Plateau Malagasy: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Matthew 1

Matthew 1:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ny mpanoratra dia manomboka amin’ny firazanan’i Jesosy mba hanehoana fa Izy dia taranak’i Davida Mpanjaka sy Abrahama. Ilay firazanana dia mitohy hatrany amin’ny 1:15.

Ny bokin’ny firazanan’i Jesosy Kristy

Afaka adikanao amin’ny fehezanteny feno io: “Izao no lisitr’ireo razamben’i Jesosy Kristy”

Jesosy Kristy, zanak’i Davida, zanak’i Abrahama

Nisy taranaka maro nanelanelana an’i Jesosy, Davida, ary Abrahama. Eto ny “zanaka” dia midika hoe “taranaka.”: “Jesosy Kristy, taranak’i Davida, izay taranak’i Abrahama”

Zanak’i Davida

Indraindray ny teny hoe “zanak’i Davida” dia ampiasaina ho fiantsoana, fa eto izany dia toa ampiasaina hamantarana ny niavian’i Jesosy fotsiny ihany.

Abrahama no rain’Isaka

“Abrahama lasa rain’Isaka” na “Abrahama nanan-janaka an’Isaka” na “Abrahama nanan-janaka antsoina hoe Isaka.” Misy fomba maro azo andikanao an’io. Na ahona na ahoana fomba hadikanao azy eto, dia ny mandika izany amin’ny fomba mitovy ao amin’ny lisitry ny razamben’i Jesosy no tsara indrindra.

Isaka ray… Jakoba ray

Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia fantatra: “Isaka no ray… Jakoba no ray”

Fareza … Zara … Hezrona … Rama

Anaran-dehilahy ireo. (Izahao: Ny Fomba Hadikana ny Anarana)

Fareza ray…Hezrona ray

Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia fantatra: “Fareza no ray… Hezrona no ray”

Matthew 1:4

Aminadaba ray … Nasona ray

Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra: “Aminadaba no ray … Nasona no ray”

Salmona no rain’i Boaza avy tamin-dRahaba

“Salmona no rain’i Boaza, ary ny renin’i Boaza dia Rahaba” na “Salmona sy Rahaba no ray aman-drenin’i Boaza”

Boaza ray…Obeda ray

Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra: “Boaza no ray … Obeda no ray”

Boaza no rain’i Obeda avy tamin’i Rota

“Boaza no rain’i Obeda, ary ny renin’i Obeda dia I Rota” na “Boaza sy Rota no ray aman-drenin’i Obeda”

Davida rain’i Solomona avy tamin’ny vadin’i Oria

Eto ny teny hoe “no” izay maneho ny lasa dia efa fantatra. “Davida no rain’i Solomona, ary ny vadin’i Oria no renin’i Solomona” na “Davida sy ny vadin’i Oria no ray aman-drenin’i Solomona”

Ny vadin’i Oria

“ilay mpitondra-tenan’i Oria.” Solomona dia teraka taorian’ny nahafatesan’i Oria.

Matthew 1:7

Rehoboama Rain’i Abia, Abia rain’i Asa

Ny teny hoe “no” dia samy fantatra eo amin’ireo fehezanteny ireo. DH: “Rehoboama no rain’i Abia, ary Abia no rain’i Asa.

Matthew 1:9

Amona

Indraindray io dia azo adika hoe “Amosa.”

Josia no razan’i Jekonia

Afaka mapiasa fomba filaza voafaritra tsara ilazana ny hoe “razana” ihany koa, indrindra raha hampiasaina ho an’olona iray izay niaina talohan’ny raiben’ny olona izany teny hoe “razana” izany. DH: “Josia dia raiben’i Jekonia.”

tamin’ny fotoanan’ny fandroahana ho any Babylona

“rehefa noterana hifindra ho any Babylona izy ireo.” na “rehefa resin’ny Babyloniana izy ireo ary nandefa azy ireo handeha hipetraka any Babylona.” Raha mila mamaritra tsara hoe iza no nandeha tany Babylona ny fitenianao, dia afaka milaza hoe “ireo zanak’Israely” na “ireo zanak’Israely nipetraka tao Joda” ianao.

Babylona

Eto izany dia midika hoe firenen’i Babylona, fa tsy ny tanànan’ny Babylona fotsiny.

Matthew 1:12

Taorian’ny fandroahana ho any Babylona

Ampisao ny teny mitovy tamin’izay napiasainao tao amin’ny 1:9.

Sealtiela no razan’i Zerobabela

Sealtiela no raiben’i Zerobabela.

Matthew 1:15

Foto-kevitra ifandraisana

Faranan’ny mpanoratra ny firazanan’i Jesosy, izay niantomboka tao amin’ny 1:1.

Maria, izay avy taminy no nahaterahan’i Jesosy

Azo atao hoe: “Maria, izay niteraka an’i Jesosy”

Izay antsoina hoe Kristy

Io dia azo atao hoe: “izay antsoin’ny olona hoe Kristy”

Efatra ambin’ny folo

“14” (Izahao: Nomery)

Fandroahana ho any Babylona

Ampiaso ny fomba fiteny mitovy amin’ny nampiasainao tao amin’ny 1:9.

Matthew 1:18

Fampahafantarana amin’ny ankapobeny:

Io dia manomboka ampahan-tantara vaovao izay hamariparitan’ny mpanoratra ireo tranga mitondra makany amin’ny fahaterahan’i Jesosy.

Ny reniny, Maria, dia natokana hanambady an’i Josefa

“Ny reniny, Maria, dia handeha hanambady an’i Josefa.” Raha ny tokony ho izy ny ray aman-dreny no manamboatra ny fanambadiana ho an’ireo zanany. DH: “Ireo ray aman-drenin’i Maria, renin’i Jesosy, dia nanaiky azy hanambady an’i Josefa”

Ny reniny, Maria, dia voatokana

“Talohan’ny nivadian’izy ireo.” Mety maneho an’i Maria sy Josefa miara-mandry io.

Talohan’ny niarahan’izy ireo

Talohan’ny nivadian’izy ireo.” Mety maneho an’i Maria sy Josefa miara-mandry io.

hita fa nitoe-jaza izy

Azo atao amin’ny fehezan-teny tso-drafitra io: “hitan’izy ireo fa hanan’anaka izy” na “ary nitoe-jaza izy” (izahao: Tso-drafitra na Mivadi-drafitra)

avy tamin’ny Fanahy Masina

Ny herin’ny Fanahy Masina no nahatonga an’i Maria hanan’anaka alohan’ny nandriany niaraka tamina lehilahy.

I Josefa, vadiny

Mbola tsy nanambady an’i Maria i Josefa, saingy rehefa mifanaiky ny hifanambady ny lehilahy sy vehivavy iray, dia noraisin’ireo Jiosy ho toy ny mpivady izy ireo na dia mbola tsy miara-mipetraka aza. DH: “Josefa, izay tokony hanambady an’i Maria” na “Josefa”

hamarana ny fifanekeny taminy

"Hanafoana ny fikasan'izy ireo hivady"

Matthew 1:20

raha izy mbola nieritreritra

"Raha iny Josefa mbola nieritreritra"

niseho taminy tamin'ny nofy

"Nankeo aminy raha iny nanofy iny Josefa"

zanaka lahin'i Davida

Eto ny hoe "zanaka" dia midika hoe "taranaka."

ilay iray izay notorotoronina ao aminy dia notorontoronin'ny Fanahy Masina

Azo atao hoe: "Ny Fanahy Masina no nahatonga an'i Maria hitondra vohoka an'io zaza io"

Hiteraka zaza lahy izy

Satria Andriamanitra no naniraka ilay anjely, dia fantatr'ilay anjely fa lahy ilay zaza.

ianao hiantso ny anarany hoe

"tsy maintsy antsoinao Izy hoe" na "tsy maintsy omenao anarana hoe." Baiko izany.

fa Izy no hamonjy

Ny mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana izay miteny hoe "Ny anarana hoe 'Jesosy' dia midika hoe 'mamonjy ny Tompo."'

ny olony

Maneho ny Jiosy io.

Matthew 1:22

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ataon'ny mpanoratra anaty farango sosona ny tenin'i Isaia mba hampisehoana fa ny fahaterahan'i Jesosy dia araka ny soratra masina.

Izany rehetra izany dia nitranga

Tsy miteny intsony ilay anjely. Manazava ny maha zava-dehibe izay voalazan'ilay anjely i Matio izao.

izay nambaran'ny Tompo tamin'ny alalan'ny mpaminany

Io dia azo atao hoe: "izay nasain'ny Tompo nosoratan'i Isaia hatry ny ela"

Indro... Imanoela

Eto i Matio dia milaza ny tenin'i Isaia.

Indro

"Jereo" na "Henoy" na "Tandremo tsara ny zavatra izay ho lazaiko aminareo." Io teny io dia manamafy izay ho lazaina manaraka.

Imanoela

Anarana lehilahy io.

izay midika hoe: "Amintsika Amndriamanitra."

Tsy ao amin'ny bokin'i Isaia io. Manazava ny hevitry ny anarana hoe "Imanoela" i Matio. Afaka adikanao amina fehezanteny misaraka io. DH: "Ny hevitr'io anarana io dia hoe 'Amintsika Andriamanitra.'"

Matthew 1:24

Foto-kevitra hifandraisana

Mamarana ny famaritany ny tranga izay mitondra mankany amin'ny fahaterahan'i Jesosy ny mpanoratra.

araka izay nandidian'ny anjelin'ny Tompo

Niteny tamin'i Josefa mba hampakatra an'i Maria ho vadiny ary hiantso ilay zaza hoe Jesosy.

naka azy ho vadiny

"nanambady an'i Maria izy"

zazalahy

"zaza lahy kely" na "zanany lahy". Ezaho mba hazava tsara fa i Josefa dia tsy atao hoe tena rainy.

Ary nantsoiny hoe Jesosy ny anarany

"Natsoin'i Josefa hoe Jesosy ilay zaza"

Matthew 2

Matthew 2:1

Fampahafantarana amin’ny ankapobeny

Ampahany vaovao amin’ny tantara no miantomboka eto ary mitohy hatrany amin’ny faran’ny toko. I Matio dia mitantara momba ny tetik’i Heroda hamono ny Mpanjaka vaovaon’ny Jiosy.

Betleheman’i Jodia

“ny tanànan’i Betlehema tao amin’ny faritanin’i Jodia”

Tamin’ny andron’i Heroda Mpanjaka

“tamin’i Heroda no nanjaka tao”

Heroda

Io dia manambara ny amin’ny Heroda mpanjaka

Lehilahy manam-pahalalana avy any antsinanana

lehilahy avy any antsinanana izay nandinika ireo kintana” Matio 2:1-3

avy any antsinanana

“avy amina tanàna lavitra miantsinana an’i Jodia”

Aiza Izy izay teraka ho mpanjakan’ny Jiosy?

Fantatr’ireo lehilahy tamin’ny fandinihana ireo kintana fa teraka ilay iray izay ho tonga mpanjaka. Niezaka ny handinika izay misy Azy. DH: “Teraka ilay zaza izay ho tonga mpanjakan’ny Jiosy. Aiza Izy?”

Ny kintany

Tsy nilaza izy ireo fa ilay zaza no tompon’ilay kintana tanteraka. DH: “ilay kintana izay milaza ny momba Azy” na “ilay kintana izay mifandraika amin’ny fahaterahany”

avy eny antsinana

“raha niposaka teny antsinanana izany” na “raha tany amin’ny tanànanay izahay”

hidera

Ireo mety ho dikany dia 1) te hiankohoka tamin’ilay zaza toy ny hoe andriamanitra izy ireo, na 2) te hanaja azy toy ny mpanjaka izy ireo. Raha toa ka misy teny iray izay mahalaza ireo dikany roa ireo, dia tokony hihevitra ny hampiasa izany ianao.

nihorohoro izy

“niahiahy izy.” I Heroda dia niahiahy fa hisolo toerana azy amin’ny maha-mpanjaka azy io zaza io.

I Jerosalema manontolo

Eto “Jerosalema” dia maneho ireo olona. Ary koa, “manontolo” dia midika hoe “maro.” I Matio dia manao filaza masaka mba hanindriana ny hamaron’ireo olona niahiahy. DH: “maro tamin’ireo olona tao Jerosalema

Matthew 2:4

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 6, ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna dia milaza ny tenin'ny Mika mpaminany mba hampiseho ho teraka ao Belthlehema ny Kristy.

Ao Bethleheman'i Jodia

Ao amin'ny tanànan'i Bethlehema ao amin'ny faritanin'i Jodia"

Fa izao no voasoratry ny mpaminany

Azo atao hoe: "Izao no nosoratan'ny mpaminany hatry ny ela"

ianao, Bethlehema, ... dia tsy kely indrindra amin'ireo mpitondran'i Joda

Niteny tamin'ireo vahoakan'i Betlehema toy ny hoe niaraka tamin'izy ireo i Mika saingy tsy teo ireo. Ary koa, ny hoe "tsy kely indrindra" dia azo adika hoe: "ianareo vahoakan'i Bethlehema, ... ny tanànanareo dia isan'ireo tanàna manan-danja indrindra ao Joda"

izay hiandry ny oloko Israely

Milaza ny momba an'io mpanapaka io ho toy ny mpiandry ondry i Mika. Midika izany fa hitarika sy hikarakara ireo vahoaka. DH: "izay hitarika ny oloko Israely tahaka ny mpiandry ondry mitarika ny ondriny"

Matthew 2:7

Niantso mangingina ireo lehilahy manam-pahalalana i Heroda

Midika io fa niresaka tamin'ireo lehilahy manam-pahalalana ary tsy nisy olona nahalala i Heroda.

mba hanontany azy ireo mazava tsara ny fotoana nipoiran'ilay kintana

Io dia azo adika mivantana hoe: "ary izy nanontany tamin'izy ireo hoe: 'Oviana marina no nipoitra izany kintana izany?'"

ny fotoana nipoiran'ilay kintana

Midika izany fa nambaran'ireo lehilahy manam-pahalalana taminy hoe oviana no nipoiran'ilay kintana. DH: "tamin'ny fotoana inona no nipoiran'ilay kintana. Dia nolazain'ireo lehilahy manam-pahalalana hoe oviana no nipoiran'ilay kintana voalohany"

ilay zaza

Manambara an'i Jesosy io

ampilazao aho

Eto ny hoe "ampilazao" dia misy hevitra ambadika hoe "hafatra" na "vaovao". DH: "Ampahafantaro ahy" na "Lazao amiko" na "Tatero amiko"

hidera Azy

Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 2:1

Matthew 2:9

Taorian'ny... izy ireo

Taorian'ny... ireo lehilahy manam-pahalalana

izay hitan'izy ireo teny atsinanana

"hitan'izy ireo niposaka teny antsinanana" na "hitan'izy ireo tany amin'ny firenen'izy ireo"

nialoha azy ireo

"nitari-dalana azy ireo" na "nitarika azy ireo"

mandra-pijanony teo ambonin'ny toerana nisy ilay zaza.

"nijanona teo ambony"

nisy ilay zaza

"ny toerana nitoeran'ilay zaza"

Matthew 2:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto dia mivadika ao amin'ny trano izay nitoeran'i Maria, Josefa, ary i Jesosy zazakely ny tantatra.

Niditra tao...izy ireo

""niditra... ireo lehilahy manam-pahalalana"

fitoeran-kareny

Eto ny hoe hoe "fitoeran-kareny" dia maneho ny vata na kitapo nampiasain'izy ireo hitondrana ny haren'izy ireo. DH: "ireo fasiana izay nisy ny haren'izy ireo"

Nampitandrina azy ireo... Andriamanitra

"Taorian'izany, dia nampitandrina ireo lehilahy manam-pahalalana Andriamanitra." Fantatr'Andriamanitra fa te hamely ilay zaza i Heroda.

tsy hiverina any amin'i Heroda

Io dia azo adika hoe: "niteny hoe: 'Aza miverina any amin'i Heroda mpanjaka'"

Matthew 2:13

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 15, milaza ny tenin'i Hosea mpaminany ny mpanoratra mba hampisehoana fa hitoetra kely any Egypta i Kristy.

lasa izy ireo

"lasa ireo lehilahy manam-pahalalana"

niseho tamin'i Josefa tamin'ny alalan'ny nofy

"nankeo amin'i Josefa raha iny nanofy iny izy"

Miarena, ento ... mandosira ... Mitoera ... aminao

MIresaka amin'i Josefa Andriamanitra, koa tokony hanondro olona iray ireo.

mandra-pilazako aminao

Ny hevitra fenon'ity filazana ity dia azo atao mazava tsara hoe: "mandra-pilazako aminao fa azo antoka ny fiverenana"

...ilazako aminao

Eto ny mpisolo tena tampisaka "-ko" dia maneho an'Andriamanitra. Miteny ho an'Andriamanitra ilay Anjely.

Nitoetra...izy

Midika izany fa i Josefa, Maria, ary Jesosy dia nitoetra tao Egypta. DH: "Nitoetra izy ireo"

mandra-pahafatin'i Heroda

Tsy maty i Heroda raha tsy ao amin'ny 2:19. Io filazana io dia mamaritra ny halavan'ny fotoana nitoeran'izy ireo tany Egypta, ary tsy milaza izany fa maty tamin'io fotoana io i Heroda.

Nantsoiko hiala tany Egypta ny zanako.

"Niantso ny zanako hila avy tany Egypta aho"

ny zanako

Ao amin'ny Hosea dia maneho ny vahoakan'Israely io. Nanambara izany i Matio mba hilazana fa ilay tena zanak'Andriamanitra, Jesosy io. Mampiasà teny iray mahalaza ny hoe "Zanaka lahy" izay afaka maneho ny zanaka lahy tokana na ny lahimatoa.

Matthew 2:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto dia miverina any amin'ny Heroda indray ny tantara ary manambara ny nataony rehefa fantany fa namitaka azy ireo lehilahy manam-pahalalana.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireo tranga ireo dia nitranga talohan'ny nahafatesan'i Heroda, izay nambaran'ny mpanoratra tao amin'ny 2:13

voafitak'ireo lehilahy manam-pahalalana

Azo atao hoe: "nanala baraka azy tamin'ny famitahana azy ireo lehilahy manam-pahalalana"

Naniraka sy nampamono ny zazalahy rehetra

Tsy Heroda tenany no namono ireo zazalahy. DH: "Nanome baiko ireo miaramilany izy mba hamono ny lahy kely rehetra" na "nandefa ireo miaramilany izy mba hamono ny zaza lahy rehetra"

roa taona no midina

"roa taona sy izay kely noho izany" (UDB)

araka ny fotoana

"mifototra amin'ny fotoana"

Matthew 2:17

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Manambara ny tenin'i Jeremia mpaminany ny mpanoratra mba hampisehoana fa araka ny Soratra masina ny fahafatesan'ireo zaza lahy rehetra tao amin'ny faritr'i Betlehema.

Avy eo dia tanteraka

Azo atao hoe: "Izany no nanatanteraka" na "Ireo nataon'i Heroda dia nahatanteraka"

izay nolazaina tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany

Azo atao hoe: "izay nolazain'ny Tompo hatry ny ela tamin'ny alalan'i Jeremia mpaminany"

Nisy feo re ... lasana ireo

Manambara ny tenin'i Jeremia i Matio.

Nisy feo re

Azo atao hoe: "Nandre feo ireo olona" na hoe "Nisy feo mafy"

mitomany nohon'ny amin'ny zanany i Rahely

Taona maro talohan'io fotoana io no velona i Rahely. Io faminaniana io dia mapiseho an'i Rahely, izay maty, nitomany ho an'ireo taranany.

tsy nanaiky ny ho ampanginina izy

Azo atao hoe: "tsy nisy afaka nampangina azy"

satria lasana ireo

"satria efa lasa ireo ankizy ary tsy hiverina intsony." Eto ny hoe "lasana" dia fanalefahan-teny hilazana fa maty izy ireo. DH : "satria maty izy ireo"

Matthew 2:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto dia mivadika makany Egypta ny tantara, izy nipetrahan'i Josefa, Mary, ary Jesosy mbola ankizy.

indro

Io dia manamarika fiandohana tranga hafa ao amin'ny tantara. Olona maro samihafa noho ny tamin'ireo tranga teo aloha no mety ho tafiditra amin'izany. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

ireo izay nifofo ny ain'ny zaza

Eto ny hoe "nifofo ny ain'ny zaza" dia fomba hilazana fa te hamono ilay zaza izy ireo. DH: "ireo izay nitady ny zaza mba hamono azy"

ireo izay nifofo

Maneho an'i Heroda Mpanjaka sy ireo mpanolo-tsaina azy io.

Matthew 2:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Io no fiafaran'ny fizaran-tantara momba ny tetik'i Heroda hamono ny Mpanjakan'ny Jiosy vaovao izay niatomboka tao amin'ny 2:1.

Fa rehefa reny

"Fa rehefa ren'i Josefa"

Arkelaosy

Io no anaran'ny zanaka lahin'i Heroda.

natahotra ... izy

"natahotra i Josefa"

izay voalaza tamin'ny alalan'ireo mpaminany

Io dia azo atao hoe: "izay nolazain'ny Tompo hatry ny ela tamin'ny alalan'ireo mpaminany"

Nazarena no hiantsoana azy

Eto ny hoe "azy" dia maneho an'i Jesosy. Ireo mpaminany talohan'ny andron'i Jesosy dia mety ho nilaza azy ho ilay Mesia na ilay Kristy. DH: "hiteny ny olona fa Nazarena ny Kristy"

Matthew 3

Matthew 3:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ito no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hitantaran'ny mpanoratra ny asa fanompoan'i Jaona Mpanao Batisa. Ao amin'ny andininy faha 3, ny mpanoratra dia manambara ny tenin'i Isaia mba hampisehoana fa i Jaona Mpanao Batisa no iraka voatendrin'Andriamanitra hanomana ho amin'ny asa fanompoan'i Jesosy.

Tamin'izany andro izany

Taona maro taorian'ny nandaozan'i Josefa sy ny ankohonany an'i Egypta ka nandeha nankany Nazareta io. Mety ho nanakaiky ny fotoana nanombohan'i Jesosy ny asa fanompoany izany. DH: "Fotoana maromaro taty aoriana" na "Taona maromaro taty aoriana"

Mibebaha

Manondro olona maro io. Miresaka amin'ny vahoaka i Jaona.

efa akaiky ny fanjakan'ny lanitra

Ny teny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia maneho an'Andriamanitra izay manapaka tahaka ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'i Mation ihany io fehezanteny io. Raha azo atao, ampiasao ny teny hoe "lanitra" ao amin'ny dika-teninao. DH: "hampiseho ny tenany tsy ho ela fa mpanjaka ny Andriamanintsika"

Fa izy no ilay nolazain'Isaia mpaminany

Azo atao hoe DH: "Fa niteny momba an'i Jaona Mpanao Batisa i Isaia raha niteny izy hoe"

misy feo iray miantso mafy any an'efitra

Azo atao fehezanteny io. DH: "Re ny feon'ny iray izay miantso mafy any an'efitra" na "Mandre feon'olona iray miantso mafy any an'efitra izy ireo."

Amboary ny lalan'ny Tompo ... ahitsio ny lalany

Mitovy ny dikan'ireo fehezanteny anankiroa ireo.

Amboary ny lalan'ny Tompo

"Ataovy vonona ho an'ny Tompo ny lalana." Ny fanaovana izany dia dia maneho ny fahavononana handre ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy. DH: "Miomàna handre ny hafatry ny Tompo rehefa tonga Izy" na "Mibebaha ary mivonona amin'ny fiavian'ny Tompo"

Matthew 3:4

Ary ... tantely remby

Ny teny hoe "Ary" eto dia ampiasaina hanamarihana fiatoana eo amin'ny fitohizan'ny tantara fototra. Eto i Matio dia milaza ny fampahafantarana ny mombamomba an'i Jaona Mpanao Batisa.

nitafy volon-drameva sy nanao fehikibo hoditra tamin'ny valahany

Io fomba fitafy io dia manamarika fa i Jaona Mpanao Batisa dia mpaminany tahaka ireo mpaminany hatry ny ela, indrindra i Elia mpaminany.

Ary Jerosalema, Jodia manontolo, sy ny faritra rehetra

Io dia ilazana ireo olona avy ao amin'ireo faritra ireo. Eto ny teny hoe "rehetra" dia midika hoe "maro". Tsindrian'i Matio ny hamaron'ny olona nankeo amin'i Jaona Mpanao Batisa.

Nataony batisa ... izy ireo

Azo atao hoe DH: "Nanao batisa azy ireo i Jaona"

izy ireo

Maneho ny olona nankany Jerosalema, Jodia, ary ny faritra manodidina ny Reniranon'i Jordana izany.

Matthew 3:7

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Manomboka mananatra ireo Fariseo sy ireo Sadoseo i Jaona Mpanao Batisa.

Ry taranaka menarana feno poizina, iza

Io dia sarin-teny. Eto ny "taranaka" dia midika hoe "manana ny toetoetra." Ny menarana feno poizina dia zava-doza ary ilazana ny ratsy. Io dia azo atao fehezanteny misaraka. DH: "Ianareo ry taranaka menarana feno poizina! Iza" na "Ianareo dia ratsy toy ny menarana feno poizina! Iza"

iza no nampitandrina anareo hitsoaka ny fahatezerana izay ho avy?

Mampiasa fanontaniana mba hananarana ny Fariseo sy ny Sadoseo i Jaona satria nangataka izy ireo ny hanaovany batisa azy ireo mba tsy hanasazy azy ireo Andriamanitra, kanefa tsy te hitsahatra ny hanota izy ireo. DH: "tsy afaka ny handositra ny fahatezezan'Andriamanitra tahaka izany ianareo." na "aza mihevitra fa ho afaka ny handositra ny fahatezeran'Andriamanitra tsotra izao ianareo satria nataoko batisa."

hitsoaka ny fahatezerana izay ho avy

Ny teny hoe "fahatezerana" dia ampiasaina mba hilazana ny famaizan'Andriamanitra satria mialoha an'izany ny fahatezerany. DH: "mandosira ny famaizana izay ho avy" na "mandosira satria efa hanafay anareo Andriamanitra"

Mamoaza voa mendrika ny fibebahana

Ny fehezanteny hoe "mamoaza voa" dia sarin-teny ilazana ny asan'ny olona iray. DH: "Aoka ny asanareo hampiseho fa tena nibebaka marina ianareo"

Manana an'i Abrahama ho rainay izahay

"I Abrahama no razanay" na "Izahay dia taranak'i Abrahama." Nihevitra ireo mpitarika Jiosy fa tsy hanafay azy ireo Andriamanitra satria taranak'i Abrahama izy ireo.

Fa lazaiko aminareo

Manindry mafy izy ho lazain'i Jaona io.

Andriamanitra dia mahavita manangana zanaka ho an'i Abrahama na dia avy amin'ireto vato ireto aza

Andriamanitra dia mahavita manangana zanaka ho an'i Abrahama na dia avy amin'ireto vato ireto aza

Matthew 3:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mananatra an'ireo Fariseo sy ireo Sadoseo i Jaona Mpanao Batisa.

Ary efa napetraka eo am-pototrin'ny hazo ny famaky. Koa ireo hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia ho kapaina ary hatsipy any anaty afo

Io sarin-teny io dia midika fa efa vonona ny hanafay ireo mpanota Andriamanitra. Azo atao hoe DH: "Eo amin'Andriamanitra ny famakiny ary vonona ny hanapaka sy handoro izay hazo mamoa voa ratsy Izy" na "Toy ny olona izay manomana ny famakiny hamaky sy handoro ny hazo izay mamoa voa ratsy, Andriamanitra koa dia vonona ny hanafay anareo nohon'ny amin'ny fahotanareo"

ho amin'ny fibebahana

"mba hampiseho fa nibebaka ianareo"

izy izay tonga aoriako

Jesosy ilay olona izay tonga aorian'i Jaona.

mahery noho izaho

"lehibe noho izaho"

Hanao Batisa anareo amin'ny Fanahy Masina sy ny afo Izy

Io sarin-teny io dia mampitaha ny batisan'i Jaona amin'ny rano amin'ny batisa amin'ny afo izay ho avy. Midika izany fa ny batisan'i Jaona dia manadio ny olona amin'ny fahotan'izy ireo amin'ny fomba hita maso. Ny batisan'ny Fanahy Masina sy ny afo no tena hanadio ny olona amin'ny fahotan'izy ireo. Raha azo ato, dia ampiasao ny teny hoe "manao batisa" ao amin'ny fandikan-teninao mba hitazonana ny fampitahana amin'ny batisan'i Jaona.

Efa eny an-tanany ny fikororohany mba hanadiovana ny famoloany

Io sarin-teny io dia mapitaha, ny fomba hanasarahan'i Kristy ny olo-marina amin'ny olona tsy marina, amin'ny fomba fanasarahan'ny olona ny vary amin'ny akofa. DH: "Kristy dia tahaka ny olona iray izay efa eo an-tanany fikororohany"

eny an-tanany ny fikororohany

Eto ny hoe "eny an-tanany" dia midika fa efa vonona ny hiasa ilay olona. DH: "Mitazona fikororohana i Kristy satria efa vonona izy"

fikororohana

Fitaovana fanatontonana vary mba hampisarahana ny vary amin'ny akofa izany. Rehefa mavesatra ny fitontonan'ny vary dia hoentin'ny rivotra ny akofa izay tsy ilaina. Toy ny angady izy saingy misy nifiny izay vita amin'ny hazo.

mba hanadiovana ny famoloany

Tahaka ny lehilahy miaraka amina fikororohana izay vonona ny hanadio ny famoloany i Kristy.

ny famoloany

"ny taniny" na "ny tany izay hanasarahany ny vary amin'ny akofa"

hanangonana ny variny any an-tsompitra ... handoro ireo akofa amin'ny afo izay tsy mety maty

Io dia sarin-teny mampiseho hoe ahoana no hanasarahan'Andriamanitra ireo olo-marina amin'ny olon-dratsy. Ireo marina dia ho any an-danitra tahaka ny vary izay ho any amin'ny fitehirizam-bokatry ny tantsaha iray, ary ho doran'Andriamanitra amin'ny afo tsy mety maty ireo olona tahaka ny akofa.

tsy mety maty

Azo atao hoe DH: "tsy ho faty mandrakizay"

Matthew 3:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana nanaovan'i Jaona Mpanao Batisa batisa an'i Jesosy ny tantara.

ho ataon'i Jaona batisa

Azo atao hoe DH: "mba hahafahan'i Jaona manao batisa Azy"

Izaho no mila ataonao batisa, nefa ianao indray va no manatona ahy?

Mampiasa fanontaniana i Jaona mba hampisehoany ny fahagagany manoloana ny fangatahan'i Jesosy. DH: "Lehibe noho izaho Ianao. Tsy tokony hanao batisa anao aho. Ianao no tokony hanao batisa ahy.

amintsika

Eto ny hoe "-tsika" dia maneho an'i Jesosy sy Jaona.

Matthew 3:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Io no fiafaran'ny fizaran-tantara momba an'i Jaona Mpanao Batisa ary mamaritra izay nitranga taorian'ny nanaovany batisa an'i Jesosy.

Nony vita batisa Izy

Azo atao hoe. DH: "Taorian'ny nanaovan'i Jaona batisa an'i Jesosy"

indro

Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona manaraka izany.

nisokatra taminy ny lanitra

Azo atao hoe DH: "Nahita ny lanitra nisokatra i Jesosy" na "Nosokafan'Andriamanitra ho an'i Jesosy ny lanitra"

nidina toy ny voromailala

Ny mety ho dikany dia izao: 1) filazana tsotra hoe nanana endrika voromailala ny Fanahy Masina izany na 2) fomba fampitahana izay mapitaha ny Fanahy midina moramora eo amin'i Jesosy, amin'ny fomba fanaon'ny voromailala.

nisy feo avy any an-danitra nanao hoe

"nandre feo avy any an-danitra i Jesosy." Eto ny hoe "feo" dia ilazana an'Andriamanitra miteny. DH: "Andriamanitra niteny avy any an-danitra" (UDB)

Zanako

Fiantsoana tena manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.

Matthew 4

Matthew 4:1

Famahafantarana amin'ny ankapobeny

Eto ny mpanoratra dia manomboka fizaran-tantara vaovao izay nitoeran'i Jesosy 40 andro tany an'efitra, ka nakan'i Satana fanahy Azy tany. Ao amin'ny andininy faha 4, Jesosy dia miteny mafy an'i Satana tamin'ny alalan'ny teny avy ao amin'ny Deoteronomia.

Jesosy notarihan'ny Fanahy

Azo atao hoe DH: "notarihan'ny Fanahy i Jesosy"

mba halain'ny devoly fanahy

Azo atao hoe DH: "mba hahafahan'ny devoly maka fanahy an'i Jesosy."

devoly ... ny mpaka fanahy

Ilazana olona roa mitovy ihany io. Mety mila mampiasa ny teny iray ihany ianao mba handikana azy roa.

nifady hanina ... noana (Izy)

Maneho an'i Jesosy io.

efapolo andro sy efapolo alina

"40 andro sy 40 alina." Io dia maneho fe-potoan'ny 24 ora. "40 andro"

Raha Zanak'Andriamanitra Ianao, dia teneno

Tsara ny milaza fa fantar'i Satana fa zanak'Andriamanitra i Jesosy. Ireo mety ho dikany dia izao: 1) fakana fanahy hanao fahagagana ho an'ny tombotsoan'i Jesosy ihany io. DH: "Zanak'Andriamanitra Ianao, noho izany dia afaka mandidy" na 2) fiantsiana na fiampangana io. DH: "Porofoy amin'ny fandidianao fa Ianao no Zanak'Andriamanitra"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'i Jesosy sy Andriamanitra.

Ilay Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy io.

teneno ho tonga mofo ireto vato ireto

Afaka adikanao amin'ny fiteny mivantana io. DH: "lazao amin'ireo vato ireo hoe: 'miovà ho mofo!'"

mofo

Eto ny hoe "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "sakafo"

Voasoratra hoe

Azo atao hoe DH: "Nosoratan'i Mosesy hatry ny ela izao soratra masina izao"

Tsy ny mofo ihany no hiveloman'ny olona

Misy hevitra ambadika izany fa misy zavatra manan-danja kokoa noho ny hanina eo amin'ny fiainana.

fa izay teny rehetra aloaky ny vavan'Andriamanitra

Eto ny hoe "teny" sy "vava" dia ilazana izay ambaran'Andriamanitra. DH: "fa amin'ny fihainoana izay rehetra ambaran'Andriamanitra"

Matthew 4:5

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 6, Satana dia milaza ny teny avy ao amin'ny Salamo mba hakana fanahy an'i Jesosy.

Raha Zanak'Andriamanitra ianao, dia mianjerà any ambany any

Tsara ny milaza fa fantatr'i Satana hoe Zanak'Andriamanitra i Jesosy. Ireo mety ho dikany dia izao 1) fakàna fanahy hanao fahagagana ho an'ny tombotsoan'i Jesosy ihany io. DH: "satria tena Zanak'Andriamanitra tokoa Ianao, dia afaka mampianjera ny tenanao any ambany any" na 2) fiantsiana na fiampangana izany. DH: "Porofoy amin'ny fampianjerana ny tenanao any ambany any fa Ianao tokoa no Zanak'Andriamanitra" (UDB)

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

mianjerà any ambany any

"aoka hianjera amin'ny tany ny tenanao" na "Milatsaha any ambany"

fa voasoratra hoe

Azo atao hoe DH: "fa nosoratan'ny mpanoratra tao amin'ny soratra masina hoe" na "fa voalazan'ny soratra masina hoe"

Izy handidy ireo anjeliny hiahy anao

"Andriamanitra handidy ireo anjeliny hiahy Anao." DH: "Andriamanitra hiteny amin'ireo anjeliny hoe: ''karakarao Izy'"

hanandratra Anao ... izy ireo

"Hihazona anao ireo anjely"

Matthew 4:7

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 7, miteny mafy an'i Satana amin'ny alalan'ny teny hafa avy ao amin'ny Deoteronomia i Jesosy.

Dia mbola voasoratra indray hoe

Fantatra fa manambara ny tenin'ny Soratra Masina indray i Jesosy. Azo adika hoe DH: "Dia mbola, hanambara aminao izay nosoratan'i Mosesy ao amin'ny Soratra Masina indray Aho"

Tsy tokony hitsapa ... ianao

Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'iza na iza. DH: "Tsy misy tokony hitsapa" na "Tsy misy olona tokony hitsapa"

Noentin'ny devoly ... indray

"Avy eo, ny devoly dia"

Hoy izy taminy hoe

"Ny devoly niteny tamin'i Jesosy hoe"

Ireo rehetra ireo dia homeko anao

"Homeko anao ireo zavatra rehetra ireo." Manindry mafy eto ny mpaka fanahy fa homeny "ireo zavatra rehetra ireo," fa tsy ny sasantsasany amin'ireo ihany.

Matthew 4:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ito no fiafaran'ny fizaran'ny tantara momba ny nakan'i Satana fanahy an'i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 10, Jesosy dia miteny mafy an'i Satana amin'ny alalan'ny teny iray hafa avy ao amin'ny Deoteronomia.

Fa efa voasoratra hoe

Azo atao hoe DH: "Fa voasoratr'i Mosesy ao amin'ny Soratra Masina koa"

Ianao dia

Eto ny hoe "ianao" dia manondro an'iza na iza.

indreo

Ny teny hoe "indreo" eto dia manaitra antsika mba ho liana tsara ny amin'ny zavatra mana-danja manaraka izany.

Matthew 4:12

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Io no fanombohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hamaritan'ny mpanoratra ny fiandohan'ny asa fanompoan'i Jesosy tao Galilia. Ireo andininy ireo dia manazava ny nankanesan'i Jesosy tany Galilia.

Ary

Ampiasaina io teny io eto hanamarika fiatona kely eo amin'ny fandehan'ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza ny fizaran-tantara vaovao.

voasambotra i Jaona

Azo adika hoe DH: "nosamborin'ny mpanjaka i Jaona"

ao amin'ny zara-tanin'i Zebolona sy Naftaly

Ireo no anaran'ny ireo foko nonina tao amin'ireo faritra ireo talohan'ny nakan'ireo teratany vahiny ny tanin'Israely taona maro talohan'izany.

Matthew 4:14

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 15 sy 16, ny mpanoratra dia manambara ny tenin'Isaia mpaminany mba hampisehoana fa ny asa fanompoan'i Jesosy tao Galilia dia fahatanterahan'ny faminaniana.

Izany no nitranga

Maneho an'i Jesosy handeha hipetraka any Kaperinaomy izany.

izay nambara

Azo atao hoe DH: "izay nambaran'Andriamanitra"

Ny tanin'i Zebolona sy ny tanin'i Naftaly ... Galilia an'ireo Jentilisa!

Ireo faritany rehetra ireo dia mamaritra ny toerana mitovy ihany. Azo adika amin'ny fehezanteny feno io. DH: "Ao amin'ny faritanin'ny Zebolona sy Naftaly ... misy Jentilisa maro mipetraka ao amin'ny faritanin'ny Galilia!"

mankany amin'ny ranomasina

Ny ranomasin'i Galilia io.

Ireo olona nipetraka tamin'ny maizina dia nahita fahazavana lehibe

Eto ny hoe "maizina" dia fahamaizinana ara-moraly na fahotana, izay mampisaraka ny olona amin'Andriamanitra. Ary, ny "fahazavana" dia maneho ny hafatra marin'Andriamanitra izay mamonjy ny olona amin'ny fahotan'izy ireo. Kisarisarin'ireo olona tsy nanana fanantenana saingy ankehitriny dia manana fanantenana avy amin'Andriamanitra izany.

ireo izay nipetraka tamin'ny faritra sy ny aloky ny fahafatesana, dia teo amin'izy ireo no niposahan'ny fahazavana

Io dia manana hevitra mitovy amin'ny tapany voalohan'ny fehezanteny. Eto ny hoe "faritra sy aloky ny fahafatesana" dia maneho ny fahafatesana ara-panahy na ny fisarahana amin'Andriamanitra.

Matthew 4:17

Mibebaha, fa efa akaiky ny fanjakan'ny lanitra

Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia maneho an'Andriamanitra manapaka toy ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'ny Matio ihany io fehezanteny io. Raha zao atao, ampiasao ny teny hoe "lanitra" ao amin'ny dikan-teninao. DH: "hiseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika any an-danitra." Izahao hoe ahoana no nadikanao an'io tao amin'ny toko 1:3.

Matthew 4:18

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Io no manomboka ny tantara vaovao ao amin'ny fizaran-tantara momba ny asa faonompoan'i Jesosy. Eto Izy dia manomboka manangona lehilahy ho mpianany.

nanipy harato tao an-dranomasina

Ny hevitra fenon'ity teny ity dia azo atao mazava tsara. DH: "nanipy harato tao anaty rano mba hisaka trondro"

Avia, manaraha Ahy

Manasa an'i Simona sy Andrea hanaraka, hiara-hiaina aminy, ary ho mpianany i Jesosy. DH: "tongava ho mpianatro"

hataoko mpanarato olona ianareo

Io sarin-teny io dia midika fa i Simona sy Andrea dia hampianatra ny olona ny hafatra marin'Andriamanitra. DH: "Hampianatra anareo hanangona olona ho aty amiko tahaka ny hanangonanareo trondro Aho"

Matthew 4:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Miantso lehilahy maro kokoa ho mpianany i Jesosy.

Niantso azy ireo Izy

"Niantso an'i Jaona sy Jakoba i Jesosy." Io fehezanteny io dia midika fa nanasa azy ireo hanaraka Azy, hiara-belona aminy, ary ho tonga mpianany ihany koa i Jesosy.

teo noho eo

"tamin'izany fotoana izany"

nandao ny sambokeliny ... ka nanaraka Azy

Tokony ho mazava tsara fa fiovam-piainana izany. Tsy ho mpanarato intsony ireo lehilahy ireo ary hamela ny resaka fianakaviana any mba hanaraka an'i Jesosy mandritra ny andro-pianan'izy ireo sisa.

Matthew 4:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara momba ny fiandohan'ny asa fanompoan'i Jesosy. Ireto andininy ireto dia mamehy ireo zavatra nataony sy ny nasetrin'ny olona izany.

nampianatra tao amin'ny synagogan'izy ireo

"nampianatra tao amin'ny synagogan'ireo Galiliana" na "nampianatra tao amin'ny synagogan'ireo olona ireo"

nitory ny filazantsaran'ny fanjakana

Eto ny hoe "fanjakana" dia ilazana ny fanjakan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: "nitory ny vaovao mahafaly momba ny hisehoan'Andriamanitra ho mpanjaka"

ireo karazan'aretina rehetra mbamin'ny rofy

Ny teny hoe "aretina" sy "rofy" dia somary mifanakaiky saingy tokony ho adika ho teny roa samihafa raha azo atao. "Aretina" no mahatonga ny olona iray harary.

rofy

fahalemena ara-batana na otrik'aretina izay miafara amin'ny aretina.

ireo demoniaka

Azo atao hoe DH: "ilay voafatotry ny demonia" na "ireo izay fehezin'ny demonia"

mararin'ny androbe

"ireo izay mihetsika androbe" na "ireo manana aretina izay mahatonga azy ireo hihetsika androbe"

mararin'ny paralysisa

"ireo izay tsy afa-nandeha"

Dekapolisy

Io anarana io dia midika hoe "ireo Tanàna folo" (UDB). Io no anaran'ny faritra atsimo-antsinan'ny ranomasin'i Galilia.

Matthew 5

Matthew 5:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hanombohan'i Jesosy mampianatra ireo mpianany. Ity fizarana ity dia mitohy hatrany amin'ny faran'ny toko faha 7 ary antsoina matetika hoe ilay Toriteny teo An-tendrombohitra.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 3, dia manomboka mamaritra ny toetoetry ny olona sambatra i Jesosy.

Nanokatra ny vavany Izy

Fomba fiteny io. DH: "Nanomboka niteny i Jesosy"

nampianatra azy ireo

Ny teny hoe "izy ireo" dia ilazana ireo mpianany.

mahantra am-panahy

Io dia midika hoe olona izay manetri-tena. DH: "ireo izay mahalala fa mila an'Andriamanitra izy ireo"

azy ireo ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ilazana an'Andriamanitra manapaka toy ny mpanjaka. Io fehezanteny io dia ao amin'ny bokin'ny Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny dikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa ho mpanjakan'izy ireo Andriamanitra any an-danitra "

Sambatra ireo misaona

Ny mety ho antony mampalahelo azy ireo dia 1) ny toetra feno otan'izao tontolo izao na 2) ny fahafatesan'ny olona iray. Aza asongadina ny antony hisaonana raha tsy mitaky izany ny fiteninao.

hampiononina izy ireo

Azo atao hoe DH: "Andriamanitra hampionona azy ireo"

Matthew 5:5

malemy fanahy

"Ireo tsara fanahy" na "ireo izay tsy miankina amin'ny heriny manokana"

izy ireo no handova ny tany

"homen'Andriamanitra azy ireo ny tany manontolo"

noana sy mangetaheta ny fahamarinana

Io sarin-teny io dia midika fa tokony haniry ny hanao ny tsara ny olona iray. DH: "maniry ny hiaina marina toy ny faniriany hanina sy zava-pisotro"

ho vokisana izy ireo

Azo atao hoe DH: "ho vokisan'Andriamanita izy ireo" na "hataon'Andriamanitra afa-po izy ireo"

madio am-po

"olona izay madio ny fony." Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny fanirian'ny olona iray. DH: "ireo izay te hanompo an'Andriamanitra ihany"

hahita an'Andriamanitra izy ireo

Eto ny hoe "hahita" dia midika fa ho afaka ny ho velona eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izy ireo. DH: "Andriamanitra hamela azy ireo hiara-belona Aminy"

Matthew 5:9

ireo mpampihavana

Ireo no olona manampy ireo hafa mba hihavana.

fa izy ireo no antsoina hoe zanak'Andriamanitra

Azo atao hoe DH: "fa ho antsoin'Andriamanitra hoe zanany izy ireo" na "fa ho zanak'Andriamanitra izy ireo"

zanak'Andriamanitra

Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "zanaka" amin'ny teny izay mahalaza ny hoe zanak'olombelona amin'ny fiteninao.

ireo izay enjehina

Azo atao hoe DH: "ireo olona izay hoentin'ny olona amin'ny tsy rariny"

nohon'ny fahamarinana

"satria izy ireo dia manao izy tian'Andriamanitra ho ataon'izy ireo"

azy ireo ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe "fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ao amin'ny bokin'i Matio ihany io fehezanteny io. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa ho mpanjakan'izy ireo ny Ray any an-danitra." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny andininy faha 5:1.

Matthew 5:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny famaritan'i Jesosy ny toetoetry ny olona sambatra.

ianareo

Ny teny hoe "ianareo" dia ilazana fahamaroana.

miteny ny karazana lainga ratsy rehetra hanohitra anareo nohon'ny amiko

"miteny ny karazana lainga ratsy rehetra momba anareo nohon'ny amiko" na "milaza zavatra ratsy izay tsy marina momba anareo"

nohon'ny amiko

"satria manaraka Ahy ianareo" na "satria mino Ahy ianareo"

Mifalia sy miravoravoa

Ny hoe "Mifalia" sy "miravoravoa" dia saika mitovy dika. Tsy tian'i Jesosy hifaly fotsiny ihany ireo mpiaino Azy fa tokony hanao mihoatra noho ny mifaly raha azo atao.

Matthew 5:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mampianatra momba ny fitovian'ireo mpianany amin'ny sira sy fahazavana i Jesosy.

Ianareo no siran'ny tany

Ireo mety ho dikany dia 1) toy ny sira izay mahatsara ny sakafo, ny mpianatr'i Jesosy koa dia tsy maintsy misintona ny olona mba ho tsara izy ireo. DH: "Ianareo dia tahaka ny sira ho an'ny olon'izao tontolo izao" na 2) toy ny sira izay mitahiry ny sakafo, ny mpianatr'i Jesosy dia tsy maintsy miaro ny olona mba tsy ho simba toetra tanteraka. DH: "Tahaka ny sira ho an'ny sakafo, ianareo dia ho an'izao tontolo izao"

raha ny sira no tonga matsatso

Ireo mety ho dikany dia 1) "raha lany ny hery hanaovan'ny sira ny asany" (UDB) na 2) "raha lany tsiro ny sira."

ahoana no ampasira izany indray?

"ahoana no hahatonga azy ho ilaina indray?' Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "tsy misy fomba hahatonga izany hisy ilàna azy indray"

fa hariana sy ho hitsahin'ny tongotry ny olona sisa

Azo atao hoe DH: "raha tsy hoe harian'olona eny an-dalana ka hitsahiny."

