Plateau Malagasy: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Ruth 1

Ruth 1:1

dia nisy

"nisy izany" na "izao no nitranga." Izany dia fomba mahazatra entina hanombohana tantara.

Tamin'ny andro nanapahan'ireo mpitsara

"nandritra ny fotoana nitarihan'ny mpitsara sy ny fitantanana ny Israely"

teo amin'ny tany

"tany amin'ny tanin'ny Israely"

nisy lehilahy iray

"lehilahy iray." Izany dia fomba mahazatra entina hampidirana ny olona iray ao amin'ny tantara iray.

Efratita avy any Betleheman'i Joda

Izy ireo dia olona avy ao amin'ny fokon'i Efraima izay nonina tao Betlehema ao amin'ny faritr'i Joda.

Ruth 1:3

izy sisa no tavela niaraka tamin'ny zanany roa lahy

"ireo zanany roa lahy ihany no niaraka tamin'i Naomy"

naka vady

"manambady vehivavy." Izany dia fomba amin'ny fanambadiana vehivavy. Izy ireo dia tsy maka vehivavy efa manambady.

tamin'ireo vehivavin'i Moaba

Ny zanak'i Naomy dia nanambady vehivavy avy amin'ny fokon'i Moaba. Ireo Moabita dia nivavaka tamin'ny andriamani-kafa.

ny anaran'ny anankiray

"anaran'ny iray amin'ireo vehivavy"

ny anaran'ny iray

"anaran'ny vehivavy iray hafa"

folo taona

folo taona taorian'ny nahatongavan'i Elimeleka sy Naomy tao amin'ny firenen'i Moaba, dia maty Malona sy Kolina zanany lahy

namela an'i Naomy

lasa mpitondratena i Naomy.

Ruth 1:6

efa henony tao amin'ny faritr'i Moaba

"raha mbola nipetraka tany Moaba i Naomy dia efa nandre." Voalaza fa avy any Israely ny vaovao. DH: "nahare tany Israely fony izy tany amin'ny faritr'i Moaba"

Yaveh

Izany no anaran'Andriamanitra izay nasehony tamin'ny olony ao amin'ny Testamenta Taloha.

efa nanampy ny vahoakany izay nila fanampiana

Hitan'Andriamanitra ny filàn'izy ireo ary nomeny vokatra tsara izy ireo.

vinanto vavy

vinanto- ny vehivavy nanambady ny zanak'i Naomy lahy

nandeha nidina ny lalàna izy ireo

"nandeha tamin'ny lalana izy ireo." Ny fandehanana midina ny lalana iray dia fanehoana ny fandehanana miala eo.

Ruth 1:8

vinanto vavy

vinanto- "vadin'ny zanaka lahy" na "vady navelan'ny zanaka lahy"

ianareo tsirairay avy

Niresaka olona roa i Naomy, ka ireo fiteny izay manana endrika roa andrefesana ny "ianareo" dia hampiasa izany mandritra ny lahateniny.

tranon-dreninareo

"ao an-tranon-dreninareo tsirairay avy"

hampiseho ny hatsaram-panahy

"mampiseho fa tsy mivadika ianao"

hatsaram-panahy

"hatsaram-panahy" dia ahitana ny hevitra momba ny fitiavana, hatsaram-panahy, ary fahatokiana.

tamin'ny maty

"ho an'ny vadinao, izay maty." Naomy dia manondro ny zanany roa lahy izay maty.

hanome anareo

"manome anao" na "mamela anao hanana"

fiadanana

"fiadanana" eto dia mampiditra ny filaminana ao amin'ny fanambadiana.

ao amin'ny tranon'izay vady hafa

miaraka amin'ny vadiny vaovao, fa tsy vadin'olon-kafa. Izy io dia samy manondro ny trano iray izay an'ny lehilahy, ary ny fiarovana amin'ny henatra amin'ny fanambadiana.

nanandratra ny feony izy ireo no nitomany

Midika izany fa ny zanakavavy dia nitomany mafy na nitomany fatratra.

hiverina izahay

Rehefa nilaza hoe "izahay," i Orpa sy Rota dia manondro ny tenany izy ireo fa tsy hoe i Naomy.

miaraka aminao

Eto ny "aminao" dia endrika tokana hilazana an'i Naomy.

Ruth 1:11

Nahoana ianareo no handeha hanaraka ahy?

izany dia fanontaniana mipetraka. DH: "tsy mety aminao ny miaraka amiko." na "tsy tokony hiaraka amiko ianao."

Mbola hanana zazalahy ato an-kiboko ve aho ho anareo, ka ho lasa vadinareo izy ireo?

