वाच्या धार्मिक आणि सांकृतिक संकल्पना

प्रकटीकरणातील घटना भूतकाळातील किंवा भविष्यकाळातील आहेत का?

सुरवातीच्या ख्रिस्ती काळात, विद्वानांनी प्रकटीकरणाचा अर्थ वेगळा लावला म्हणून काही विद्वानांनी असा विचार केला की, योहानाने वर्णन केलेल्या घटना त्याच्या काळात घडलेल्या आहेत. काही विद्वान असा विचार करतात की, योहानाने वर्णन केलेल्या घटना त्याच्या काळापासून ख्रिस्त परत येईपर्यंत घडत राहतील. इतर विद्वान असा विचार करतात की, योहानाने वर्णन केलेल्या घटना ख्रिस्त येण्याच्या आधी थोड्या काळासाठी घडतील.

भाषांतरकारांनी भाषांतर पूर्ण होईपर्यंत त्या पुस्तकाचा अर्थ कसा लावायचा याचा निर्णय घेऊ नये. भाषांतरकारांनी भाविष्यवाण्या युएलटी मध्ये ज्या काळात सांगितल्या आहेत त्या तश्याच ठेवाव्या.

पवित्रशास्त्रामध्ये प्रकटीकरणासारखे दुसरे कोणते पुस्तक आहे काय?

पवित्रशास्त्रातील इतर कोणतेही पुस्तक प्रकटीकरणासारखे नाही. परंतु यहेज्केल, जखऱ्या आणि विशेषकरून दानीएल मधील परिच्छेदातील मजकूर आणि शैली ही प्रकटीकरणातील मजकूर आणि शैलीसारखी आहे. वर्णनशैली आणि शैली सामाईक असल्यामुळे भाषांतरकार दानीएलचे ज्या वेळी भाषांतर करेल त्या वेळी प्रकटीकरणाचे सुद्धा भाषांतर करणे फायदेश आहेत.

भाग 3: महत्वाच्या भाषांतर समस्या

एखाद्याला प्रकटीकरणाच्या पुस्तकाचे भाषांतर करण्यासाठी त्याला समजण्याची गरज आहे काय?

प्रकटीकरणाच्या पुस्तकाचे व्यवस्थितपणे भाषांतर करण्यासाठी एखाद्याला सर्व चिन्हांना समजण्याची गरज नाही. भाषांतरकारांना त्यांच्या भाषांतरामध्ये चिन्हे किंवा संख्या यांचे शक्य अर्थ सांगण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

युएलटी मधील प्रकटीकरणात “पवित्र” आणि “शुद्धीकरण” यांच्या कल्पना कशा सदर केल्या आहेत?

शास्त्रवचनांमध्ये यापैकी कोणत्याही कल्पनांचा उल्लेख करण्यासाठी या शब्दांचा वापर केला जातो. या कारणास्तव, भाषांतरकरांसाठी त्या शब्दांना त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये सादर करणे सहसा कठीण जाते. प्रकटीकरणाचे इंग्रजीमध्ये भाषांतर करताना युएलटी खालील तत्वांचा वापर करते:

ज्या वेळी भाषांतरकार त्यांच्या आवृत्त्यांमध्ये या कल्पनांना कसे सादर करायचे असा विचार करतात त्यावेळी युएलटी नेहमीच उपयोगी ठरेल.

वेळेचा कालावधी

योहानाने प्रकटीकरणामध्ये वेळेच्या वेगवेगळ्या कालावधींचा उल्लेख केला. उदाहरणार्थ त्यामध्ये बेचाळीस महिने, सात वर्ष, आणि साडे तीन दिवसाचे अनेक संदर्भ आढळतात. काही विद्वान असा विचार करतात की, हा कालावधी प्रतीकात्मक आहे. इतर विद्वान असा विचार करतात की, हे कालावधी वास्तविक कालावधी आहेत. भाषांतरकाराने या कालावधींना ते प्रत्यक्ष कालावधींना संदर्भित करतात असे हाताळले पाहिजे. मग त्याचे महत्व किंवा ते कशाचे प्रतिनिधित्व करतात हे ठरवणे दुभाषकावर अवलंबून राहील.

प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात कोणत्या मुख्य समस्या आहेत?

खालील काही वचने पवित्र शास्त्राच्या काही आधुनिक आवृत्त्यांमध्ये जुन्या आवृत्त्यांपेक्षा वेगळी आहेत. युएलटी मजकुरांमध्ये आधुनिक वचने आहेत आणि जुनी वचने तळटीपामध्ये नमूद केलेली आहेत. जर सामान्य भाषेत पवित्र शास्त्राचे भाषांतर उपलब्ध असेल तर भाषांतरकारांनी त्या आवृत्तीत सापडलेले वाचन वापरण्याचा विचार करावा. जर नसेल तर भाषांतरकारांनी आधुनिक वाचनाचे अनुसरण करावे ही शिफारस.

(पहा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-textvariants)

Revelation 1

प्रकटीकरण 01 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

हा अधिकार योहानाला पात्म बेटावर मिळालेल्या दर्शनाची नोंद कशी प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात केली आहे हे स्पष्ट करतो.

काही भाषांतरांनी जुन्या करारातील अवतरणे वाचण्यास सुलभ व्हावी म्हणून पृष्ठ भागाच्या उजवीकडे दिलेली आहेत. युएलटी ने हे 7 व्या वचनातील शब्दांसाठी अवतरण केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

सात मंडळ्या

योहानाने हे पुस्तक आशिया मायनर जो सध्याचा तुर्की हा देश आहे त्यामधील वास्तविक सात मंडळ्याना लिहिले आहे.

शुभ्र

पवित्र शास्त्र सहसा अशा गोष्टीविषयी बोलते जी एखाद्या व्यक्तीची आहे जसे की “शुभ्र” बनणे. हे त्या व्यक्तीसाठी एक रूपक आणि लक्षण आहे जो यथायोग्य आणि देवाला प्रसन्न करत जगतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#righteous)

”जो आहे, आणि जो होता, आणि जो येणार आहे”

देव आता अस्तिवात आहे. तो नेहमीच अस्तित्वात होता. तो नेहमी अस्तित्वात राहील. तुमच्या भाषेमध्ये असे सांगण्याची वेगळी पद्धत असू शकते.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रक्त

रक्त हे मृत्यूसाठी लक्षण आहे. येशूने “त्याच्या रक्ताद्वारे आपल्याला आपल्या पापापासून सोडवले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

या अधिकारातील इतर शक्य भाषांतराच्या अडचणी

“तो मेघांबरोबर येणार आहे”

येशू देवाने त्याला मेलेल्यातून उठवल्यानंतर स्वर्गामध्ये उचलला गेला तेव्हा तो मेघांमध्ये गेला. जेव्हा येशू परत येईल तेव्हा तो “मेघांबरोबर असेल.” तो मेघांवर आरूढ होऊन किंवा त्यावर बसून किंवा मेघातून किंवा इतर कोणत्या तरी मार्गाने “मेघांबरोबर” येईल हे स्पष्ट नाही. तुमचे भाषांतर याला अशा शब्दात व्यक्त करू देत की ते तुमच्या भाषेत स्वाभाविक वाटावे.

“मनुष्याच्या पुत्रासारखा कोणीएक”

हे येशूला संदर्भित करते. तुम्ही “मनुष्याचा पुत्र” या शब्दाला त्याच शब्दांनी भाषांतरित करायला हवे, ज्या शब्दांनी तुम्ही शुभवर्तमानामध्ये भाषांतर केले आहे, जेव्हा येशू स्वतःला “मनुष्याचा पुत्र” असे संबोधित करतो.

“सात मंडळ्यांचे दूत”

येथे “दूत” या शब्दाचा अर्थ “संदेशवाहक” असासुद्धा होतो. हे कदाचित स्वर्गीय अस्तित्वाला, किंवा संदेशवाहकाला, किंवा सात मंडळ्यांच्या पुढाऱ्यांना संदर्भित करू शकते. योहान “दूत” (एकवचन) ये शब्दाचा उपयोग पहिल्या वाचनात आणि पुस्तकात इतर अनेक ठिकाणी करतो. तुमच्या भाषांतरामध्ये सुद्धा त्याच शब्दाचा उपयोग करा.

Revelation 1:1

General Information:

हे प्रकटीकरण या पुस्तकाचा परिचय आहे. हे स्पष्ट करते की हे येशू ख्रिस्ताकडून झालेले प्रकटीकरण आहे आणि जो कोणी हे वाचेल त्याला तो आशीर्वादित करेल.

his servants

हे अशा लोकांना संदर्भित करते जे ख्रिस्तावर विश्वास ठेवतात.

what must soon take place

घटना ज्या लवकरच घडून येतील

made it known

पुढे पोहोच केले

to his servant John

योहानाने हे पुस्तक लिहिले आणि येथे तो स्वतःला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “ज्या मला, योहान, त्याचा सेवक याला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 1:2

the word of God

संदेश जो देव बोलला

the testimony of Jesus Christ

शक्य अर्थ हे आहेत 1) याचा संदर्भ साक्षीशी आहे जी योहानाने येशू ख्रिस्ताविषयी दिली. पर्यायी भाषांतर: “त्याने सुद्धा येशू ख्रिस्ताविषयी साक्ष दिली” किंवा 2) “साक्ष जी येशू ख्रिस्ताने स्वतःविषयी दिली”

Revelation 1:3

the one who reads aloud

हे कोणत्याही विशिष्ठ मनुष्याला संदर्भित करत नाही. हे कोणालाही जो मोठ्याने वाचतो त्याला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही जो मोठ्याने वाचतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

obey what is written in it

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “योहानाने त्यात जे काही लिहिले आहे त्याचे पालन करा” किंवा “ते त्यातील जे काही वाचतील त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the time is near

ज्या गोष्टी घडल्या पाहिजेत त्या लवकरच घडतील

Revelation 1:4

General Information:

ही योहानाच्या पत्राची सुरवात आहे. येथे तो स्वतःला लेखक म्हणतो आणि ज्यांना उद्देशून तो लिहित आहे त्यांचे स्वागत करतो.

May grace be to you and peace from the one who is ... and from the seven spirits

ही इच्छा किंवा आशीर्वाद आहे. योहान असे बोलतो की जसे या गोष्टी आहेत ज्या देवाने दिल्या आहेत, तरी असे काही मार्ग आहेत ज्यामध्ये तो आशा करतो की, देव त्याच्या लोकांसाठी कार्य करेल. पर्यायी भाषांतर: “तो जो आहे तो कदाचित ... आणि सात आत्मे ... तुम्हाला दया दाखवो आणि तुम्हाला शांतीने आणि सुरक्षित राहण्यासाठी सक्षम करो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

from the one who is

देवापासून, जो आहे

who is to come

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल असे बोलला जसे की तो येत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

seven spirits

सात ही संख्या पूर्णता आणि परिपूर्णता यांचे चिन्ह आहे. “सात आत्मे” यांचा संदर्भ एकतर देवाचे आत्मे किंवा सात आत्मे जे देवाची सेवा करतात यांच्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 1:5

and from Jesus Christ

हे आशीर्वादाला [प्रकटीकरण 1:4] (./04.md). पासून पुढे सुरूच ठेवते. “येशू ख्रिस्तापासून तुम्हाला दया मिळो आणि शांती सुद्धा मिळो” किंवा “येशू ख्रिस्त तुम्हाला दयेने वागवो आणि तुम्हाला शांतीने आणि सुरक्षित राहण्यास सक्षम करो”

the firstborn from the dead

पहिला मनुष्य ज्याला मृतांमधून उठवले गेले

from the dead

जे सर्वजण मेलेले आहेत त्यांच्यामधून. ही अभिव्यक्ती संपूर्ण जगामध्ये मेलेल्या सर्व लेकांचे एकत्रित वर्णन करते. त्या सर्वांमधून परत येणे हे पुन्हा जिवंत होण्याबद्दल सांगते.

has released us

आपल्याला मुक्त केले आहे

Revelation 1:6

has made us a kingdom, priests

आपल्याला वेगळे केले आणि आपल्यावर राज्य करण्यास सुरवात केली आणि त्याने आपल्याला याजक बनवले

his God and Father

ही एक व्यक्ती आहे. पर्यायी भाषांतर: “देव, त्याचा पिता”

Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यामधील संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

to him be the glory and the power

ही एक इच्छा किंवा प्रार्थना आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “लोक त्याचे वैभव आणि सामर्थ्य याचा आदर करू शकतात” किंवा 2) “त्याच्याजवळ वैभव आणि सामर्थ्य असू शकते.” योहान प्रार्थना करतो की येशू ख्रिस्ताचा आदर केला जाईल आणि तो प्रत्येकावर आणि प्रत्येक गोष्टीवर राज्य करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the power

याचा कदाचित संदर्भ राजा म्हणून त्याच्या अधिकाराशी येतो.

Revelation 1:7

General Information:

7 व्या वचनात, योहान दानीएल आणि जखऱ्या मधून उदाहरण देत आहे.

every eye

कारण लोक डोळ्यांनी पाहतात, “डोळा” हा शब्द लोकांना संदर्भित करण्यासाठी वापरला आहे. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येक मनुष्य” किंवा “प्रत्येकजण” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

including those who pierced him

अगदी ज्यांनी त्याला भोसकले ते सुद्धा त्याला पाहतील

pierced him

येशूला जेव्हा वधस्तंभावार खिळले गेले तेव्हा त्याच्या हातांना आणि पायांना भोसकण्यात आले होते. येथे याचा संदर्भ ज्या लोकांनी त्याला मारले त्यांच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याला मारले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

pierced

च्या मध्ये छिद्र तयार केले

Revelation 1:8

the alpha and the omega

हे ग्रीक वर्णमालेतील पहिले आणि शेवटचे अक्षर आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “असा एक ज्याने सर्व गोष्टींची सुरवात केली आणि ज्याने सर्व गोष्टींचा शेवट केला” किंवा 2) “असा एक जो नेहमीच जगला आणि जो नेहमी जगेल.” जर वाचकांना स्पष्ट नसेल तर तुम्ही तुमच्या वर्णमालेतील पहिले आणि शेवटचे अक्षर वापरू शकता. पर्यायी भाषांतर: “A आणि Z” किंवा “पहिला आणि शेवटचा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who is to come

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल असे बोलला जसे की तो येत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

says the Lord God

काही भाषा संपूर्ण वाक्याच्या सुरवातीला किंवा शेवटी “देव जो प्रभू म्हणतो” असे लावू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-quotations)

Revelation 1:9

General Information:

योहान त्याच्या दर्शनाची सुरवात कशी झाली आणि आत्म्याने त्याचे कसे मार्गदर्शन केले हे स्पष्ट करतो.

your ... you

हे सात मंडळ्यांतील विश्वासू लोकांना संदर्भित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

I, John—your brother and the one who shares with you in the suffering and kingdom and patient endurance that are in Jesus—was

याला एक वेगळे वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “मी, योहान, तुमचा भाऊ जो तुमच्याबरोबर देवाच्या राज्याचा भागीदार आहे आणि तुमच्याबरोबर दुःख आणि संयम ठेवून परीक्षा सुद्धा सहन करत आहे कारण आपण येशूचे आहोत. मी होतो”

because of the word of God

कारण मी इतरांना देवाचे वचन सांगितले

the word of God

संदेश जो देव बोलला. त्याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:2 मध्ये केले आहे.

the testimony about Jesus

साक्ष जी देवाने येशूबद्दल दिली. त्याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:2 मध्ये केले आहे.

Revelation 1:10

I was in the Spirit

योहान देवाच्या आत्म्याने प्रभावित झाल्यासारखा बोलतो जसे की तो आत्म्यात होता. पर्यायी भाषांतर: “मी आत्म्याने प्रभावित झालो” किंवा “आत्म्याने मला प्रभावित केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

the Lord's day

ख्रिस्तातील विश्वासू लोकांसाठी आराधना करण्याचा दिवस

loud voice like a trumpet

तो आवाज इतका मोठा होता की तो तुतारी सारखा भासत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

trumpet

याचा संदर्भ एका वाद्याशी येतो जे संगीत वाजवण्यासाठी किंवा सभेसाठी लोकांना एकत्रित जमण्यासाठीची घोषणा करण्यासाठी वापरले जाते.

Revelation 1:11

Smyrna ... Pergamum ... Thyatira ... Sardis ... Philadelphia ... Laodicea

ही पश्चिमी आशिया जी सध्याची आधुनिक तुर्की आहे त्यातील शहरांची नावे आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 1:12

Connecting Statement:

योहान त्याने जे काही दर्शनामध्ये बघितले ते सांगण्यास सुरवात करतो.

whose voice

याचा संदर्भ जो व्यक्ती बोलत आहे त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कोण” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 1:13

son of man

ही अभिव्यक्ती मानवी आकृतीचे वर्णन करते, कोणीतरी जो मनुष्यासारखा दिसतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

a golden sash

कापडाचा तुकडा जो छातीभोवती घातला (गुंडाळला) होता. कदाचित त्याच्यामध्ये सोनेरी धागे विणलेले असतील.

Revelation 1:14

His head and hair were as white as wool—as white as snow

एखादी गोष्ट जी अतिशय पांढरी आहे त्याचे उदाहरण लोकर आणि बर्फ आहेत. “च्या सारखे शुभ्र” या शब्दांची पुनरावृत्ती यावर भर देते की ते अतिशय पांढरे होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

wool

हे मेंढी किंवा शेळीचे केस आहेत. ते अतिशय पांढरे असे ओळखले जातात.

his eyes were like a flame of fire

त्याच्या डोळ्यांचे वर्णन आगीच्या ज्वालेसारखे तेजस्वी असे केले आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे डोळे ज्वालेसारखे तेजस्वी होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 1:15

His feet were like polished bronze

पितळेला चमकवण्यासाठी आणि प्रकाश परावर्तीत करण्यासाठी तिला घासून चकाकी आणली जाते. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे पाय इतके चमकत होते जसे की घासून चकाकी आणलेले पितळ” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

like polished bronze, like bronze that had been refined in a furnace

पितळेला आधी शुद्ध केले जाते आणि नंतर त्याला घासून चकाकी आणली जाते. पर्यायी भाषांतर: “पितळेसारखे ज्याला तप्त भट्टीतून शुद्ध केले आहे आणि नंतर घासून चकाकी आणलेली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

furnace

अतिशय तप्त आग सामावून ठेवणारे एक मजबूत पात्र. लोक त्यामध्ये धातू ठेवतात आणि तप्त आग त्या धातूमध्ये काही अशुद्धता असेल तर ती काढून टाकते.

the sound of many rushing waters

हा आवाज खूप मोठा जसा की वेगात वाहणाऱ्या नदीसारखा, मोठ्या धबधब्यासारखा, किंवा समुद्रातील मोठ्या लाटांसारखा आहे.

Revelation 1:16

a sword ... was coming out of his mouth

तलवारीचे पाते त्याच्या तोंडाच्या बाहेर येत होते. तलवार स्वतः गतीमध्ये नव्हती.

a sword with two sharp edges

याचा संदर्भ दुधारी तलवारीशी येतो, जिला दोन्ही बाजूनी धार असे त्यामुळे ती दोन्ही बाजूंनी कापू शकते.

Revelation 1:17

fell at his feet like a dead man

योहान जमीनीकडे तोंड करून पडला. कदाचित तो खूप घाबरला असेल आणि येशूला अतिशय आदर दाखवत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

He placed his right hand on me

त्याने मला त्याच्या उजव्या हाताने स्पर्श केले

I am the first and the last

याचा संदर्भ येशूच्या शाश्वत स्वभावाशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 1:18

I have the keys of death and of Hades

एखाद्या गोष्टीवर अधिकार असणे याबद्दल त्याच्या चाव्या जवळ असणे असे बोलले जाते. सूचित माहिती अशी आहे की, जे मेले आहे त्यांना तो जीवन देऊ शकतो आणि त्यांना अधोलोकातून बाहेर आणू शकतो. पर्यायी भाषांतर: “मला मृत्यूवर आणि मृत्यूच्या ठिकाणावर अधिकार आहे” किंवा “जे लोक मेले आहेत त्यांना जीवन देण्याचा आणि अधोलोकातून त्यांना बाहेर काढण्याचा सुद्धा मला अधिकार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 1:19

Connecting Statement:

मनुष्याचा पुत्र बोलणे सुरूच ठेवतो.

Revelation 1:20

stars

हे तारे हे चिन्ह आहेत जे सात मंडळ्यांच्या सात दुतांचे प्रतिनिधित्व करतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

lampstands

दीपस्तंभ हे चिन्ह आहेत जे सात मंडळ्यांचे प्रतिनिधित्व करतात. पहा तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:12 मध्ये कसे केले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

the angels of the seven churches

या “दुतांचे” शक्य अर्थ हे आहेत 1) स्वर्गीय दूत जे सात मंडळ्यांचे रक्षण करतात किंवा 2) सात मंडळ्यांकडे जाणारे मानवी संदेशवाहक, एकतर हे संदेशवाहक योहानाकडून मंडळ्यांकडे गेले असतील किंवा त्या मंडळ्यांच्या पुढाऱ्यांकडे.

seven churches

याचा संदर्भ सात मंडळ्यांशी येतो ज्या त्या वेळी आशिया मायनर मध्ये अस्तित्वात होत्या. पहा तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे.

Revelation 2

प्रकटीकरण 02 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

अधिकार 2 आणि 3 यांना एकत्रितपणे सहसा “सात मंडळ्यांना सात पत्रे” असे म्हंटले जाते. तुमची इच्छा असेल तर तुम्ही प्रत्येक पत्र वेगळे करू शकता. नंतर वाचक त्या प्रत्येक पत्राला एक वेगळे पत्र म्हणून वाचू शकेल.

काही भाषांतरांनी जुन्या करारातील काही अवतरणे इतर मजकुरापेक्षा पृष्ठ भागाच्या अगदी उजवीकडे दिलेली आहेत. युएलटी ने हे 27 व्या वचनातील शब्दांसाठी अवतरण केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

गरिबी आणि समृद्धी

स्मुर्णा येथील ख्रिस्ती लोक गरीब होते कारण त्यांच्याजवळ पुरेसे पैसे नव्हते. परंतु ते आत्मिकदृष्ट्या समृद्ध होते कारण देव त्यांच्या दुःखाबद्दल त्यांना प्रतिफळ देणार होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit)

“सैतान हे करणारच आहे”

लोक स्मुर्णा येथील काही ख्रिस्ती लोकांना घेऊन त्यांना तुरुंगात टाकणार होते आणि त्यातील काहींना मारणार देखील होते(प्रकटीकरण 2:10). ते लोक कोण होते याबद्दल योहान काहीही सांगत नाही. परंतु तो ख्रिस्ती लोकांना ते इजा करण्याबद्दल सांगतो जसे की, सैतान स्वतः त्यांना इजा पोहोचवत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

बालाम, बलाक, आणि ईजबेल

बालाम, बलाक, आणि ईजबेल हे असे लोक होते जे येशूचा जन्म होण्याच्या फार पूर्वी होऊन गेले. त्या सर्वांनी इस्राएल लोकांना शाप देऊन किंवा देवाची आज्ञा पाळण्यापासून त्यांना परावृत्त करून हानी पोहोचवण्याचा प्रयत्न केला.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

“ज्याला कान आहेत तो, आत्मा मंडळ्यांस काय सांगतो ते ऐको”

लेखकाला हे माहित आहे की त्याचा वाचकांतील जवळजवळ सर्वांनाच शारीरिक कान आहेत. येथे कान हे देव जे काही सांगतो ते ऐकणे आणि तसे करण्याची इछा करणे यासाठी एक लक्षणा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

या अधिकारातील इतर भाषांतरातील शक्य अडचणी

“मंडळीचा दूत”

येथे “दूत” या शब्दाचा अर्थ “संदेशवाहक” असा सुद्धा होतो. हे कदाचित संदेशवाहकाला किंवा मंडळीच्या पुढाऱ्याला संदर्भित करत असेल. पहा तुम्ही “दूत” या शब्दाचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे.

”जो एक आहे त्याचे शब्द”

हे शब्द असणारे वचनांचे भाषांतर करणे अवघड आहे. ते एक संपूर्ण वाक्य तयार करत नाहीत. या वचनांच्या सुरवातीला तुम्हाला कदाचित “ही आहेत” अशा शब्दांची भर घालणे आवश्यक आहे. तसेच, येशूने या शब्दांचा उपयोग जसे की तो दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता असे स्वतःविषयी बोलण्यासाठी केला. तुमची भाषा कदाचित लोकांना जसे की ते दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहेत असे स्वतःबद्दल बोलण्याची परवानगी देत नसेल. येशूने बोलावयास सुरवात प्रकटीकरण 1:17 मध्ये केली. तो तिसऱ्या अधिकाराच्या शेवटपर्यंत बोलतच राहिला.

Revelation 2:1

General Information:

ही इफीसच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

stars

तारे हे चिन्ह आहेत. ते सात मंडळ्यांच्या सात दुतांचे प्रतिनिधित्व करतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:16 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

lampstands

दीपस्तंभ हे चिन्ह आहेत जे मंडळ्यांचे प्रतिनिधित्व करतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:12 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 2:2

I know ... your hard labor and your patient endurance

श्रम आणि “सहनशक्ती” हे अमूर्त संज्ञा आहेत आणि त्यांचे भाषांतर “कार्य” आणि “धीर धरणे” या क्रियापदांमध्ये केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “मला माहित आहे ... तू कठोर परिश्रम करतोस आणि तू धीर धरतोस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

but are not

परंतु प्रेषित नाहीत

you have found them to be false

तू हे ओळखले आहेत की, ते लोक खोटे प्रेषित आहेत

Revelation 2:3

because of my name

येथे नाव हे येशू ख्रिस्त या व्यक्तीसाठी एक लक्षण आहे. पर्यायी भाषांतर: “माझ्यामुळे” किंवा “कारण तू माझ्या नावावर विश्वास ठेवतोस” किंवा “कारण तू माझ्यावर विश्वास ठेवतोस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you have not grown weary

निराश झाला असे सांगण्यासाठी थकलेला असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तू निराश झाला नाही” किंवा “तू सोडून दिले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:4

I have against you the fact that

मी तुला नापसंत केले आहे कारण किंवा “मी तुझ्यावर रागवलेलो आहे कारण”

you have left behind your first love

एखादी गोष्ट करण्याची थांबवली असे सांगण्यासाठी मागे सोडून दिली असे बोलले आहे. प्रेम ही एक वस्तू आहे असे सांगितले आहे जिला मागे सोडले आहे. येथे “तू जसे सुरवातीला माझ्यावर प्रेम करत होतास तसे करणे आता तू सोडले आहे” (पहा https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:5

from where you have fallen

ते जितके प्रेम करत होते तितके आता करत नाहीत असे सांगण्यासाठी खाली पडला असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तू किती बदलला आहेस” किंवा “तू माझ्यावर किती प्रेम करायचास” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Unless you repent

जर तू पश्चात्ताप केला नाहीस

remove your lampstand

दीपस्तंभ हे चिन्ह आहेत जे सात मंडळ्यांचे प्रतिनिधित्व करतात. तुम्ही “दीपस्तंभ” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:12 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 2:6

Nicolaitans

लोक जे निकालाईत नामक मनुष्याच्या शिक्षणाचे अनुसरण करतात (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 2:7

Let the one who has an ear, hear

येशूने जे काही सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजून घेण्यासाठी आणि ते सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करण्याची गरज आहे यावर भर दिला. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजून घेण्याच्या आणि त्याचे पालन करण्याच्या इच्छाशक्तीसाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इच्छा आहे, तो ऐको” किंवा “ज्याची समजून घेण्याची इच्छा आहे, त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

the one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणी एक जो दुष्टाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जे दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

the paradise of God

देवाची बाग. हे स्वर्गासाठीचे चिन्ह आहे.