Ianareo no fahazavan'izao tontonlo izao

Midika izany fa ireo mpanaradia an'i Jesosy dia nitondra ny hafatra momba fahamarinan'Andriamanitra ho an'ny olona rehetra izay tsy mahalala ny Tompo." DH: ''Ianareo dia toy ny fahazavana ho an'ny olon'izao tontolo izao"

Ny tanàna miorina eo amin'ny havoana dia tsy azo hafenina

Amin'ny alina rehefa maizina, dia afaka mahita ny jiron'ny tanàna mamiratra ny olona. Azo atao hoe DH: "Mandritra ny alina, dia tsy misy afaka manafina ireo jiro izay mirehitra avy eny amin'ny tanàna eny an-tendrombohitra.

Matthew 5:15

Tsy misy olona mandrehitra jiro

"Ny olona dia tsy mandrehitra jiro"

mametraka izany any ambany harona

"mametraka ilay jiro any ambanin'ny harona." Milaza izany fa fahadalana ny manao jiro mba hanafina izany fotsiny ka tsy ho hitan'ny olona ny fahazavan'ny jiro.

Aoka hazava eo anoloan'ny olona ... ny fahazavanareo

Midika izany fa tokony hiaina amin'ny fomba tahaka izany ireo mpianatr'i Jesosy mba hianaran'ny hafa momba ny fahamarinan'Andriamanitra. DH: "Aoka ny fiainanareo ho tahaka ny jiro izay mazava manoloana ny olona"

ny Rainareo izay any an-danitra

Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "Ray" amin'ny teny izay mahalaza amin'ny fomba tsotra ny hoe ray (olombelona) amin'ny fiteninao manokana.

Matthew 5:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manomboka mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy.

ireo mpaminany

Maneho izay nosoratan'ireo mpaminany ao amin'ny soratra masina io.

lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

mandra-pahalevon'ny lanitra sy ny tany

Eto ny hoe "lanitra" sy "tany" dia ilazana an'izao tontolo izao. DH: "raha mbola maharitra koa izao tontolo izao"

na dia litera iray sy tendron-tsoratra iray

"na dia ny soratra kely indrindra izay voasoratra na ampahany kely indrindra amin'ny lahatsoratra." Io dia sarin-teny maneho zavatra iray ao amin'ny soratra masina izay mety ho ohatran'ny tsy dia manan-danja. DH: "na dia ireo lalàna izay toa tsy dia manan-danja aza"

mandra-pahatanteraky ny zavatra rehetra

Azo adika hoe DH: "mandra-pitrangan'ny zavatra rehetra" na "Andriamanitra no mahatonga ny zavatra rehetra hitranga"

ny zavatra rehetra

Ny fehezanteny hoe "ny zavatra rehetra" dia maneho ny zavatra rehetra ao amin'ny lalàna. DH: "ny zavatra rehetra ao amin'ny lalàna" na "izay rehetra voasoratra ao amin'ny lalàna"

Matthew 5:19

iza na iza mandika

"na iza na iza tsy mankatoa" na "na iza na iza minia tsy mahalala"

ny kely indrindra amin'ireo didy ireo

"na inona na inona amin'ireo didy ireo, na dia izay tsy manan-danja indrindra aza''

mankatoa sy mampianatra ireo

"mankatoa ireo didy rehetra ireo ary mampianatra ny hafa toy izany"

lehibe

"manan-danja indrindra"

Fa lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.

-nareo ... -nareo ... ianareo

Maneho fahamaroana ireo.

fa raha tsy mihoatra noho ... ny fahamarinanareo ... tsy hiditra ... mihitsy ianareo

Azo atao hoe DH: "tsy maintsy mihoatra ... ny fahamarinanareo... mba hidirana"

Matthew 5:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta taloha i Jesosy. Eto no manomboka milaza momba ny vono olona sy ny fahatezerana Izy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hitranga amin'izy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro. Ny didy hoe "Aza mamono olona" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.

voalaza tamin'izy ireo fahiny hoe

Azo atao hoe DH: "Nolazain'Andriamanitra tamin'ny razantsika hatry ny ela"

Na iza na iza mamono olona dia ho helohina any amin'ny fitsarana

Eto ny hoe "fitsarana" dia misy hevitra ambadika hoe hisy mpitsara hanameloka ilay olona ho faty. DH: "Hisy mpitsara hanameloka izay rehetra mamono olon-kafa''

mamono

Io teny io dia ilazana ny vono olona, fa tsy izay karazana famonoana rehetra.

Fa lazaiko

Ny mpisolon-tena tampisaka "-ko" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ireo didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Miezaha mandika izany amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany.

rahalahiny

Ilazana mpiray finoana iray izany, fa tsy rahalahy ara-bakiteny na namana.

ho helohina any amin'ny fitsarana

Ohatran'ny tsy manondro mpitsara izay olombelona i Jesosy fa an'Andriamanitra izay manameloka ny olona tezitra amin'ny rahalahiny.

olom-poana ... Adala

Fanompana olona izay tsy afaka misaina tsara ireo. Ny hoe "adala" dia mifanakaiky amin'ny hoe "tsy misy saina," ary ny "olom-poana" dia manampy ny hevitry ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra.

filan-kevitra

Filan-kevitra teo an-toerana io, fa tsy ilay Synedriona tao Jerosalema.

Matthew 5:23

ianao

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay i Jesosy. Manondro olona iray ny hoe "ianao" sy "-anao", saingy mety mitaky anao handika izany amin'ny fanondroana olona maro ny fiteninao.

manolotra ny fanatitrao

"manome ny fanatitrao" na "mitondra ny fanatitrao"

eo amin'ny alitara

Midika izany fa ny alitaran'Andriamanitra ao amin'ny tempolin'i Jerosalema io. DH: "ho an'Andriamanitra eo amin'ny alitara ao an-tempoly"

ka tsaroanao teo

"ary raha mitsanga eo amin'ny alitara iny ianao ka mahatsiaro"

manana alahelo aminao ny rahalahinao

"misy olona hafa tezitra aminao nohon'ny zavatra iray nataonao"

Mihavàna aloha amin'ny rahalahinao

Azo atao hoe DH: "Mihavàna amin'ilay olona aloha"

Matthew 5:25

Mihavàna... amin'ny ... anao

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro.

ny mpiampanga anao

Olona manameloka olona iray nohon'ny fanaovany zavatra tsy mety io. Entiny any amin'ny fitsarana ilay nanao ny tsy mety mba hiampangana azy eo anatrehan'ny mpitsara.

ny mpitsara mety hanolotra anao amin'ny manam-boninahitra

Eto ny hoe "hanolotra anao" dia midika hoe manolotra ny olona iray eo amin'ny fanapahan'ny olon-kafa. DH: "ho atolotry ny mpitsara eo amin'ny manam-boninahitra ianao"

manam-boninahitra

olona manana fahefana ny handray ny fanapaha-kevitry ny mpitsara.

hatao ao an-trano maizina ianao

Azo atao hoe DH: "mety halefan'ny manam-boninahitra any am-ponja ianao"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Io fehezanteny io dia manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka.

mivoaka avy ao

"mivoaka avy ao an-trano maizina"

Matthew 5:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra ny amin'ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto dia manomboka miresaka momba ny fijangajangana sy ny fanirian-dratsy Izy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "Efa renareo" sy ny hoe "lazaiko aminareo" dia manondro olona maro. Ny didy hoe "Aza mijangajanga" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro hoe "ianareo" ianao.

fa voalaza hoe

Azo adika hoe DH: "fa voalazan'Andriamanitra hoe"

Kanefa lazaiko

Ny mpisolon-tena tampisaka "-ko" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-bohalohany. Miezaha mandika io fehezanteny io amin'ny fomba izay mampiseho izany fanamafisana izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny toko faha 5:21.

izay rehetra mijery vehivavy ka maniry azy dia efa nijangajanga tao am-pony sahady

Io sarin-teny io dia mampiseho fa ny lehilahy iray izay maniry vehivavy dia meloky ny fijangajangana tahaka ny lehilahy iray izay tena nijangajanga.

tao am-pony

Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny fieritreretan'ny olona iray. DH: "ao an-tsainy" na "any an'eritreriny"

Matthew 5:29

Raha ... -nao

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "ianao" sy hoe "-nao" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro hoe "ianareo" ianao.

Raha manafintohina anao ny masonao ankavanana

Eto ny hoe "maso" dia ilazana izay hitan'ny olona iray. Ary ny hoe "tafintohina" dia sarin-teny ilazana ny "fahotana." DH: "raha mahatafintohina anao izay hitanao" na "raha te hanota ianao noho izay hitanao"

masonao ankavanana ... ny tananao ankavanana

Ny maso na ny tanana izay manan-danja indrindra no dikan'io. Mety ho mila mandika ny hoe "ankavanana" ho lasa "tsara kokoa" na "matanjaka kokoa" ianao.

Esory izany

"esory an-keriny izany" na "poteho izany." Raha tsy voalaza mazava ny hoe maso ankavanana, dia mety mila mandika izany hoe "poteho ny masonao" ianao. Raha voatonona ny hoe maso, dia mety mila mandika izany hoe "poteho ireo" ianao.

esory izany ... tapaho

Manao filaza masaka i Jesosy ny amin'ny fomba tokony hasetrin'ny olona iray ny fahotany mba hanindriana fa tena matotra Izy.

atsipazo lavitra hiala aminao

"ario izany"

ny ampahany iray amin'ny vatanao no ho very

"tokony ny ampahany iray amin'ny vatanao no no ho very"

fa tsy ny tenanao rehetra no atsipy any amin'ny helo

Azo atao hoe DH: "toy izay hatsipin'Andriamanitra any amin'ny helo ny tenanao rehetra"

Raha manafintohina anao ny tananao ankavanana

Ao amin'io hevitra ambadika io, ny tanana dia ilazana ny asan'ny olona iray amin'ny maha-izy azy manontolo.

Matthew 5:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto dia manomboka miresaka momba ny fisaraham-bady Izy.

voalaza ihany koa hoe

Andriamanitra no ilay iray izay "nilaza." Mampiasa ny filazana ny lasa i Jesosy eto mba hampazava tsara fa tsy manohitra an'Andriamanitra na ny tenin'Andriamanitra Izy. Fa kosa, milaza Izy fa ny fisaraham-bady dia tokony hisy raha misy antony marina ihany. Ny fisaraham-bady dia mety ho tsy rariny na dia manaiky ny didy ny hanomezana taratasy fisarahana aza ilay lehilahy.

aoka izy hanome

"tsy maintsy manome ... izy"

Fa Izaho kosa milaza

Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.

mampijangajanga azy

Ny lehilahy izay misaraka amin'ny vadiny tsy amin'ny antony no "mampijangajanga azy." Efa tsy mahagaga amin'ny kolontsaina maro ny miverina manambady, saingy raha tsy amin'ny antony ny fisarahana, dia fijangajangana ny fiverenana manambady tahaka izany.

azy aorian'ny fisarahany

Azo atao hoe DH: "azy aorian'ny nisarahan'ny vadiny taminy" na "ilay vehivavy nisara-bady"

Matthew 5:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny voady fianianana.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "renareo" sy hoe "Izaho milaza aminareo" dia manondro olona maro. Ny hoe "aza mianiana" sy ny hoe "ento" dia manondro olon-tokana.

Ary koa, renareo

"Ary koa, renareo" na "Ity misy ohatra hafa. Ianareo"

renareo fa voalaza ... fianianana diso

Ataon'i Jesosy mazava eto fa miray hevitra amin'Andriamanitra sy ny teniny Izy. Saingy, miteny amin'ireo mpiaino Azy Izy mba tsy hampiasa izay tsy azy ireo mba hahatonga ny olona hino ny teniny. DH: "nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra dia niteny hoe... fianianana diso"

Aza mianiana fianianana diso, fa ento eo ... ny fianiananao

Ireo mety ho dikany dia 1) aza mianiana amin'ny Tompo fa hanao zavatra ianao kanefa avy eo tsy manao izany, na 2) aza mianinana amin'ny Tompo fa hainao hoe marina ny zavatra iray kanefa fantatrao fa tsy marina.

Fa Izaho kosa milaza

Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.

aza mianiana amin'ny zavatra rehetra ... fa tanànan'ny mpanjaka lehibe

Eto i Jesosy dia milaza fa tsy tokony hianiana amin'inona na inona ny olona iray. Ohatran'ny hoe nisy nampianatra fa tsy dia manafintohina raha tsy mitazona ny voadiny ny olona iray raha nianiana tamin-javatra hafa ankoatran'Andriamanitra, toy ny fianianana amin'ny lanitra, tany, na Jerosalema. Miteny i Jesosy fa samy ratsy ihany ireo satria an'Andriamanitra avokoa.

aza mianiana

Ny hoe "Aza mianiana amina fianianana diso" dia mamela ny mpiaino hianiana saingy mandrara azy hanao fianianana diso. Ny hoe "Aza mianiana akory" dia mandrara ny voady rehetra.

seza fiandrianan'Andriamanitra izany

Eto ny hoe "seza fiandrianana" dia maneho an'Andriamanitra manapaka tahaka ny mpanjaka. DH: "avy eto no hanapahan'Andriamanitra"

fitoeran-tongony izany

Io sarin-teny io dia midika fa ny tany koa dia an'Andriamanitra. DH: "tahaka ny fitoeran-tongotra izay hametrahan'ny mpanjaka ny tongony izany."

fa tanànan'ny mpanjaka lehibe izany

"fa tanàna izay an'Andriamanitra, ilay mpanjaka lehibe izany"

Matthew 5:36

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Teo aloha teo i Jesosy dia niteny tamin'ireo mpiaino Azy fa ny seza fiandrianan'Andriamanitra, ny fitoeran-tongony, ary ny fonenany eto an-tany dia tsy azy ireo ka hianianan'izy ireo. Eto dia milaza Izy fa tsy mahazo mianiana na dia amin'ny lohan'izy ireo aza.

-nao ... ianao

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "ianao" sy hoe "-nao" dia manondro olon-tokana, saingy mety ho mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.

mianiana

Ilazana ny fanaovam-boady izany. Jereo hoe ahoana no nandikanao izao ao amin'ny toko faha 5:33.

aoka ny teninao ho, 'Eny, eny,' na 'Tsia, tsia.'

"raha 'eny' no tianao ho lazaina, dia ataovy hoe 'eny,' ary raha 'tsia' no tianao ho lazaina, dia ataovy hoe 'tsia'"

Matthew 5:38

Fampifandraisana nyfoto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny famaliana faty ny fahavalo.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" ao amin'ny hoe "renareo" sy hoe "Izaho milaza aminareo" dia manondro olona maro. Ny fehezanteny "na iza na iza mamely ny takolakao" dia manondro olon-tokana.

Renareo fa voalaza hoe

Manaiky an'Andriamanitra sy ny teniny i Jesosy. Fa tsy manaiky ny fomba fampiaran'ireo mpitarika fivavahana ny tenin'Andriamanitra. Azo adika hoe DH: "Nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra no niteny." Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny toko faha 5:33.

Maso solon'ny maso, ary nify solon'ny nify.

Namela ny olona iray hamely ny olona iray hafa toy ny namelezany azy ny lalàn'i Mosesy, saingy tsy afaka namely ratsy kokoa.

Fa Izaho kosa milaza

Ny hoe "izaho" dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.

izay ratsy

"olon-dratsy" na "olona izay mamely anao" (UDB)

mamely ny takolakao ankavanana

Ny famelahana ny tarehin'olona dia fanalam-baraka eo amin'ny kolontsain'i Jesosy. Toy ny maso sy ny tanana, ny takolaka havanana dia zavatra iray manan-danja kokoa, ary ny famelahana izany takolaka izany dia fanalam-baraka mahatsiravina.

mamely

"mamelaka." Mamely olona amin'ny felan-tanana misokatra no dikan'izany.

atolory azy koa ny ilany

"avelao koa izy hamely ny takolakao ilany"

Matthew 5:40

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nao" sy "anao" dia manondro olon-tokana. toy izany koa ny ny didy hoe "avelao'', ''mandehana'', ''aza mandà,'' saingy mety mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.

akanjonao ... lambanao

Ny "akanjo" dia hanaovana eo amin'ny vatana toy ny akanjo bà na akanjo mafana. Ny "lamba" izay sarobidy kokoa amin'izy roa, dia hanaovana eo ambonin'ny "akanjo" mba hampafana ary ampiasaina koa hatao bodofotsy manafana amin'ny alina.

avelao ho azy ihany koa

"omeo an'izany olona izany koa"

Na iza na iza

"Raha misy olona." Misy hevitra ambadika izany fa miaramila Romana izany.

kilometatra iray

Hafainganam-pandeha anatin'ny arivo metatra, izay azon'ny miaramila iray hanerena olona iray hitondra zavatra ho azy izany. Azo adika izany hoe "halaviran-dalana."

miaraka aminy

Manambara ilay iray izay manery anao handeha io.

mandehana miaraka aminy amin'ny kilometatra roa.

"mandehana amin'ny kilometatra izay hanereny anao, dia mandehana kilometatra iray hafa avy eo." Azonao adika io hoe "roa kilometatra" na "halavirana indroa heny"

ary aza mandà

"ary aza mandà ny hampindrana." Azo atao koa hoe DH: "ary mampindrama"

Matthew 5:43

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Eto Izy dia manomboka miresaka momba ny fitiavana ny fahavalo.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny hoe "tiavo ... mankahalà ny fahavalonao" ihany no manondro olon-tokana, saingy mety mila mandika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao. Ireo didy hoe "tiavo" na "mivavaha," dia manondro olona maro.

Efa renareo fa voalaza hoe

Manaiky an'Andriamanitra sy ny teniny i Jesosy. Fa tsy manaiky ny fomba fampiaran'ireo mpitarika fivavahana ny tenin'Andriamanitra. Azo adika hoe DH: "Nilaza taminareo ny mpitarika fivavahanareo fa Andriamanitra no niteny." Jereo ny nandikanao azy tao amin'ny toko faha 5:33.

ny mpiara-belona

Ny teny hoe "mpiara-belona" eto dia ilazana ny mpikambana iray ao amin'ny fiarahamonina na vondron'olona izay irian'ny olona iray na tsy maintsy, hoentina am-pitiavana. Tsy maneho ny olona mpiray vodi-rindrina ihany io. Mety mila mandika an'io amin'ny teny fanondroana olona maro ianao.

Fa lazaiko

Ny mpisolo tena tampisaka "-ko" eto dia fanamafisana. Mampiseho izany fa izay lazain'i Jesosy dia manan-danja mitovy amin'ny didy avy amin'Andriamanitra tany am-boalohany. Ezaho adika amin'ny fomba iray izay mampiseho izany fanamafisana izany io fehezanteny io. Jereo hoe ahoana no nandikanao izany tao amin'ny toko 5:21.

mba ho tonga zanaky ny Rainareo

Ny tsara indrindra dia ny mandika ny hoe "zanaka" amin'ny teny izay mahalaza amin'ny fomba tsotra ny hoe zanak'olombelona ao amin'ny fiteninao.

Ray

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.

Matthew 5:46

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Mamarana ny fampianarana momba ny fahatongavany hanatanteraka ny lalàn'ny Testamenta Taloha i Jesosy. Io fizarana io dia nanomboka tao amin'ny 5:17.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

arahabainareo

Fomba fanehoana faniriana ny fahasalaman'ireo mpiaino izany.

Ray

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.

Matthew 6

Matthew 6:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra ireo mpianany amin'ny Toriteny eo an-tendrombohitra, izay niantomboka tao amin'ny 5:1 i Jesosy. Ato amin'ity fizarana ity, dia miresaka ny amin'ny "asa fahamarinana" ho an'ny fanaovan-tsoa, fivavahana, ary fifadin-kanina i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

eo anatrehan'ny olona ianareo mba ho hitan'izy ireo

Midika izany fa hanaja azy ireo izay mahita ilay olona. Azo atao hoe DH: "eo anatrehan'ny olona mba hahafahan'izy ireo mahita anareo ary manome haja anareo nohon'ny ny zava-bitanareo"

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra io.

aza mitsoka trompetra misarika ny hafa

Io sarin-teny io dia midika fanaovana zavatra iniana atao mba hisarihana ny sain'ny hafa. DH: "aza misarika ny hafa ho an'ny tenanao tahaka ny olona izay mitsoka trompetra ao anaty vahoaka"

Lazaiko marina aminareo

"milaza ny marina aminareo aho." Io fehezanteny io dia fanindriana izay ho lazain'i Jesosy manaraka.

Matthew 6:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy mampianatra momba ny fiantrana i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

aza atao fantatrin'ny tananareo havia izay ataon'ny tananareo havanana

Io dia sarin-teny ilazana hoe tsiambaratelo tanteraka.Tahaka ny tanana izay miara miasa matetika ary azo lazaina fa "mahalala" izay ataon'ny tsirairay isan'andro, dia tsy tokony ho avelanao hahalala na dia ireo akaiky indrindra aminao aza rehefa manome ho an'ny mahantra ianao.

homena mangingina ny fanomezanareo

Azo atao hoe DH: "afaka manome ho an'ny mahantra ianao nefa tsy misy olona hafa mahalala"

Matthew 6:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manomboka mampianatra momba ny vavaka i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny teny hoe "-nareo" sy "anareo" ao amin'ny andininy 5 sy 7 dia manondro olona maro.

mba mety ho hitan'ny olona

Midika izany fa ireo izay mahita azy ireo dia hanome haja azy ireo. Azo atao hoe DH: "mba ho hitan'olona ka homeny haja izy ireo.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

midira ao amin'ny efi-tranonareo. Hidio ny varavarana

"mandehana any amina toerana mitokana" na "mandehana any amin'izay maha mety ho irery anao"

Rainareo izay ao amin'ny mangingina

Ireo mety ho dikany dia 1) tsy misy afaka mahita an'Andriamanitra, na 2) Ao amin'izany toerana mitokana izany miaraka amin'ilay olona mivavaka Andriamanitra.

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Rainareo izay mahita ao amin'ny mangingina

"ho hitan'ny Rainareo izay hataonareo ao amin'ny toerana mitokana ary"

manao teny maro tsy misy ilàna azy

"mamerina teny tsy misy dikany"

ho re izy ireo

Azo atao hoe DH: "ny andriamanitra sandok'izy ireo no handre azy ireo''

Matthew 6:8

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona ny amin'ny mety hanjoa azy ireo tsirairay i Jesosy. Miteny amin'izy ireo toy ny amina vondrona izy ao amin'ny hoe "mivavaha tahaka izao." Ny "ianao" rehetra aorian'ny "Rainay izay any an-danitra" dia manondro olon-tokana.

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

hamasinina anie ny anaranao

Eto ny hoe "anaranao" dia manondro an'Andriamanitra mihitsy. DH: "ataovy manaja anao ny olon-drehetra"

Ho tonga anie ny fanjakanao

Eto ny hoe "fanjakana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra toy ny mpanjaka. DH: hanapaka tanteraka eo amin'ny olon-drehetra sy ny zava-drehetra anie ianao"

Hatao anie ny sitraponao ety an-tany tahaka ny any an-danitra

Azo atao hoe DH: "hiseho araka ny sitraponao tahaka ny any an-danitra anie ny zavatra rehetra ety an-tany."

Matthew 6:11

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny hoe "izahay" sy "-anay" rehetra dia manondro ireo vahoaka izay iresahan'i Jesosy.

anio ny hanina

Ny hoe "hanina" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny.

aza mitondra anay amin'ny fakam-panahy

Ny teny hoe "fakam-panahy" dia azo atao matoanteny. DH: "aza avela hisy na inona na inona haka fanahy anay" na "Aza avela hisy na inona na inona hahatonga anay haniry ny hanota"

Matthew 6:14

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny hoe "ianareo" sy "anareo" rehetra dia manondro olona maro. Na izany aza, i Jesosy dia milaza amin'izy ireo izay hanjoa azy ireo tsirairay avy raha tsy mifamela ny olona tsirairay.

hadisoana

"tsy mety" na "fahotana"

Ray

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Matthew 6:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mampianatra momba ny fifadian-kanina i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny"

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "anao" ao amin'ny andininy 17 sy 18 dia manondro olon-tokana, saingy mety ho te handika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao mba hampifanaraka tsara ny "ianareo" ao amin'ny andininy faha 16.

Ankoatra izay

Ary koa

manaratsy tarehy izy ireo

Tsy nanasa ny tarehiny na nibango ny volony ireo mpiatsaravelatsihy. Nataon'izy ireo fanahy iniana izany mba hisarihana ny sain'ny hafa ho amin'izy ireo ka ho hitan'ny olona izy ireo ary homeny haja nohon'ny fifadiany hanina.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.

osory menaka ny lohanao

"asio menaka ny lohanao" na "amboary ny volonao." Ny "manosotra menaka" ny loha eto dia ny fikarakarana andavanandro ny volo'ny olona iray. Tsy misy hidirany amin'i "Kristy" ilay "voahosotra" akory io. Ny tian 'i Jesosy ho lazaina dia hoe tokony hitovy foana ny endrik'olona iray na mifady hanina izy na tsia.

Rainao izay ao amin'ny mangingina

Ireo mety ho dikany dia 1) tsy misy afaka mahita an'Andriamanitra na 2) Ao amin'izany toerana mitokana izany miaraka amin'ilay olona mivavaka Andriamanitra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 6:5.

Rainao

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

izay mahita ao amin'ny mangingina

"izay mahita ny ataonao ao amin'ny mangingina." Jereo ny nandikanao azy ao amin'ny 6:5.

Matthew 6:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manomboka mampianatra momba ny vola sy ny fananana i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro, afa-tsy ny ao amin'ny andininy faha 21, izay manondro olona tokana.

izay simbain'ny kalalao sy harafesina

"izay hanimban'ny kalalao sy ny harafesina ny harena"

kalalao

Biby kely, manidina mpanimba lamba

harafesina

zavatra miloko volon-tany miraikitra eo amin'ny vy

tehirizo ny harenareo any an-danitra

Io dia sarin-teny izay midika hoe manaova zavatra tsara ety an-tany mba hamalian'andriamanitra soa anao any an-danitra.

no itoeran'ny fonao ihany koa

Eto ny hoe "fo" dia ilazana ny eritreritra na izay mahaliana ny olona iray.

Matthew 6:22

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "anao" dia manondro olon-tokana, saingy mety mila mandika izany amin'ny fanondroana olona maro ianao.

Ny maso no jiron'ny vatana ... manao ahoana ny halehibehin'izany haizana izany!

Mapitaha ny maso salama izay mampahita ny olona amin'ny maso marary izay mahatonga ny olona ho jamba io. Sarin-teny maneho ny fiainana ara-panahy io. Matetika ny olona Jiosy dia mampiasa ny teny hoe "maso ratsy" ilazana ny tsy fahononan-tena. Izao no dikany: raha misy olona manolo-tena tanteraka amin'Andriamanitra ka mahita ny zavatra araka ny fahitany azy, dia manao ny mety izy. Raha tsy mahono-tena ny olona iray, dia manao ny ratsy izy.

Ny maso no jiron'ny vatana

Io sarin-teny io dia midika hoe ny maso no mahatonga ny olona iray hahita tahaka ny jiro izay manampy ny olona iray hahita ao amin'ny maizina. DH: "Toy ny jiro, ny maso no mampahita anareo mazava tsara"

raha ratsy ny masonao

Matetika ny Jiosy dia mampiasa io sarin-teny io hilazana ny olona izay tsy mahonon-tena.

fa hankahala ny iray izy ary hitia ny iray, raha tsy izany hanolo-tena ho an'ny iray ka hankahala ny iray hafa

Samy mitovitovy ihany ny dikan'ireo fehezanteny anankiroa ireo. Tsindrian'izy ireo mafy fa tsy afaka mitia sy manolo-tena ho an'Andriamanitra sy ny vola miaraka ny olona iray.

Ianao dia tsy afaka hanompo an'Andriamanitra sy ny harena

"Tsy afaka mitia an'Andriamanitra sy ny vola miaraka ianao"

Matthew 6:25

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.

aminareo

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy.

tsy lehibe noho ny sakafo va ny fiainana

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "mazava ho azy fa mihoatra noho izay hohaninareo ny aina, ary ny vatanareo dia mihoatra noho izay itafianareo"

an-tsompitra

toerana fametrahana vokatra

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Tsy sarobidy kokoa mihoatra ireny ve ianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Mazava ho azy fa sarobidy mihoatra noho ny vorona ianareo."

Matthew 6:27

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

Iza aminareo no afaka manampy hakio iray amin'ny andro hiainany amin'ny fiahiahiana?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Tsy misy iray aminareo no afaka, manampy taona eo amin'ny fiainanareo, amin'ny fiahiahiana. Tsy afaka manampy na dia iray minitra amin'ny fiainanareo akory ianareo! Koa tsy tokony hiahiahy ny amin'ny zavatra ilainareo ianareo." (UDB)

hakio iray

Ny hakio dia refy kely kokoa noho ny iray metatra. Eto izany dia sarin-teny ilazana ny fanampiana andro amin'ny fiainan'ny olona iray.

Nahoana ianareo no miahiahy momba ny fitafianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "Tsy tokony hiahiahy ny amin'ny izay ho tafianareo ianareo"

Saino ny momban'ny

"Hevero"

lilia

Karazam-boninkazo dia.

Lazaiko aminareo,

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io teny io.

tsy nitafy tahaka ny iray amin'ireny

Azo atao hoe DH: "tsy nanao akanjo izay tsara tarehy tahaka ireny lilia ireny"

Matthew 6:30

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" dia manondro olona maro.

ampitafian'Andriamanitra tahaka izany ny ahitra

Sarin-teny izay midika fa ataon'Andriamanitra tsara tarehy ny voninkazo.

ahitra

Raha manana teny izay mahalaza ny "ahitra" sy ny teny nilazanao ny "lilia" tao amin'ny andininy teo aloha ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

hatsipy ao am-patana

Nampiasa ahitra tao amin'ny afo ny Jiosy tamin'izany fotoana izany mba handrahoana ny sakafon'izy ireo. DH: "misy olona iray manipy izany ao anaty afo" na "misy olona mandoro azy"

toy ahoana no ampitafiany anareo bebe kokoa... finoana

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "hampitafiany tokoa ianao ... finoana"

ry kely finoana

"ianao izay manana finoana kely tahaka izany." Mibedy ny olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra.

Noho izany

"Noho izany rehetra izany"

Matthew 6:32

Fa ireo Jentilisa mitady ireo zavatra ireo

"fa ireo Jentisa dia liana ny amin'izay hohaniny, sy sotroiny, ary hanaovany''

ary ny Rainareo izay any an-danitra dia mahafantatra fa mila ireo ianareo

Milaza i Jesosy fa Andriamanitra dia hanao izay hahazoanao ireo zavatra fototra ilainao.

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Fa katsaho aloha ny fanjakany sy ny fahamarinany

Eto ny hoe ''fanjakana'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. DH: "Afantohy amin'ny fanompoana an'Andriamanitra izay mpanjakanao, sy ny fanaovana ny marina, ny tenanao"

homena anareo ireo zavatra ireo.

Azo atao hoe DH: "Andriamanitra no hanome ireny zavatra rehetra ireny ho anareo"

Noho izany

"Noho izany rehetra izany"

fa ny ampitso hanahy ny azy

Mamaritra ny "ampitso" toy ny hoe olona afaka manahy i Jesosy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe rehefa tonga ny andro manaraka dia hanana zavatra hiahiana indray ny olona iray.

Matthew 7

Matthew 7:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany amin'ny Toriteny teny An-tendrombohitra, izay nanomboka tao amin'ny 5:1 i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "anareo" ary ireo didy dia manondro olona maro.

Aza mitsara

Misy hevitra ambadika izany fa ny hoe "mitsara" dia "manameloka mafy" na "manambara fa meloka." DH: "Aza manameloka mafy ny olona"

tsy hotsaraina ianareo

Azo atao hoe DH: "Tsy ho melohan'Andriamanitra mafy ianareo"

Fa

Ezaho mba ho azon'ny mpamaky fa izay lazaina ao amin'ny 7:2 dia mifototra amin'izay nolazain'i Jesosy tao amin'ny 7:1.

amin'ny fitsarana nataonareo, no hitsarana anareo

Azo atao hoe DH: "Ho melohan'Andriamanitra araka ny hanamelohanao ny hafa ianao"

fandrefesana

Ireo mety ho dikany dia 1) io no haben'ny famaizana hatao na 2) io no fomba atao amin'ny fitsarana.

no handrefesana anareo

Azo adika hoe DH: "Andriamanitra no handrefy izany ho anareo"

Matthew 7:3

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nao" sy "ianao "dia manondro olon-tokana avokoa, saingy mety mila mandika izany amin'ny teny fanondroana olona maro ianao.

Nahaoana ianao no mijery ... nefa tsy tsikaritrao ny andry ao anaty masonao?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hampitandrina ireo olona mba handinika tsara ny fahotan'izy ireo manokana alohan'ny hijerena ny fahotan'ny hafa. DH: "aza mijery ... kanefa tsy mahita ny andry izay eo amin'ny masonao"

singa-mololo kely izay ao anatin'ny mason'ny rahalahinao

Io dia sarin-teny hilazana ny fahadisoana kely indrindra ataon'ny mpiray finoana.

singa-mololo kely

"tasy" (UDB) na "poti-kazo'' na "vovoka." Mampiasà teny mahalaza ny zavatra kely indrindra izay matetika tafiditra anaty mason'olona.

rahalahinao

Ny hoe "rahalahy" rehetra ao amin'ny 7:3-5 dia ilazana ny mpiray finoana, fa tsy rahalahy ara-bakiteny na mpiray vodi-rindrina akory.

andry ao anaty masonao

Io dia sarin-teny ilazana ny fahadisoan-dehiben'ny olona iray. Ny andry dia tsy afaka ny ho tafiditra ara-bakiteny ao anaty mason'olona iray. Manindry mafy i Jesosy fa tokony handinika tsara ny fahadisoan-dehibeny ny olona iray alohan'ny hiresahany momba ny fahadisoana kelin'ny hafa.

andry

Ilay vata-kazo be izay nokapain'olona.

Ahoana no hitenenanao ... masonao?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hampitandrina ireo olona mba handinika tsara ny fahotan'izy ireo manokana alohan'ny hijerena ny fahotan'ny hafa. DH: "Tsy tokony hiteny ianao hoe ... ao anaty masonao."

Matthew 7:6

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.

alika ... kisoa

Noraisin'ireo Jiosy ho maloto ireo biby ireo, ary niteny tamin'ireo Jiosy mba tsy hihinana izany Andriamanitra. Ireo dia sarin-teny ilazana ny olona ratsy fanahy izay maniratsira ny zavatra masina. Ny tsara indrindra dia ny mandika azy ara-bakiteny.

vatosoanareo

Mitovy amin'ireny vato sarobidy boribory na perla ireny io. Sarin-teny ilazana ny fahalalana an'Andriamanitra na ny zavatra sarobidy amin'ny ankapobeny izany.

voahitsany

"maty ho voahitsak'ireo kisoa"

hifotitra sy hamiravira

"ary avy eo ny alika hifotitra ary hamiravira"

Matthew 7:7

Fampahantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.

Mangataha ... Mitadiava ... Dondony

Sarin-teny maneho ny fivavahana amin'Andriamanitra ireo. Ny endriky ny matoanteny dia mampiseho fa mila mivavaka hatrany isika mandra-pamaliny. Raha misy teny mahalaza zavatra mitohitohy hatrany ao amin'ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

Mangataha

Io dia midika fangatahana amin'Andriamanitra. (UDB)

omena anareo izany

Azo atao hoe DH: "homen'Andriamanitra anareo izay ilainareo"

Mitadiava

"Tadiavo ao amin'Andriamanitra izany ilainareo"

Dondony

Ny mandondona eo am-baravarana dia fomba hangatahana ny olona ao antin'ny trano na ny efitra mba hanokatra ny varavarana. Raha tsy fahalalam-pomba eo amin'ny kolontsainao ny mandondona eo am-baravarana , dia mampiasà teny izay maneho ny fomba fangatahan'ny olona amin'ny fomba feno fahalalam-pomba ny olona iray mba hamoha varavarana. DH: "Teneno Andriamanitra fa tianao ho vohany ny varavarana"

dia ho vahana

Azo adika hoe DH: "Ho vohan'Andriamanitra ho anareo izany"

Sa iza aminareo ... vato

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo olona. DFH: "Tsy misy aminareo ... vato."

mofo

Maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny io. DH: "hanina"

vato ... trondro ... trondro

Tokony hadika ara-bakiteny ireo teny ireo.

Na koa raha nangatahiny trondro, ka hanolotra bibilava azy?

Manontany fanontaniana hafa i Jesosy mba hampianarana ireo olona. Fantatra fa mbola miresaka momba ny lehilahy iray sy ny zanany ihany i Jesosy. DH: "Ary tsy misy olona iray eo aminareo, raha mangataka trondro ny zanany, dia hanome azy bibilava."

Matthew 7:11

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Miresaka amina vondron'olona momba izay mety hanjoa azy ireo tsirairay avy i Jesosy. Ny mpisolo-tena "-nareo" sy "ianareo "dia manondro olona maro avokoa.

tsy lehibe mihoatra va ny zavatra tsara omen'ny Rainareo izay any an-danitra ... aminy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. DH: "ary ny Rainareo izay any an-danitra dia hanome tokoa ... aminy"

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

inona na inona zavatra tianareo ho ataon'ny olona amin'ny tenanareo

" izay fihetsika rehetra tianao hataon'ny olona aminao" (UDB)

fa izany no lalàna sy ireo mpaminany

Eto ny hoe " lalàna" sy "mpaminany" dia maneho izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany. DH: "fa izany no hampianarin'i Mosesy sy ireo mpaminany ao amin'ny soratra masina"

Matthew 7:13

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Rehefa mandika -teny ianao, dia mapiasà teny ilazana ny "malalaka" sy "lehibe" izay tena samihafa amin'ny hoe "tery" araka izay azo atao, mba hanindriana ny fahasamihafana eo amin'ireo vavahady sy lalana roa.

Midira amin'ny vavahady tery ... vitsy ireo izay mahita izany

Kisarisarina olona mandeha amina lalana ary miditra ao amina fanjakana iray avy eo amin'ny vavahady io. Ny fanjakana iray dia mora hidirana; ny anakiray kosa dia sarotra hidirana. Io dia sarin-teny izay midika fa ny olona iray dia tsy maintsy manaiky ny fiainan-tsarotry ny fankatoavana an'Andriamanitra mba hahazoana fiainana mandrakizay. Raha misafidy fiainana mora kokoa amin'ny tsy fankatoavana an'Andriamanitra izy, dia hiditra any amin'ny helo.

Midira amin'ny vavahady tery

Mety ho mila afindranao eo amin'ny faran'ny andininy faha 14 io: "Noho izany, midira amin'ny vavahady tery."

vavahady ... lalana

Ireo mety ho dikany dia 1) maneho ny vavahady izay hidirana ao amina fanjakana sy ny ny lalana izay mitondra mankeo amin'ilay vavahady io. na 2) samy maneho ny fidirana ao amin'ilay fanjakana ny "vavahady" sy ny "lalana."

any amin'ny fahaverezana ... amin'ny fiainana

Ireo teny ireo dia azo adika amin'ny matoanteny. DH: "any amin'ny toerana hahafatesanareo ... any amin'ny izay hahavelomanareo"

Matthew 7:15

izay manatona anareo amin'ny fitafian'ondry nefa amboadia tena mpihaza

Io sarin-teny io dia midika fa hisy mpaminany sandoka izay mody miseho azy ireo ho tsara ary te hanampy anareo, kanefa tena ratsy tokoa izy ireo ary hamely anareo.

Amin'ny alalan'ny voany no hahafantaranareo azy ireo

Io sarin-teny io dia ilazana ny asan'ny olona iray. DH: "Toy ny ahafantaranareo ny hazo amin'ny alalan'ny voankazo izay maniry eo aminy, dia amin'ny asany koa no ahafantaranareo ireo mpaminany sandoka."

Mioty ... tsilo va ny olona

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ny olona. Efa fantatry ny olona fa ny valiny dia tsia. DH: "Tsy mioty ... tsilo ny olona."

ny hazo tsara rehetra dia mamokatra voa tsara

Manohy mampiasa sarin-teny momba ny voankazo i Jesosy mba hanehoana ny mpaminany tsara izay manao asa sy teny tsara.

ny hazo ratsy dia mamokatra voa ratsy

Manohy mampiasa sarin-teny momba ny voankazo i Jesosy mba hanehoana ireo mpaminany ratsy izay manao asa ratsy.

Matthew 7:18

Ny hazo rehetra izay tsy mamokatra voa tsara dia kapaina ary hatsipy any anaty afo

Manohy mampiasa ny voankazo hatao sarin-teny i Jesosy mba hanehoana ireo mpaminany. Eto, dia milaza izay hanjoa ny hazo ratsy fotsiny ihany Izy. Misy hevitra ambadika izany fa ny mitovy amin'izany no hanjoa ireo mpaminany sandoka.

kapaina ary hatsipy any anaty afo

Azo atao hoe DH: "hisy olona hikapa ary handoro izany"

fantatrareo izy ireo amin'ny alalan'ny voany

Ny hoe "izy ireo" dia afaka maneho ireo mpaminany na ireo hazo. Ity sarin-teny ity dia midika fa ny voan'ny hazo sy ny asan'ireo mpaminany dia samy mampiseho hoe ratsy na tsara izy ireo. Raha azo atao, dia adikao amin'ny fomba izay afaka manondro ny hazo sy ireo mpaminany miaraka io.

Matthew 7:21

hiditra ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka izy"

ireo izay manao ny sitrapon'ny Raiko izay any an-danitra

"na iza na iza manao ny sitrapon'ny Raiko any an-danitra"

Raiko

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

amin'izany andro izany

Niteny hoe "izany andro izany" i Jesosy fa fantany fa ho azon'ireo mpiaino Azy hoe nilaza ny amin'ny andron'ny fitsarana Izy. Raha tsy azon'ny mpamaky ihany voa tokony hampidirinao ny hoe "andron'ny fitsarana."

tsy efa naminany ... namoaka ireo demonia ...

Mampiasa fanontaniana ireo olona mba hanamafisana fa nanao ireo zavatra ireo ry zareo. DH: "naminany... namoaka demonia ... nanao asa lehibe maro izahay"

tamin'ny anaranao

Eto ny hoe "anarana" dia midika hoe hery sy fahefan'i Jesosy.

nanao ireo asa lehibe

"Fahagagana"

Tsy nahafantatra anareo mihitsy Aho

Midika io fa tsy an'i Jesosy ilay olona. DH: "Tsy mpanaradia Ahy ianareo" na "Tsy misy hidirako aminareo"

Matthew 7:24

Noho izany

"Noho izany antony izany"

ny teniko

Eto ny hoe "teny" dia maneho izay lazain'i Jesosy.

tahaka ny olona hendry izay nanorina ny tranony eny ambony vatolampy

Mapitaha ireo izay mankatoa ny teniny amin'ny olona izay manorina ny tranony eo amin'izay tsy misy afaka mamotika azy i Jesosy.

vatolampy

Ilay vato fototra ambanin'ny tany sy ny tanimanga io, fa tsy hoe vato be na haram-bato eo ambonin'ny tany.

nahorina

Azo atao hoe DH: "naoriny ... izany"

Matthew 7:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no fiafaran'ny Toriten'i Jesosy teo an-Tendrombohitra, izay niantomboka tao amin'ny toko faha 5:1.

tahaka ny olona adala izay manorina ny tranony eny ambony fasika

Manohy mampiasa ilay fanoharana tao amin'ny andininy teo aloha i Jesosy. Mampitaha ireo izay tsy mankatoa ny teniny amin'ny mpanorin-trano adala Izy. Ny adala ihany no hanorina trano eo amina toerana feno fasika izay afaka hoentin'ny orana, riaka, ary rivotra.

nianjera

Ampiasao ny teny amin'ny fiteninao izay mamaritra ny zava-mitranga rehefa mianjera ny trano.

ary feno ny faharavany

Handrava azy tanteraka ny orana, ny riaka, ary ny rivotra.

Matthew 7:28

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireto andininy ireto dia mamaritra ny nasetrin'ny olona ny fampianaran'i Jesosy tamin'ny Toriteny teo an-Tendrombohitra.

Ary

Io teny io dia mamadika ny ny tanataran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'ny zava-nitranga manaraka. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"

talanjona tamin'ny fampianarany

Mazava tsara ao amin'ny 7:29 fa gaga, tsy tamin'izay nampianarin'i Jesosy fotsiny izy ireo, fa tamin'ny fomba nampianarany izany. DH: "gaga tamin'ny fomba nampianarany"

Matthew 8

Matthew 8:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara izay ahitana tatitra maromaro momba an'i Jesosy manasitrana olona. Mitohy hatrany amin'ny toko faha 9:35 ity lohahevitra ity.

Rehefa nidina avy eny an-tendrombohitra Jesosy, dia vahoaka maro no nanaraka Azy

"Taorian'ny nidinan'i Jesosy avy any tampo-kavoana, dia nisy vahoaka maro be nanaraka Azy." Mety ho tafiditra ao amin'ilay vahoaka na ireo olona niaraka taminy teny an-tendrombohitra na ireo tsy niaraka taminy.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hitenenana izany ny fiteninao.

boka iray

"lehilahy nisy habokana" na "lehilahy iray marary hoditra" (UDB)

niankohoka teo anoloany

Io dia mariky ny fanetre-tena sy haja manoloana an'i Jesosy.

raha sitrakao

"raha tianao." Fantatr'ilay boka fa nanana hery hanasitranana azy i Jesosy, saingy tsy fantany raha te hikasika azy i Jesosy.

afaka manadio ahy Ianao

Eto ny hoe "manadio" dia midika hoe sitrana ary afaka miaina ao amin'ny fiarahamonina indray. DH: "afaka manasitrana ahy Ianao" na "mba sitrano re aho" (UDB)

Mahadiova

Tamin'ny fitenenana izany no nanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy.

Teo no ho eo

'avy hatrany"

nadio tamin'ny fahabokany izy

Ny vokatry ny fitenenan'i Jesosy hoe "Mahadiova" dia ny fahasitranan'ilay lehilahy. Azo adika io hoe DH: "sitrana izy" na "afaka taminy ny habokana" na "vita teo ilay habokana"

Matthew 8:4

taminy

Manondro ilay lehilahy nositranin'i Jesosy io.

Aoka mba tsy hilaza na inona na inona na amin'iza na amin'iza

"aza miteniteny amin'iza na iza" na "aza miteny amin'iza na iza fa nositraniko ianao"

asehoy amin'ny mpisorona ny tenanao

Ny lalàn'ny Jiosy dia mitaky ny olona iray mba hamposeho ny hoditra sitrana amin'ireo mpisorona, izay hamela azy hiverina eny amin'ny fiarahamonina indray, mba hiaraka amin'ireo olona hafa.

atolory ilay fanatitra izay nodidian'i Mosesy, mba ho fijoroana vavolombelona amin'izy ireo

Ny lalàn'i Mosesy dia mitaky ny olona sitran'ny habokana mba hanolotra fanati-pisaorana eo amin'ny mpisorona. Rehefa neken'ny mpisorona ny fanatitra, dia ho fantatry ny olona fa sitrana ilay lehilahy. Voahilikilky ny fiarahamonina ireo boka, mandra-pisian'ny porofon'ny fahasitranan'izy ireo.

amin'izy ireo

Izany dia mety manondro 1) ireo mpisorona na 2) ny olona rehetra na 3) ireo mpitsikera an'i Jesosy. Raha azo atao, mampiasà mpisolo tena izay manondro an'ireo vondrona rehetra ireo.

Matthew 8:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Miova toerana sy fotoana hafa indray ny tantara eto ary mitantara an'i Jesosy manasitrana olona hafa.

nanatona Azy ny kapiteny iray ary nanontany Azy

Ny hoe "Azy" eto dia manondro an'i Jesosy.

malemy

Olona tsy afa-mihetsika nohon'ny aretina na nohon'ny famelezana.

Hoy Jesosy taminy hoe

"Hoy Jesosy tamin'ilay kapiteny hoe"

Ho avy Aho ary hanasitrana azy.

"Ho avy any an-tranonao Aho ary hanasitrana ny mpanomponao"

Matthew 8:8

ao ambany tafon-tranoko

"ao an-tranoko"

teneno fotsiny ny teny

Eto ny "teny" dia manambara didy. DH: "mandidia"

izay napetraka ao ambany fahefana

Azo atao hoe DH: "Izay ao ambanin'ny fahefan'olon-kafa"

ao ambany fahefana ... feheziko

Ny hoe "ambany" fahefan'ny olona dia midika hoe latsa-danja kokoa ary mankatoa ny baikon'ny olona iray izay manan-danja kokoa.

miaramila

"mpiady mahay"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezaneny io.

tsy mbola nahita olona nanam-pinoana toy izany Aho teto Israely

Nihevitra ireo mpiaino an'i Jesosy fa ny Jiosy tao Israely, izay milaza fa zanak'Andriamanitra, dia manana finoana lehibe nohon'ny olon-drehetra. Manambara i Jesosy fa diso fihevitra izy ireo ary ny finoan'ilay kapiteny dia lehibe kokoa.