Naomy dia nampiasa io fanontaniana io mba hilazana fa mety tsy hanana zanaka hafa mba ho vadin'izy ireo izy. DH: "Mazava ho azy fa tsy afaka ny hanana zanaka hafa izay mety ho vadinareo aho."

efa antitra aho raha hanambady

ny antony maha zava-dehibe ny fananana vady dia azo nambara mazava. DH: "efa antitra loatra raha hanambady indray ka hanana zanaka maro"

hiteraka zazalahy

"miteraka zaza" na "miteraka zazalahy"

mbola hahandry azy ireo mandra-pahalehibehiny ve ianareo? Hahandry ve ianareo ary tsy hanambady lehilahy ankehitriny?

izany dia fanontaniana mipetraka, izay tsy mila valiny. DH: "tsy hiandry mandra-pahalehibe azy ireo ianareo vao afaka manambady azy. Te hanambady lehilahy ianareo izao."

Mampalahelo ahy indrindra izany

Ny mampalaelo azy dia afaka lazaina mazava. DH: "mampalahelo ahy indrindra ny tsy fanananareo vady"

ny tanan'i Yaveh no namely ahy

Ny teny hoe "tanana" dia manondro ny herin'i Yaveh. DH: "Yaveh dia nahatonga zava-mahatsiravina nitranga tamiko"

Ruth 1:14

nanandratra ny feony sady nitomany

Midika izany fa nitomany mafy na nitomany fatratra izy ireo.

Henoy

Ny hoe "henoy" eto dia midika hoe "mandraisa naoty."

Rota nifikitra teo aminy

"Nitana azy i Rota." DH: "Nandà ny handao azy i Rota" na "Tsy handao azy i Rota"

ny zaobavinao

"ny vadin'ny rahalahin'ny vadinao" na "Orpa"

ireo andriamaniny

Mialohan'ny nanambadian'i Orpa sy Rota ny zanaka lahin'i Naomy dia nivavaka tamin'ny andriamanitr'i Moaba izy ireo. Tao anatin'ny fanambadiana, dia nanomboka nivavaka tamin'ny Andriamanitr'i Naomy izy ireo.

Ruth 1:16

izay hijanonanao

"any amin'ny hipetrahanao"

ny vahoakanao dia ho vahoakako

Rota dia manondro ny vahoakan'i Naomy, ny Israelita. DH: "Izaho dia handray ny olona ao amin'ny firenenao ho toy ny vahoakako" na "ho raisiko ho toy ny fianakaviako ny fianakavianao"

Izay toerana hahafatesanao, dia hahafatesako

Izany dia milaza ny hetahetan'i Rota handany ny andro sisa iainany ao amin'ny toerana sy tanàna iray toa an'i Noamy.

Yaveh anie hanasazy ahy, ary mihoatra aza, raha

Izany dia manondro an'i Rota izay mangataka amin'Andriamanitra mba hanasazy azy raha tsy manaiky hanao izay lazainy izy araka ny fomba fiteny hoe "Andriamanitra dia mandrara, raha"

nanajanona ny fiadian-kevitra taminy izy

"nanajanona ny fiadian-kevitra tamin'i Rota i Naomy"

Ruth 1:19

Izao no nitranga

"Tonga izany." Izany dia manamarika ny fanombohan'ny tantara vaovao.

ny tao an-tanàna manontolo

"ny olona rehetra ao an-tanàna"

Naomy ve ity?

Koa satria taona maro no niainan'i Naomy tao Betlehema ary tsy manana ny vadiny sy ny zanany roa lahy intsony, dia azo inoana fa nanambara ny fisalasalana ireo vehivavy raha toa ka i Naomy tokoa io vehivavy io.

Aza antsoina hoe Naomy aho

Ny anarana hoe "Naomy" dia midika hoe "ny firavoravoako." Koa satria namoy ny vady aman-janany i Naomy , dia tsy mahatsapa intsony ny fifandraisan'ny fiainany amin'ny anarany izy.

Mara

Izany dia fandikana ny dikan'ny anarana. Matetika koa izy io dia nadika arakaraka ny feony hoe "Mara."

Nivoaka feno aho, nefa Yaveh nitondra ahy niverina tamin'ny tanam-polo tao an-trano

Rehefa nandao an'i Betlehema i Naomy, dia mbola velona ny vadiny sy ny zanany roa lahy, ka dia faly izy. Naomy dia nanome tsiny an'Andriamanitra ny amin'ny fahafatesan'ny vady aman-janany, ka nilaza fa izy dia nandefa azy hiverina any Betlehema tsy misy azy ireo, ary ankehitriny izy dia malaelo ary tsy faly.

nanameloka ahy

"nitsara ahy ho meloka"

nampahory ahy

"nahatonga loza tamiko"

Ruth 1:22

Ary Naomy sy Rota

Izany dia fanombohan'ny fanambarana famintinana. Ny teny gasy dia manamarika izany amin'ny teny hoe "ary."

tamin'ny fiandohan'ny fijinjam-bary

"raha vao nanomboka nijinja ny vokatra ireo tantsaha"

Ruth 2

Ruth 2:1

Ary ny vadin'i Naomy

Izany andian-teny izany dia mampiditra vaovao mialohan'ny fitohizan'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa entina hampidirana vaovao.

izay nanan-karena, sy lehilahy nanam-pahefana

"lehilahy ambony, manan-karena." Izany dia midika fa Boaza dia fanta-daza teo amin'ny fiaraha-moniny, nanana laza tsara.