Revelation 2:8

General Information:

ही स्मुर्णा येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Smyrna

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the first and the last

हे येशूच्या शाश्वत स्वभावाला संदर्भित करते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:17 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 2:9

I know your sufferings and your poverty

त्रास आणि “गरिबी” यांचे क्रियापद म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तू कोणत्या त्रासातून गेलास आणि तू किती गरीब आहेस हे मला माहित आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

I know the slander of those who say they are Jews

निंदा याचे क्रियापद म्हणून भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कशी लोकांनी तुझी निंदा केली हे मला माहित आहे-जे असे बोलतात की ते यहूदी आहेत” किंवा “कसे लोक तुझ्याबद्दल भयंकर गोष्टी बोलले हे मला माहित आहे-जे असे बोलतात की ते यहूदी आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

but they are not

परंतु ते खरे यहूदी नाहीत

a synagogue of Satan

जे लोक सैतानाचे पालन करण्यास किंवा सन्मान करण्यास एकत्र जमतात, त्यांच्याबद्दल असे सांगितले जाते की ते एका सभास्थानासारखे, यहूद्यांच्या आराधनेचे व शिकवणुकीचे स्थान आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:10

The devil is about to throw some of you into prison

येथे “सैतान” हा शब्द जे लोक सैतानाचे पालन करतात त्यांच्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुम्हापैकी काहीजणांना सैतान तुरुंगात टाकणार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Be faithful until death

त्यांनी जरी तुम्हाला ठार केले तरी विश्वासू राहा. “तोपर्यंत” या शब्दाच्या वापराचा अर्थ मरणाच्या वेळी तुम्ही विश्वासू राहण्याचे थांबवा असा नाही.

the crown

विजेत्याचा मुकुट. हा एक हार होता, जो मुळात जैतुनाच्या फांद्यांचा किंवा मऊ सदाहरित झुडुपाच्या पानांचा होता, ज्याला विजेता क्रीडापटूच्या डोक्यावर ठेवले जात होते.

the crown of life

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एक मुकुट जो हे दर्शवितो की, मी तुला सार्वकालिक जीवन दिले आहे” किंवा 2) “खरे जीवन हे विजेत्याला मिळणाऱ्या एका बक्षीसासारखे आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:11

Let the one who has an ear, hear

येशूने यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

The one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी वाईटाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जे दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

will not be hurt by the second death

आपण दुसऱ्या मृत्यूचा अनुभव घेणार नाही किंवा “आपण दुसऱ्यांदा मारणार नाही”

Revelation 2:12

General Information:

ही पर्गम येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Pergamum

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the sword with two sharp edges

याचा संदर्भ दुधारी तलवारीशी येतो, जिला दोन्ही बाजूनी धार असे त्यामुळे ती दोन्ही बाजूंनी कापू शकते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:16 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 2:13

Satan's throne

शक्य अर्थ हे आहेत 1) लोकांच्यावर सैतानाचे सामर्थ्य आणि दुष्ट प्रभाव, किंवा 2) अशी जागा जेथे सैतान अधिकार गाजवतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you hold on tightly to my name

येथे नाव हे व्यक्तीसाठी लक्षणा आहे. दृढतापूर्वक विश्वास ठेवणे हे सांगण्यासाठी घट्ट धरून ठेवले असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तू माझ्यावर मजबूत विश्वास ठेवतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you did not deny your faith in me

भरवसा याचे भाषांतर “विश्वास ठेवणे” या क्रियापदाने केले जाऊ शकते. येथे “तू माझ्यावर विश्वास ठेवतोस हे तू लोकांना सांगत राहिलास” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Antipas

हे एका मनुष्याचे नवा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 2:14

But I have a few things against you

तू केलेल्या काही गोष्टींमुळे मी तुला नापसंत केले आहे किंवा “तू अशा काही गोष्टी केल्या आहेस त्यामुळे मी तुझ्यावर रागवलेलो आहे” तुम्ही या सारखा वाक्यांश प्रकटीकरण 2:4 मध्ये कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा.

who hold tightly to the teaching of Balaam, who

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जे बालामने शिकवले ते जो शिकवतो; तो” किंवा 2) “जे बालामने शिकवले ते जो करतो; तो.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Balak

हे एका राजाचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

who taught Balak to throw a stumbling block before the children of Israel

काहीतरी जे लोकांना पापाकडे नेते असे सांगण्यासाठी रस्त्यामधील दगड ज्यावर लोक अडखळतात असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याने बालाकाला दाखवून दिले की इस्राएल लोकांनी पाप करण्यास कसे कारणीभूत व्हावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

be sexually immoral

लैंगिक पाप किंवा “लैंगिक पाप करणे”

Revelation 2:15

Nicolaitans

हे लोकांच्या एका समूहाचे नाव आहे जे निकालाईत नामक मनुष्याच्या शिक्षणाचे अनुसरण करतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 2:16

Repent, therefore

म्हणून पश्चात्ताप करा

If you do not, I

आधीच्या वाक्यांशातून क्रियापदाचा पुरवठा केला जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “जर तू पश्चात्ताप केला नाही, मी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

wage war against them

त्यांच्या विरुद्ध लढेन

with the sword in my mouth

याचा संदर्भ प्रकटीकरण 1:16 मध्ये तलवारीशी येतो. तरी गूढ भाषेतील चिन्हे ही सामान्यतः ज्या वस्तूचे ते प्रतिनिधित्व करतात त्याबरोबर बदलली जात नाहीत, जसे युएसटी करते तसे भाषांतरकार हे चिन्ह म्हणून देवाच्या वाचनाचे प्रतिनिधित्व करते हे दाखवायचे की नाही याची निवड करू शकतात. हे चिन्ह हे सूचित करते की ख्रिस्त त्याच्या शत्रूंना एक साधी आज्ञा देऊन पराजित करेल. पर्यायी भाषंतर: “माझ्या तोंडातील तलवारीने, जी देवाचे वचन आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 2:17

Let the one who has an ear, hear

येशू यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

To the one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “कोणी एक जो दुष्टाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जे दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Revelation 2:18

General Information:

ही थुवथीरा येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Thyatira

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Son of God

हे येशूसाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

who has eyes like a flame of fire

त्याच्या डोळ्यांचे वर्णन आगीच्या ज्वालेसारखे तेजस्वी असे केले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:14 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे डोळे ज्वालेसारखे तेजस्वी होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

feet like polished bronze

पितळेला चमकवण्यासाठी आणि प्रकाश परावर्तीत करण्यासाठी तीला घासून चकाकी आणली जाते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:15 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे पाय इतके चमकत होते जसे की घासून चकाकी आणलेले पितळ” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 2:19

your love and faith and service and your patient endurance

अमूर्त संज्ञा “प्रेम,” “विश्वास,” “सेवा,” आणि “धीर धरणे” याचे क्रियापदासह भाषांतर केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तू कसे प्रेम केले, विश्वास ठेवला, सेवा केली, आणि धीर धरला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

your love and faith and service and your patient endurance

या क्रियापदांच्या ध्वनित गोष्टी स्पष्टपणे सांगितल्या जाऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “तू माझ्यावर आणि इतरांवर कसे प्रेम केलेस, माझ्यावर कसा विश्वास ठेवलास, माझी आणि इतरांची कशी सेवा केलीस, आणि संकटांचा सामना धीराने कसा केलास” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 2:20

But I have this against you

तू करत असलेल्या काही गोष्टींमुळे मी तुला नापसंत केले आहे किंवा “तू अशा काही गोष्टी करत आहेस त्यामुळे मी तुझ्यावर रागवलेलो आहे” तुम्ही या सारखा वाक्यांश प्रकटीकरण 2:4 मध्ये कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा.

the woman Jezebel, who

येशू त्यांच्या मंडळीतील एका ठराविक स्त्री बद्दल बोलत आहे जशी की ती राणी ईजबेल आहे, कारण तिने अशी काही पापमय कृत्ये केलीत जी खूप आधी त्या वेळी राणी ईजबेलने केली होती. पर्यायी भाषांतर: “स्त्री जी ईजबेलसारखी आहे आणि” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:21

I gave her time to repent

मी तिला पश्चात्ताप करण्याची संधी दिली किंवा “तिने पश्चात्ताप करावा म्हणून मी वाट पहिली”

Revelation 2:22

I will throw her onto a sickbed ... into great suffering

तिने अंथरुणावर झोपून राहणे हे तिला येशूने खूप आजारी बनवल्याचा परिणाम असू शकेल. पर्यायी भाषांतर: “मी तिला आजारी पाडून अंथरुणावर झोपायला लावीन ... मी मोठा त्रास देईन” किंवा “मी तिला खूप आजारी पाडेन ... मी मोठा त्रास देईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

those who commit adultery with her into great suffering

येशू लोकांना त्रासामध्ये पाडून त्यांना त्रास सहन करण्यास भाग पाडण्याबद्दल बोलत आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे लोक तिच्याबरोबर व्यभिचार करतील त्यांना मी खूप ,मोठ्या दुःखातून नेईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

commit adultery

व्यभिचार करा

unless they repent of her deeds

याचा अर्थ असा की त्यांनी तिच्या दुष्ट कामांत तिच्याबरोबर भाग घेतला. तिच्या कृत्यांबद्दल पश्चात्ताप करून, त्यांनी तिच्याबरोबर भाग घेतल्याबद्दल सुद्धा पश्चात्ताप करायला हवा. पर्यायी भाषांतर: “ती करत असलेल्या वाईट कृत्यांबद्दल जर तुम्ही पश्चात्ताप केला नाही” किंवा “जर त्यांनी तिच्या कृत्यांमध्ये भाग घेतला म्हणून पश्चाताप केला नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 2:23

I will strike her children dead

मी तिच्या मुलांना मारून टाकेन

her children

येशू तिच्या अनुयायांबद्दल बोलत आहे जसे की ते तिची मुले आहेत. पर्यायी भाषांतर: “तिचे अनुयायी” किंवा “असे लोक जे ती शिकवेल तसे करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

thoughts and hearts

“हृदय” ही संज्ञा एक लक्षणा आहे जी भावना आणि इछा यांना सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: “लोक काय विचार करतात आणि त्यांना काय हवे आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I will give to each one of you

ही शिक्षा आणि प्रतिफळ याबद्दलची अभिव्यक्ती आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी तुम्हांतील प्रत्येकाला शिक्षा किंवा प्रतिफळ देईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 2:24

everyone who does not hold this teaching

शिक्षणावर विश्वास ठेवणे हे सांगण्यासाठी शिक्षणाला धरून राहणे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: प्रत्येकजण जो या शिक्षणावर विश्वास ठेवत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

does not hold this teaching

नाम “शिक्षण” याचे भाषांतर क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ती जे काही शिकवते ते धरून ठेवू नको” किंवा “ती जे काही शिकवते त्यावर विश्वास ठेवू नको”

deep things

गुप्त गोष्टी असे सांगण्यासाठी खोल असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “गुप्त गोष्टी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 2:26

The one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “कोणी एक जो दुष्टाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जे दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

Revelation 2:27

He will rule ... break them into pieces

ही जुन्या करारातील इस्राएलच्या राजाबद्दलची भविष्यवाणी आहे, परंतु येशूने तिचा उपयोग येथे अशांसाठी केला ज्यांना त्याने राष्ट्रांवर अधिकार दिला.

He will rule them with an iron rod

कठोर शासन करणे असे सांगण्यासाठी लोखंडाच्या गजाने शासन करणे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तो त्यांना कठोर शासन करेल जसे की त्यांना तो लोखंडी गजाने मारत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

like clay jars he will break them into pieces

त्यांचे तुकडे करणे हे एक चित्र आहे जे याला प्रतिबिंबित करते एकतर 1) दुष्ट गोष्टी करणाऱ्यांचा नाश करणे किंवा 2) शत्रूंना हरवणे. पर्यायी भाषांतर: “तो त्याच्या शत्रूंना पूर्णपणे हरवेल जसे की मातीच्या भांड्यांचे तुकडे करणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 2:28

Just as I have received from my Father

काही भाषांना काय मिळाले ते सांगण्याची कदाचित गरज भासेल. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जसा मला पित्याकडून अधिकार मिळाला आहे” किंवा 2) “जसा मला माझ्या पित्याकडून प्रभातेचा तारा मिळाला आहे.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

my Father

हे देवासाठी एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यामधील संबंधाचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

I will also give him

येथे “तो” याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो याच्याशी आला आहे.

morning star

हा एक तेजस्वी तारा आहे जो कधीकधी भल्या पाहते सूर्योदयाच्या आधी प्रकटतो. ते विजयाचे एक चिन्ह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 2:29

Let the one who has an ear, hear

येशूने यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 3

प्रकटीकरण 03 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

अधिकार 2 आणि 3 यांना एकत्रितपणे सहसा “सात मंडळ्यांना सात पत्रे” असे म्हंटले जाते. तुमची इच्छा असेल तर तुम्ही प्रत्येक पत्र वेगळे करू शकता. नंतर वाचक त्या प्रत्येक पत्राला एक वेगळे पत्र म्हणून वाचू शकेल.

काही भाषांतरांनी पद्द्याची प्रत्येक ओळ ही उरलेल्या मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून ठेवलेली आहे. युएलटी ने हे 7व्या वचनाबरोबर केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

देवाचे सात आत्मे

हे आत्मे प्रकटीकरण 1:4 चे सात आत्मे आहेत.

सात तारे

हे तारे प्रकटीकरण 1:20 चे सात तारे आहेत.

या अधिकारातील महत्वाचे रूपक

पहा, मी दाराजवळ उभा आहे आणि दार ठोठावीत आहे

येशू लावदिकीयाच्या ख्रिस्ती लोकांनी त्याची आज्ञा पाळण्यासाठी त्याची इछा बोलून दाखवत आहे की जसा तो एक मनुष्य आहे आणि लोकांनी त्याला घरात घेण्यासाठी आणि त्यांच्याबरोबर त्याने जेवण करण्यासाठी विचारात आहे (प्रकटीकरण 3:20). (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

”ज्याला कान आहेत तो जे आत्मा मंडळ्यास काय सांगतो ते ऐको” वक्त्याला हे पुरेपूर माहिती होते की, त्याच्या जवळजवळ सर्वच वाचकांना शारीरिक कान आहेत. येथे कान हे देव जे काही सांगतो ते ऐकून तसे करण्याची इछा करणे यासाठी एक रूपक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

या अधिकारातील इतर शक्य अडचणी

“मंडळीचा दूत”

येथे “दूत” या शब्दाचा अर्थ “संदेशवाहक” असा सुद्धा होतो. हे कदाचित संदेशवाहकाला किंवा मंडळीच्या पुढाऱ्याला संदर्भित करत असेल. पहा तुम्ही “दूत” या शब्दाचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे.

“जो एक आहे त्याचे शब्द”

हे शब्द असणारे वचनांचे भाषांतर करणे अवघड आहे. ते एक संपूर्ण वाक्य तयार करत नाहीत.या वचनांच्या सुरवातीला तुम्हाला कदाचित “ही आहेत” अशा शब्दांची भर घालणे आवश्यक आहे. तसेच, येशूने या शब्दांचा उपयोग जसे की तो दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत होता असे स्वतःविषयी बोलण्यासाठी केला. तुमची भाषा कदाचित लोकांना जसे की ते दुसऱ्या व्यक्तीबद्दल बोलत आहेत असे स्वतःबद्दल बोलण्याची परवानगी देत नसेल. येशूने बोलावयास सुरवात प्रकटीकरण 1:17 मध्ये केली. तो तिसऱ्या अधिकाराच्या शेवटपर्यंत बोलतच राहिला.

Revelation 3:1

General Information:

ही सार्दीस येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Sardis

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

the seven spirits

सात ही संख्या पूर्णता आणि परिपूर्णता यांचे चिन्ह आहे. “सात आत्मे” यांचा संदर्भ एकतर देवाचे आत्मे किंवा सात आत्मे जे देवाची सेवा करतात यांच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

the seven stars

हे तारे हे चिन्ह आहेत. ते सात मंडळ्यांच्या सात दुतांचे प्रतिनिधित्व करतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:16 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

alive ... dead

देवाची आज्ञा पाळणे आणि त्याचा सन्मान करणे हे सांगण्यासाठी जिवंत असणे असे बोलले आहे; त्याची अवज्ञा करणे आणि अपमान करणे हे सांगण्यासाठी मेलेले असणे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:2

Wake up and strengthen what remains, but is about to die

सार्दीस येथील विश्वासू लोकांनी केलेली चांगली कामे सांगण्यासाठी असे बोलले आहे की, ते जिवंत आहेत परंतु मरणाच्या धोक्यात आहेत. पर्यायी भाषांतर: “झोपेतून जागा हो आणि जे काम राहिले आहे ते पूर्ण कर, किंवा तू जे काही केलेस ते शुल्लक होईल” किंवा “जागा हो. तू ज्या कशाची सुरवात केली आहेस ते पूर्ण केले नाहीस तर तुझे जुने काम व्यर्थ होऊन जाईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Wake up

धोक्याबद्दल सावधान होणे असे सांगण्यासाठी जागा हो असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “सावध हो” किंवा “काळजी घे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:3

what you have received and heard

याचा संदर्भ देवाच्या शब्दाशी येतो, ज्यावर त्यांनी विश्वास ठेवला. पर्यायी भाषांतर: “देवाचा शब्द जो तुम्ही ऐकला आणि सत्य ज्यावर तुम्ही विश्वास ठेवला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

if you do not wake up

धोक्याबद्दल सावधान होणे असे सांगण्यासाठी जागा हो असे बोलले आहे. तुम्ही “जागा हो” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 3:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तू सावध नाही राहिलास” किंवा “तू काळजीपूर्वक नाही वागलास” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will come as a thief

जेव्हा लोक अपेक्षा करणार नाहीत अशा वेळी येशू येईल, जसा अपेक्षा नसताना एखादा चोर येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 3:4

a few names

“नावे” हा शब्द लोकांना त्यांच्या स्वतःसाठी एक लक्षणा आहे पर्यायी भाषांतर: थोडे लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

have not stained their clothes

येशू एखाद्या व्यक्तीच्या जीवनातील पापाबद्दल बोलतो आहे जसे की त्याने घाणेरडे कपडे घातले आहेत. पर्यायी भाषांतर: “मलीन कपड्यासारखे त्यांनी त्यांचे जीवन पापमय केले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

will walk with me

लोक सामान्यतः जगणे असे सांगण्यासाठी “चालणे” असे बोलतात. पर्यायी भाषांतर: “माझ्याबरोबर राहतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

dressed in white

शुभ्र वस्त्र पापरहित शुद्ध जीवनाचे प्रतिनिधित्व करतात. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी शुभ्र वस्त्रे घातलेली असतील, जे हे दर्शवतात की, ते शुद्ध आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:5

The one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “कोणी एक जो दुष्टाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जे दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

will be clothed in white garments

याचे भाषांतर कर्तरी क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ते शुभ्र वस्त्रे परिधान करतील” किंवा “मी त्यांना शुभ्र वस्त्रे देईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

I will confess his name

फक्त त्याचे नावच नाही तर, तो व्यक्ती त्याचा आहे, अशी तो घोषणा करील. पर्यायी भाषांतर: “तो माझा आहे अशी मी घोषणा करेन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

before my Father

माझ्या पित्याच्या उपस्थितीत

my Father

हे देवासाठीचे एक महत्वाचे शीर्षक आहे जो देव आणि येशू यांच्यातील संबंधाचे वर्णन करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Revelation 3:6

Let the one who has an ear, hear

येशू यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 3:7

General Information:

ही फिलदेल्फिया येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Philadelphia

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

key of David

येशू त्याच्या राज्यामध्ये कोण जाईल याचा निर्णय करण्याच्या त्याच्या अधिकाराबद्दल बोलतो जसे की ती दाविदाच्या राज्याची चावी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

he opens and no one shuts

तो राज्याचे दरवाजा उघडतो आणि ते कोणालाही बंद करता येत नाहीत

he shuts and no one can open

तो दरवाजा बंद करतो आणि कोनालाही ते उघडता येत नाही

Revelation 3:8

I have put before you an open door

मी तुझ्यासाठी दरवाजा उघडला आहे

you have obeyed my word

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “तुम्ही शिक्षणाचे अनुसरण केले आहे” किंवा 2) तुम्ही माझ्या आज्ञा पाळल्या आहेत”

my name

“नाव” हा शब्द ज्या व्यक्तीचे ते नाव आहे त्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 3:9

synagogue of Satan

जे लोक सैतानाचे पालन करण्यास किंवा सन्मान करण्यास एकत्र जमतात, त्यांच्याबद्दल असे सांगितले जाते की ते एका सभास्थानासारखे, यहूद्यांच्या उपासनेचे व शिकवणुकीचे स्थान आहेत. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:9 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

bow down

हे समर्पणाचे चिन्ह आहे, उपासनेचे नव्हे. पर्यायी भाषांतर: “समर्पनामध्ये खाली वाकणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

before your feet

येथे “पाय” हा शब्द त्या व्यक्तीचे प्रतिनिधित्व करतो ज्याच्या पुढे हे लोक वाकतील. पर्यायी भाषांतर: “तुझ्यापुढे” किंवा “तुला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

they will come to know

ते शिकतील किंवा “ते कबूल करतील”

Revelation 3:10

will also keep you from the hour of testing

तुझ्यावर येणाऱ्या कठीण प्रसंगाला सुद्धा थांबवेल किंवा “तुझे रक्षण करेल जेणेकरून तू कठीण प्रसंगामध्ये पडणार नाहीस”

hour of testing

कठीण प्रसंग. कदाचित याचा अर्थ “अशी वेळ जेव्हा लोक माझ्या आज्ञा पाळण्यापासून तुला परावृत्त करण्याचा प्रयत्न करतील.”

is coming

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असणे हे सांगण्यासाठी येणार आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:11

I am coming soon

तो न्याय करण्यासाठी येत आहे, हे समजून घेतले आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी न्याय करण्यासाठी लवकरच येत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Hold to what you have

ख्रिस्तावर ठामपणे विश्वास ठेवत राहणे असे सांगण्यासाठी काहीतरी घट्ट धरून ठेवले आहे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “ठामपणे विश्वास ठेवत राहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

crown

मुकुट हा एक हार होता, जो मुळात जैतुनाच्या फांद्यांचा किंवा मऊ सदाहरित झुडुपाच्या पानांचा होता, ज्याला विजेता क्रीडापटूच्या डोक्यावर ठेवले जात होते. येथे “मुकुट” याचा अर्थ बक्षीस असा होतो. तुम्ही “मुकुट” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:12

The one who conquers, I will make a pillar in the temple of my God

येथे “असा एक जो विजय मिळवतो” याचा संदर्भ जो कोणी विजय मिळवतो त्याच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. “खांब” हा देवाच्या राज्यातील एक महत्वाच्या आणि कायमच्या भागाचे प्रतिनिधित्व करतो. पर्यायी भाषांतर: “जो कोणी सैतानाला मजबुतपणे विरोध करतो त्याला मी माझ्या देवाच्या मंदिरातील खांब बनवीन” किंवा “जो वाईट करण्यासाठी तयार होत नाहीत त्यांना मी माझ्या देवाच्या मंदिरातील मजबूत खांबासारखे करेन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:13

Let the one who has an ear, hear

येशूने यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा.” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 3:14

General Information:

ही लावदिकीया येथील मंडळीच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाची सुरवात आहे.

the angel

हा “दूत” याचे शक्य अर्थ हे आहेत 1) एक स्वर्गीय दूत जो या मंडळीचे रक्षण करतो किंवा 2) मंडळीचा एक मनुष्य संदेशवाहक, एकतर हा संदेशवाहक योहानापासून मंडळीकडे गेला असेल किंवा मंडळीचा पुढारी असेल. तुम्ही “दूत” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Laodicea

हे पश्चिमी आशियातील जे आजचे तुर्की आहे त्यातील एका शहराचे नाव आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

The words of the Amen

येथे “आमेन” हे येशू ख्रिस्तासाठी नाव आहे. तो त्यांना आमेन बोलून देवाच्या वचनांची हमी देतो.

the ruler over God's creation

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देवाने जे काही निर्माण केले आहे त्या सर्वांवर राज्य करणारा असा कोणी एक” किंवा 2) “ज्याच्याद्वारे देवाने सर्वकाही निर्माण केले असा कोणीएक.”

Revelation 3:15

you are neither cold nor hot

लेखक लावदिकीयाच्या लोकांच्याबद्दल बोलत आहे जसे की ते पाणी आहेत. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “थंड” आणि “गरम” हे आत्मिक आवड किंवा देवाबद्दलचे प्रेम याच्या दोन टोकांना दर्शविते, जिथे “थंड” हे देवाच्या पूर्णपणे विरुद्ध असणे आणि “गरम” हे देवाची सेवा करण्याचा आवेश असणे, किंवा 2) “थंड” आणि “गरम” हे दोन्ही पाण्याला संदर्भित करतात जे अनुक्रमे पिण्याच्या किंवा स्वयंपाकाच्या किंवा उपचारासाठी उपयोगात येते. पर्यायी भाषांतर: “तू जे थंडही नाही किंवा गरमही नाही अशा पाण्यासारखा आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:16

I am about to vomit you out of my mouth

त्यांना नाकारणे हे सांगण्यासाठी तोंडातून ओकून टाकणे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “मी तुला नाकारतो, कोमट पाण्याच्या गुळण्या करून थुंकून टाकावे तसे मी तुला थुंकून देईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:17

you are most miserable, pitiable, poor, blind, and naked

येशू त्यांच्या आत्मिक स्थितीबद्दल बोलत आहे जसे की तो त्यांच्या शारीरिक स्थितीबद्दल बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “अतिशय दुःखी, लाचार, गरीब, आंधळे, आणि नग्न अशा लोकांसारखा तू आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:18

Buy from me gold refined by fire so that you may become rich, and brilliant white garments so you may clothe yourself and not show the shame of your nakedness, and salve to anoint your eyes so you will see

येथे “विकत घेणे” हे येशूकडून गोष्टी प्राप्त करण्यासारखे आहे ज्यांचे खरे आत्मिक मूल्य आहे. “अग्नीने शुद्ध केलेले सोने” हे आत्मिक श्रीमंती दर्शवते. “अतिशय शुभ्र वस्त्रे” हे नितीमत्व दर्शवते. आणि “डोळ्यात घालण्यासाठी अंजन” हे आत्मिक गोष्टी समजून घेण्याच्या सक्षमतेला दर्शवते. पर्यायी भाषांतर: “माझ्याकडे ये आणि आत्मिक समृद्धी प्राप्त कर, जी अग्नीने शुद्ध केलेल्या सोन्यापेक्षा अतिशय मौल्यवान आहे. माझ्याकडून नितीमत्व प्राप्त करून घे, जे अतिशय शुभ्र वस्त्रासारखे आहे, जेणेकरून तू लज्जेत राहणार नाहीस. आणि माझ्याकडून ज्ञान प्राप्त करून घे, जे डोळ्यासाठी अंजन असे आहे, जेणेकरून तू आत्मिक गोष्टी समजू शकशील” (पहा: rc:/ /mr/ta/मनुष्य/भाषांतर/अलंकार-रूपक)

Revelation 3:19

be earnest and repent

गंभीर हो आणि पश्चात्ताप कर

Revelation 3:20

I am standing at the door and am knocking

येशू लोकांनी त्याच्याशी संबंधित असण्याच्या इच्छेबद्दल बोलत आहे जसे की त्याला असे वाटते की त्यांनी त्याला त्यांच्या घरात बोलवावे. पर्यायी भाषांतर: “मी अशा एकापैकी आहे जो दाराजवळ उभा राहून दार ठोठावीत आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

am knocking

जेव्हा लोकांना असे वाटते की कोणीतरी त्यांचे त्याच्या घरात स्वागत करावे, तेव्हा ते दरवाजा ठोठावतात, पर्यायी भाषांतर: “माझी अशी इच्छा आहे की तू मला आत येऊ द्यावे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

hears my voice

“माझा आवाज” हा वाक्यांश ख्रिस्त बोलत आहे याला संदर्भित करतो, पर्यायी भाषांतर: “मी बोललेले ऐकतो” किंवा “माझे बोलावणे ऐकतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I will come into his home

येथे काही भाषा “जाणे” या क्रियापदाला प्राधान्य देऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “मी त्याच्या घरात जाईन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

and will eat with him

हे मित्रांसारखे एकत्रित राहण्याला दर्शविते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 3:21

Connecting Statement:

हा सात मंडळींच्या दुताला मनुष्याच्या पुत्राच्या संदेशाचा शेवट आहे.

The one who conquers

याचा संदर्भ जो विजय मिळवतो त्या एकाशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “कोणी एक जो दुष्टाचा प्रतिकार करतो” किंवा “जो दुष्टपणा करण्यास तयार होत नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-genericnoun)

to sit down with me on my throne

सिंहासनावर बसने म्हणजे राज्य करणे. पर्यायी भाषांतर: “माझ्याबरोबर राज्य करणे” किंवा “माझ्या सिंहासनावर बसने आणि माझ्याबरोबर राज्य करणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

my Father

हे देवासाठीचे महत्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्या संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Revelation 3:22

Let the one who has an ear, hear

येशू यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Let the one ... hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 4

प्रकटीकरण 04 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी पद्द्याची प्रत्येक ओळ ही उरलेल्या मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून ठेवलेली आहे. युएलटी ने हे 8व्या आणि 11व्या वचनाबरोबर केले आहे.

योहानाने मंडळ्यांना पत्रांचे वर्णन करणे संपवले. आता तो देवाने त्याला दाखवलेल्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

यास्फे, सर्दी, आणि पाचू

या शब्दांचा संदर्भ एक विशिष्ठ प्रकारच्या दगडांशी येतो, ज्यांना लोक योहानाच्या काळात मौल्यवान समजत होते. जर तुमच्या संस्कृतीतील लोक विशिष्ठ प्रकारच्या दगडांना मौल्यवान समजत नसतील तर याचे भाषांतर करणे तुमच्यासाठी कठीण जाऊ शकते.

चोवीस वडील

वडील हे मंडळींचे पुढारी आहेत. चोवीस वडील हे कदाचित युगातील संपूर्ण मंडळींचे सूचक असू शकतील. जुन्या करारामध्ये इस्राएलची बारा कुळे होती आणि नवीन करारामध्ये बारा प्रेषित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

देवाचे सात आत्मे

हे आत्मे प्रकटीकरण 1:4 मधील सात आत्मे आहेत.

देवाला गौरव देणे

देवाचे गौरव हे देवाकडे असणारे मोठे सौंदर्य आणि तेजस्वी ऐश्वर्य हे आहे कारण तो देव आहे. पवित्र शास्त्राच्या इतर लेखकांनी याचे वर्णन अतिशय चमकदार असा प्रकाश ज्याकडे कोणालाही पाहता येणे शक्य नाही असे केले आहे. कोणीही देवाला अशा प्रकारचे गौरव देऊ शकत नाही, कारण ते आधीपासून त्याचेच आहे. जेव्हा लोक देवाला गौरव देतात किंवा जेव्हा देव गौरव प्राप्त करतो, तेव्हा लोक बोलतात की देवाकडे गौरव आहे जे त्याचेच आहे, ते गौरव देवाकडे असणे हे त्याला योग्य आहे, आणि त्या लोकांनी देवाची आराधना केली पाहिजे, कारण देवाकडे ते गौरव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#glory आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#worthy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#worship)

या अधिकारातील इतर शक्य अडचणी

अवघड प्रतिमा

अशा गोष्टी जसे की सिंहासनामधून निघणारी विजेची कडी, दीप जे आत्मे आहेत, आणि सिंहासनाच्या समोर असलेला समुद्र याची कल्पना करणे कदाचित अशक्य आहे, आणि म्हणून त्याच्यासाठीच्या शब्दांचे भाषांतर करणे अवघड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Revelation 4:1

General Information:

योहान देवाच्या सिंहासनाबद्दलच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

After these things

मी या गोष्टी बघितल्यानंतर लगेच (प्रकटीकरण 2:1-3:22)

an open door in heaven

ही अभिव्यक्ती देवाने योहानाला स्वर्गामध्ये किमान दृष्टांताच्या द्वारे पाहण्याच्या सक्षमतेला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

speaking to me like a trumpet

आवाज कसा एखाद्या तुतारीसारखा होता असे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “माझ्याबरोबर बोलणाऱ्याचा आवाज एखाद्या तुतारीसारखा मोठा होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

trumpet

याचा संदर्भ एका वाद्याशी येतो जे संगीत वाजवण्यासाठी किंवा सभेसाठी लोकांना एकत्रित जमण्यासाठीची घोषणा करण्यासाठी वापरले जाते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 4:2

I was in the Spirit

योहान देवाच्या आत्म्याने प्रभावित झाल्यासारखा बोलतो जसे की तो आत्म्यात होता. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “मी आत्म्याने प्रभावित झालो” किंवा “आत्म्याने मला प्रभावित केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 4:3

jasper and carnelian

हे मौल्यवान दगड आहेत. यास्फे कदाचित काचेसारखा किंवा स्फटिकासारखा स्वच्छ असेल, आणि सार्दी हा लाल असावा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

emerald

हिरवा, मौल्यवान दगड (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 4:4

twenty-four elders

चोवीस वडील (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

golden crowns

हे सोन्यामध्ये ठोकलेल्या जैतुनाच्या फांद्या किंवा मऊ चमकदार पाने असलेल्या सदाहरित झुडुपाच्या पानांपासून बनवलेल्या हारांसारखे होते. असे मुकुट, जे पानांपासून बनवलेले होते, त्यांना विजेत्या क्रीडापटूच्या डोक्यावर घालण्यासाठी देण्यात येत होते.