Matthew 8:11

aminareo

to ny hoe "-nareo" dia maneho olona maro ary manondro "ireo nanaraka Azy" ao amin'ny 8:8.

avy any atsinanana sy avy any andrefana

Ireo teny mifanohitra hoe "antsianana" sy "andrefana" dia fomba hilazana ny hoe "na aiza na aiza" na "avy any amin'ny lalan-davitra rehetra"

hipetraka eo an-databatra

Fomban'ny olona tamin'izany ny mipetaka eo akaiky ny latabatra rehefa mihinana. Milaza io fehezanteny io fa ireo izay miara-mipetraka eo an-databatra dia mpianakavy na mpinamana akaiky. Ny fomba hiresahana ny amin'ny fifaliana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra matetika dia toy ny hoe mifety ny olona any. DH: "miaraka miaina toy ny mpianakavy sy mpianamana"

any amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka Izy"

ireo zanaky ny fanjakana dia hatsipy

Afaka atao hoe DH: "Hatsipin'Andriamanitra ireo zanaky ny fanjakana"

ireo zanaky ny fanjakana

Ny fehezanteny hoe "zanaky ny" eto dia zanaky ny fanjakan'Andriamanitra. Misy fitsimbadihan-javatra eto satria ireo "zanaky" ny fanjakana indray no hatsipy any ivelany raha hampandrosoana kosa ireo mpivahiny. DH: "ireo izay tokony namela an'Andriamanitra hanapaka eo amin'izy ireo."

ivelan'ny aizina lavitra any

Io fomba fiteny io dia maneho ny anjaran'ireo izany nandà an'Andriamanitra mandrakizay. DH: "toerana maizina lavitra an'Andriamanitra" na "helo"

fitomaniana sy fikitroha-nify

Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io.

aoka izany ho atao ho anao

Azo atao hoe DH: "koa ho ataoko ho anao izany"

sitrana tamin'izany ora izany mihitsy ilay mpanompo

Azo atao hoe DH: "nositranin'i Jesosy ilay mpanompo"

izany ora izany mihitsy

"tamin'ny fotoana maraina nilazan'i Jesosy fa ho sitraniny ilay mpanompo"

Matthew 8:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Miova toerana sy fotoana hafa indray ny tantara eto ary mitantara an'i Jesosy manasitrana olona hafa.

Rehefa niditra ... Jesosy

Mety niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra, fa ny ivon'ity tantara ity dia eo amin'izay natao sy nolazain'i Jesosy, koa mba hialana amin'ny fandikana diso dia aza mampiditra ny hoe mpianatra raha tsy tena ilaina.

rafozam-bavin'i Petera

"ny renin'ny vadin'i Petera"

niala taminy ny tazo

Azo adika hoe DH: "Niahatsara izy" na "Nositranin'i Jesosy Izy"

nitsangana

"niarina teo am-pandriana"

Matthew 8:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia miova indray ny tanatara ary mitantara momba an'i Jesosy manasitrana olona maro hafa ary mandroaka demonia.

Fampahafantarana amin'ny anakapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 17, ny mpanoratra dia milaza ny tenin'Isaia mpaminany mba hampisehoana fa ny asa fanompoan'i Jesosy amin'ny fanasitranana dia fahatanterahan'ny faminaniana.

Rehefa tonga ny hariva

Satria tsy niasa na nanao dia andro Sabata ny Jiosy, dia mety midika hoe taorian'ny Sabata ny hoe "hariva." Niandry hatramin'ny hariva izy ireo mba hitondrana olona eo amin'i Jesosy. Tsy mila manonona ny hoe Sabata ianao.

maro ireo nofehezin'ny demony

Azo atao hoe DH: "maro ireo izay no fatoran'ny devoly"

Nandroaka ireo fanahy tamin'ny teny Izy

Eto ny hoe "teny" dia ilazana didy. DH: "Nandidy ireo fanahy hiala Izy"

nahatanteraka izay nambara tamin'Isaia mpaminany, nanao hoe

Azo atao hoe. DH: "Tanterak'i Jesosy ny faminaniana izay nambaran'Isaia mpaminany tamin'ireo vahoakan'Israely"

naka ny faharariantsika sy nitondra ireo aretintsika

Milaza ny tenin'Isaia i Matio. Mitovitovy ny hevitr'ireo fehezanteny roa ireo ary manindry mafy fa nanasitrana ny aretintsika rehetra Izy. DH: "nanasitrana ireo marary ary nampahatonga azy ireo hihatsara"

Matthew 8:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto dia miova indray ny tanatara ary milaza ny amin'ny navalin'i Jesosy ireo olona sasany izay te hanaraka Azy.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

nanome toromarika

"niteny tamin'ireo mpianatra Izy"

Avy eo

Midika io hoe taorian'ny "nanomezan'i Jesosy toromarika" saingy talohan'ny nidirany tao an-tsambokely.

na aiza na aiza alehanao

"any amin'ny toerana rehetra"

Ny amboahaolo manan-davaka, ary ireo voron'ny lanitra manana akany

Namaly tamin'ny alalan'ity ohabolana ity i Jesosy. Midika io fa na dia ny biby dia aza dia manana toerana hitsaharana.

amboahaolo

Bby tahaka ny amboho ny amboahaolo. Mihinana ireo vorona any amin'ny ankaniny izy ary biby madinika hafa koa. Raha tsy misy mahafantatra eo amin'ny faritrao ny amboahaolo, dia mampiasà teny izay ilazana ny mitovitovy amin'ny alika na biby misy volony amin'ny ankapobeny.

manan-davaka

Mandavaka lavaka eo amin'ny tany ny amboahaolo mba hipetrahany. Ampisao ny teny izay mifanaraka tsara amin'ny toerana ipetrahan'ilay biby nanoloanao ny "amboahaolo."

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.

tsy manana na aiza na aiza ampandriana ny lohany

Ilazana ny teorana hatoriana io. DH: "tsy manana ny toerany manokana mba hatoriana''

Matthew 8:21

avelao aho aloha andeha ary andevina ny raiko

Tsy fantatra mazava raha efa maty ny rain'io lehilahy io ary andeha handevina azy avy hatrany izy, na te hijanona elaela kokoa ilay lehilahy mandra-pahafatin'ny rainy mba hahafahany mandevina azy avy eo. Fa ny hevi-dehibe dia hoe te hanao zavatra hafa aloha ilay lehilahy alohan'ny hanarahany an'i Jesosy.

avelao ny maty andevina ny maty ao aminy manokana

Tsy miteny ara-bakiteny i Jesosy hoe handevina ireo maty hafa ny maty. Ireo mety ho dikan'ny hoe "maty" dia: 1) sarin-teny ilazana ireo izay efa ho faty, na 2) sarin-teny ilazana ireo izay tsy manaraka an'i Jesosy ka maty ara-panahy. Ny tena hevi-dehibe dia hoe tsy mahazo mamela na inona na inona hampitaredretra azy tsy hanaraka an'i Jesosy ny mpianatra iray.

Matthew 8:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto ny tantara dia mivadika mankany amin'ny tatitra momba an'i Jesosy mampitony ny tafiotra raha niampita ny Ranomasin'i Galilia.

niditra tao amin'ny sambokely

"nandeha nankao an-tsambokely"

nanaraka Azy tao anatin'io ireo mpianany

Miezaha mampiasa ny teny mitovy amin'ilay nampiasainao tao amin'ny (8:21) ilazana ny hoe "mpianatra" sy "manaraka."

Indro

Manamarika fanombohana tranga iray ao amin'ilay tanatara io. Mety manana fomba hafa hanehoana izany ny fiteninao. DH: "Tampoka teo" (UDB) na "Tsy nisy nanampo"

nisy tafio-drivotra lehibe nitranga teo amin'ny ranomasina

Azo atao hoe DH: "nisy tafio-drivotra mahery niforona teo amin'ny ranomasina"

ka dia rakotry ny onja ny sambo

Azo atao hoe DH: "ka nanarona ny sambokely ny onja"

namoha Azy, nanao hoe: "Vonjeo

Ireo mety ho dikany dia 1) namoha an'i Jesosy ilay voalohany ary niteny izy ireo avy eo hoe: "Vonjeo izahay" na 2) teo am-pamohazana an'i Jesosy izy ireo, dia niteny hoe "Vonjeo."

Matthew 8:26

tamin'izy ireo

"tamin'ireo mpianatra"

Nahoana ianareo no matahotra ... finoana

Niteny mafy tamin'ireo mpianatra tamin'ny alalan'ity fanotaniana tsy valiana ity i Jesosy. DH: "tsy tokony hatahotra ianareo ... finoana" na "Tsy misy tokony hatahoranareo ... finoana."

ry kely finoana

"kely tahaka izao ny finoanareo." Mibedy ireo olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra. Jereo hoe ahoana no nandikanao an'io tao amin'ny 6:30.

Fa karazana lehilahy inona ity, fa na dia ny rivotra sy ranomasina aza mankatoa Azy?

"Na dia ny rivotra sy ny ranomasina aza dia mankatoa Azy! Fa karazan'olona inona ity? Io fanontaniana tsy valiana io dia mampiseho fa talanjona ireo mpianatra. DH: "Tsy tahaka ny olona rehetra izay efa hitantsika hatrizay ity lehilahy ity! Na ny rivotra sy ny onja aza dia manaiky Azy!"

na dia ny rivotra sy ranomasina aza mankatoa Azy

Raha olona na biby, dia tsy mahagaga ny fankatoavana, fa ho an'ny rivotra sy ny rano dia tena mahagaga. Io teny io dia mamaritra ny singa voajanahary ho toy ny olona afaka mandre sy mamaly.

Matthew 8:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto ny mpanoratra dia miverina amin'ny lohahevitra momba an'i Jesosy manasitrana olona. Eto dia manomboka ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy roa voafatotry ny demonia.

teny ampita

"teny ampitan'ny Ranomasin'i Galilia"

tanànan'ny Gadarenesa

Nomena anarana avy tamin'ny tanànan'i Gadara ny hoe Gadarenesa.

lehilahy roa izay nofehezin'ny demonia

Azo atao hoe DH: "lehilahy roa izay nofatoran'ny demonia"

Izy ireo ... tena nahery setra ... tsy nisy mpandeha afaka nandalo izany lalana izany

Ireo demonia izay namatotra ireo lehilahy roa dia tena loza be tokoa hany ka tsy nisy afaka nandalo teo amin'io faritra io.

Indro

Manamarika fanombohana tranga iray ao amin'ilay tanatara io. Mety manana fomba hafa hanehoana izany ny fiteninao.

Moa mpifaninona akory izahay sy Ianao, ry Zanak'Andriamanitra?

Mampiasa fanontaniana ireo demonia saingy fahavalo izy ireo manoloana an'i Jesosy. DH: "Aza mampijaly anay, ry Zanak'Andriamanitra!"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy io, izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra.

Tonga eto va Ianao hampihorohoro anay mialohan'ny fotoana voatondro?

Mampiasa fanontaniana amin'ny fomba mifandrafy indray ireo demonia. DH: "Tsy tokony tsy hankatoa an'Andriamanitra amin'ny famaizana anay mialohan'ny fotoana voatondron'Andriamanitra hamaizany anay Ianao!"

Matthew 8:30

Ary

Ity teny ity dia ampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny fizotran'ny tantara. Eto i Matio dia manome fampahafantara fototra momba ireo kisoa izay teo talohan'ny nahatongavan'i Jesosy.

Raha mandroaka anay Ianao

Midika izany fa fantatr'ireo demonia fa handroaka azy ireo i Jeosy. DH: "Satria handeha handroaka anay Ianao"

anay

Ireo demonia ihany no voalaza amin'io.

tamin'izy ireo

Manondro ireo demonia ao anatin'ireo lehilahy io.

Dia nivoaka ireo demonia ka nankao amin'ireo kisoa

"Niala tamin'ireo lehilahy ireo demonia ary niditra tao amin'ireo kisoa"

indro

Io dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona manaraka eo.

nirifatra nidina ny tendrombohitra mideza

"nihazakazaka faingana tanaty hantsana"

maty tao anaty rano

"nidoboka tao anaty rano izy ireo ka maty an-drano"

Matthew 8:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no mamarana ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy anankiroa voafatotry ny demonia.

izay nitranga tamin'ireo lehilahy izay nofehezin'ireo demonia

Azo atao hoe DH: "izay nataon'i Jesosy mba hanampiana ireo lehilahy nofatoran'ny demonia"

Indro

Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.

tanàna rehetra

Ny olona avy ao an-tanàna no tiana lazaina amin'io. Ny ankamaroan'ny olona na olona maro no nankeo amin'i Jesosy fa tsy voatery hoe ny olona rehetra.

faritanin'izy ireo

"Ny faritr'izy ireo"

Matthew 9

Matthew 9:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Miverina amin'ilay lohahevitra izay niantomboka tao amin'ny toko 8:1 ny mpanoratra, izay momba an'i Jesosy manasitrana olona. Manomboka amin'ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy voan'ny paralysisa ity.

Niditra tao an-tsambokely Jesosy

Misy hevitra ambadika io fa niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra.

an-tsambokely

Mety ho ilay sambokely tao amin'ny toko 8:23 ihany io. Raha ilaina ihany vao tokony hamaritra izany ianao mba hialana amin'ny fifangaroana.

tao amin'ny tanànany

"tao amin'ny tanàna nipetrahany." Maneho an'i Kapernaomy io.

Indro

Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.

noentin'izy ireo

"lehilahy maromaro avy ao an-tanàna"

ny finoan'izy ireo

Maneho ny finoan'ireo lehilahy io ary mety ho tafiditra ao amin'izany koa ny finoan'ilay lehilahy mararin'ny paralysisa.

Anaka

Tsy tena zanak'i Jesosy akory ilay lehilahy. Fa niteny taminy tamim-pahalalam-pomba i Jesosy. Raha mifangaro aminao izany, dia afaka adika koa hoe "Ry namako" na "ry lehilahy" na afaka esorina koa aza.

voavela ny helokao

Azo atao hoe DH: "Navelako ny fahotanao''

Matthew 9:3

Indro

Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.

anakampo

Ireo mety ho dikany dia 1) izay nieritreretin'ny tsirairay, na 2) izy ireo dia nifampiresaka teo amin'izy ireo.

Miteny ratsy

Jesosy dia nilaza fa mahavita manao zavata izay noeritreretin'ireo mpanora-dalàna fa Andriamanitra ihany no afaka manao azy.

ny eritreritr'izy ireo

Fantatr'i Jesosy tamin'ny fomba mihoatra ny voajanahary izay noeritreretin'izy ireo, na satria hitany nifampiresaka izy ireo.

Nahoana ianareo no mieritreri-dratsy ao am-ponareo?

Nampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpanora-dalàna.

ratsy

Faharatsiana ara-moraly io na faharatsiam-panahy, fa tsy fahadisoana fotsiny ihany.

ao am-ponareo

Eto ny "fo" dia ilazana ny saina na eritreritr'izy ireo.

Fa iza no moramora kokoa no miteny azy hoe: 'Voavela ny helokao,' sa ny miteny hoe: 'mitsangàna ka mandehana?'

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampitandrina ireo mpanora-dalàna. Tsy hoe misy asa iray izay sarotsarotra kokoa ho Azy ny manao izany mihoatra ny iray hafa. Mampatsiahy ireo mpanora-dalàna Izy hoe mino izy ireo fa rehefa manasitrana olona iray Andriamanitra dia midika izany fa navelany ny helony. DH: "Fa fantatreo fa mora toy ny miteny hoe: 'Voavela ny helokao,' ny miteny hoe: 'Mitsangàna ary mandehana'."

iza no moramora kokoa no miteny azy hoe: 'Voavela ny helokao,' sa ny miteny hoe: 'mitsangàna ka mandehana?'

Azo atao hoe DH: "mora toy ny milaza amin'ny olona iray fa voavela ny helony, ny miteny aminy mba hitsangana ary handeha"

Voavela ny helokao

Azo atao koa hoe DH: "Navelako ny helokao"

mba ho fantatrareo

"ho porofoiko aminareo"

mandehana any an-tranonao

Tsy mandrara ilay lehilahy handeha any an-toeran-kafa i Jesosy. Fa manome fahafahana ho an'ilay lehilahy mba handeha hody Izy.

Matthew 9:7

Fampifandraisna ny foto-kevitra:

Ity no mamarana ny tatitra momba an'i Jesosy manasitrana lehilahy iray voan'ny paralysisa. Avy eo Jesosy dia miantso mpamory hetra iray mba ho isan'ireo mpianany.

izay nanome

"satria izy dia nanome''

fahefana tahaka izany

Maneho ilay fahefana manambara fa voavela ny heloka izany.

raha niala avy teo Jesosy

Io fehezanteny io dia manomboka fizaran-tantara vaovao. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia ezaho ampiasaina eto izany.

niala

"nandeha"

Matio ... izy ... izy

Ny fiangonana dia milaza fa io Matio io no mpanoratra ity Filazantsara ity, saingy tsy misy antony hanovana ny mpisolotena "izy" sy "azy" ho lasa "izaho'' sy "ahy" ao amin'ny lahatsoratra.

Hoy Izy taminy hoe

"Hoy Jesosy tamin'i Matio"

Nitsangana izy ary nanaraka Azy

"Nitsangana i Matio ary nanaraka an'i Jesosy." Midika izany fa lasa mpianatr'i Jesosy i Matio.

Matthew 9:10

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Niseho tao amin'ny tranon'i Matio mpamory hetra ny tantara.

tao an-trano

Mety ho tranon'i Matio io, saingy mety ho tranon'i Jesosy koa. Raha tena ilaina ihany vao farito ,mba hialana amin'ny fifangaroana.

indro

Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotran'ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.

Rehefa nahita izany ireo fariseo

"Rehefa hitan'ireo Fariseo fa nihinana niaraka tamin'ny mpamory hetra sy olona mpanota i Jesosy"

Nahoana ny mpampianatrareo no miara-mihinana amin'ny mpamory hetra sy ny olona mpanota?"

Mampiasa io fanontaniana io ireo fariseo mba hitsikerana izay ataon'i Jesosy.

Matthew 9:12

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Niseho tao an-tranon'i Matio mpamory hetra ireto tantara ireto.

Rehefa nandre izany Jesosy

Eto ny hoe "izany" dia maneho ny fanontaniana napetrak'ireo Fariseo momba an'i Jesosy nihinana niaraka tamin'ny mpamory hetra sy ny mpanota.

Ny olona matanjaka ara-batana dia tsy mila mpitsabo, fa ireo izay marary ihany

Mamaly amin'ny alalan'ny ohabolana i Jesosy. Ny tiany ho lazaina dia miara-mihinana amin'ireo karazan'olona ireo Izy satria tonga mba hanampy ny mpanota.

olona matanjaka ara-batana

"Olona salama''

mpitsabo

"dokotera" (UDB)

ireo izay marary

Ny teny hoe "mila mpitsabo" dia efa fantatra. DH: "ireo olona marary no mila mpitsabo"

Tokony mandeha mianatra ianareo ny dikan'ny hoe

Hilaza ny teny ao amin'ny soratra masina i Jesosy. DH: "Tokony hianatra ny hevitr'ilay lazain'Andriamanitra ao amin'ny soratra masina ianareo"

Tokony mandeha ... ianareo

Manondro ireo Fariseo eto ny noe "ianareo."

Famindram-po no iriako fa tsy sorona

Milaza ny nosoratan'i Hosea mpaminany ao amin'ny soratra masina i Jesosy. Eto, ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra.

Fa tonga Aho

Ny "aho" eto dia manondro an'i Jesosy.

ireo marina

Mampiasa eso-teny i Jesosy eto. Tsy mihevitra Izy fa misy olona marina ka tsy mila mibebaka. DH: "ireo izay mihevi-tena ho marina"

Matthew 9:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mametra-panontaniana ny amin'ny tsy fifadian'ireo mpianatr'i Jesosy hanina ireo mpianatr'i Jaona.

tsy mba mifady

"manohy mihinana ara-dalàna"

Mety alahelo ve ireo havan'ny mpampakatra, raha mbola miaraka eo amin'izy ireo ny mpampakatra?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo mpianatr'i Jaona. Fantatr'izy rehetra fa tsy misaona na mifady hanina ny olona any amin'ny fampakaram-bady. Mampiasa io ohabolana io i Jesosy mba hampisehoana fa tsy misaona ny mpianany satria mbola miaraka amin'izy ireo Izy.

Fa ho avy ny andro

"Fa ho avy ny fotoana"

hangalana ny mpampakatra eo amin'izy ireo

Azo atao hoe DH: "tsy ho afaka ny hiaraka amin'izy ireo intsony ny mpampakatra" na "hisy haka lavitra azy ireo ny mpampakatra"

hangalana

Mety milaza ny fahafatesany manokana i Jesosy, fa tsy tokony hatao mazava eto amin'ny dikan-teny izany. Mba hitazonana ny sarin-tenin'ny fampakaram-bady, ny tsara indrindra dia ny milaza tsotra fa tsy ho eo intsony ny mpampakatra.

Matthew 9:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ny fanontaniana napetrak'ireo mpianatr'i Jaona i Jesosy.

Tsy misy olona manampina akanjo tonta amin'ny tapa-damban'akanjo vaovao

Io ohabolana io dia midika fa ny olona izay mahafantatra ireo fomba taloha dia tsy maika ny handray ireo vaovao.

ny tampina

"ilay tapa-damba voaovao." Io no tapa-damba ampiasaina hanampenana ny goaka eo amin'ilay akanjo tonta.

ary hisy tritra ratsy lavitra

Azo atao hoe DH: "ary hahatonga ilay triatra ho ratsy lavitra izany"

Matthew 9:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ny fanontaniana napetrak'ireo mpianatr'i Jaona i Jesosy.

Tsy misy olona manisy divay vaovao ao anaty siny hoditra tonta

Mampiasa ohabolana iray hafa i Jesosy mba hamaliana ireo mpianatr'i Jaona. Mitovy hevitra amin'ilay ohabolana ihany io.

Tsy misy olona manisy

"Ary tsy misy na iza na iza mandraraka" (UDB) na "Ny olona dia tsy mba manisy"

divay vaovao

Ilazana ny divay mbola tsy nialon'andro io. Raha tsy fantatra eo amin'ny faritra misy anao ny voaloboka, dia mampiasà teny ilazana voankazo amin'ny ankapobeny. DH: "ranom'boaloboka"

siny hoditra tonta

Ilazana ny siny hoditra izay efa niasa imbetsaka io.

siny hoditra

"fasiana divay" na "fasiana divay vita amin'ny hoditra." Fasiana vita avy amin'ny hoditra biby ireo.

ho triatra ny siny hoditra, ho raraka ny divay

Azo atao hoe DH: "hamotika ny siny hoditra izany ary hampiraraka ny divay"

ho potika ny siny hoditra

Rehefa mialon'andro sy mitombo ny divay vaovao, dia triatra ny siny hoditra satria tsy afaka mihitatra intsony.

siny hoditra vaovao

"fasiana divay vaovao." Ilazana ny siny hoditra izay mbola tsy nisy nampiasa io.

ho voatahiry izy roa

Azo atao hoe DH: "hiaro ny siny hoditra sy ny divay izany"

Matthew 9:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy mamelona ny zanaky ny manam-pahefana Jiosy indray taorian'ny nahafatesany.

ireo zavatra ireo

Maneho ny valin-teny nomen'i Jesosy ireo mpianatr'i Jaona momba ny fifadian-kanina izany.

indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

niankohoka teo aminy

Fomba hanehoan'ny olona iray fanajana tamin'ny kolotsain'ny Jiosy izany.

tongava ary apetraho eo aminy ny tananao, dia ho velona izy

Midika izany fa ilay manam-pahefana Jiosy dia nino fa nanana fahefana hamelona ny zanany vavy indray i Jesosy.

ireo mpianany

"ireo mpianatr'i Jesosy''

Matthew 9:20

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity dia mamaritra ny nanasitranan'i Jesosy vehivavy iray hafa raha mbola teny an-dalana ho an-tranon'ilay manam-pahefana Jiosy Izy.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

nandeha rà

"nitsi-drà." Mety efa nandeha rà hatrany am-bohoka na dia mbola tsy fotoana ara-dalana ho an'izany aza izy. Mety misy kolontsaina manana fomba hilazana izany amin'ny fomba metimety kokoa.

roa ambin'ny folo taona

"12 taona"

Fa hoy izy tamin'ny tenany hoe: "Raha mahavoakasika ny lambany fotsiny aho, dia ho sitrana."

Efa nieritreritra an'izany izy mialohan'ny nikasihany an'i Jesosy.

Raha mahavoakasika ny lambany fotsiny aho

Araka ny lalàn'ny Jiosy, satria nandeha rà izy dia tsy tokony nikasika na iza na iza. Nokasihiny ny akanjon'i Jesosy mba hanasitrana azy ny herin'i Jesosy ary (nieritreritra izy) tsy ho fantany fa nikasika Azy izy.

Fa

"Kanefa kosa." Tsy nitranga ilay nantenain'ilay vehivavy hitranga.

Ry zanako vavy

Tsy tena zanak'i Jesosy ilay vehivavy akory. Raha mampifangaro voraka izany, dia azo adika ihany koa hoe "ry vehivavy" na esorina mihitsy aza.

ny finoanao no nahasitrana anao

"Satria nino Ahy ianao, dia hanasitrana anao Aho''

sitrana ilay vehivavy nanomboka tamin'io ora io

Azo adika hoe DH: "Nositranin'i Jesosy tamin'izany fotoana izany izy"

Matthew 9:23

Famoifandraisana ny foto-kevitra:

Miverina amin'ilay tantaran'i Jesosy mamelona indray ilay zanaka vavin'ny manam-pahefana Jiosy izao.

tranon'ilay manam-pahefana

Tranon'ilay mpitarika Jiosy io.

ireo mpitsoka sodina sy ireo vahoaka nitabataba be

Fomba iraisana hisaonana olona iray izay maty io.

mpitsoka sodina

"olona mitsoka sodina"

Mandehana

Miresaka amin'olona maro i Jesosy.

tsy maty ilay zazavavy, fa matory izy

Mampiasa kilalaon-teny i Jesosy. Efa nalaza tamin'ny andron'i Jesosy ny fiantsoana ny olona maty hoe "matory." Saingy eto dia hitsangana ilay zazavavy maty, toy ny hoe natory fotsiny izy.

Matthew 9:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no mamarana ny tantaran'i Jesosy namelona indray ny zanak'ilay manam-pahefana Jiosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ny andininy faha 26 dia teny famehezana izay mamaritra vokatry ny fananganan'i Jesosy ilay zazavavy tamin'ny maty.

Rehefa navoaka tany ivelany ny vaohaka

Azo atao hoe DH: "Taorian'ny namoahan'i Jesosy ireo vahoaka tany ivelany" na "Taorian'ny namoahan'ny fianakaviana ireo vahoaka tany ivelany"

nitsangana

"nitsanga avy teo am-pandriana." Mitovy dika amin'ny ao amin'ny 8:14 io.

Niely nanerana ny faritra rehetra ny vaovao momba izany

"Nandre izany ny olona rehetra avy ao amin'izany faritra izany" na "Ireo olona izay nahita fa velona ilay zazavavy dia nanomboka nilaza momba izany tany amin'ny faritra rehetra"

Matthew 9:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity indray no manomboka ny tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy jamba anankiroa.

Ary raha niala teo Jesosy

Raha nandao ny faritra i Jesosy

niala teo

"nandao" na "nandeha"

nanaraka Azy

Midika izany fa nanaraka avy ao aoriana izy ireo, fa tsy voatery hoe lasa mpianany akory.

Mamindrà fo aminay

Ny hevitra fonosin'izany dia hoe tian'izy ireo i Jesosy mba hanasitrana azy ireo.

zanak'i Davida

Tsy zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "taranak'i Davida" io. Na izany aza, ny hoe "zanak'i Davida" ihany koa dia fiantsoana ny Mesia, ary mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izay ireo lehilahy.

Rehefa tonga tao an-trano Jesosy

Mety ho tranon'i Jesosy io na ilay trano tao amin'ny 9:10.

Eny, Tompo

Tsy feno tsara ny valin-tenin'izy ireo, saingy efa fantatra izany. DH: "Eny, ry Tompo, mino izahay fa afaka manasitrana anay Ianao"

Matthew 9:29

nokasihan'i Jesosy ny mason'izy ireo ary niteny hoe

Tsy mazava eto raha niara-nokasihiny ny mason'ireo lehilahy anankiroa na nampiasa ny tanany ankavanana Izy mba hikasihana ny iray avy eo vao ny an'ny iray hafa. Ara-pomba mantsy ny tanana ankavia dia nampiasaina ho amin'ny zavatra tsy madio ihany, ka ny tanany ankavanana no tokony ho nampiasainy. Tsy mazava ihany koa raha niteny teo am-pikasihana azy ireo Izy na nikasika azy ireo aloha vao niteny tamin'izy ireo.

Ho tanteraka aminareo araka ny finoanareo anie izany

Azo atao hoe DH: "Ataoko araka izay ninoanareo" na "Satria nino ianareo, dia hanasitrana anareo Aho"

nahiratra ny mason'izy ireo

Midika izany fa afaka nahita izy ireo. Azo adika hoe DH: "Nositranin'Andriamanitra ny mason'izay ireo" na "afaka nahita ireo lehilahy jamba anankiroa"

Aoka mba tsy hisy olona ahafantatra momba izao

Eto ny hoe "aoka" dia midika hoe "tandremo." DH: "Tandremo mba tsy hisy hahalala momba izao" na "Aza miteniteny amin'iza na iza fa nositraniko ianareo"

Fa

"Fa kosa." Tsy nanao izay notenenin'i Jesosy tamin'izy ireo ireo lehilahy.

nampiely ny vaovao

"nilaza tamin'olona maro izay niseho tamin'izy ireo"

Matthew 9:32

Fampifandraisna ny foto-kevitra:

Ity no tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy nitoeran'ny demonia izay tsy afaka niteny, sy ny nasetry ny olona izany.

indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

lehilahy moana ... noentina teo amin'i Jesosy

Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra lehilahy moana ... teo amin'i Jesosy"

moana

tsy afaka niteny

nitoeran'ny demonia

Azo atao hoe DH: "izay nofatoran'ny demonia" na "izay nofehezin'ny demonia"

rehefa navoaka ilay demonia

Azo atao hoe DH: "Rehefa avy noteren'i Jesosy hivoaka ilay demonia" na ""Rehefa avy nodidian'i Jesosy hiala ilay demonia"

niteny ilay lehilahy moana

"nanomboka niteny ilay lehilahy moana" na "ilay lehilahy izay moana dia niteny" na "niteny, ilay lehilahy, izay tsy moana intsony"

Gaga ny vahoaka

"Talanjona ireo olona"

Tsy mbola fahita hatrizay

Azo atao hoe DH: "Tsy mbola niseho tany aloha mihitsy izao" na "Tsy mbola nisy nanao zavatra tahaka izao mihitsy tany aloha"

namoahany ireo demonia

"manery ny demony hiala Izy"

namoahany

Ny mpisolotena tampisaka "-ny" dia manondro an'i Jesosy.

Matthew 9:35

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ny andininy faha 35 no fiafaran'ny tantara momba ny asa fanasitranan'i Jesosy tany Galilia izay niantomboka tao amin'ny 8:1.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ny andininy faha 36 dia manomboka fizaran-tantara vaovao izay ampianaran'i Jesosy ireo mpianany sy anirahany azy ireo handeha hitory sy hanasitrana toy ny nataony.

ireo tanàn-dehibe

Nandeha tany amin'ny tanàna maro na ny ankamaroany amin'ireo tanàna i Jesosy, fa tsy voatery hoe ny tanàna rehetra. DH: "maro tamin'ireo tanàna"

filazantsaran'ny fanjakana

Eto ny hoe ''fanjakana'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 4:23.

ireo karazan'aretina rehetra sy ireo karazana fahararina rehetra

"ireo aretina rehetra sy faharariana rehetra." Ny teny hoe "aretina" sy "faharariana" dia mifandray ary tokony hadika ho teny roa samihafa raha azo atao. Ny "aretina" no mahatonga ny olona harary. Ny "faharariana" dia fahelemen'ny vatana na otrik'aretina izay miafara amin'ny fisian'ny aretina.

Tahaka ny ondry tsy misy mpiandry izy ireo

Ity fampitahana ity dia midika fa izy ireo tsy nanana mpitarika hiahy azy ireo. DH: "Tsy nanana mpitarika ireo olona"

Matthew 9:37

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mampiasa ohabolana momba ny vokatra i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany ny amin'ny tokony havalin'izy ireo ny filan'ireo vahoaka voalaza teo aloha.

Betsaka ny vokatra, fa ireo mpiasa no vitsy

Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hamaliany ny zavatra hitany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe betsaka ny olona vonona ny hino an'Andriamanitra saingy vitsy ny olona hampianatra azy ireo ny fahamarinan'Andriamanitra.

Betsaka ny vokatra

"Feno vokatra masaka ho otzan'ny olona"

mivavaha faingana amin'ny Tompon'ny vokatra

"mivavaha amin'Andriamanitra, satria Izy no tompon'andraikitra amin'ny vokatra"

Matthew 10

Matthew 10:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy naniraka ireo mpianany mba hanao ny asany.

nanome azy ireo fahefana

Ezaho mba ho tafita tsara fa io fahefana io dia 1) mandroaka ireo fanahy maloto sy 2) manasitrana ny aretina sy rofy.

mba handroahana azy ireo

"hampiala ireo fanahy maloto"

karazan'aretina sy karazana faharariana rehetra

"ireo aretina rehetra sy faharariana rehetra." Ny teny hoe "aretina" sy "faharariana" dia mifandray ary tokony hadika ho teny roa samihafa raha azo atao. Ny "aretina" no mahatonga ny olona harary. Ny "faharariana" dia fahelemen'ny vatana na otrik'aretina izay miafara amin'ny fisian'ny aretina.

Matthew 10:2

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto ny mpanoratra dia manome ny ananran'ireo apostoly roa ambin'ny folo lahy mba ho fahalalana fototra.

Ary

Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihina fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manome fampahafantarana fototra momba ireo apostoly roa ambin'ny folo lahy.

apostoly roa ambiny folo

Ilay vondron'ny "mpianatra roa ambin'ny folo" ao amin'ny 10:1 ihany io.

voalohany

Voalohan'ny amin'ny filaharana io, fa tsy amin'ny laharana.

ilay Zelota

Ireo mety ho dikany dia 1) "ilay Zelota" dia fiantsoana maneho fa isan'ireo vondron'olona te hanafaka ny Jiosy tamin'ny fanapahana Romana izy. DH: "tia tanindrazana" na 2) "ilay be zotom-po" dia famaritana izay mampiseho fa nanan-jotom-po izy mba hanajana an'Andriamanitra. DH: "mafana fo"

Matio ilay mpanangona hetra

"Matio, izay mpamory hetra"

ilay hamadika Azy

"ilay hamadika an'i Jesosy"

Matthew 10:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto i Jesosy dia manomboka manome toro-marika ireo mpianany momba izay tokony hataon'izy ireo sy hampoizin'izy ireo rehefa mandeha mitory izy ireo.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Na dia manomboka amin'ny filazana fa naniraka ireo roa ambin'ny folo lahy aza ny andininy faha 5, dia efa nanome ireo toro-marika ireo i Jesosy talohan'ny nandefasany azy ireo.

Nirahin'i Jesosy izy roa ambiny folo

"Ireo roa ambin'ny folo no nirahin'i Jesosy"

Nirahina

Nirahin'i Jesosy izy ireo nohon'ny antony mazava.

Nanoro azy ireo Izy

"Nolazainy tamin'izy ireo izay tokony hataon'izy ireo" na "Nandidy azy ireo Izy"

ondry very amin'ny taranak'Israely

Io dia sarin-teny mapitaha ny firenan'Israely manontolo amin'ny ondry izay nania niala tamin'ny mpiandry azy ireo.

taranak'Israely

Maneho ny firenen'Israely io. DH: "vahoakan'Israely" na "zanak'Israely"

rehefa mandeha ianareo

Manondro ireo apostoly roa ambin'ny folo ny hoe "ianareo" eto.

Efa akaiky ny fahatongavan'ny Fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiara-belona amin'Andriamanitra any an-danitra rehefa miseho tahaka ny mpanjaka Izy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 3:1.

Matthew 10:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Araka ny nahazoanareo maimaimpoana, dia manomeza ihany koa maimaimpoana

Misy fampahafantarana tsy voalaza eto, saingy azo ihany. DH: "Nanampy anareo ary nampianatra ny fahamarinan'Andriamanitra maimaimpoana Aho. Noho izany, tsy tokony hampandoa vola ny hafa ianareo mba hanampianareo na hampianaranareo ny fahamarinan'Andriamanitra azy ireo''

volamena, volafotsy, na varahina

Ireo no vy nanamboarana ny vola. Io lisitra io dia misy hevitra ambadika ilazana ny vola, koa raha tsy fantara eo amin'ny faritrao ireo vy ireo, dia adikao hoe "vola" ireo lisitra ireo.

kitapom-bolanareo

Ny dikan'io dia fehikibo na "fehikibo fasiana vola," fa mety maneho izay rehetra azo ampiasaina mba hitondrana vola koa. Ny fehikibo dia lamba lava nanaovana teo amin'ny valahana. Tamin'izany dia lehibe izany ka azo aforitra ary ampiasaina mba hitondrana vola.

kitapom-batsy

Mety ho izay kitapo rehetra ampiasaina hitondrana zavatra rehefa mandeha io, na kitapo ampiasain'ny olona iray hanangonana sakafo na vola.

fitafy hafa

Ampiasao ny teny mitovy amin'ny nampiasainao tao amin'ny 5:40 ilazana ny hoe "fitafy."

ny sakafony

Eto ny "sakafo" dia ilazana izay rehetra ilain'ny olona iray. DH: "izay ilainy"

Matthew 10:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Na inona na inona tanàn-dehibe na tanàna kely hidiranareo

"Isaky ny miditra tanàn-dehibe na vohitra ianareo" na "izay tanàn-dehibe na vohitra hidiranareo"

mendrika ... tsy mendrika

Ao amin'ny 10:11-13, ny olona "mendrika" dia ilazana ny olona izay vonona ny hampandroso ireo mpianatra. Mampitaha io olona io amin'iray izay "tsy mendrika" i Jesosy, olona izay tsy mampandroso ireo mpianatra.

ary mitoera ao mandra-pialanareo

Ny tena dikany feno dia azo hazavaina hoe DH: "mitoera ao an-tranon'izany olona izany mandra-pialanareo ilay tanàn-dehibe na vohitra

Raha vao miditra ao amin'ilay trano ianareo, dia miarahabà ny ao

Ny teny hoe "miarahabà ny ao" dia midika hoe arahabao ny ao an-trano. Ny fiarahabana niraisana tamin'izany andro izany ny hoe "Fiadanana ho amin'ity trano ity!" Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "Raha miditra ao amin'ilay trano ianareo, dia arahabao ny olona izay mipetraka ao amin'izany"

mendrika ilay trano

Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "mampandroso anareo tsara ny olona mipetraka ao amin'izany trano izany" na "mandray anareo tsara ny olona mipetraka ao amin'ilay trano"

aoka ny fiadananareo ho tonga ao

Ny teny hoe "ao" dia midika hoe ilay trano. Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "aoka ho tonga ao ny fiadanana" na "hiaina am-piadanana ny olona izay mipetraka ao amin'izany trano izany"

ny fiadananareo

Ilay fiadanana izay hangatahan'ireo apostoly ho tonga eo amin'ireo olona ao amin'ilay trano.

raha tsy mendrika

Ny teny hoe "ao" dia midika hoe ilay trano. Eto ny "trano" dia manondro ireo olona mipetraka ao amin'ilay trano. DH: "raha tsy mandray tsara anareo izy ireo"

aoka ny fiadananareo hiverina aminareo

Ireo mety ho dikany dia 1) raha tsy mendrika ilay ankohonana, dia ho hazonin'Andriamanitra lavitra azy ireo ny fiadanana na fitahiana na 2) raha tsy mendrika ilay ankohonana, dia tokony hanao zavatra ireo apostoly, toy ny fangatahana amin'Andriamanita tsy hanome haja ny fanononam-piadanan'izy ireo.

Matthew 10:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy manome toro-marika ireo mpianany i Jesosy momba izay tokony hataon'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Ho an'ireo izay tsy mandray anareo na tsy mihaino

"Raha tsy misy olona mandray na mihaino ao amin'izany trano izany"

mihaino ny teninareo

Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'ireo mpianatra. DH: "mihaino ny hafatrareo" na "mihaino izay tokony ho lazainareo"

tanàn-dehibe

Tokony hadikanao araka ny nandikanao azy tao amin'ny toko 10:1 io.

ahintsano ny vovoka amin'ny tongotrareo

"ahintsano hiala amin'ny tongotrareo ny vovoka rehefa miala ianareo." Famantarana izany fa nolavin'Andriamanitra ireo olona avy ao amin'izany trano na tanàna izany.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ho azo leferina kokoa

"ho kely kokoa ny fahoriana''

tanin'i Sodoma sy Gomora

Manondro ireo olona nonina tao Sodoma sy Gomora io. DH: "ireo olona izay nonina tao Sodoma sy Gomora"

izany tanàn-dehibe izany

Manondro ireo olona ao amin'ny tanàna izay tsy mandray ireo apostoly na mihaino ny hafatr'izy ireo io. DH: "ireo olon'ny tanàna izay tsy mandray anareo"

Matthew 10:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy. Eto Izy dia manomboka milaza amin'izy ireo momba ny fanenjehana izay hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manindry izay ho avy manaraka. DH: "Jereo" na "henoy" na "Tandremo tsara izay ho lazaiko aminareo"

handefa anareo

Mandefa azy ireo nohon'ny antony manokana i Jesosy.

toy ny ondry eo afovoan'ny ambodia

Ny ondry dia biby tsy afa-miaro tena izay tafihan'ny ambodia matetika. Milaza i Jesosy fa mety hamely ireo mpianatra ny olona. DH: "toy ny ondry eo amin'ny olona tahaka ny ambodia loza be" na "toy ny ondry eo amin'ny olona manao toy ny ataon'ny biby loza be"

koa hendre tahaka ny menarana ary tsy manan-tsiny tahaka ny voromailala

Miteny amin'ireo mpianatra i Jesosy fa tsy maintsy malina sady tsy manan-tsiny eo amin'ny olona izy ireo. Raha mampifangro voraka ny mampitaha ny mpianatra amin'ny bibilava na voromailala, dia mety ho tsaratsara kokoa ny manazava ireo fampitahana. DH: "miasà am-pahalalana sy fitandremana, no sady amin'ny tsy fananan-tsiny sy hatsaran-toetra"

Mitandrema ny amin'ny olona!

Afaka adikana miaraka amin'ny hoe "satria" io mba hampisehoana fa mifandray ireo teny roa ireo. DH: "Mitandrema ny amin'ny olona satria izy ireo dia"

Hanolotra anareo

"hamadika anareo" na "hahafoy anareo ho eo amin'ny" na "hampisambotra anareo"

filan-kevitra

"fitsarana." Ireo dia mpitarika fivavahana teo an-toerana na loholona izay miara mitazona ny fihavanana eo amin'ny fiarahamonina.

hikapoka anareo

"hamono sy hamely"

ho entina

Azo atao hoe DH: "hoentin'izy ireo" na "handrirotra anareo"

nohon'ny Amiko

"satria Ahy ianareo" na "satria manaraka Ahy ianareo"

azy ireo sy ho an'ireo Jentilisa

Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo "governora sy mpanjaka" na ireo mpiampanga Jiosy.

Matthew 10:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Rehefa manolotra anareo izy ireo

"Rehefa manolotra anareo eo amin'ny filan-kevitra ny olona." Ny "olona"eto dia ireo olona tao amin'ny 10:16 ihany.

aza manana ahiahy

"aza miahiahy"

ahoana na inona no ho lazainareo

"ahoana no fomba hitenenanareo na inona no ho lazaina." Azo akambana ireo hevitra anankiroa ireo: "inona no tokony ho lazainareo"

fa homena anareo amin'io ora io izay tokony ho lazaina

Azo atao hoe DH: "fa ny Fanahy Masina no hilaza aminareo izay ho lazaina"

amin'io ora io

Eto ny "ora" dia midika hoe "amin'io fotoana io mihitsy." DH: "amin'izay fotoana izany mihitsy" na "amin'izany fotoana izany"

ny Fanahin'ilay Rainareo

Raha ilaina, dia azo adika hoe "Fanahin'Andriamanitra Rainareo any an-danitra" io na azo asiana fanamarihana mba hampazava tsara fa maneho an'Andriamanitra Fanahy Masina io fa tsy fanahin'ny ray ety an-tany akory.

Rainareo

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.

ao aminareo

"amin'ny alalanareo"

Matthew 10:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Ny rahalahy dia hanolotra ny rahalahy ho amin'ny fahafatesana, ary ny ray dia ny zanany

Ny teny hoe "ray dia ny zanany" dia azo adika ho fehezanteny feno. DH: "Ny rahalahy hanolotra ny rahalahiny ho amin'ny fahafatesana, ary ny ray hanolotra ny zanany ho amin'ny fahafatesana"

hanolotra

"hamadika" na "hahafoy". Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 10:16.

fahafatesana

Ny anarana hoe "fahafatesana" dia azo adika mazava hoe. DH: "any amin'ny fitsarana mba hamonoan'ny manam-pahefana azy ireo"

hitsangana hanohitra

"hikomy hanohitra" na "hiodina hanohitra"

hahatonga ny fahafatesan'izy ireo

Azo adika hoe DH: "ary hampamono azy ireo" na "ary haka ny manam-pahefana hamono azy ireo"

Ho halan'ny olon-drehetra ianareo

Azo adika hoe DH: "Hankahala anareo ny olon-drehetra" na "Hankahala anareo ny vahoaka rehetra"

ianareo

fanondroana olona maro io ary maneho ireo mpianatra roa ambin'ny folo lahy.

nohon'ny amin'ny anarako

Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria matoky ahy ianareo"

Fa na iza na iza miharitra

"na iza na iza mijanona ho mahatoky"

hatramin'ny farany

Tsy mazava hevitry ny hoe "farany"raha rehefa maty ny olona iray, na ny fara-andro rehefa miseho ho mpanjaka Andriamanitra. Ny hevi-dehibe amin'io dia ny faharetan'izy ireo araka izay azo atao.

dia ho voavonjy izany olona izany

Azo atao hoe DH: "Andriamanitra no hanafaka izany olona izany"

ao amin'io tanàn-dehibe io

Eto ny hoe "io" dia tsy manondro tanàna iray manokana. DH: "ao amina tanàna iray"

mandosira any amin'ny hafa

"mandosira any amin'ny tanàna manaraka''

lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.

Matthew 10:24

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.

Ny mpianatra dia tsy lehibe noho ny mpampianany, na ny mpanompo ho ambony noho ny tompony

Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hampianarana fahamarinana amin'ny ankapobeny ny mpianany. Manindry mafy i Jesosy fa tsy tokony hanantena ny olona handray azy ireo tsara kokoa noho ny nandraisan'izy ireo an'i Jesosy ireo mpianatra.

Ny mpianatra dia tsy lehibe noho ny mpampianany

"Ny mpianatra iray dia latsa-danja hatrany noho ny mampianany" na "Ny mpampianatra dia lehibe hatrany noho ny mpianany"

na ny mpanompo ho ambony noho ny tompony

"ary ny mpanompo dia latsa-danja hatrany noho ny tompony" na "Ny tompo dia lehibe hatrany noho ny mpanompony"

Ampy ho an'ny mpianatra raha tonga toy ny mpampianany izy

"Tokony ho afa-po amin'ny fahatongavany ho toy ny mpampianany ny mpianatra"

toy ny mpampianany

Raha ilaina, afaka ataonao mazava ny fomba ahatongavan'ny mpianatra ho toy ny mpampianany. DH: "mahafantatra zavatra betsaka araka izay fantatry ny mpampianany"

ary ny mpanompo toy ny tompony

Raha ilaina, dia afaka ataonao mazava ny fomba ahatongavan'ny mpanompo ho toy ny tompony. DH: "ary tokony ho afa-po amin'ny fahatongavany ho lehibe tahaka ny tompony ny mpanompo iray"

Raha nantsoin'izy ireo hoe Belzeboba ny tompon'ny trano, dia ho ratsy lavitra tahaka ny ahoana ireo anarana hiantson'izy ireo ny isam-piankohonana!