Rota, ilay Moabita

Eto dia mitohy ny tantara. Ianao dia mila mahita ny fomba fiteny amin'ny fiteninao entina hanombohana tantara aorian'ny fihatoana.

ilay Moabita

Izany dia fomba iray hafa entina hilazana fa ilay vehivavy dia avy amin'ny firenena na fokon'i Moaba.

hitsimpona izay sisa tavela amin'ireo salohim-bary

"manangona izay salohim-bary sisa navelan'ny mpijinja" na "maka izay salohim-bary sisa navelan'ny mpijinja"

salohy

"lohany" na "tahony." ny salohy dia ampahany amin'ny zava-maniry izay mitondra ny voa.

izay hahitako fitia eo imasony

Rota dia milaza fa mahafinaritra azy ny mijery toy ny fahazoana alalana na fankasitrahana. DH: "iza no hanome alalana ahy hanangona"

zanaka vavy

Rota dia nikarakara an'i Moaba toy ny hoe reniny mihitsy. Ataovy azo antoka fa azo atao amin'ny fiteninao ny fampiasana an'io teny io ho an'ny olona izay tsy tena zanakavavy.

Ruth 2:3

Ary sendra tonga izy

Tsy fantatr'i Rota fa ilay saha nofidiny hotsimponina dia an'i Boaza, havan'i Naomy.

indro, Boaza

Ny teny hoe "indro" dia fampitandremana ho antsika ny amin'ny fiseon-javatra manan-danja amin'ny fahatongavan'i Boaza tao an-tsaha. Ny fiteninao dia mety hanana fomba manokana entina mampiditra ireo toe-javatra na mpandray anjara man"give you good things" or "make you happy"an-danja.

avy tany Betlehema

Ireo saha dia elanelana tsy voafaritra ivelan'i Betlehema.

hitahy anao

"manome zavatra tsara ho anao" na "mampifaly anao"

Ruth 2:5

Zanak'iza moa io tovovavy io?

Ny mety ho dikany dia izao 1) Boaza dia nanontany momba ny vadin'i Rota na 2) Boaza dia nanontany momba ny ray aman-drenin'i Rota na ny mpiambina azy ankehitriny.

mpanara-maso

"miandraikitra" na mitantana"

trano

"trano" na "fialofana." Izany dia trano na fialofana vonjy maika tany an-tsaha izay manome alokaloka amin'ny masoandro.

Ruth 2:8

Mihaino ahy ve ianao, anaka?

Azo fehezina ho toy ny baiko izany. DH: "Mihainoa ahy, ry zanako vavy!" na "Mariho tsara izay lazaiko aminao izao, ry zanako vavy!"

anaka

Izany dia fomba iray entina manondro vehivavy tanora. Rota dia tsy tena zanaka vavin'i Boaza, koa dia atovy antoka fa ny fandikana izany dia tsy milaza azy ho zanany

Eo amin'ny saha ihany no afantohy ny masonao

Ny maso dia maneho ny fijerevana zavatra na fandinihana zavatra iray. DH: "Ny saha ihany jerena" na "Ny saha ihany hifantohana tsara"

Tsy efa niteny an'ireo lehilahy ... anao ve aho?

Boaza dia nampiasa io fanontaniana io mba hanasongadinana izay efa nataony hanampiana an'i Rota. DH: "Efa nanome toromarika ireo lehilahy ... anao aho."

zatovo ... vehivavy hafa

"zatovolahy mpiasa ... zatovovavy mpiasa." Ny teny hoe "zatovo" dia ampiasaina intelo mba hanondroana ireo zatovo izay mijinja ao amin'ny saha. Ny fiteny sasany dia afaka milaza izany amin'ny fampiasana teny iray, ary izy ireo dia manana teny samihafa izay midika hoe zatovovavy mpiasa.

tsy hikasika anao

Ny mety ho dikany dia izao 1) ireo zatovo dia tsy hanisy ratsy an'i Rota na 2) ireo zatovo dia tsy hanakana azy hitsimpona ao amin'ny sahany.

ny rano izay nantsakain'ireo zatovo

Ny maka rano dia midika hoe manovo rano avy amin'ny fantsakana na maka azy avy amin'ny fitehirizan-drano.