Revelation 4:5

flashes of lightning

प्रत्येक वेळी वीज चमकते त्या वेळी कसे दिसते याचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेचा वापर करा.

rumblings, and crashes of thunder

हा मेघांच्या गडगडाटामुळे होणारा मोठा आवाज आहे. ढगांच्या गडगडाटाचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेचा वापर करा.

seven spirits of God

सात ही संख्या पूर्णता आणि परिपूर्णता यांचे चिन्ह आहे. “सात आत्मे” यांचा संदर्भ एकतर देवाचे आत्मे किंवा सात आत्मे जे देवाची सेवा करतात यांच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 4:6

a sea of glass

ते कसे एखाद्या काचेसारखे किंवा समुद्रासारखे होते ते स्पष्ट लिहिले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) समुद्राबद्दल सांगितले आहे जसे की ते एखाद्या काचेसारखे होते. पर्यायी भाषांतर: “समुद्र जो एखाद्या काचेसारखा सपाट होता” किंवा 2) काचेबद्दल सांगितले आहे जसे की तो एक समुद्र होता. पर्यायी भाषांतर: “काच जी एखाद्या समुद्रासारखे पसरली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

like crystal

ते कसे एखाद्या स्फटिकासारखे होते ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “स्फटिकासारखे स्वच्छ” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

In the middle of the throne and around the throne

त्वरित सिंहासनाच्या सभोवती किंवा “सिंहासनाच्या जवळ आणि सभोवती”

four living creatures

चार जिवंत प्राणी किंवा “चार जिवंत गोष्टी”

Revelation 4:7

The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a man, and the fourth living creature was like a flying eagle

प्रत्येक जिवंत प्राण्याचे डोके योहानाला कसे दिसले हे अधिक परिचित असलेल्या गोष्टींशी तुलना करून व्यक्त करता येते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

living creature

जिवंत प्राणी किंवा “जिवंत गोष्टी” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:06 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 4:8

full of eyes on top and underneath

प्रत्येक पंख वरपासून खालपर्यंत डोळ्यांनी भरलेला होता.

who is to come

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल हे सांगण्यासाठी येणार आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 4:9

the one who sits on the throne, the one who lives forever and ever

हा एक मनुष्य आहे. एक जो सिंहासनावर बसतो आणि सदासर्वकाळ जिवंत राहतो.

forever and ever

या दोन शब्दांचा अर्थ एकाच होतो आणि भर देण्यासाठी त्यांची पुनरावृत्ती झालेली आहे. पर्यायी भाषांतर: “सदासर्वकाळ” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

Revelation 4:10

twenty-four elders

24 वडील. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

fall down

ते आराधना करत आहेत हे दाखवण्यासाठी मुद्दाम जमिनीवर पालथे पडतात.

They lay their crowns before the throne

हे सोन्यामध्ये ठोकलेल्या जैतुनाच्या फांद्या किंवा मऊ चमकदार पाने असलेल्या सदाहरित झुडुपाच्या पानांपासून बनवलेल्या हारांसारखे होते. वडील लोकांनी देवाच्या राज्य करण्याच्या अधिकाराला समर्पण केले आहे हे दाखवण्यासाठी त्यांनी त्यांचे मुकुट आदराने जमिनीवर ठेवले. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी त्याला समर्पण केले आहे हे दाखवण्यासाठी ते त्यांचे मुकुट सिंहासनासमोर ठेवतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

lay

शक्य अर्थ हे आहेत 1) ठेवणे किंवा 2)जबरदस्तीने खाली टाकणे, जसे की ते शुल्लक आहे (“टाकणे,” प्रकटीकरण 2:22). वाचकाने हे समजून घेतले पाहिजे की वडील लोकांनी हे आदराने केले आहे.

Revelation 4:11

our Lord and our God

आपला देव आणि प्रभू. हा एक व्यक्ती आहे, एक जो सिंहासनावर बसला आहे.

to receive glory and honor and power

या त्या गोष्टी आहेत ज्या देवाजवळ नेहमीच आहेत. त्या असण्याबद्दल स्तुती होणे हे सांगण्यासाठी त्यांना प्राप्त करून घेतले असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तुझे गौरव, सन्मान, आणि सामर्थ्य यासाठी स्तुती होऊ दे” किंवा “प्रत्येकाने तुझी स्तुती करू दे, कारण तू गौरवी, सन्माननीय, आणि समर्थी आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 5

प्रकटीकरण 05 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

काही भाषांतरांनी पद्द्याची प्रत्येक ओळ ही उरलेल्या मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून ठेवलेली आहे. युएलटी ने हे 9-13 वचनांमध्ये केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

सीलबंद गुंडाळी

योहानाच्या काळात राजे आणि महत्वाचे लोक महत्वाची कागदपत्रे कागदाच्या मोठ्या तुकड्यावर किंवा प्राण्यांच्या कातड्यावर लिहित असत. नंतर ते त्याची गुंडाळी करून त्याला मेणाने बंद करत असत जेणेकरून ते तसेच राहील. ज्या व्यक्तीला उद्देशून ते कागदपत्र लिहिले आहे फक्त त्यालाच ते सील तोडून गुंडाळी उघडण्याचा अधिकार होता. या अधिकारात, “जो एक सिंहासनावर बसला होता” त्याने गुंडाळी लिहिली आहे. फक्त त्या व्यक्तीला ज्याला “यहूदाचा सिंह, दाविदाचा वंशज” आणि “कोकरा” असे म्हंटले आहे त्यालाच ती उघडण्याचा अधिकार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#scroll आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#authority)

चोवीस वडील

वडील हे मंडळींचे पुढारी आहेत. चोवीस वडील हे कदाचित युगातील संपूर्ण मंडळींचे सूचक असू शकतील. जुन्या करारामध्ये इस्राएलची बारा कुळे होती आणि नवीन करारामध्ये बारा प्रेषित होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

ख्रिस्ती प्रार्थना

ख्रिस्ती लोकांच्या प्रार्थनेचे वर्णन धूप असे केले आहे. ख्रिस्ती लोकांच्या प्रार्थना देवाला सुगंध अशा आहेत. जेव्हा ख्रिस्ती लोक प्रार्थना करतात तेव्हा तो प्रसन्न होतो.

देवाचे सात आत्मे

हे आत्मे प्रकटीकरण 1:4 मधील सात आत्मे आहेत.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रूपक

”यहूदाचा वंशाचा सिंह” आणि “दाविदाचा वंशज” हे रूपक आहेत जे येशूला संदर्भित करतात. येशू यहूदाच्या कुळातून आणि दाविदाच्या कुटुंबातून आला होता. सिंह हे भयानक आहेत, आणि सर्व प्राणी आणि मनुष्य त्यांना घाबरतात, म्हणून ते राजासाठी ज्याचे सर्वजण ऐकतात त्यासाठी एक रूपक आहे. “दाविदाचा वंश” हे शब्द इस्राएलचा राजा दावीद याच्याबद्दल सांगते जसे की, तो एक बी आहे ज्याला देवाने लावले होते आणि येशू हा जसा की, एक मूळ आहे जे त्या बीमधून वाढत गेले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 5:1

Connecting Statement:

योहान देवाच्या सिंहासनाबद्दलच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्याचे सुरु ठेवतो.

Then I saw

मी या गोष्टी पाहिल्यानंतर, मी पहिले

the one who was seated on the throne

हा तोच “एक” आहे जो प्रकटीकरण 4:2-3 मध्ये आहे.

a scroll written on the front and on the back

एक गुंडाळी जिच्या आतून आणि बाहेरून दोन्ही बाजूनी लिहिले होते

sealed with seven seals

आणि तिला सात शिक्के होते जे तिला बंद ठेवत होते

Revelation 5:2

Who is worthy to open the scroll and break its seals?

त्या गुंडाळीला उघडण्यासाठी त्या व्यक्तीला ते शिक्के तोडणे गरजेचे होते. पर्यायी भाषांतर: “जो ते शिक्के तोडण्यास आणि ती गुंडाळी उघडण्यास योग्य आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-events)

Who is worthy to open the scroll and break its seals?

याचे भाषांतर आज्ञा असे केले जाऊ शकते: “जो हे करण्याच्या योग्य आहे त्याने शिक्के तोडण्यास आणि गुंडाळी उघडण्यास पुढे यावे!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 5:3

in heaven or on the earth or under the earth

याचा अर्थ सर्व ठिकाणी: जेथे देव आणि देवदूत राहतात ती जागा, जेथे लोक आणि प्राणी राहतात ती जागा, आणि जेथे मेलेले आहेत ती जागा. पर्यायी भाषांतर: “स्वर्गात, पृथ्वीवर आणि तिच्या खाली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 5:5

Look

ऐक किंवा “मी जे तुला सांगणार आहे त्याकडे लक्ष दे”

The Lion of the tribe of Judah

हे यहूदाच्या वंशातील मनुष्यासाठी एक शीर्षक आहे ज्याचे वचन देवाने दिले होते की तो एक महान राजा बनेल. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला यहूदा वंशातील सिंह असे म्हणतात” किंवा “राजा ज्याला यहूदा वंशातील सिंह असे म्हणतात”

The Lion

राजाबद्दल सांगितले आहे जसे की तो एक सिंह आहे कारण सिंह हा खूप ताकदवर असतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the Root of David

हे दाविदाच्या वंशासाठीचे एक शीर्षक आहे ज्याचे वचन देवाने दिले होते की, तो एक महान राजा बनेल. पर्यायी भाषांतर: “एक ज्याला दाविदाचा वंशज असे म्हणतील”

the Root of David

वंशजाबद्दल सांगितले आहे जसे की दाविदाचे कुटुंब हे एक वृक्ष आहे आणि तो त्या वृक्षाचे मूळ आहे. पर्यायी भाषांतर: “दाविदाचा वंश” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 5:6

General Information:

सिंहासनाच्या खोलीमध्ये कोकरा दिसला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-participants)

a Lamb

“कोकरा” हा एक तरुण मेंढा आहे. येथे याचा उपयोग चिन्हित स्वरुपात ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

seven spirits of God

सात ही संख्या पूर्णता आणि परिपूर्णता यांचे चिन्ह आहे. “सात आत्मे” यांचा संदर्भ एकतर देवाचे आत्मे किंवा सात आत्मे जे देवाची सेवा करतात यांच्याशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

sent out into all the earth

याचे भाषांतर कर्तरी क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला देवाने सर्व पृथ्वीवर पाठवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 5:7

He went

तो सिंहासनाकडे आला. काही भाषा “आला” या क्रियापदाचा वापर करतात. पर्यायी भाषांतर: “तो आला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-go)

Revelation 5:8

the Lamb

हा एक तरुण नर मेंढा आहे. येथे याचा उपयोग चिन्हित स्वरुपात ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसा केला आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

twenty-four elders

24 वडील. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:4 मध्ये कसा केला आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

fell down

जमिनीवर पालथे पडले. ते कोकऱ्याची आराधना करत आहेत हे दाखवण्यासाठी त्यांची तोंडे जमिनीकडे होती. त्यांनी हे हेतूने केले; ते अपघाताने खाली पडले नव्हते.

Each of them

शक्य अर्थ इथे आहे 1) “प्रत्येक वडील आणि जिवंत प्राणी” किंवा 2) “वडिलांमधील प्रत्येकजण.”

a golden bowl full of incense, which are the prayers of the saints

येथे धूप हे एक विश्वासणाऱ्यानी देवाला केलेल्या प्रार्थनेचे प्रतिक आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 5:9

For you were slaughtered

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्यांनी तुला ठार केले” किंवा “कारण लोकांनी तुला ठार केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

slaughtered

जर तुमच्या भाषेत प्राण्यांचे बलिदान करण्यासाठी मारणे यासाठी शब्द असेल तर, त्याला येथे वापरण्याचा विचार करा.

with your blood

रक्त मनुष्याच्या जीवनाचे प्रतिनिधित्व करते म्हणून, रक्त वाहणे हे मारण्यास सूचित करते. याचा अर्थ “तुझ्या मृत्यूने” किंवा “तुझ्या मारण्याने” असा होऊ शकतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you purchased people for God

तू लोकांना विकत घेतले जेणेकरून ते देवाचे व्हावेत किंवा “तू किंमत मोजली जेणेकरून ते देवाचे व्हावेत”

from every tribe, language, people, and nation

याचा अर्थ प्रत्येक वंशातील लोकांच्या समूहाचा समावेश आहे.

Revelation 5:11

ten thousands of ten thousands and thousands of thousands

तुमच्या भाषेतील अशा अभिव्यक्तीचा वापर करा जी अतिशय मोठी संख्या दर्शवेल. पर्यायी भाषांतर: “लक्षावधी” किंवा “मोजता न येऊ शकतील इतके हजार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 5:12

Worthy is the Lamb who has been slaughtered

ज्या कोकऱ्याला ठार केले तो योग्य आहे

to receive power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and praise

या त्या गोष्टी आहेत ज्या कोकऱ्याजवळ नेहमीच आहेत. त्या असण्याबद्दल स्तुती होणे हे सांगण्यासाठी त्यांना प्राप्त करून घेतले असे बोलले आहे. अमूर्त संज्ञा काढण्यासाठी याला पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “प्रत्येकाने त्याचा सन्मान, गौरव, आणि स्तुती करू दे, कारण तो समर्थी, वैभवी, ज्ञानी, आणि शक्तिशाली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 5:13

in heaven and on the earth and under the earth

याचा अर्थ सर्व ठिकाणी: जेथे देव आणि देवदूत राहतात ती जागा, जेथे लोक आणि प्राणी राहतात ती जागा, आणि जेथे मेलेले आहेत ती जागा. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

To the one who sits on the throne and to the Lamb be

जो सिंहासनावर बसला आहे आणि ज्याच्याजवळ कोकरा आहे

Revelation 6

प्रकटीकरण 06 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

कोकऱ्याने पहिल्या सहा शिक्क्यातील प्रत्येक शिक्का फोडल्यानंतर काय झाले याचे वर्णन लेखक करतो. कोकरा सातवा शिक्का 8 व्या अधिकारापर्यंत फोडत नाही.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

सात शिक्के

योहानाच्या काळात राजे आणि महत्वाचे लोक महत्वाची कागदपत्रे कागदाच्या मोठ्या तुकड्यावर किंवा प्राण्यांच्या कातड्यावर लिहित असत. नंतर ते त्याची गुंडाळी करून त्याला मेणाने बंद करत असत जेणेकरून ते तसेच राहील. ज्या व्यक्तीला उद्देशून ते कागदपत्र लिहिले आहे फक्त त्यालाच तो शोक्का फोडून गुंडाळी उघडण्याचा अधिकार होता. या अधिकारात, कोकरा शिक्के फोडतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

चार घोडेस्वार

जसे कोकऱ्याने पहिल्या चार शिक्क्यातील प्रत्येक शिक्का उघडला, लेखक घोडेस्वारांनी वेगवेगळ्या रंगाच्या घोड्यावर स्वर झाल्याचे वर्णन करतो. घोड्यांचे हे रंग प्रतीकात्मक असावेत की कसे घोडेस्वार पृथ्वीला अपय करतील.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

कोकरा

हे येशूला संदर्भित करते. या अधिकारात हे येशूसाठीचे शीर्षकदेखील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#lamb आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

उपमा

12-14 या वचनात लेखक अनेक उपमांचा वापर त्याने दृष्टांतात बघितलेल्या प्रतिमांच्या वर्णनासाठी करतो. तो त्या प्रतिमांची तुलना दररोज दिसणाऱ्या गोष्टींशी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 6:1

Connecting Statement:

योहान देवाच्या सिंहासनासमोर घडलेल्या घटनांचे वर्णन करण्याचे सुरु ठेवतो. कोकरा गुंडाळीचे शिक्के उघडण्यास सुरु करतो.

Come!

ही एका मनुष्याला दिलेली आज्ञा आहे, स्पष्टपणे पांढऱ्या घोड्याच्या स्वाराला ज्याच्याबद्दल 2 ऱ्या वचनात सांगितले आहे.

Revelation 6:2

he was given a crown

या प्रकारचा मुकुट हा कदाचित सोन्यामध्ये ठोकलेल्या जैतुनाच्या फांद्यांच्या किंवा मऊ चमकदार पाने असलेल्या झुडुपाच्या पानांपासून बनवलेल्या हारासारखा होता, उदाहरणार्थ प्रत्यक्षात पानांपासून बनवलेला हार विजेत्या क्रीडापटूला त्याच्या डोक्यावर घालण्यासाठी दिला होता. हे कर्तरी क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याला मुकुट प्राप्त झाला” किंवा “देवाने त्याला मुकुट दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a crown

हा हार जैतुनाच्या फांद्यांचा किंवा मऊ सदाहरित पानांच्या झुडुपाच्या पानांच्या हारासारखा होता ज्याला योहानाच्या काळात स्पर्धेमध्ये जिंकलेला क्रीडापटू प्राप्त करत असे.

Revelation 6:3

the second seal

पुढचा शिक्का किंवा “दुसऱ्या क्रमांकाचा शिक्का” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

the second living creature

पुढचा जिवंत प्राणी किंवा “जिवंत प्राणी क्रमांक दोन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Revelation 6:4

came out—fiery red

याला दुसरे वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “बाहेर आला. तो अग्नीसारखा लाल होता” किंवा “बाहेर आला. तो अतिशय लाल होता”

To its rider was given permission

याला कर्तरी क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्याच्या स्वराला परवानगी दिली” किंवा “त्याच्या स्वराला व्यक्ती प्राप्त झाला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

This rider was given a huge sword

याला कर्तरी क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “या स्वराला मोठी तलवार मिळाली” किंवा “देवाने या स्वराला मोठी तलवार दिली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a huge sword

खूप मोठी तलवार किंवा “मोठी तलवार”

Revelation 6:5

the third seal

पुढचा शिक्का किंवा “शिक्का क्रमांक तीन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

the third living creature

पुढचा जिवंत प्राणी किंवा “जिवंत प्राणी क्रमांक तीन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

a pair of scales

वजन मोजण्याचे साधन

Revelation 6:6

A choenix of wheat for one denarius

काही भाषांना कदाचित “किंमत” किंवा “विकत घेणे” असे क्रियापद वाक्यामध्ये हवे असतील. तेथे सर्व लोकांच्यासाठी खूप कमी गहू होता, म्हणून त्याची किंमत खूप जास्त होती. पर्यायी भाषांतर: “आता चोएनिक्ष एवढा गहू एक दिनारला येतो” किंवा “चोएनिक्ष एवढा गहू एक दिनारला विकत घ्या”

A choenix of wheat ... three choenices of barley

“चोएनिक्ष” हे एक विशिष्ठ प्रकारचे मोजमापाचे साधन आहे जे सुमारे एक लीटर इतके आहे. “चोएनिक्ष” चे अनेकवचन “चोएनिसिस” हे आहे. पर्यायी भाषांतर: “एक लीटर गहू ... तीन किलो ज्वारी” किंवा “एक किलो गहू ... तीन किलो ज्वारी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bvolume)

one denarius

हे नाणे एक दिवसाच्या मजुरीएवढे होते. पर्यायी भाषांतर: “एक चांदीचे नाणे” किंवा “एक दिवसाची मजुरी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bmoney)

But do not harm the oil and the wine

तेल किंवा द्राक्षरस खराब झाले, तर लोकांनी विकत घेण्यासाठी त्याचा तुटवडा भासेल, आणि त्यांच्या किमती वर जातील.

the oil and the wine

या अभिव्यक्ती कदाचित जैतुनाचे तेल आणि द्राक्षांचा पिकाच्या हंगामाबद्दल सांगत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 6:7

the fourth seal

पुढचा शिक्का किंवा “शिक्का क्रमांक चार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

the fourth living creature

पुढचा जिवंत प्राणी किंवा “ जिवंत प्राणी क्रमांक चार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Revelation 6:8

pale horse

राखाडी घोडा. हा रंग मृत शरीराचा आहे, म्हणून हा रंग मृत्यूचा सूचक आहे.

one-fourth of the earth

येथे “पृथ्वी” हा शब्द पृथ्वीवरील लोकांना सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवरील एक-चतुर्थांश लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the sword

तलवार हे एक शस्त्र आहे, आणि येथे ते युद्धाला सूचित करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

with the wild animals of the earth

याचा अर्थ मृत्यू आणि अधोलोक जंगली प्राण्यांना लोकांच्यावर आक्रमण करून त्यांना ठार मारण्यासाठी कारणीभूत ठरतील.

Revelation 6:9

the fifth seal

पुढचा शिक्का किंवा “शिक्का क्रमांक पाच” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

under the altar

हे “वेदीच्या खाली असावे”

those who had been killed

याचे भाषांतर कर्तरी क्रियापदासह केले जाऊ शकते. येथे “असे ज्यांना इतर लोकांनी ठार केले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

because of the word of God and the testimony which they held

येथे “देवाचे वचन” हे देवापासूनच्या संदेशासाठी उपमा आहे आणि “धरले” हे रूपक आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) साक्ष असणे याचा संदर्भ देवाच्या वाचनावर आणि साक्षीवर विश्वास ठेवणे याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “वचनांचे शिक्षण आणि त्यांनी येशू ख्रिस्ताबद्दल जे काही सांगितले त्यामुळे” किंवा “कारण त्यांनी देवाच्या वचनांवर, जी त्याची साक्ष आहे त्यावर विश्वास ठेवला” किंवा 2) साक्ष असणे याचा संदर्भ देवाच्या वाचनाची साक्ष देणे याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्यांनी देवाच्या वचनांची साक्ष दिली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 6:10

avenge our blood

येथे रक्त हा शब्द त्यांच्या मृत्यूला सूचित करतो. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांनी आम्हाला मारले त्यांना शिक्षा कर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 6:11

until the full number of their fellow servants and their brothers was reached who were to be killed, just as they had been killed

याचा अर्थ असा की, देवाने ठराविक लोकांची संख्या नियुक्त करून ठेवली आहे जे त्यांच्या शत्रुंद्वारे मारले जातील. याला कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जसे लोकांनी त्यांच्या सहसेवकांना ... बहिणींना ठार मारले, तसेच जोपर्यंत लोक सहसेवक ... बहिणी यांना त्यांच्या पूर्ण संख्येइतक्या लोकांना ठार करेपर्यंत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

their fellow servants and their brothers

हा लोकांचा एक समूह आहे ज्याचे दोन प्रकारे वर्णन केले आहे: सेवक म्हणून आणि बंधू म्हणून. पर्यायी भाषांतर: “त्यांचे बंधू ज्यांनी त्यांच्याबरोबर देवाची सेवा केली” किंवा “त्यांचे सहविश्वासू ज्यांनी त्यांच्याबरोबर देवाची सेवा केली”

brothers

सहसा ख्रिस्ती लोकांना एकमेकांचे भाऊ म्हणून सांगण्यात आले आहे. येथे त्यामध्ये स्त्रियांना सुद्धा सांगण्यात आले आहे. पर्यायी भाषांतर: “सह ख्रिस्ती” किंवा “सहविश्वासी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 6:12

the sixth seal

पुढचा शिक्का किंवा “शिक्का क्रमांक सहा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

as black as sackcloth

कधीकधी गोणपाट काळ्या लोकरीपासून बनवत होते. ज्यावेळी लोक दुःखात असत त्यावेळी ते गोणपाट नेसत. गोणपाटाची प्रतिमा याचा अर्थ लोकांना मृत्यूबद्दल आणि दुःखाबद्दल विचार करण्याकडे नेणे. पर्यायी भाषांतर: “दुःखाच्या कपड्यासारखे काळे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

like blood

रक्ताची प्रतिमा म्हणजे लोकांना मृत्यूबद्दल विचार करण्याकडे नेणे. ते कसे रक्तासारखे होते हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “रक्तासारखे लाल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 6:13

just as a fig tree drops its unripe fruit when shaken by a stormy wind

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जसे वादळी वारे अंजिराच्या झाडाला हलवते आणि त्याच्या कच्च्या फळांना खाली पडण्यास भाग पडते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 6:14

The sky vanished like a scroll that was being rolled up

आकाश हे सामान्यतः धातूच्या तावासारखे आहे असा समज होता, परंतु आता ते कागदाच्या तावासारखे कमकुवत झाले आहे आणि त्याला सहजपणे फाडले आणि त्याची गुंडाळी केली जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 6:15

the generals

या शब्दाचा संदर्भ योध्यांशी येतो ज्यांना युद्धात आदेश दिला जातो.

caves

टेकड्यांच्या बाजूला असलेले मोठे छिद्र

Revelation 6:16

the face of the one

येथे “चेहरा” “उपस्थितीचे” प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “एकाची उपस्थिती” किंवा “एक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 6:17

the great day of their wrath has come

त्याच्या क्रोधाचा दिवस याचा संदर्भ अशा काळाशी आहे जेव्हा ते दुष्ट लोकांना शिक्षा करतील. पर्यायी भाषांतर: “हा एक भयंकर काळ आहे जेव्हा ते लोकांना शिक्षा करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

has come

आता अस्तित्वात आहे हे सांगण्यासाठी आला आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

their wrath

त्यांचे याचा संदर्भ जो सिंहासनावर आहे आणि कोकरा यांच्यासही येतो.

Who is able to stand?

यात किंवा जिंवत असणे हे सांगण्यासाठी उभे आहेत असे बोलले आहे. या प्रश्नाचा उपयोग त्यांचे मोठे दुःख आणि भीती जी जेव्हा देव त्यांना शिक्षा करेल तेव्हा कोणीही वाचू शकणार नाही हे व्यक्त करण्यासाठी केला आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही वाचू शकणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 7

प्रकटीकरण 07 सामान्य माहिती

संरचना आणि स्वरूप

विद्वानांनी या अधिकारातील भागांचा अर्थ वेगवेगळ्या प्रकारे लावला आहे. या अधिकारातील संकल्पनांचे अचूकपणे भाषांतर करण्यासाठी भाषांतरकारांना या अधिकाराचा अर्थ काय आहे हे पूर्णपणे समजण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

या अधिकारातील मोठ्या संख्यांचे अचूकपणे भाषांतर करणे गरजेचे आहे. 144,000 ही संख्या बारा हजाराच्या बारा वेळा आहे.

भाषांतरकार याबद्दल सावध असायला हवेत की, जसे सामान्यपणे जुन्या करारांमध्ये इस्राएलच्या बारा कुळांना सूचीबद्ध केले आहे तसे या अधिकारात केलेले नाही.

काही भाषांतरांनी पद्द्याची प्रत्येक ओळ ही उरलेल्या मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून ठेवलेली आहे. युएलटी ने हे 5-8 आणि 15-17 या वचनांमध्ये केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

आराधना

देव त्याच्या लोकांना वाचवतो आणि त्यांना अडचणींपासून राखतो. त्याचे लोक त्याची आराधना करून त्याला प्रतिसाद देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#worship)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

कोकरा

हे येशूला संदर्भित करते. या अधिकारात, हे येशूसाठीचे शीर्षकदेखील आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 7:1

General Information:

योहान 144,000 देवाचे सेवक ज्यांच्यावर शिक्का मारण्यात आला होता त्याचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. त्यांच्यावर शिक्का मारणे हे कोकऱ्याने सहावा शिक्का फोडल्यानंतर आणि सातवा शिक्का फोडण्याच्या आधी घडते.

the four corners of the earth

पृथ्वीबद्दल सांगितले आहे जसे की, ती कागदाच्या तावाप्रमाणे सपाट आणि चौकोनी होती. “चार कोपरे” हा वाक्यांश उत्तर, दक्षिण, पूर्व आणि पश्चिम यांना दर्शवतो.

Revelation 7:2

the seal of the living God

येथे “शिक्का” हा शब्द अशा एक साधनाला संदर्भित करतो ज्याचा उपयोग मेणाच्या सील वर चिन्ह उठवण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणामध्ये साधनाचा उपयोग देवाच्या लोकांच्यावर चिन्ह उठवण्यासाठी केला गेला. पर्यायी भाषांतर: “चिन्ह उठवण्यासाठी वापरलेली वस्तू” किंवा “मुद्रांक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 7:3

put a seal on the foreheads

येथे “शिक्का” या शब्दाचा संदर्भ चिन्हाशी येतो. हे चिन्ह दर्शिवते की, ते लोक देवाचे आहेत आणि तो त्यांचे रक्षण करेल. पर्यायी भाषांतर: “कपाळावर चिन्ह उठवणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

foreheads

कपाळ हे डोळ्यांच्या वर चेहऱ्यावर असते.

Revelation 7:4

those who were sealed

हे कर्तरी क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “असे ज्यांना देवाच्या देवदूताने चिन्हित केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

144000

एक लाख चव्वेचाळीस हजार लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

Revelation 7:5

twelve thousand from the tribe

कुळातून 12,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 7:7

Connecting Statement:

ही इस्राएलच्या लोकांची सूची आहे जिच्यावर शिक्का मारण्यात आला.

Revelation 7:9

General Information:

योहान एक मोठा समुदाय देवाची स्तुती करतानाच्या त्याच्या दुसऱ्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. हा दृष्टांत सुद्धा कोकऱ्याने सहावा शिक्का फोडल्यानंतर आणि सातवा शिक्का फोडण्याच्या आधी घडतो.

a huge multitude

एक खूप मोठा समुदाय किंवा “खूप मोठ्या संख्येने लोक”

white robes

येथे “पांढरा” रंग शुद्धतेला सूचित करतो.

Revelation 7:10

Salvation belongs to

तारण च्या पासून येते

Salvation belongs ... to the Lamb

ते देवाची आणि कोकऱ्याची स्तुती करता होते. नाम “तारण” हे “वाचणे” या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. येथे “आपला देव, जो सिंहासनावर बसला आहे, आणि कोकरा ज्याने आपल्याला वाचवले आहे!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 7:11

the four living creatures

हे चार जिवंत प्राणी आहेत ज्यांचा उल्लेख प्रकटीकरण 4:6-8 मध्ये केलेला आहे.

they fell on their faces

येथे “त्यांच्या तोंडावर पडले” हा एक वाक्यप्रचार आहे ज्याचा अर्थ ते तोंड जमिनीकडे करून पडले. तुम्ही “स्वतः साष्टांग नमस्कार घालणे” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ते पालथे पडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 7:12

Praise, glory ... be to our God

आपला देव सर्व स्तुतीच्या, गौरवाच्या, सुज्ञानाच्या, आभाराच्या, सन्मानाच्या, शक्तीच्या आणि सामर्थ्याच्या योग्य आहे

Praise, glory ... thanksgiving, honor ... be to our God

“देणे” या क्रियापदाचा उपयोग हे दाखवण्यासाठी केलेला आहे की, स्तुती, गौरव आणि सन्मान, देवा “ला” कसे द्यावेत. पर्यायी भाषांतर: “आपण देवाला स्तुती, गौरव, आभार, आणि सन्मान दिला पाहिजे”

forever and ever

सामान्यतः या दोन शब्दांचा अर्थ एकच होतो आणि ते यावर भर देते की, स्तुतीचा कधीही अंत होत नाही.

Revelation 7:13

clothed with white robes

हे पांढरे झगे हे दर्शवतात की, ते लोक धार्मिक होते.