Manindry mafy indray i Jesosy fa, satria nampijaly Azy ny olona, dia tokony hanampo ireo mpianatra fa hanao toy izany amin'izy ireo na ratsy lavitra aza ny olona.

ratsy lavitra tahaka ny ahoana ireo anarana hiantson'izy ireo ny isam-piankohonana

"ny anarana izay hiantsoan'izy ireo ny isam-piankohonany dia ho ratsy lavitra tokoa" na "hanome anarana ratsy lavitra ho an'ireo isam-piankohonany tokoa izy ireo"

Raha nantsoin'izy ireo

"Satria nantsoin'ny olona hoe"

ny tompon'ny trano

Mapiasa sarin-teny ho an'ny tenany i Jesosy.

Belzeboba

Io anarana io dia azo 1) soratana mivantana hoe "Belzeboba" na 2) adika amin'ny hevitra tiana ho lazaina hoe "Satana."

isam-piankohonana

Io dia sarin-teny maneho ireo mpianatr'i Jesosy.

Matthew 10:26

fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany i Jesosy, momba ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory.

aza matahotra azy ireo

Eto ny hoe "azy ireo" dia manondro ireo olona mampijaly ny mpanaradia an'i Jesosy.

fa tsy hisy takona izay tsy hiseho, ary zava-miafina izay tsy ho fantatra

Ireo teny anankiroa ireo dia mitovy dika. Manindry mafy i Jesosy fa hataon'Andriamanitra fantatra ny zavatra rehetra. Azo adika hoe DH: "Hasehon'Andriamanitra ireo zavatra izay afenin'ny olona"

Izay lazaiko anareo ao amin'ny haizina, dia teneno amin'ny andro mazava, ary izay bitsibitsika renareo amin'ny sofinareo, dia torio eny ambony tampon-trano

Ireo teny roa ireo dia samy mitovy hevitra. Manindry mafy i Jesosy fa tokony ho lazain'ireo mpianatra amin'olon-drehetra izay lazainy amin'ireo mpianatra any amin'ny mangingina. DH: "lazao amin'olona amin'ny fahazavan'ny andro izay lazaiko aminareo ao amin'ny aizina, ary torio eny an-tampon-trano izay renareo moramora ao an-tsofianareo"

Izay lazaiko anareo ao amin'ny haizina

Eto ny "aizina" dia midika hoe any amin'ny mangingina." DH: "Izay lazaiko mangingina aminareo" na "Ireo zavatra lazaiko aminareo mangingina"

teneno amin'ny andro mazava

Eto ny "andro mazava" dia midika hoe "ampahibemaso." DH: "lazao malalaka" na "lazao ampahibemaso''

izay bitsibitsika renareo amin'ny sofinareo

Fomba ilazana ny fibitsibitsihana io. DH: "Izay bitsibitsihiko aminareo"

torio eny ambony tampon-trano

Ny tampon-trano izay nipetrahan'i Jesosy dia mahitsy, ary afaka nandre izay olona miteny mafy eo ny olona avy any alavitra be. Eto ny ''tampon-trano'' dia ilazana izay toerana rehetra ahafahan'ny vahoaka rehetra mandre. DH: "mitenena mafy eny amin'ny toeram-pokonolona mba handrenesan'ny rehetra"

Matthew 10:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny fanenjehana izay hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto koa i Jesosy dia manomboka manome anton'ny tokony tsy hatahoran'ny mpianatra ny fanenjehana mety hiainan'izy ireo.

Aza matahotra an'ireo izay mamono ny vatana kanefa tsy afaka mamono ny fanahy

Tsy manavaka ny olona tsy afaka mamono ny fanahy sy ny olona afaka mamono ny fanahy ity. Tsy misy olona afaka mamono ny fanahy. DH: "Aza matahotra olona. Afaka mamono ny vatana ireo fa tsy afaka mamono ny fanahy."

mamono ny vatana

Mahatonga fahafatesana ara-batana no dikan'io. Raha hafahafa ireo teny ireo, dia azo adika hoe "mamono anareo" na "mamono olon-kafa."

vatana

Ilay azo tsapaina eo amin'ny olona, mifanohitra amin'ny fanahy.

mamono ny fanahy

Ny dikan'io dia hoe mamely ny olona iray aorian'ny fahafatesany ara-batana.

fanahy

Ilay tsy ezo tsapaina eo amin'ny olona iray ary mbola velona aorian'ny fahafatesan'ny vatana.

matahora an'izay afaka

Afaka ampianao hoe "satria" mba hampazava ny antony tokony hatahoran'ny polona an'Andriamanitra. DH: "matahora an'Andriamanitra satria Izy dia afaka"

Moa va tsy vola madinika kely no hamarotana fody roa?

Manambara io ohablana io i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Hevero ny fody. Ambany lanja tokoa izy ireo hany ka afaka mividy azy amin'ny vola madinika kely iray ianareo."

Fody

Vorona kely dia kely, mihinana voa. DH: "voron-kely"

vola madinika kely

Matetika io dia adika amin'ny teny mahalaza ny vola ambany indrindra mbola miasa ao amin'ny firenenao. Ilazana vola varahina kely mitentina ny iray ampaha enimpolon'ny karaman'ny mpiasa iray andro io. DH: "vola kely dia kely"

tsy mbola misy na iray amin'izy ireo aza mianjera amin'ny tany raha tsy misy ny fahalalan'ny Rainareo

Azo atao hoe DH: "fantatry ny Rainareo na dia ny fy fotoana hahafatesan'ny fody iray sy hilatsaha eny amin'ny tany aza"

Rainareo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

na ny volon-dohanareo aza voaisa avokoa

Azo adika hoe DH: "fantatr'Andriamanitra na dia ny isan'ny volo eo amin'ny lohanareo"

Manan-danja bebe kokoa noho ny fody maro ianareo

"Omen'Andriamanitra lanja mihoatra ny fody ianareo"

Matthew 10:32

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

izay rehetra manaiky Ahy eo anatrehan'ny olona

"na iza na iza milaza amin'ny hafa fa mpianatro izy" na "na iza na iza manaiky eo anatrehan'ny olona hafa fa tsy mivadika amiko"

dia ho ekeko ihany koa eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra

Azonao atao mazava kokoa ity resaka izay efa fantatra ity. DH: "ho ekeko eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra koa fa ahy ireo olona ireo"

ny Raiko

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

izay mandà Ahy eo anatrehan'ny olona

"raha misy olona mandà Ahy eo amin'ny olona hafa fa tsy mivadika amiko izy" na "na iza na iza mandà ny hanaiky Ahy eo amin'ny hafa fa mpianatro izy"

ho laviko ihany koa eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra

Azonao atao mazava kokoa ity resaka izay efa fantatra ity. DH: "Ho laviko eo anatrehan'ny Raiko izay any an-danitra fa ahy io olona io"

Matthew 10:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

Aza mieritreritra

"aza atao hoe" na "Tsy mahazo mieritreritra ianareo"

eto an-tany

Manondro ireo olona miaina eto an-tany io. DH: "amin'ny olona eto an-tany" na "amin'ny olona"

fa sabatra

Ilazana ny fizarazarana, ady, sy fifamonoana eo amin'ny olona izany.

fahavalon'ny olona

"fahavalon'ny olona ratsy indrindra"

Ireo izay ao an-tokantranony

"ireo isan'ny ankohonany ihany"

Matthew 10:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

Izay ... tsy mendrika

Ny teny hoe "izay" dia ilazana ny olona amin'ny ankapobeny. DH "ireo izay .. tsy mendrika" na "raha ... ianao ... tsy mendrika ianao"

tia

Ny teny hoe "tia" eto dia ilazana ny "fifankatiavan'ny mpirahalahy" na "fifankatiavan'ny mpianamana." DH: "miraharaha" na "manolo-tena ho an'ny" na "finaritra amin'ny"

mendrika Ahy

"mandrika ny ho Ahy" na "mendrika ny mpianatro"

mandray ny hazofijaliany ka manaraka Ahy

"mitondra ny hazofijaliany ary manaraka Ahy." Ny hazofijaliana dia maneho fahoriana sy fahafatesana. Mandray ny hazofijaliana ary vonona ny hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa na dia ho amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"

mandray

"mandray ary milanja"

mamonjy

Ilazana ny hoe "mihazona" na "mahita" io. DH: "miezaka ny hihazona" na "miezaka ny hamonjy"

hahavery

Tsy midika izany fa ho faty ilay olona. Io dia sarin-teny ilazana fa tsy hiaina fiainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ilay olona.DH: "tsy hanana fiainana tena izy"

izay mahavery ny ainy

Tsy midika hoe maty izany. Io sarin-teny io dia midika fa mankatoa an'i Jesosy mihoatra noho ny ainy manokana ny olona iray. DH: "izay mandà ny tenany"

noho ny amiko

"satria matoky Ahy izy."

hahita izany

Io sarin-teny io dia midika fa hiaina fainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ny olona iray. DH: "hahita fiainana tena izy"

Matthew 10:40

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany ny amin'ny antony tsy tokony hatahoran'izy ireo ny fanenjehana izay mety hiaretan'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

Izay

Ny teny hoe "izay" eto dia manondro ny olona amain'ny ankapobeny. DH: "Na iza na iza" na "izay rehetra" na "Ilay iray izay"

mandray

Mampadroso olona toy ny vahiny no dikan'io.

anareo

Manondro ireo apostoly roa ambin'ny folo izay iresahan'i Jesosy io.

mandray Ahy

DH: "toy ny hoe mandray Ahy izy" na "toy ny hoe mandray Ahy izany"

mandray ilay naniraka ahy

Ny dikan'izany dia hoe rehefa mandray an'i Jesosy ny olona iray dia toy ny mandray an'Andriamanitra. DH: "toy ny hoe mandray an'Andriamanitra Ray izay naniraka Ahy izy"

satria mpaminany izy

Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay olona izay mandray. Manondro ilay olona raisina io.

valisoan'ny mpaminany

Maneho ny valisoa omen'Andriamanitra ny mpaminany io, fa tsy valisoa izay omen'ny mpaminany ny olona hafa akory.

olo-marina izy

Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay olona izay mandray. Manondro ilay olona raisina io.

valisoan'ny olo-marina

Maneho ny valisoa omen'Andriamanitra ny olo-marina io, fa tsy valisoa izay omen'ny olo-marina ny olona hafa akory.

Matthew 10:42

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fampianarana ireo mpianany ny amin'ny izay tokony hatao sy hampoizin'izy ireo rehefa mandeha mitory i Jesosy.

na iza na iza manome

"izay rehtra manome"

ny iray amin'ireny madinika indrindra ireny

"iray amin'ireny ambany idrindra ireny" na "iray amin'ireny tsy lehibe indrindra ireny." Ny teny hoe "iray amin'ny" eto dia manondro ny iray amin'ireo mpianatr'i Jesosy.

satria izy mpianatra

"satria mpianatro izy." Eto ny hoe "izy" dia tsy manondro ilay iray izay manome fa ilay iray izay tsy lehibe.

lazaiko marina aminareo fa

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy ho very ny valisoany

"tsy ho lavin'Andriamanitra izy." Tsy misy idirany amin'ny fangalana fananana io. Azo adika hoe DH: "homen'Andriamanitra ... tokoa izy"

Matthew 11

Matthew 11:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity indray no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay hilazan'ny mpanoratra ny amin'ny navalin'i Jesosy ireo mpianatr'i Jaona Mpanao Batisa.

Ary rehefa

Io teny io no mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankeo amin'izay nitranga taorian'izany. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"

nampianatra

"nandidy"

ireo mpianany roa ambin'folo

Maneho ireo apostoly roa ambin'ny folo voafidin'i Jesosy io.

any amin'ny tananan'izy ireo

Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ny Jiosy rehetra amin'ny ankapobeny.

Ary

Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

rehefa ren'i Jaona tao am-ponja ny momba

"Rehefa ren'i Jaona, izay tao am-ponja, ny momba ny" na "Rehefa nisy niteny tamin'i Jaona, izay tao am-ponja, ny momba ny." Na dia mbola tsy nolazain'i Matio tamin'ny mpamaky aza fa nalefan'i Heroda mpanjaka tany am-ponja i Jaona Mpanao Batisa, ny mpiaino tany am-boalohany dia efa nahalala ny tantara tsara ary nahatakatra ny fampahafantarana tsy mivantana eto. Hampahafantatra bebe kokoa momba an'i Jaona Mpanao Batisa i Matio ao aoriana ao, ka mety ho tsara ny mampazava izany eto.

nandefa hafatra tamin'ny alalan'ireo mpianany izy

Nandefa ny mpianany manokana niaraka tamin'ny hafatra i Jaona Mpanao Batisa.

ka niteny Azy hoe

Manondro an'i Jesosy ny mpisolotena "Azy."

Ianao va ilay iray izay ho avy

"Ianao ve ilay iray izay andrasanay ho avy." Fomba hafa ilazana ny Mesia na Kristy io.

sa tokony hitady hafa izahay

"tokony hiandry olona hafa izahay." Ny mpisolotena "izahay" eto dia manondro ny Jiosy rehetra, fa tsy ireo mpianatr'i Jaona irery ihany.

Matthew 11:4

lazao amin'i Jaona

"tatero amin'i Jaona"

diovina ireo boka

Azo atao hoe DH: "manasitrana ny boka Aho"

atsangan-ko velona ireo olona maty

Azo atao hoe DH: "mahatonga ireo izay maty ho velona indray Aho"

anambarana ireo vaovao mahafaly ny mahantra

Azo atao hoe DH: "Manambara amin'ireo anatin'ny tsy fahampiana Aho"

Matthew 11:7

Fampifandraisana ny fot-kevitra

Manomboka milaza momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

Hijery inona no nivoahanareo any an'efitra - volotara ... rivotra?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "tsy hijery volotara ... mihitsy ny nalehanareo tany an'efitra!"

volotara tsofin'ny rivotra

Ireo mety ho dikany dia 2) Ilay hazo teo akaiky ny Reniranon'i Jordana ara-bakiteny mihitsy no tian'i Jesosy ambara na 2) mampiasa sarin-teny mba hilazana karazan'olona i Jesosy. DH: "lehilahy izay mora miova hevitra ary tahaka ny volotara atopatopan'ny rivotra"

tsofin'ny rivotra

Azo atao hoe DH: "miozangozona eny amin'ny rivotra"

Nefa hijery inona no nivoahanareo - lehilahy ...fitafy lafo vidy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "Ary tsy nandeha nankany an'efitra hijery lehilahy iray ... mihitsy ianareo!"

manao fitafy lafo vidy

Ny olona mpanan-karena no nanao izany karazana fitafy izany.

Indro

Manamafy izay ho avy manaraka eo io teny io. DH: "izany indrindra"

tranon'ireo mpanjaka

"rovan'ireo mpanjaka"

Matthew 11:9

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny adininy faha 10, manambara ny tenin'i Malakia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa ny fiainana sy ny asa fanompoan'i Jaona Mpanao Batisa dia nahatantreraka ny faminaniana.

Nefa hijery inona no nivoahanareo -mpaminany

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hieritreretan'ny olona hoe karazan'olona manao ahoana i Jaona Mpanao Batisa. DH: "Ary tsy nandeha nankany an'efitra hijery mpaminany mihitsy ianareo!"

mihoatra lavitra noho ny mpaminany

Azo adika amina fehezanteny feno io. DH: "tsy mpaminany toy ny mahazatra izy" na "lehibe mihoatra noho ny mpaminany mahazatra izy"

Izy ilay nanoratana hoe

Azo adika hoe DH: "Izao no nosoratan'i Malakia mpaminany hatry ny ela momba an'i Jaona Mpanao Batisa"

maniraka ny irako ... Aho

Ny mpisolotena "aho" sy ny tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra. Manambara izay nolazain'Andriamanitra i Malakia.

hialoha ny tavanao

Eto ny hoe "-nao" dia manondro olona tokana, satria miresaka amin'ny Mesia Andriamanitra ao amin'ny teny io. Ary koa, ny "tava" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "eo anoloanao" na "mba handeha hialoha anao"

hanomana ny làlanareo mialoha anareo

Io dia sarin-teny izay midika fa hanomana ireo olona mba handray ny hafatry ny Mesia ilay iraka.

Matthew 11:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

amin'ireo izay natera-behivavy

Fomba ilazana ny olombelona rehetra io. DH: "amin'ireo izay velona hatrizay"

tsy misy lehibe mihoatra noho Jaona mpanao Batisa

Azo atao hoe DH: "Jaona Mpanao Batisa no lehibe indrindra" na "Jaona Mpanao Batisa no manan-danja indrindra"

ny olona tsy manan-danja indrindra eo amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ny olona tsy kely indrindra eo ambanin'ny fanapahan'ny Andriamanintsika izay any an-danitra"

dia lehibe noho izy

"lehibe noho i Jaona"

Nanomboka tamin'ny andron'i Jaona mpanao Batisa

"Nanomboka tamin'ny fotoana nitorian'i Jaona ny hafatra"

miaritra amin'ny herisetra ny fanjakan'ny lanitra, ary ireo olona mahery setra dia maka azy an-keriny

Misy fomba maro mety handikana ireo andininy ireo. Ny ULB sy ny UDB dia mihevitra fa io dia midika hoe misy olona te hampiasa ny fanjakan'ny lanitra ho an'ny tombontsoa feno fitiavan-tenan'izy ireo manokana, ary vonona ny hampiasa hery hanohitra ny olona izy ireo mba hanatanterahana izany. Misy fandikana hafa mandroso hevitra tsara fa ny fiantsoana hidirana any amin'ny fanjakan'Andriamanitra dia efa maika, hany ka tsy maintsy miasa amin-kery ny olona mba hamaliana izany antso izany ary hanoherana ny fakam-panahy hanota ao aoriana ao. Ary ny fandikana fahatelo dia milaza fa misy olona mahery setra mamely ireo olon'Andriamanitra sady miezaka ny hampitsahatra an'Andriamanitra tsy hanjaka intsony.

Matthew 11:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

ireo mpaminany rehetra sy ny lalàna dia efa naminany hatramin'i Jaona

Eto ny hoe "mpaminany sy ny lalàna" dia maneho ireo zavatra izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany tao amin'ny soratra masina. DH: "fa ireo no zavatra naminanian'i Mosesy sy ireo mpaminany nanomboka tao amin'ny soratra masina hatramin'ny andron'i Jaona Mpanao Batsia"

ary raha sitrakareo

Eto ny mpisolotena tampisaka "-reo" dia manondro ireo vahoaka.

dia izy no Elia ilay ho avy

Ny hoe "izy" dia manondro an'i Jaona Mpanao Batisa. Tsy midika ara-bakiteny izany fa i Jaona no Elia. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe i Jaona no manatanteraka ny faminaniana momba an'i "Elia, ilay ho avy" na ilay Elia faharoa. DH: "rehefa niteny i Malakia mpaminany fa hiverina i Elia, dia nilaza ny amin'i Jaona Mpanao Batisa izy"

izay manan-tsofina ho enti-mhaino

Fomba hanondroana ny olona rehetra izay mihaino izany. DH: "Ny olon-drehetra izay mihaino ahy"

aoka izy hihaino

Ny "mihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "mitandrina tsara izay lazaiko"

Matthew 11:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy miresaka momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

Amin'inona no tokony hampitahako ity taranaka ity?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampidirana fanoharana iray momba ny olona tamin'izany andro izany sy izay mety ho lazain'ny ankizy eny an-tsena. DH: "Mitovy amin'izao ity taranaka ity"

ity taranaka ity

"ireo olona velona amin'izao" na "ireto olona ireto" na "ianareo olon'ity taranaka ity''

Izany dia toy ny ankizy milalao eny an-tsena ... tsy nitomany ianareo

Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hamaritana ireo olona velona tamin'izany fotoana izany. Mampitaha azy ireo amina vondron'ankizy izay miezaka ny hisintona ankizy hafa mba hiara-milalao amin'izy ireo Izy. Saingy, na inona na inona ataon'izy ireo, dia tsy hankeo amin'izy ireo mihitsy ireo ankizy hafa. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy mampiova na inona na inona raha mandefa olona tahaka an'i Jaona Mpanao Batisa, izay mipetraka any an-tany efitra sady mifady hanina Andriamanitra, na olona tahaka an'i Jesosy izay miara-mifety amin'ny mpanota sady tsy mifady hanina. Ny olona, indrindra ireo Fariseo sy ireo mpitarika fivavahana, dia mbola mijanona ho mafy loha sady mandà tsy hanaiky ny fahamarinan'Andriamanitra ihany.

tsena

Toerana lehibe, eny ankalamanjana izay ivarotan'ny olona sy hividiany zavatra.

Nitsoka sodina ho anareo izahay

Ny hoe "izahay" dia manondro ireo ankizy mipetraka eny an-tsena. Eto ny "-nareo" dia maneho ireo vondron'ankizy hafa.

fa tsy nandihy inareo

"fa tsy nandihy tamin'ilay hira fifaliana ianareo''

Nanao hira fisaonanana izahay

Ny dikan'izany dia hoe nihira hira mampalahelo toy ny ataon'ireo vehivavy any am-pandevenana izy ireo.

fa tsy nitomany ianareo

"fa tsy niara-notomany taminay ianareo"

Matthew 11:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny firesahany momba an'i Jaona Mpanao Batisa amin'ireo vahoaka i Jesosy.

tsy tonga hihinana mofo na hisotro divay

Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo. Tsy midika akory izany fa tsy mba nihinana sakafo i Jaona. Ny hevitr'izany dia nifady hanina matetika be izy, ary rehefa nihinana izy dia tsy nihinana sakafo tsara sy lafo vidy. DH: "mifady hanina matetika ary tsy nisotro alikaola" na "tsy nihinana sakafo tsara ary tsy nisotro divay"

hoy izy ireo hoe: 'Manana demonia izy.'

Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "lazain'izy ireo fa misy demonia izy" na "ampangain'izy ireo ho misy demonia izy"

Ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany manokana i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"

tonga hihinana sy hisotro

Ity no mifanohitra amin'ny fitondran-tenan'i Jaona. Ny dikan'io dia mihinana sy misotro mihoatra ny haben'ny sakafo tokony ho izy.

izy ireo hoe: Jereo, lehilahy tendan-kanina

Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "lazain'izy ireo fa lehilahy tendan-kanina izy" na "ampangain'izy ireo ho mihinana be loatra izy." Raha nadikanao hoe "Izaho, ilay Zanak'Olona" ny hoe "Zanak'Olona," dia azonao adika hoe "lazain'izy ireo fa lehilahy tendan-kanina Aho" io teny io.

lehilahy tendan-kanina

"mihinan-kanina be loatra foana izy"

mpimamo

"mamo lava" na "misotro alikaola be loatra foana izy"

Fa ny fahendrena dia voamarina tamin'ireo asany

Io dia ohabolana izay ampiasain'i Jesosy manoloana ity tranga ity, satria tsy hendry ireo olona izay nandà Azy sy Jaona. Jesosy sy Jaona Mpanao Batisa no hendry, ary ny vokatry ny asan'izy ireo no manaporofo izany.

ny fahendrena dia voamarina tamin'ireo asany

Eto ny "fahendrena" dia voafaritra ho toy ny vehivavy iray izay voaporofo fa marina amin'ny alalan'izay ataony. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: ny vokatry ny asan'ny olona iray no manaporofo fa hendry tokoa izy. Azo adika io hoe DH: "Ny vokatry ny asan'ny olona iray no manaporofo fa hendry izy"

Matthew 11:20

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Manomboka mananatra ireo olona tao amin'ireo tanàna izay nanaovany fahagagana teo aloha i Jesosy.

niteny mafy ireo tanàna

Eto ny "tanàna" dia maneho ireo olona rehetra mipetraka ao. DH: "mananatra ireo olona ao amin'ny tanàna"

asany mahagaga

"asan'ny heriny" na "fahagagana"

Loza ho anareo, ry Korazina! Loza ho anareo, ry Betsaida!

Miteny toy ny hoe nihaino Azy teo ireo olona avy ao amin'ny tanànan'i Korazina sy Betsaida, saingy tsy teo izy ireo.

Loza ho anareo

"Hahita loza tokoa ianareo!" Eto ny hoe "ianareo" dia manondro ilay tanàna.

Korazina ... Betsaida ... Tyra ... Sidona ireo asa

Ny anaran'ireo tanàna ireo no ampiasaina ho hevitra ambadika ilazana ireo olona monina ao.

Raha natao tany Tyra sy Sidona ireo asa mahagaga

Maneho fanombatombanana tranga izay tokony ho nitranaga tany aloha, saingy tsy nitranga i Jesosy.

Raha natao tany Tyra sy Sodoma ireo asa mahagaga izay natao teto aminareo

Azo adika hoe DH: "Raha nataoko teo amin'ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona ireo asa mahagaga izay nataoko teo aminareo"

izay natao teto aminareo ... noho ny anareo

Eto ny "ianareo" dia manondro ny vahoakan'i Korazina sy Betsaida.

efa ela no efa no nibebaka ... izy ireo

Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona.

nibebaka

"nampiseho fa nanenina nohon'ny fahotany izy ireo"

ho moramora kokoa ny an'ny Tyra sy Sidoma amin'ny andron'ny fitsarana mihoatra noho ny anareo

Eto ny hoe "Tyra sy Sidona" dia monondro ireo olona monina ao. DH: "Haneho famindrampo amin'ny vahoakan'i Tyra sy Sidona bebe kokoa Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana noho ny aminareo" na "hanafay anareo mafimafy kokoa noho ireo vahoakan'i Tyra sy Sidona Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana"

noho ny anareo

Azo hazavaina kokoa io. DH: "noho ny anareo, satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo, na dia hitanareo nanao fahagagana aza Aho"

Matthew 11:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mananatra ireo olona tao amin'ireo tanàna izay nanaovany fahagagana teo aloha i Jesosy.

Ianareo, ry Kapernaomy

Miresaka amin'ireo olona ao amin'ny tanànan'i Kapernaomy toy ny hoe mihaino Azy eo izy ireo, saingy tsy eo izy ireo. Ny mpisolotena "ianareo" dia maneho an'i Kapernaomy hatrany eto amin'ireto andininy roa ireto.

Kapernaomy ... Sodoma

Ireo anaran-tanàna ireo dia manondro ireo olona monina ao Kapernaomy sy Sodoma.

mihevitra ve ianareo fa hasandratra any an-danitra?

Mampiasa fanontaniana tsy valiana i Jesosy mba hananarana ireo vahoakan'i Kapernaomy nohon'ny fireharehan'izy ireo. Azo atao hoe DH: "tsy afaka manandratra ny tenanareo any an-danitra ianareo" na "tsy hanandratra anareo any an-danitra ny fideran'ny olona hafa" na "tsy hampiakatra anareo any an-danitra araka izay heverinareo ho ataony Andriamanitra"

ho entina hidina any amin'ny helo ianareo

Azo atao hoe DH: "Andriamanitra handefa anareo any amin'ny helo"

Satria raha tany Sodoma ... dia mbola ho tavela izany mandrak' androany

Manombatombana izay tokony ho nitranga tany aloha, kanefa tsy nitranga i Jesosy.

raha tany Sodoma no natao ireo asa mahagaga izay natao teto

Azo atao hoe DH: "raha nataoko teo amin'ireo vahoakan'i Sodoma ireo asa mahagaga izay nataoko teo aminareo"

asa mahagaga

"asan'ny hery" na "fahagagana"

dia mbola ho tavela izany mandrak' androany

Ny mpisolotena "izany" dia maneho ny tanànan'i Sodoma.

milaza aminareo Aho

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ho mora kokoa ho an'ny tanin'i Sodoma ny andron'ny fitsarana noho ny ho aminareo

Eto ny "tanin'i Sodoma" dia manondro ireo olona izay nonina tao. DH: "Haneho famindram-po amin'ny vahoakan'i Sodoma bebe kokoa Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana noho ny aminareo" na "Hanafay anareo mafimafy kokoa noho ireo vahoakan'i Sodoma Andriamanitra amin'ny andron'ny fitsarana"

noho ny ho aminareo

Azo hazavaina kokoa io. DH: "noho ny anareo, satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo, na dia hitanareo nanao fahagagana aza Aho"

Matthew 11:25

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy 25 sy 26, mivavaka amin'ny Rainy any an-danitra i Jesosy raha mbola teo amin'ny fantrehan'ireo vahoaka. Ao amin'ny andininy 27, manomboka miresaka amin'ny olona indray Izy.

Ray

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Tompon'ny lanitra sy ny tany

"Tompo manjaka eo amin'ny lanitra sy tany." Ny teny hoe "lanitra sy tany" dia ilazana ny olona sy zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao. DH: "Tompo izay manjaka eo amin'izao tontolo izao"

Ianao no nanafina ireo zavatra ireo ... ary nanambara ireo

Tsy dia mazava ny tiana ho lazaina amin'ny hoe "ireo zavatra ireo." Raha mila manazava an'io ny fiteninao, dia ity misy fandikana azo atolotra. DH: "Ianao no fahamarinana ireo ... ary nanambara ireo"

ny hendry sy ny mahalala

Mampiasa eso-teny i Jesosy. Tsy mihevitra Izy fa tena hendry tokoa ireo olona ireo. DH: ''olona izay mihevitra fa hendry sy mahalala izy ireo"

nanambara ireo

"nampahafantatra ireny." Ny hoe "ireny" dia milaza "ireo zavatra'' tao amin'ny andininy teo aloha teo.

toy ireo ankizy kely

Mampitaha olona tsy mahalala amin'ny ankizy kely i Jesosy. Tsindrian'i Jesosy fa maro amin'ieo mino Azy no tsy tena nianatra na mihevi-tena ho hendry.

satria izany dia nahafinaritra teo imasonao

nahafinaritra teo imasonao- Ny teny hoe "teo imasonao" dia sarin-teny ilazana ny fandraisan'ny olona iray ny zavatra iray. DH: "fa noraisinao ho tsara ny manao izany"

Ny zavatra rehetra nankinina tamiko dia avy amin'ny Raiko

Azo atao hoe DH: "Nankinin'ny Raiko tamiko ny zavatra rehetra" na "Natolotry ny Raiko ho Ahy ny zavatra rehetra"

Ny zavatra rehetra

Iroe mety ho dikany dia 1) Nampisehon'Andriamanitra tamin'i Jesosy ny zavatra rehetra momba Azy sy ny fanjakany na 2) Nomen'Andriamanitra an'i Jesosy n y fahefana rehetra.

ny Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io mba hampisehoana ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.

tsy misy mahalala ny Zanaka afa-tsy ny Ray

"ny Ray irery no mahalala ny Zanaka"

tsy misy mahalala

Isaky ny mampiasa ity teny ity i Jesosy, ny teny hoe "mahalala" dia mihoatra noho ny fahafantarana ilay olona fotsiny. Ny hevitr'izany dia hoe mahalala ilay olona akaiky satria manana fifandraisana hafa mihitsy izy ireo.

ny Zanaka

Milaza ny amin'ny tenany fanintelony i Jesosy.

Zanaka

Fiantsoana mana-danja ilazana an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.

tsy misy mahalala ny Ray afa-tsy ny Zanaka

"ny Zanaka irery no mahalala ny Ray"

Matthew 11:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny firesahany amin'ny vahoaka i Jesosy.

izay miasa sy mitondra mavesatra

I Jesosy dia miresaka amin'ireo olona toy ny hoe biby, izay hampilanjain'ny tompony vesatra be loatra ao an-damosina izy ireo. Sarin-teny ilazana ireo lalàna sy fitsipika andrasan'ireo mpitarika Jiosy ho ankatoavin'ny olona io. DH: "izay miasa ao ambanin'ny lalàna apetrak'ireo mpitarika fivavahana aminareo"

omeko fitsaharana ianareo

"hamela anareo hitsahatra amin'ny asa sy vesatrareo Aho"

Ento ny ziogako

Manohy mampiasa sarin-teny i Jesosy. Manasa ny olona ho lasa mpianany sy hanaraka Azy i Jesosy.

malemy fanahy sy manetry tena am-po Aho

Eto ny hoe "malemy fanahy" sy "manetry tena am-po" dia mitovitovy hevitra ihany. Afangaron'i Jesosy ireo roa ireo mba hanamafisana fa ho tsara fanahy lavitra noho ireo mpitarika fivavahana i Jesosy.

manetry tena am-po Aho

Fomba fiteny izay midika hoe "manetry tena" io.

hahita fitsaharana ho an'ireo fanahinareo ianareo

Eto ny "fanahy" dia manondro ny maha-olona manontolo. DH: "hahita fitsaharana ho an'ny tenanareo ianareo" na "afaka ny hitsahatra ianareo"

Fa mora ny ziogako ary maivana ny entako

Samy mitovy hevitra ireo fehezanteny anankiroa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa mora kokoa ny mankatoa Azy noho ireo lalàn'ny Jiosy. DH: "Fa izay apetrako eo aminareo, dia ho afaka ny hilanja azy ianareo satria maivana izany"

maivana ny entako

Ny teny hoe "maivana" eto dia mifanohitra amin'ny mavesatra.

Matthew 12

Matthew 12:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay ilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fitomboan'ny fanoherana ny asan'i Jesosy. Eto, ireo Fariseo dia mitsikera ireo mpianany noho ny fanotazana vary amin'ny andro Sabata.

Tamin'izany fotoana izany

Manamarika fizarana vaovao ao amin'ny tantara io. DH: "Taoriana kelin'izany"

tanimbary

Toerana hambolena vary.

nanoty salohim-bary dia nihinanana ireo ... manao izay tsy ara-dalàna ny manao azy amin'ny Sabata

Ny fanotazana voa eny amin'ny tanimbolin'olon-kafa dia tsy raisina ho fangalarana. Ny fanontaniana dia heo afaka ara-dalàna ve ny fanaovana izany amin'ny andro Sabata.

nanoty salohim-bary dia nihinanana ireo

"maka kely amin'ireo vary ary mihinana izany" na "maka kely amin'ireo voa ary mihinana izany"

salohim-bary

Io no laohan'ny vary maniry. Io no mihazaona ny voa matoy.

ireo Fariseo

Tsy hoe ny Fariseo rehetra no dikan'io. DH: "ny sasany tamin'ireo Fariseho"

Jereo

Mampiasa io teny io ireo Fariseo mba hisintonana ny saina manoloana izay ataon'ireo mpianatra.

Matthew 12:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaly ny fanankianan'ireo Fariseo i Jesosy.

azy ireo

"ireo Fariseo"

Mbola tsy novakinareo mihitsy va ... niaraka taminy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ny fanankianan'ireo Fariseo. Mampitandrina azy ireo mba hihevitra ny dikan'ireo soratra masina izay novakian'izy ireo i Jesosy. DH: "Fantatro fa efa namaky ny momba ny ... niaraka taminy"

tranon' Andriamanitra

Tamin'ny andron'i Davida dia mbola tsy nisy tempoly. DH: "tabernakley" na "toerana fivavahana amin'Andriamanitra"

mofon'ny fanatrahana

Mofo masina izay napetrak'ireo mpisorona teo anatrehan'Andriamanitra tao amin'ny tabernakely io. DH: "mofo izay napetrak'ireo mpisorona teo antrehan'Andriamanitra" na "ilay mofo masina"

ireo izay niaraka taminy

"ireo lehilahy izay niaraka tamin'i Davida"

ara-dalàna ho an'ny lohan'ny mpisorona irery ihany

"saingy, araka ny lalàna, dia ny mpisorona ihany no afaka nihinana izany"

Matthew 12:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo Fariseo i Jesosy.

Tsy mbola novakinareo va ny ao amin'ny lalàna ... nefa tsy manan-tsiny

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ny fanankianan'ireo Fariseo. Mampitandrina azy ireo mba hihevitra ny dikan'ireo soratra masina izay novakian'izy ireo i Jesosy. DH: "Ary, efa novakianareo tao amin'ny lalàn'i Mosesy ny momba ny ... nefa tsy manan-tsiny"

manota ny Sabata

"manao amin'ny andro Sabata izay ataon'izy ireo amin'ny andro hafa"

tsy manan-tsiny

"Tsy hanasazy azy ireo Andriamanitra" na "Tsy raisin'Andriamanitra ho meloka izy ireo"

lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.

iray lehibe noho ny tempoly

"olona iray izay manan-danja noho ny tempoly." Ilay iray izay lehibe kokoa dia nilazan'i Jesosy ny tenany.

Matthew 12:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo Fariseo i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 7, milaza ny teninin'i Hosea i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo.

Raha fantatrareo ny hevitry ny hoe: 'Famindram-po no iriko fa tsy sorona,' dia tsy nanameloka ny tsy manan-tsiny ianareo

Eto i Jesosy dia manambara ny soratra masina. DH: "Nosoratan'i Hosea hatry ny ela izao: 'Famindram-po no iriko fa tsy sorona.' Raha nahazo ny dikan'izany ianareo, dia tsy ho nanameloka ireo tsy manan-tsiny"

Famindram-po no iriko fa tsy sorona

Ao amin'ny lalàn'i Mosesy, dia nandidy ireo Zanak'Israely mba hanolotra sorona Andriamanitra. Ny dikan'io dia hoe raisin'Andriamanitra ho manan-danja kokoa ny famindram-po noho ny sorona.

iriko

Ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra.

tsy manan-tsiny

Azo adika hoe DH: "ireo izay tsy manan-tsiny"

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.

no Tompon'ny Sabata

"no manapaka ny Sabata" na "manao ny lalàna momba izay afaka ataon'ny olona amin'ny Sabata"

Matthew 12:9

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana izay nitsikeran'ireo Fariseo an'i Jesosy nohon'ny fanasitranany lehilahy malemy tanana tamin'ny andro Sabata ny tantara.

Avy eo Jesosy niala teo

"Niala teo amin'ny tanimbary i Jesosy" na "Avy eo dia niala i Jesosy"

synagogan'izy ireo

Eto ny "izy ireo" dia manondro ireo Jiosy amin'ny ankapobeny fa tsy ireo Fariseo teo aloha ihany.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

lehilahy izay malemy tanana

"lehilahy izay tsy afa-nihetsika ny tanany" na "lehilahy maty tanana"

Nanontany an'i jesosy ireo Fariseo, nanao hoe: "Ara-dalàna va ny manasitrana amin'ny Sabata?" mba hiampangan'izy ireo Azy amin'ny fahotana

"Te hiampanga an'i Jesosy ho manota ireo Fariseo, koa nanontany izy ireo hoe: 'Ara-dalàna ve ny manasitrana amin'ny andro Sabata"

Ara-dalàna va ny manasitrana amin'ny Sabata?

''Araka ny lalàn'i Mosesy, afaka manasitrana olona iray hafa ve ny olona amin'ny andro Sabata?''

mba hiampangan'izy ireo Azy amin'ny fahotana

Tsy te hiampanga an'i Jesosy teo anatrehan'ny olona fostiny ihany ireo Fariseo. Tian'ireo Fariseo hanome valin-teny mifanohitra amin'ny lalàn'i Mosesy i Jesosy mba hahafahan'izy ireo mitondra azy eo anatrehan'ny mpitsara ary hiampanga Azy amin'ny fomba ara-dalàna nohon'ny fandikan-dalàna.

Matthew 12:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaly ny fitsikeran'ireo Fariseo i Jesosy.

Olona iza eo aminareo, iza, raha ondry iray fotsiny no ananany ... o tsy hisambotra azy ary tsy hampakatra azy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. Mampisaina azy ireo mba hihevitra karazan'asa ataon'izy ireo amin'ny andro Sabata Izy. DH: "Ny rehetra aminareo, raha nanana ondry iray monja ... dia hisambotra ilay ondry ary hampakatra azy"

Tsy manan-danja mihoatra lavitra, va, ny olona noho ny ondry!

Ny teny hoe "tsy mihoatra lavitra va" dia manamafy ny teny rehetra. DH: "Mazava ho azy, ny olona iray dia mana-danja mihoatra lavitra noho ny ondry!" na "hevero ny fihoaran'ny lanjan'ny olona mihoatra ny ondry"

ara-dalàna ny manao soa amin'ny andro Sabata

"ireo izay manao ny tsara amin'ny andro Sabata dia mankatoa ny lalàna"

Matthew 12:13

Avy eo hoy Jesosy tamin-dralehilahy hoe: "Ahinjiro ny tananao."

Azo adika amin'ny fiteny tsy mivantana io. DH: "Avy eo Jesosy dia nandidy ilay lehilahy mba haninjitra ny tanany"

tamin-dralehilahy

"tamin'ilay lehilahy nalemy tanana" na "tamin'ilay lehilahy maty tanana"

Ahinjiro ny tananao

"Atsotray ny tananao" na "Avelaro ny tananao"

nahinjiny

"Nahinjitr'ilay lehilahy"

niverina ny fahasalamany

Azo adika hoe DH: "dia salama indray izany"

nitetika ny hamono Azy

"nikasa ny hamely an'i Jesosy"

Nitady hevitra ny amin'ny fomba mety hamonona Azy

"nifampiresaka ny amin'ny fomba mety hamonoan'izy ireo an'i Jesosy"

Matthew 12:15

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity tranga ity dia manazava ny fomba nahatanterahan'ny asan'i Jesosy ny iray amin'ireo faminanian'Isaia.

Rehefa nahalala izany Jesosy

"Tonga saina tamin'ny izay nokasain'ireo fariseo i Jesosy, koa"

niala teo

"nandao"

tsy hampafantatra Azy amin'ny hafa

"tsy hilaza amin'iza na iza momba Azy"

mba hahatanteraka, izay

Azo adika amina fehezanteny vaovao io. DH: "Izany no nanatanteraka izay"

izay efa nambara tamin'ny alalan' Isaiah mpaminany, manao hoe

Azo atao hoe DH: "izay nambaran'Andriamanitra hatry ny ela tamin'ny alalan'Isaia mpaminany"

Matthew 12:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eto i Matio dia manambara ny tenin'Isaia mba hampiseho fa nahatanteraka ny faminaniana ny asa fanompoan'i Jesosy.

Jereo

Nampiasa io teny io Andriamanitra mba hampafantarana olona vaovao.

ny mpanompoko izay nofidiko

Ny mpisolotena tampisaka "-ko" rehetra dia manondro an'Andriamanitra. Milaza ny tenin'Andriamanitra i Isaia.

izay sitrakin'ny fanahiko indrindra

Eto ny hoe "fanahy" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Sitrako indrindra Izy"

ary ... Izy

"ary ny mpanompoko"

hanambara ny fitsaràna

Eto ny "fitsarana" dia tsy midika hoe "famaizana." Ny dikan'io dia hoe hilaza amin'ireo Jentilisa ilay mpanompo fa marina Andriamanitra, ary hamonjy azy ireo Izy.

Matthew 12:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ny tenin'Isaia i Matio.

ary tsy hisy olona handre ny feony

Eto ny "feo" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "Ary tsy hiteny mafy izy"

eny an-dalàna

Fomba fiteny izay midika hoe "ampahibemaso" io. DH: "ireo tanàna sy vohitra"

Tsy hanapaka ny volotara torotoro izy; tsy hamono izay lahin-jiro manentona

Samy mitovy hevitra ireo teny roa ireo. Ireo dia sarin-teny manamafy fa ho malemy fanahy sy tso-po ilay mpanompon'Andriamanitra. Ny "volotara torotoro" sy "lahin-jiro manentona" dia samy maneho olona kely hery sy maratra fo. Raha mampifangaro be io sarin-teny io dia afaka adikanao aminy heviny ara-bakiteny io. DH: "ho malemy fanahy amin'ireo olona kely hery Izy, ary ho tso-po amin'ireo izay maratra fo"

volotara torotoro

"hazo potika"

lahin-jiro manentona

Maneho ny lahin-jiro raha vao maty ny afo ka manetroka io.

mandra-panaony

Azo adika hoe DH: "Izany no hataony mandra-..."

mandra-panaony ny rariny ho fandresena

"mandra-pahatanterany ny fitondrana ny rariny sy famonjena eo amin'ny olona." Ny teny hoe "rariny" dia azo adika hoe "marina" na "mamonjy." DH: "fantatry ny olona fa marina Aho, ary hamonjy azy ireo Aho"

anarany

Eto ny "anarana" dia manondro ilay olona manontolo. DH: "aminy"

Matthew 12:22

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto dia mivadika makany amin'ny niampangan'ireo Fariseo an'i Jesosy ho nanasitrana olona tamin'ny herin'i Satana indray ny tantara.

Avy eo nisy olona jamba sy moana, nitoeran'ny demonia, noentina teo amin'ny Jesosy

Azo atao hoe DH: "Avy eo dia nisy olona nitondra lehilahy iray izay sady jamba no marenina teo amin'i Jesosy satria nisy Demonia namatotra azy''

olona jamba sy moana

"olona izay tsy afaka nahita ary tsy afaka niteny"

Gaga ireo vahoaka rehetra

"Talanjona tanteraka ireo olona izay nahita an'i Jesosy nanasitrana ilay lehilahy"

Zanak'i Davida

Fiantsoana ilazana ny Kristy na Mesia io.

Zanak'i

Eto dia "taranak'i" no dikan'io.

Matthew 12:24

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 25, i Jesosy dia manomboka mamaly ny fiampangan'ireo Fariseo fa nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny alalan'ny herin'i Satana Izy.

izany fahagagana izany

Maneho ilay fahagagan'ny fanasitranana lehilahy jamba, moana, izay nofatoran'ny demonia io.

Io lehilahy io dia tsy mamoaka demonia raha-tsy amin'ny alalan'i Belzeboba

Azo adika hoe DH: "satria manompon'i Belzeboba izy, dia izany ihany no ahafahan'io lehilahy io mamoaka demonia"

Io lehilahy io

Tsy miantso an'i Jesosy amin'ny anarany ireo Fariseo mba hampisehoana fa mandà Azy.

lehiben'ny demonia

"andrian'ny demonia"

Ny fanjakana rehetra miady an-trano dia tsy haharitra, ary ny tanàna na trano rehetra miady an-trano dia ho rava

Mampiasa ohabolana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. Samy mitovy hevitra ireo teny roa ireo. Manamafy ireo fa tsy misy dikany raha mampiasa ny heriny mba hiadiana amin'ny demonia hafa i Belzeboba.

Ny fanjakana rehetra miady an-trano dia tsy haharitra

Eto ny "fanjakana" dia maneho ireo izay monina ao amin'ilay fanjakana. Azo adika hoe DH: "tsy haharitra ny fanjakana iray raha miady eo amin'ny samy izy ireo ny olona"

ny tanàna na trano rehetra miady an-trano dia ho rava

Eto ny "tanàna" dia maneho ireo olona monina ao. Ary ny "trano" dia maneho fianakaviana iray. DH: "potika ny tanàna na trano iray rehefa mifampiady ny olona"

Matthew 12:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ny fiampangan'ireo Fariseo Azy ho nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny alalan'ny herin'i Satana i Jesosy.

Raha mamoaka satana ny satana

Ny satana faharoa dia maneho ireo demonia izay manompo an'i Satana. DH: "Raha manohitra ny demoniany manokana i Satana"

satana ... belzeboba

Olona iray ihany no tondroin'ireo anarana anankiroa ireo.

Ahoana noho izany no hijoroan'ny fanjakany?

Mampiasa fanontaniana hampitandramana ireo Fariseo i Jesosy. DH: "Tsy afaka hijoro ny fanjakan'i Satana" na "tsy haharitra ny fanjakan'i Satana"

dia amin'ny alalan'iza izany no adroahan'ny zanakareo azy ireo?

Mampiasa fanontaniana iray hafa i Jesosy mba hampitandremana ireo Fariseo. DH: "dia tokony hiteny ianareo fa ireo mpanara-dia anareo koa dia mandroaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba. Saingy, fantatrareo fa tsy marina izany"

zanakareo

Miresaka amin'ireo Fariseo i Jesosy. Ny teny hoe "zanakareo" dia manondro ireo mpanara-dia azy ireo. Fomba niraisana nilazana ireo izay manaraka mpampianatra na mpitarika izany. DH: "ireo mpanara-dia anareo"

Noho izany antony izany dia ho mpitsaranao izy ireo

"Satria mandroaka demonia amin'ny herin'Andriamanitra ny mpanara-dia anareo, dia manaporofo izy ireo fa diso ianareo ny amin'ny momba Ahy"

Matthew 12:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.

Kanefa raha

Eto ny hoe "raha" dia tsy midika fa mametra-panontaniana momba ny fandroahany demonia i Jesosy. Eto dia mampiasa izany teny izany i Jesosy mba hampidirana filazana marina. DH: "Saingy, satria ... Aho"

dia efa tonga aminareo ny Fanjakan'Andriamanitra

Eto ny "fanjakana" dia maneho ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "midika izany fa mametraka ny fanapahany eo aminareo Andriamanitra"

tonga aminareo

manondro ireo vahoakan'Israely ny hoe "-nareo" eto.