Ruth 2:10

Dia niankohoka teo anatrehan'i Boaza izy, nampikasika ny lohany tamin'ny tany

Ireo dia fanehoana fanajana ary fiarahabana. Izy dia nanome voninahitra an'i Boaza tamin'ny fankasitrahana izay rehetra nataony taminy. Izany ihany koa dia fanehoana fanetren-tena.

Nahoana no dia nahita fitia aho

Mametraka fanontaniana tena marina i Rota.

mpivahiny

Rota dia nampanantena manokana ny tsy fivadihany tamin'Andriamanitry ny Israely, kanefa izy dia fantatra ampahibemaso fa "Moabita."

Voatatitra taty amiko

DH: "Ny olona dia nanao tatitra tamiko" na "Nilaza tamiko ny olona"

handeha ho any amin'ny vahoaka

Boaza dia milaza amin'i Rota tonga niara-nipetraka tamin'i Naomy tao amin'ny tanàna sy vondron'olona iray, firenena, ary fivavahana izay tsy fantany.

hamaly fitia anao

"mamerina aminao" na "mandoa aminao"

nohon'ny asanao

Izany dia fanehoana finoana, misafidy ny hiara-hiaina amin'i Naomy ao Betlehema ary matoky an'Andriamanitr'i Naomy.

Enga anie ianao handray ny tambiny feno avy amin'i Yaveh

Izany dia fomba fiteny tena mitovy amin'ny fehezanteny teo aloha. DH: "Yaveh anie hamerina aminao mihoatra noho ny nomenao"

nahitanao fialofana tao ambany elany

Boaza dia nampiasa ny sarin'ny reny vorona izay manangona ny zanany ao ambany elany ho fiarovana azy, entina hanehoana ny fiarovan'Andriamanitra ireo izay mino Azy. DH: "izay nametrahana anao"

Ruth 2:13

Aoka hahita fitia eo imasonao aho

Izany dia manondro ny fangatahana fitahiana. DH: "Aoka mba handray fahasoavana avy aminao aho" na "Mba raiso aho"

tsy isan'ireo mpanompo vavinao aho.

Ny mety ho dikany dia izao 1) Rota dia tsy iray amin'ny mpanompovavin'i Boaza na 2) Rota dia tsy nieritreritra mihitsy fa ny fanambadiany ny zanak'i Naomy dia hanome tombotsoa azy tao Betlehema.

Ruth 2:14

Tamin'ny ora fisakafoana

Izany dia manondro ny fisakafoana atoandro.

atsobohy ao amin'ny divay marikivy ny sombi-mofonao

Sakafo tsotra nohanina tany an-tsaha izany. Ny olona dia mipetraka amin'ny tany manodidina ny lamba izay misy lovia misy divay marikivy sy tapa-mofo eo amboniny. Atsobony ao amin'ny divay marikivy ny mofony mba handemana izany ka mampisy tsirony mialohan'ny ihinanana azy.

divay marikivy

Fangaro izay handemana ny mofo. Ny Israelita taloha dia mandona ny divay mba hanamboarana vinaingitra.

Ruth 2:15

Raha iny izy nitsangana hanangona voa iny, dia nandidy ireo tovolahiny i Boaza

Eo am-pitenenana ireo didy ireo, dia azo inoana fa lavitra i Rota tsy naheno ny baikon'i Boaza. AT: "Ary raha nitsangana hanangona voa i Rota, dia nilaza tamin'ny zatovolahiny Boaza"

Raha iny izy nitsangana

"Rehefa nitsangana izy"

na dia eo amin'ireo amboara aza

Eto ny hoe "na dia" dia manondro "ambony na mihoatra ny zavatra mahazatra ataon'ny iray." Boaza dia nanome toromarika ny mpiasany mba hanome alalana an'i Rota hitsimpona manodidina ny amboara. Ny olona izay mitsimpona dia matetika voarara tsy hanakaiky loatra ny voa voajinja.

manipaza salohim-bary maromaro avy amin'ny amboara ho azy ihany

makà voan-tsimparifary vitsivitsy avy amin'ny amboara ka amelao ho azy" na "Manajanona voan-tsimparifary mba ho hangoniny"

aza mibedy azy

"aza mampahamenatra azy" na "aza manala baraka azy"

Ruth 2:17

nively

Nanasaraka ny ampahany azo hanina tamin'ny tahony, izay nariana izy.

salohim-bary

Izany dia manondro ny ampahany azo hanina amin'ny voa.

vary hordea teo ho eo amin'ny iray efaha

"vary hordea eo ho eo amin'ny 13 kilao"

Nampiakariny izany ka nankany an-tanàna izy

Te hilaza izany fa nentin'i Rota nody ny voa.

hitan'ny rafozam-baviny

rafozana- "Nahita i Naomy"

Ruth 2:19

Taiza ianao no nitsimpona androany? Taiza ianao no nandeha niasa?