Revelation 7:14

have come out of the great tribulation

महान दुःखातून वाचलेले किंवा “महान दुःखात राहिलेले”

the great tribulation

भयंकर दुःखाचा काळ किंवा “लोक भयंकर दुःख सहन करतील असा काळ”

They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb

कोकऱ्याच्या रक्ताने धार्मिक बनलेले असे सांगण्यासाठी त्यांनी त्यांचे झगे त्याच्या रक्ताने धुतलेले आहेत असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या रक्तात त्यांनी आपले झगे शुभ्र धुण्याद्वारे त्यांना धार्मिक बनवण्यात आले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the blood of the Lamb

“रक्त” या शब्दाचा उपयोग कोकऱ्याच्या मृत्यूला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 7:15

Connecting Statement:

वडील योहानाशी बोलण्याचे सुरूच ठेवतो.

they ... them

हे शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतात जे भयंकर संकटातून आलेले आहेत.

day and night

दिवसाच्या या दोन भागांचा उपयोग एकत्रितपणे “संपूर्ण वेळी” किंवा “न थांबता” याच्या अर्थासाठी केलेला आहे.

will spread his tent over them

त्यांच्यावर तो त्याचा तंबू ठेवील. त्यांची रक्षा करेल हे सांगण्यासाठी तो त्यांना राहण्यासाठी निवारा देईल असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना निवारा देईल” किंवा “त्यांची रक्षा करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 7:16

They ... them

हे शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतात जे भयंकर संकटातून आलेले आहेत.

The sun will not beat down

सूर्याची उष्णता जी लोकांना दुःख सहन करायला लावते त्याची तुलना शिक्षेशी केलेली आहे. पर्यायी भाषांतर: “सूर्य त्यांना बाधणार नाही” किंवा “सूर्य त्यांना दुर्बळ बनवणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 7:17

their ... them

हे शब्द अशा लोकांना संदर्भित करतात जे भयंकर संकटातून आलेले आहेत.

the Lamb at the center of the throne

कोकरा, जो सिंहासनाच्या सभोवती असलेल्या भागाच्या मध्यस्थानी उभा आहे

For the Lamb ... will be their shepherd

वडील कोकऱ्याची त्याच्या लोकांच्याबद्दल असलेल्या काळजीबद्दल बोलतो, जसे की ती एखाद्या मेंढपाळाची त्याच्या मेंढराबद्दल असलेली काळजी. पर्यायी भाषांतर: “कारण कोकरा ... त्यांच्यासाठी मेंढपाळ असा होईल” किंवा “कारण कोकरा ... जसा मेंढपाळ मेंढरांची काळजी घेतो तसा तो त्यांची घेईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he will guide them to springs of living water

वडील, काय जीवन देते त्याबद्दल बोलतो, जसे की तो ताज्या पाण्याचा झरा आहे. पर्यायी भाषांतर: “जसे मेंढपाळ त्याच्या मेंढरांना पाण्याच्या ओढ्याजवळ नेतो तसे तो त्याच्या लोकांचे मार्गदर्शन करील” किंवा “जसे मेंढपाळ त्याच्या मेंढरांना जिवंत पाण्याजवळ नेतो तसेच तो त्याच्या लोकांना जीवनाकडे नेईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

God will wipe away every tear from their eyes

येथे अश्रू दुःखाला सूचित करतात. पर्यायी भाषांतर: जसे अश्रू पुसून टाकतात तसे देव त्यांचे दुःख पुसून टाकील” किंवा “ ते पुन्हा दुःखी होणार नाहीत असे देव करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 8

प्रकटीकरण 08 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

सात शिक्के आणि सात कर्णे

जेव्हा कोकऱ्याने सातवा शिक्का फोडला तेव्हा काय झाले याच्याने या अधिकाराची सुरवात होते. देव सर्व विश्वासणाऱ्यांच्या प्रार्थनेचा उपयोग पृथ्वीवर नाट्यमय घडामोडी घडवण्यासाठी करतो. नंतर योहान सात कर्ण्यापैकी देवदूत पहिल्या चार कर्ण्याचा नाद करतो तेव्हा काय घडते याचे वर्णन करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

कर्मणी प्रयोग

योहान या अधिकारात अनेकदा कर्मणी प्रयोगाचा उपयोग करतो. यामुळे कृती करणारा लपून राहतो. जर भाषांतरकाराच्या भाषेत कर्मणी प्रयोग नसेल तर हे व्यक्त करणे अवघड होऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

उपमा

8 व्या आणि 10 व्या वचनात, योहान दृष्टांतात पाहिलेल्या प्रतिमांचे वर्णन करण्यासाठी उपमांचा वापर करतो. तो त्या प्रतिमांची तुलना दररोजच्या जीवनातील गोष्टींशी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 8:1

Connecting Statement:

कोकरा सातवा शिक्का फोडतो.

the seventh seal

हा गुंडाळीवरील सात शिक्क्यांपैकी शेवटचा शिक्का आहे. पर्यायी भाषांतर: “पुढील शिक्का” किंवा “शेवटचा शिक्का” किंवा “शिक्का क्रमांक सात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

Revelation 8:2

seven trumpets were given to them

त्या प्रत्येकाला एक तुतारी देण्यात आली होती. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “देवाने त्यांना सात तुताऱ्या दिल्या” किंवा 2) “कोकऱ्याने त्यांना सात तुताऱ्या दिल्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 8:3

he would offer it

त्याने धूप जाळून तो देवाला अर्पण केला.

Revelation 8:4

the angel's hand

हे देवदूताच्या हातातील वाटीला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: देवदूताच्या हातातील वाटी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 8:5

filled it with fire

येथे “आग” हा शब्द कदाचित जळणाऱ्या कोळश्याला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “तिला जळणाऱ्या कोळश्यांनी भरले” किंवा “तिला आगीतील कोळश्यांनी भरले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 8:6

General Information:

सात देवदूतांनी एका वेळी एक असे सात तुताऱ्यांचा नाद केला.

Revelation 8:7

It was thrown down onto the earth

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवदूताने रक्तासहित गारा आणि आग यांचा वर्षाव पृथ्वीवर केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a third of it was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने पृथ्वीचा एक तृतीयांश भाग, झाडांचा एक तृतीयांश भाग आणि सर्व हिरव्या गवताचा एक तृतीयांश भाग जाळून गेला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 8:8

The second angel

पुढील देवदूत किंवा “देवदूत क्रमांक दोन” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

something like a great mountain burning with fire was thrown

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवदूताने मोठ्या पर्वतासारखे काहीतरी आगीसाहित टाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

A third of the sea became blood

अपूर्णांक “एक तृतीयांश” याला भाषांतरामध्ये स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: हे समुद्र तीन भागांमध्ये विभाजित झाल्यासारखे आहे, आणि त्यातील एक भाग रक्त बनला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-fraction)

became blood

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “रक्तासारखा लाल बनला” किंवा ते 2) खरोखर रक्त बनले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 8:9

the living creatures in the sea

समुद्रात राहणारे प्राणी किंवा “मासे आणि इतर प्राणी जे समुद्रात राहतात”

Revelation 8:10

a huge star fell from the sky, blazing like a torch

मशाली धागधगतात तसा एक मोठा तारा आकाशातून खाली पडला. मोठ्या ताऱ्याची आग मशालीच्या आगीसारखी दिसली (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

torch

एक काठी जिच्या एका टोकाला प्रकाश देण्यासाठी आग लावलेली असते

Revelation 8:11

The name of the star is Wormwood

कडूदवणा हे एक झुडूप आहे ज्याची चव कडू असते. लोक त्याच्यापासून औषधे बनवतात, परंतु ते असाही विश्वास ठेवतात की ते विषारी आहे. पर्यायी भाषांतर: “ताऱ्याचे नाव कडूदवणा असे आहे” किंवा “ताऱ्याचे नाव कडू औषध असे आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

became wormwood

पाण्याची चव कडू आहे असे सांगितले आहे जसे की ते कडूदवणा होते. पर्यायी भाषांतर: कडू दवण्यासारखे कडू बनले” किंवा “कडू बनले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

died from the waters that became bitter

जेव्हा ते कडू पाणी प्यायले तेव्हा ते मेले

Revelation 8:12

a third of the sun was struck

सूर्याबरोबर काहीतरी वाईट घडले असे सांगितले आहे जसे की त्याला आपटले किंवा हाणले आहे. हे कर्तरी क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “सूर्यातील एक तृतीयांश भाग बदलला” किंवा “देवाने सूर्याचा एक तृतीयांश भाग बदलला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a third of them turned dark

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “वेळेतील एक तृतीयांश काळ ते अंधारात होते” किंवा 2) “सूर्याचा एक तृतीयांश भाग, चंद्राचा एक तृतीयांश भाग, आणि ताऱ्यांचा एक तृतीयांश भाग काळा झाला”

a third of the day and a third of the night had no light

दिवसातील एक तृतीयांश वेळ आणि रात्रीतील एक तृतीयांश वेळ प्रकाश नव्हता किंवा “दिवसातील एक तृतीयांश वेळ आणि रात्रीतील एक तृतीयांश वेळ ते प्रकाशत नव्हते”

Revelation 8:13

because of the remaining trumpet ... angels

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण तीन देवदूतांनी ज्यांनी अजून पर्यंत त्यांची तुतारी वाजवलेली नव्हती ते वाजवण्याच्या बेतात होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 9

प्रकटीकरण 09 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

या अधिकारात, जेव्हा देवदूत सात तुतारी वाजवतात तेव्हा काय घडते याचे वर्णन योहान करत राहतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

अनर्थ

योहान अनेक अनर्थांचे वर्णन प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात करतो. या अधिकाराची सुरवात 8 व्या अधिकाराच्या शेवटी घोषित केलेल्या 3 “अनर्थांच्या” वर्णनाने होते

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

प्राण्यांच्या प्रतिमा

या अधिकारामध्ये अनेक प्राण्यांचा समवेश केला आहे: टोळ, विंचू, घोडे, सिंह, आणि साप.प्राणी वेगवेगळे गुण किंवा लक्षण व्यक्त करतात. उदाहरणार्थ, एक सिंह हा शक्तिशाली आणि धोकादायक असतो. शक्य असल्यास भाषांतरकारांनी भाषांतरामध्ये त्याच प्राण्यांचा वापर करावा. जर प्राणी अज्ञात असेल तर, समान गुण किंवा लक्षण असलेल्या इतर प्राण्याचा वापर करावा.

अथांग डोह

ही प्रतिमा प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात अनेकदा पाहायला मिळते. हे नरकाचे एक चित्र आहे जे अटळ आणि स्वर्गाच्या विरुद्ध दिशेस आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#hell)

अबद्दोन आणि आपल्लूओन

”अबद्दोन” हा इब्री शब्द आहे. “अपुल्लोओन” हा ग्रीक शब्द आहे. दोन्ही शब्दांचा अर्थ “विनाश करणारा” असा होतो. योहानाने इब्री शब्दाच्या आवाजाचा वापर केला आणि त्याला ग्रीक अक्षरामध्ये लिहिले. युएलटी आणि युएसटी दोन्ही शब्दांना इंग्रजी अक्षराच्या आवाजासह लिहितात. भाषांतरकारांना या शब्दांचे भाषांतर लक्षित भाषेच्या अक्षरांचा वापर करून करण्यासाठी प्रोत्साहित केले जात आहे. मूळ ग्रीक वाचकांना हे समजते की “अपुल्लोओन” या शब्दाचा अर्थ “विनाश करणारा” असा होतो. म्हणून भाषांतरकार मजकूर किंवा तळटीपमध्ये याचा अर्थ काय आहे ते देऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

पश्चात्ताप

मोठे चिन्ह होऊनसुद्धा, लोकांचे वर्णन त्यांनी पश्चात्ताप केला नाही आणि त्यांच्या पापात राहिले असे केले आहे. लोकांनी पश्चात्ताप करण्यास नकार दिला असे सुद्धा 16 व्या अधिकारात सांगितले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#repent आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

उपमा

योहान या अधिकारात अनेक उपमांचा वापर करतो. त्यांच्या उपयोग त्याने दृष्टांतात पाहिलेल्या प्रतिमांचे वर्णन करण्यासाठी होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 9:1

Connecting Statement:

सात देवदूतांपैकी पाचवा देवदूत त्याची तुतारी वाजवण्यास सुरवात करतो.

I saw a star from heaven that had fallen

योहानाने तारा खाली पडल्यानंतर पाहिला. त्याने तो पडताना पाहिला नाही.

the key to the shaft of the bottomless pit

अथांग डोहाच्या कुपाला उघडणारी चावी

the shaft of the bottomless pit

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “कूप” हे डोहाला संदर्भित करण्याचा दुसरा मार्ग असू शकतो आणि तो लांब आणि अरुंद असल्याचे वर्णन करतो, किंवा 2) “कूप” डोहाच्या तोंडाला संदर्भित करू शकते.

the bottomless pit

हे अतिशय खोल अरुंद छिद्र आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) त्या डोहाला तळ नाही; ते खाली जाताच राहते किंवा 2) डोह इतका खोल आहे की जणू त्याला तळ नाहीच.

Revelation 9:2

like smoke from a huge furnace

एक मोठी भट्टी खूप मोठ्या प्रमाणात जाड, गडद धूर बाहेर सोडते. पर्यायी भाषांतर: “खूप मोठ्या प्रमाणातील धुरासारखे जे खूप मोठ्या भट्टीतून येते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

turned dark

गडद झाले

Revelation 9:3

locusts

कीटक जे मोठ्या समूहात एकत्र उडतात. लोक त्यांना घाबरतात कारण ते बागेतील आणि झाडाची सर्व पाने खाऊ शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

power like that of scorpions

विंचवांच्याकडे इतर प्राण्यांना आणि मनुष्यांना नांगी मारून विष पसरवण्याची क्षमता असते. पर्यायी भाषांतर: “जसे विंचू नांगी मारतो तसे लोकांना नांगी मारण्याची क्षमता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

scorpions

शेपटीला विषारी नांगी असलेला एक छोटा कीटक. त्यांच्या नंगीचा दंश अतिशय वेदनादायक असतो आणि त्याची वेदना खूप काळापर्यंत राहते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 9:4

They were told not to damage the grass on the earth or any green plant or tree

सर्वसामान्य टोळापासून लोकांना भयंकर धोका होता, कारण ते जेव्हा घोळक्याने येत असत, तेव्हा ते गवत आणि सर्व रोप आणि झाडांवरील पाने खाऊ शकत होते. या टोळाना हे करू नका असे सांगितले होते.

but only the people

“नुकसान करणे” किंवा “हानी पोहचवणे” हा वाक्यांश समजला गेला. पर्यायी भाषांतर: “परंतु फक्त लोकांना हानी पोहचवा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

the seal of God

येथे “सील” या शब्दाचा संदर्भ अशा साधनाशी येतो ज्याचा उपयोग मेणाच्या सीलवर चिन्ह उमटवण्यासाठी केला जातो. या प्रकरणामध्ये या साधनाचा उपयोग देवाच्या लोकांच्यावर चिन्ह उमटवण्यासाठी केला गेला. तुम्ही “सील” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 7:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: देवाची चिन्ह करण्यासाठी वापरलेली वस्तू” किंवा “देवाचा शिक्का” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

foreheads

कपाळ हे चेहऱ्यावर, डोळ्याच्या वर असते.

Revelation 9:5

They were not given permission

ते टोळाला संदर्भित करते (प्रकटीकरण 9:3)

those people

असे लोक ज्यांना टोळ नांगी मारत होते

but only to torture them

येथे “परवानगी दिली” हा शब्द समजला गेला. पर्यायी भाषांतर: “परंतु त्यांना फक्त वेदना देण्याची परवानगी देण्यात आली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-ellipsis)

to torture them for five months

टोळांना असे पाच महिन्यापर्यंत करण्याची परवानगी देण्यात आली होती.

to torture them

त्यांना अतिशय भयानक त्रास सहन करावयास लावणे

the sting of a scorpion

एक विंचू हा त्याच्या लांब शेपटीच्या शेवटी विषारी नांगी असलेला छोटा कीटक आहे. त्याच्या नांगीच्या दंशाचा परिणाम अतिशय वेदना किंवा मृत्यूदेखील असू शकतो.

Revelation 9:6

people will seek death, but will not find it

हे “मृत्यू” ही अमूर्त संज्ञा काढून टाकण्यासाठी पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: लोक मरणाचा दुसरा मार्ग शोधतील, परंतु त्यांना सापडणार नाही” किंवा “लोक त्यांना स्वतःला मारण्याचा प्रयत्न करतील, परंतु मरणाचा मार्ग त्यांना सापडणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

will greatly desire to die

मरणाची तीव्र इच्छा बाळगतील किंवा “ते अशी इच्छा करतील की त्यांनी मरावे”

death will flee from them

योहान मृत्यूबद्दल बोलतो जसे की तो एखादा व्यक्ती किंवा प्राणी आहे जो पळून जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “ते मरू शकणार नाहीत” किंवा “ते मारणार नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 9:7

General Information:

हे टोळ सर्वसामान्य टोळासारखे दिसत नाहीत. योहान त्यांचे वर्णन त्यांचे भाग कसे इतर प्राण्यांसारखे दिसतात असे सांगून करतो.

crowns of gold

हा मुकुट कदाचित सोन्यामध्ये ठोकलेल्या जैतुनाच्या फांद्यांच्या किंवा मऊ चमकदार पाने असलेल्या झुडुपाच्या पानांपासून बनवलेल्या हारासारखा होता, उदाहरणार्थ प्रत्यक्षात पानांपासून बनवलेला हार विजेत्या क्रीडापटूला त्याच्या डोक्यावर घालण्यासाठी दिला होता.

Revelation 9:10

They had tails

“ते” हा शब्द टोळाना संदर्भित करतो.

with stingers like scorpions

एक विंचू हा त्याच्या लांब शेपटीच्या शेवटी विषारी नांगी असलेला छोटा कीटक आहे. त्याच्या नांगीच्या दंशाचा परिणाम अतिशय वेदना किंवा मृत्यूदेखील असू शकतो. तुम्ही या सारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “विंचूला जशी नांगी असते तशी नांगी असलेले” किंवा “जसे विंचूच्या नंगीच्या दंशाने अतिशय वेदना होतात तशी नांगी असलेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

in their tails they had power to harm people for five months

शक्य अर्थ हे आहेत 1) त्यांच्याकडे लोकांना पाच महिन्यापर्यंत हानी पोहोचवण्याची शक्ती होती किंवा 2) ते लोकांना नांगी मारू शकत होते जेणेकरून लोक पाच महिन्यापर्यंत वेदनेत राहतील.

Revelation 9:11

the bottomless pit

हे अतिशय खोल अरुंद छिद्र आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) त्या डोहाला तळ नाही; ते खाली जातच राहते किंवा 2) डोह इतका खोल आहे की जणू त्याला तळ नाहीच. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Abaddon ... Apollyon

दोन्ही नावाचा अर्थ “विनाश करणारा” असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Revelation 9:12

there are still two disasters to come

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल असे बोलले आहे जणू तो येत आहे.

Revelation 9:13

Connecting Statement:

सात देवदूतांपैकी सहावा देवदूत त्याची तुतारी वाजवण्यास सुरवात करतो.

I heard a voice coming

हा आवाज जो बोलत आहे त्याला संदर्भित करतो. योहान कोण बोलत आहे ते सांगत नाही, परंतु तो देव असू शकतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी बोलताना मी ऐकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

horns of the golden altar

हे वेदीच्या माथ्यावर चार कोपऱ्यांवर प्रत्येकी शिंगाच्या आकाराची वाढ आहे.

Revelation 9:14

The voice said

ही वाणी वक्त्याला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “वक्ता बोलला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

the four angels who are bound

देवदूतांना कोणी बांधून ठेवले ते मजकूर सांगत नाही, परंतु हे सूचित करते की देवाने कोणालातरी त्यांना बांधण्यास सांगितले. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “चार देवदूत ज्यांना देवाने बांधण्याची आज्ञा दिली होती” किंवा “चार देवदूत ज्यांना बांधण्याची आज्ञा देवाने कोणालातरी दिली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 9:15

The four angels who had been prepared for ... that year, were released

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “एका देवदूताने त्या चार देवदूतांना सोडले ज्यांना तयार केले होते ... त्या वर्षासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The four angels who had been prepared

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “चार देवदूत ज्यांना देवाने तयार केले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for that hour, that day, that month, and that year

या शब्दांचा वापर हे दर्शवण्यासाठी केला गेला की, ती एक विशिष्ठ, निवडलेली वेळ होती ना की कोणतीही वेळ. पर्यायी भाषांतर: “निश्चित वेळेसाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Revelation 9:16

General Information:

अचानक, 2000,000,000 घोडेस्वार योहानाच्या दृष्टांतात प्रकट झाले. आता योहान आधीच्या वचनामध्ये उल्लेख केलेल्या चार देवदूतांबद्दल बोलत नाही.

200000000

हे व्यक्त करण्याचे काही मार्ग हे आहेत: “दोनशे दशलक्ष” किंवा “दोन लाख हजार” किंवा “वीस हजार वेळा दहा हजार.” जर तुमच्या भाषेत यासाठी विशिष्ठ क्रमांक नसेल, तर तुम्ही यासारखा मोठा क्रमांक प्रकटीकरण 5:11 मध्ये कसा भाषांतरित केला आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 9:17

fiery red

आगीसारखा लाल किंवा “अतिशय लाल.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 6:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

sulfurous yellow

गंधकासारखे पिवळे किंवा “गंधकासारखे अतिशय पिवळे”

out of their mouths came fire, smoke, and sulfur

त्यांच्या तोंडातून आग, धूर आणि गंधक बाहेर येत होते

Revelation 9:18

Connecting Statement:

योहान घोड्यांचे आणि लोकांवर आलेल्या पिडांचे वर्णन करत राहतो.

A third of the people

एक तृतीयांश लोक. तुम्ही “एक तृतीयांश” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 8:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-fraction)

Revelation 9:20

those who were not killed by these plagues

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “असे जे पिडांमुळे ठार झालेले नव्हते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

things that cannot see, hear, or walk

हा वाक्यांश आपल्याला याची आठवण करून देतो की, मुर्त्या जिवंत नसतात आणि त्यांची आराधना करावी याच्या योग्यतेच्या त्या नाहीत. परंतु लोकांनी त्यांची आराधना करण्याचे थांबवले नाही. पर्यायी भाषांतर: “जरी मुर्त्या पाहू, ऐकू, किंवा बोलू शकत नव्हत्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

Revelation 10

प्रकटीकरण 10 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

सात गर्जना

येथे योहानाने सात गर्जना आवाज करत आहेत असे वर्णन केले आहे ज्यांना तो शब्द असे समजतो. तथापि, भाषांतरकार या वचनांचे भाषांतर करताना “गर्जना” यासाठी त्यांचा सामान्य शब्द वापरू शकतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

“देवाचे रहस्य”

याचा संदर्भ देवाच्या लपलेल्या योजनेच्या काही पैलूंशी येतो. याचे भाषांतर करण्यासाठी ते रहस्य काय आहे हे जाणून घेणे गरजेचे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#reveal)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

उपमा

योहान बलवान देवदूताच्या चेहऱ्याचे, पायांचे, आणि आवाजाचे वर्णन करण्यास त्याची मदत होण्यासाठी उपमांचा उपयोग करतो. भाषांतरकारांनी या अधिकारातील इतर गोष्टींना जसे की, मेघधनुष्य आणि ढग इ. त्यांच्या सामान्य अर्थासह समजून घेतले पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 10:1

General Information:

बलवान दूताने धरलेल्या गुंडाळीच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास योहान सुरवात करतो. योहानाच्या दृष्टांतात तो पृथ्वीवरून काय घडत आहे ते बघत होता. हे सहावी आणि सातवी तुतारी फुंकण्याच्या मध्ये घडते.

He was robed in a cloud

योहान देवदूताबद्दल बोलतो, जणू काय त्याने ढगांना त्याचे कपडे म्हणून घातले होते. या अभिव्यक्तीला रूपक म्हणून समजले जाऊ शकते. तथापि, बऱ्याचदा दृष्टांतामध्ये खूप विचित्र गोष्टी बघायला मिळत असल्यामुळे, हे कदाचित त्या मजकुरात प्रत्यक्ष खरे वाक्य आहे असे समजले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

His face was like the sun

योहान त्याच्या चेहऱ्यावरील प्रकाशाची सूर्याच्या प्रकाशाशी तुलना करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याचा चेहरा सूर्यासारखा तेजस्वी होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

his feet were like pillars of fire

येथे “पाउल” या शब्दाचा संदर्भ पायांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे पाय अग्नीच्या स्तंभासारखे होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 10:2

He put his right foot on the sea and his left foot on the land

तो त्याचा उजवा पाय समुद्रावर आणि डावा पाय जमिनीवर ठेवून उभा होता

Revelation 10:3

Then he shouted

नंतर देवदूत ओरडला

the seven thunders spoke out

गर्जनेचे वर्णन केले आहे जसे की तो एक मनुष्य आहे जो बोलू शकतो. पर्यायी भाषांतर: सात गर्जनांनी मोठा आवाज केला” किंवा “गर्जनेचा खूप मोठा सात वेळा आवाज आला”

seven thunders

सात वेळा गर्जना झाली हे सांगितले आहे जसे की त्या सात वेगवेगळ्या “गर्जना” होत्या.

Revelation 10:4

but I heard a voice from heaven

“वाणी” या शब्दाचा संदर्भ देवदूत सोडून इतर कोणीतरी बोललेल्या शब्दांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “परंतु कोणीतरी स्वर्गातून बोलताना मी ऐकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 10:5

raised his right hand to heaven

त्याने असे करून दाखवून दिले की तो देवाची शपथ घेत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

Revelation 10:6

He swore by the one who lives forever and ever

त्याने विचारले की तो जे काही सांगणार होता त्याची निश्चिती युगानयुग जो राहणारा आहे त्याच्याद्वारे केली जाईल

the one who lives forever and ever

येथे “तो एक” याचा संदर्भ देवाशी येतो.

There will be no more delay

तेथे अजून वाट पाहणे नसेल किंवा “देव उशीर करणार नाही”

Revelation 10:7

the mystery of God will be accomplished

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव त्याचे रहस्य पूर्ण करील” किंवा “देव त्याची गुप्त योजना पूर्ण करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 10:8

Connecting Statement:

योहान स्वर्गापासून आलेली वाणी ऐकतो, जी त्याने प्रकटीकरण 10:4 मध्ये ऐकली होती, ती त्याच्याशी पुन्हा बोलली.

The voice I heard from heaven

“वाणी” या शब्दाचा संदर्भ वाक्त्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “एक ज्याला मी ऐकले तो स्वर्गातून बोलत होता” किंवा “एक जो माझ्याशी स्वर्गातून बोलला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

I heard

योहानाने ऐकले

Revelation 10:9

He said to me

देवदूत मला म्हणाला

make ... bitter

आंबट ... बनव किंवा “आम्ल ... बनव” किंवा याचा संदर्भ पोटातून येणाऱ्या चवीशी येतो जी, काहीतरी वाईट खाल्ल्यानंतर येते.

Revelation 10:11

languages

याचा संदर्भ लोकांशी येतो जे भाषा बोलतात. पर्यायी भाषांतर: “अनेक भाषा बोलणारे समुदाय” किंवा “लोकांचे अनेक समूह जे त्यांची स्वतःची भाषा बोलतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 11

प्रकटीकरण 11 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरांनी पद्द्याची प्रत्येक ओळ ही उरलेल्या मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावी म्हणून ठेवलेली आहे. युएलटी ने हे 15 व्या आणि 17-18 व्या वचनांमध्ये केले आहे.

अनर्थ

योहान अनेक अनार्थांचे वर्णन प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात करतो. हा अधिकार 8 व्या अधिकारात घोषित केलेल्या दुसऱ्या आणि तिसऱ्या अनर्थाचे वर्णन करतो.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

परराष्ट्रीय

येथे “परराष्ट्रीय” हा शब्द अपवित्र लोकांच्या समूहाला संदर्भित करतो ना की, परराष्ट्रीय ख्रिस्ती लोकांना. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#godly)

दोन साक्षीदार

विद्वानांनी या दोन साक्षीदारांबद्दल अनेक वेगवेगळ्या संकल्पना सुचवलेल्या आहेत. भाषांतरकारांनी या परिच्छेदाचे अचूक भाषांतर करण्यासाठी तो समजण्याची गरज नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

अथांग डोह

ही प्रतिमा अनेक वेळा प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात पाहायला मिळते. हे स्वर्गाच्या विरुद्ध दिशेला असलेल्या अटळ नरकाचे चित्र आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#hell)

Revelation 11:1

General Information:

योहान मोजमाप करण्याची काठी आणि दोन साक्षीदार ज्यांना देवाने नियुक्त केले होते त्यांच्या बद्दलच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्याची सुरवात करतो. हा दृष्टांत सुद्धा सहावी आणि सातवी तुतारी फुंकण्याच्या मध्ये घडतो.

A reed was given to me

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी मला वेत दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

given to me ... I was told

“मला” आणि “मी” हे शब्द योहानाला संदर्भित करतात.

those who worship in it

जे मंदिरात आराधना करत आहेत त्यांना मोज

Revelation 11:2

trample

एखाद्या गोष्टीवर चालण्याद्वारे तिला शुल्लक अशी वागणूक दिली जाते.

forty-two months

42 महीने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 11:3

Connecting Statement:

देव योहानाबरोबर बोलत राहतो.

for 1,260 days

एक हजार दोनशे साठ दिवसांसाठी किंवा “बाराशे साठ दिवसांसाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

days, clothed in sackcloth

त्यांनी गोणपाट का नेसले हे स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “खरबडीत दुःखाचे कपडे घालण्याचे दिवस” किंवा “दिवस: ते खूप दुःखी आहेत हे दाखवण्यासाठी खरबडीत कपडे घालतील” (पहा: 2 आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 11:4

These witnesses are the two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth

जैतुनाची दोन झाडे आणि दोन दीपस्तंभ या लोकांना चिन्हित करतात, परंतु ते प्रत्यक्षात लोक नव्हेत. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवर अधिकार करणाऱ्या प्रभूच्या उपस्थितीत जी दोन जैतुनाची झाडे आणि दोन दीपस्तंभ आहेत ती त्या दोन साक्षीदारांचे प्रतिनिधित्व करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

the two olive trees and the two lampstands that

योहानाची अपेक्षा आहे की, त्याच्या वाचकांना यांच्याबद्दल माहित असावे, कारण अनेक वर्ष आधी अजून एक भविष्यवक्त्याने त्यांच्याबद्दल लिहिले होते. पर्यायी भाषांतर: “दोन जैतुनाची झाडे आणि दोन दीपस्तंभ, ज्यांच्याबद्दल वचनांमध्ये सांगितले आहे, ते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 11:5

fire comes out of their mouth and devours their enemies

कारण हे भविष्यातील घटनेबद्दल आहे, ते भविष्यकाळामध्ये लिहिले देखील आहे. पर्यायी भाषांतर: त्यांच्या तोंडातून आग बाहेत येते आणि त्यांच्या शत्रूंचा नाश करते”

fire ... devours their enemies

आग लोकांना जाळते आणि मारते असे सांगितले आहे, जणू ती एक प्राणी आहे जो त्यांना खाऊन टाकील. पर्यायी भाषांतर: आग ... त्यांच्या शत्रूंना नाश करील” किंवा “आह ... त्यांच्या शत्रूंना पूर्णपणे जाळून टाकील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:6

to close up the sky so that no rain will fall

योहान आकाशाबद्दल बोलतो जणू ते एक दरवाजा आहे ज्याला पाऊस पडण्यासाठी उघडला आणि बंद होण्यासाठी झाकला जाऊ शकतो. पर्यायी भाषांतर: “पावसाला आकाशातून खाली पडण्यापासून थांबवण्यासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

to turn

बदल

to strike the earth with every kind of plague

योहान पिडांबद्दल बोलतो जणू ती काठी आहेत जिला कोणीतरी पृथ्वीवर मारू शकतो. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवर वेगवेगळ्या प्रकारच्या पीडा याव्यात असे करण्याचा अधिकार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:7

bottomless pit

हे अतिशय खोल अरुंद छिद्र आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) त्या डोहाला तळ नाही; ते खाली जाताच राहते किंवा 2) डोह इतका खोल आहे की जणू त्याला तळ नाहीच. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 11:8

Their bodies

याचा संदर्भ दोन साक्षीदारांच्या शरीराशी येतो.

in the street of the great city

शहरात एकापेक्षा जास्त रस्ते आहेत. ही एक सार्वजनिक जागा आहे जिथे लोक त्यांना पाहू शकतील. पर्यायी भाषांतर: “मोठ्या शहरातील रस्त्यांपैकी एका रस्त्यावर” किंवा “मोठ्या शहरातील महत्वाच्या रस्त्यावर”

their Lord

त्यांनी देवाची सेवा केली, आणि त्याच्यासारखे त्या शहरात मेले.