Amin'ny fomba ahoana no ahafahan'ny olona miditra ao an- tranon'ny ... fananany

Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hanohizana ny famaliany ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia afaka mandroaka demonia Izy satria mahery noho i Satana.

Amin'ny fomba ahoana no ahafahan'ny olona miditra ... tsy hafatotra aloha ilay lehilahy mahery?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo Fariseo sy ireo vahoaka. DH: "Tsy misy afaka miditra ... raha tsy mamatotra ilahy lehilahy mahery aloha" na "Raha te hiditra ... dia tsy maintsy mamatotra ilay lehilahy mahery aloha izy"

raha tsy hafatotra aloha ilay lehilahy mahery?

"raha tsy mifehy ilay lehilahy mahery"

Avy eo haka ireo fananany

"Avy eo dia afaka mangalatra" na "Avy dia ho afaka ny hangalatra"

tsy momba Ahy

"izay tsy manohana Ahy" na "izay tsy miara-miasa amiko"

manohitra Ahy

"izay miasa anohitra Ahy"

tsy mitambatra miaraka Amiko dia miparitaka

Mampaisa Sarin-teny i Jesosy mba hilazana olona iray dia managona andian'ondry ho any amin'ny mpiandry ondry, na manaparitaka azy ireo lavitry ny mpiandry. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: ny olona iray dia manampy mba hahatonga ny olona ho mpianatr'i Jesosy, na manao izay handavan'ny olona Azy.

Matthew 12:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.

lazaiko aminareo

Manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka io. Miresaka mivantana amin'ireo Fariseo i Jesosy, saingy mampianatra ireo vahoaka koa Izy.

ho voavela heloka ny olona amin'ny fahotaha sy fitenenan-dratsy rehetra

Azo atao hoe DH: "Ho avelan'Andriamanitra ny fahotana rehetra izay ataon'ny olona sy ireo zavatra ratsy rehetra izay lazain'izy ireo" na "Ho avelan'Andriamanitra ny olona rehetra izay manota na miteny zavatra ratsy"

ny fitenenan-dratsy amin'ny Fanahy Masina dia tsy hahazoana famelan-keloka

Azo atao hoe DH: "Tsy ho avelan'Andriamanitra ny olona izay miteny zavatra ratsy momba ny Fanahy Masina"

Na iza na iza miteny manohitra ny Zanak'Olona

Eto ny "miteny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "Ary raha misy olona milaza zavatra ratsy momba ny Zanak'Olona"

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany i Jesosy.

dia ho voavela izy

Azo atao hoe DH: "hamela ny olona noho izany Andriamanitra"

tsy ho voavela izy

Azo atao hoe DH: "tsy hamela izany olona izany Andriamanitra"

na amin'izao fiainana izao, na amin'izay ho avy

Eto ny hoe "izao fiainana izao" sy "izay ho avy" dia maneho ny fiainana ankehitriny sy ny fiainan-ko avy. DH: "ankehitriny ka ho mandrakizay"

Matthew 12:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.

Ataovy tsara ny hazo dia hamoa tsara izany, na ataovy ratsy ny hazo dia hamoa ratsy izany

Ireo mety ho dikany dia 1) "Raha ataonareo tsara ny hazo iray, dia ho tsara ny voany, ary raha ataonareo ratsy ny hazo iray, dia ho ratsy ny voany" na 2) "Raha ataonareo hoe tsara ny hazo iray, dia satria tsara ny voany, ary raha ataonareo hoe ratsy ny hazo iray, dia satria ratsy ny voany." Ohabolana io. Tokony hampiatra ny fahamarinan'izany ny olona mba hahantaran'izy ireo raha tsara na ratsy ny olona iray.

tsara ... ratsy

"salama ... marary"

fantatra amin'ny voany ny hazo

Azo atao hoe DH: "fantatry ny olona raha tsara na ratsy ny hazo iray amin'ny fijerena ny voany"

Ianareo taranaky ny menarana

Eto ny hoe "menarana" dia midika hoe "manana ny toetoetry ny." Ny menarana dia bibilava misy poizina izay loza be ary maneho ny ratsy. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 3:7.

ahoana no afahanareo miteny zavatra tsara?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo. DH: "tsy afaka milaza zavatra tsara ianareo" na "zavatra ratsy ihany no mba hainareo lazaina"

Fa avy amin'ny haben'ny ao am-po no itenenan'ny vavany

Eto ny hoe "haben'ny ao am-po" dia ilazana ny eritreritra ao an-tsain'ny olona iray. Ny "vava" eto dia anehoana olona iray. DH: "izay lazain'ny olona amin'ny vavany dia mampiseho izay ao an-tsainy"

Ny olona tsara avy amin'ny harena tsara ao am-pony dia mamokatra izay tsara, ary ny olon-dratsy avy amin'ny harena ratsy ao am-pony dia mamokatra izay ratsy

Miresaka momba ny "fo" toy ny hoe fitoeran-javatra izay fenoin'ny olona zavatra tsara na rasty i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa izay lazain'ny olona iray no maneho hoe toy ny ahoana tokoa ilay olona. Azonao adika amin'ny heviny ara-bakiteny io. DH "Ny olona izay tena tsara dia hiteny zavatra tsara, ary ny olona izay tena ratsy dia hiteny zavatra ratsy"

Matthew 12:36

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny famaliany ny fiampangan'ireo Fariseo fa nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny herin'ny Satana i Jesosy.

Lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ho adinina amin'ny

"ho adinin'Andriamanitra amin'ireo olona ny amin'ny" na "hanazava amin'Andriamanitra ny olona"

ny teny tsy voahevitra nolazainy

Eto ny "teny" dia ilazana zavatra lazain'ny olona. DH: "ireo teny maharary izay lazain'izy ireo"

no hanamarinana anao ... hanamelohana anao

Azo adika hoe DH: "Ho hamarinin'Andriamanitra ianareo ... Ho melohin'Andriamanita ianareo"

Matthew 12:38

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ny resaka ato amin'ireto andininy ireto dia niseho avy hatrany taorian'ny namalian'i Jesosy ny fiampangan'ireo fariseo Azy ho nanasitrana ilay lehilahy tamin'ny herin'i Satana.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 39, dia manomboka mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.

maniry

"tianay ny"

ny ahita famatarana avy aminao

Azonao atao mazava ny antony hanirian'izy ireo hahita famantarana. DH: "hahita famantarana avy aminao izay manaporofo fa marina izay lazainao"

Misy taranaka ratsy fanahy sy mpijangajanga mitady famantarana ... omena azy

Miresaka amin'ny taranaka tamin'io fotoana io i Jesosy. DH: ''Ianareo dia taranaka ratsy sy mpijangajanga izay mangataka famantarana avy amiko ... omena anareo"

taranaka ratsy fanahy sy mpijangajanga

Eto ny hoe ''mpijangajanga" dia sarin-teny ilazana ireo olona izay tsy mino Andriamanitra. DH: "taranaka tsy mino" na "taranaka tsy manana an'Andriamanitra"

mitady famantarana

Ity fangatahana ity dia nahatezitra an'i Jesosy nohon'ny toe-tsain'izy ireo feno fanahiana momba an'i Jesosy. Efa nanao fahagagana maro Izy, saingy mbola tsy nino Azy ihany izy ireo.

tsy misy famatarana omena

Azo atao hoe DH: "Tsy hanome famantarana Andriamanitra"

afa-tsy ny famataran'i Jona

"afa-tsy ilay famantarana izay nomen'Andriamanitra an'i Jona mpaminany ihany"

telo andro sy telo alina

Eto ny "andro" sy "alina" dia midika 24 ora feno. DH: "telo andro maninjitra"

zanak'olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

ao anatin'ny tany

Any anaty fasana no dikan'io.

Matthew 12:41

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.

Ireo olona avy any Ninive

"Ireo mponina ao Ninive"

dia hitsangana eo amin'ny fitsarana miaraka amin'ity taranaka ity

"Hitsangana amin'ny andron'ny fitsarana ary hiampanga ity taranaka ity"

ity taranaka ity

Ny tian'i Jesosy ambara dia ireo olona velona tamin'ny androny.

ary hanameloka izany

Andriamanitra no tena hanameloka ny taranaka velona tamin'ny andron'i Jesosy. DH: "ary hihaino ireo mponin'i Ninive Andriamanitra ary hanameloka ity taranaka ity"

ary indro

"ary jereo." Manamafy izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.

olona lehibe noho

"olona manan-danja kokoa"

olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

noho Jona eto

Azonao ataonao mazava ny hevitry ny fanambaran'i Jesosy. DH: "noho i Jona eto, kanefa mbola tsy nibebaka ihany ianareo, izany no antony hanamelohan'Andriamanitra anareo"

Matthew 12:42

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.

Ny mpanjakavavin'ny atsimo

Ilazana ny mpanjakavavin'ny Sheba io. Sheba dia tany any atsimon'Israely.

hitsangana miaraka amin'ireo olon'ity taranaka ity

"hitsangana amin'ny andron'ny fitsarana ary hiampanga ny olon'ity taranaka ity." Jereo ny nandikanao ny teny mitovy amin'io ao amin'ny 12:41.

ity taranaka ity

Olona velona tamin'ny andro nitorian'i Jesosy no dikan'io.

ary hanameloka izany

Andriamanitra no tena hanameloka ny taranaka velona tamin'ny andron'i Jesosy. DH: "ary hihaino ireo mponin'i Ninive Andriamanitra ary hanameloka ity taranaka ity." Jereo ny nandikanao ny teny mitovy amin'io ao amin'ny 12:41.

Tonga avy any amin'ny faran'ny tany izy

Eto ny hoe "faran'ny tany" dia fomba fiteny izay midika hoe "tena lavitra be." DH: "Tonga avy any lavitra be izy"

ary indro

"ary jereo." Manamafy izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.

misy olona lehibe

"olona manan-danja kokoa"

olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

noho Solomona eto

Azonao ataonao mazava ny hevitry ny fanambaran'i Jesosy. DH: "noho i Solomona eto, kanefa mbola tsy nibebaka ihany ianareo, izany no antony hanamelohan'Andriamanitra anareo"

Matthew 12:43

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mananatra ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo i Jesosy.

Rehefa nisy fanahy ratsy ... ity taranaka ratsy fanahy ity

Milaza fanoharana i Jeosy mba hampitandremana ny amin'ny fahalozan'ny tsy finoana Azy.

tany karakaina

"toerana maina" na "toerana izay tsy misy olona mipetraka"

nefa tsy mahita izany

Eto ny "izany" dia ilazana ilay fitsaharana.

Izany dia milaza hoe: 'Hiverina any amin'ny tranoko izay niaviako aho.'

Azo adika toy izao io DH: "Noho izany, dia manapa-kevitra ny hiverina any amin'ny trano izay niaviany ilay fanahy maloto"

tranoko izay niaviako

Sarin-teny ilazana olona iray izay nitoeran'ilay fanahy maloto io. DH: "any amin'ny toerana nialako"

nahita fa voafafa ny trano ary nilamina

Azo atao hoe DH: "hitan'ilay fanahy maloto fa nisy olona namafa madio ilay trano ary nisy namerina ny zavatra rehetra tamin'ny laoniny"

voafafa ny trano ary nilamina

Eto indray, ny "trano" dia sarin-teny ilazana ilay olona izay nitoeran'ilay fanahy maloto. Eto, ny hoe "voafafa sy nilamina" dia manolo-kevitra fa tsy misy mipetraka ao amin'ilay trano. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe: rehefa miala amin'olona iray ny fanahy maloto, dia tsy maintsy manasa ny Fanahy Masina hitoetra ao aminy izy raha tsy izany dia hiverina ilay demonia.

ho tahaka izany koa ny amin'ity taranaka ratsy fanahy ity

Midika izany fa raha tsy mino Azy ary tonga mpianany ireo olona tamin'ny andron'i Jesosy, dia ho ratsy lavitra ny toe-javatra hiainan'izy ireo alohan'ny hahatongavany.

Matthew 12:46

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ny fahatongavan'ny reny sy rahalahin'i Jesosy dia lasa irika ho Azy hanehoana ny fianakaviany ara-panahy.

indreo

Ny teny hoe "indreo" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

ny reniny

I Maria io, ilay renin'i Jesosy ara-nofo.

ireo rahalahiny

Mety ho zaza naterak'i Maria hafa ireo. Saingy, mety ho zanaky ny mpiray tampoa amin'ny ray aman-dreniny koa.

nitady hiresaka

"te hiresaka"

Nisy olona iray niteny taminy hoe: "Jereo, ny reninao sy ireo rahalahinao mijoro ao ivelany, mitady iresaka aminao."

Azo adika amin'ny teny tsy mivantana io. DH: "Nisy olona nilaza tamin'i Jesosy fa any ivelany ny reny sy rahalahin'i Jesosy ary te hiresaka aminy"

Matthew 12:48

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay niantomboka tao amin'ny toko 12:1, izay nilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fitomboan'ny fanoherana ny asa fanompoan'i Jesosy.

ilay niteny Azy

Ny antsipirihiny amin'ny hafatra nambaran'ilay olona tamin'i Jesosy dia efa takatra ary tsy miverina eto. DH: "izay nilaza tamin'i Jesosy fa te hiresaka aminy ny reniny sy ireo rahalahiny"

Iza no reniko ary iza ireo rahalahiko?

Mampiasa ireo fanontaniana ireo i Jesosy mba hampianarana ireo olona. DH: "Hilaza aminareo izay tena reniko sy rahalahiko Aho"

Jereo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

indreto ny reniko sy ireo rahalahiko

Io dia sarin-teny izay midika fa isan'ireo fianakaviana ara-panahin'i Jesosy ireo mpianany. Lehibe kokoa izany noho ny hoe isan'ny fianakaviany ara-nofo.

Fa izay

"izay rehetra"

Raiko

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

dia izany olona izany no rahalahiko, sy ny anabaviko, ary reniko

Io dia sarin-teny izay midika fa ireo izay mankatoa an'Andriamanitra dia isan'ny fianakaviana ara-panahin'i Jesosy. Lehibe kokoa izany noho ny hoe isan'ny fianakaviany ara-nofo.

Matthew 13

Matthew 13:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay anombohan'i Jesosy mampianatra ireo vahoaka, amin'ny fampiasana fanoharana momba ny fanjakan'ny lanitra.

Tamin'izany andro izany

Niseho tamin'ny andro nisehoan'ireo tranga tao amin'ny toko teo aloha ihany ireto.

nipetraka teo amoron'ny ranomasina

Ny hevitra ambadik'izany dia nipetraka mba hampianatra ny olona Izy.

nivoaka ny trano

Tsy voalaza hoe tranon'iza no nijanonan'i Jesosy.

ka dia niditra tao an-tsambokely Izy

Ny hevitra ambadik'izany dia niditra tao anaty sambokely i Jesosy mba ho moramora kokoa ny mapianatra ireo olona.

an-tsambokely

Mety ho sambo tsy misarona, vita amin'ny hazo misy lay fitondra manjono io.

Matthew 13:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaritra ny Fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny olona iray izay mamafy voa i Jesosy.

tamin'izy ireo

"tamin'ireo vahoaka"

Indro

"Jereo" na "Henoy." Misintona ny saina ny amin'izay ho lazaina manaraka io teny io. DH: "Tandremo tsara ny zavatra izay ho lazaiko aminareo"

nisy mpamboly iray nandeha nivoaka hamafy voa

"nisy mpamboly iray nandeha nivoaka hamafy voa teny an-tsaha"

Raha izy namafy iny

"Raha namafy ieo voa iny ilay mpamboly"

teny amoron-dalana

Maneho "lalana" eo akaikin'ilay saha io. Tokony ho mafy be ny tany teo noho ireo olona manitsakitsaka izany.

nandrapaka ireo

"nihinana ireo voa rehetra"

tany be vato

Io dia tany feno vato izay manify kely ny nofon-tany eo ambony.

Avy hatrany dia naniry ireo

"Nitimoka haingana ireo voa ary naniry"

maina ireo

Azo atao hoe DH: "nandoro ireo voa ny masoandro, ary lasa nahamay loatra ireo"

dia nalazo

Azo adika hoe DH: "Lasa maina ary maty ilay voa"

Matthew 13:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny filazany ny fanoharana momba ny olona iray izay mamafy voa i Jesosy.

Nilatsaka teo amin'ny tsilo

"Nilatsaka teny amin'ny izay nanirian'ny tsilo"

nangenja azy ireo

"nangeja ireo tsimoka vaovao." Ampisao ny teny ilazana ny fanakanan'ny hazo sasany ny hazo iray mba hitombo tsara.

namoa voany

"namokatra" na "namoa voa mihoatra" na "nanome voany"

Zato ... enim-polo ... telo-polo

"100 ... 60 ... 30"

Izay manan-tsofina

Fomba hanondroana ireo ehetra izay mihaino io. DH: "Izay rehetra mihaino Ahy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.

aoka izy hihaino

Eto ny "hihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "mitandrina izay zavatra lazaiko." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.

Matthew 13:10

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny"

Manazava amin'ireo mpianany hoe nahoana no mampianatra amin'ny alalan'ny fanoharana i Jesosy.

azy ireo

Eto ny "azy ireo" dia manondro ireo mpianatra.

Ianareo no nomena tombony hahafantatra ireo zava-miafin'ny fanjakan'ny lanitra, fa ho azy ireo dia tsy nomena izany

Azo adika hoe DH: "Nomen'Andriamanitra tombony hahalala ny misiterin'ny fanjakan'ny lanitra ianareo, saingy tsy nomen'Andriamanitra ireo olona ireo izany" na "Nataon'Andriamanitra afaka ny hahalala ny misiterin'ny fanjakan'ny lanitra ianareo, saingy tsy nataony afaka hanao izany ireo olona ireo"

Ianareo

Manondro ireo mpianatra io.

zava-miafin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ireo tsiambaratelo momba ny Andriamanintsika any an-danitra sy ny fanapahany"

na iza na iza manana

"Na iza na iza manana fahalalana" na "na iza na iza mandray izay ampianariko"

ho be kokoa aza no homena

Azo adika hoe DH: "Andriamanitra hanome azy fahalalana bebe kokoa"

na iza na iza kosa tsy manana

"na iza na iza tsy manana fahalalana" na "na iza na iza tsy mandray izay ampianariko"

na izay hananany aza ho esorina aminy

Azo atao hoe DH: "Halain'Andriamanitra aminy na izay hananany aza"

Matthew 13:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy manazava amin'ireo mpianany i Jesosy hoe nahoana no mampianatra amin'ny alalan'ny fanoharana Izy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 14, milaza ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa ny tsy fahazoan'ireo olona ny fampianaran'i Jesosy dia fahatanterahan'ny faminaniana.

Na dia mijery aza izy ireo, dia tsy mahita; ary na dia mihaino aza izy ireo, dia tsy mandre, na mahazo

Mampiasa fitovitoviana i Jesosy mba hilazana sy hanindriana amin'ireo mpianatra fa tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ireo vahoaka.

Na dia mijery aza izy ireo, dia tsy mahita

Ny hoe "mahita" eto dia midika hoe mahazo. Azo atao mazava kokoa hoe inona no ho hitan'ireo olona. DH: "na dia mahita ireo zavatra ataoko aza izy ireo, dia tsy azon'izy ireo izany"

na dia mihaino aza izy ireo, dia tsy mandre, na mahazo

Azo atao mazava kokoa hoe inona no ho ren'ireo olona. DH: "na dia mandre izay lazaiko aza izy ireo, dia tsy hahazo izay tena tiako ambara"

Amin'izy ireo ny faminanian'Isaia no tanteraka, izay milaza hoe

Azo atao hoe DH: "Izy ireo no manatanteraka izay nolazain'Andriamanitra hatry ny ela tamin'ny alalan'Isaia mpaminany"

Rehefa mihaino dia handre ianareo, saingy tsy hahazo mihitsy; rehefa mijery dia hahita ianareo, saingy tsy hahatakatra

Fanombohan'ny tenin'Isaia mpaminany momba ireo olona tsy mino tamin'ny andron'Isaia io. Mampiasa io tenin'Isaia io i Jesosy mba hamaritana ireo vahoaka izay nihaino Azy teo. Mbola manindry ihany ireo teny ireo fa tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ireo olona.

Rehefa mihaino dia handre ianareo, saingy tsy hahazo mihitsy

"handre zavatra ianareo, fa tsy ho azonareo izany." Azonao atao mazava hoe inona no ho ren'ireo olona. DH: "Handre izay lazain'Andriamanitra amin'ny alalan'ireo mpaminany ianareo, fa tsy ho azonareo ny tena hevitr'izany"

rehefa mijery dia hahita ianareo, saingy tsy hahatakatra

Azonao atao mazava kokoa hoe inona no ho hitan'ireo olona.DH: "hahita izay ataon'Andriamanitra amin'ny alalan'ireo mpaminany ianareo, fa tsy hahatakatra izany"

Matthew 13:15

Famoifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanambarana ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy.

ny fon'ity vahoaka ity ... hanasitrana azy ireo Aho

Ao amin'ny 13:15 Andriamanitra dia mamaritra ireo vahoakan'Israely toy hoe manana aretina ara-batana izay mahatonga azy ireo ho tsy afa-mianatra. Io dia sarin-teny mamaritra ny toe-panahin'ny olona. Midika izany fa mafy loha sady tsy manaiky ny hahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra ny olona. Raha tsy izany, dia hibebaka izy ireo ary Andriamanitra hamela azy ireo ary handray azy ireo ho vahoakany indray. Raha mazava tsara ny heviny, dia tazony ao amin'ny fandikan-teninao io sari-teny io.

lasa donto ny fon'ity vahoaka ity

Eto ny "fo" dia ilazana ny saina. DH: "malai-mandray ny sain'ireo olona ireo" na "tsy afaka mianatra intsony ireo olona ireo"

mafy sofina izy ireo

Tsy hoe marenina izy ireo. Eto ny hoe "mafy sofina" dia midika fa tsy manaiky ny hihaino sy hianatra ny fahamarinan'Andriamanitra izy ireo. DH: "tsy manaiky ny hampiasa ny sofin'izy ireo mba hihainoana izy ireo"

nakipin'izy ireo ny masony

Tsy hoe nanakipy ny mason'izy ireo ara-bakiteny izy ireo. Ny dikan'io dia tsy manaiky ny hahatakatra izy ireo. DH: "tsy manaiky ny hampiasa ny mason'izy ireo mba hahitana izy ireo"

mba tsy hahita amin'ny mason'izy ireo, na handre amin'ny sofin'izy ireo, na hahazo amin'ny fon'izy ireo, ka hibebaka indray izy ireo

"mba tsy ho afaka ny hahita amin'ny maso, handre amin'ny sofina, ka hiverina indray izy ireo."

hibebaka indray

"hiverina amiko" na "hiverina indray"

hanasitrana azy ireo Aho

"manana Ahy mba hanasitrana azy ireo." Ny dikan'io dia hanasitrana azy ireo ara-panahy amin'ny alalan'ny famelana ny helok'izy ireo sy fandraisana azy ireo ho vahoakany indray Andriamanitra. DH: "manana Ahy mba handray azy ireo indray"

Matthew 13:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanazavany ny antony hampianarany amin'ny alalan'ny fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.

Fa sambatra ny masonareo, satria mahita; ary ny sofinareo, satria mandre

Samy mitovy hevitra ihany ireo fanambarana anankiroa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa nankasitrahan'Andriamanitra izy ireo satria nino izy nolazainy sy nataon'i Jesosy.

Fa sambatra ny masonareo, satria mahita

Eto ny "maso" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "Sambatra ianareo satria afaka mahita ny masonareo"

masonareo ... hitanareo

Manondro ireo mpianatra ireo.

ary ny sofinareo, satria mandre

Eto ny "sofina" dia ilazana ilay olona manontolo. Afaka ataonao mazava tsara io. DH: "ary sambatra ianareo satria afaka mandre ny sofinareo"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ireo zavatra izay hitanareo

Azonao azavaina ny zavatra hitan'izy ireo. DH: "ireo zavatra hitanareo nataoko"

ireo zavatra izay renareo

Azonao azavaina ny zavatra ren'izy ireo. DH: "ireo zavatra renareo nolazaiko"

Matthew 13:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia manomboka manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa, izay niantomboka tao amin'ny 13:3 i Jesosy.

ny tenin'ny fanjakana

Eto ny "teny" dia ilazana hafatra iray. Ary ny "fanjakana" dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "ny hafatra momba ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy"

tonga ilay ratsy ary manongotra izay nafafy tao am-pony

Miresaka momba an'i Satana izay mahatonga ny olona iray hanadino izy norenesiny toy ny vorona mandrapaka ny voa avy eo amin'ny tany i Jesosy. DH: "Mahatonga azy hanadino ny hafatra izay reny toy ny vorona izay mandrapaka ny voa avy eo amin'ny tany ilay ratsy"

ilay ratsy

Maneho an'i Satana io.

manongotra

Miezaha mampiasa teny izay mahalaza ny hoe mandroba zavatra amin'ny olona izay tena tompony.

izay nafafy tao am-pony

Azo adika hoe DH: "ilay hafatra izay nafafin'Andriamanitra tao am-pony" na "ilay hafatra izay reny"

tao am-pony

Eto ny "fo" dia ilazana ny sain'ilay mpihaino.

ilay voa nafafy teny amoron-dalana

"Izany no dikan'ilay voa izay voafafy teny amoron-dalana" na "Ny lalana izay namafazana ireo voa dia maneho izany olona izany"

amoron-dalana

Adikao araka ny nandikanao azy tao amin'ny 13:3 io.

Matthew 13:20

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa i Jesosy.

Ilay nafafy teny amin'ny tany be vato

Ny fehezanteny hoe "ilay nafafy" dia manondro ireo voa izay nilatsaka. DH: "Ireo voa izay nilatsaka teny amin'ny tany be vato"

Ilay nafafy teny amin'ny tany be vato dia

"Ilay tany be vato izay namafazana ireo voa dia maneho" na "Ilay tany be vato izay nilatsahan'ireo voa dia maneho"

olona izay mandre ny teny

Ao amin'ilay fanoharana, ny voa dia maneho ny teny.

ny teny

Maneho ny hafatr'Andriamanitra io. DH: "ny hafatra" na "ny fampianaran'Andriamanitra"

mandray azy am-pifaliana

Ny mino ny teny eto dia atao toy ny hoe mandray izany.

saingy tsy mbola miorim-paka ao anatiny izy ary dia maharitra vetivety ihany

"Saingy tsy lalim-paka izy ary maharitra vetivety ihany.'' Ny faka no maneho izay ahatonga ny olona hanohy hino ny hafatr'Andriamanitra. DH: "Fa toy ny voa izay tsy lalim-paka, dia maharitra vetivety ihany izy''

malaky tafintohina izy

Eto ny "tafintohina" dia midika hoe tsy mino intsony. DH: "avy hatrany dia lavo izy" na "vetivety dia tsy mino ilay hafatra intsony izy"

Matthew 13:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy manazava amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay olona namafy voa i Jesosy.

Ilay nafafy

Manondro ilay voa izay voa nafafy na nilatsaka io. DH: "Ilay voa izay voafafy" na "Ilay voa izay nilatsaka"

Ilay nafafy teny amin'ny tsilo

"ny tany nisy tsilo izay namafazana ilay voa"

io dia ny olona

"io dia maneho ny olona"

ny teny

Eto ny "teny" dia ilazana ny hafatr'Andriamanitra. DH: "ny hafatra" na "ny fampianaran'Andriamanitra"

ny fiahiahian'izao tontolo izao sy ny fitaky ny harena no mangeja ny teny

Jesosy dia milaza ny amin'ny ahiahin'izao tontolo izao sy ny famitahan'ny harena izay misarika olona iray mba tsy hankatoa ny tenin'Andriamanitra, toy ny tsilo izay afaka mangeja ny voa ary manakana azy tsy hitombo. DH: "toy ny tsilo izay manakana ny voa tsy hitombo, ny ahiahin'izao tontolo izao sy ny famitahan'ny harena dia manakana io olona io tsy hiaino ny tenin'Andriamanitra"

ny fiahiahian'izao tontolo izao

"ireo zavatra eto amin'izao tontolo izao izay ahiahian'ny olona"

ny fitaky ny harena

Faritan'i Jesosy tahaka ny olona izay afaka mamitaka olona iray hafa ny "harena." Ny dikan'izany dia hoe mihevitra ny olona fa ny fananana vola bebe kokoa no hahasambatra azy ireo, saingy tsy izany. DH: "ny fitiavam-bola"

lasa tsy mamoa izy

Resahana toy ny hoe hazo ilay olona eto. DH: "Lasa tsy mamokatra izy" na "tsy manao izay tian'Andriamanitra izy."

Ilay nafafy teo amin'ny tany tsara

"Ny tany tsara izay namafazana voa"

Mamoa voankazo izy ary mahatonga ny voa iray

Resahana toy ny hoe hazo ilay olona eto. DH: "Toy ny hazo mamokatra izy''

Matthew 13:24

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto i Jesosy dia mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny filzana fanoharana momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy ny lehilahy iray

Tsy tokony hampitovy ny ny fanjakan'ny lanitra amina lehilahy anankiray ny fandikan-teny, fa ny fanjakan'ny lanitra dia mitovy amin'ny toe-javtra izay haseho eto amin'ity fanoharana ity.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy"

voa tsara

Mety nihevitra ireo mpiaino fa vary no lazain'i Jesosy eto.

tonga ny fahavalony

"tonga teny an-tsaha ny fahavalony"

voan-tsimparifary

Mitovy amin'ny voa azo hanina ny tsimparifary rehefa mbola tanora, saingy poizina ny voany. DH: "voa ratsy"

namokatra ireo voany

"namoa vary"

nipoitra ihany koa ireo voan-tsimparifary

"dia hitan'ny olona fa nisy tsimparifary koa teo an-tsaha"

Matthew 13:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy, momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo amin'izany.

tompon-tany

Io ihany ilay olona namafy voa tsara tao an-tsahany.

tsy namafy voa tsara tao amin'ny sahanao va ianao?

Nampiasa fanontaniana ireo mpanompo mba hampisongadinana ny fahatairan'izy ireo. DH: "namafy voa tsara teo amin'ny sahanao ianao!"

tsy namafy voa tsara

Mety ho nampambolen'ny tompon-tany ireo mpanompo ireo voa. DH: "namafy ... izahay"

Hoy izy tamin'izy ireo

"Hoy ilay tompon-tany tamin'izy ireo"

Koa tianao va ny handehananay

Ny mpisolotena tampisaka "-nay" dia manondro ireo mpanompo.

Matthew 13:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ilay fanoharana momba ny saha iray izay sady nisy vary no nisy tsimparifary naniry teo amin'izany i Jesosy.

Ilay tompon-tany niteny hoe

"Hoy ilay tompon-tany tamin'ireo mpanompony"

hiteny amin'ny mpijinja aho hoe: "Esory aloha ireo ahi-dratsy ary fehezo ho fatorana maromaro mba handorana azy ireo, fa angony ao amin'ny fitoeram-bokatro kosa ireo vary."'

Azonao adika amin'ny teny tsy mivantana io, DH: "Hiteny amin'ireo mpijinja aho mba hanangona ireo tsimparifary aloha ary hamatotra azy ireo ho fehezana maromaro mba handorana azy ireo, ary avy eo hanangona ireo vary ho ao amin'ny fitoeram-bokatro"

fitoeram-bokatro

Trano azo ampiasaina mba hitehirizana vokatra.

Matthew 13:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Faritan'i Jesosy amin'ny filazana fanoharana momba ny voa kely dia kely izay mitombo ho lasa hazo ngeza be ny fanjakan'ny lanitra.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy"

voatsinampy

Voa kely dia kely izay mitombo ho lasa hazo lehibe.

Io voa io tokoa no voa kely indrindra amin'ny voa hafa rehetra

Ny voatsinampy no voa kely indrindra fantatr'ireo mpihaino tamin'izany.

Fa rehefa naniry izany

"fa rehefa maniry ilay voa"

Lasa hazo izany

Eo ho eo amin'ny 2 ka hatramin'ny 4 metatra efo ny fitomboan'ny voatsinampy.

voron'ny habakabaka

"vorona"

Matthew 13:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny filazana fanoharana momba ny vokatry ny lalivay eo amin'ny lafarinina i Jesosy.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy ny lalivay

Tsy ny lalivay no toy ny fanjakana, fa ny fiparitahan'ny fanjakana no tahaka ny fiparitahan'ny lalivay.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.

lafarinina intelo famarana

Ataovy hoe "lafarinina be dia be" na mampiasà teny izay ampisaina mahalaza ny famarana lafarinina be dia be ao amin'ny faritrao.

andra-piakatry ny foto-koba manontolo

Ny hevitra tiana ampitaina dia hoe nafangaro ho foto-koba iray ny lalivay sy ny lafarinina intelo famarana mba hatao mofo.

Matthew 13:34

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto ny mpanoratra dia milaza teny avy ao amin'ny Salamo mba hampisehoana fa ny fampianaran'i Jesosy dia nanatanteraka ny faminaniana.

Fanoharana no nanambaran'i Jesosy ireo zava-drehetra ireo tamin'ny vahoaka; ary tsy nilaza na inona na inona tamin'izy ireo afa-tsy tamin'ny fanoharana Izy

Samy mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo. Nampiarahana ireo mba hanindriana fa tamin'ny fanoharana ihany no nampianaran'i Jesosy ireo olona.

reo zava-drehetra ireo

Maneho izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 13:1io.

tsy nilaza na inona na inona tamin'izy ireo afa-tsy tamin'ny fanoharana Izy

Azo ataonao hoe DH: "ny zavatra rehetra nampianariny azy ireo dia nataony tamin'ny fanoharana''

mba hahatanteraka izay nolazaina tamin'ny alalan'ny mpaminany, rehefa niteny Izy hoe

Azo atao hoe DH: "tanterany izay nasain'Andriamanitra nosoratan'ny iray tamin'ireo mpaminany hatry ny ela"

rehefa niteny Izy hoe

"raha niteny ilay mpaminany hoe"

Izaho hiloa-bava

Fomba fiteny izay midika hoe miteny io. DH: "Izaho hiteny"

izay nafenina

Azo atao hoe DH: "zavatra izay navelan'Andriamanitra hiafina"

hatrizay nanorenana izao tontolo izao

"Hatramin'ny fiandohan'izao tontolo izao" na "hatramin'ny namoronan'Andriamanitra izao tontolo izao"

Matthew 13:36

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto ny tantara dia miova mankany amin'ny trano izay nitoeran'i Jesosy sy ireo mpianatra. Manomboka manazava amin'izy ireo ilay fanoharana momba ny saha izay nisy vary sy tsimparifary i Jesosy, izay nolazainy nanomboka tao amin'ny 13:24.

nankao an-trano

"niditra tany anatiny" na " niditra tao amin'ny trano izay nitoerany"

Ilay mamafy

"Ilay mpamafy"

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

ireo zanaky ny fanjakana

Eto ny "zanaka" dia midika hoe manana toetoetra manahaka olona iray na zavatra iray. DH: "ireo olon'ny fanjakana"

ny fanjakana

Eto ny ''fanjakana'' dia maneho an'Andriamanitra Mpanjaka. DH: "an'Andriamanitra"

zanak'ilay ratsy

Eto ny "zanaka" dia midika hoe manana toetoetra manahaka olona iray na zavatra iray. DH: "ireo izay an'ilay ratsy"

ny fahavalo izay namafy azy ireo

"ny fahavalo izay namafy ireo voa-tsimparifary"

fiafaran'izao tontolo izao

"fara-andro"

Matthew 13:40

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanazavany amin'ireo mpianany ny fanoharana momba ilay saha nisy vary sy tsimparifary i Jesosy.

Noho izany, tahaka ny anangonana sy andorana ireo tsimparifary amin'ny afo

Azo adika hoe DH: "Noho izany, tahaka ny fanagonan'ny olona ny tsimparifary sy handorany azy ireo any amin'ny afo"

fiafaran'izao tontolo izao

"fara-andro"

Haniraka ireo anjeliny ny Zanak'Olona

Eto dia milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona, dia haniraka ireo anjeliko"

ireo izay manao ratsy

"ireo izay tsy manara-dalàna" na "ireo olon-dratsy"

lafoaro lehibe mirehitra afo

Io dia sarin-teny ilazana ny afon'ny helo. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "lafaoro", dia azo ampiasaina ny hoe "fatana."

hisy ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify

Maneho alahelo sy fahoriana lehibe izany. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.

hamiratra toy ny masoandro

Raha saro-takarina io fampitahana io amin'ny fiteninao, dia afaka ampiasainao ny hoe: "aoka ho mora tazana toy ny masoandro."

Rain'izy ireo

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Izay manan-tsofina

Io dia fomba hanondroana izay rehetra mihaino. DH: "Ny olon-drehetra izay mihaino Ahy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.

aoka izy hihaino

Eto ny "mihaino" dia midika hoe mitandrina. DH: "hitandrina tsara izay lazaiko." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:13.

Matthew 13:44

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny olona izay nivarotra ireo fananany mba hividianana zavatra manan-danja be i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ireo fanoharana roa ireo, dia mampiasa fampitahana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany hoe toy ny ahoana ny fanjakan'ny lanitra.

Ny fanjakan'ny lanitra dia toy

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.

toy ny harena izay miafina ao amin'ny saha iray

Azo atao hoe DH: "harena izay nisy nanafina tao amina saha iray"

harena

zavatra tena sarobidy sy lafo-vidy na zavatra nagonina

Nandeha tamin'ny hafaliany izy, nivarotra izay rehetra nananany, ary nividy io saha io

Ny hevitra tian'izany ambara dia novidian'ilay olona izany saha izany mba hahazoany ilay harena miafina.

toy ny lehiahy izay mpivarotra mitady vatosoa lafo vidy

Ny hevitra ambadik'izany dia nitady voahangy lafo vidy izay afaka ho vidiany izy.

mpivarotra

mpivarotra ambongadiny izay mandray ny entam-barotra avy amin'ny toerana lavitra.

voahangy lafo vidy

Ny ''voahangy'' dia vato kely malama, mafy, mamiratra, fotsy na mazava loko izay miforona ao anaty akorandriaka any anaty ranomasina ary lafo tahaka ny vato sarobidy na hanamboarana firavaka lafo vidy. DH: "voahangy tsara tarehy"

Matthew 13:47

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana momba ny mpanarato izay nampiasa harato lehibe hahazoana trondro i Jesosy.

ny fanjakan'ny lanitra dia toy ny harato

Tsy hoe toy ny harato ny fanjakan'ny lanitra, fa ny fanjakana dia misintona izay karazan'olona rehetra toy ny harato izay mahazo ny karazan-trondro rehetra.

ny fanjakan'ny lanitra dia toy

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Rehefa miseho tahaka ny mpanjaka ny Andriamanintsika, dia ho toy." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.

toy ny harato izay natsipy tany an-dranomasina

Azo atao hoe DH: "toy ny harato izay natsipin'ny mpanarato maromaro tany an-dranomasina"

nanangona ireo karazan-java-manan'aina rehetra

"nahazo ireo karazan-trondro rehetra"

ireo zavatra tsara

"ireo izay tsara"

ireo zavatra tsy ilaina

"ireo trondro ratsy" na "ireo trondro tsy azo hanina"

narian'izy ireo

"tsy notazonin'izy ireo"

Matthew 13:49

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manazava ny fanoharana momba ireo mpanarato izay nampiasa harato lehibe hangalana trondro i Jesosy.

fiafaran'izao tontolo izao

"fara-andro"

Ho avy

"ho tonga avy any an-danitra"

ireo ratsy fanahy amin'ireo marina

Ireo mpamari-toetra ireo dia azo adika hoe DH: "ireo olona ratsy fanahy amin'ireo olona marina"

Ho atsipin'izy ireo

"Ho hatsipin'ireo anjely ireo ratsy fanahy"

lafaoro lehibe mirehitra afo

Io dia sarin-teny ilazana ny afon'ny helo. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "lafaoro", dia azo ampiasaina ny hoe "fatana." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:40.

hisy ny fitomaniana sy fikitroha-nify

Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.

Matthew 13:51

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaritra ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny filazana fanoharana iray momba ny olona iray izay mitantana tokantrano i Jesosy. Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay hampianaran'i Jesosy ireo vahoaka momba ny fanjakan'ny lanitra amin'ny alalan'ny fampiasana fanoharana.

Azonareo ve izany zavatra rehetra izany?" Hoy ireo mpianany taminy hoe: "Eny."

Raha ilaina, dia azo atao tsy mivantana ireo teny anakiroa ireo. DH: "Nanontany azy ireo i Jesosy raha azon'izy ireo izany rehetra izany, ary nilaza izy ireo fa azon'izy ireo.

lasa mpianatra eo amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Nianatra ny marina momba ny Andriamanintsika any an-danitra, izay mpanjaka" na "nanolotra ny tenany ho an'ny fitsipik'Andriamanitra"

dia tahaka ny lehilahy tompon-trano iray, izay mamoaka ireo zavatra tranainy sy ireo zavatra vaovao avy ao amin'ny hareny

Milaza fanoharana hafa i Jesosy. Mampitaha ireo mpanora-dalàna, izay mahalala tsara ny soratra masina izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany, ary nanaiky ireo fampianaran'i Jesosy ihany koa, amina tompon-trano iray izay sady mapiasa ny hareny taloha sy vaovao.

hareny

Ny harena eto dia zavatra lafo vidy sy sarobidy tokoa na zavatra nangonina. Eto dia mety manondro ny toerana hitoeran'ilay harena io, "trano fitehirizana."

Avy eo rehefa

Mamadika ilay tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'izay nitranga manaraka io. DH: "Taorian'izany"

Matthew 13:54

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 17:26, izay hitantaran'ny mpanoratra ny amin'ny fanoherana tsy mitsahatra ny asa fanompoan'i Jesosy sy ny fampianarana momba ny fanjakan'ny lanitra. Eto, dia mandà an'i Jesosy ireo olona avy ao amin'ny tanàna niaviany.

taniny manokana

"tanàna niaviany." Io dia maneho ny tanàn'i Nazareta izay nahalehibe an'i Jesosy.

synagogan'izy ireo

Ny mpisolotena "izy ireo" dia manondro ireo olona avy ao amin'ilay faritra.

talanjona izy ireo

"gaga izy ireo"

Avy aiza no ahazoan'ity lehilahy ity ny fahendreny sy ireo fahagagana ireo?

"Ahoana no ahafahan'ny olon-tsotra ohatran'io ho hendry sy hanao fahagagana lehibe tahaka izao?"

Tsy io lehilahy io va no zanak'ilay mpandrafitra? Tsy Maria va no hiantsoana ny reniny? Tsy Jakoba, Josefa, Simona, ary Jodasy va no rahalahiny? 56Tsy miaraka amintsika va ireo anabaviny rehetra? Avy aiza no nahazoany ireo zavatra rehetra ireo?

Mampiasa ireo fanontaniana maromaro ireo ny vahoaka mba hanehoana ny fahatairan'izy ireo ny amin'ny fahafahan'ny olona tsotra avy ao amin'ny faritr'izy ireo manao ireo zavatra rehetra ireo. DH: "Zanaka mpandrafitra fotsiny i Jesosy. Fantantsika ny reniny, Maria. Sy ireo rahalahiny Jakoba, Josefa, Simona, ary Jodasy, ary ireo rahavaviny dia velona eto amintsika eto. Ny olona tsotra dia tsy tokony hahavita ireny zavatra ireny!"

zanak'ilay mpandrafitra

Ny mpandrafitra dia olona manamboatra zavatra avy amin'ny hazo na vato. Raha tsy misy mahafantatra ny hoe "mpandrafitra" dia azo ampiasaina ny hoe "mpanorina."

Matthew 13:57

Tohina nohon'ny aminy izy ireo

Azo atao hoe DH: "tohina tamin'i Jesosy ireo vahoaka avy ao amin'ny tanàna niaviany"

sy misy mpaminany tsy misy hajany

Azo atao hoe DH: "Mahazo haja na aiza na aiza ny mpaminany iray" na "Manome haja ny mpaminany ny olona na aiza na aiza"

fireneny

"ny faritrany manokana" na "ny tanàna niaviany"

Tsy dia nanao fahagagana be tao Izy

"Tsy dia nanao fahagagana maro tao amin'ny tanàna niaviany i Jesosy"

Matthew 14

Matthew 14:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireo andininy ireo dia manazava ny fihetsik'i Heroda rehefa nandre ny amin'i Jesosy izy. Ity tranga ity dia miseho afaka fotoana kely aorian'ireo tranga manaraka izany ao amin'ny fitantarana.

Tamin'izany fotoana izany

"Tamin'izany andro izany" na "Raha mbola nanao asa fanompoana tany Galilia i Jesosy"

nandre ny vaovao momba an'i Jesosy

"nandre tatitra momba an'i Jesosy" na "nandre ny lazan'i Jesosy"

Hoy izy

"Hoy Heroda"

nitsangana tamin'ny maty

"velona indray izy"

Noho izany dia miasa ao aminy ireo hery ireo

Ireo Jiosy sasany tamin'izany fotoana izany dia nino fa raha mitsangana amin'ny maty ny olona iray dia manana hery hanao zavatra mahagaga.

Matthew 14:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia manomboka mitantara ny amin'ny fomba namonoan'i Heroda an'i Jaona Mpanao Batisa ny mpanoratra. Ireto tranga ireto dia niseho taloha kelin'ireo tranga tao amin'ny andininy teo aloha.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mamerina milaza ny tantaran'ny nahafatesan'i Jaona Mpanao Batisa ny mpanoratra mba hampisehoana hoe nahoana no nanao fihetsika tahaka izany i Heroda rehefa nandre momba an'i Jesosy.

Heroda nisambotra an'i Jaona, namatotra azy, ary nandefa azy tany an-trano maizina

Io dia milaza fa nanao izany i Heroda satria izy no nibaiko olon-kafa hanao ireo zavatra ireo ho azy. DH: "Nibaiko ireo miaramilany i Heroda mba hisambotra sy hamatotra an'i Jaona Mpanao Batisa ary handefa azy ho any an-trano maizina"

vadin'i Filipo

Filipo no anaran'ny rahalahin'i Heroda.

Fa hoy Jaona taminy hoe: "Tsy ara-dalana ho anao ny manana azy ho vadinao."

Azo adika tsy mivantana io teny io raha ilaina. DH: "Fa i Jaona niteny taminy fa tsy ara-dalàna ho azy ny maka azy ho vadiny"

Fa hoy Jaona taminy hoe

"Fa i Jaona nilaza taminy hatrany hatrany hoe"

tsy ara-dalana

Mbola velona i Filipo tamin'ny nanambadian'i Heroda an'i Herodiasy.

natahotra

"Heroda natahotra"

noraisin'izy ireo

"izy ireo dia nandray an'i Jaona ho"

Matthew 14:6

teo afovoany

Azona atao hoe DH: "teo afovoan'ireo vahiny nasaina nanatrika ilay fankalazana ny tsingerin-taona"

Matthew 14:8

Rehefa avy notoroan’ny reniny marika

Azo atao hoe DH: "Rehefa avy nanoro lalana azy ny reniny"

notoroana marika

"notenenina"

hoy izy

"Hoy ny zanak'i Herodiasy tamin'i Heroda"

lovia

Lovia lehibe

Nalahelo mafy nohon'ny fangatahany ny mpanjaka

Azo atao hoe DH: "Nampalahelo mafy ny mpanjaka ny fangatahany"

ny mpanjaka

"Heroda mpanjaka"

dia nanome baiko izy fa tokony ho vita izany

Azo adika hoe DH: "nibaiko ireo olony mba hanao izay nolazainy"

Matthew 14:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no mamarana nny fitantarana ny amin'ny fomba namonoan'i Heroda an'i Jaona Mpanao Batisa.

nentina tamin'ny lovia ny lohany ary nomena ilay zazavavy

Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra ny lohany teo an-dovia ary nanome izany an'ilay zazavavy"

lovia

lovia lehibe

zazavavy

Mampisà teny ilazana vehivavy tanora, tsy manam-bady.

ireo mpianany,

"ireo mpianatr'i Jaona"

nandeha izy ireo ary nilaza tamin'i Jesosy

Azo atao mazava ny hevitra fenon'ity teny ity. DH: "nandeha ary nilaza tamin'i Jesosy ny nanjoa an'i Jaona Mpanao Batisa ireo mpianatr'i Jaona"

Matthew 14:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ireo andininy ireo dia mamaritra ny fihetsik'i Jesosy raha nandre fa novonoin'i Heroda i Jaona Mpanao Batisa.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana fototra momba ireo fahagagana izay ho ataon'i Jesosy amin'ny alalan'ny famokisana olona dimy arivo.