Toy izany ihany koa no nolazain'i Naomy tamin'ny fomba roa samy hafa mba hanehoana fa izy dia liana tanteraka ny amin'izay nahazo an'i Rota tamin'io andro io.

Ho tahian'i Yaveh izy

Naomy dia nangataka tamin'Andriamanitra mba hamaly soa an'i Boaza noho ny hatsaram-panahiny tamin'i Rota sy ny tenany.

ilay tsy nahafoy ny fahitsiany

"izay tsy mivadika." Ny mety ho dikany dia 1) Boaza dia nahatsiaro ny adidiny amin'i Naomy amin'ny maha mpikambana anatin'ny fianakaviana na 2) Naomy dia manondro an'i Yaveh, izay niasa tao amin'ny alalan'i Boaza na 3) Mbola tsy nivadika tamin'ny velona sy ny maty Yaveh.

tamin'ny velona

"amin'izay olona mbola velona." Naomy sy Rota no "velona."

ny maty

"amin'izay olona efa maty. "Ny vadin'i Naomy sy ireo zanany no "maty."

havantsika akaiky, anankiray amin'ny havana mpanavotra antsika

mpanavotra- ny andian-teny faharoa dia mamerina sy manamafy ny voalohany.

havana mpanavotra

-havana-mpanavotra dia lehilahy havana akaiky izay afaka manavotra ny vehivavy maty vady amin'ny fahantrana ara-bola amin'ny fanambadiana azy sy ny fiterahana aminy. Hamerina ny tany very koa izy noho ny fahantrana ary hanavotra ny fianakavian'izy ireo izay nivarotra ny tenany ho andevo.

Ruth 2:21

Hoy tokoa izy tamiko

"Nilaza tamiko mihitsy aza izy." Midika izany fa ny manaraka dia ny ampahany manan-danja ndrindra amin'ny tenin'i Boaza tamin'i Rota.

hifanakaiky amin'ny zatovolahiko hatrany

Boaz dia nanondro ny fiarovana ara-batana izay azon'ireo lehilahiny omena azy.

handehananao miaraka amin'ny

"miara-miasa amin'ny"

hisy hanjo

Ny mety ho dikany dia izao 1) ny mpiasa sasany dia mety hametaveta an'i Rota na hiezaka ny hisambotra azy ka hiara-mandry aminy na 2) amin'ny sehatra hafa, mety hanelingelina na hanakana azy tsy hitsimpona mandra-pahatongan'ny fotoam-pijinjana ny tompony.

Ruth 2:23

nitoetra akaiky izy

Rota dia niasa tany amin'ny sahan'i Boaza niaraka tamin'ireo mpiasany ny andro, mba hiarovana azy.

Niara-nonina tamin'ny rafozam-baviny izy

Nankany an-tranon'i Naomy i Rota mba hatory amin'ny alina.

Ruth 3

Ruth 3:1

razofam-bavy

Naomi no renin'ny vadin'i Rota maty.

Ry zanako vavy

Rota dia lasa zanaka vavin'i Naomy rehefa nanambady ny zanany lahy ary tamin'ny alàlan'ny zavatra nataony tamin'ny fikarakarana an'i Naomy taorian'ny niverenany tany Betlehema.

tsy tokony hitady toerana ho anao ve aho?

Naomy dia nampiasa io fanontaniana io mba hilazana amin'i Rota izay heveriny ho atao. DH: "Tsy maintsy hitady toerana ho anao aho!" na "Tsy maintsy hitady vady hikarakara anao aho!"

toerana mba hitsaharanao

Ny mety ho dikany dia izao 1) mitady trano ara-bakiteny mba hipetrahany na 2) amin'ny heviny hafa dia fitadiavana vady mba hikarakara azy. Mety nanana ireo heviny roa ireo tao an-tsaina i Naomy.

mpiasa vavy izay niarahanao

"mpiasa vavy izay niarahanao niasa"

tsy havantsika ve izy?

Naomy dia mety nampiasa io fanontaniana io mba hampatsiahivana an'i Rota ny zavatra efa nolazainy taminy. DH: "havantsika izy."