Revelation 11:9

three and a half days

3 पूर्ण दिवस आणि एक अर्धा दिवस किंवा “3.5 दिवस” किंवा “3 ½ दिवस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

They will not permit them to be placed in a tomb

हे अपमानाचे चिन्ह आहे.

Revelation 11:10

will rejoice over them and celebrate

ते दोन साक्षीदार मेले म्हणून आनंद करतील.

even send gifts to one another

ही कृती हे दर्शिवते की लोक किती आनंदी होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-symaction)

because these two prophets tormented those who lived on the earth

लोक खूप आनंदी होते याच्यामागचे कारण साक्षीदार मेले हे होते.

Revelation 11:11

three and a half days

3 पूर्ण दिवस आणि एक अर्धा दिवस किंवा “3.5 दिवस” किंवा “3 ½ दिवस.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 11.9मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

a breath of life from God will enter them

श्वास घेण्याची क्षमता असे सांगितले आहे जणू ते असे काहीतरी आहे जे लोकांच्यामध्ये जाते. पर्यायी भाषांतर: “देव दोन साक्षीदारांमध्ये पुन्हा श्वास घालून जिवंत करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Great fear will fall on those who see them

भीती बोलली आहे जणू ती एक वस्तू आहे जी लोकांच्यावर पडू शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे त्यांना बघतील ते अतिशय घाबरतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:12

Then they will hear

शक्य अर्थ हे आहेत: 1) दोन साक्षीदार ऐकतील किंवा 2) दोन साक्षीदारांना जे सांगितले आहे ते लोक ऐकतील.

a loud voice from heaven

“वाणी” या शब्दाचा संदर्भ जो बोलत आहे त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी त्यांच्याशी स्वर्गातून मोठ्याने बोलले आणि” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

say to them

दोन साक्षीदारांना म्हणाले

Revelation 11:13

Seven thousand people

7,000 लोक (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

the survivors

असे जे मेले नव्हते किंवा “असे जे अजून जिवंत होते”

give glory to the God of heaven

स्वर्गातील देव वैभवशाली आहे असे म्हणतील

Revelation 11:14

The second woe is past

दुसरा अनर्थ संपला. तुम्ही “पहिला अनर्थ झाला” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:12 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

The third woe is coming quickly

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल असे बोलले आहे जणू तो येत आहे. पर्यायी भाषांतर: “तिसरा अनर्थ लवकरच घडून येईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 11:15

Connecting Statement:

सात देवदूतांपैकी शेवटचा देवदूत तुतारी फुंकण्यास सुरवात करतो.

the seventh angel

हा सात देवदूतांपैकी शेवटचा देवदूत आहे. तुम्ही “सातवा” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 8:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “शेवटचा देवदूत” किंवा “देवदूत क्रमांक सात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-ordinal)

loud voices spoke in heaven and said

“मोठी वाणी” हा वाक्यांश वक्ता जो मोठ्याने बोलतो त्याला सूचित करते. पर्यायी भाषांतर: स्वर्गातील वक्ता मोठ्याने बोलला आणि म्हणाला”

The kingdom of the world ... the kingdom of our Lord and of his Christ

येथे “राज्य” याचा संदर्भ जगावर राज्य करण्याचा अधिकार याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगावर राज्य करण्याचा अधिकार ... अधिकार जो आमचा प्रभू आणि त्याचा ख्रिस्त याचा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the world

याचा संदर्भ जगातील प्रत्येकाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “जगातील प्रत्येकजण” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ

आमचा प्रभू आणि त्याचा ख्रिस्त हे आता जगाचे अधिकारी आहेत

Revelation 11:16

twenty-four elders

24 वडील. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

fell upon their faces

ही एक उपमा आहे जिचा अर्थ ते जमिनीकडे तोंड करून झोपले. तुम्ही “स्वतःला वाकवले” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ते खाली वाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 11:17

you, Lord God Almighty, the one who is and who was

हे वाक्यांश वाक्य म्हणून सांगितले जाऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “तू, प्रभू देव, सर्वांवरचा अधिकारी. तू एक जो होता, जो आहेस, आणि जो येणार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

the one who is

एक जो अस्तित्वात आहे किंवा “एक जो जिवंत आहे”

who was

एक जो नेहमी अस्तित्वात होता किंवा “जो नेहमी जिवंत होता”

you have taken your great power

देवाने त्याच्या अफाट ताकतीने जे काही केले ते स्पष्टपणे सांगता येईल. पर्यायी भाषांतर: “तुझ्या विरुद्ध बंद केलेल्या प्रत्येकाला तू तुझ्या शक्तीने हरवले आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 11:18

General Information:

“तू” आणि “तुझ्या” हे शब्द देवाला संदर्भित करतात.

Connecting Statement:

चोवीस वडील देवाची स्तुती करत राहतात.

were enraged

खूपच क्रोधीत होता

your wrath has come

येत आहे यासाठी सध्या अस्तित्वात आहे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “तू तुझा क्रोध दाखवण्यासाठी तयार आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The time has come

येत आहे यासाठी सध्या अस्तित्वात आहे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “योग्य वेळ आहे” किंवा “आता ती वेळ आहे”

for the dead to be judged

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने मेलेल्यांचा न्याय करण्यासाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the dead

हे नाममात्र विशेषण कियापद किंवा विशेषण म्हणून सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे मेलेले आहेत” किंवा “मेलेले लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-nominaladj)

the prophets, those who are believers, and those who feared your name

ही यादी “तुझे सेवक” याचा अर्थ स्पष्ट करते. हे लोकांचे तीन वेगवेगळे समूह नव्हते. संदेष्ट्ये हे सुद्धा विश्वासी आणि देवाच्या नावाला भिणारे होते. येथे “नाव” हे येशू ख्रिस्ताच्या व्यक्तीसाठी एक लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “संदेष्ट्ये, जे विश्वासी होते, आणि जे तुझे भय मानत होते” किंवा “संदेष्ट्ये आणि इतर जे विश्वासी होते आणि तुझे भय मानत होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 11:19

Then God's temple in heaven was opened

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “नंतर स्वर्गात कोणीतरी देवाचे मंदिर उघडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the ark of his covenant was seen within his temple

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “मी त्याच्या मंदिरात त्याच्या कराराचा कोश बघितला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

flashes of lightning

प्रत्येक वेळी जेव्हा वीज चमकते तेव्हा ते कसे दिसते याचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेतील पद्धतीचा वापर करा. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

rumblings, crashes of thunder

हे मोठे आवाज आहेत जे गर्जनेमुळे तयार होतात. गर्जनेच्या आवाजाचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेतील पद्धतीचा वापर करा. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 12

प्रकटीकरण 12 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे वाचण्यास सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ मजकुराच्या अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 10-12 वचनात केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

अजगर

प्रकटीकरणाचे पुस्तक जुन्या करारामधून प्रतिमांचा वापर करते. उदाहरणार्थ, योहान सैतानाला अजगर म्हणून संदर्भित करतो. ही प्रतिमा एदेन बागेच्या संदर्भातून येते, जेव्हा सैतानाने हव्वेला मोहात पाडले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

“स्वर्गात एक मोठे चिन्ह पाहण्यात आले”

येथे कर्मणी प्रयोगाचा वापर करून योहान हे सांगत नाही की ते मोठे चिन्ह कोणी बघितले. जेव्हा विषय अस्पष्ट असतो तेव्हा जर तुमच्या भाषेत कर्मणी प्रयोग नसेल तर भाषांतर करणे अवघड जाते. अनेक इंग्रजी भाषांतरे येथे भूतकाळाचा वापर करतात आणि म्हणतात “स्वर्गात एक मोठे चिन्ह प्रगत झाले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Revelation 12:1

General Information:

योहान एक स्त्रीचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो जी त्याच्या दृष्टांतामध्ये दिसली.

A great sign was seen in heaven

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “स्वर्गात एक मोठे चिन्ह प्रगत झाले” किंवा “मी, योहानाने, एक मोठे चिन्ह आकाशात घडताना पहिले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “एक स्त्री जिने सूर्याला वस्त्र म्हणून पांघरले होते आणि चंद्र तिच्या पायाखाली होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

a crown of twelve stars

हे वरवर पाहता सदाहरित झुडपाच्या पानांपासून किंवा जैतुनाच्या फांद्यांपासून बनवलेल्या मुकुटासारखे होते, परंतु त्यामध्ये बारा ताऱ्यांचा समावेश होता.

twelve stars

12 तारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 12:3

Connecting Statement:

योहान अजगराचे वर्णन करतो जो त्याला त्याच्या दृष्टांतात दिसला होता.

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 12:4

His tail swept away a third of the stars

त्याच्या शेवतीने त्याने ताऱ्यांतील एक तृतीयांश तारे तोडून टाकले

a third

एक तृतीयांश. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 8:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-fraction)

Revelation 12:5

rule all the nations with an iron rod

कठोरपणे राज्य करणे असे बोलले आहे जसे की लोखंडी दंडुका घेऊन अधिकार गाजवणे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:27 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Her child was snatched away to God

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने लगेच तिचे मुल त्याच्याजवळ घेतले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 12:6

for 1,260 days

एक हजार दोनशे साठ दिवसांसाठी किंवा “बाराशे साठ दिवसांसाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 12:7

Now

योहान या शब्दाचा वापर त्याच्या अहवालात बदल झालेला चिन्हित करण्यासाठी आणि दुसरे काहीतरी त्याच्या दृष्टांतात घडत आहे याचा परिचय देण्यासाठी करतो.

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला 9 व्या वचनात सुद्धा “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 12:8

So there was no longer any place in heaven for him and his angels

जेणेकरून अजगर आणि त्याच्या दूतांनी इथून पुढे स्वर्गात राहू नये

Revelation 12:9

dragon—that old serpent called the devil or Satan, who deceives the whole world—was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him

अजगराविषयीची ही माहिती वेगळ्या वाक्यामध्ये त्याला पृथ्वीवर खाली टाकून दिले या वाक्यानंतर दिली जाऊ शकत होती. पर्यायी भाषांतर: “अजगराला खाली पृथ्वीवर टाकून दिले, आणि त्याच्याबरोबर त्याच्या दूतांन देखील टाकून दिले. तो पुरातन सर्प होय ज्याने जगाला फसवले आणि त्याला दुष्ट किंवा सैतान असे म्हंटले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

The great dragon ... was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने मोठ्या अजगराला ... आणि त्याच्या दूतांना स्वर्गातून बाहेर टाकले आणि त्यांना पृथ्वीवर पाठवले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 12:10

I

“मी” हा शब्द योहानाला संदर्भित करतो.

I heard a loud voice in heaven

“वाणी” हा शब्द जो बोलतो त्याला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी स्वर्गातून मोठ्याने बोलताना मी ऐकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ

देव त्याच्या सामर्थ्याने लोकांना वाचवतो असे बोलले आहे जसे की तारण आणि सामर्थ्य या गोष्टी आहेत ज्या आल्या आहेत. देवाचे राज्य करणे आणि ख्रिस्ताचा अधिकार याबद्दल देखील बोलले आहे जसे की ते आले आहेत. पर्यायी भाषांतर: “आता देवाने त्याच्या लोकांना त्याच्या सामर्थ्याने वाचवले, देव राजा म्हणून राज्य करतो, आणि त्याच्या ख्रिस्ताकडे सर्व अधिकार आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

have come

खरोखर अस्तित्वात आहे किंवा “प्रगत झाला” किंवा “खरोखर बनला”देव या गोष्टी प्रकट करत आहे कारण त्याची घडून येण्याची वेळ “आली” आहे. हे असे नव्हे की ते पूर्वी अस्तित्वात नव्हते.

the accuser of our brothers has been thrown down

हा तो अजगर आहे ज्याला प्रकटीकरण 12:9 मध्ये खाली टाकण्यात आले.

our brothers

सहकारी विश्वासणाऱ्यांच्या बद्दल बोलले आहे जसे की ते भाऊ आहेत. पर्यायी भाषांतर: “आमचे सहकारी विश्वासणारे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

day and night

दिवसाच्या या दोन भागांचा वापर “सर्व वेळ” किंवा “न थांबता” या अर्थासाठी केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 12:11

Connecting Statement:

स्वर्गातील मोठ्या वाणीने बोलणे सुरूच ठेवले.

They conquered him

त्यांनी दोष लावणाऱ्यांवर विजय मिळवला

by the blood of the Lamb

रक्त त्याच्या मरणाला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “कारण कोकऱ्याने त्यांच्यासाठी त्याचे रक्त सांडले आणि मरण पावला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

by the word of their testimony

“साक्ष” या शब्दाला “साक्ष दिली” या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. ज्यांनी साक्ष दिली हे सुद्धा स्पष्ट सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी जे सांगितले त्याद्वारे, जेव्हा त्यांनी इतरांना येशूबद्दल साक्ष दिली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

even to death

विश्वासणाऱ्यांनी येशूबद्दलचे सत्य सांगितले, जरी त्यांना हे माहित होते की त्यांचे शत्रू यामुळे त्यांना मारण्याचा प्रयत्न करतील. पर्यायी भाषांतर: “परंतु ते साक्ष सांगत राहिले, जरी त्यांना हे ठाऊक होते की त्यासाठी त्यांना मारावे लागेल”

Revelation 12:12

He is filled with terrible anger

दुष्टाबद्दल बोलले आहे जणू तो एक पात्र आहे, आणि क्रोधाबद्दल बोलले आहे जणू ते एक द्रव्य आहे जे त्यामध्ये आहे. पर्यायी भाषांतर: “तो खूप चिडलेला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 12:13

the dragon realized he had been thrown down to the earth

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “अजगराला जाणीव झाली की देवाने त्याला स्वर्गातून बाहेर टाकले आहे आणि त्याला पृथ्वीवर पाठवले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he pursued the woman

त्याने बाईचा पाठलाग केला

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला 9 व्या वचनात सुद्धा “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 12:14

the serpent

हा अजगराला संदर्भित करण्याचा अजून एक मार्ग आहे.

Revelation 12:15

serpent

हा अजगरासारखाच एक प्राणी आहे ज्याचा उल्लेख आधी प्रकटीकरण 12:9 मध्ये केलेला आहे.

like a river

त्याच्या तोंडातून नदी जशी वाहते तसे पाणी वाहिले. पर्यायी भाषांतर: “खूप मोठ्या प्रमाणात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

to sweep her away

तिला वाहून टाकण्यासाठी

Revelation 12:16

The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon was pouring out of his mouth

पृथ्वीबद्दल बोलले आहे जणू टी एक जिवंत गोष्ट आहे, आणि जमिनीतील छिद्राबद्दल बोलले आहे जणू ते एक तोंड आहे जे पाणी पिऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जमिनीमध्ये एक छिद्र उघडले आणि पाणी त्या छिद्रात गेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला 9 व्या वचनात सुद्धा “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 12:17

hold to the testimony about Jesus

“साक्ष” या शब्दाचे भाषांतर क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “येशूबद्दलची साक्ष सांगत राहिले”

Revelation 13

प्रकटीकरण 13 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे वाचण्यास सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ मजकुराच्या अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 10 व्या वचनातील शब्दांबरोबर केले आहे, जे जुन्या करारातील आहेत.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

उपमा

योहान या अधिकारात अनेक उपमांचा वापर करतो. त्यांची मदत तो ज्या प्रतिमा दृष्टांतात बघतो त्यांचे वर्णन करण्यासाठी होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

अज्ञात प्राणी

योहान वेगवेगळ्या प्राण्यांचा वापर तो जे बघतो त्याचे वर्णन करण्यासाठी करतो. कदाचित त्यातील काही प्राणी हे लक्षित भाषेत माहित नसतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 13:1

General Information:

योहान श्वापद जे त्याला दृष्टांतात दिसले त्याचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. येथे “मी” हा शब्द योहानाला संदर्भित करतो.

Revelation 13:2

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून सुद्धा ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

The dragon gave his power to it

अजगराने श्वापदाला तो जितका सामर्थ्यवान होता तितके सामर्थ्यवान केले. तथापि, श्वापदाला सामर्थ्य देऊनसुद्धा त्याने त्याचे सामर्थ्य गमावले नाही.

his power ... his throne, and his great authority to rule

त्याच्या सामर्थ्याला संदर्भित करण्याचे हे तीन मार्ग आहेत, आणि एकत्रितपणे ते यावर भर देतात की ते सामर्थ्य महान होते.

his throne

येथे “सिंहासन” या शब्दाचा संदर्भ अजगराचा राजा म्हणून राज्य करण्याच्या अधिकाराशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याचा राजकीय अधिकार” किंवा “राजा म्हणून राज्य करण्याचा त्याचा अधिकार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 13:3

but its fatal wound was healed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “परंतु त्याची प्राणघातक जखम बरी झाली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

fatal wound

प्राणघातक जखम. ही एक जखम आहे जी इतकी गंभीर आहे की त्यामुळे एखाद्या मनुष्याचा मृत्यू होऊ शकतो.

The whole earth

“पृथ्वी” या शब्दाचा संदर्भ त्यावरील लोकांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवरील सर्व लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

followed the beast

श्वापदाच्या मागे गेले

Revelation 13:4

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून सुद्धा ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

he had given his authority to the beast

त्याच्याकडे जेवढा अधिकार होता तेवढाच अधिकार त्याने श्वापदाला दिला होता

Who is like the beast?

हा प्रश्न हे दाखवतो की ते श्वापदाबद्दल किती आश्चर्यचकित होते. पर्यायी भाषांतर: “या श्वापदासारखा सर्वशक्तिमान कोणीच नाही!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Who can fight against it?

हा प्रश्न हे दाखवतो की लोक श्वापदाच्या सामर्थ्याला किती घाबरले. पर्यायी भाषांतर: “श्वापदाच्या विरुद्ध लढाई करून जिंकणे कोणालाही शक्य नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 13:5

The beast was given ... It was permitted

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने श्वापदाला दिले ... देवाने श्वापदाला परवानगी दिली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The beast was given a mouth that could speak

तोंड दिले याचा संदर्भ बोलण्यास परवानगी दिली. पर्यायी भाषांतर: “श्वापदाला बोलण्याची परवानगी दिली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

forty-two months

42 महिने (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 13:6

to speak blasphemies against God

देवाबद्दल अपमानकारक गोष्टी बोलणे

blaspheming his name, the place where he lives, and those who live in heaven

हे वाक्यांश सांगतात की कसे श्वापद देवाच्या विरुद्ध निंदा करत होते.

Revelation 13:7

authority was given to it

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने श्वापदाला अधिकार दिला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

every tribe, people, language, and nation

याचा अर्थ असा होतो की प्रत्येक वंशातील लोकांचा त्यात समावेश होतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:9 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 13:8

will worship it

श्वापदाची आराधना करतील

everyone whose name was not written ... in the Book of Life

हा वाक्यांश हे स्पष्ट करतो की पृथ्वीवरील कोण श्वापदाची आराधना करेल. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “असे ज्यांची नावे कोकऱ्याने जीवनाच्या पुस्तकात लिहिली नाहीत” किंवा “असे ज्यांची नावे ... जीवनाच्या पुस्तकात नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

since the creation of the world

जेव्हा देवाने जग निर्माण केले

the Lamb

“कोकरा” हा एक तरुण मेंढा आहे. येथे त्याचा उपयोग चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

who had been slaughtered

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याला लोकांनी वधले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 13:9

General Information:

ही वचने योहानाच्या दृष्टांताच्या अहवालापासूनचा खंड आहेत. येथे तो लोकांना त्याचा अहवाल वाचण्याची चेतावणी देतो.

If anyone has an ear, let him hear

येशूने यावर भर देतो की, जे काही त्याने सांगितले ते महत्वाचे आहे आणि ते समजण्यासाठी आणि सरावामध्ये आणण्यासाठी काही प्रयत्न करणे गरजेचे आहे. येथे “ज्याला कान आहेत” हा वाक्यांश समजण्याची आणि पालन करण्याची इच्छाशक्ती असणे यासाठी लक्षणा आहे. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “ज्याची ऐकण्याची इछा आहे, त्याला ऐकू दे” किंवा “ज्याला समजण्याची इछा आहे त्याला समजून घेऊ दे आणि त्याचे पालन करू दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If anyone ... let him hear

कारण येथे येशू हा त्याच्या श्रोत्यांशी थेट बोलत आहे, म्हणून तुम्ही येथे दुसऱ्या व्यक्तीचा वापर करण्यास प्राधान्य देऊ शकता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जर तुमची ऐकण्याची इछा असेल, त्याचे ऐका” किंवा “जर तुमची समजून घेण्याची इछा असेल, तर समजून घ्या आणि त्याचे पालन करा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-123person)

Revelation 13:10

If anyone is to be taken

या अभिव्यक्तीचा अर्थ असा होतो की, कोणाकोणाला घेऊन जायचे याचा निर्णय कोणीतरी घेतलेला आहे. गरज असल्यास, भाषांतरकार कोणी निर्णय घेतला आहे ते स्पष्ट सांगू शकतात. पर्यायी भाषांतर: “कोणालातरी घेऊन जायचे असा निर्णय देवाने घेतला असल्यास” किंवा “कोणालातरी घेतून जायचे असा देवाचा निर्णय असल्यास” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

If anyone is to be taken into captivity

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. “कैद” या नामाला “कैदी” या क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “विशिष्ठ लोकांना त्यांच्या शत्रूंकडून धरले जावे ही एवाची इच्छा असेल तर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

into captivity he will go

“कैद” या नामाला “कैदी” या क्रियापदासह सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्यांना पकडले जाईल” किंवा “शत्रू त्यांना पकडेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

If anyone is to be killed with the sword

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “काही विशिष्ठ लोकांचा त्यांच्या शत्रूंच्या तलवारीने वाढ व्हावा अशी देवाची इच्छा असेल तर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

with the sword

तलवार युद्धाचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “युद्धात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

he will be killed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “शत्रू त्यांना मारून टाकील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Here is a call for the patient endurance and faith of the saints

देवाच्या पवित्र लोकांनी वेदना सहन कराव्या आणि त्याच्यासोबत विश्वासयोग्य राहावे

Revelation 13:11

Connecting Statement:

योहान अजून एक श्वापदाचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो जे त्याला दृष्टांतात दिसले.

it spoke like a dragon

कठोर भाषण याबद्दल जणू टी एक अजगराची गर्जना होती असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “ते अजगर बोलत होते तसे कठोर बोलत होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

dragon

तो एक मोठा, भयंकर सरपटणारा पालीसारखा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी ते एक दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह होते. अजगराला “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून सुद्धा ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 13:12

the earth and those who live on it

पृथ्वीवरील प्रत्येकजण

the one whose lethal wound had been healed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “असा एक ज्याला प्राणघातक जखम झाली होती जी बरी झाली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

lethal wound

प्राणघातक जखम. ही एक जखम आहे जी इतकी गंभीर आहे की त्यामुळे एखाद्या मनुष्याचा मृत्यू होऊ शकतो.

Revelation 13:13

It performed

पृथ्वीमधील श्वापदाने चमत्कार केला

Revelation 13:15

It was permitted

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवरील श्वापदाला देवाने परवानगी दिली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

to give breath to the beast's image

येथे “श्वास” हा शब्द जीवनाचे प्रतिनिधित्व करतो. पर्यायी भाषांतर: “श्वापदाच्या मूर्तीत जीवन घालण्याचा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the beast's image

ही पहिल्या श्वापदाची प्रतिमा आहे ज्याचा उल्लेख आधी केलेला होता.

cause all who refused to worship the beast to be killed

पहिल्या श्वापदाची आराधना करण्यास नकार देणाऱ्याला मारून टाकण्याचा

Revelation 13:16

It also forced everyone

पृथ्वीवरील श्वापदाने सुद्धा प्रत्येकावर जबरदस्ती केली

Revelation 13:17

It was impossible for anyone to buy or sell unless he had the mark of the beast

ज्या लोकांच्यावर श्वापदाचे चिन्ह असेल तेच लोक वस्तू विकत घेऊ किंवा विकू शकत होते. गर्भित माहिती ही की, पृथ्वीवरील श्वापदाने आज्ञा दिली होती हे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने आज्ञा दिली की, ज्या लोकांच्यावर श्वापदाचे चिन्ह असेल तेच लोक वस्तू विकत घेऊ किंवा विकू शकतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the mark of the beast

हे एक ओळखीचे चिन्ह होते जे हे सूचित करते की याला प्राप्त करणारा व्यक्ती श्वापदाची आराधना करतो.

Revelation 13:18

General Information:

ही वचने योहानाच्या दृष्टांताच्या अहवालापासूनचा खंड आहेत. येथे तो लोकांना त्याचा अहवाल वाचण्याची चेतावणी देतो.

This calls for wisdom

सुज्ञान आवश्यक आहे किंवा “तुम्ही याबद्दल सुज्ञ असले पाहिजे”

If anyone has insight

“अंतर्ज्ञान” या शब्दाला “समजणे” या क्रियापदासह भाषांतरित केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जर कोणी गोष्टी समजण्यास सक्षम असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

let him calculate the number of the beast

श्वापदाच्या संख्येचा क्रमांक काय आहे हे त्याने समजून घ्यावे किंवा “श्वापदाच्या क्रमांकाचा अर्थ काय आहे याचे त्याने आकलन करावे”

is the number of a human being

शक्य अर्थ हे आहेत 1) क्रमांक एका मनुष्याचे प्रतिनिधित्व करतो किंवा 2) क्रमांक सर्व मानवजातीचे प्रतिनिधित्व करतो.

Revelation 14

प्रकटीकरण 14 सामान्य माहिती

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

हंगाम

हंगाम तेव्हा असतो जेव्हा लोक झाडांपासून तयार झालेले अन्न गोळा करण्यासाठी बाहेर जातात. येशू या रूपकाचा वापर त्याच्या अनुयायांना हे सांगण्यासाठी करतो की त्यांनी बाहेर जाण्याची आणि इतर लोकांना येशूबद्दल सांगण्याची गरज आहे जेणेकरून ते लोक सुद्धा देवाच्या राज्याचा भाग बनू शकतील. हा अधिकार दोन हंगामांच्या रूपकाचा वापर करतो. येशू त्याच्या लोकांना संपूर्ण पृथ्वीमधून गोळा करतो. नंतर देवदूत दुष्ट लोकांना गोळा करतो ज्यांना देव शिक्षा करेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

Revelation 14:1

General Information:

“मी” हा शब्द योहानाला संदर्भित करतो.

Connecting Statement:

योहान त्याच्या दृष्टांताचा पुढच्या भागाचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. तेथे 144,000 विश्वासणारे कोकऱ्याच्या समोर उभे असतात.

Lamb

“कोकरा” हा एक तरुण मेंढी आहे. येथे त्याचा उपयोग चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

144000

एक लाख चव्वेचाळीस हजार. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 7:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

who had his name and his Father's name written on their foreheads

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांच्या कपाळावर कोकरा आणि त्याच्या पित्याचे नाव लिहिलेले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his Father

हे देवासाठीचे एक महत्वाचे शीर्षक आहे जे देव आणि येशू यांच्यामधील संबंधांचे वर्णन करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#guidelines-sonofgodprinciples)

Revelation 14:2

a voice from heaven

स्वर्गातून आलेला आवाज

Revelation 14:3

They sang a new song

144,000 लोकांनी एक नवीन गाणे गाईले. हे स्पष्ट करते की योहानाने ऐकलेला आवाज कोणता होता. पर्यायी भाषांतर: “तो आवाज ते गात असलेल्या नवीन गाण्याचा होता”

the four living creatures

जिवंत प्राणी किंवा “जिवंत गोष्टी” टीमही “जिवंत प्राणी” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

elders

याचा संदर्भ सिंहासनाभोवती असलेल्या चोवीस वडील लोकांशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

144000

एक लाख चव्वेचाळीस हजार. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 7:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 14:4

have not defiled themselves with women

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एखाद्या सतरा बरोबर अनैतिक लैंगिक संबंध कधीही ण ठेवलेले” किंवा 2) “स्त्री बरोबर कधीही लैंगिक संबंध न ठेवलेले.” स्वतःला स्त्री बरोबर भ्रष्ट करणे हे कदाचित मूर्तीची आराधना करण्याचे चिन्ह असू शकते.

they have kept themselves sexually pure

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “जी स्त्री त्यांची पत्नी नाही तिच्याबरोबर त्यांनी लैंगिक संबंध ठेवलेले नाहीत” किंवा 2) “ते कुमारी आहेत”

follow the Lamb wherever he goes

कोकरा करतो ते करतात याबद्दल त्याचे अनुसरण करणे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे कोकरा करतो तसे ते करतात” किंवा “ते कोकऱ्याच्या आज्ञांचे पालन करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

redeemed from among mankind as firstfruits

येथे प्रथम फळ हे हंगामाच्या सणात देवाला अर्पण केलेल्या पहिल्या बलिदानाबद्दल रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “तारणाचा विशेष उत्सव म्हणून बाकीच्या मानवजातीमधून खंडणी भरू विकत घेतलेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 14:5

No lie was found in their mouth

त्यांचे “तोंड” याचा संदर्भ ते काय बोलतात याच्याशी येतो.” पर्यायी भाषांतर: “ते जेव्हा जेव्हा बोलले तेव्हा ते कधीही खोटे बोलले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 14:6

Connecting Statement:

योहान त्याच्या दृष्टांताच्या पुढील भागाचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. हे पहिले तीन देवदूत आहेत जे पृथ्वीवर न्यायाची घोषणा करतात.

every nation, tribe, language, and people

याचा अर्थ असा होतो की प्रत्येक लोक समूहातील लोकांचा यात समवेश होतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:9 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 14:7

the hour of his judgment has come

येथे “घटका” ही एखाद्या गोष्टीसाठी निवडलेली वेळ याचे प्रतिनिधित्व करते, आणि ती घटका “आली” आहे हे निवडलेली वेळ आता आहे याचे रूपक आहे. “न्यायाची” संकल्पना क्रियापदासह व्यक्त केली जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आता ती वेळ आहे जिला देवाने न्यायासाठी निवडले आहे” किंवा “ही ती वेळ आहे जिला देवाने लोकांचा न्याय करण्यासाठी निवडले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 14:8

Fallen, fallen is Babylon the great

देवदूत बाबेलचा नाश झाला आहे याबद्दल जणू तिचे पतन झाले आहे असे बोलतो. पर्यायी भाषांतर: “महान बाबेल नगरी नष्ट झाली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Babylon the great

बाबेल एक मोठे शहर किंवा “महत्वाचे बाबेल शहर.” हे कदाचित रोम मधील शहराचे चिन्ह असेल, जे मोठे, श्रीमंत, आणि पापमय होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

who persuaded

बाबेल बद्दल बोलले आहे जसे की ते एक लोकांनी भरलेल्या शहरऐवजी एक मनुष्य होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

to drink the wine of her immoral passion

हे तिच्या अनैतिक लैंगिक प्रेमात भाग घेण्याचे चिन्ह आहे. पर्यायी भाषांतर: “तिच्यासारखे लैंगिकदृष्ट्या अनैतिक” किंवा “तिच्यासारखे लैंगिक पापामध्ये पिऊन मस्त झालेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

her immoral passion

बाबेल बद्दल बोलले आहे जसे की ते एक वेश्या होती जिने इतर लोकांना तिच्याबरोबर पाप करण्यास भाग पाडले. याचा कदाचित दुहेरी अर्थ असू शकतो: “प्रत्यक्षात लैंगिक अनैतिकता आणि खोट्या देवांची आराधना सुद्धा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 14:9

with a loud voice

मोठ्याने

Revelation 14:10

will also drink some of the wine of God's wrath

देवाच्या क्रोधाचा द्राक्षरस पिणे हे देवाकडून शिक्षा मिळण्याचे चिन्ह आहे. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या क्रोधाचे प्रतिनिधित्व करणाऱ्या द्राक्षरसांमधून काही पिणार सुद्धा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

that has been poured undiluted

याचे भाषांतर कर्तरी स्वरुपात केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव पूर्ण शक्तीनिशी ओतेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

that has been poured undiluted

याचा अर्थ असा होतो की, त्या द्राक्षरसात पाणी अजिबात मिसळेलेले नसेल. तो खूप कडक असेल आणि जो व्यक्ती त्यातील जास्त पिईल तो नशेमध्ये खूप धुंद होईल. चिन्ह म्हणून, याचा अर्थ देव थोडा थोडका नव्हे तर अतिशय रागावलेला आहे असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

cup of his anger

हा द्राक्षरस असलेला चिन्हित प्याला जो देवाच्या क्रोधाचे प्रतिनिधित्व करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 14:11

Connecting Statement:

तिसरा देवदूत पुढे बोलत राहतो.