Ary

Ampisaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia milaza fizaran-tantara vaovao.

nandre izany

"nandre ny amin'izay nanjoa an'i Jaona" na "nandre ny vaovao momba an'i Jaona"

niala avy teo

"niala Izy" na "niala lavitra an'ireo vahoaka Izy." Misy hevitra ambadika izany fa niaraka taminy ireo mpianatr'i Jesosy. DH: "Niala i Jesosy sy ireo mpianany"

avy teo

"teo amin'izany toerana izany"

Rehefa nandre izany ireo vahoaka

"Rehefa ren'ny vahoaka hoe nankaiza i Jesosy" na "Rehefa ren'ny vahoaka fa nandeha i Jesosy"

ireo vahoaka

"ireo vondron'olona maro" na "ireo olona"

Avy eo Jesosy nankeo anoloan'izy ireo ary nahita ireo vahoaka maro be

"Rehefa tonga tonga teny an-tanety i Jesosy, dia nahita vahoaka be Izy"

Matthew 14:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy namoky olona dimy arivo tamin'ny mofo kely dimy sy hazandrano kely roa.

nankeo aminy ireo mpianatra

"Nankeo aminy ireo mpianatr'i Jesosy"

Matthew 14:16

Tsy mila

"Tsy mila ... ireo vahoaka"

Omenareo

Manondro ireo mpianatra io.

Hoy izy ireo taminy hoe

"Hoy ireo mpianatra tamin'i Jesosy"

Mofo dimy

Ny mofo dia foto-koba izay novolavolaina sy nandrahoina.

Ento aty amiko izany

"Ento aty amiko ieo mofo sy hazandrano"

Matthew 14:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Io no mamarana ny tantaran'i Jesosy namoky olona dimy arivo.

Nalainy

"nanolotra ny tanany." Tsy nangalariny akory ireo mofo.

nanapaka ireo mofo

"nizara ny mofo"

Niandrandra

Ireo mety ho dikany dia 1) "Raha niandrandra tany ambony" na 2) "Rehefa avy niandrandra tany ambony"

ary voky

Azo atao hoe DH: "nandra-pahavokin'izy ireo" na "raha tsy efa tsy noana intsony izy ireo"

nangonin'izy ireo

"nangonin'ireo mpianatra" na "nisy olona nanangona"

nahafeno roambinifolo harona

"12 harona"

ireo nihinana

"Ireo izay nihinana ny mofo sy hazandrano"

dimy arivo lahy

"lahilahy 5,000"

Matthew 14:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ireto andininy manaraka ireto dia mamaritra ny tranga izay niseho taorian'ny namokisan'i Jesosy ireo olona dimy arivo.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momba ny fahagagana izy ho ataon'i Jesosy amin'ny fandendehanana eny ambony rano.

Avy hatrany

"Taorian'ny namokisan'i Jesosy ireo olona rehetra ihany dia,"

Rehefa tonga ny hariva

"Efa madiva ho alina" na "Rehefa nihamaizina ny andro"

natopatopan'ny onja

"ary tsy afaka nifehy ilay sambokely ireo mpianatra noho ireo onja lehibe"

satria nitsoka nanohitra azy ireo ny rivotra

"satria nandroso tao amin'ny rivotra ny sambokelin'izy ireo" na "satria nanohitra azy ireo ny rivotra" dia tsy afaka nandroso izy ireo nohon'ny rivotra.

Matthew 14:25

fiambenana fahefatry ny alina

Ny fiambenana fahefatra eo anelanelan'ny amin'ny 3 maraina sy ny mangiran-dratsy. DH: "Vao mangiran-dratsy"

raiki-tahotra

"natahotra be izy ireo"

Matotoa

fanahy niala tamin'ny vatan'olona iray izay maty.

Matthew 14:28

Namaly Azy Petera

"Petera namaly an'i Jesosy hoe"

rehefa nahita ny rivotra Petera

Eto ny hoe "nahita ny rivotra'' dia midika hoe tonga saina ny amin'ny rivotra. DH: "rehefa hitan'i Petera ny rivotra nampitopatopa ny onja" na "rehefa tonga saina ny amin'ny herin'ny rivotra izy"

Matthew 14:31

Ianao ry kely finoana

"Kely tokoa ny finoanao." Mibedy an''i Petera i Jesosy satria kely ny finoany an'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:30.

fa maninona ianao no niahiahy

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hilazana amin'i Petera fa tsy tokony nanahy izy. Azonao atao mazava izay tsy tokony ho nanahian'i Petera. DH: "tsy tokony nanahy ianao fa afaka miaro anao tsy hilentika Aho"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mamaritra ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.

Matthew 14:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ireto andininy ireto dia mamaritra izay nitranga taorian'ny nandehanan'i Jesosy teny ambony rano. Ireo dia mamehy ny nasetrin'ny olona ny asa fanompoan'i Jesosy.

Rehefa avy niampita izy ireo

"Rehefa tafitan'ny farihy i Jesosy sy ireo mpianany"

Genesareta

Io dia tanàna kely eny amin'ny sisiny avaratra-andrefan'ny Ranomasin'i Galilia.

nandefa hafatra

"nandefa hafatra ireo lehilahy tao amin'izany faritra izany"

Nitalaho Taminy izy ireo

"Nitalaho taminy ireo olona marary"

moron'akanjony

"moron-tongotra" na "sisiny"

akanjony

"ankanjo lava" na "izay nanaovany"

sitrana

Azo atao hoe DH: "lasa salama"

Matthew 15

Matthew 15:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mivadika makany amin'ny tranga izay niseho fotoana kely taorian'ireo tranga tao amin'ny toko teo aloha ny tantara. Eto i Jesosy dia mamaly ny fanakianan'ireo Fariseo.

Nahoana ireo mpianatrao no mandika ny fomban-drazan'ireo zoky olona?

Ampiasain'ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna io fanontaniana io mba hitsikerana an'i Jesosy sy ireo mpianany. DH: "Tsy manaja ireo fitsipika izay nomen'ny razambenay ireo mpianatrao"

fomban-drazan'ireo zoky olona

Tsy mitovy amin'ny lalàn'ny Mosesy io. Manambara ireo fampianarana sy hevitra momba ny lalàna taty aoriana izay nomen'ny mpitarika fivavahana taorian'i Mosesy io.

tsy manasa ny tanany izy ireo

Ity fisasana ity dia tsy fanasan-tanana fotsiny. Ilazana ny fomba fisasana araka ny fomban-drazan'ireo zoky olona izany. DH: "izy ireo dia tsy manasa ny tanan'izy ireo araka ny tokony ho izy"

Koa nahoana ary ianareo no mandika ny lalàn'Andriamanitra nohon'ny fomban-drazanareo?

Mamaly amin'ny fanontaniana i Jesosy mba hitsikerana ny ataon'ireo mpitarika fivavahana. DH: "Ary hitako fa tsy manaiky ny hankatoa ny didin'Andriamanitra ianareo mba hahafahanareo manaraka izay nampianarin'ny razambenareo anareo!"

Matthew 15:4

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly ireo fariseo i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 4, milaza ny teny avy ao amin'ny Eksodosy indroa i Jesosy mba hampisehoana hoe toy ny ahoana ny fomba andrasan'Andriamanitra hitondran'ny olona ny ray aman-drenin'izy ireo.

ho faty tokoa

"tena ho vovoin'ny olona tokoa izy"

Fa ianareo miteny hoe: 'Na iza na iza milaza amin'ny rainy na reniny hoe: "Na inona na inona fanampiana izay azonareo avy amiko dia fanomezana ho an'Andriamanitra ankehitriny,'" izany olona izany dia

Raha ilaina dia afaka adikanao amin'ny teny tsy mivantana ireo. DH: "Fa mampianatra ianareo fa ny olona iray dia tsy mila manaja ny ray aman-dreniny amin'ny fanomezana zavatra izay mety hanampy azy ireo, raha miteny amin'ireo ray aman-dreniny io olona io fa efa nomeny ho fanatitra ho an'Andriamanitra izany"

Fa ianareo miteny hoe

Manondro ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna ny "ianareo" eto.

tsy mila manaja ny rainy

Midika hoe "ireo ray aman-dreniny" ny "rainy" eto. Midika io fa ireo mpitarika fivavahana dia nampianatra fa tsy mila maneho fanajana amin'ireo ray aman-dreniny amin'ny fikarakarana azy ireo ny olona iray.

nofoananareo ny tenin'Andriamanitra noho ireo fomban-drazanareo

"nantaonareo ho zava-dehibe mihoatra noho ireo didin'Andriamanitra ny fomban-drazanareo"

Matthew 15:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny famaliany ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 8 sy 9, i Jesosy dia mamerina ny tenin'Isaia mpaminany mba hananarana ireo Fariseo sy ireo mpanora-dalàna.

Marina ny faminanian'Isaia momba anareo

"Nilaza ny marina Isaia tamin'ny faminaniana momba anareo"

raha nilaza izy hoe

Midika izany fa nanambara izay nolazain'Andriamanitra taminy Isaia. DH: "raha nilaza izay nambaran'Andriamanitra izy''

Ity vahoaka ity dia manaja ahy amin'ny molotr'izy ireo

Eto ny "molotra" dia ilazana ny hoe miteny. DH: "Ireto vahoaka ireto dia milaza ny zavatra tsara rehetra amiko"

ahy

Manondro an'Andriamanitra avokoa ny "ahy" rehetra eto.

fa ny fon'izy ireo dia lavitra ahy

Eto ny "fo" dia ilazana ny eritreritra na fihetseham-pon'ny olona iray. Ity teny ity dia fomba hitenenana fa tsy tena manolo-tena ho an'Andriamanitra ny olona. DH: "fa tsy tena tia Ahy izy ireo"

Tsy misy dikany ny fiderany ahy

"Tsy misy dikany amiko ny fideran'izy ireo" na "Mody midera Ahy fotsiny izy ireo"

ny didin'olombelona

"ireo fitsipika narafitry ny olona"

Matthew 15:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mampianatra ireo vahoaka sy ireo mpianany momba izay mandoto ny olona iray sy ny maha-diso ireo Fariseo sy mpanora-dalàna manoloana ny fitsikeran'izy ireo Azy i Jesosy.

Mihainoa ka mahazoa

Tsindrian'i Jesosy ny maha zava-dehibe izay ho lazainy. Ny hevitra ambadiky ny fampahafantarana dia azao adika mazava. DH: "Mihainoa tsara izay lazaiko mba hahazoanareo ny dikany"

miditra ao ambavan'ny ... izay aloaky ny vava

Mampifanohitra izay hanin'ny olona iray amin'izay tenenin'ny olona iray i Jesosy. Ny tian'i Jesosy ambara dia hoe: izay lazain'ny olona no heverin'Andriamanitra fa tsy izay haniny.

Matthew 15:12

tohina ireo Fariseo nohon'ny nandre izany teny izany

Azo atao hoe DH: "nahatezitra ireo Fariseo izay teny izany" na "nanohina ireo Fariseo izany teny izany"

Ireo zava-maniry izay tsy nambolen'ilay Raiko any an-danitra dia ho fongorona avokoa

Sarin-teny io. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy tena an'Andriamanitra ireo Fariseo, ka ho esorin'Andriamanitra izy ireo.

Raiko any an-danitra

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

ho fongorona

Azo atao hoe DH: "ho fongorin'ny Raiko ireny" na "hongotan'ny Raiko hiala amin'ny tany ireny" na "ho esorin'ny Raiko ireny"

Avelao izy ireo ho eo

Ny teny hoe "izy ireo" dia manondro ireo Fariseo.

olona jamba iray mitarika ... hivarina an-kady izy roa

Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hanehoana ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy azon'ireo Fariseo ireo didin'Andriamanitra sy ny fomba hahazoana sitraka Aminy. Noho izany, tsy afaka mampianatra ireo hafa ny amin'ny fomba ahazoana sitraka amin'Andriamanitra izy ireo.

Matthew 15:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manazava ny fanoharana tao amin'ny 15:12 i Jesosy.

aminay

"aminay mpianatra"

Tsy manam-pahalalana ihany koa ve ianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra ny amin'ny tsy fahazoan'izy ireo ilay fanoharana. Ary koa, ny teny hoe "ianareo" dia tsindriany. Tsy mino i Jesosy hoe ireo mpianany mihitsy no tsy mahazo. DH: "Kivy Aho fa ianareo, mpianatro, dia mbola tsy mahazo izay ampianariko!"

Tsy hitanao va ... lava-piringy

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra amin'ny tsy fahazoan'izy ireo ilay fanoharana. DH: "Azonareo tokoa ... any amin'ny lava-piringy"

lava-piringy

Fomba ilazana ny toerana fasian'ny olona ny maloto vy ao amin'ny vatana io.

Matthew 15:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy manazava ny fanoharana izay nolazainy tao amin'ny 15:12 i Jesosy.

ireo zavatra izay aloaky ny vava

Ilazana izay tenenin'ny olona io. DH: "teny izay lazain'ny olona"

Fa avy amin'ny fo

Eto ny "fo" dia ilazana izay ao an-tsain'ny olona iray na izay any anaty. DH: "avy ao anatin'ny olona" na "avy ao an-tsain'ny olona"

vono olona

mamono olona tsy manan-tsiny

fitenenan-dratsy

milaza zavatra maharary sy tsy marina momba ny olona iray

tanana tsy misasa

Ny hevitr'izany dia tsy nanasa tanana araka ny fomban-drazan'ireo loholona ny olona iray.

Matthew 15:21

Fampahafantarana amin'ny ankaobeny:

Ity no fanombohan'ny tantara vaovao momba an'i Jesosy nanasitrana ny zanaka vavin'ny vehivavy Kananita iray.

Jesosy niala teo

Ny hevitra ambadik'izany dia niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianany. DH: "Niala teo i Jesosy sy ireo mpianany"

Indro, nisy vehivavy Kananita anankiray nivoaka

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao. DH: "nisy vehivavy kananita iray izay avy"

vehivavy Kananita anankiray avy amin'izany faritra izany

"vehivavy avy amin'ny vondron'olona atao hoe Kananita izay nipetraka tao amin'izany faritra izany" Tsy nisy intsony ny firenen'i Kanana tamin'izany fotoana izany. Izy dia isan'ireo vondron'olona nipetraka teo akaikin'ny tanànan'ny Tyra sy Sidona.

Mamindrà fo amiko

Io fehezanteny io dia midika fa mangataka izy mba hanasitranan'i Jesosy ny zanany vavy. DH: "Mamindrà fo ary mba sitrano ny zanako vavy"

Zanak'i Davida

Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika io hoe "Taranak'i Davida." Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ary mety ho niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ilay vehivavy.

Ny zanako vavy dia ampahorin'ny demonia mafy

Azo atao hoe DH: "misy demonia mampahory ny zanako vavay mafy"

tsy namaly teny azy

Eto ny "teny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. DH: "tsy niteny na inona na inona"

Matthew 15:24

Tsy nirahina ho an'iza na iza Aho

Azo adika hoe DH: "Tsy nirahin'Andriamanitra ho an'iza na iza Aho"

ny ondry very ao amin'ny ankohonan'Isiraely

Io dia sarin-teny mampitaha ny firenen'Israely manontolo amin'ny ondry izay nania lavitra tamin'ny mpiandry azy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 10:5.

Fa tonga

"Tonga ilay vehivavy Kananita"

niankohaka teo anatrehany

Mampiseho izany fa nanetri-tena teo anatrehan'i Jesosy ilay vehivavy.

Tsy rariny raha alaina ny mofon-jaza ka atsipy ho an'ny amboa kely

Novalian'i Jesosy tamin'ny ohabolana ilay vehivavy. Ny dikan'izany dia hoe tsy mety ny maka izay tokony ho an'ny Jiosy ka manome izany ho an'izay tsy Jiosy.

amboa kely

Mampiasà teny izay mahalaza ny biby ataon'ny olona fiompy izay mety hitovy habe amin'ny amboa.

mofon-jaza

Eto ny "mofo" dia ilazana ny sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "ny sakafon'ny ankizy"

ny amboa kely

Noraisin'ireo Jiosy ho biby maloto ny amboa. Eto izany dia ampiasaina ho kisarisary maneho ireo tsy Jiosy

Matthew 15:27

fa na dia ny amboa aza mba mihinana izay sombintsombiny latsaka avy amin'ny latabatry ny tompony

Ilay vehivavy dia namaly an'i Jesosy tamin'ny fampiasana ilay kisarisary mitovy amin'izay nampiasain'i Jesosy tao amin'ny ohabolana izay nolazainy. Ny tiany ho lazaina dia tokony ho afaka ny ahazo anjara kely amin'ny zava-tsoa izay arian'ireo Jiosy ireo izay tsy Jiosy.

amboa

Mampiasà teny izay mahalaza ny biby ataon'ny olona fiompy izay mety hitovy habe amin'ny amboa. Adikao araka ny nataonao ao amin'ny 15:24.

ho tanteraka

Azo adika hoe DH: "Ho ataoko"

sitrana ny zanany vavy

Azo atao hoe DH: "Nositranin'i Jesosy ilay zanany vavy" na "ary lasa salama ilay zanany vavy"

tamin'izany ora izany

Io dia fomba fiteny. DH: "Tamin'io fotoana io indrindra" na "Avy hatrany"

Matthew 15:29

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana ny fototra momba ireo fahagagana izay ho ataon'i Jesosy amin'ny famokisana olona efatra arivo.

mandringa, ny jamba, ny moana, ny kilemaina

"ireo izay tsy afa-nandeha, ireo izay tsy afa-nahita, ireo izay tsy afa-niteny, ary ireo izay tsy niasa ny tanany na ny tongony"

Napetrak'izy ireo teo an-tongotr'i Jesosy ireo

Eto ny "tongotra" dia midika hoe napetrak'izy ireo teo anoloan'i Jesosy ireo marary. DH: "Noentin'ireo vahoaka teo amin'i Jesosy ireo olona marary"

ny kilemaina ... ny mandringa ... ny jamba

Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "ireo olona kilemaina ... ireo olona mandringa ... ireo olona jamba"

Matthew 15:32

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity ny fiantombohan'ny tantara momba an'i Jesosy namoky olona efatra arivo tamin'ny mofo fito sy trondro vitsivitsy.

fandrao mety ho torana eny an-dalana eny

"satria mety ho torana an-dalana izy ireo"

Aiza no hahitanay mofo sahaza sy ampy ireo vahoaka maro be ireo aty an'efitra?

Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hilazana fa tsy misy toerana hahazoana sakafo ho an'ireo vahoaka. DH: "tsy misy toerana eto akaiky eto mba hahafahanay mividy sakafo ampy ho ana vahoaka be tahaka izao"

Fito, sy hazandrano madinika vitsy.

Azo hazavaina ny fampahafantarana izay efa azo. DH: "Mofo fito, sy hazandrano madinika vitsy"

Matthew 15:36

Nandray

"Nanolotra ny tanany i Jesosy.'' Tsy hoe nangalatra ireo akory.

nanolotra ireo

"nanolotra ireo mofo sy hazandrano"

nanangona

"nahangona ... ireo mpianatra" na "nisy olona nanangona"

Ireo izay nihinana

"Ireo olona nihinana"

efatra arivo lahy

"4,000 lahy"

Magadana

Indraindray dia antsoina hoe "Magadala" io faritra io.

Matthew 16

Matthew 16:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fanombohan'ny fifamaliana teo amin'ny Jesosy sy ireo fariseo ary ireo Sadoseo.

nitsapa Azy

Eto ny "nitsapa" dia amin'ny endrika ratsy. DH: ''nihantsy Azy" na "te hamandrika Azy"

Rehefa hariva

"Rehefa mody ny masoandro"

tsara ny andro

Midika izany hoe tsy mandrahona, tony, ary toetr'andro mahafinaritra.

mena ny lanitra

Rehefa milentika iny ny masoandro, dia fantatr'ireo Jiosy fa raha mena ny lokon'ny lanitra, dia famantarana izany fa ho tsara sy ho tony ny andro manaraka io.

Matthew 16:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy ny valin-teniny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.

Rehefa hariva ... Rehefa maraina

"Rehefa milentika ny masoandro ... rehefa miposaka ny masoandro"

Ho ratsy ny andro

"toetr'andro mandrahona, manorana"

fa mena sy manjombona ny lanitra

"mena sy mandrahona"

Hainareo ny mamantatra ny endriky ny lanitra

"Hainareo ny mijery ny lanitra ary mahalala hoe karazana toetr'andro manahoana no ho avy"

fa ianareo tsy afaka mandika ireo famantarana ny fotoana

"saingy tsy hainareo ny mijery izay miseho amin'izao ary mahalala hoe inona no dikan'izany''

Ny taranaka ratsy sy mpijangajanga

Eto ny "mpijangajanga" dia sarin-teny ilazana ny olona izay tsy mahatoky amin'Andriamnitra. DH: "taranaka tsy mino" na "taranaka tsy manana an'Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.

mitady famantarana

Nahatezitra an'i Jesosy io fangatahana io noho ny toetra feno fanahian'ireo mpitarika fivavahana ny amin'i Jesosy. Efa nanao fahagagana maro Izy, saingy tsy mbola nino ihany izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.

tsy hisy famantarana homena azy

Azo adika hoe DH: "Tsy hanome famantarana Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.

ankoatra ny famantaran'i Jona

"ankoatra ny famantarana izay nomen'Andriamanitra an'i Jona mpaminany." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 12:38.

Matthew 16:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany ny tantara. Mampiasa irika ahafahany mampitandrina ireo mpianany ny amin'ny Fariseo sy ny Sadoseo i Jesosy.

teny ampita

Azonao atao mazava ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "teny ampitan'ny farihy" na "teny ampitan'ny Ranomasin'i Galilia"

ny masirasiran'ireo Fariseo sy Sadoseo

Eto ny "masirasira" dia sarin-teny ilazana ny hevitra ratsy na fampianaran-diso. Adikao hoe "masirasira" aloha eto ary aza manazava ny dikany ao amin'ny fandikan-teninao. Hatao mazava ny dikan'io ao amin'ny 16:12.

Niady hevitra

"nifampiady hevitra"

Ianareo ry kely finoana

"Ianareo izay manana finoana kely tahaka izany." Mibedy ireo olona i Jesosy satria kely ny finoan'izy ireo an'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 6:30.

nahoana ianareo no miady hevitra ... tsy nitondranareo mofo izany?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany amin'ny tsy fahazoan'izy ireo izay nolazainy. DH: "Kivy Aho fa heverinareo fa ny nanadinoanareo ny nitondra mofo no niresahako momba ny masirasiran'ny Fariseo sy ny Sadoseo"

Matthew 16:9

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampitandrina ireo mpianany ny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.

Mbola tsy fantatrareo na tsaroanareo va ... nangoninareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany. DH: "Tsaroanareo tokoa ... nangoninareo!"

dimy arivo ... efatra arivo

"5,000 ... 4,000"

Na ireo mofo fito ... nalainareo?

"Tsy tsaroanareo koa ve ireo mofo fito ... nangoninareo?" Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hananarana ireo mpianany. DH: "Tsaroanareo tokoa ireo mofo fito ... nangoninareo!"

Matthew 16:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampitandrina ireo mpianany ny amin'ireo Fariseo sy Sadoseo i Jesosy.

Ahoana no tsy ahazoanareo fa tsy momban'ny mofo no nolazaiko anareo?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra. DH: "Tokony ho azonareo fa tsy tena niresaka momba ny mofo Aho akory"

masirasiran'ireo Fariseo sy Sadoseo

Eto ny "masirasira" dia maneho hevitra ratsy na fampianaran-diso. Adikao hoe "masirasira" ary aza azavaina ao amin'ny fandikan-teninao ny dikany. Ao amin'ny 16:12 dia ho azon'ireo mpianatra ny dikany.

izy ireo ... azy ireo

Manondro ireo mpianatra ireo.

Matthew 16:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany ny tantara. Manontany i Jesosy amin'ireo mpianany raha takatr'izy ireo hoe iza Izy.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatona eo amin'ny fizotran'ny tantara na mba hampidirana olona vaovao. Eto i Matio dia manomboka milaza fizaran-tantara vaovao.

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Zanak'ilay Andriamanitra velona

Io dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra.

Andriamanitra velona

Eto ny hoe "velona" dia mampifanohitra ny Andriamanitr'Israely amin'ireo andriamanitra tsy izy sy ireo sampy izay hivavahan'ny olona. Ny Andriamanitr'Israely ihany no velona sady manana fahefana hiasa.

Matthew 16:17

Simona Bar-Jona

"Simona, zanak'i Jona"

tsy ny nofo sy rà no nampiseho

Eto ny "nofo sy rà" dia ilazana ny olombelona. DH: "tsy olombelona no nampiseho"

izany taminao

Eto ny hoe "izany" dia maneho ny teny nolazain'i Petera hoe i Jesosy no Kristy sy Zanak'Andriamanitra Velona.

fa ny Raiko izay any an-danitra

Ny hevitra izay efa voaray dia mbola azo atao mazava. DH: "fa ny Raiko any an-danitra no nampiseho izany taminao"

ny Raiko

Io dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra.

Lazaiko aminao ihany koa

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io.

ianao no Petera

Ny anarana hoe Petera dia midika hoe "vatolampy."

ambonin'ity vatolampy ity no hanorenako ny fiangonako

Io dia sarin-teny izay midika fa ho mpitarika ny vondron'olona izay mino an'i Jesosy i Petera.

Ny vavahadin'ny fasana dia tsy haharesy izany

Eto ny "fasana" dia atao toy ny hoe tanàna voadidina rindrina misy vavahady izay manakana ireo maty sy ireo olona hafa tsy hivoaka. Eto ny "fasana" dia maneho ny fahafatesana, ary ny "vavahadiny" dia maneho ny hery. Ireo mety ho dikany dia 1) "ny herin'ny fahafatesana dia tsy handresy ny fiangonako" na 2) "ny fiangonako dia handrava ny herin'ny fahafatesana toy ny fandravan'ny tafika ny tanàna iray."

Matthew 16:19

Homeko anareo

Eto dia manondro an'i Petera ny hoe "anao."

fanalahidin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny "fanalahidy" dia maneho an'i Jesosy manome ny fahefana an'i Petera. Tsy milaza izany fa i petera no tompon'ny fanjakana, saingy manana fahefana ny hanapaka izay hiditra ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra izy.

ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra."

fanalahidy

fitaovana hamahana sy hanidiana varavarana.

izay fehezinareo eto ambonin'ny tany dia ho fehezina any an-danitra ... ary na inona na inona vahanareo ety an-tany dia ho vahana any an-danitra

Io sarin-teny io dia midika fa hanaiky izay heken'i Petera na lavin'i Petera ety an-tany Andriamanitra.

ho fehezina ... ho vahana

Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hamehy .., Andriamanitra dia hamaha"

Matthew 16:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Milaza mialoha ny fahafatesany i Jesosy ary manomboka milaza amin'ireo mpianany ny vidin'ny fanarahan-dia Azy.

Tamin'izany fotoana izany

Rehefa avy nandidy ireo mpianany tsy hilaza amin'iza na iza fa Izy no Kristy, dia nanomboka nizara tamin'izy ireo ny amin'izay tsy maintsy hiseho any Jerosalema i Jesosy.

hizaka fijaliana maro eo an-tanan'ny loholona sy ny lohan'ny mpisorona ary ireo mpanora-dalàna

Eto ny hoe "tanana" dia maneho fahefana. DH: "izay hampijalian'ireo loholona, lohan'ny mpisorona, ary ny mpanora-dalàna Azy"

ho vonoina

Azo atao hoe DH: "hamono Azy izy ireo"

hatsangana indray amin'ny andro fahatelo

Azo atao hoe DH: "amin'ny andro fahatelo, dia ho velomin'Andriamanitra indray Izy"

Ho lavitra anao anie izany

Io dia fomba fiteny izay midika hoe "sanatria anie izany raha hitranga." DH: "Tsia" na "sanatria" na "Tsy hamela izany anie Andriamanitra"

Mialà any ivohoko, ry Satana! Ianao dia fanafintohinana ho Ahy

Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia mihevitra toa an'i Satana i Petera satria miezaka ny hanakana an'i Jesosy tsy hahatanteraka izay nanirahan'Andriamanitra Azy. DH: "Mandehana any ivohoko, satria mihevitra toa an'i Satana ianao! Vato fanafitohinana ho Ahy ianao" na "Mandehana any ivohoko, ry Satana! Antsoiko hoe Satana ianao satria vato fanafitohinana ho Ahy"

Mialà any ivohoko

"Mialà amiko"

Matthew 16:24

hanaraka Ahy

Ny manaraka an'i Jesosy eto dia midika hoe mpianany. DH: "ho mpianatro" na "ho isan'ny mpianatro"

mandà ny tenany izy

"tsy maintsy mandà ny filàny" na "tsy maintsy mahafoy ireo filàny"

hitondra ny hazofijaliany

"milanja ny hazofijaliany ary manaraka Ahy." Maneho fahoriana sy fahafatesana eto ny hazofijaliana. Ny fitondrana ny hazofijaliana eto dia midika fahavononana ny hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa Ahy na dia ho amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"

manaraka Ahy

Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho fankatoavana Azy. DH: "mankatoa Ahy"

Fa na iza na iza te

"Fa izay rehetra te"

hahavery azy

Tsy midika akory izany fa voatery ho faty ilay olona. Io dia sarin-teny izay midika fa ho raisin'ilay olona ho lehibe kokoa noho ny ainy ny fanarahan-dia an'i Jesosy.

nohon'ny amiko

"satria matoky ahy izy"

hahazo izany

Io dia sarin-teny izay midika fa hiaina fiainana ara-panahy miaraka amin'Andriamanitra ilay olona. DH: "hahita fiainana tena izy"

Fa inona moa no soa ho azon'ny olona ... ny ainy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "tsy misy tombontsoa azon'ny olona ... ny ainy"

mahazo izao tontolo izao

Mampiasa filaza-masaka i Jesosy mba hanindriana fa tsy misy na inona na inona eto amin'izao tontolo izao izay sarobidy noho ny fananana tena fiainana miaraka amin'Andriamanitra. DH: "raha azony ny zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao"

Inona no omen'ny olona ho takalon'ny ainy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Tsy misy na inona na inona azon'ny olona omena hahazoany ny ainy indray"

Matthew 16:27

Zanak'Olona ... ny Rainy ... Avy eo Izy

Eto dia milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona ... ny Raiko ... Ary Izaho"

amin'ny voninahitry ny Rainy

"manana ny voninahitra tahaka ny an'ny Rainy"

miaraka amin'ireo anjeliny

"ary hiaraka aminy ireo anjely."

ny Rainy

Io dia fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra, izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy ny Zanak'Olona, Jesosy.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

aminareo

Manondro ireo mpianatra avokoa ny "-nareo" eto.

hanandrana fahafatesana

Eto ny hoe "manandrana" dia midika hoe miaina. DH: "tsy mba hiaina an'izay fahafatesana izany" na "tsy ho faty"

mandra-pahitan'izy ireo ny Zanak'Olona tonga amin'ny fanjakany

Eto ny "fanjakana" dia maneho ny Zanak'Olona manapaka amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "mandra-pahitan'izy ireo ny Zanak'Olona tonga hanapaka toy ny mpanjaka"

mandra-pahitan'izy ireo

Mbola miresaka momba ireo mpianany ihany i Jesosy. DH: "mandra-pahitanareo"

Matthew 17

Matthew 17:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiantombohan'ny tantaran'i Jesosy niova endrika.

Petera, Jakoba, sy Jaona rahalahiny

''Petera, Jakoba, ary ny rahalahin'i Jakoba''

Niova endrika

Azo atao hoe DH: "Novain'Andriamanitra tanteraka ny endrik'i Jesosy"

fitafiany

"akanjony"

Namiratra toy ny masoandro ny tavany, ary ireo fitafiany lasa namiratra toy ny hazavana

Ireo dia fampitahana izay manindry hoe toy ny ahoana ny famirapiratan'ny endrik'i Jesosy.

Matthew 17:3

Indro

Io teny io dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny zavatra mahatalanjona izay manaraka eo.

tamin'izy ireo

Manondro an'i Petera, Jakoba ary i Jaona io.

taminy

"tamin'i Jesosy"

Namaly Petera ary nanao

"nanao hoe." Tsy mamaly fanontaniana i Petera.

tsara amintsika ny eto

Tsy mazava raha manondro an'i Petera, Jakoba. ary Jaona ihany ny hoe "amintsika" eto, na manondro ny olon-drehetra teo, ao anatin'izany i Jesosy, Elia, ary Mosesy. Raha azo atao, dia adikao amin'ny fomba izay hahatafiditra ireo hevitra roa ireo io.

fialofana

Ireo mety ho dikany dia 1) toerana handehanan'ny olona mivavaka na 2) toerana hatoriana vetivety.

Matthew 17:5

indro

Io teny io dia manaitra ny sain'ny mpamaky mba ho liana tsara amin'ny zavatra mahatalanjona izay manaraka eo.

nanarona azy ireo

"nankeo ambonin'izy ireo"

nisy feo nivoaka avy tao amin'ny rahona

Eto ny "feo" dia maneho an'Andriamanitra miteny. DH: "Niteny tamin'izy ireo avy ao amin'ny rahona Andriamanitra"

ren'ireo mpianatra izany

"nandre an'Andriamanitra niteny ireo mpianatra"

dia lavo izy ireo

"nianjera tamin'ny tany izy ireo"

Matthew 17:9

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ny tranga manaraka eto dia niseho avy hatrany taorian'ny nanatrehan'ireo mpianatra ny fiovan-tarehin'i Jesosy.

Raha nidina ... izy ireo

"raha nidina ... i Jesosy sy ireo mpianany"

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Nahoana ary ireo mpanora-dalàna no milaza fa Elia dia tsy maintsy ho avy aloha?

Milaza ny amin'ny finoana fa hitsangan-ko velona i Elia ary hiverina eo amin'ny vahoakan'Isriely mialohan'ny ahatongavan'ny Mesia ireo mpianatra.

Matthew 17:11

hamerina amin'ny laoniny ny zavatra rehetra

"handamina ny zavatra" na "hampiomana ireo olona mba hitsena ny Mesia"

Nefa lazaiko aminareo

Manindry izay lazain'i Jesosy manaraka io.

izy ireo ... izy ireo

Mety hidika hoe 1) ireo mpitarika jiosy na 2) ireo vahoaka Jiosy rehetra ny hoe "izy ireo" rehetra eto.

ny Zanak'Olona ihany koa dia hijaly eo an-tanan'izy ireo

Eto ny "tanana" dia maneho fahefana. DH: "hampijaly ny Zanak'Olona izy ireo"

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy eto.

Matthew 17:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiantombohan'ny tantaran'i Jesosy nanasitrana zazalahy izay nisy fanahy ratsy. Ireo tranga ireo dia niseho avy hatrany taorian'ny nidinan'i Jesosy sy ireo mpianany avy any an-tendrombohitra.

manàna famindram- po amin'ny zanako lahy

Ny hevitra fonosin'izany dia tian'ilay lehilahy hanasitrana ny zanany lahy i Jesosy. DH: "mamindrà fo amin'ny zanako lahy ary sitrano izy"

voan'ny androbe

Midika izany fa indraindray dia tsy mahatsiaro-tena izy ary mitsipatsipaka tsy hay fehezina.

Matthew 17:17

Ry taranaka tsy mpino sy simba toetra, mandra-pahoviana

"Ity taranaka ity dia tsy mino an'Andriamanitra ary tsy mahalala izay tsara sy ratsy. Mandra-pahoviana"

mandra-pahoviana no tokony hitoerako miaraka aminareo? Mandra-pahoviana no tsy maintsy izakako miaraka aminareo?

Mampiseho ireo fanontaniana ireo fa tsy faly tamin'ny olona i Jesosy. DH: "Leo ny miaraka aminareo Aho! Leon'ny tsy finoana sy fahasimban-toetranareo Aho!"

sitrana tamin'izany ora izany ilay zazalahy

Azo atao hoe DH: "lasa salama ilay zazalahy"

tamin'izany ora izany

Fomba fiteny io. DH: "Avy hatrany" na "tamin'izany fotoana izany"

Matthew 17:19

izahay

Ny "izahay" eto dia manondro ireo miteny fa tsy ireo mihaino.

Maninona no tsy nahavita namoaka an'iny izahay?

"Fa maninona no tsy nahavita namoaka ilay demony tamin'ilay zazalahy izahay?"

Fa lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

raha manana finoana na dia kely toy ny voatsinampy aza ianareo

Mampitaha ny haben'ny vaotsinampy amin'ny haben'ny finoana ilaina hanaovana fahagagana i Jesosy. Kely dia kely ny voatsinampy, saingy mitombo ho hazo lehibe izany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia kely ny fianoana takiana mba hanaovana fahagagana lehibe.

tsy hisy na inona na inona tsy ho hainareo atao

Azo atao hoe DH: "ho afaka ny hanao ny zavatra rehetra ianareo"

Matthew 17:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia miova kely vetivety ny tantara, ary milaza mialoha ny fahafatesany sy ny fitsanganany amin'ny maty fanindroany i Jesosy.

nitoetra ... izy ireo

"nitoetra ... i Jesosy sy ireo mpianany"

Ny Zanak'Olona dia hatolotra

Azo atao hoe DH: "Hisy olona hanolotra ny Zanak'Olona"

Ny Zanak'Olona ... Azy ... Izy

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

eo an-tanan'ny olona

Eto ny "tanana" dia maneho fahefana na fifehezana. DH: "eo ambanin'ny fahefan'ny olona" na "eo amin'ny olona"

hatsangana Izy

Azo atao hoe DH: "Hatsangan'Andriamanitra Izy" na "ho velona indray Izy"

Matthew 17:24

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana kely taorian'izany, izay nampianaran'i Jesosy an'i Petera ny amin'ny fandoavana ny hetran'ny tempoly, ny tantara.

Rehefa ... izy ireo

"Rehefa ... i Jesosy sy ireo mpianany"

hetra atsasaky ny sekely

Io dia hetra izay naloan'ireo Jiosy mba hanohanana ny tempoly tao Jerosalema. DH: "Hetran'ny tempoly"

an-trano

"ilay toerana izay nijanonan'i Jesosy"

Inona no eritreritrao, ry Simona? Ireo mpanjaka eto an-tany, avy amin'iza no andraisan'izy ireo hetra na hetran'olona? Avy amin'ireo vahoakany va sa avy amin'ireo vahiny?

Mametraka fanontaniana i Jesosy mba hampianarana an'i Simona, fa tsy hahazoana fahalalana ho an'ny tenany akory. DH: "Henoy, ry Simona. Fantatsika fa rehefa manangona hetra ireo mpanjaka, dia angonin'izy ireo avy amin'ireo vahiny izany fa tsy amin'ny mponina ao an-tanàna"

mpanjaka eto an-tany

Manondro ireo mpitarika amin'ny ankapobeny izany.

vahoakany

Olona ao ambanin'ny fahefan'ny mpanapaka na mpanjaka.

Matthew 17:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra an'i Petera ny amin'ny fandoavana ny hetran'ny tempoly i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiafaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 13:54, izay ilazan'ny mpanoratra ny amin'ny fanoherana lava ny asa fanompoan'i Jesosy sy ireo fampianarana momba ny fanjakan'ny lanitra.

Rehefa niteny Petera hoe: "Avy amin'ireo vahiny,"

Raha nadikanao ho teny tsotra ilay fanontanian'i Jesosy tao amin'ny 17:24, dia mety ho mila manome valiny eto ianao. DH: Rehefa niteny i Petera hoe: ''Eny, marina izany. Maka ny hetra avy amin'ireo vahiny ny mpanjaka" Afaka ataonao fiteny tsy mivantana ihany koa io. DH: ''taorian'ny naneken'i Petera an'i Jesosy"

Avy amin'ireo vahiny

Amin'ny vanim-potoana ankehitriny, ireo mpitarika dia mampandoa hetra ireo mponina ao amin'ny taniny. Fa tamin'ny vanin'andro taloha, dia ireo olona izay voababony matetika no ampandoavin'ny mpitarika hetra fa tsy ny tena mponina ao amin'ny taniny.

vahoaka

Olona ao ambanin'ny fahefan'ny mpanapaka na mpanjaka.

Fa mba tsy hampanotantsika ny mpamory hetra

"Fa tsy tiantsika ny hahatezitra ireo mpamory hetra. Koa, mandehana."

manipàza fitana ao

Namatotra vy maranitra teo amin'ny fintana ireo mpanjono, ary avy eo nandatsaka izany tany anaty rano mba hahazoana trondro.

ny vavany

"vavan'ilay trondro"

Alaivo izany

"Alaivo izany sekely izany"

ho Ahy sy ho anao

Eto dia manondro an'i Petera ny hoe "ho anao." Ny olona tsirairay dia tsy maintsy nandoa hetra antsasaky ny sekely avy. Noho izany dia tokony ho ampy handoavan'i Jesosy sy Petera ny hetran'izy ieo ny sekely iray.

Matthew 18

Matthew 18:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 18:34, izay ampianaran'i Jesosy momba ny fiainana any amin'ny fanjakan'ny lanitra. Eto, dia mampiasa ankizy kely iray i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany.

Iza no lehibe indrindra

"Iza no manan-danja indrindra" na "Iza amintsika no ho lehibe indrindra"

any amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra" na "rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanintsika"

raha tsy miova ... tsy hisy hevitra ny hidiranareo any amin'ny fanjakan'ny lanitra

Azo atao hoe DH: "Tsy maintsy miova ... mba hidiranareo"

lasa toy ny ankizy kely

Mampiasa fampitahana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianatra fa tsy tokony hiraharaha ny amin'izay lehibe indindra izy ireo. Tokony ho liana kokoa ny amin'ny fanetre-tena tahaka ny zaza izy ireo.

hidiranareo any amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "hiditra any amin'ny fajankan'Andriamanitra" na "an'Andriamanitsika any an-danitra rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy"

Matthew 18:4

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianatra i Jesosy fa mila manetry tena toy ny zaza izy ireo raha te ho lehibe ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra.

dia lehibe indrindra

"no manan-danja indrindra" na "no ho lehibe indrindra"

any amin'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "any amin'ny fajankan'Andriamanitra" na "rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanitsika any an-danitra"

amin'ny anarako

Eto ny hoe "anarako" dia maneho ilay olona manontolo. DH: "Nohon'ny amiko" na "satria mpianatro izy"

mandray Ahy

DH: "toy ny mandray Ahy izany" na "toy ny hoe mandray Ahy izy"

dia ho tsara kokoa ho azy ny hiantonan'ny fikosoham-bary lehibe eo amin'ny vozony, ka halentika any amin'ny ranomasina lalina izy

Azo atao hoe DH: "raha misy manantona fikosoham-bary lehibe eo amin'ny tendany ary manipy azy any amin'ny ranomasina lalina"

fikosohom-bary

Io dia vato lehibe, mavesatra, boribory izay ampiasaina hitotoana ny vary ho lasa koba. DH: "vato mavesatra"

Matthew 18:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampiasa ankizy kely ihany i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany ary mampitandrina ny amin'ny voka-dratsin'ny fanafintohinana ireo ankizy mba hanota.

izao tontolo izao

Eto "izao tontolo izao" dia maneh ny olona. DH: "ny olon'izao tontolo izao"

nohon'ny fotoanan'ny fanafintohinana

Eto ny hoe "fanafintohinana" dia sarin-teny ilazana ny fahotana. DH: "noho ireo zavatra izay mahatonga ny olona hanota"

ahatongavan'izany fotoana izany

"hiavian'ireo zavatra izay mahatonga ny olona hanota"

nefa loza ho an'ny olona izay niavian'izany fotoana izany

"izay olona rehetra mahatonga ny hafa hanota"

Raha miteraka fanafintohina ho anao ny tananao na ny tongotrao, dia tapaho izany ary esory eo aminao

Mampiasa filaza masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena matotra Izy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy maintsy manao izay zavatra rehetra ilaina mba hanesorana izay mahatonga fahotana eo amin'ny fiainany ny olona iray.

noho ny ho very any amin'ny afo tsy mety maty amin'ny fanana tanana roa na tongotra roa

Azo atao heo DH: "toy izay manana tanana sy tongotra roa rehefa hatsipin'Andriamanitra any amin'ny afo maharitra mandrakizay ianao''

Matthew 18:9

Raha miteraka fanafintohinana ho anao ny masonao iray, hongoty izany ary esory eo aminao

Mampiasa filaza masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena matotra Izy. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe tsy maintsy manao izay zavatra rehetra ilaina mba hanesorana izay mahatonga fahotana eo amin'ny fiainany ny olona iray.

miteraka fanafintohinana ho anao

Eto ny "fanafintohinana" dia sarin-teny ilazana ny fahotana. DH: "mahatonga anao hanota"

anao ... aminao

Manondro olon-tokana ireo teny ireo. Miresaka amin'ny olon-drehetra amin'ny ankapobeny i Jesosy. Mety ho tsotra amin'ny fiteninao kokoa ny madika izany amin'ny teny fanondroana olona maro hoe "anareo."

noho ny hoe very any amin'ny afo tsy mety maty miaraka amin'ny maso roa

Azo atao hoe DH: "toy izay manana maso roa rehefa hatsipin'Andriamanitra any amin'ny afo maharitra mandrakizay"

Matthew 18:10

Tandremo tsy

"aoka mba tsy"

hanao tsinotsinona ireo ankizy madinika ireo ianareo

"hihevitra ireto zaza madinika ireto ho tsy misy lanjany." Azo atao hoe DH: "hanehoanareo fanajana amin'ireto zaza madinika ireto"

Fa milaza aminareo Aho

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

fa any an-danitra ireo anjeliny dia mijery foana ny endriky ny Raiko izay any an-danitra

Nampianarin'ireo mpampianatra Jiosy fa ny anjely lehibe indrindra ihany no afaka mankeo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe ny anjely lehibe indrindra aza miresaka amin'Andriamanitra momba ireo zaza madinika ireo.

mijery foana ny endriky ny Raiko izay any an-danitra

Io dia fomba fiteny izay midika fa eo amin'ny fanatrehan'Andriamanitra izy ireo. DH: "dia akaikin'ny Raiko hatrany" na "dia eo amin'ny fanatrehan'ny Raiko hatrany"

Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

Matthew 18:12

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampiasa ankizy kely i Jesosy mba hampianarana ireo mpianatra, ary milaza fanoharana mba hanehoana ny fiahian'Andriamanitra ny olona.

Inona no eritreritrareo?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hisintonana ny sain'ireo olona. DH: "Hevero ny fanaon'ny olona"

Raha misy ... zay tsy nankany amin'ny lalan-diso izy

Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany.

zato ... sivy amby sivifolo

"100 ... 99"

tsy handao ... nankany amin'ny lalan-diso?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampianarana ireo mpianany. DH: "handao ... nankany amin'ny lalan-diso foana izy"

lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy sitraky ny Rainareo any an-danitra ny hahavery ny iray amin'ireo madinika ireo

Azo atao hoe DH: "Tian'ny Rainareo any an-danitra mba ho velona avokoa ireto madinika ireto"

Rainareo

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra io.

Matthew 18:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mampianatra ny amin'ny famelan-keloka sy fihavanana amin'ireo mpianatra i Jesosy.

ny rahalahinao

Maneho namana miara-mino an'Andriamanitra io, fa tsy rahalahy ara-nofo.

hifankahazo amin'ny rahalahinao indray ianao

"hihatsara indray ny fifandraisanao amin'ny rahalahinao"

amin'izay mba amin'ny vavan'ireo vavolombelona roa na telo no ahafahana manamarina ny teny rehetra

Eto ny "vava" sy ny "teny" dia maneho izay lazain'ny olona iray. Azo atao hoe DH: "mba hisy vavolombelona iray na roa afaka mamamarina fa marina izay lazainao momba ny rahalahy iray finoana aminao"

amin'ny vavan'ireo vavolombelona roa na telo no ahafahana manamarina ny teny rehetra

Milaza ny amin'ny iray amin'ireo lalàna izay nomen'i Mosesy ireo olona i Jesosy.

Matthew 18:17

raha mandà ny hihaino azy ireo izy

"raha tsy manaiky ny hihaino ireo vavolombelona izay niaraka taminao ny rahalahy iray finoana aminao"

amin'ny fiangonana

"ny vondron'ny mpino manontolo"

avelao izy ho toy ny Jentilisa sy ny mpamory hetra

"ento toy ny fitondranao ny Jentilisa na ny mpamory hetra izy." Ny hevitra fonosin'izany dia hoe tokony ho esorin'izy ireo hiala amin'ny vondron'ny mpino izy.