Indro

Io teny io dia manondro fa manan-danja tokoa ity fanambarana manaraka ity.

hikororoka

Ny hoe mikororoka dia midika hoe manasaraka ny voam-bary tsy ilaina amin'ny alàlan'ny fanipazana ny voam-bary sy ny akofa amin'ny rivotra, ka mamela ny rivotra mitsoka ny akofa

Ruth 3:3

hosory menaka ny tenanareo

Ity angamba no ilazana ny fanosorana fofona manitra eo amin'ny tena, toy ny vehivavy mihosotra ranomanitra ankehitriny.

midïna any am-pamoloana

Izany dia milaza ny fialana ao an-tanàna ka mankany amin'ny famoloana.

esory ny lamba amin'ny tongony

Izany dia midika ho fanesorana ny lamba na firakotra manarona ny tongony kamba ho azon'ny hatsiaka izy ireo.

mandria eo

"mandry eo an-tongony"

Dia holazainy aminao izay hatao

Tsy fantatra mazava ny fomba fanao manokana tamin'izany fotoana izany, fa izany matetika dia raisina ho toy ny fomba eken'ny kolontsaina ny amin'ny filazan'ny vehivavy iray amin'ny lehilahy fa vonona ny hanambady azy izy. Boaza dia mety hahatakatra izany fomba izany ary hanaiky na handà ny tolotra omeny.

dia ho ataony

"Rehefa mifoha izy, dia hanao izany"

Ruth 3:6

faly ny fony

"afa-po izy" na "miramirana izy." Tsy midika izany fa mamo be i Boaza.

tonga tsimoramora izy

"nitsofoka niditra tao izy" na "tonga mangingina tao izy mba tsy hisy handre azy"

nanala ny lamba tamin'ny tongony

"nanaisotra ny lambany tamin'ny tongony"

nandry

"mandry eo an-tongony"

Ruth 3:8

Izao no nitranga

Izany andian-teny izany dia ampiasaina eto mba hanamarihana zava-dehibe iray ao amin'ny tantara. Raha toa ka misy fomba ahafahana manao an'io ny fiteninao, azonao atao ny mampiasa izany eto.

tamin'ny misasakalina

"eny antenatenan'alina"

taitra

Tsy mazava tsara izay nanaitra an'i Boaza. Angamba nahatsapa tampoka ny rivotra mangatsiaka teo an-tongony izy.

Nitodika izy

Nijery izay nahataitra azy izy.

nisy vehivavy nandry teo an-tongony

Ilay vehivavy dia i Rota, kanefa Boaza dia tsy nahafantatra azy tao amin'ny maizina.

mpanompo vavinao

Niresaka ampanetren-tena tamin'i Boaza i Rota.

aelezo amin'ny mpanompo vavinao ny lambanao

Izany dia fomba fiteny ara-kolontsaina amin'ny fanambadiana. DH: "Alaivo vady aho"

havana akaiky

havana akaiky manana andraikitra manokana amin'ny fianakavian'izy ireo lavitra

Ruth 3:10

Ry zanako vavy

Boaza dia nampiasa io fomba fiteny io ho mariky ny fanajana an'i Rota amin'ny maha zavotovavy azy.

hatsaram-panahy bebe kokoa tamin'ny ato aoriana noho ny tamin'ny voalohany

"hatsaram-panahy bebe kokoa noho ny teo aloha"

hatsaram-panahy bebe kokoa tamin'ny ato aoriana

Io dia nanondro an'i Rota nangataka an'i Boaza hanambady azy. Rehefa nanambady ny havan'i Naomy i Rota, dia hanome an'i Naomy ary maneho hatsaram-panahy lehibe tamin'i Naomy.

tamin'ny voalohany

Izy io dia manondro ny fomba nanomezan'i Rota ny rafozany taloha tamin'ny fijanonany niaraka taminy sy ny fitsimponana voa ho sakafo ho azy ireo.

satria tsy nanaraka

"tsy nanenjika fanambadiana ianao." Rota dia afaka tsy niraharaha ny filàn'i Naomy ka nitady vady ho azy ivelan'ny fianakavian'i Naomy.

Ruth 3:12

havana akaiky kokoa noho izaho

Adidin'ny lehilahy havana akaiky indrindra ny manampy ilay mpitondratena.

Fa raha tsy hanao ny adidin'ny maha-havana akaiky izy

"raha tsy hanambady ny vehivavy maty vady sy ho ray ho an'ny havany maty izy"

noho ny fahaveloman'i Yaveh

"raha velona koa Yaveh." Voady hebreo iray mahazatra io.

Ruth 3:14

nandry teo an-tongony izy

Natory teo an-tongotr'i Boaza i Rota. Tsy niara-nandry izy ireo.

raha mbola maizina tsy ahalalana olona iny ny andro

iny andro iny dia afaka lazaina ho aizina. DH: "raha mbola maizina ny andro"

lamba fitafiana

lamba kely arakotra eo an-tsoroka

vary hordea inenin'ny famarana

Tsy voalaza ny tena fatrany. Fa izay tokony heverina ho ampy, nefa kely afaka entin'i Rota irery. Ny sasany dia mihevitra fa sahabo ho 30 kilao izany.

nametraka ny entana teo aminy

Lehibe ny voa ka dia nila fanampiana i Rota aka sy hitondra azy.