The smoke from their torment

“त्यांचा छळ” या वाक्यांशाचा संदर्भ अग्नी जो त्यांचा छळ करतो त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “अग्नीतून निघणारा धूर जो त्यांना छळत राहतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

they have no rest

त्यांना सुटका नसले किंवा “छळ थांबणार नाही”

Revelation 14:12

Here is a call for the patient endurance of the saints

देवाच्या पवित्र लोकांनी वेदना सहन कराव्या आणि त्याच्यासोबत विश्वासयोग्य राहावे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 13:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 14:13

the dead who die

जे मेले ते

who die in the Lord

जे प्रभूसोबत असताना मरण पावले. हे कदाचित अशा लोकांना संदर्भित करते ज्यांना त्यांच्या शत्रूंनी मारले. पर्यायी भाषांतर: “ते मेले कारण ते प्रभूसोबत होते”

labors

अडचणी आणि छळ

their deeds will follow them

या कृत्यांच्याबद्दल बोलले आहे जसे की ते जिवंत आहेत आणि जो त्यांना करतो त्याच्या मागे जाण्यास सक्षम आहेत. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “या लोकांनी केलेली चांगली कामे इतर लोकांना माहित होतील” किंवा 2) “देव त्यांच्या कामांसाठी त्यांना प्रतिफळ देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 14:14

(no title)

योहान त्याच्या दृष्टांताच्या पुढील भागाचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो. हा भाग मनुष्याचा पुत्र पृथ्वीची कापणी करण्याबद्दल आहे. पिकांची कापणी करणे हे देव लोकांचा न्याय करण्याचे चिन्ह आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

one like a son of man

ही अभिव्यक्ती मानवी आकृतीचे वर्णन करते, जो एखाद्या मनुष्यासारखा दिसतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:13 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

golden crown

हे जैतुनाच्या फांद्या किंवा सदाहरित झुडुपाच्या पानांपासून बनवलेल्या आणि सोन्यामध्ये ठोकलेल्या हारांसारखे होते. प्रत्यक्षात पानांपासून बनवलेल्या हाराला विजेत्या क्रीडापटूच्या डोक्यावर घालण्यासाठी देत असत.

sickle

वक्राकार पाते असलेले साधन ज्याचा वापर गावात, धान्य, आणि वेली कापण्यासाठी होतो (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 14:15

came out of the temple

स्वर्गीय मंदिरातून बाहेर आला

the time to reap has come

सध्या अस्तित्वात आहे याबद्दल येत आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 14:16

the earth was harvested

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्याने पृथ्वीची कापणी केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 14:17

Connecting Statement:

योहान त्याच्या पृथ्वीच्या कापणीच्या दृष्टांताचे वर्णन करणे पुढे सुरु ठेवतो.

Revelation 14:18

who had authority over the fire

येथे “च्या वर अधिकार” याचा संदर्भ आगीची काळजी घेण्याच्या जबाबदारीशी येतो.

Revelation 14:19

the great wine vat of God's wrath

मोठे द्राक्षरसाचे पात्र जेथे देव त्याचा क्रोध दाखवेल

Revelation 14:20

winepress

हे प्रकटीकरण 14:19 मधील “द्राक्षरसाचे मोठे पात्र” आहे.

up to the height of a horse's bridle

ते घोड्याच्या तोंडाच्या लागमापर्यंतच्या उंचीवर पोहोचले

bridle

कातड्याच्या पट्टीपासून बनवलेले यंत्र जे घोड्याच्या डोक्याच्या सभोवती जाते आणि त्याच्या वापर घोड्याला दिशा देण्यासाठी करतात

1,600 stadia

एक हजार सहाशे स्टडीया किंवा “सोळाशे स्टडीया.” एक “स्टेडीयम” हे 185 मीटर इतके असते. आधुनिक मोजमापांमध्ये हे जवळपास “300 किलोमीटर” किंवा “200 मैल” इतके आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

Revelation 15

प्रकटीकरण 15 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

या अधिकारात योहान स्वर्गात घडणाऱ्या घटना आणि चित्रे यांचे वर्णन करतो.

काही भाषांतरे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही इतर मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 3-4 वचनात केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

“श्वापदावर विजयी होणे”

हे लोक आत्मिकदृष्ट्या विजयी झाले. जरी बहुतांश आत्मिक युद्धे दिसत नाहीत, तरी प्रकटीकरणाचे पुस्तक आत्मिक युद्धाचे चित्रण असे करते की ते उघडपणे होत आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#spirit आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

“साक्षीचा तंबू असलेले मंदिर स्वर्गात उघडले गेले”

वचने इतर ठिकाणी असे सूचित करतात की पृथ्वीवरील मंदिराने स्वर्गात देवाच्या निवास स्थानाची पूर्णपणे नक्कल केलेली आहे. येथे योहान देवाच्या स्वर्गीय निवासस्थानाचा किंवा मंदिराचा संदर्भ देत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

गीते

प्रकटीकरणाचे पुस्तक बऱ्याचदा स्वर्गाचे वर्णन अशी जागा जेथे लोक गीत गातात असे करते. ते देवाची आराधना गीतांनी करतात. हे स्पष्ट करते की स्वर्ग एक अशी जागा आहे जेथे देवाची नेहमी आराधना होते.

Revelation 15:1

General Information:

हे 15:6-16:21 या वचनात काय घडणार आहे याचा सारांश आहे.

great and marvelous

या शब्दांचा समान अर्थ आहे आणि त्याचा वापर भर देण्यासाठी केला गेला. पर्यायी भाषांतर: “काहीतरी असे ज्याने मला अतिशय आश्चर्यचकित केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

seven angels with seven plagues

सात देवदूत ज्यांच्याकडे पृथ्वीवर सात पीडा पाठवण्याचा अधिकार होता

which are the final plagues

आणि त्याच्यानंतर, तेथे कोणतीही पीडा नसेल

for with them the wrath of God will be completed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण ह्या पीडा देवाचा क्रोध पूर्ण करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for with them the wrath of God will be completed

शक्य अर्थ हे आहेत 1) या पीडा देवाचा संपूर्ण क्रोध दर्शवतील किंवा 2) या पीडा झाल्यानंतर, देव पुन्हा क्रोधीत होणार नाही.

Revelation 15:2

General Information:

येथे योहान अशा लोकांच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो, जे श्वापदावर विजयी झाले आहेत आणि जे देवाची स्तुती करत आहेत.

sea of glass

ते कसे काच किंवा समुद्र या सारखे होते ते स्पष्ट सांगितले जाऊ शकते. शक्य अर्थ हे आहेत 1) समुद्राबद्दल बोलले आहे जणू तो एक काच होता. पर्यायी भाषांतर: “समुद्र जो काचेसारखा सपाट होता” किंवा 2) काचेबद्दल बोलले आहे जणू ती एक समुद्र होती. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “काच जी एका समुद्रासारखी पसरली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who had been victorious over the beast and his image

ते कसे विजयी झाले ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जे श्वापदावर आणि त्याच्या प्रतिमेवर त्याची आराधना न केल्यामुळे विजयी झाले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

over the number representing his name

ते संख्येवर कसे विजयी झाले ते स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “संख्येवर जी त्याच्या नावाचे प्रतिनिधित्व करते त्यावर ती संख्या स्वतःवर कोरु न देऊन ते विजयी झाले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the number representing his name

याचा संदर्भ संख्येशी येतो जिचे वर्णन प्रकटीकरण 13:18 मध्ये केले आहे.

Revelation 15:3

They were singing

जे श्वापदावर विजयी झाले होते ते गीत गात होते

Revelation 15:4

Who will not fear you, Lord, and glorify your name?

प्रभू किती महान आणि गौरवशाली आहे यावर ते किती आश्चर्यचकित झाले आहेत हे दाखवण्यासाठी या प्रश्नाचा वापर केला आहे. याला उद्गार म्हणून व्यक्त केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “प्रभू, प्रत्येकजण तुझे भय धरतील आणि तुझ्या नावाचे गौरव करेल!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

glorify your name

“तुझे नाव” या वाक्यांशाचा संदर्भ देवाशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तुला गौरवतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your righteous deeds have been revealed

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तु प्रत्येकाला तुझ्या धार्मिक कृत्यांबद्दल कळेल असे केले आहेस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 15:5

Connecting Statement:

सात देवदूत सात पिडांसह अतिपवित्र स्थानातून बाहेर आले. त्यांच्याबद्दल आधी प्रकटीकरण 15:1 मध्ये सांगितले आहे.

After these things

लोकांनी गीत गायचे संपवल्यानंतर

Revelation 15:6

the seven angels holding the seven plagues

त्या देवदूतांकडे सात पीडा होत्या असे दिसले कारण प्रकटीकरण 17:7 मध्ये त्यांना देवाच्या क्रोधाच्या सात वाट्या देण्यात आल्या होत्या.

linen

तागापासून बनवलेले एक उच्चप्रतीचे, मौल्यवान वस्त्र

sashes

खांद्यावर टाकण्याचे वस्त्र हे एक शरीराच्या वरील भागावर घालण्याचा एक सजावटीचा तुकडा आहे.

Revelation 15:7

the four living creatures

जिवंत प्राणी किंवा “जिवंत गोष्टी” तुम्ही “जिवंत प्राणी” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

seven golden bowls full of the wrath of God

द्राक्षरसाच्या वाट्यांच्या प्रतिमेचे वर्णन स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे “क्रोध” या शब्दाचा संदर्भ शिक्षेशी येतो. द्राक्षरस हे शिक्षेचे प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “द्राक्षरसाने भरलेल्या सात सोन्याच्या वाट्या, ज्या देवाच्या क्रोधाचे प्रतिनिधित्व करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 15:8

until the seven plagues of the seven angels were completed

सात देवदूत सात पीडा पृथ्वीवर पाठवण्याचे पूर्ण करीपर्यंत

Revelation 16

प्रकटीकरण 16 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

हा अधिकार 15 व्या अधिकारातील दृष्टांत पुढे सुरु ठेवतो. एकत्रितपणे ते सातव्या पिडेला देतात जेणेकरून देवाचा क्रोध पूर्ण होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#wrath)

काही भाषांतरे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही इतर मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 5-7 वचनात केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

“मंदिरातून एक मोठी वाणी मी ऐकली”

हे तेच मंदिर आहे ज्याच्या उल्लेख 15 व्या अधिकारात केला गेला.

देवाच्या क्रोधाच्या सात वाट्या

हा अधिकार तीव्र न्याय प्रगट करतो. देवदूत देवाच्या क्रोधाच्या सात वाट्या ओततो असे त्याचे चित्रण केलेले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

या अधिकाराचा स्वर वाचकांना आश्चर्यचकित करण्याकडे आहे. भाषांतर करतेवेळी या अधिकारात व्यक्त केलेली स्पष्ट भाषा कमी करता कामा नये.

हर्मगीदोन

हा एक इब्री शब्द आहे.हे एका जागेचे नाव आहे. योहान इब्री शब्दाच्या आवाजाचा वापर करतो आणि त्याला ग्रीक शब्दात लिहितो. भाषांतरकारांनी त्याचे भाषांतर लक्षित भाषेतील अक्षरांनी करावे म्हणून त्यांना प्रोत्साहित केले जात आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-transliterate)

Revelation 16:1

Connecting Statement:

योहान सात पीडेसह सात देवदूत या दृष्टांताचे वर्णन पुढे करत राहतो. सात पीडा या देवाच्या क्रोधाच्या सात वाट्या आहेत.

I heard

“मी” हा शब्द योहानाला संदर्भित करतो.

bowls of God's wrath

वाटीमधील द्राक्षरसाचे चित्र स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. येथे “क्रोध” याचा संदर्भ शिक्षेशी येतो. द्राक्षरस हा शिक्षेसाठीचे चिन्ह आहे. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 15:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “द्राक्षरसांनी भरलेल्या वाट्या ज्या देवाच्या क्रोधाचे प्रतिनिधित्व करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:2

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

painful sores

वेदनादायक जखमा. हे एखाद्या आजारापासून झालेले संक्रमण किंवा जखम असू शकते, जी बरी होऊ शकत नाही.

mark of the beast

हे एक ओळखीचे चिन्ह आहे जे हे सूचित करते की ज्या व्यक्तीने हे प्राप्त केले आहे तो श्वापदाची आराधना करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 13:17 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 16:3

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the sea

याचा संदर्भ सर्व खाऱ्या पाण्याचे सरोवर आणि समुद्र यांच्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 16:4

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

rivers and the springs of water

याचा संदर्भ गोड्या पाण्यातील सर्व शरीरांशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-synecdoche)

Revelation 16:5

the angel of the waters

शक्य अर्थ हे आहेत 1) याचा संदर्भ तिसऱ्या देवदूताशी येतो जो नद्या आणि पाण्याचे ओहोळ यांच्यावर देवाचा क्रोध ओतण्याचा प्रमुख आहे किंवा 2) हा एक दुसरा देवदूत आहे जो सर्व पाण्यांचा प्रमुख आहे.

You are righteous

तु याचा संदर्भ देवाशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the one who is and who was

देव जो आहे आणि जो होता. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 16:6

they poured out the blood of the saints and prophets

येथे “रक्त ओतले” याचा अर्थ मारले असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी देवाच्या पवित्र लोकांचा आणि संदेष्ट्यांचा खून केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

you have given them blood to drink

देव दुष्ट लोकांना ते पाणी प्यावयास लावील ज्याला त्याने रक्तामध्ये बदलले होते.

Revelation 16:7

I heard the altar reply

येथे “वेदी” या शब्दाचा संदर्भ कदाचित वेदीजवळ असणाऱ्या एखाद्याशी येतो. “वेदीवरून उत्तर देताना मी ऐकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 16:8

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

it was given permission to scorch the people

योहान सूर्याबद्दल बोलतो जसे की तो एखादा मनुष्य आहे. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “आणि सूर्याने लोकांना अतिशय कडकपाने जाळावे असे त्याने केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 16:9

They were scorched by the terrible heat

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “भयंकर उष्णतेने ते भाजून निघाले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

they blasphemed the name of God

येथे देवाचे नाव देवाचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी देवाची निंदा केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

God, who has the power over these plagues

हा वाक्यांश वाचकांना अशा कशाचीतरी जे देवाबद्दल त्यांना आधीपासून ठाऊक आहे त्याची आठवण करून देतो. लोक देवाची निंदा का करतात हे स्पष्ट करण्यास याची मदत होते. पर्यायी भाषांतर: “देव कारण त्याच्याकडे या सर्व पिडांवर सामर्थ्य आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish)

the power over these plagues

याचा संदर्भ लोकांवर पीडा आणण्याच्या आणि त्या थांबवण्याच्या सामार्थ्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 16:10

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the throne of the beast

ही ती जागा आहे जिथून श्वापद राज्य करते. हे कदाचित त्याच्या राज्याच्या प्रमुख शहराला संदर्भित करत असेल. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

darkness covered its kingdom

येथे “अंधकार” बोलले आहे जसे की ते एखाद्या चादरीसारखे आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या राज्यात सर्वत्र अंधकार झाला” किंवा “त्याचे सर्व राज्य अंधकारात गेले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

They chewed

श्वापदाच्या राज्यातील लोक त्यांच्या जीभा चाऊ लागले.

Revelation 16:11

They blasphemed

श्वापदाच्या राज्यातील लोकांनी निंदा केली.

Revelation 16:12

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Euphrates. Its water was dried up

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “एफफ्रास, तिच्यातील पाणी आतून गेले” किंवा “एफफ्रास आणि तिच्यातील पाणी आटून जाण्यास भाग पाडले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 16:13

looked like frogs

बेडूक हा एक छोटा प्राणी आहे जो पाण्याच्या जवळ राहतो. यहूदी त्यांना अशुद्ध प्राणी समजतात.

dragon

हा एक मोठा भयंकर पालीसारखा सरपटणारा प्राणी आहे. यहूदी लोकांसाठी हे दुष्टतेचे आणि गोंधळाचे चिन्ह आहे. अजगराला 9 व्या वचनात “दुष्ट किंवा सैतान” म्हणून सुद्धा ओळखले गेले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:15

General Information:

15 वे वचन हे योहानाच्या दृष्टांताच्या मुख्य कथानकात खंड आहे. हे शब्द येशूद्वारे बोलले गेले आहेत. कथानक 16 व्या वचनापासून पुन्हा सुरु होते.

Look! I am coming ... his shameful condition

हे कंसात दिलेले आहे, जेणेकरून ते हे दर्शवते की ते दृष्टांताच्या कथानकाचा भाग नाही. च्याऐवजी ते काहीतरी आहे जे प्रभू येशू ख्रिस्त बोलला. जसे युएसटी मध्ये सांगितलेले आहे तसे, प्रभू येशू ख्रिस्त हे बोलला असे स्पष्टपणे सांगितले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

I am coming as a thief

येशू अशा वेळी येईल जेव्हा लोक त्याची अपेक्षा करात नसतील, जसा चोर अनपेक्षित वेळी येतो. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 3:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

keeping his garments on

योग्य प्रकारे जीवन जगणे याबद्दल एखाद्याने कपडे परिधान करून राहणे से बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: जे योग्य आहे ते करणे, हे कपडे घातलेल्या मनुष्यासारखे आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

keeping his garments on

काही आवृत्त्या, “त्याचे कपडे स्वतःबरोबर ठेवणे” असे त्याचे भाषांतर करतात.

they see his shameful condition

येथे “ते” हा शब्द इतर लोकांना संदर्भित करतो.

Revelation 16:16

They brought them together

दुष्ट आत्मे राजांना आणि त्यांच्या सैन्यांना एकत्रित करतील

the place that is called

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “अशी जागा जेथे लोकांना बोलावले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Armageddon

हे जागेचे नाव आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-names)

Revelation 16:17

Connecting Statement:

सातवा देवदूत देवाच्या क्रोधाची सातवी वाटी ओततो.

poured out his bowl

“वाटी” हा शब्द त्यात जे काही आहे त्याला संदर्भित करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:2 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या वाटीतून द्राक्षरस खाली ओतला” किंवा “त्याच्या वाटीतून देवाचा क्रोध ओतला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Then a loud voice came out of the temple and from the throne

याचा अर्थ कोणीतरी सिंहासनावर बसले आहे किंवा कोणीतरी सिंहासनाजवळ उभे आहे तो मोठ्याने बोलतो. कोण बोलत आहे हे अस्पष्ट आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 16:18

flashes of lightning

प्रत्येक वेळी जेव्हा वीज चमकते तेव्हा ती कशी दिसते याचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेच्या पद्धतीचा वापर करा. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

rumbles, crashes of thunder

हा एक मोठा आवाज आहे जो मेघ गर्जना होताना होतो. मेघगर्जनाचा आवाजाचे वर्णन करण्यासाठी तुमच्या भाषेच्या पद्धतीचा वापर करा. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 16:19

The great city was split

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “भूकंपाने मोठ्या शहराला विभागले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Then God called to mind

नंतर देवाला आठवले किंवा “नंतर देवाने चा विचार केला” किंवा “नंतर देवाने च्याकडे लक्ष देण्यास सुरवात केली.” याचा अर्थ असा नाही की देव काहीतरी विसरला होता ते त्याला आठवले.

he gave that city the cup filled with the wine made from his furious wrath

द्राक्षरस हे त्याच्या क्रोधाचे चिन्ह आहे. लोकांना ते प्यायला लावणे हे त्यांना शिक्षा करण्याचे चिन्ह आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याने त्या शहरातील लोकांना द्राक्षरस प्यायला लावले जो त्याच्या क्रोधाचे प्रतिक होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 16:20

Connecting Statement:

हा देवाच्या क्रोधाच्या सातव्या वाटीचा भाग आहे.

the mountains were no longer found

कोणताही पर्वत पाहण्याची असमर्थता हे कोणताही पर्वत आता अस्तित्वात नाही या संकल्पनेला व्यक्त करण्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “तेथे कोणतेही पर्वत अस्तित्वात नव्हते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 16:21

a talent

तुम्ही याचे रुपांतर आधुनिक मोजमापांमध्ये करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “33 किलोग्रॅम” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bweight)

Revelation 17

प्रकटीकरण 17 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

या अधिकाराची सुरवात देव बाबेलचा कसा नाश करेल याच्याने होते.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

वेश्या

वचने बऱ्याचदा मूर्तिपूजक यहूद्यांचे चित्रण व्यभिचारी लोक आणि काहीवेळेस वेश्या असे करतात. हा येथे संदर्भ नाही. भाषांतरकाराने हे उदाहरण अस्पष्ट असे राहू द्यायला हवे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

सात डोंगर

हे शक्यातो करून रोम शहराला संदर्भित करते, ज्याला सात डोंगरांचे शहर म्हणून ओळखले जाते. तथापि, भाषांतरकाराने भाषांतरामध्ये रोमला ओळखण्याचा प्रयत्न करण्याची गरज नाही.

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रूपक

योहान या अधिकारात अनेक वेगवेगळे रूपक वापरतो. त्यातील काहींचे अर्थ तो स्पष्ट करतो, परंतु त्यांना तुलनेने अस्पष्ट राहण्याची परवानगी देतो. भाषांतरकाराने सुद्धा असेच करण्याचा प्रयत्न केला पाहिजे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

“श्वापद जे तुम्ही जाताना बघितले, ते आताच जात नाही, परंतु ते येण्यास आहे”

या अधिकारातील हे आणि यासारखे इतर वाक्यांश श्वापद आणि येशूला परस्परविरोधी दाखवतात. येशूला “एक जो आहे, आणि जो होता, आणि जो येणार आहे” असे प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात इतरत्र सगळीकडे साम्बिधले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

विरोधाभास

एक विरोधाभास हे सत्य विधान आहे जे काहीतरी अशक्य असे वर्णन करण्यासाठी प्रगट होते. 17:11 मधील हे वाक्य हे विरोधाभास आहे: “श्वापद ... हे स्वतः आठवा राजा सुद्धा आहे; परंतु तो त्या सात राजांपैकी एक आहे.” भाषांतरकाराने या विरोधाभासाचे निराकरण करण्याचा प्रयत्न करू नये. ते एक रहस्य राहिले पाहिजे. (प्रकटीकरण 17:11)

Revelation 17:1

General Information:

योहान मोठ्या वेश्येबद्दलच्या त्याच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

the condemnation of the great prostitute

नाम “दोष लावणे” याला “दोषी” या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव कसा त्या मोठ्या वेश्येला शिक्षा करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

the great prostitute

वेश्या जिच्याबद्दल प्रत्येकाला माहित आहे. ती एका विशिष्ठ पापमय शहरचे प्रतिनिधित्व करते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

on many waters

जर तुम्हाला गरज असल्यास, तुम्ही अशा प्रकारच्या पाण्यासाठी अधिक विशिष्ठ शब्दाचा उपयोग करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “अनेक नद्यांवर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 17:2

It is with the wine of her sexual immorality that the earth's inhabitants became drunk

द्राक्षरस लैंगिक अनैतिकतेचे प्रतिनिधित्व करते. पर्यायी भाषांतर: “पृथ्वीवरील लोक तिचा द्राक्षरस पिऊन मस्त झाले आहेत, याचा अर्थ, ते लैंगिकदृष्ट्या अनैतिक झाले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-distinguish आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

her sexual immorality

याचा दुहेरी अर्थ असू शकतो: लोकांच्यामध्ये लैंगिक अनैतिकता आणि खोट्या देवांची आराधना सुद्धा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:3

carried me away in the Spirit to a wilderness

योहान स्वर्गामध्ये असल्यापासूनचा देखावा योहान अरण्यात असल्यामध्ये बदलतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-background)

Revelation 17:4

pearls

सुंदर आणि मौल्यवान पांढरे मोती. ते समुद्रामध्ये राहणाऱ्या एका विशिष्ठ प्रकारच्या लहान प्राण्यांच्या शिंपल्यात तयार होतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 17:5

On her forehead was written a name

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी तिच्या कपाळावर नाव लिहिले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Babylon the great

जर त्या नावाचा संदर्भ स्त्रर्शी येतो हे स्पष्ट करण्याची गरज असेल तर, त्याला एक वाक्यामध्ये ठेवावे लागेल. पर्यायी भाषांतर: “मी बाबेल, एक शक्तिशाली शहर आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 17:6

General Information:

देवदूताने योहानाला वेश्या आणि लाल श्वापद यांचा अर्थ समजावून सांगण्यास सुरवात केली. देवदूत या गोष्टी 18 व्या वचनापर्यंत स्पष्ट करतो.

was drunk with the blood ... and with the blood

पिऊन मस्त होता कारण तिने रक्त पिले होते ... आणि रक्त पिले पाहिजे

the martyrs for Jesus

विश्वासी जे मेले कारण त्यांनी इतरांना येशूबद्दल सांगितले

astonished

आश्चर्य चकित होणे, विस्मयीत होणे

Revelation 17:7

Why are you astonished?

देवदूताने या प्रश्नाचा वापर योहानाला सौम्यपणे रागवण्यासाठी केला. पर्यायी भाषांतर: “तू आश्चर्यचकित होऊ नकोस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 17:8

the bottomless pit

हे एक अतिशय खोल छिद्र आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) डोहाला तळ नाही; ते खाली जातच राहते किंवा 2) डोह इतका खोल आहे की त्याला तळ नाहीच. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Then it will go on to destruction

“नाश” या नामाचे भाषांतर क्रियापदासह केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “नंतर त्याचा नाश केला जाईल” किंवा “नंतर देव त्याचा नाश करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

it will go on to destruction

भविष्यामध्ये काय घडेल याची निश्चितता बोलली आहे जसे की श्वापद तसेच करणार आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

those whose names have not been written

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “असे ज्यांची नावे देवाने लिहिलेली नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:9

Connecting Statement:

देवदूत बोलणे सुरु ठेवतो. येथे देवदूत सात डोकी असलेल्या श्वापद ज्यावर स्त्री बसली होती त्याचा अर्थ स्पष्ट करतो.

This calls for a mind that has wisdom

अमूर्त संज्ञा “मन” आणि “सुज्ञान” या “विचार” आणि “सुज्ञ” किंवा “विवेकाने” या सह व्यक्त केल्या जाऊ शकतात. सुज्ञ विचारांची गरज का आहे ते स्पष्ट केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “या गोष्टी समजण्यासाठी ज्ञानाने विचार करण्याची गरज आहे” किंवा “तुला विवेकाने विचार करण्याची गरज आहे जर तुला हे समजायचे असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

This calls for

हे ते असणे गरजेचे बनवते

The seven heads are seven hills

येथे “आहे” याचा अर्थ “म्हणजे” किंवा “सूचित करते” असा होतो.