Matthew 18:18

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

fehezina ... voavela

Azo adika hoe DH: "ho fehezin'Andriamanitra ... Ho vahan'Andriamanitra"

lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

Raha misy roa aminareo

Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia hoe: "raha misy farafahakeliny anankiroa aminareo" na "raha misy roa na mihoatra aminareo"

izy ireo ... azy ireo

Manondro ireo "roa aminareo" io. DH: "ianareo ... ianareo"

Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

roa na telo

Midika izany hoe "roa na mihoatra" na "roa farafahakeliny."

miara-mivory

"miangona"

amin'ny Anarako

Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria mpianatro izy ireo"

Matthew 18:21

im-pito

"in-7"

fitopolo im-pito

Ireo mety ho dikany dia 1) "70 in-7" na 2) 'in-77." Raha mampisavoritaka ny fampiasana isa, dia azonao adika hoe: "imbetsaka mihoatra izay azonao isaina" na "tsy maintsy mamela azy foana ianao."

Matthew 18:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mampiasa fanoharana i Jesosy mba hampianarana momba ny famelana sy ny fihavanana.

ny fanjakan'ny lanitra dia mitovy amin'ny

Ity no fampidirana ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao ny fampidirana fanoharana mitovy amin'io ao amin'ny 13:24.

hifandamina ara-bola miaraka amin'ireo mpanompony

"mba hamerenan'ireo mpanompo ny vola nananany tamin'izy ireo"

nisy mpanompo iray nentina teo

Azo atao hoe DH: "nisy olona nitondra ny iray tamin'ireo mpanompon'ilay mpanjaka"

talenta iray alina

"talenta 10,000" na "vola betsaka mihoatra izay afaka naloan'ilay mpanompo"

nandidy ny hamarotana azy ny tompony ... ka ho vita ny fandoavan-trosa

Azo atao hoe DH: "nandidy ireo mpanompony ny hamarotana ilay lehilahy ilay mpanjaka ... ary handoa ilay trosa amin'ny vola azo tamin'ny varotra"

Matthew 18:26

niondrika ilay mpanompo, ary niankohoka teo anoloany

Mampiseho io fa nanatona ilay mpanjaka tamin'ny fomba faran'izay mietry indrindra araka izay azo atao izy.

teo anoloany

"teo anatrehan'ilay mpanjaka"

onena

"nanana fangoraham-po tamin'ilay mpanompo izy"

nanafaka azy

"namela azy handeha"

Matthew 18:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.

dinaria zato

"denaria 100" na "karama zato andro"

Nosamboriny izy

"nisambotra ilay mpanompo namany ilay mpanompo voalohany"

Nosamboriny

"notazoniny"

Matthew 18:30

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.

nandeha izy ary nataony tany am-pigadrana

"nandeha ary nandefa ilay mpanompo namany tany am-ponja ilay mpanompo voalohany"

mpiara-manompo aminy

"ireo mpanompo hafa"

nilaza tamin'ny tompony

"nilaza tamin'ny mpanjaka"

Matthew 18:32

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana amin'ireo mpianany i Jesosy.

Avy eo niantso azy ny tompon'io mpanompo io

"Avy eo dia niantso ilay mpanompo voalohany ny mpanjaka"

ianao nitalaho tamiko

"niangavy tamiko ianao"

Tsy tokony hanana ... taminao?

Mampiasa fanontaniana ny mpanjaka mba hibedesana ilay mpanompo. DH: "Tokony nanana ... taminao!"

Matthew 18:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanoharana momba ny famelana sy fihavanana i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no faran'ny fizaran-tantara izay nanomboka tao amin'ny 18:1, izay nampianaran'i Jesosy momba ny fiainana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.

ny tompony

"ny mpanjaka"

nitondra azy tany amin'ireo

"nanolotra azy." Tsy ilay mpanjaka no nitondra ilay mpanompo tany amin'ny mpampijaly. DH: "nandidy ireo mpanompony mba hitondra azy"

tany amin'ireo mpampijaly

"ireo izay hampijaly azy"

izay rehetra notrosainy

Azo atao hoe DH: "izay nananan'ilay mpanjaka tamin'ilay mpanompo voalohany"

ny Raiko any an-danitra

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mamaritra ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

aminareo ... aminareo

Miresaka amin'ireo mpianany i Jesosy, saingy mampianatra fahamarianana amin'ny ankapobeny izay mihatra amin'ny mpino rehetra io fanoharana io.

ny rahalahiny

"ny rahalahinao"

amin'ny fony

Fomba fiteny io. DH: "marina" na "tanteraka"

Matthew 19

Matthew 19:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 22:45, ary mitantara an'i Jesosy nanao asa fanompoana tany Jodia.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireo andininy ireo dia manome fampahafantarana fohifohy ny amin'ny nahatonga an'i Jesosy ho ao Jodia.

Ary

Io teny io dia mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'izay nitranga taorian'izany. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"

nahavita ireo teny ireo Jesosy

Eto ny "teny" dia maneho izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 18:1. DH: "rehefa avy nampianatra"

niala tany

"nandeha nanalavitra an'i" na "nandao"

Matthew 19:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mampianatra momba ny fanambadiana sy ny fisaraham-bady i Jesosy.

Nanatona Azy

"nankeo amin'i Jesosy"

nitsapa Azy, niteny taminy hoe

Eto ny hoe "nitsapa" dia ampiasaina amin'ny endrika ratsy. DH: "ary nihantsy Azy tamin'ny nanontaniany Azy hoe" na "ary te hamandrika Azy tamin'ny nanontaniany Azy hoe"

Tsy novakianareo va fa Izy izay nanao azy ireo tamin'ny voalohany dia nanao azy ireo ho lahy sy vavy?

Mamoisa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo. DH: "Efa voavakinareo tokoa fa tamin'ny voalohany, rehefa nanamboatra olona Andriamanitra, dia nataony lahy sy vavy izany"

Matthew 19:5

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 5, dia maka ny teny avy ao amin'ny Genesisy i Jesosy mba hampisehoana fa ny mpivady dia tsy tokony hisaraka.

Izy Izay nanao azy ireo dia niteny ihany koa hoe: 'Fa noho izany antony ... nofo iray izy roa?

Tohin'ilay fanontaniana izay nampiasain'i Jesosy mba hamaliana ireo Fariseo ao amin'ny 19:3 io. Azo atao tsy mivantana io teny mivantana io. DH: "Ary fantatrareo tokoa fa Andriamanitra dia nilaza fa izany no antony ... nofo iray ihany izy roa"

noho izany antony

Ampahany amin'ilay teny nalaina avy ao amin'ny Genesisy momba an'i Adama sy Eva io. Eto amin'ity foto-kevitra, ny antony handaozan'ny lehilahy ny rainy sy ny reniny dia satria noharian'Andriamanitra ho vadin'ny lehilahy ny vehivavy.

hikambana amin'ny vadiny

"hitoetra akaikin'ny vadiny" na "hira-hitoetra amin'ny vadiny"

ary ho lasa nofo iray izy roa

Io dia sarin-teny izay manamafy ny fikambanan'ny mpivady lahy sy vavy. DH: "ary ho lasa toy ny olona iray ihany izy ireo"

Ka tsy ho roa intsony izy ireo, fa ho nofo iray

Io dia sarin-teny izay manamafy ny fikambanan'ny mpivady lahy sy vavy. DH: "Koa ny lahy sy ny vavy dia tsy tahaka ny olona roa intsony, fa tahaka ny olona iray ihany izy ireo"

Matthew 19:7

Hoy izy ireo taminy

"Hoy ireo Fariseo tamin'i Jesosy"

mandidy anay

"mandidy anay Jiosy"

taratasy fanamarinam-pisarahana

Taratasy izay manapitra ara-dalàna ny fanambadiana.

Fa ny hamafisam-ponareo

Ny teny hoe "hamafisam-po" dia fomba fiteny izay midika hoe "mafy loha." DH: "Satria mafy loha ianareo"

ny hamafisam-ponareo ... namelan'i ... vadinareo

Miresaka amin'ireo Fariseo i Jesosy, fa efa nomen'i Mosesy ny razamben'izy ireo taloha teo io didy io. Ny didin'i Mosesy dia nihatra tamin'ireo lehilahy Jiosy rehetra.

tamin'ny voalohany

Eto ny "voalohany" dia maneho ny fotoana namoronan'Andriamanitra ny lehilahy sy ny vehivavy voalohany.

Lazaiko anareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ka manambady hafa

Azonao azavaina kokoa ny hevitra izay efa voaray. DH: "ary manambady vehivavy hafa"

ary ny lehilahy manambady vehivavy izay efa nisara-bady dia mijangajanga

Misy dikan-teny maro tsy mampiditra ireo teny ireo.

Matthew 19:10

ireo izay navela

Azo atao hoe DH: "Izy navelan'Andriamanitra'' na "izay nataon'Andriamanitra afaka"

Fa misy ireo ionoka izay efa toy izany hatrany an-kibon-drenin'izy ireo

Azonao azavaina kokoa io. DH: "Fa misy antony maro tsy hanambadian'ny lehilahy. Misy ohatra, lehilahy izy teraka ionoka"

ary misy ireo ionoka izay nataon'olombelona

Azo atao hoe DH: "Misy lehilahy ixay nataon'ny olon-kafa ho ionoka"

ireo ionoka izay manao ny tenan'izy ireo ho ionoka

Ireo mety ho heviny dia 1) "Lehilahy izay nanao ny tenany ho ionoka tamin'ny nanapahany ny fitaovam-pananahany" na 2) "lehilahy izay misafidy ny hijanona ho mpitovo ary madio."

nohon'ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "mba hahafahan'izy ireo manompo an'Andriamanitsika izy any an-danitra tsara kokoa"

mandray izany fampianarana izany ... handray izany

"manaiky izany fampianarana izany ... hanaiky izany"

Matthew 19:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mandray sy mitso-drano ireo ankizy kely i Jesosy.

nisy ankizy madinika sasantsasany noentina teo aminy

Azo atao hoe DH: "Nisy olona sasantsasany nitondra ankizy kely teo amin'i Jesosy"

aza raràna izy ireo hanatona Ahy

"aza sakanana tsy hanatona Ahy izy ireo"

satria ny fanjakan'ny lanitra dia an'ny toy azy ireo

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "fa rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany ny Andriamanintsika izay any an-danitra, dia ho mpanjakan'ny toa an'ireto Izy" na "fa ho avelan'Andriamanitra hiditra ao amin'ny fanjakanay izay toa an'ireto"

an'ny toy azy ireo

"an'ireo izay tahaka ny ankizy kely." Io dia fampitahana izay midika fa ireo izay manetry tena toy ny ankizy kely dia hiditra ny fanjakan'Andriamanitra.

Matthew 19:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto dia mivadika mankany amin'ny fotoana izay nanazavan'i Jesosy tamina lehilahy mpanan-karena iray ny vidin'ny fanarahan-dia Azy ny tantara.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika fa misy olom-baovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

zavatra tsara

Zavatra iray izay ankasitrahan'Andriamanitra no dikan'io.

Nahoana ianao no manontany momba izay tsara aty amiko?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hamaliana ilay lehilahy. DH: "Tsy tokony hanontany amiko momba izay tsara ianao"

Iray ihany no tsara

'Andriamanitra ihany no tsara tanteraka"

te-hididtra any amin'ny fiainana

"hahazo fiainana mandrakizay"

Matthew 19:18

tiavo ny mpiara-belona aminao

Ireo vahoaka Jiosy dia nino fa ireo izay Jiosy ihany no naman'izy ireo. Ho hitarin'i Jesosy ny famaritana izany mba hampidirana ny olona rehetra.

Matthew 19:20

Raha maniry

"Raha tianao"

ny mahantra

Ity mpamaritra anarana ity dia azo avadika ho mpamari-toetra. DH: "ireo izay mahantra"

hanana harena any an-danitra ianao

Ny fehezanteny hoe "harena any an-danitra" dia sarin-teny izay ilazana ny valisoa any an-danitra. DH: "Andriamanitra no hamaly soa anareo any an-danitra"

Matthew 19:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manazava amin'ireo mpianany i Jesosy, ny amin'ny valisoa azo avy amin'ny fahafoizana ny fananana ara-materialy mba hanarahan-dia an'i Jesosy.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ny hiditra ny fanjakan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra."DH: "ny hanaiky an'Andriamanintsika any an-danitra ho mpanjakan'izy ireo" na "ny hiditra ny fanjakan'ny lanitra"

mora kokoa ... fanjakan'Andriamanitra

Mampiasa filaza-masaka i Jesosy mba hanindriana fa tena sarotra ho an'ny mpanan-karena ny hiditra ny fanjakan'Andriamanitra.

vodim-panjaitra

Lavaka eo amin'ny vodin'ny fanjaitra mba hampidirana kofehy.

Matthew 19:25

talanjona tokoa

"gaga ireo mpianatra." Ny hevitra fonosin'izany dia hoe talanjona izy ireo satria nino izy ireo fa ny fananana harena no porofo fa manaiky ny olona iray Andriamanitra.

Iza ary izany no afaka ho vonjena?

Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hanamafisana ny fahatairan'izy ireo. Azo atao hoe DH: "Dia tsy hisy ho vonjen'Andriamanitra izany!'' na "Dia tsy hisy hahazo ny fiainana mandrakizay izany!"

"navelanay ny harenanay rehetra" na "nafoinay ny fanananay rehetra"

Inona ary no ho azonay?

"Inona no zava-tsoa homen'Andriamanitra anay?"

Matthew 19:28

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

vanim-potoana vaovao

"amin'ny andro vaovao." Maneho ny fotoana hamerenan'Andriamanitra amin'ny laoniny ny zavatra rehetra io. DH: "amin'ny fotoana izay hanavaozan'Andriamanitra ny zavatra rehetra"

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

seza fiandrianan'ny voninahiny

Ny fipetrahana eo amin'ny seza fiandrianana dia midika fanapahana toy ny mpanjaka. Ny seza fiandrianany izay be voninahitra dia midika fa be voninahitra koa ny fanapahany. DH: "mipetraka toy ny mpanjaka eo amin'ny seza fiandrianan'ny voninahiny" na "manapaka amim-boninahitra toy ny mpanjaka"

hipetraka eo amin'ny seza fiandrianana roa ambin'ny folo

Eto ny "seza fiandriananana" dia ilazana ny fanapahana amin'ny maha-mpanjaka. Tsy hitovy amin'i Jesosy izay ho eo amin'ny seza fiandrianana ihany koa akory ireo mpianatra. Handray fahefana avy Aminy izy ireo. DH: "hipetraka toy ny mpanjaka eo amin'ny seza fiandrianana 12"

hitsara ireo foko roa ambin'ny folon'Israely

Eto ireo "foko" dia manondro ireo olona avy amin'ireo foko ireo. DH: "ireo olon'ny foko 12-n'Israely"

Matthew 19:29

nohon'ny anarako

Eto ny "anarana" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "nohon'ny amiko" na "satria mino Ahy izy"

handray avo zato heny

"handray zava-tsoa in-100 mihotara ireo izay nafoin'izy ireo.

handova fiainana mandrakizay

Io dia fomba fiteny izay midika hoe "Ho tahian'Andriamanitra amin'ny fiainana mandrakizay izy ireo" na "hataon'Andriamanitra ho velona mandrakizay izy ireo."

Fa maro ireo izay voalohany ho lasa farany, ary ny farany ho voalohany

Mampitaha izao vanin'ando ankehitriny izao amin'ny vanin'andro ho avy i Jesosy. Ireo izay lehibe ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho tsy misy dikany rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy. Ireo izay toa tsy manan-danja ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho toy ny lehibe rehefa mametraka ny fanjakany Izy.

Matthew 20

Matthew 20:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Milaza fanoharana momba ny tompon-tany iray izay nanakarama mpiasa, i Jesosy mba hanehoana ny fomba hanomezan'Andriamanitra valisoa ireo izay an'ny fanjakan'ny lanitra.

Fa ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka

Io no fiantombohan'ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao ny fampidirana fanoharana ao amin'ny 13:24.

Rehefa avy nifanaraka

"Rehefa avy nifanaraka ... ilay tompon-tany"

denaria iray

"karama iray andro"

nalefany tany amin'ny tanim-boalobony izy ireo

"nalefany niasa tany amin'ny tanim-boalobony izy ireo"

Matthew 20:3

Fampifandraisan ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

Nivoaka indray izy

"Nivoaka indray ilay tompon-tany"

ora fahatelo

Manodidina ny amin'ny sivy maraina eo ho eo ny ora fahatelo.

nijorojoro tao an-tsena

"nijorojoro tsy nanao na inona na inona tao an-tsena" na "Nijorojoro tsy nanana asa hatao tao an-tsena"

tsena

Toerana lehibe, eny ankalamanjana izay hividian'ny olona sy hivarotan'ny olona sakafo sy zavatra hafa.

Matthew 20:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

Mbola nivoaka indray izy

"Mbola nivoaka indray ilay tompo-tany"

ora fahenina ary koa tamin'ny ora fahasivy

Manodidina ny mitatao vovonana eo ho eo ny ora fahatelo. Ny ora fahasivy dia manodidina ny amin'ny telo ora tolakandro.

nanao toy izany ihany

Midika izany fa nandeha teny an-tsena ilay tompon-tany ary nanakarama mpiasa.

faha iraika ambin'ny folo

Manodidina ny amin'ny dimy ora hariva eo ho eo izany.

nijorojoro

"tsy nanao na inona na inona" na "tsy nanana asa"

Matthew 20:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

manomboka avy any amin'ny farany mankany amin'ny voalohany

Azonao atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "atombohy amin'ireo mpiasa nalaiko farany, avy eo dia omeo karama ireo mpiasa nalaiko voalohany"

izay nalaina

Azo atao hoe DH: "izy nokaramain'ilay tompon-tany"

denaria iray

"karama iray andro"

Matthew 20:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

Rehefa nahavoaray

"Rehefa nandray ... ireo mpiasa izay niasa ela indrindra"

tompon-tany

"ilay tompon'ny tanim-boaloboka"

nampitovianao taminay izy ireo

"nomenao karama mitovy amin'ny habetsaky ny vola nomenao anay izy ireo"

izahay izay nizaka ny vesatry ny tontolo andro

Ny fehezanteny hoe "nizaka ny vesatry ny tontolo andro" dia fomba fiteny izay midika fa niasa mafy nodanihin'ny hain'andro nandritra ny andro tontolo izy ireo.

Matthew 20:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

ny iray tamin'izy ireo

"iray tamin'ireo mpiasa izay niasa ela indrindra"

Ry sakaiza

Mampiasà teny izay mety ho ampiasain'ny olona iray rehefa mibedy olona am-panajana izy.

Tsy denaria iray va no nifanarahanao tamiko?

Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Efa nifanaraka isika fa homeko denaria iray ianareo"

denaria iray

"karama iray andro"

Matthew 20:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanoharana momba ilay tompon-tany nanakarama mpiasa i Jesosy.

Tsy manan-jo hanao araka izay tiako amin'izay ahy ve aho?

Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Afaka manao izay tiako amin'ny fananako manokana aho"

Sa mialona ve ianareo satria malala-tanana aho?

Mampiasa fanontaniana ilay tompon-tany mba hibedesana ireo mpiasa izay nitaraina. DH: "Aza mialona hoe malala-tanana amin'ny olona hafa aho"

Ka ny farany dia ho voalohany, ary ny voalohany ho farany

Mampitaha izao vanin'ando ankehitriny izao amin'ny vanin'andro ho avy i Jesosy. Ireo izay lehibe ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho tsy misy dikany rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Izy. Ireo izay toa tsy manan-danja ankehitriny, dia ho raisin'Andriamanitra ho toy ny lehibe rehefa mametraka ny fanjakany Izy. Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izay ao amin'ny 19:29.

Ka ny farany dia ho voalohany

Eto dia efa tapitra ilay fanoharana ary miresaka i Jesosy. DH: "Avy eo Jesosy niteny hoe: 'koa ny farany ho voalohany'"

Matthew 20:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Nilaza mialoha ny fahafatesany sy ny fitsanganany amin'ny maty fanintelony i Jesosy raha iny nandeha ho any Jerosalema iny Izy sy ireo mpianany.

hiainga ho any Jerosalema

Teny an-tampon-kavoana i Jerosalema ka nila niaka-piakarana ny olona mba vao tonga teny.

Indro, hiakatra ho any

Mampiasa ny teny hoe "indro" i Jesosy mba hilazana amin'ireo mpianatra fa mily mitandrina tsara izay holazainy izy ireo.

ny Zanak'Olona dia hatolotra

Azo adika hoe DH: "hisy olona hanolotra ny Zanak'Olona"

Zanak'Olona ... Azy ... Azy

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. Raha ilaina, dia azonao adika hoe "izaho" io.

Izy ireo dia hanameloka ... mba hiomehezana

Hanameloka sy hanolotra Azy eo amin'ireo Jentilisa ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna, ary ireo Jentilisa hiomehy Azy.

ho kapohina

"hikapoka Azy amin'ny karavasy"

hatsangana indray Izy

Azo adika hoe DH: "Andriamanitra hanangana Azy"

Matthew 20:20

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ho valin'ilay fanontaniana izay napetraky ny renin'ireo mpianatra anankiroa, dia nampianatra ireo mpianatra momba ny fahefana sy ny fanompoana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra i Jesosy.

zanaka lahin'i Zebedio

Manondro an'i Jakoba sy Jaona ireo.

eo an-tananao ankavana ... eo an-tananao ankavia

Ilazana ny fananana toerana, pahefana na fananan-kaja izany.

ao amin'ny fanjakanao

Eto ny "fanjakana" dia ilazana an'i Jesosy manapaka amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "Rehefa tonga mpanjaka Ianao"

Matthew 20:22

Tsy fantatrareo

Manondro ireo zanaka lahy anankiroa sy ny renin'izy ireo io.

Afaka ... ianareo

Miresaka amin'ireo zanaka lahy anankiroa fotsiny i Jesosy.

hisotro ny kapoaka izay ho sotroiko va ianareo

Io dia fomba fiteny izay midika heo miaina fahoriana. DH: "miana ny fijaliana izay hiainako"

Namaly izy ireo

"Namaly ieo zanak'i Zebedio" na "Hoy i Jakoba sy Jaona hoe"

Hisotro ny kapoakako tokoa ianareo

Io dia fomba fiteny izay midika hoe miaina fijaliana. DH: "Hijaly toy ny hijaliako tokoa ianareo"

an-tanako ankavanako ... ankaviako

Ilazana ny fananana toerana, fahefana, ary fananan-kaja io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 20:20.

an'ireo izay efa nomanin'ny Raiko

Azo adika hoe DH: "nomanin'ny Raiko ireo toerana ireo, ary homeny ho an'ireo izay nofidiany ireo"

ny Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

nandre izany

"nandre izay nangatahan'i Jakoba sy Jaona tamin'i Jesosy"

tezitra mafy tamin'ireo mpirahalahy roa

Raha ilaina, dia azonao atao mazava kokoa hoe nahoana no tezitra ireo mpianatra folo. DH: "tezitra tamin'ireo mpirahalahy anankiroa izy ireo satria samy te hipetraka eo amin'ny toeram-boninahitra eo akaikin'i Jesosy avy ny tsirairay tamin'izy ireo"

Matthew 20:25

Fampidandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fampianarana ireo mpianany momba ny fahefana sy ny fanompoana ny hafa i Jesosy.

niantso azy ireo

"niantso ireo mpianatra roa amibin'ny folo lahy"

ireo mpanapak'ireo Jentilisa dia hangeja azy ireo

"ireo mpajaka Jentilisa dia manjaka an-keriny eo amin'ny olon'izy ireo"

reo lehilahy manan-danjan'izy ireo

"Ireo olona manan-danja eo amin'ireo Jentilisa"

hampiatra ny fahefany eo amin'izy ireo

"hifehy ireo vahoaka"

na iza na iza maniry

"na iza na iza te"

ny ho voalohany

"ny ho lehibe"

ny Zanak'Olona ... ny ainy

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. Raha ilaina, dia azonao adika hoe "izaho" io.

tsy tonga ho tompoina

Azo adika hoe DH: "tsy tonga mba hanompoan'ny olona Azy" na "tsy tonga mba hanompoan'olona hafa Ahy"

fa hanompo

Azonao atao mazava kokoa ity hevitra izay efa voaray ity. DH: "fa hanompo ny olona hafa"

hanome ny ainy

Fomba fiteny io. DH: "ho faty"

mba ho vidim-panavotana

Eto ny "vidim-panavotana" dia toy ny honitra hanafahana olona iray amin'ny figadrana na fanandevozana. Io dia sarin-teny ilazana an'i Jesosy mamonjy ny olona amin'ny famaizan'Andriamanitra azy ireo nohon'ny fahotan'izy ireo.

ho an'ny maro

Azonao atao mazava kokoa ity hevitra izay efa voaray ity. DH: ''ho an'ny olona maro"

Matthew 20:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'i Jesosy nanasitrana lehilahy jamba anankiroa.

Raha nivoaka ... izy ireo

Manondro ireo mpianatra sy Jesosy ireo.

nanaraka Azy

"nanaraka an'i Jesosy"

Nisy lehilahy jamba roa nipetraka

Indraindray io dia adika hoe "Indro, nisy lehilahy jamba anankiroa nipetraka." Manaitra ny saintsika ny mpanoratra fa misy olona vaovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba hanaovana izany.

rehefa nandre

"Rehefa nandre ireo lehilahy jamba anankiroa fa"

nandalo

"nandalo teo amin'izy ireo"

Zanak'i Davida

Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo lehilahy ireo.

Matthew 20:32

niantso azy ireo

"niantso ireo lehilahy jamba"

irinareo

"tianareo"

ahiratra ny masonay

Ny teny hoe "Hahiratra ny masonay"fomba fiteny izay midika hoe afaka mahita indray. Azo adika hoe DH: "tianay Ianao mba hampahita anay indray" na "te hahita indray izahay"

nangoraka

"nahatsapa fangorahana"

Matthew 21

Matthew 21:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiatombohan'ny tantaran'ny fidiran'i Jesosy tao Jerosalema. Eto dia manome toro-marika an'ireo mpianany ny amin'izay tokony ho ataon'izy ireo Izy.

Betifaga

Tanàna kely iray akaikin'i Jerosalema io.

boriky mifatotra

Azonao adika hoe DH: "boriky izay nofatoran'ny olona"

mifatotra

Azonao atao mazava ny fomba nifatoran'ilay boriky. DH: "nifatotra tamin'ny andry" na "nifatotra tamin'ny hazo"

zana-boriky

"boriky lahy mbola tanora"

Matthew 21:4

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Eto ny mpanoratra dia mamerina ny tenin'i Zakaria mba hampisehoana fa tanterak'i Jesosy ny faminaniana tamin'ny nitaingenany boriky tao Jerosalema.

Ary

Io teny io dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana ao amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manazava ny nahatanterahan'ny asan'i Jesosy ny soratra Masina.

mba hahatanteraka izay nambara tamin'ny alalan'ny mpaminany

Azo atao hoe DH: "niseho izany mba hahatanterahan'i Jesosy izay nolazain'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny mpaminany hatry ny ela"

tamin'ny alalan'ny mpaminany

Azo atao mazava hoe mpaminany iza no nilaza izany. DH: "tamin'ny alalan'i Zakaria mpaminany"

ny zanaka vavin'i Ziona

Ny "zanaka vavy" ny tanàna iray dia midika hoe olon'ny tanàna. DH: "ireo olon'i Ziona" na "ireo olona izay monina ao Ziona"

Ziona

Anaran'i Jerosalema iray hafa io.

boriky- zana-boriky lahy

Manazava io teny io fa mbola tanora ilay biby - boriky lahy, tanora

Matthew 21:6

lamba

Akanjo ivelany na akanjo lava.

ny vahoaka dia namelatra ny lambany tamin'ny tany, ary ireo hafa nanapaka sampan-kazo ary nanaparitaka izany tamin'ny lalana

Izany dia fomba fanehoana haja an'i Jesosy raha iny niditra tao Jerosalema iny Izy.

Matthew 21:9

Hosana

Io teny io dia midika hoe "vonjeo izahay" saingy mety midika ihany koa hoe "deraina Andriamanitra!"

Zanak'i Davida

Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo vahoaka.

amin'ny anaran'ny Tompo

Eto ny hoe "amin'ny anarana" dia midika hoe "amin'ny hery." DH: "amin'ny herin'ny Tompo" na "amin'ny maha mpisolon-tena ny Tompo"

Hosana any amin'ny avo indrindra

Eto ny hoe "avo indrindra" dia maneho an'Andriamanitra izay manapaka any amin'ny avo indrindra. DH: "Deraina Andriamanitra, izay any amin'ny avo indrindra" na "Derao Andriamanitra"

nihiaka ny iray tanàna

Ny hoe "tanàna" dia maneho ireo olona monina ao. DH: "nihiaka ny olona maro avy amin'ny tanàna manontolo"

nihiaka

"nientanentana"

Matthew 21:12

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no manomboka ny tantaran'i Jesosy niditra tao amin'ny tempoly.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 13, mamerina ny teny avy ao amin'ny Isaia i Jesosy mba hananarana ireo mpivarotra sy mpanakalo vola.

niditra tao an-tempoly Jesosy

Tsy niditra tao amin'ny tena tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokotanin'ny tempoly Izy no niditra.

mpividy sy mpivarotra

Ireo mpivarotra dia nivarotra biby sy zavatra hafa izay novidian'ireo vahiny mba hanolorana ny fanatitra tsara eo amin'ny tempoly.

Hoy Izy tamin'izy ireo

"Hoy Jesosy tamin'ireo izay nanakalo vola sy nividy ary nivarotra zavatra"

voasoratra hoe

Azo adika hoe DH: "nosoratan'ireo mpaminany hatry ny ela" na "nolazain'Andriamanitra hatry ny ela"

Ny tranoko ho antsoina hoe

Azo atao hoe DH: "Ny tranoko dia ho"

trano fivavahana

Fomba fiteny io DH: "toerana izay hivavahan'ny olona"

zoky fieren'ny jiolahy

Mampiasa sarin-teny i Jesosy mba hibedesana ireo olona nohon'ny fividianana sy fivarotana tao amin'ny tempoly. DH: "toy ny toerana fiafenan'ireo jiolahy"

jamba sy mandringa

Ireo mpamari-toetra ireo dia azao avadika ho mpamaritra anarana. DH: "ny jamba sy ny mandringa"

mandringa

manana tongotra na ranjo voa mafy izay manasarotra ny fandehanana.

Matthew 21:15

Fampahantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy 16, mamerina ny teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy mba hanamarinana ny namalian'ny olona Azy.

zava-mahagaga

"ireo zavatra mahatalanjona" na "ireo fahagagana." Milaza an'i Jesosy nanasitrana olona jamba sy mandringa io.

Hosana

Io teny io dia midika hoe "vonjeo izahay" saingy mety midika ihany koa hoe "deraina Andriamanitra!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 21:9.

Zanak'i Davida

Tsy tena zanak'i Davida ara-bakiteny akory i Jesosy, koa azo adika hoe "Taranak'i Davida Mpanjaka" io. Na izany aza, ny hoe "Zanak'i Davida" dia fiantsoana ilazana ny Mesia ihany koa, ka mety niantso an'i Jesosy araka izany fiantsoana izany ireo vahoaka. Jereo ny nadikanao izany ao amin'ny 21:9.

tezitra mafy izy ireo

Midika izany fa tezitra izy ireo satria tsy nino hoe Jesosy no Kristy ary tsy tian'izy ireo hidera Azy ny olona hafa. DH: "tezitra mafy izy ireo satria nidera Azy ny olona"

Renareo va izany lazain'ireo olona ireo?

Manontany io fanontaniana io ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna mba hitenenana mafy an'i Jesosy satria tezitra taminy izy ireo. DH: "Tsy tokony hamela ny olona hilaza izany zavatra izany momba Anao Ianao!"

Fa tsy mbola novakianareo mihitsy ... fiderana?

Mametraka io fanontaniana io i Jesosy mba hampatsiahivana ireo mpisorona sy ireo mpanora-dalàna fa nianatra ny soratra masina izy ireo. DH: "Eny, reko izy ireo, fa tokony ho tsaroanareo izay novakianareo tao amin'ny soratra masina"'

Avy amin'ny vavan'ny zaza madinika sy ny zaza minono no nandavorarianao ny fiderana

Ny teny hoe "avy amin'ny vava" dia ilazana hoe miteny. DH: "Ianao no nahatonga ny ankizy madinika sy ny zaza minono hanambara fiderana lavorary"

nandao azy ireo

"Nandao an'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanora-dalàna i Jesosy''

Matthew 21:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mampiasa hazon'aviavy i Jesosy mba hampianarana momba ny finoana sy ny vavaka.

Ary

Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo aminy fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manazava fa noana i Jesosy ary izany no antony nijanonanny teo amin'ilay aviavy.

maina

"maty"

Matthew 21:20

Ahoana no nahamaina avy hatrany ity aviavy ity?

Mampiasa fanontaniana ireo mpianatra mba hanehoana ny fahagagan'izy ireo. DH: "Talanjona izahay hoe maina poa tahaka izay"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

raha manam-pinoana sy tsy misy fisalasalana ianareo

Manindry ireo fa tsy maintsy goavana izany finoana izany. DH: "raha mino marina"

nahamaina

"maina ary maty"

a na dia hiteny amin'ity tendrombohitra ity aza hoe: 'miongota ary mianjerà any an-dranomasina',

Azonao adika io hoe DH: "ho afaka ny hiteny amin'io tendrombohitra io mba hiongotra sy hampianjera ny tenany any amin'ny ranomasina aza ianareo"

ho atao izany

Azo adika io hoe DH: "hitranga izany"

Matthew 21:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiantombohan'ny tantara momba ny fanadihadian'ireo mpitarika fivavahana ny amin'ny fahefan'i Jesosy.

niditra tao an-tempoly

Ny hevitra ambadik'izany dia tsy tena niditra tao amin'ny tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokotany manodidina ny tempoly izy no niditra.

ireny zavatra ireny

Maneho ny fampianarana sy fanasitranan'i Jesosy tao an-tempoly io. Mety ho maneho ny fandroahan'i Jesosy ireo mpividy sy mpivarotra ny omalin'io ihany koa izany.

Matthew 21:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mamaly an'ireo mpitarika fivavahana i Jesosy.

avy taiza no niaviany?

"avy taiza no nahazoany izany fahefana izany?"

Raha miteny isika hoe, 'Avy tany an-danitra,' Izy hiteny amintsika hoe: 'Fa nahoana izany ianareo no tsy nino azy?

Azonao adika hoe DH: "Raha ataontsika hoe mino isika fa i Jaona dia nandray izany fahefana izany avy tany an-danitra, dia hanontany antsika i Jesosy hoe nahoana isika no tsy nino an'i Jaona"

Avy tany an-danitra

Eto ny "lanitra" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "avy amin'Andriamanitra any an-danitra"

nahoana izany ianareo no tsy nino azy?

Fantatr'ireo mpitarika fivavahana fa hibedy azy ireo amin'ny fanontaniana tsy valiana i Jesosy. DH: "Dia tokony ho nino an'i Jaona Mpanao Batsisa izany ianareo"

Fa raha miteny isika hoe: 'Avy tamin'ny olombelona',

Azonao adika hoe DH: "Fa raha milaza isika hoe mino fa nandray fahefana avy amin'olombelona i Jaona"

mataotra ny vahoaka isika

"mataotra izay hieveran'ny vahoaka na izay ho ataon'izy ireo amintsika isika"

mihevitra an'i Jaona tahaka ny mpaminany

"mino izy ireo fa mpaminany Jaona"

Matthew 21:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Milaza fanoharana momba ny zanaka roa lahy i Jesosy mba hananarana ireo mpitarika fivavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo.

Fa ahoana ny hevitrareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanairana ireo mpitarika fivavahana hihevitra tsara momba ny fanoharana izay ho lazainy amin'izy ireo. DH: "Lazao amiko izay eritreretinareo momba izay lazaiko aminareo"

niova hevitra izy

Io dia manondro ilay zanaka lahy izay miverina mihevitra ny safidiny toy ny hoe nanana safidy maro izy.

Matthew 21:31

hoy izy ireo

"Hoy ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"

Jesosy niteny azy ireo hoe

"Hosy Jesosy tamin'ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena dia hiditra ny Fanjakan'ny Andriamanitra alohanareo

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha mpanjaka Azy. DH: "Rehefa mametraka ny fanjakany eto an-tany Andriamanitra, dia hanaiky ny hitahy ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena amin'ny alalan'ny fanapahany eo amin'izy ireo Izy, mialoha ny hanekeny hanao izany ho anareo"

alohanareo

Ireo mety ho dikany dia 1) Hanaiky ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena mialoha ny hanekeny ireo Jiossy sy ireo mpitarika Jiosy Andriamanitra, na 2) Hanaiky ireo mpamory hetra sy ireo mpivaro-tena Andriamanitra raha tokony ho ireo mpitarika fivavahana Jiosy izany.

Jaona nanatona anareo

Manondro ny olon'Israely rehetra io fa tsy ireo mpitarika fivavahana Jiosy ihany. DH: "nankeo amin'ireo vahoakan'Israely i Jaona"

tamin'ny fahamarinana

Io dia fomba fiteny izay midika fa i Jaona dia nampiseho ireo olona ny lala-marina hoenti-miaina. DH: "ary nilaza taminareo ny lalana izay tian'Andriamanaitra hiainanareo"

tsy nino azy ianareo

Manondro ireo mpitarika fivavahana io.

Matthew 21:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mba hananarana ireo mpitarika fifavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo. dia milaza fanoharana momba ana mpanompo i Jesosy.

tompona tany

"olona iray izay manana tany"

nofefeny

"nasiany rindrina" na "nasiany fefy"

nandavahany famiazana tao anatiny

"nandavaka lavaka teo amin'ilay tanim-boaloboka mba hamiazana ireo voaloboka"

nampanofainy tamin'ireo mpamboly voaloboka

"nametraka ilay tanim-boaloboka teo ambanin'ny fitantanan'ireo mpamboly voaloboka." Mbola an'i tompony ihany ilay tanim-boaloboka.

mpamboly voaloboka

Ireo dia olona izay nahalala ny fomba fikarakarana ny voaloboka.

Matthew 21:35

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

ireo mpanompony

"ireo mpanompon'ilay tompon-tany"

Matthew 21:38

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

Matthew 21:40

Ary

Ampiasaina io teny io mba hisintonana ny saina ho liana amin'ny hevi-dehibe izay manaraka eo.

Hoy izy ireo taminy hoe

Tsy ataon'i Matio mazava tsara hoe iza no namaly an'i Jesosy. Raha mila mamaritra izany ianao dia azonao adika hoe "Hoy ny vahoaka tamin'i Jesosy"

Matthew 21:42

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Eto i Jesosy dia manomboka manazava ny fanoharana momba ireo mpanompo mpikomy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mamerina ny tenin'Isaia mpaminany i Jesosy mba hampisehoana fa homen'Andriamanitra voninahitra ilay iray izay nolavin'ireo mpitarika fivavahana.

Jesosy niteny tamin'izy ireo hoe

Tsy mazava hoe iza no hanontanian'i Jesosy ity fanontaniana manaraka ity. Raha mila ataonao mazava tsara hoe iza "izy ireo," dia ataovy araka ny nataonao tao amin'ny 21:40.

Tsy mbola namaky ny Soratra Masina mihitsy va ianareo hoe

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampihevitra ireo mpihaino tsara ny dikan'io soratra masina io. DH: "Hevero tsara izay novakianareo"

Ny vato nolavin'ny mpanori-trano no natao vato fehizoro

Mamerina teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa handà an'i Jesosy, tahaka ny mpanori-trano ireo mpitarika fivavahana, saingy ho ataon'Andriamanitra lehibe indrindra ao amin'ny fanjakany, tahaka ny fato-fehizoron'ny fanorenana Izy.

natao vato fehizoro

Azo atao hoe DH: "lasa vato fehizoro"

Avy tamin'ny Tompo izany

"Ny Tompo no nahatonga izany fiovana lehibe izany"

ary mahatalanjona eo imasontsika

Eto ny hoe "eo imasontsika" dia ilazana ny fahitana. DH: "mahafinaritra jerena"

Matthew 21:43

lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

aminareo

Niresaka tamin'ireo mpitarika fivavahana sy tamin'ireo vahoaka Jiosy amin'ny ankapobeny i Jesosy.

hesorina aminareo ny fanjakan'Andriamanitra ary hatolotra ny firenena izay mamokatra ireo voany

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Azo ato hoe DH: "Ho lavin'Andriamanitra ianareo, ry vahoaka Jiosy, ary ho mpanjakan'ireo olona avy amin'ny firenen-kafa izay mamokatra voa Izy"

izay mamokatra ireo voany

Io dia fomba fiteny izay ilazana ny fankatoavana. DH: "izay mankatoa ny didin'Andriamanitra"

Na iza na iza ho lavon'io vato io dia ho potipotika

Eto, "io vato io" dia ilay vato tao amin'ny 21:42 ihany. Io dia sarin-teny izay midika fa hamotika an'iza na iza izay mikomy manohitra Azy i Jesosy. Azo atao hoe DH: "Hamotipotika ny olona izay mianjera aminy ilay vato"

Fa izay hianjerany kosa dia ho torotoro

Mitovy hevitra amin'ilay fehezanteny teo aloha ihany io. Io dia sarin-teny izay midika fa i Kristy no tompon'ny fitsarana farany ary hamotika izay rehetra mikomy manohitra Azy Izy.

Matthew 21:45

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamaly ny fanoharan'i Jesosy ireo mpitarika fivavahana.

ireo fanoharany

"ireo fanoharan'i Jesosy"

Matthew 22

Matthew 22:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mba hananarana ireo mpitarika fivavahana sady hanoharana ny tsy finoan'izy ireo, dia milaza fanoharana momba ny lanonam-pampakaram-bady i Jesosy.

tamin'izy ireo

"tamin'ireo olona"

Ny fanjakan'ny Lanitra dia mitovy

Ity no fiandohan'ny fanoharana. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.

izay nahazo fanasana

Azo atao hoe DH: "ireo olona izay nasain'ny mpanjaka"

Matthew 22:4

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

mpanompony hafa indray ny mpanjaka, manao hoe: 'Ilazao ireo izay nasaina

Azo atao hoe DH: "mpanompony, nanome baiko azy ireo mba hilaza amin'ireo nasaina"

Jereo

"Henoy" na "Tandremo tsara ny zavatra ho lzaiko aminareo"

Efa novonoina ny omby sy ny zanak'omby mifahiko

Ny hevitr'izany dia hoe masaka sy vonona ireo biby. DH: ''Novonoin'ireo mpanompoko ary nandrahoiny ny omby sy ny zanak'omby mifahiko"

ny omby sy ny zanak'omby mifahiko

"Ny omby sy zanak'ombiko tsara indrindra izay azo hanina"

Matthew 22:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

tsy niraharaha izy ireo

"Fa tsy norarahian'ireo nasain'ny mpanjaka ilay fanasana"

namono ireo mpamono olona ireo

Ny hevitra fonosin'izany dia novonoin'ireo miaramilan'ny mpanjaka ireo mpamono olona.

Matthew 22:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

ireo izay nasaina

Azo atao hoe DH: "ireo izay nasaiko"

sampanan-dalambe

"izay hifanenan'ireo lalam-ben'ny tanàna." Mandefa ireo mpanompony any amin'ny toerana izay ahitana olona maro ny mpanjaka.

na ny tsara na ny ratsy

"na ireo olona tsara na ireo olon-dratsy"

Noho izany dia feno vahiny ilay efi-trano lehibe nisy ny fampakaram-bady

Azo atao hoe DH: "Koa nameno ny efi-trano nanaovana ny fampakaram-bady ireo vahiny"

Matthew 22:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana.

ahoana no idiranao ato tsy miaraka amin'ny fitafy fitondra amin'ny fampakaram-bady?

Mampiasa fanontaniana ily mpanjaka mba hibedesana ireo vahiny. DH: "tsy manao akanjo mifanaraka amin'ny fampakaram-bady ianareo. Tsy tokony hoe eto ianareo"

tsy nahateny ilay lehilahy

"nangina ilay lehilahy"

Matthew 22:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanoharany mombany lanona-mpampakarana i Jesosy.

Fehezo ny tanana sy ny tongotr'ity lehilahy ity

"Fatory izy mba tsy ho afaka hihetsika ny tanany sy ny tongony"

any amin'ny maizina any ivelany izy

Io teny io dia ilazana ny anjaran'ireo izay mandà an'Andriamanitra mandrakizay. DH: "ilay toerana maizina lavitra an'Andriamanitra." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.

fitomaniana sy fikitroha-nify

Maneho alahelo sy fahoriana lehibe izany. Jereo ny fomba nandikanoa izany ao amin'ny 8:11.

Fa olona maro nantsoina, nefa vitsy no ho voafidy

Azo adika hoe DH: "Fa manasa olona maro Andriamanitra, saingy vitsy ihany no fidiany"

Matthew 22:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'ireo mpitarika fivavahana izay nitetika ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny alalan'ny fanontaniana saro-baliana maro. Eto ireo Fariseo dia manontany Azy momba ny fandoavan-ketra amin'i Kaisara.

fomba mety hamandrihana an'i Jesosy amin'izay noteneniny

"ahaoana no ahafahan'izy ireo mampilaza zavatra tsy mety an'i Jesosy mba hahafahan'izy ireo misambotra Azy"

ireo mpianatr'izy ireo ... Herodiana

Ireo mpianatr'ireo Fariseo dia nanohana ny fandoavan-ketra amin'ireo manam-pahefana Jiosy ihany. Ireo Herodiana dia nanohana ny fandoavan-ketra amin'ireo manam-pahefana Romana. Midika izany fa nino ireo Fariseo fa na inona na inona lazain'i Jesosy, dia hanafintohina ny iray amin'ireo vondrona ireo Izy.

Herodiana

Ireo dia manan-pahefana sady mpanara-dia an'i Heroda. Mpinamana tamin'ireo manam-pahefana Romana izy.

ary tsy mitanila

"tsy maneho haja manokana amin'ny olona sasany Ianao" na "misy olona sasany tsy ataonao manan-danja kokoa nohon'ny olona hafa"

fandoavan-ketra any amin'i Kaisara

Tsy nandoa hetra mivantana tamin'i Kaisara ny olona fa tamin'ny iray amin'ireo mpamory hetrany. DH: "mandoa ireo hetra izay takian'i Kaisara"

Matthew 22:18

Nahoana no mitsapa Ahy ianareo, ry mpihatsaravelatsihy?

Mampisa fanontaniana i Jesosy mba hibedesana ireo izy nitetika ny hamandrika Azy. DH: "Aza mitsapa Ahy, ry mpihatsaravelatsihy!" na "Fanatro fa mitetika ny hitsapa Ahy ianareo ry mpihatsaravelatsihy!"

denaria

Vola Romana izay mitentina karama iray andro.

Matthew 22:20

tamin'izy ireo

Manondro ireo Herodiana sy ireo mpianatr'ireo Fariseo ny hoe "izy ireo'' eto.

An'iza ity sary sy anarana ity?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisaina tsara ireo olona ny amin'izay lazainy. DH: "Lazao Amiko hoe sarin'iza sy anaran'iza no hitanareo eto amin'ity vola vy ity"

An'i Kaisara

Azonao atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "Misy sary sy anaran'i Kaisara eo amin'ny vola vy"

izay an'i Kaisara

"ireo zavatra izay an'i Kaisara"

izay an'Andriamanitra

"ireo zavatra izay an'Andriamanitra"

Matthew 22:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mitetika ny hamandrika an'i Jesosy amin'ny alalan'ny fanontaniana Azy ny amin'ny fanambadiana sy ny fitsanganana amin'ny maty ireo Sadoseo.

Ry mpampianatra, Mosesy niteny hoe: 'Raha maty ny olona

Nanontany an'i Jesosy momba izay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny soratra masina ireo mpitarika fivavahana. DH: "Ry mpampianatra, i Mosesy nilaza fa raha maty ny lehilahy iray."

ny rahalahiny ... ny vadiny ... ny rahalahiny

Eto ny tampisaka "-ny" dia manondro ilay lehilahy maty.

Matthew 22:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mametra-panontaniana amin'i Jesosy ireo Sadoseo.