Dia nankany an-tanàna izy

Ny ankamaroan'ny kopia taloha dia milaza hoe "nandeha," fa ny sasany kosa "nankany izy." Ny safidy tsara kokoa dia "nankany izy."

Ruth 3:16

Ahoana no nataonao, ry zanako vavy?

Ny tiana ho lazain'i Rota amin'ny alalan'izany fanontaniana izany dia azo atao mazava kokoa. DH: "inona no nitranga, ry zanako vavy?" na "Nanao ahoana ny fihetsik'i Boaza taminao?"

ny rehetra izay nataon-dralehilahy

"izay rehetra nataon'i Boaza"

Aza mandeha fotsiny amin'izao

"aza mandeha amin'izao" na "aza mandeha tsy mitondra na inona na inona" na "aza adino ny mitondra zavatra"

mahavitany izany zavatra izany

Izany dia manondro ny fanapahan-kevitra momba izay hividy ny fananan'i Naomy ary hanambady an'i Rota.

Ruth 4

Ruth 4:1

vavahady

"vavahadin'ny tanàna" na "vavahadin'i Betlehema." Io no vavahady fidirana ao amin'ny rindrin'i Betlehema. Nisy faritra malalaka teo akaikin'ny vavahady izay nampiasaina ho toeram-pivoriana izay hiresahana momba ny olan'ny fiaraha-monina.

havana akaiky

Io no havana mbola velona akaiky indrindra an'i Elimeleka.

loholona teo an-tanàna

"mpitarika ny tanàna"

Ruth 4:3

Naomy ... nivarotra ampahan-tany

Andraiitry ny havana ny mamerina ny tanin'ny havany ary mikarakara ny ankohonany. Tamin'ity tranga ity, dia midika izany fa tsy maintsy mividy ny tanin'i Naomy ilay lehilahy, manambady an'i Rota, ary mikarakara an'i Naomy.

eo anatrehan'ireo

Izany dia ahatonga ny fifanakalozana ho ara-dalàna.

hanavotra izany

Midika izany fa hividy ny tany ho fitazomana izany ho an'ny fianakaviany.

izaho manohana anao

Boaza no havany manaraka, hanavotra ny tany.

Ruth 4:5

Amin'ny andro izay hividiananao ... tsy maintsy ihany koa

Boaza dia nampiasa io fomba io mba hampilazana ny havany ny andraikitra fanampiny ananany raha mividy ilay tany izy.

eny an-tanan'i Naomy

"avy amin'ny fananan'i Naomy"

tsy maintsy maka an'i Rota ihany koa

"tsy maintsy manambady an'i Rota ihany koa ianao"

Rota ... vadin'ilay lehilahy maty

Rota ... maty vady tamin'ny zanak'i Elimeleka"

mba hanandratra ny anaran'ilay lehilaly maty

"mba hananany zanaka handova ny fananany sy hitondra ny anaran'ny vadiny maty"

manimba ny lovako

Tsy maintsy manome ny hareny sasany ho an'ny zaza haterak'i Rota izy.

Alaivo ho anao ny zon'ny fanavotako

"Ianao no manavotra azy" na "Ianao no manavotra azy fa tsy izaho"

Ruth 4:7

Ary izany no fomba

Ilay mpanoratra ny boky dia manazava ny fomba fanao mahazatra amin'ny fifanakalozana tamin'ny andron'i Rota.

fahiny

"tamin'ny taloha." Midika izany fa niova ny fomba fanao tamin'ny nisehoan'ny tantara hatramin'ny nahavitan'ny boky.

kiraro

"kapa"

mpiara-belona aminy

Io dia manondro ilay olona nanaovany ilay fifanarahana. Tamin'ity toe-javatra ity dia nanome ny kirarony an'i Boaza ilay havana akaiky.