Revelation 17:10

Five kings have fallen

देवदूत मरणे याला पतन पावणे असे म्हणतो. पर्यायी भाषांतर: “पाच राजे मरण पावले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

one exists

एक राजा आता आहे किंवा “एक राजा आता जिवंत आहे”

the other has not yet come; when he comes

अजून पर्यंत अस्तित्वात आलेला आणि हे अजूनपर्यंत आलेला नाही असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “इतर अजूनपर्यंत राजा बनलेला नाही; जेव्हा तो राजा बनेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

he can remain only for a little while

देवदूत एखाद्याबद्दल राजा बनण्याबद्दल सांगत आहे जसे की तो त्या पदावर राहतो. पर्यायी भाषांतर: “तो राजा फार थोड्या वेळासाठी असेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:11

it is one of those seven kings

शक्य अर्थ हे आहेत 1) श्वापद दोनवेळा राज्य करेल: पहिल्यांदा सात राजांपैकी एक म्हणून, आणि नंतर आठवा राजा म्हणून किंवा 2) श्वापद त्या सात राजांच्या समूहाचे असेल कारण त्याला ते आवडले.

it is going to destruction

भविष्यामध्ये काय घडेल याची निश्चितता बोलली आहे जसे की श्वापद तसेच करणार आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याचा निश्चितपणे नाश केला जाईल” किंवा “देव त्याचा निश्चितपणे नाश करील

Revelation 17:12

Connecting Statement:

देवदूत योहानाबरोबर बोलत राहतो. येथे तो श्वापदाच्या दहा शिंगांचा अर्थ स्पष्ट करतो.

for one hour

जर तुमची भाषा दिवसाला चोवीस तासात विभागात नसेल तर, तुम्हाला अधिक सामान्य अभिव्यक्तीचा वापर करावा लागेल. पर्यायी भाषांतर: “खूप थोड्या वेळासाठी” किंवा “दिवसाच्या खूप थोड्या कालावधीसाठी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 17:13

These are of one mind

हे सर्व एकाच गोष्टीचा विचार करतात किंवा “हे सर्व एकच गोष्ट करण्यासाठी तयार आहेत”

Revelation 17:14

the Lamb

ही एक तरुण मेंढी आहे. येथे तिचा वापर चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केलेला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

the called ones, the chosen ones, and the faithful ones

हे लोकांच्या समूहाला संदर्भित करते. “बोलावलेले” आणि “निवडलेले” हे शब्द कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकतात. पर्यायी भाषांतर: “बोलवलेले, निवडलेले, आणि विश्वासूजण” किंवा “एक ज्याला देवाने बोलावले आणि निवडले, जे त्याच्याशी विश्वासू आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:15

The waters you saw, where the prostitute is seated, are peoples, multitudes, nations, and languages

येथे “आहेत” याचा अर्थ “सूचित करणे” असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

The waters

जर तुम्हाला गरज असल्यास, तुम्ही अशा प्रकारच्या पाण्यासाठी अधिक विशिष्ठ शब्दाचा उपयोग करू शकता. तुम्ही “अनेक पाणी” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 17:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

multitudes

लोकांचे मोठे समुदाय

languages

जे लोक वेगवेगळ्या भाषा बोलतात त्यांना हे संदर्भित करते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 10:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 17:16

make her desolate and naked

तिच्याकडे जे आहे ते सर्व काढून घे आणि तिच्याकडे काहीसुद्धा सोडू नकोस

they will devour her flesh

तिचा पूर्णपणे नाश करणे यासाठी तिचे पूर्ण शरीर खाणे असे बोलले आहे. “ते तिचा पूर्णपणे नाश करतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 17:17

For God has put it into their hearts to carry out his purpose by agreeing to give ... until God's words are fulfilled

ते त्यांचा अधिकार श्वापदाला देण्यास तयार होतील, परंतु असे नाही की त्यांना देवाची आज्ञा पाळायची नाही. पर्यायी भाषांतर: “कारण देव त्यांच्या मनात ते देण्यास तयार होतील असे करेल ... देवाचे वचन पूर्ण होईपर्यंत, आणि असे करण्याने, ते देवाचा हेतू साध्य करण्यास मदत करतील”

God has put it into their hearts

येथे “मन” हे इच्छा यासाठी लाक्षणीक अर्थाने आहे. काहीतरी करण्यासाठी त्यांना तयार करणे यासाठी त्यांच्या मनात ते करण्यासाठी घालणे असे बोलले आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्यांची इच्छा व्हावी असे देवाने केले” (पहा:https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

power to rule

अधिकार किंवा “राजकीय अधिकार”

until God's words are fulfilled

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने जे सांगितले आहे ते घडेपर्यंत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 17:18

Connecting Statement:

देवदूत योहानाबरोबर वेश्या आणि श्वापद यांच्याबद्दल बोलण्याचे थांबवतो.

is

येथे “आहे” याचा अर्थ “सूचित करणे” असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the great city that rules

जेव्हा ते सांगितले जाते की शहर राज्य करते, तेव्हा याचा अर्थ असा होतो की त्या शहरातील पुढारी राज्य करतात. पर्यायी भाषांतर: “महान शहर ज्याचे अधिकारी राज्य करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18

प्रकटीकरण 18 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

काही भाषांतरे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही इतर मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 1-8 वचनात केले आहे. या अधिकारातील विशेष संकल्पना

भविष्यवाणी

देवदूत बाबेलच्या पतनाविषयी भविष्यवाणी करतो, ज्याचा येथे अर्थ नाश होणे असा होतो. हे ते बोलले आहे की जसे अगोदरच घडले आहे. हे भविष्यवाणीमध्ये सामान्य आहे. हे यावर भर देते की, येणार न्याय हा निश्चितच घडेल. देवदूताने अशी सुद्धा भविष्यवाणी केली की लोक बाबेलच्या पतानावर विलाप करतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet) आणि (https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#judge)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

रूपक

भविष्यवाणी अनेकदा रूपकांचा वापर करते. एकूण प्रकटीकरणाच्या पुस्तकाच्या तुलनेत या अधिकारात थोडी वेगळी गूढ शैली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-apocalypticwriting)

Revelation 18:1

General Information:

“ती” आणि “तिला” यांचा संदर्भ बाबेल नगरीशी येतो. जिच्याबद्दल बोलले आहे जसे की ती एक वेश्या होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Connecting Statement:

अजून एक देवदूत स्वर्गातून उतरून खाली आला आणि बोलू लागला. हा देवदूत आधीच्या अधिकारातील देवदूत, जो वेश्या आणि श्वापद यांच्याबद्दल बोलला त्यापेक्षा वेगळा होता.

Revelation 18:2

Fallen, fallen is Babylon the great

देवदूत बाबेलचा नाशाबद्दल बोलतो जसे की तिचे पतन झाले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 14:8 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

detestable bird

तिरस्करणीय पक्षी किंवा “किळसवाना पक्षी”

Revelation 18:3

all the nations

राष्ट्रे हे त्या राष्ट्रातील लोकांसाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “सर्व राष्ट्रांतील लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

have drunk the wine of her immoral passion

तिच्या अनैतिक लैंगिक तीव्र भावनेमध्ये भाग घेण्याचे हे प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “तिच्यासारखे लैंगिक अनैतिक झाले आहे” किंवा “तिच्यासारखे लैंगिक पापामध्ये धुंद झाले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

her immoral passion

बाबेल असे सांगितले आहे जसे की ते एक वेश्या आहे जिने तिच्याबरोबर इतर लोकांना पाप करायला भाग पडले. याचा कदाचित दुहेरी अर्थ निघू शकतो: “प्रत्यक्षात लैंगिक अनैतिकता आणि खोट्या देवांची आराधनासुद्धा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

merchants

व्यापारी हा एक मनुष्य आहे जो गोष्टी विकतो.

from the power of her sensual way of living

कारण तिने खूप सारे पैसे लैंगिक अनैतिकतेवर घालवले

Revelation 18:4

General Information:

“ती” आणि “तिला” यांचा संदर्भ बाबेल नगरीशी येतो. जिच्याबद्दल बोलले आहे जसे की ती एक वेश्या होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Connecting Statement:

स्वर्गातून अजून एका वाणीने बोलण्यास सुरवात केली.

another voice

“वाणी” हा शब्द वक्त्याला संदर्भित करतो, जो कदाचित येशू किंवा पिता यांच्यापैकी एक आहे. पर्यायी भाषांतर: “दुसरे कोणीतरी” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:5

Her sins have piled up as high as heaven

वाणी बाबेलच्या पापाविषयी बोलते जस एकी ते एक वस्तू आहे जी एक ढीग तयार करू शकते. पर्यायी भाषांतर: “तिचे पाप खूप सारे आहेत की त्यांनी एक ढीग तयार केला आहे जो स्वर्गापर्यंत पोहोचला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

has remembered

विचार केला किंवा “त्याकडे लक्ष देण्यास सुरवात केली.” याचा अर्थ असा होत नाही की देवाला काहीतरी आठवले जो ते विसरला होता. तुम्ही “मानत आठवले” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 16:19 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 18:6

Pay her back as she has paid others back

वाणी शिक्षेबद्दल बोलते जसे की ती एक भरपाई आहे. पर्यायी भाषांतर: “तिला शिक्षा कर जशी तिने इतरांना शिक्षा केली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

repay her double

वाणी शिक्षेबद्दल बोलते जसे की ती एक भरपाई आहे. पर्यायी भाषांतर: जशी तिने शिक्षा दिली त्याच्या दुप्पट तिला दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

in the cup she mixed, mix double the amount for her

वाणी इतरांच्या त्रासाच्या कारणीभूत होण्याबद्दल बोलते जसे की त्यांनी पिण्यासाठी त्यांच्यासाठी अतिशय कडक द्राक्षरस तयार करणे. पर्यायी भाषांतर: “तिच्यासाठी छळाचा द्राक्षरस तिने इतरांसाठी जितका कडक केलेला त्याच्या दुप्पट कडक तयार कर” किंवा “तिने इतरांना जितका त्रास दिला आहे त्यच्या दुप्पट तिला त्रास दे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

mix double the amount

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “दुप्पट प्रमाणत बनव” किंवा 2) “दुप्पट कडक बनव”

Revelation 18:7

Connecting Statement:

स्वर्गातून तीच वाणी बाबेल नगरीबद्दल बोलत राहते जसे की ती एक स्त्री आहे.

she glorified herself

बाबेलच्या लोकांनी स्वतःचा सन्मान केला

For she says in her heart

येथे “हृदय” हे मनुष्याचे मन किंवा विचार यांच्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “कारण ती स्वतःला म्हणाली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

I am seated as a queen

तिने तिच्याकडे स्वतःचा अधिकार असल्याचा आणि राणी असल्याचा दावा केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

I am not a widow

ती असे सुचवते की ती इतर लोकांवर अवलंबून राहणार नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

I will never see mourning

शोकाचा अनुभव करणे असे बोलले आहे जसे की शोक बघणे. पर्यायी भाषांतर: “मी कधीही शोक करणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 18:8

her plagues will come

भविष्यामध्ये अस्तित्वात असेल हे सांगण्यासाठी येत आहे असे बोलले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

She will be consumed by fire

अग्नीने जळले जाईल असे सांगण्यासाठी अग्नी त्याला खाऊन टाकील असे बोलले आहे. याला कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “अग्नी तिला पूर्णपणे जाळून टाकील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 18:9

General Information:

या वचनांमध्ये “तिचे” या शब्दाचा संदर्भ बाबेल नगरीशी येतो.

Connecting Statement:

लोक बाबेलबद्दल काय बोलत आहेत ते योहान सांगतो.

committed sexual immorality and went out of control with her

जसे बाबेलच्या लोकांनी केले तसे लैंगिक पाप केले आणि त्यांना जसे वाटेल तसे त्यांनी केले

Revelation 18:10

afraid of her torment

अमूर्त संज्ञा “सतावणे” याचे भाषांतर क्रियापद म्हणून केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “बाबेलसारखा त्यांचा सुद्धा छळ होईल याची त्यांना भीती वाटेल” किंवा “जसे देवाने बाबेलला सतावले तसे तो त्यांना पण सतावेल याची त्यांना भीती वाटेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Woe, woe

भर देण्यासाठी याची पुनरावृत्ती केली आहे.

your punishment has come

सध्या अस्तित्वात आहे असे बोलले आहे जसे की येत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 18:11

mourn for her

बाबेलच्या लोकांसाठी शोक

Revelation 18:12

precious stone, pearls

अनेक प्रकारचे मौल्यवान दगड. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 17:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

fine linen

तागापासून बनवलेले महाग कापड. तुम्ही “ताग” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 15:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

purple, silk, scarlet

जांभळे हे अतिशय गडद लाल रंगाचे कापड आहे जे खूप महाग असते. रेशम मऊ, मजबूत कापड असते ज्याला बारिक दोरीने बनवले जाते जिला रेशीमकीडा सोडतो जेव्हा तो कोश बनवतो. किरमिजी हे महाग लाल कापड आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

every vessel of ivory

हस्तीदंतापासून बनवलेले सर्व प्रकारचे पात्र

ivory

एक सुंदर, पांढरे साहित्य ज्याला लोक हत्ती किंवा वालरस यांच्या सुळ्यापासून किंवा दातांपासून मिळवतात. पर्यायी भाषांतर: “सुळे” किंवा “प्राण्यांचे मौल्यवान दात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

marble

इमारत बांधण्यासाठी वापरलेला मौल्यवान दगड (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 18:13

cinnamon

एक मसाला ज्याचा छान सुगंध येतो आणि जो एक विशिष्ठ प्रकारच्या झाडाच्या सालीपासून येतो

spice

एक पदार्थ ज्याचा वापर जेवणामध्ये सुगंध येण्यासाठी किंवा तेलाला सुगंध येण्यासाठी करतात

Revelation 18:14

The fruit

येथे फळ हे “निष्कर्ष” किंवा “परिणाम” यांच्यासाठी रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “परिणाम” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

longed for with all your might

हव्याशा वाटणे

vanished, never to be found again

आढळले नाही याचा अर्थ अस्तित्वात नाही असा होतो. या अलंकाराला कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “नाहीसे झाले; त्या पुन्हा तुमच्याकडे कधीही नसणार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 18:15

General Information:

या वचनात, “तिचे” हा शब्द बाबेल नगरीला संदर्भित करतो.

because of the fear of her torment

“भीती” आणि “छळ” या अमूर्त संज्ञा कडून टाकण्यासाठी हे पुन्हा सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कारण त्यांना भीती वाटली की जसे देवाने तिचा छळ केला तसे देव त्यांचा छळ करील” किंवा “ज्या प्रकारे तिचा छळ होत आहे त्याच प्रकारे आपला पण छळ होईल म्हणून ते घाबरले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

weeping and mourning loudly

हेच ते जे व्यापारी करत असतात. पर्यायी भाषांतर: “आणि ते मोठ्याने रडतील आणि शोक करतील”

Revelation 18:16

the great city that was dressed in fine linen

संपूर्ण अधिकारात, बाबेलबद्दल बोलले आहे जसे की ती एक स्त्री आहे. व्यापारी बाबेलबद्दल तिने तलम तागाचे कपडे घातले आहेत असे बोलतात कारण तिच्यातील लोक तलम तागाचे कपडे घालत होते. पर्यायी भाषांतर: “मोठे शहर, जे तलम तागाची वस्त्रे घातलेल्या स्त्री प्रमाणे होते” किंवा “मोठे शहर, जिच्या स्त्रिया तलम तागाची वस्त्रे घालतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

that was dressed in fine linen

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांनी तलम तागाला नेसले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

was adorned with gold

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “स्वतःला सोन्याने आभूषित केले” किंवा “त्यांना स्वतःला सोन्याने आभूषित केले” किंवा “सोने घातले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

precious jewels

मौल्यवान खडे किंवा “खजिन्यातील रत्ने”

pearls

सुंदर आणि मौल्यवान पांढरे मणी. समुद्रात राहणाऱ्या विशिष्ठ प्रकारच्या लहान प्राण्यांच्या शिंपल्यात ते तयार होतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 17:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 18:17

whose living is made from the sea

“समुद्रातून” हा वाक्यांश समुद्रावर ते जे काही करतात त्याला संदर्भित करते. पर्यायी भाषांतर: “जे त्यांचे जीवन जगण्यासाठी समुद्रात प्रवास करतात” किंवा “जे गोष्टींचा व्यापार करण्यासाठी समुद्रावरून वेगवेगळ्या ठिकाणी प्रवास करतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:18

General Information:

या वचनात “ते” या शब्दाचा संदर्भ खलाशी आणि समुद्र पर्यटन करणारा आणि “तिचे” या शब्दाचा संदर्भ बाबेल नगरीशी येतो.

What city is like the great city?

हा प्रश्न बाबेल शहर आणि लोक यांचे महत्व दर्शवतो. पर्यायी भाषांतर: “इतर कोणतेही शहर बाबेल शहरासारखे महान नव्हते!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rquestion)

Revelation 18:20

God has brought your judgment on her

“निवाडा” हे नाम “न्याय” या क्रियापदासह व्यक्त केले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तुमच्यासाठी तिचा न्याय केला आहे” किंवा “देवाने तिचा न्याय केला आहे कारण ज्या वाईट गोष्टी तिने तुमच्याबरोबर केल्या” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-abstractnouns)

Revelation 18:21

Connecting Statement:

अजून एक देवदूत बाबेलबद्दल बोलण्यास सुरु करतो. हा आधी जे देवदूत बोलले त्यांच्यापासून वेगळा देवदूत आहे.

millstone

धान्य दळण्यासाठी वापर करण्यात येणारा एक मोठा गोल दगड

Babylon, the great city, will be thrown down with violence and will not be seen anymore

देव त्या शहराचा पूर्णपणे नाश करेल. हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव बळजबरीने बाबेलाला, मोठ्या शहराला, खाली फेकून देईल, आणि ते पुन्हा अस्तित्वात राहणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will not be seen anymore

पुन्हा त्याला कोणीही पाहणार नाही. येथे दिसणार नाही याचा अर्थ ते अस्तित्वात राहणार नाही. पर्यायी भाषांतर: “ते पुन्हा कधीही अस्तित्वात नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:22

The sound made by harpists, musicians, flute players, and trumpeters will not be heard anymore in you

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या शहरातील कोणीही पुन्हा वीणा वाजवणाऱ्याचा गीत गाणाऱ्याचा, बासरी वाजवणाऱ्याचा आणि तुतारी फुंकणाऱ्याचा आवाज येणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

in you

देवदूत असा बोलतो जसे की बाबेल त्याचे ऐकत होती. पर्यायी भाषांतर: “बाबेलात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-apostrophe)

will not be heard anymore in you

इथून पुढे तुझ्यातील त्यांच्याबद्दल कोणीही कधीही ऐकणार नाही. ऐकले जाणार नाही याचा अर्थ ते तेथे नसतील. पर्यायी भाषांतर: “ते तुमच्या शहरात पुन्हा नसतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

No craftsman ... will be found in you

तेथे आढळणार नाहीत याचा अर्थ ते तेथे नसतील. पर्यायी भाषांतर: “कोणत्याही प्रकारचा कारागीर तुझ्या शहरात नसेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

No sound of a mill will be heard anymore in you

कशाचाही आवाज ऐकू येणार नाही याचा अर्थ कोणीही तो आवाज काढणार नाही. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या शहरात कोणीही चक्कीवर धान्य दळणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 18:23

General Information:

“तू,” “तुमच्या,” आणि “तिचे” या शब्दांचा संदर्भ बाबेलाशी येतो.

Connecting Statement:

देवदूत ज्याने चक्कीचे दाते टाकले त्याने बोलणे संपवले.

The voices of the bridegroom and the bride will not be heard in you anymore

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “नवरा किंवा नवरी यांच्या आनंदाचे स्वर यानंतर बाबेलात ऐकू यावयाचे नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

will not be heard in you anymore

येथे ऐकू येणार नाही याचा अर्थ ते तेथे नसतील. पर्यायी भाषांतर: “तुमच्या शहरात इथून पुढे कधीही नसणार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

your merchants were the princes of the earth

देवदूत महत्वाच्या आणि शक्तिशाली लोकांच्याबद्दल बोलतो जसे की ते राजपुत्र होते. पर्यायी भाषांतर: “तुमचे व्यापारी हे पृथ्वीवरील राजपुत्रांसारखे होते” किंवा “तुमचे व्यापारी हे जगातील अतिशय महत्वाचे पुरुष होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the nations were deceived by your sorcery

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “राष्ट्रांतील लोकांना फसवण्यासाठी तुम्ही जादूटोण्याचा वापर केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 18:24

In her the blood of prophets and saints was found, and the blood of all who have been killed on the earth

तेथे रक्त सापडले याचा अर्थ तेथील लोक हे लोकांचा खून करण्यात दोषी होते. पर्यायी भाषांतर: “बाबेली लोक हे संदेष्टये आणि इतर विश्वासणारे आणि जगातील इतर लोक यांच्या खुनाचे दोषी होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 19

प्रकटीकरण 19 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

19 व्या अधिकाराची सुरवात बाबेलच्या नाशाच्या समाप्तीने होते.

काही भाषांतरे वाचण्यासाठी सुलभ व्हावे म्हणून पद्याची प्रत्येक ओळ ही इतर मजकुरापेक्षा अधिक उजवीकडे ठेवतात. युएलटी ने हे 1-8 वचनात केले आहे.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

गीत

बऱ्याचदा प्रकटीकरणाच्या पुस्तकात स्वर्गाचे वर्णन जिथे लोक गातात अशी जागा असे केले आहे. ते देवाची आराधना गीतांद्वारे करतात. हे स्पष्ट करते की स्वर्ग अशी जागा आहे जिथे देवाची नेहमी आराधना होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven)

लग्न समारंभ

लग्न समारंभ किंवा सण ही वचनातील एक महत्वाचे चित्र आहे. यहूदी संस्कृती बऱ्याचदा सुखलोकाचे किंवा मृत्यूनंतर देवाबरोबरच्या जीवनाचे एक सण म्हणून चित्रण केलेले आहे. येथे लग्न समारंभ कोकरा, जो येशू आहे आणि त्याची वधू, जे सर्व त्याचे लोक आहेत ते आहेत यांच्यामध्ये आहे.

Revelation 19:1

General Information:

हा योहानाच्या दृष्टांताचा पुढील भाग आहे. येथे तो महान वेश्या, जी की बाबेल नगरी आहे तिच्या पतानावर स्वर्गात होणाऱ्या जायोत्सवाचे वर्णन करतो.

I heard

येथे “मी” चा संदर्भ योहानाशी येतो.

Hallelujah

याचा अर्थ “देवाची स्तुती असो” किंवा “आम्हाला देवाची स्तुती करू द्या” असा होतो.

Revelation 19:2

the great prostitute

येथे योहान बाबेल नगरीला संदर्भित करतो जिचे दुष्ट लोक पृथ्वीवरील सर्व लोकांवर राज्य करतात आणि त्यांना खोट्या देवाची आराधना करण्याकडे नेतात. तो बाबेलच्या दुष्ट लोकांबद्दल बोलतो जसे की ते मोठी वेश्या होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

who corrupted the earth

येथे “पृथ्वी” ही तिच्या रहिवाश्यांसाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “ज्याने पृथ्वीवरील लोकांना भ्रष्ट केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the blood of his servants

येथे “रक्त” हे एक लक्षणा आहे जे खुनाचे प्रतिक आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या सेवकांचा खून केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

she herself

याचा संदर्भ बाबेलशी येतो. आत्मवाचक सर्वनाम “ती स्वतः” चा वापर अधिक भर देण्यासाठी केला आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Revelation 19:3

They spoke

येथे “ते” यांचा संदर्भ स्वर्गातील लोकांच्या गर्दीशी येतो.

Hallelujah

या शब्दाचा अर्थ “देवाची स्तुती असो” किंवा “आम्हाला देवाची स्तुती करू द्या” असा होतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 19:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

smoke rises from her

“ती” या शब्दाचा संदर्भ बाबेल नगरीशी येतो, जिच्याबद्दल बोलले गेले आहे जसे की ती एक वेश्या होती. धूर हा आगीतून निघत होता ज्याने त्या नगराचा नाश केला. पर्यायी भाषांतर: “त्या नगरातून धूर निघत होता”

Revelation 19:4

twenty-four elders

24 वडील. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

the four living creatures

चार जिवंत प्राणी किंवा “चार जिवंत गोष्टी.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

who was seated on the throne

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जो सिंहासनावर बसला आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:5

a voice came out from the throne

येथे योहान “वाणी” बद्दल बोलतो जसे की ती एक व्यक्ती आहे. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी सिंहासनावरून बोलले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Praise our God

येथे “आमचे” याचा संदर्भ वक्ता आणि देवाचे सर्व सेवक यांच्याशी येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-inclusive)

you who fear him

येथे “भीती” याचा अर्थ देवाला घाबरणे असा होत अन्ही तर त्याचा आदर करणे असा होतो. पर्यायी भाषांतर: “तुम्ही सर्वजण जे त्याचा आदर करता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

both the unimportant and the powerful

वक्ता या शब्दांना एकत्रितपणे वापरतो ज्याचा अर्थ देवाचे सर्व लोक असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 19:6

Then I heard what sounded like the voice of a great number of people, like the roar of many waters, and like loud crashes of thunder

योहान तो जे ऐकत आहे ते सांगतो, जसे की तो लोकांच्या मोठ्या जमावाने केलेला आवाज, मोठ्या धबधब्यासारखा आवाज, आणि खूप मोठ्या गर्जनेचा आवाज होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Hallelujah

या शब्दाचा अर्थ “देवाची स्तुती असो” किंवा “आम्हाला देवाची स्तुती करू द्या” असा होतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 19:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

For the Lord

कारण प्रभू

Revelation 19:7

Connecting Statement:

आधीच्या वचनातील मोठ्या समुदायाचा आवाज बोलत रहातो.

Let us rejoice

येथे “आम्ही” याचा संदर्भ देवाच्या सर्व सेवकांशी येतो.

give him the glory

देवाला वैभव द्या किंवा “देवाचा आदर करा”

wedding celebration of the Lamb ... his bride has made herself ready

येथे योहान येशू आणि त्याच्या लोकांचे एकत्रित जोडले जाण्याबद्दल सांगतो जसे की ते एक लग्न समारंभ होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Lamb

ही एक तरुण मेंढी आहे. येथे तिचा वापर चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केलेला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

has come

सध्या अस्तित्वात आहे असे बोलले आहे जणू तो येत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

his bride has made herself ready

योहान देवाच्या लोकांच्याबद्दल बोलत आहे जसे की ते एक वधू आहेत जी तिच्या लग्नासाठी तयार झाली आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 19:8

She was permitted to be dressed in bright and clean fine linen

येथे “ती” चा संदर्भ देवाच्या लोकांशी येतो. योहान देवाच्या लोकांच्या धार्मिक कृत्यांबद्दल बोलतो, जसे की ते तेजस्वी आणि स्वच्छ पोशाख आहे ज्याला वधू तिच्या लग्नाच्या दिवशी परिधान करते. तुम्ही याला कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “देवाने तिला तेजस्वी आणि स्वच्छ उच्च प्रतीच्या तागाचा पोशाख परिधान करण्याची परवानगी दिली आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:9

General Information:

देवदूत योहानाशी बोलण्यास सुरवात करतो. हा बहुतेक तोच देवदूत आहे ज्याने योहानाशी प्रकटीकरण 17:1 मध्ये बोलण्यास सुरवात केली.

those who are invited

हे तुम्ही कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “लोक ज्यांना देव आमंत्रित करतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the wedding feast of the Lamb

येथे देवदूत येशूशी आणि त्याच्या लोकांशी जोडले जाण्याबद्दल बोलतो जसे की ते एक लग्न समारंभ आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 19:10

I fell down at his feet

याचा अर्थ असा होतो की योहान जाणूनबुजून जमिनीवर पालथा पडला आणि स्वतःला आदराने किंवा समर्पण म्हणून लांब केले. ही कृती आदर आणि सेवा करण्याची इच्छा दाखवण्याचा आराधनेमधील एक महत्वाचा भाग होती. प्रकटीकरण 19:3 मधील टीप पहा.

your brothers

येथे “बंधुनो” हा शब्द सर्व विश्वासणाऱ्यांना, पुरुष आणि स्त्री, यांना संदर्भित करतो.

who hold the testimony about Jesus

येथे विश्वास ठेवणे किंवा घोषणा करणे यांच्या बाजूने उभे राहणे आहे. पर्यायी भाषांतर: “जे येशूबद्दल सत्य बोलतात” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy

येथे “भविष्यवाणीचा आत्मा” याचा संदर्भ देवाच्या पवित्र आत्म्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “कारण हा देवाचा आत्मा आहे जो लोकांना येशूबद्दल सत्य बोलण्याचे सामर्थ्य देतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 19:11

General Information:

ही नवीन दृष्टांताची सुरवात आहे. योहान पांढऱ्या घोड्यावर स्वार असलेल्या घोडेस्वाराचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

Then I saw heaven open

या प्रतिमेचा वापर नवीन दृष्टांताच्या सुरवातीला दर्शवण्यासाठी केला. तुम्ही या संकल्पनेचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:1 आणि प्रकटीकरण 11:19 आणि प्रकटीकरण 15:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

The one riding it

तो स्वार येशू आहे.

It is with justice that he judges and wages war

येथे “न्याय” याचा संदर्भ जे योग्य आहे त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तो सर्व लोकांचा न्याय करतो आणि जे योग्य आहे त्याच्या बाजूने युद्ध लढतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 19:12

His eyes are like a fiery flame

योहान स्वाराच्या डोळ्याबद्दल बोलतो जसे की तो अग्नीच्या ज्वालेसारखा चमकत होता. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

He has a name written on him

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी त्याच्यावर नाव लिहिले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

on him that no one knows but himself

त्याच्यावर, आणि फक्त त्यालाच त्या नावाचा अर्थ माहित होता (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-rpronouns)

Revelation 19:13

He wears a robe that was dipped in blood

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. पर्यायी भाषांतर: “त्याच्या झग्याला रक्ताने झाकले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

his name is called the Word of God

तुम्ही हे कर्तरी स्वरुपात सांगू शकता. “देवाचे वचन” हे इथे येशू ख्रिस्तासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “त्याचे नाव देवाचा संदेश असे संबोधले जाते” किंवा “त्याचे नाव देवाचा संदेश असे सुद्धा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:15

Out of his mouth goes a sharp sword

त्याच्या तोंडातून एक तीक्ष्ण तलवार बाहेर येत होती. तलवार स्वतः हालचाल करत नव्हती. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:16 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

strikes down the nations

राष्ट्रांचा नाश करेल किंवा “राष्ट्रांना त्याच्या नियंत्रणात आणेल”

rule them with an iron rod

योहान स्वाराच्या सामर्थ्याबद्दल बोलतो जसे की तो लोखंडी दांड्याच्या सहाय्याने शासन करतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 12:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

He tramples in the winepress of the fury of the wrath of God Almighty

योहान स्वार त्याच्या शत्रूंचा नाश करण्याबद्दल बोलतो जसे की ते द्राक्षे आहेत ज्यांना एखादा मनुष्य द्राक्ष कुंडामध्ये तुडवतो. येथे “क्रोध” याचा संदर्भ दुष्ट लोकांना देवाची शिक्षा याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “तो त्याच्या शत्रूंना समर्थ देवाच्या न्यायाप्रमाणे चिरडणार होता, जसे एखादा मनुष्य द्राक्षे द्राक्ष कुंडामध्ये चिरडतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 19:16

He has a name written on his robe and on his thigh:

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोनितार्री त्याच्या झग्यावर आणि मांडीवर नाव लिहिले होते:” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 19:17

I saw an angel standing in the sun

येथे “सूर्य” हा सूर्याचा प्रकाश याच्यासाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “नंतर मी एक देवदूताला सूर्याच्या प्रकाशात उभे राहिलेले पहिले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 19:18

both free and slave, the unimportant and the powerful

देवदूत या दोन विरुद्धार्थी शब्दांच्या संचांचा एकत्रित वापर सर्व मनुष्यांना सूचित करण्यासाठी करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

Revelation 19:20

The beast was captured and with him the false prophet

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “पांढऱ्या घोड्यावरील स्वाराने खोट्या संदेष्ट्यांना आणि त्या श्वापदाला धरले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the mark of the beast

हे एक ओळखण्याचे चिन्ह आहे जे हे सूचित करते की मनुष्य ज्याने श्वापदाला ग्रहण केले आणि त्याची आराधना केली. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 13:17 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

The two of them were thrown alive

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने श्वापदाला आणि खोट्या संदेष्ट्यांना जिवंत टाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the fiery lake of burning sulfur

अग्नीचे सरोवर जे गंधकाने जळत राहते किंवा “सर्वत्र अग्नी असलेली जागा जी गंधकाने जळत राहते”

Revelation 19:21

The rest of them were killed by the sword that came out of the mouth of the one who rode on the horse

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “घोडेस्वाराने श्वापदाच्या राहिलेल्या सैन्याला त्याच्या तोंडातून येणाऱ्या तलवारीने मारून टाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the sword that came out of the mouth

त्याच्या तोंडातून एक तीक्ष्ण तलवार बाहेर येत होती. तलवार स्वतः हालचाल करत नव्हती. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:16 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 20

प्रकटीकरण 20 सामान्य माहिती

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

ख्रिस्ताने हजार वर्षे राज्य करणे

या अधिकारात, येशूने हजार वर्षे राज्य केले असे म्हंटले आहे, त्याच वेळी शैतान बांधलेला होता. याचा संदर्भ भविष्यातील काळाशी आहे किंवा येशू आता स्वर्गातून राज्य करत आहे यावर विद्वानांमध्ये मतभेद आहेत. या परिच्छेदाचे अचूक भाषांतर करण्यासाठी याला समजून घेणे गरजेचे नाही. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#prophet)

शेवटची बंडखोरी

हा अधिकार हजार वर्षे संपल्यानंतर काय होईल याचेदेखील वर्णन करतो. या काळादरम्यान शैतान आणि अनेक लोक येशूविरुद्ध बंडखोरी करण्याचा प्रयत्न करतील. याचा परिणाम देवाचा पाप आणि दुष्ट यांच्यावर अंतिम आणि शेवटचा विजय असा होतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#sin आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#evil आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity)

मोठे पांढरे सिंहासन

या अधिकाराचा शेवट जे लोक कधीकाळी जिवंत होते त्यांच्या न्यायाने होतो. देव ज्या लोकांनी येशूवर विश्वास ठेवला होता त्यांना ज्यांनी त्याच्यावर विश्वास नाही ठेवला त्या लोकांतून वेगळे केले. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#judge आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#heaven आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#faith)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

जीवनाचे पुस्तक

हे सार्वकालिक जीवनासाठीचे रूपक आहे. ज्यांनी सार्वकालिक जिवंत प्राप्त केले आहे त्या सर्वांची नावे त्या जीवनाच्या पुस्तकात लिहिलेली होती. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर अडचणी

नरक आणि अग्नी सरोवर

या दोन वेगळ्या जागा अशा प्रकट होतात. या दोन जागांचे भाषांतर वेगवेगळे कसे करता येईल हे निर्धारित करण्यासाठी भाषांतरकार इच्छा असल्यास आणखी संशोधन करू शकतो. भाषांतरामध्ये त्यांचे एकमेकांसारखे समान भाषांतर असे नये. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#hell)

Revelation 20:1

General Information:

योहान शैतानाला अथांग डोहात टाकण्याच्या त्याच्या दृष्टांताच्या वर्णनाने सुरवात करतो.