Ruth 4:9

tamin'ireo loholona sy ny olona rehetra

Io dia manondro ny olona rehetra tonga nanatrika ny fivoriana, fa tsy ny olona rehetra eo an-tanàna.

izay rehetra an'i Elimeleka sy izay rehetra an'i Kiliona ary Mahalona

Io dia manondro ny tany rehetra sy ny fananan'ny vadin'i Naomy efa maty sy ireo zanany.

teny an-tanan'i Naomy

Ny tanan'i Naomy dia maneho an'i Naomy. Izy no tompon'andraikitra tamin'ny fifanakalozam-bola. DH: "avy amin'i Naomy"

mba hahafahako manandratra ny anaran'ilay lehilahy maty mba ho lovany

Ny lahimatoa izay naterak'i Rota dia hoheverina ara-dalàna ho zanak'i Mahalona ary handova ny tany izay novidin'i Boaza tamin'i Naomy. DH: "mba homeko zazalahy lahy handova ny fananan'ny maty izy"

ka tsy hiala eo amin'ireo rahalahiny sy eo amin'ny vavahadin'io toerana io ny anarany

Ny hoe adino dia lazaina toy ny hoe nasorina tao antin'ny lisitry ny olona izay niaina taloha ny anarany. DH: "mba tsy hohadinoin'ireo taranaky ny rahalahiny sy ny mponina ao amin'ity tanàna ity izy"

vavahadin'ny fonenany

Ny vavahadin'ny tanàna dia fandraisana ny fanapahan-kevitra lehibe ara-dalàna, toy ny fanapahan-kevitra momba izay tompon-tany.

Ruth 4:11

ireo olona izay teo amin'ny vavahady

"ireo olona izay niara-nivory teo akaikin'ny vavahady"

tonga ao antranonao

Misy dikany ara-bakiteny sy hevitra ambadika izany. Rehefa nanambady an'i Boaza i Rota, dia hiditra ao an-tranony izy. Ny trano ihany koa dia afaka manondro ny hoe tafiditra fianakavian'i Boaza amin'ny maha vadiny azy.

toa an'i Rahely sy Lea

Ireo no vady roa an'i Jakoba, izay novaina ny anarany tamin'ny Israely.

nanangana ny tranon'ny Israely

"niteraka maro izay tonga firenen'ny Israely"

ary enga anie ianao hahomby ao Efrata

Efrata no anaran'ilay fikambanana nisy an'i Boaza tany Betlehema.

Enga anie ny tranonao ho toy ny

Notahin'Andriamanitra be dia be i Joda tamin'ny alalan'i Fareza zanany. Ny vahoaka dia nangataka tamin'Andriamanitra mba hitahy an'i Boaza toy izany amin'ny alalan'ny zanak'i Rota.

naterak'i Tamara tamin'i Joda

Vehivavy maty vady ihany koa i Tamara. Joda dia niteraka zazalahy niaraka taminy, izay nanohy ny anaran'ny ankohonana.

amin'ny alalan'ny taranaka izay homen'i Yaveh anao

Yaveh dia hanome zaza amin'ny alalan'i Rota i Boaza.

Ruth 4:13

noraisin'i Boaza i Rota

"Nanambady an'i Boaza i Rota" na "Boaza dia naka an'i Rota ho vady"

Niara-nandry taminy izy

"Niray taminy izy"

izay tsy namela anao tsy hanan-kavana akaiky

"izay nanome anao havana akaiky tsara anio"

Halaza anie ny anarany

Io dia manondro ny laza sy ny toetran'ny zafikelin'i Naomy.

ilay hamerina ny fiainana amin'ny laoniny

Io andian-teny io dia mety hilazana ny fiainan'i Naomy fifaliana sy fanantenana indray eo amin'ny fiainany vokatry ny fananana zafikely vaovao. DH: "izay mitondra fifaliana ho anao indray" na "izay mahatonga anao hahatsiaro ho tanora indray"

hikarakara anao rehefa antitra

"hikarakara anao izy rehefa antitra ianao"

tsara aminao mihoatra noho ny zanaka fito lahy

"Fito" dia isa hebreo feno. Samy maty ny zanakalahin'i Naomy mialohan'ny nanomezan'izy reo fanatitra, kanefa i Rota dia niteraka ny zafikeln'i Naomy tamin'ny alalan'i Boaza. DH: "tsara taminao mihoatra ny zanaka lahy

Ruth 4:16

Noraisin'i Naomy ilay zaza

Izany dia manondro an'i Naomy izay mandray ilay zaza. Atovy azo antoka fa tsy milaza io hoe nalainy tamin'i Rota izany.

nampatoriany teo an-tratrany

"nitazona azy teo an-tratrany izy." Ity dia fanambarana fitiavana sy fitiavana ny zaza.

Ilay zaza lahy nateraka ho an'i Naomy

"Sahala amin'ny zanak'i Naomy ilay zaza." Tsiahivina fa zafikelin'i

niteraka an'i Davida

"rain'i Davida Mpanjaka." Na dia tsy voalaza aza ny "mpanjaka", dia nazava tamin'ny mpihaino tany am-boalohany fa i Davida no Davida Mpanjaka.

Ruth 4:18

taranak'i Fareza

"ny taranaka mandimby." Satria voalaza taloha tany fa i Fareza dia zanak'i Joda, dia nanohy ny lisitry ny fianakavian'i Fareza ny mpanoratra