Then I saw

येथे “मी” चा संदर्भ योहानाशी येतो.

bottomless pit

हे अतिशय खोल अरुंद छिद्र आहे. शक्य अर्थ हे आहेत 1) डोहाला तळ नाही; ते पुढे खाली जातच राहते किंवा 2) डोह इतका खोल आहे की त्याला तळ नाहीच. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 9:1 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 20:2

dragon

हा एक मोठा, पालीसारखा, भयंकर सरपटणारा प्राणी होता. यहूदी लोकांसाठी, हे दुष्ट आणि गोंधळलेल्याचे चिन्ह होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 20:3

sealed it over him

देवदूताने डोह कोणीही उघडू नये म्हणून शिक्का मारून बंद केला. पर्यायी भाषांतर: “कोणीही उघडू नये म्हणून शिक्का मारून बंद केले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

deceive the nations

येथे “राष्ट्रे” हे पृथ्वीवर राहणाऱ्या लोकांसाठी लक्षणा आहे. पर्यायी भाषांतर: “लोक-समूहांना फसवणे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the thousand years

1000 वर्षे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

he must be set free

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव देवदूताला त्याला सोडण्याची आज्ञा देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:4

General Information:

हा योहानाच्या दृष्टांताचा पुढील भाग आहे. तो अचानकपणे सिंहासन आणि विश्वासणाऱ्या लोकांचे आत्मे दिसल्याचे वर्णन करतो.

who had been given authority to judge

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांना देवाने न्याय करण्याचा अधिकार दिला होता असे लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

who had been beheaded

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “इतरांनी ज्यांची डोकी तोडली होती असे लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

for the testimony about Jesus and for the word of God

कारण ते येशूबद्दल आणि देवाच्या वचनाबद्दल सत्य बोलले होते

for the word of God

हे शब्द देवापासून आलेल्या संदेशासाठी लक्षणा आहेत. पर्यायी भाषांतर: “त्यांनी वचनाबद्दल जे काही शिकवले त्यामुळे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

They came to life

ते जीवनात परत आले किंवा “ते पुन्हा जिवंत झाले”

Revelation 20:5

The rest of the dead

इतर सर्व मेलेले लोक

the thousand years were ended

1,000 वर्षाचा शेवट (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

Revelation 20:6

Over these the second death has no power

येथे योहान “मृत्यू” चे वर्णन सामर्थ्य असलेला एखादा व्यक्ती असे करतो. पर्यायी भाषांतर: “हे लोक दुसऱ्या मृत्यूचा अनुभव घेणार नाहीत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the second death

दुसऱ्यांदा मरणे. याचे वर्णन प्रकटीकरण 20:14 आणि प्रकटीकरण 21:8 मध्ये अग्नीच्या सरोवरातील सार्वकालिक शिक्षा असे केले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “अग्नीच्या सरोवरातील शेवटचा मृत्यू” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 20:7

Satan will be released from his prison

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव शैतानाला त्याच्या तुरुंगातून मोकळे करेल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:8

They will be as many as the sand of the sea

हे सैतानाच्या सैन्यातील अतिशय मोठ्या संख्येवर भर देते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 20:9

They went

सैतानाचे सैन्य गेले

the beloved city

याचा संदर्भ यरुशलेमशी येतो.

fire came down from heaven and devoured them

येथे योहान अग्निबद्दल बोलतो जसे की ते जिवंत आहे. पर्यायी भाषांतर: “देवाने त्यांना जाळून भस्म करण्यासाठी स्वर्गातून अग्नी पाठवला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 20:10

The devil, who deceived them, was thrown into

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव सैतानाला ज्याने त्यांना फसवले होते, च्या मध्ये फेकून देईल” किंवा “देवाचा देवदूत सैतानाला, ज्याने त्यांना फसवले होते, च्या मध्ये फेकून देईल” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

lake of burning sulfur

गंधकासह जाळणारे अग्नीचे सरोवर ज्यामध्ये किंवा “सगळीकडे अग्नी असणारी जागा ज्यात गंधक जळत असतो.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 19:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

where the beast and the false prophet had been thrown

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “याचा ठिकाणी देवाने श्वापदाला आणि खोट्या संदेष्ट्यांना फेकले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

They will be tormented

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देव त्यांचा छळ करील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:11

General Information:

हा योहानाच्या दृष्टांताचा पुढचा भाग आहे. तो अचानकपणे मोठे पांढरे सिंहासन आणि मेलेल्यांचा न्याय होताना पाहिल्याचे वर्णन करतो.

The earth and the heaven fled away from his presence, but there was no place for them to go

योहान स्वर्ग आणि पृथ्वी यांचे वर्णन करतो जसे की ते लोक आहेत जे देवाच्या न्यायातून सुटण्याचा प्रयत्न करत आहेत. याचा अर्थ देवाने जुना स्वर्ग आणि जुनी पृथ्वी यांचा पूर्णपणे नाश केला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

Revelation 20:12

the books were opened

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी पुस्तके उघडली” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

The dead were judged

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने मरण पावलेल्या परंतु आता पुन्हा जिवंत असलेल्या लोकांचा न्याय केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

by what was recorded

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “त्यामध्ये जे लिहिले होते त्यानुसार” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 20:13

The sea gave up the dead ... Death and Hades gave up the dead

येथे योहान समुद्र, मृत्यू, आणि अधोलोक यांच्याबद्दल बोलतो जणू ते जिवंत मनुष्य होते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification)

the dead were judged

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने मेलेल्या लोकांचा न्याय केला” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Hades

येथे “अधोलोक” हे एक लक्षणा आहे जी अशी जागा आहे जेथे अविश्वासणारे मेल्यानंतर, देवाच्या न्यायाची वाट बघण्याकरिता जातात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 20:14

Death and Hades were thrown

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जासू शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवाने मृत्यू आणि अधोलोक यांना टाकले” किंवा “देवाच्या देवदूताने मृत्यू आणि अधोलोक यांना टाकले” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the second death

दुसऱ्यांदा मरणे. याचे वर्णन प्रकटीकरण 20:14 आणि प्रकटीकरण 21:8 मध्ये अग्नीच्या सरोवरातील सार्वकालिक शिक्षा असे केले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “अग्नीच्या सरोवरातील शेवटचा मृत्यू” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 20:15

If anyone's name was not found written

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “जर देवाच्या देवदूताला एखाद्या मनुष्याचे नाव सापडले नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

he was thrown into the lake of fire

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “देवदूताने त्याला अग्नीच्या सरोवरात टाकले” किंवा “देवदूताने त्याला अशा जागी टाकले जिथे अग्नी नेहमी जळत असतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21

प्रकटीकरण 21 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

हा अधिकार नवीन यरुशलेमबद्दल सविस्तर चित्र देतो.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

दुसरा मृत्यू

मृत्यू एक प्रकारचे वेगळे होणे आहे. पहिला मृत्यू हा शारीरिकदृष्ट्या मरणे, जेव्हा आत्मा शरीरापासून वेगळा होतो. दुसरा मृत्यू हा सार्वकालासाठी देवापासून वेगळे होणे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/other.html#death आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#soul आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tw/kt.html#eternity)

या अधिकारातील महत्वाचे अलंकार

जीवनाचे पुस्तक

हे सार्वकालिक जीवनासाठीचे रूपक आहे. ज्यांनी सार्वकालिक जीवन प्राप्त केले त्यांची नावे त्या जीवनाच्या पुस्तकात लिहिलेली आहेत असे म्हंटले जाते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

नवीन स्वर्ग आणि नवीन पृथ्वी

हे पूर्णपणे नवीन पृथ्वी आणि नवीन स्वर्ग असेल किंवा हे सध्या अस्तित्वात असलेल्या पृथ्वी आणि स्वर्ग यांपासून पुनः निर्माण केलेले असेल हे अस्पष्ट आहे. हे नवीन यरुशलेमबद्दल सुद्धा खरे आहे. याने काही भाषेतील भाषांतरावर परिणाम होईल हे शक्य आहे. मूळ भाषेतील “नवीन” या शब्दाचा अर्थ जुन्यापेक्षा वेगळा आणि चागला असे होतो. याचा अर्थ काळात नवीन असा होत नाही.

Revelation 21:1

General Information:

योहान नवीन यरुशलेमच्या त्याच्या दृष्टांताचे वर्णन करण्यास सुरवात करतो.

I saw

येथे “मी” चा संदर्भ योहानाशी येतो.

Revelation 21:2

like a bride adorned for her husband

हे नवीन यरुशलेमची तुलना वधूशी करते जिने स्वतःला तिच्या वरासाठी सुंदर बनवले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

Revelation 21:3

a great voice from the throne saying

“वाणी” याचा संदर्भ जो बोलतो त्याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “देवाच्या सिंहासनापासून एक मोठ्याने बोलत होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Look!

येथे “पहा” हा शब्द जी आश्चर्यकारक माहिती येणार आहे तिच्याकडे लक्ष देण्यासाठी सावध करतो.

The dwelling place of God is with human beings, and he will live with them

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकाच गोष्ट होतो आणि ते यावर भर देतात की, देव करेल, खात्रीने, मनुष्यांमध्ये जिवंत राहील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

Revelation 21:4

He will wipe away every tear from their eyes

येथे अश्रू दुःखाला सूचित करतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 7:17मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: देव जसे अश्रू पुसतात तसे त्यांचे सर्व दुःख पुसून टाकील” किंवा “इथून पुढे देव त्यांना दुःखी होऊ देणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 21:5

these words are trustworthy and true

येथे “शब्द” याचा संदर्भ संदेश ज्याला ते तयार करतात याच्याशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “हा संदेश विश्वसनीय आणि खरा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 21:6

the alpha and the omega, the beginning and the end

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ मुळात एकाच गोष्ट होतो आणि ते देवाच्या सार्वकालिक स्वभावावर भर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the alpha and the omega

ही ग्रीक वर्णमालेतील पहिले आणि शेवटचे अक्षरे आहेत. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एक ज्याने सर्व गोष्टी सुरु केल्या आणि जो सर्व गोष्टी समाप्त करेल” किंवा 2) “एक जो नेहमी जिवंत होता आणि जो नेहमी जिवंत राहील.” जर वाचकांना अस्पष्ट असेल तर तुम्ही तुमच्या वर्णमालेतील पहिल्या आणि शेवटच्या अक्षरांचा वापर करू शकता. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:8 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “A आणि Z” किंवा “पहिला आणि शेवटचा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the beginning and the end

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एक ज्याने सर्व गोष्टी सुरु केल्या आणि जो सर्व गोष्टी समाप्त होण्यास कारणीभूत ठरेल ” किंवा 2) “एक जो सर्व गोष्टींच्या आधी अस्तित्वात होता आणि जो सर्व गोष्टीनंतर अस्तित्वात असेल.”

To the one who thirsts ... water of life

देव एखाद्या मनुष्याच्या सार्वकालिक जीवनाच्या इच्छेविषयी बोलतो जसे की ते एक तहान आहे आणि तो मनुष्य सार्वकालिक जीवन प्राप्त करून घेत आहे जणू तो जीवन देणारे पाणी पीत आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:7

Connecting Statement:

सिंहासनावर बसलेला जो एक तो योहानाशी बोलत राहिला.

Revelation 21:8

the cowards

जे योग्य आहे ते करण्यासाठी अतिशय घाबरलेले लोक

the detestable

जे अतिशय भयंकर गोष्टी करतात

the fiery lake of burning sulfur

गंधकासह जाळणारे अग्नीचे सरोवर ज्यामध्ये किंवा “सगळीकडे अग्नी असणारी जागा ज्यात गंधक जळत असतो.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 19:20 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

the second death

दुसऱ्यांदा मरणे. याचे वर्णन प्रकटीकरण 20:14 आणि प्रकटीकरण 21:8 मध्ये अग्नीच्या सरोवरामध्ये सार्वकालिक शिक्षा असे केले आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 2:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:9

the bride, the wife of the Lamb

देवदूत यरुशलेमबद्दल सांगतो जसे की ते एक स्त्री आहे जी तिचा वर, कोकरा याच्याशी लग्न करण्यास आहे. यरुशलेम हे जे विश्वास करतात की ते त्यामध्ये राहतील त्यासाठी एक लक्षणा आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-personification आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the Lamb

ही एक तरुण मेंढी आहे. येथे तिचा वापर चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केलेला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:10

carried me away in the Spirit

देखावा बदलला कारण योहानाला उंच पर्वतावर नेण्यात आले, जिथून तो यरुशलेम शहर बघू शकत होता. तुम्ही या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 17:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:11

Jerusalem

याचा संदर्भ “यरुशलेम, स्वर्गातून खाली येण्याशी” आहे ज्याचे वर्णन त्याने आधीच्या वचनांमध्ये केले आणि भौतिक यरुशलेम नाही.

like a very precious jewel, like a stone of crystal-clear jasper

या दोन वाक्यांशाचा अर्थ एकाच गोष्ट होते. दुसरा विशिष्ठ रत्नजडीताचे नाव देऊन यरुशलेमच्या तेजावर हार देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism)

crystal-clear

अतिशय स्पष्ट

jasper

हा एक मौल्यवान खडा आहे. यास्फे हा कदाचित काचेसारखा किंवा स्फटीकासारखा स्वच्छ असतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:12

twelve gates

12 दारे (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers)

were written

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी लिहिलेले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21:14

Lamb

याचा संदर्भ येशूशी येतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:16

twelve thousand stadia

12,000 स्टडीया. तुम्ही याचे भाषांतर आधुनिक मोजमापांमध्ये करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “2,200 किलोमीटर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

Revelation 21:17

144 cubits

एकशे चव्वेचाळीस हात. तुम्ही याचे भाषांतर आधुनिक मोजमापांमध्ये करू शकता. पर्यायी भाषांतर: “66 मीटर” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-numbers आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-bdistance)

Revelation 21:18

The wall was built of jasper and the city of pure gold

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी त्याची भिंत यास्फे नावाच्या दगडांनी आणि शुद्ध सोन्यांनी बांधलेली होती” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

pure gold, like clear glass

सोने इतके शुद्ध होते की तते काचेसारखे होते असे सांगितले आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-simile)

jasper

हा एक मौल्यवान खडा आहे. यास्फे हा कदाचित काचेसारखा किंवा स्फटीकासारखा स्वच्छ असतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:19

The foundations of the wall were adorned

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी त्या भिंतीचे पाये सजवले होते” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

jasper ... sapphire ... agate ... emerald

हे मौल्यवान दगड आहेत. यास्फे हा कदाचित काचेसारखा किंवा स्फटीकासारखा स्वच्छ असतो. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 4:3 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:20

onyx ... chrysolite ... beryl ... topaz ... chrysoprase ... jacinth ... amethyst

हे सर्व मौल्यवान रत्ने आहेत. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#translate-unknown)

Revelation 21:21

pearls

सुंदर आणि मौल्यवान पांढरे मणी. ते समुद्रात राहणाऱ्या एक विशिष्ठ प्रकारच्या लहान प्राण्याच्या शिंपल्यात तयार होतात. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 17:4 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

each of the gates was made from a single pearl

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “कोणीतरी प्रत्येक दरवाजा हा एकेका मोत्यांमधून तयार करण्यात आला होता” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

pure gold, like transparent glass

सोने इतके शुद्ध होते की, ते एक काच होते असे सांगितले आहे. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:18 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 21:22

Lord God ... and the Lamb are its temple

मंदिर देवाच्या उपस्थितीला सूचित करते. याचा अर्थ नवीन यरुशलेममध्ये मंदिराची गरज नाही कारण देव आणि कोकरा तेथे राहतील. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:23

its lamp is the Lamb

येथे येशू, कोकरा याचे वैभव सांगितले आहे, जसे की एक दिवा आहे जो संपूर्ण शहराला प्रकाश देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:24

The nations will walk

“राष्ट्रे” हे शब्द त्या राष्ट्रांमध्ये राहणाऱ्या लोकांसाठी लक्षणा आहेत. येथे “चालणे” हे “जीवन जगणे” यासाठीचे रूपक आहे. पर्यायी भाषांतर: “सर्व वेगवेगळ्या राष्ट्रातील लोक जगतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 21:25

Its gates will not be shut

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “दरवाजे कोणीही बंद करू शकणार नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 21:26

They will bring

पृथ्वीवरील राजे आणतील

Revelation 21:27

nothing unclean will ever enter into it, nor anyone

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “फक्त जे शुद्ध आहेत तेच प्रवेश करू शकतील, आणि इतर क्नोही नाही” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublenegatives)

but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्यांची नावे कोकऱ्याने जीवनाच्या पुस्तकात लिहिली आहेत ते लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

the Lamb

ही एक तरुण मेंढी आहे. येथे तिचा वापर चिन्हित रूपाने ख्रिस्ताला संदर्भित करण्यासाठी केलेला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 22

प्रकटीकरण 22 सामान्य माहिती

स्वरूप आणि संरचना

येशू लवकर येत आहे यावर हा अधिकार भर देतो.

या अधिकारातील विशेष संकल्पना

जीवनाचे झाड

कदाचित एदेन बागेत असलेल्या जीवनाच्या झाडामध्ये आणि या अधिकारात उल्लेख केलेल्या जीवनाच्या झाडामध्ये एक इच्छित संबंध आहे. जो श्राप एदेन बागेत सुरु झाला होता तो या वेळी संपेल.

या अधिकारातील भाषांतराच्या इतर शक्य अडचणी

अल्फा आणि ओमेगा

ही ग्रीक वर्णमालेतील पहिल्या आणि शेवटच्या अक्षरांची नावे आहेत. यूएलटी त्यांच्या नावाचे शब्दलेखन इंग्रजीमध्ये करते. हे धोरण भाषांतरकारांसाठी आदर्श ठरेल. तथापि, काही भाषांतरकार, त्यांच्या स्वतःच्या भाषेच्या वर्णमालेतील पहिले आणि शेवटचे अक्षर लिहिण्याचा निर्णय घेऊ शकतात. इंग्रजीममध्ये हे “A आणि Z” असेल.

Revelation 22:1

Connecting Statement:

योहान नवीन यरुशलेमचे वर्णन जसे देवदूताने त्याला दाखवले होते तसे करत राहतो.

showed me

येथे “मी” याचा संदर्भ योहानाशी येतो.

the river of the water of life

नदी जीच्यामधून जीवन देणारे पाणी वाहते

the water of life

सार्वकालिक जीवन सांगितले आहे जसे की ते जीवन देणाऱ्या नदीद्वारे पुरवले जाते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the Lamb

ही तरुण मेंढी आहे. येथे याचा वापर चिन्हित रूपाने येशूला संदर्भित करण्यासाठी केला आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 5:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-symlanguage)

Revelation 22:2

the nations

येथे “राष्ट्रे” याचा संदर्भ प्रत्येक राष्ट्रांमध्ये राहणाऱ्या लोकांशी येतो. पर्यायी भाषांतर: “सर्व राष्ट्रांतील लोक” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 22:3

There will no longer be any curse

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “तेथे असा कोणीही नसणार ज्याला देव श्राप देणार नाही” किंवा 2) “तेथे असा कोणीही नसणार जो देवाच्या श्रापाखाली नसणार”

his servants will serve him

“त्याचे” आणि “त्याला” या शब्दांचे शक्य अर्थ हे आहेत 1)दोन्ही शब्द देव जो पिता याला संदर्भित करतात, किंवा 2) दोन्ही शब्द देव आणि कोकरा, जे एक म्हणून अधिकार गाजवतील या दोघांना संदर्भित करतात.

Revelation 22:4

They will see his face

हा एक वाक्यप्रचार आहे, ज्याचा अर्थ देवाच्या उपस्थितीत असणे. पर्यायी भाषांतर: “ते देवाच्या उपस्थितीत असतील” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-idiom)

Revelation 22:6

General Information:

हा योहानाच्या दृष्टांताचा शेवट आहे. 6 व्या वचनात देवदूत योहानाशी बोलत आहे. 7 व्या वचनात, येशू बोलत आहे. जसे यूएसटी मध्ये आहे तसे हे स्पष्टपणे दाखवले जाऊ शकते. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

These words are trustworthy and true

येथे “शब्द” यांचा संदर्भ संदेश जो ते तयार करतात याच्याशी आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:5 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “हा संदेश विश्वासयोग्य आणि खरा आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

the God of the spirits of the prophets

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “आत्मे” या शब्दाचा संदर्भ संदेष्ट्यांच्या आतील स्वभावाला संदर्भित करतो आणि तो हे सूचित करतो की देव त्यांना प्रेरणा देतो. पर्यायी भाषांतर: “देव जो संदेष्ट्यांना प्रेरित करतो” किंवा 2) “आत्मे” हा शब्द पवित्र आत्म्याला संदर्भित करतो. पर्यायी भाषांतर: “देव संदेष्ट्यांना त्याचा आत्मा देतो” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 22:7

Look!

येथे येशू बोलण्यास सुरवात करतो. “पहा” हा शब्द ज्याचे अनुसरण करायचे आहे त्यावर भर देतो.

I am coming soon!

तो न्याय करण्यासाठी येणार आहे हे समजले. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 3:11 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “मी न्याय करण्यास लवकर येत आहे!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 22:8

General Information:

योहान त्याच्या वाचकांना सांगतो की त्याने कसा देवदूताला प्रतिसाद दिला.

I fell down to worship at the feet

याचा अर्थ योहान जाणूनबुजून जमिनीवर पडला आणि आदर किंवा समर्पण म्हणून त्याने स्वतःला लांब केले. ही कृती उपासनेचा एक महत्वाचा भाग होती ज्यामधून आदर आणि सेवा करण्याची इच्छा दिसून येत होती. तुम्ही यासारख्या समान शब्दांचे भाषांतर प्रकटीकरण 19:10 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 22:10

Connecting Statement:

देवदूत योहानाशी बोलण्याचे संपवतो.

Do not seal up ... this book

पुस्तकावर शिक्का मारणे म्हणजे त्याला काशानेतरी बंद करणे जेणेकरून एखाद्यासाठी तो शिक्का फोडल्याशिवाय त्या पुस्तकात आतमध्ये काय आहे ते वाचणे अशक्य होईल. देवदूत योहानला सांगत आहे की तो संदेश गुप्त ठेवू नकोस. पर्यायी भाषांतर: “हे पुस्तक ...गुप्त ठेवू नकोस” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

the words of the prophecy of this book

येथे “शब्द” यांचा संदर्भ संदेश जो ते तयार करतात याच्याशी आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 22:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “या पुस्तकातील हा भविष्यवाणीचा संदेश” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

Revelation 22:12

General Information:

जसे प्रकटीकरणाचे पुस्तक संपत आहे, येशूचे संपतानाचे अभिवादन देतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#writing-endofstory)

Revelation 22:13

the alpha and the omega, the first and the last, the beginning and the end

ही तीन वाक्यांश समान अर्थ सांगतात आणि ती येशू होता आणि नेहमी अस्तित्वात राहील यावर भर देतात. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-parallelism आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the alpha and the omega

ही ग्रीक वर्णमालेतील पहिले आणि शेवटचे अक्षरे आहेत. शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एक ज्याने सर्व गोष्टी सुरु केल्या आणि जो सर्व गोष्टी समाप्त करेल” किंवा 2) “एक जो नेहमी जिवंत होता आणि जो नेहमी जिवंत राहील.” जर वाचकांना अस्पष्ट असेल तर तुम्ही तुमच्या वर्णमालेतील पहिल्या आणि शेवटच्या अक्षरांचा वापर करू शकता. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:8 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “A आणि Z” किंवा “पहिला आणि शेवटचा” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-merism)

the first and the last

हे येशूच्या सर्वकालिक स्वभावाला संदर्भित करते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 1:17 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

the beginning and the end

शक्य अर्थ हे आहेत 1) “एक ज्याने सर्व गोष्टी सुरु केल्या आणि तोच सर्व गोष्टी संपवण्यास कारणीभूत ठरेल” किंवा 2) “एक जो सर्व गोष्टींच्या आधी होता आणि तोच सर्व गोष्टींनंतर सुद्धा असेल.” तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा.

Revelation 22:14

Connecting Statement:

येशू त्याचे समाप्तीचे अभिवादन देत राहतो.

those who wash their robes

धार्मिक बनणे हे सांगितले आहे जसे की ते एखाद्याचे कपडे धुतात. तुम्ही यासारख्या वाक्यांशाचे भाषांतर प्रकटीकरण 7:14 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “जे धार्मिक बनले आहे जसे की त्यांनी आपले जागे धुतले आहेत” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 22:15

Outside

याचा अर्थ ते शहराच्या बाहेर आहेत आणि त्यांना शहराच्या आतमध्ये प्रवेश करण्याची परवानगी नव्हती.

are the dogs

त्या संस्कृतीत कुत्रे हे एक अशुद्ध आणि तुच्छ प्राणी होता. येथे “कुत्रा” हा शब्द कमी किमतीचा आणि जे लोक पापी आहेत त्यांना संदर्भित करतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Revelation 22:16

to testify to you

येथे “तु” हा शब्द अनेकवचनी आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-you)

the root and the descendant of David

“मूळ” आणि “वंशज” या शब्दांचा अर्थ मुळात एकच गोष्ट होतो. येशू “वंशज” असण्याचा सांगतो जसे की तो दाविदामधून निघालेले “मूळ” आहे. हे दोन्ही शब्द एकत्र मिळून यावर भर देता की, येशू हा दाविदाच्या घराण्यातून येतो. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor आणि https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-doublet)

the bright morning star

येशू स्वतःबद्दल सांगतो जसे की तो एक तेजस्वी तारा आहे जो कधीकधी पहाटेच्या वेळेस दिसतो आणि हे सूचित करतो की नवीन दिवसाची सुरवात होत आहे. तुम्ही “तेजस्वी तारा” याचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 22:17

Connecting Statement:

येशूने जे सांगितले त्याला प्रतिसाद म्हणून हे वचन आहे.

the Bride

विश्वासणाऱ्यांना सांगितले आहे जसे की ते एक वधू आहे जी तिचा वर येशू याबरोबर लग्न करण्यास आहे. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Come!

शक्य अर्थ हे आहेत 1) हे लोकांना एक आमंत्रण आहे की या आणि जीवनाचे पाणी प्या. पर्यायी भाषांतर: “या आणि प्या!” किंवा 2) येशूने परत येण्यासाठी ही एक नम्र विनंती आहे. पर्यायी भाषांतर: “कृपया या!” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-explicit)

Whoever is thirsty ... the water of life

एखाद्या व्यक्तीच्या सार्वकालिक जीवनाच्या इच्छेबद्दल सांगितले आहे जसे की ते एक तहान आहे आणि त्या व्यक्तीने सार्वकालिक जीवन प्राप्त केले जसे की तो जीवन देणारे पाणी प्यायला. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

the water of life

सार्वकालिक जीवन सांगितले आहे जसे की ते जीवन देणाऱ्या पाण्याने पुरविले जाते. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 21:6 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metaphor)

Revelation 22:18

General Information:

योहान प्रकटीकरणाच्या पुस्तकाबद्दल त्याचे शेवटचे वक्त्यव्य देतो.

I testify

येथे “मी” योहानाला संदर्भित करते.

the words of the prophecy of this book

येथे “शब्द” यांचा संदर्भ संदेश जो ते बनवितात याच्याशी आहे. तुम्ही याचे भाषांतर प्रकटीकरण 22:7 मध्ये कसे केले आहे ते पहा. पर्यायी भाषांतर: “या पुस्तकातील हा भविष्यवाणीचा संदेश” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-metonymy)

If anyone adds to them ... God will add

या भविष्यवाणीमध्ये काहीही बदल करू नये ही एक खंबीर चेतावणी आहे.

that are written about in this book

हे कर्तरी स्वरुपात सांगितले जाऊ शकते. पर्यायी भाषांतर: “ज्याबद्दल मी या पुस्तकात लिहिले आहे” (पहा: https://read.bibletranslationtools.org/u/WA-Catalog/mr_tm/translate.html#figs-activepassive)

Revelation 22:19

If anyone takes away ... God will take away

या भविष्यवाणीमध्ये काहीही बदल करू नये ही एक खंबीर चेतावणी आहे.

Revelation 22:20

General Information:

या वचनांमध्ये योहान त्याचे आणि येशूचे समाप्तीचे अभिवादन देतो.

The one who testifies

येशू, ज्याने साक्ष दिली

Revelation 22:21

with everyone

तुमच्यातील प्रत्येकाबरोबर