Taorian'izy rehetra ireo

"Taorian'ny nahafatesan'ireo mpirahalahy rehetra''

Ary

Eto ireo Sadoseo dia mamadika ny tantara momba ireo mpirahalahy fito makany amin'ny tena fanontanian'izy ireo.

amin'ny fitsanganan'ny maty

"rehefa velona indray ireo olona maty"

Matthew 22:29

Diso ianareo

Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia diso izy ireo manoloana ny fihevitr'izy ireo momba ny fitsanganana amin'ny maty. DH: "Diso ny hevitrareo momba ny fitsanganana amin'ny maty"

herin'Andriamanitra

"izay afaka ataon'Andriamanitra"

amin'ny fitsanganan'ny maty

"rehefa velona indray ireo olona maty"

sady tsy hanambady izy ireo

"tsy hanambady ny olona"

no tsy omena ampakarina

Azo atao hoe DH: "no tsy hanolotra ny zanak'izy ireo ho amin'ny fanambadiana ny olona"

Matthew 22:31

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny 22:32, Jesosy dia mamerina ny teny avy ao amin'ny Eksodosy mba hanaporofoina fa velona indray ny olona aorian'ny ahafatesan'izy ireo.

mbola tsy novakianareo va izay ... Jakoba'?

Mametraka fanontaniana i Jesosy mba hampatsiahivana ireo mpitarika fivavahana izay fantatr'izy ireo avy amin'ny soratra masina. DH: "Fantatro fa efa novakianareo izany, saingy toa tsy azonareo ... Jakoba"'

manao hoe: 'Izaho no .... Jakoba'?

Azonao adika hoe DH: "Andriamanitra izay niteny tamin'i Mosesy fa Izy no Andriamanitr'i Abrahama, Andriamanitr'Isaka, ary Andriamanitr'i Jakoba"

ny maty, fa an'ny velona

Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra, DH: "ireo olona maty, fa Izy dia Andriamanitry ny olona velona"

Matthew 22:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Nisy Fariseo izay manam-pahaizana manokana anin'ny lalàna niezaka ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny nametrahany fanontaniana saro-baliana momba ny didy lehibe indrindra taminy.

mpahay lalàna

"manam-pahaizana manokana anin'ny lalàna." Fariseo izay nanana fahaizana manokana amin'ny fanakarana ireo lalàn'i Mosesy io.

Matthew 22:37

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mamerina andin-tsoratra masina avy ao amin'ny Deoteronomia ho toy ny didy lehibe indrindra i Jesosy.

amin'ny fonareo rehetra, amin'ny fanahinareo rehetra, ary amin'ny sainareo rehetra

Ireo teny telo ireo dia samy mitovitovy hevitra avokoa. Ny dikan'ireo dia tsy maintsy mitia an'Andriamanitra amin'izay rehetra ao anatiny sy amin'ny fanoloran-tena tanteraka ny olona.

no didy lehibe sy voalohany

Eto ny "lehibe" sy "voalohany" dia mitovy hevitra. Manindry ireo fa io no didy manan-danja indrindra.

Matthew 22:39

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mandray andininy avy ao amin'ny Levitikosy i Jesosy hilazana ny didy lehibe faharoa.

Ary ny didy faharoa dia tahaka izao

ireo mety ho dikany dia 1) "Ary misy didy iray hafa manaraka izay manan-danja" na 2) "Ary misy didy faharoa izay manan-daja tahaka izany ihany." Na amin'io voalohany io na amin'ny faharoa, ny tian'i Jesosy ho lazaina dia manan-danja noho ireo didy hafa rehetra ireo didy anankiroa ireo.

tahaka izany ihany

Ny dikan'izany dia hoe mitovy amin'ilay didy teo amin'ny andininy 22:37.

mpiara-belona aminareo

Eto ny "mpiara-belona" dia misy hevitra mihoatra ny hoe olona mipetraka eo akaiky fotsiny ihany. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy maintsy mitia ny olon-drehetra ny olona iray.

Amin'ireo didy roa ireo no iankinan'ny lalàna manontolo sy ireo mpaminany

Eto ny hoe "ny lalàna manontolo sy ireo mpaminany" dia ilazana ny soratra masina manontolo. DH: "Izay rehetra nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany tao amin'ny soratra masina dia mifototra amin'ireo didy roa ireo"

Matthew 22:41

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mametraka fanontaniana saro-baliana amin'ireo Fariseo i Jesosy mba hampitsaharana ny tetik'izy ireo hamandrika Azy.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao izay nametrahan'i Jesosy fanontaniana tamin'ireo mpitarika Jiosy.

Zanaka ... zanak'i Davida

Samy midika hoe "taranaka" ireo.

Matthew 22:43

Fampahafantrana amin'ny ankapobeny:

Mamerina ny teny avy ao amin'ny Salamo i Jesosy mba hampisehoana fa mihoatra nohon'ny "zanak'i Davida" ny Kristy.

Nahoana ary Davida mitoetra ao amin'ny Fanahy no miantso Azy hoe Tompo

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisaina tsara ireo mpitarika fivavahana ny amin'ny teny avy ao amin'ny Salamo izay ho lazainy. DH: "Teneno amiko izany hoe nahoana i Davida tao amin'ny Fanahy no niantso Azy hoe Tompo"

Davida mitoetra ao amin'ny Fanahy

"Davida, izay notarihan'ny Fanahy Masina." Midika izany fa ny Fanahy Masina no mampilaza izay lazain'i Davida.

miantso Azy

Eto ny "Azy" dia manondro an'i Kristy, izay taranak'i Davida ihany koa.

Ny Tompo niteny

Eto ny "Tompo" dia ilazana ny Andriamanitra Ray.

tamin'ny Tompoko

Eto ny "Tompoko" dia ilazana an'i Kristy. Ary koa, ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'i Davida. Midika izany fa ambony noho i Davida i Kristy.

amin'ny tanan'ankavanako

Eto ny mpisolotena tampisaka "-ko" dia manondro an'Andriamanitra Ray. Ny "tanana ankavanana" matetika dia anehoana fitoeram-boninahitra.

mandra-panaoko ny fahavalonao ho fitoeran-tongtrao?'

Io dia fomba fiteny. DH: "mandra-pandreseko ny ireo fahavalonao" na "mandra-panaoko ireo fahavalonao hiankohoka eo anatrehanao"

Matthew 22:45

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiafaran'ny tantaran'ireo mpitarika fivavahana niezaka ny hamandrika an'i Jesosy tamin'ny alalan'ny fanontaniana saro-baliana.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiafaran'ny fizaran-tanatara izay nanomboka tao amin'n 19:1, izay milaza ny nanaovan'i Jesosy asa fanompoana tany Jodia.

Raha Davida aza miantso an'i Kristy hoe: 'Tompo,' dia ahoana no maha-zanak'i Davida Azy?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisainana tsara ireo mpitarika fivavahana ny amin'izay lazainy. DH: "Miantso Azy hoe 'Tompo' i Davida, koa tsy maintsy hoe mihoatra noho ny taranak'i Davida izany i Jesosy"

Raha Davida aza miantso an'i Kristy

Niantsoa an'i Jesosy hoe "Tompo" i Davida satria tsy taranak'i Davida fotsiny i Jesosy, fa mbola ambony noho izy ihany koa.

nahavaly Azy tamin'ny teny

Eto ny "teny" dia ilazana izay lazain'ny olona. DH: "namaly na inona na inona Azy" na "namaly Azy"

nametra-panontaniana hafa intsony

Ny hevitr'izany dia tsy nisy nanontany karazam-panontaniana izay natao mba hampiteny zavatra tsy mety Azy mba hahafahan'ireo mpitarika fivavahana misambotra Azy.

Matthew 23

Matthew 23:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitohy hatrany amin'ny 25:44, izay ampianaran'i Jesosy momba ny famonjena sy ny fitsarana farany. Eto Izy dia manomboka mampitandrina ireo vahoaka ny amin'ireo mpanora-dalàna sy ireo fariseo.

mipetraka eo amin'ny fitoeran'i Mosesy

Eto ny "fitoerana" dia maneho fahefana ny hanapaka sy hitsara. DH: "manana fahefana tahaka ny nananan'i Mosesy" na "manana fahefana ny hilaza ny hevitry ny lalàn'i Mosesy"

na inona na inona

"izay rehetra"

Matthew 23:4

fehezin'izy ireo ny enta-mavesatra izay sarotra entina, ary avy eo dia apetrak'izy ireo eo amin'ny soroky ny olona

Eto ny "enta-mavesatra" dia ireo fitsipika maro izay noforonin'ireo mpitarika fivavahana. DH: "asain'izy ireo mankatoa fitsipika maro izay ssrotra arahina ianareo"

tsy hanetsika ny ratsan-tanana iray akory ny tenan'izy ireo

Eto ny hoe "hanetsika ny ratsan-tanany iray" dia sarin-teny ilazana ny fanampiana. DH: "tsy mba hanome izay fanampiana kely indrindra izy ireo"

Manao ny asany rehetra izy ireo mba ho hitan'ny olona

Azo atao hoe DH: "Izy ireo dia manao ny asan'izy ireo mba ho hitan'ny olona izay ataon'izy ireo"

Fa ataon'izy ireo malalaka ny filakiterany, ary itarin'izy ireo ny moron'akanjony

Ireo zavatra anankiroa ireo no ataon'ireo Fariseo mba hisehoana toy ny hoe manome haja an'Andriamanitra mihoatra ny olona hafa izy ireo.

filakiterany

Vata kely vita amin'ny hoditra izay misy taratasy misy ny soratra masina voarakitra eo.

itarin'izy ireo ny moron'akanjony

Ireo Fariseo dia manisy morony lava eo amin'ny akanjo lavany mba hampisehoana ny fanoloran-tenan'izy ireo amin'Andriamanitra.

Matthew 23:6

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy miresaka amin'ireo vahoaka sy ireo mpianatra momba ireo Fariseo i Jesosy.

toeran'ny manan-kaja ... toeran'ny lehibe ao

Ireo toerana roa ireo dia samy toerana ipetrahan'ireo olona manan-kaja avokoa.

tsena

Toerana lehibe, ankalamanjana izay hividianan'ny olona sy hivarotany zavatra.

Matthew 23:8

tsy azo antsoina hoe

Azo atao hoe DH: "Fa ianareo dia tsy tokony hamela na iza na iza hiantso anareo hoe"

ianareo

Manondro ireo mpanara-dia an'i Jesosy avokoa ny "ianareo" rehetra eto.

mpirahalahy ianareo

Eto ny hoe "mpiarahalahy ianareo" dia midika hoe "mpiray finoana"

aza miantso ny olona ety an-tany hoe rainareo

"Aza miantso na iza na iza ety an-tany hoe rainareo" na "aza miteny hoe rainareo ny olona rehetra ety an-tany"

iray ihany ny Rainareo

Ny hoe "Ray" dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.

aza mety antsoina hoe

Azo adika hoe DH: "Ary koa, aza mamela na iza na iza hiantso anareo hoe"

iray ihany ny mpampianatrareo, dia i Kristy

Tamin'ny niteny i Jesosy hoe "Kristy," dia nilaza ny amin'ny tenany ihany Izy. DH: "Izaho, Kristy, no mampianatra tokanareo"

Matthew 23:11

izay lehibe indrindra aminareo

"ny olona izay manan-danja indrindra aminareo"

aminareo

Manondro ireo mpanara-dia an'i Jesosy ny hoe "aminareo" eto.

manandra-tena

"manao ny tenany ho lehibe"

dia ahetry

Azo atao hoe DH: "hahetrin'Andriamanitra"

dia hasandratra

Azo atao hoe DH: "hataon'Andriamanitra lehibe" na "homen'Andriamanitra voninahitra"

Matthew 23:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka miteny mafy an'ireo mpitarika fivavahana i Jesosy nohon'ny fihatsarambelatsihin'izy ireo.

Fa lozanareo

"fa ho loza mahatsiravina ho anareo!"

Fa arindrinareo amin'ny olona ny fanjankan'ny lanitra

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "Sakananareo izy ireo tsy hanaiky ny Andriamanitsika ho mapanjakan'izy ireo"

ianareo tsy mampiditra ny tenanareo

"tsy manaiky handray an'Andriamanitra ho mpanjakanareo ianareo"

ary tsy avelanareo ireo izay mitady hiditra

"ary tsy avelanareo ireo izay te handray an'Andriamanitra ho mpanjakan'izy ireo mba hanao izany"

mandeha mitety ny ranomasina sy ny tany ianareo

Io dia fomba fiteny izay midika hoe mandeha any amin'ny toerana lavitra. DH: "mandeha lavitra be ianareo"

mba hampiova fo ny olona iray

"mba hampanaiky ny olona iray ny fivavahanareo"

zanaky ny helo

Eto ny hoe ''zanaky'' dia fomba fiteny izay midika hoe "an'ny." DH: "olona izay an'ny helo" na "olona izay tokony ho any amin'y helo"

mandany ny tranon'ny mpitondra tena

Ao amin'ny fanamarihana, ny hoe "mandany" dia fomba fiteny izay midika hoe maka an-keriny. DH: "mangalatra ny zava-drehetra amin'ireo vehivavy izay tsy manana lehilahy hiaro azy ireo"

Matthew 23:16

mpitarika jamba ... jamba adala!

Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra. Jereo ny fomba nandikanao ny hoe "mpitarika jamba" ao amin'ny 15:12.

amin'ny tempoly, dia tsy misy dikany izany

"amin'ny tempoly dia tsy voatery hitazona ny voadiny"

voafatotry ny fianianany izy

"voafatotra amin'ny voadiny." Ny hoe tsy maintsy manao izay nolazain'ny olona iray tamin'ny voadiny dia lazaina ho toy ny hoe voafatotra amin'ilay voady izy. DH: "tsy maintsy manao izay nampanantenainy hatao"

Iza no lehibe kokoa, ny volamena sa ny tempoly izay manao ny volamena ho masina?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo satria noraisin'izy ireo ho zava-dehibe kokoa noho ny tempoly ilay volamena. DH: "Ny tempoly izay nanokana ny volamena ho an'Andriamanitra dia lehibe kokoa noho ny volamena!"

ny tempoly izay manao ny volamena ho masina

"ny tempoly izay manao ny volamena dia an'Andriamanitra ihany"

Matthew 23:18

Ary

Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray. DH: "Ary lazainareo ihany koa"

tsy misy dikany izany

"tsy mila manao izay nianianany hatao izy" na "tsy mila mitazonany voadiny izy''

fanatitra

Biby na voan-java-maniry izay haterin'olona amin'Andriamanitra amin'ny alalan'ny fametrahana izany eo amin'ny alitaran'Andriamanitra.

voafatotry ny fianianany

"voafatotra amin'ny voadiny." Ny hoe tsy maintsy manao izay nolazain'ny olona iray tamin'ny voadiny dia lazaina ho toy ny hoe voafatotra amin'ilay voady izy. DH: "tsy maintsy manao izay nampanantenainy hatao"

olona jamba

Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra.

iza no lehibe kokoa, ny fanatitra sa ny alitara izay manao ny fanatitra ho masina?

Mampiasa io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo Fariseo satria noraisin'izy ireo ho zava-dehibe kokoa noho ny alitara ireo fanatitra. DH: "Ny alitara izay mahatonga ny fanatitra ho masina dia lehibe kokoa noho ny fanatitra!"

ny alitara izay manao ny fanatitra ho masina

"ny alitara izay mahatonga ny fanatitra ho hafa mihitsy amin'Andriamanitra.

Matthew 23:20

amin'ny zavatra rehetra eo amboniny

"amin'ireo fanatitra rehetra izay napetraky ny olona teo amin'izany"

amin'izay monina ao aminy ... aminy izay mipetraka eo ambonin'izany

Ireo roa ireo dia samy maneho an'Andriamanitra.

Matthew 23:23

Lozanareo

"Loza mahatsiravina ho anareo!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:20.

solila sy ny aneta ary ny komina

Ireo dia ravina sy voan-java-maniry isan-karazany izay ampisain'ny olona hampatsiro ny sakafo.

fa ianareo dia tsy nankatoa

"navelanareo tsy ho vita"

ny raharaha mavesa-danja indrindra

"ny zavatra manan-danja kokoa"

Fa ireo no tokony nataonareo

"Tokony nankatoa ireo lalàna manan-danja kokoa ireo ianareo"

ary tsy tokony navelanareo ho tsy vita ny iray hafa

Azo atao hoe DH: "ary mankatoa ireo lalàna tsy dia manan-danja ihany koa"

Ianareo ry mpitarika jamba

Mampiasa io sarin-teny io i Jesosy mba hamaritana ireo Fariseo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia tsy azon'ireo Fariseo ireo didin'Andriamanitra sy ny fomba hahazoana sitraka Aminy. Noho izany, dia tsy afaka mampianatra ny hafa ny fomba ahazoana sitraka Aminy izy ireo. Jereo ny fomba nandikanao io sarin-teny io ao amin'ny 15:12.

ianareo izay misivana ny lalitra nefa mitelina rameva

Ny fitandremana mafy mba hanaraka ireo lalàna tsy dia manan-danja ary ny tsy fahalalana ireo lalàna manan-danja kokoa dia fahadalana toy ny fitelomana ny biby maloto kely indrindra kanefa mihinana ny henan'ny biby maloto lehibe indrindra, na fanahy iniana na tsia. DH: "ianareo dia adala toy ny olona iray izay manivana lalitra iray izay latsaka ao amin'ny verany kanefa mitelina rameva"

manivana ny lalitra

Ny dikan'izany dia mandraraka rano amin'ny lamba mba hanesorana lalitra amin'ny zava-pisotro.

lalitra

biby kely manidina

Matthew 23:25

Loza ho anareo

"Loza mahatsiravina ho anareo!" Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 11:20.

Fa diovinareo ny ivelan'ny kapoaka sy ny lovia, nefa ny ao anatiny dia feno fitsiriritana sy fahononana

Io dia sarin-teny izay midika hoe miseho ho madio eny ivelany ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo, saingy ao anatin'izy ireo dia ratsy fanahy izy ireo.

feno fitsiriritana sy filana

"mitady izay ananan'ny hafa izy ireo, ary miasa ho an'ny tombotsoan'ny tenany ihany"

Ianareo ry fariseo jamba

Jamba ara-panahy ireo mpitarika Jiosy. Na dia nihevi-tena ho mpampianatra aza izy ireo, dia tsy afaka nahatakatra ny fahamarinan'Andriamanitra.

Diovy aloha ny ao anatin'ny kapoaka sy ny lovia, mba ho lasa madio ihany koa ny ivelany

Io dia sarin-teny izay midika fa raha tonga madio ao anaty izy ireo, dia ho lasa madio ivelany ihany koa vokatr'izany.

Matthew 23:27

ianareo dia tahaka ny fasana voalalotra fotsy ... loto

Io dia fampitahana izay midika hoe miseho ho madio eny ivelany ireo mpanora-dalàna sy ireo Fariseo, saingy ao anatin'izy ireo dia ratsy fanahy izy ireo.

fasana voalalotra fotsy

"fasana izay nisy nadoko fotsy." Nolokoin'ireo Jiosy fotsy ireo fasana mba ho mora hitan'ny olona ka hitandrina tsy hikasika izany izy ireo. Ny fikasihana fasana dia mandoto ny olona araka ny fomba.

Matthew 23:29

olo-marina

Ny mpamaritra anarana dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "ireo olona izay marina"

tsy ho nandray anjara niaraka tamin'izy ireo tamin'ny fandatsahana ny ràn'ny mpaminany isika

"tsy ho niaraka tamin'ireny isika"

fandatsahana ny ràn'ny

Eto ny "rà dia ilazana ny aina. Ny mandatsa-drà dia midika hoe mamono. DH: "mamono"

zanak'ireo

Eto ny "zanaka" dia midika hoe "taranaka"

Matthew 23:32

Ianareo ihany koa dia nahafeno ny fahotan'ireo razambenareo

Mampiasa ity sarin-teny ity i Jesosy, izay midika hoe ho vitain'ireo Fariseo ny asa ratsy izay natomboky ny raiben'izy ireo tamin'ny namonoan'izy ireo ny mpaminany. DH: "Vitainareo ihany koa ny fahotana izay natombok'ireo razambenareo"

Ianareo ry bibilava, ianareo ry taranaky ny menarana

Ny bibilava sy ny menarana dia mitovy ihany. Loza be ireo ary matetika dia anehoana ny ratsy. DH: "Ianareo dia ratsy toy ny bibilava loza be sady feno poizina"

taranaky ny menarana

Eto ny hoe "taranaka" dia midika hoe "manana ny toetoetry ny." Jereo ny fomba nandikanao ny teny mitovy amin'izany ao amin'ny 3:7.

ahoana no handosiranareo ny fanamelohana ho any amin'ny helo?

Mampiasa io fanontanina io i Jesosy mba hananarana. DH: "tsy misy fomba handosiranareo ny fanamelohana ho any amin'ny helo!"

Matthew 23:34

maniraka ... Aho

"handefa ... Aho." Eto ny hoe "aho" dia manondro an'i Jesosy.

anody anareo ny rà marina rehetra izay nalatsaka teto an-tany

Ny teny hoe "hanody anareo" dia fomba fiteny izay midika fahazoana famaizana. Ary ny "rà" dia ilazana ny ain'ny olona iray. Ny mandatsa-drà dia midika hoe mamono. DH: "Hanafay anareo nohon'ny famonoana ireo olo-marina Andriamanitra"

nanomboka tamin'ny ràn'i ... hatramin'ny ràn'i

Ny teny hoe "rà" dia ilazana ny ain'ny olona iray. Eto io dia midika "fandatsahan-drà" na vono-olona. DH: "nanomboka tamin'ny famonoana an'i ... hatramin'ny famonoana an'i"

Abela ... Zakaria

I Abela no niharan'ny famonoana voalohany indrindra, ary Zakaria no heverina fa farany vaovono. Ireo lehilahy anankiroa ireo no misolo-tena ireo olo-marina voavono.

Zakaria

Tsy io Zakaria io ilay rain'i Jaona Mpanao Batisa.

izay novonoinareo

Tsy milaza akory i Jesosy fa ireo olona izay iresahany no tena namono an'i Zakaria. Ny tiany ho lazaina dia ireo razamben'izy ireo no nanao izany.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

Matthew 23:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mitomany an'ireo olon'i Jerosalema i Jesosy satria lavin'izy ireo ny mpitondra hafatra rehetra izay irahin'Andriamanitra amin'izy ireo.

Ry Jerosalema, ry Jerosalema

Jesosy dia miresaka amin'ireo vahoakan'i Jerosalema toy ny hoe ilay tanàna mihitsy izy ireo.

izay irahina ho aminao

Azo atao hoe DH: "ireo izay irahin'Andriamanitra"

zanakao

Ataon'i Jesosy toy ny hoe vehivavy i Jerosalema ary ny vahoaka no zanany. DH: "ny vahoakanao" na "ireo mponinao"

tahaka ny akoho vavy iray manangona ny akoho kely ao ambany elany

Io dia fampitahana izay mananamafy ny fitiavan'i Jesosy ireo olona sy ny fitiavany te hikarakara azy ireo.

akoho vavy

Azonao andikana azy avokoa ireo biby izay miaro ireo zanany ao ambany elany.

ny tranonareo no avela ho lao ho anareo

"Ho avelan'Andriamanitra ny tranonareo, ary ho foana izay"

ny tranonareo

Ireo mety ho heviny dia 1) "ny tanànan'i Jerosalema"na 2) "ny tempoly"

lazaiko aminareo

Manamafy izay lazain'i Jesosy manaraka io.

Isaorana anie izay avy amin'ny anaran'ny Tompo

Eto ny hoe "amin'ny anaran'ny" dia midika hoe "amin'ny herin'ny" na "amin'ny maha mpisolo-tena." DH: "Isaorana Izy izay tonga amin'ny herin'ny Tompo" na "Hisarorana anie Izy izay tonga ho mpisolo-tenan'ny Tompo." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 21:19.

Matthew 24

Matthew 24:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka mamaritra ireo tranga izay hiseho mialohan'ny ahatongavany indray amin'ny andro farany i Jesosy.

Nivoaka ny tempoly

Tsy tao anatin'ilay tempoly i Jesosy. Teo amin'ny tokontany manodidina ny tempoly Izy.

Tsy hitanareo va ireo zavatra rehetra ireo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampisainana tsara ireo mpianany ny amin'izay ho lazainy amin'izy ireo. DH: "Mamelà Ahy hilaza zavatra aminareo momba ireo fanorenana ireo"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy hisy vato ho tavela amin'ny iray hafa izay tsy ho ravàna

Misy hevitra ambadika izany fa hisy miaramila fahavalo handrava ireo vato. Azo adika hoe DH:" Rehefa tonga ireo miaramila fahavalo, dia handrava ny vato rehetra eo amin'ireo fanorenana ireo izy ireo"

Matthew 24:3

Inona no famantarana ny fahatongavanao sy ny fara-andro?

Eto ny hoe "fahatongavanao" dia ilazana ny fiverenan'i Jesosy amin'ny hery, hametraka ny fiandrianan'Andriamanitra eto an-tany ary hanapitra izao andro izao.

Mitandrema mba tsy hisy hamitaka anareo

"Mitandrema mba tsy hino an'iza na iza izay mandainga aminareo momba ireo zavatra ireo"

maro ny ho avy amin'ny anarako

Eto ny "anarako" dia ilazana ny hoe "amin'ny fahefana" na hoe "ho mpisolo-tena'' ny olona iray. DH: "maro ireo hilaza fa tonga amin'ny ho mpisolo-tenako" na "maro ireo hiteny ho Ahy"

Matthew 24:6

Mitandrema mba tsy hitebiteby ianareo

Azo atao hoe DH: "Aza avela hampitebiteby anareo ireny zavatra ireny"

Fa hisy firenena hitsangana hanohitra firenena, ary fanjakana hanohitra fanjakana

Samy mitovy dika ireo zavatra roa ireo. Tsindrian'i Jesosy fa hiady ny olona eny rehetra eny.

fiandoahan'ny fanaintainan'ny fiterahana

Maneho ny fanaintainana tsapan'ny vehivavy iray alohan'ny fiterahan-jaza io. Io sarin-teny io dia midika fa ireo ady, mosary, ary horohoron-tany ireo dia fiandohan'ny tranga izay hitondra any amin'ny fara-andro fotsiny.

Matthew 24:9

ho atolotr'izy ireo ho amin'ny fahoriana ianareo ary ho vonoiny

"hanolotra anareo ho any amin'ny manam-pahefana izay hampijaly sy hamono anareo ny olona"

Ho halan'ny firenena rehetra ianareo

Eto ny "firenena" dia ilazana ireo olona ao amin'ny firenena. Azo atao hoe DH: "Hankahala anareo ny olona avy amin'ny firenena rehetra"

nohon'ny anarako

Eto ny "anarana" dia ilazana ny ilay olona manontolo. DH: "satria mino Ahy ianareo"

hitsangana

"ho avy"

Matthew 24:12

ny faharatsiana dia hitombo

Azo atao hoe DH: "hanota hatrany hatrany ny olona"

hihamangatsika ny fitiavan'ny maro

Ireo mety ho dikany dia 1) "maro ny olona tsy ho tia ny olona hafa intsony" na 2) "maro ny olona tsy hitia an'Andriamanitra intsony."

ilay iray izay miharitra

"na iza na iza no mijanona ho mahatoky"

hatramin'ny farany

Tsy mazava eto ny dikan'ny "farany" raha hoe rehefa maty ilay olona, na rehefa tapitra ny fanenjehana, na rehefa tonga ny fara-andro izay hisehoan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. Ny hevi-dehibe eto dia maharitra ela araka izay ilaina izy ireo

ho voavonjy

Azo atao hoe DH: "Hanafaka izany olona izany Andriamanitra"

Ity filazantsaran'ny fanjakana ity dia ho toriana

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra amin'ny maha-mpanjaka Azy. DH: "Hilaza izany hafatra momba ny didin'Andriamanitra izany ny olona"

firenena rehetra

Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ny olona rehetra avy any amin'ny toerana rehetra"

Avy eo dia ho tonga ny farany

"Fahataperan'izao tontolo izao" na "Fara-andro"

Matthew 24:15

fahavetavetan'ny fandravana

"ilay iray mahamenatra izay mandoto ny zavatra izay an'Andriamanitra"

izay nolazain'i Daniela mpaminany

Azo atao hoe DH: "Izy nosoratan'i Daniela"

aoka ny mpamaky hahatakatra

Tsy Jesosy no miteny eo. Nampian'i Matio an'io mba hanairana ny mpamaky fa nampiasa teny izay mila saintsainin'izy ireo ary adikan'izy ireo i Jesosy.

aoka izay ao an-tampon'ny trano

Ny tampon'ny trano izay nipetrahan'i Jesosy dia fisaka, ary afaka nitsanga teo ambonin'izany ny olona.

Matthew 24:19

amin'izany andro izany

"amin'izany fotoana izany"

hitranga ny fandosiranareo

"mba tsy handositra" na "mba tsy hitsoaka"

ririnina

"ilay vanim-potoana mangatsiaka"

Raha tsy afohezina ireo andro ireo, dia tsy hisy nofo ho vonjena

Azo atao hoe DH: "Raha tsy afohezin'Andriamanitra ny andron'ny fahoriana, dia ho faty avokoa ny olon-drehetra"

nofo

"olona." Eto ny hoe "nofo" dia fomba kanto ilazana ny olona.

afohezina ireo andro ireo

Azo adika hoe "Andriamanitra hanafohy ny andron'ny fahoriana"

Matthew 24:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy miresaka amin'ireo mpianany i Jesosy.

aza mino izany

"aza mino ireo zavatra diso izay lazain'izy ireo aminareo"

mba hamitaka

Fomba fiteny io. DH: "mab hahatonga ny olona tsy hankatoa an'Andriamanitra"

hamitaka, raha azo atao, eny fa na ireo olom-boafidy aza

Azo adika ho fehezanteny misaraka io. DH: "hamitaka. Raha azo atao, dia hahatonga ireo voafidy tsy hankatoa an'Andriamanitra mihitsy aza izy ireo"

Matthew 24:26

raha miteny anareo izy ireo hoe: 'indro, any an-efitra izy,'

Azo adika hoe DH: "raha misy miteny aminao hoe any an'efitra i Kristy"

Na hoe 'indro, any anaty efitrano izy'

Azo adika hoe DH: "Na, raha misy olona miteny aminao hoe any anaty efitrano i Kristy"

any anaty efitrano

"any anaty efitra mangingina" na "any anaty toerana mangingina"

toy ny varatra izay mitselatra ... tahaka izany ny fihavian'ny

Midika izany fa ho avy faingana dia faingana ny Zanak'Olona ary ho mora hita Izy.

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Na aiza na aiza misy biby maty, dia any no hiangonan'ny voltora

Mety ho ohabolana izay fantatry ny olona tamin'ny andron'i Jesosy io. Ireo mety ho dikany dia 1) Rehefa tonga ny Zanak'Olona, dia hahita Azy ny olon-drehetra ary hahafantatra fa efa tonga Izy, na 2) na aiza na aiza misy ny olona maty ara-panahy, dia any koa no hisy mpaminany sandoka hilaza lainga amin'izy ireo.

voltora

Vorona izay mihinana ny fatin'ireo zava-manan'aina

Matthew 24:29

raha vao

"avy hatrany"

ny fahoriana amin'ireo andro ireo

"izany andron'ny fahoriana izany"

ho maizina ny masoandro

Azo atao hoe DH: "Hohamaizinin'Andriamanitra ny masoandro"

hihozongozona ny herin'ny lanitra

Azo adika hoe DH: "Andriamanitra dia hanozongozona ny zavatra any an-danitra sy ambonin'ny lanitra"

Matthew 24:30

Zanak'Olona ... Izy

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

ny foko rehetra

Eto ny "foko" dia ilazana ireo olona. DH: "ny olona rehetra ao amin'ilay foko" na "ny olona rehetra"

Handefa ireo anjeliny Izy miaraka amin'ny feo trompetra mafy

"Rehefa maneno ny trompetra, dia handefa ireo anjeliny Izy" na "Rehefa mitsoka ny trompetra ireo anjely, dia handefa ireo anjeliny Izy"

hanangona

"hanangona ... ireo anjeliny"

olom-boafidiny

Ireo no olona izay nofidian'ny Zanak'Olona.

avy any amin'ny vazan-tany efatra izy ireo, manomboka amin'ny faravodilanitra ka hatrany amin'ny hafa

Samy mitovy hevitra ireo. Ireo dia fomba fiteny izay midika hoe "avy eny rehetra eny." DH: "manerana izao tontolo izao"

Matthew 24:32

efa akaiky Izy

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "efa akaiky ny andro ahatongavako''

eo amin'ireo vavahady mihitsy

"akaikin'ny vavahady." Mampiasa kisarisarina mpanjaka na olo-mana-kaja manakaiky ny vavahadin'ny tanàna mimanda i Jesosy. Io dia sarin-teny izay midika fa efa akaiky ny fotoana hiavian'i Jesosy.

Matthew 24:34

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy ho lany ity taranaka ity

Et =o ny "lany" dia fomba mihaja ilazana ny fahafatesana. DH: "tsy ho faty ity taranaka ity"

mandra-pisehon'izany rehetra izany

"mandra-panaovan'Andriamanitra ireo zavatra ireo hitranga"

Tsy hisy intsony ny lanitra sy ny tany

"Ho levona ny lanitra sy ny tany"

ny teniko dia tsy mba ho levona mandrakizay

Eto ny "teny" dia ilazana izay nolazain'i Jesosy. DH: "izay lazaiko dia ho marina mandrakizay"

Matthew 24:36

zany andro sy ora izany

Eto ny "andro" sy "ora" dia manondro ny fotoana marina izay hiverenan'ny Zanak'Olona.

na ny Zanaka lahy

"na dia ny Zanaka aza"

Zanaka

Fiantsoana manan-danja ilazana an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra io.

Ray

Fiantsoana manan-danja ilazana an'Andriamanitra io.

Matthew 24:37

Toy ny tamin'ny andron'i Noa, dia tahaka izany ihany koa ny fihavian'ny Zanak'Olona

"Amin'ny fotoana hahatongavan'ny Zanak'Olona, dia ho toy ny tamin'ny andron'i Noa izany."

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

sambo fiara, ary tsy nahafantatra na inona na inona izy ireo

Azo atao fehezanteny misaraka io. DH: "sambo fiara. Ary tsy tonga saina ireo olona fa nisy zavatra nitranga"

azy rehetra- dia tahak'izany ny fihavian'ny Zanak'Olona

Azo atao fehezanteny misaraka io. DH: "azy rehetra. Dia ho toy izany ihany koa rehefa miverina ny Zanak'Olona"

Matthew 24:40

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka milaza amin'ireo mpianany mba ho vonona amin'ny fiverenany i Jesosy.

Avy eo

Rehefa tonga ny Zanak'Olona.

ny iray ho raisina, ary ny iray ho avela

Ireo mety ho dikany dia 1) haka ny iray ho any an-danitra ny Zanak'Olona ary hamela ny anankiray eto an-tany ho amin'ny famaizana na 2) haka ny iray ho amin'ny famaizana ireo anjely ary hamela ilay hafa ho amin'ny fitahiana.

Noho izany

"Noho izay nolazaiko taminareo"

miambena

"mitandrema"

Matthew 24:43

raha fantatrin'ny tompon-trano ... tranony ho vaky

Mampiasa fanoharana momba ny tompon-trano sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.

ny mpangalatra

Milaza i Jesosy fa ho avy amin'ny fotoana tsy ampoizin'ny olona Izy, fa tsy hoe ho avy hangalatra akory.

ho niambina izy

"ho niambina ny tranony izy"

ary tsy namela ny tranony ho vaky

Azo adika hoe DH: "tsy ho namela an'iza na iza hiditra tao an-tranony mba hangalatra zavatra izy"

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Matthew 24:45

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana momba ny tompo sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.

Koa iza moa ilay mpanompo mahatoky sy hendry izay notenendren'ny tompony ... fotoana mety?

Mampiasa an'io fanontaniana io i Jesosy mba hampisainana ireo mpianany. DH: "Koa iza no mpanompo mahatoky sy hendry? Izy no ilay iray izay ... fotoana mety" na "Manaova toy ilay mpanompo mahatoky sady hendry, izay ... fotoana mety:

hanomezana azy ireo ny sakafon'izy ireo

"manome ny sakafon'ireo olona ao an-tranon'ilay tompo"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

Matthew 24:48

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ilay fanoaharany momba ny tompo sy mpanompo i Jesosy mba hampisehoana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.

miteny ao am-pony hoe

Eto ny "fo" dia ilazana ny saina. DH: "mieritreritra any an-tsainy"

Ela fiavy ny tompoko

Azo atao hoe DH: "ho taraiky ny tompoko" na "tsy hiverina raha tsy efa ela ny tompoko"

amin'ny fotoana izay tsy ampoiziny ary amin'ny ora izay tsy fantany

Samy mitovy hevitra ireo. Manamafy ireo fa ho avy amin'ny fotoana tsy ampoizin'ireo mpanompo ilay tompo.

ho ataony ... ny anjarany

"hitondra azy toy ny"

ho kapakapain'ny

Fomba fiteny izay midika fampijaliana mahatsiravina ny olona iray io.

ny fitomaniana sy ny fikitroha-nify

Maneho alahelo sy fahoriana lehibe io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 8:11.

Matthew 25

Matthew 25:1

Fampifandraisanany foto-kevitra:

Milaza fanoharana iray momba ny virijiny hendry sy virjiny adala i Jesosy mba hilazana fa tokony ho vonona amin'ny fiverenany ireo mpianany.

Ny fanjakan'ny lanitra dia ho tahaka ny

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. Ny fehezanteny hoe "fanjakan'ny lanitra" dia ampiasaina ao amin'ny bokin'i Matio ihany. Raha azo atao, tazony ao amin'ny fandikan-teninao ny hoe "lanitra." DH: "rehefa miseho ho mpanjaka ny Andriamanintsika any an-danitra, dia ho tahaka." Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 13:24.

jirony

Mety ho 1) jiro tsotra na 2) jiro namboarina tamin'ny alalan'ny fametahana lamba eo amin'ny lohan'ny tehina ary nolemana solika.

dimy tamin'izy ireo

"ny dimy tamin'ireo virijiny"

tsy nitondra solika niaraka taminy

"ny solika tao amin'ny jiron'izy ireo ihany no nananan'izy ireo"

Matthew 25:5

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka milaza fizaran-tantara vaovao.

Ary raha tara ny mpampakatra

Azo atao hoe DH: "raha ela-fiavy ireo mpampakatra"

rendremana izy rehetra

"rendremana avokoa ireo virijiny folo"

nisy niantso mafy hoe

"nisy nihiaka hoe"

Matthew 25:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza fanoharana i Jesosy.

nikarakara ny jirony

"nanamboatra ny jiron'izy ireo mba hirehitra mazava tsara"

Hoy ireo adala tamin'ireo hendry hoe

Ireo mpamaritra anarana ireo dia azo adika ho mpamari-toetra. DH: "Ireo virijiny adala niteny tamin'ireo virijiny hendry hoe"

efa ho faty ny jironay

Fomba fiteny io. DH: "efa ho faty ny afo amin'ny jironay"

Matthew 25:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny fanoharana momba ireo virijiny folo i Jesosy.

nandeha

"nandeha ireo virijiny dimy adala"

nividy

Azo atao mazava koka ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "mba hividy solika"

izay efa vonona

Ireo no virijiny nanana solika fitaiza.

nihidy ny vavahady

Azo atao hoe DH: "nakaton'ireo mpanompo ny varavarana"

vahao izahay

Azo atao hoe DH: "sokafy ny varavarana mba hahafahanay miditra ao anatiny"

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy mahafantatra anareo aho

"tsy fantatro hoe iza ianareo." Io no fiafaran'ilay fanoharana.

tsy fantatrareo ny andro na ny ora

Eto ny "andro" sy "ora" dia ilazana ny fotoana marina. Azo adika hoe DH: "tsy fantatrareo ny fotona marina hiverenan'ny Zanak'Olona"

Matthew 25:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Milaza fanoharana momba ny mpanompo mahatoky sy tsy mahatoky i Jesosy mba hampisehoana fa tokony hijanona ho mahatoky ireo mpianany manditra ny fotoana tsy maha-eo Azy ary ho vonona amin'ny fiverenany.

izany dia tahaka

"ny fanjakan'ny lanitra dia tahaka"

izay handeha

"vonona ny handeha" na "handeha tsy ho ela"

nampitantana azy ireo ny hareny

"nampiandraikitra ny fananany tamin'izy ireo"

ny hareny

"ny fananany"

talenta dimy

Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. DH: ''volamena dimy kitapo"

araka izay fahaizany avy

Azo atao voafaritra kokoa hoe DH: "araka ny fahaizan'ny mpanompo tsirairay mitantana fananana"

nahazo talenta dimy hafa

"ary tamin'ny fihariany, dia nahazo talenta dimy hafa koa izy"

Matthew 25:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

nahazo roa hafa

"nahazo talenta roa hafa"

Matthew 25:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Jesosy dia manomboka milaza ny fizaran'ny tantara vaovao.

talenta

Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:14.

Tsara izany

"Tsara ny nataonao" na "Mety ny nataonao." Mety manana fomba ampiasain'ny mpampiasa (na manam-pahefana) mba hanehoana ny fankasitrahany izay vitan'ny mpiasany (na izay ambany fahefany) ny fiteninao.

Midira amin'ny fifalian'ny tomponao

Ny teny hoe "midira amin'ny fifalian'ny" dia fomba fiteny. Ary koa, manondro ny tenany ihany ilay tompo. DH: "Avia ary miaraha-mifaly amiko"

Matthew 25:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

Tsara izany

"Tsara ny nataonao" na "Mety ny nataonao." Mety manana fomba ampiasain'ny mpampiasa (na manam-pahefana) mba hanehoana ny fankasitrahany izay vitan'ny mpiasany (na izay ambany fahefany) ny fiteninao. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:19.

Midira amin'ny fifalian'ny tomponao

Ny teny hoe "midira amin'ny fifalian'ny" dia fomba fiteny. Ary koa, manondro ny tenany ihany ilay tompo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:19.

Matthew 25:24

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

Mijinja eny amin'izay tsy namafazanao ianao, no sady manangom-bokatra eny amin'izay tsy namboleanao

Mitovy hevitra ihany ireo teny anakiroa ireo. Maneho mpamboly iray izay manangona vokatra izay tsy azy io. Mampiasa io sarin-teny io ilay mpanompo mba hiampangana ilay tompo ho mpandraharaha mafy fo.

namafazanao

Tamin'izany andro izany ny olona dia nanipy voa manodidina fa tsy mamboly voly ato milahatra.

Matthew 25:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy milaza ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

Ianao ry mpanompo ratsy sady malaina

"Mpanompo ratsy fanahy sady tsy te hiasa ianao"

izaho dia mijinja eny amin'izay tsy namafazako sy manangom-bokatra eny amin'izay tsy namboleko

Mitovy hevitra ihany ireo teny anakiroa ireo. Maneho mpamboly iray izay manangona vokatra izay tsy azy io. Nampiasa io sarin-teny io ilay mpanompo mba hiampangana ilay tompo ho mpandraharaha mafy fo. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 25:24.

nandray ny ahy

Azo atao mazava tsara ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "handray ny volako"

tombony

Vola omen'ny tompon'andraikitra ao amin'ny banky nohon'ny fampiasany vetivety ny volan'ilay tompo.

Matthew 25:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ilay fanoharana momba ireo mpanompo sy ireo talenta i Jesosy.

alaivo any aminy ny talenta

Miresaka amin'ireo mpanompo hafa ilay tompo.

talenta

Ny "talenta" iray dia mitentina karama roapolo taona. Aza mandika izany araka ny vola amin'izao fotoana izao. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 25:14.

izay manana

Midika izany fa ilay olona izay manana zavatra dia mampiasa izany am-pahendrena. DH: "izay mampiasa tsara izay hananany"

homena be kokoa

Azo atao hoe DH: "Andriamanitra hanome azy bebe kokoa" na "hanome azy bebe kokoa Aho"

Fa ho an'ireo izay tsy manana na inona na inona kosa

Midika izany fa ilay olona dia tena manana zavatra saingy tsy mampiasa izany am-pahendrena. DH: "izay rehetra tsy mapiasa tsara izay hananany"

ho esorina aminy

Azo atao hoe "Andriamanitra hanaisotra aminy" na "ho esoriko aminy"

any ivelany ny mpanompo tsy mendrika, any no misy ny fitomaniana sy ny fikitroha- nify

"any ivelany ao amin'ny maizina izay misy fitomaniana sy fikitroha-nify"

Matthew 25:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manomboka milaza amin'izy ireo ny fomba hitsarany ny olona rehefa miverina amin'ny fara-andro i Jesosy.

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Ary ny firenena rehetra dia hangonina eo anatrehany

Azo atao hoe DH: "Hangoniny eo anatrehany ireo firenena rehetra"

eo anatrehany

"eo anoloany"

ny firenena rehetra

Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ireo olona rehetra avy amin'ny firenena rehetra.

tahaka ny mpiandry ondry manavaka ny ondry amin'ny osy

Mampiasa fampitahana i Jesosy mba hamaritana ny fomba hanavahany ny olona.

Hametraka ny ondry ho eo ankavanany izy, fa ny osy eo ankaviany

Io dia sarin-teny izay midika fa ny Zanak'Olona dia hanavaka ny olona rehetra. Hametraka ireo olo-marina eo amin'ny ankavanany Izy, ary hametraka ireo mpanota eo ankaviany.

Matthew 25:34

ny mpanjaka ... an-tanana ankavanany

Eto ny "mpanjaka" dia fiantsoana hafa ilazana ny Zanak'Olona. Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy. DH: "Izaho, ilay mpanjaka, ... an-tanana ankavanako"

ny Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

mandovà ny fanjakana izay efa voahomana ho anareo

Azo atao hoe DH: "mandovà ny fanjakana izay efa nataon'Andriamanitra vonona ho anareo"

mandovà ny fanjakana izay efa voahomana ho anareo

Eto ny hoe ''fanjakan'ny lanitra'' dia ilazana ny fanapahan'Andriamanitra tahaka ny mpanjaka. DH: "mandraisa ny fitahian'ny didin'Andriamanitra izay nokasainy ho anareo"

hatrizay nanorenana an'izao tontolo izao

"hatramin'ny nahariany voalohany izao tontolo izao"

Matthew 25:37

ireo marina

Azo atao hoe DH: "olo-marina"

Na nangetaheta ... Na nitanjaka

Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "Na oviana izahay no nahita Anao nangetaheta ... Na oviana izahay no nahita Anao nitanjaka"

ny Mpanjaka

Eto ny "mpanjaka" dia fiantsoana hafa ilazana ny Zanak'Olona. Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

niteny azy ireo hoe

"niteny tamin'ireo izay teo an-tanany ankavanana"

Lazaiko marina aminareo,

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

rahalahiko kely indrindra ireny

"ny iray amin'ireo tsy manan-danja indrindra"

dia nataonareo tamiko

"Raisiko ho toy ny nataonareo tamiko izany"

Matthew 25:41

Ary izy hilaza

"Ary ny Mpanjaka hilaza hoe." Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Ianareo izay voahozona

"ianareo ry olona izay nohozonin'Andriamanitra"

afo mirehitra mandrakizay izay efa voahomana

Azo atao hoe DH: "ilay afo mirehitra mandrakizay izay nomanin'Andriamanitra"

ireo anjeliny

ieo mpanampy Azy

nitanjaka Aho, nefa tsy nampitafinareo

DH: "Nitanjaka Aho, kanefa tsy nomenareo fitafiana"

Matthew 25:44

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Mamarana ny firesahany amin'ireo mpianatra momba ny hitsarany ireo olona amin'ny fiverenanany amin'ny fara-andro i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiafaran'ny fizaran-tantara izay niantomboka tao amin'ny 23:1, izay ampianaran'i Jesosy momba ny famonjena sy ny fitsarana farany.

hamaly koa izy ireo

"hamaly koa ireo izay eo ankaviany hoe"

tamin'iray tamin'ireo madinika ireo

"ho an'iza na iza amin'ireto oloko tsy dia manan-danja indrindra ireto"

tsy nataonareo tamiko

"Raisiko ho tsy nataonareo tamiko izany" na "Izaho tokoa ilay Iray izay tsy nampianareo"

Ireo dia halefa ho ao amin'ny fanasaziana mandrakizay

"Handefa azy ireo any amin'ny toerana izay hahazoan'izy ireo famaizana tsy hitsahatra ny Mpanjaka"

ireo marina kosa ao amin'ny fiainana mandrakizay

Azo atao mazava kokoa ny hevitra izay efa voaray eto. DH: "fa handefa ireo olo-marina any amin'ny toerana hahavelona azy ireo mandrakizay miaraka amin'Andriamanitra ny Mpanjaka"

ireo marina

Azo atao hoe DH: "ireo olo-marina"

Matthew 26

Matthew 26:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity no fiandohan'ny fizaran-tantara vaovao izay mitantara ny fanomboana, fahafatesana ary ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty. Eto Izy dia milaza amin'ireo mpianany ny fomba hijaliany sy hahafatesany.

Rehefa

Ity teny ity no mamadika ny tantaran'ny fampianaran'i Jesosy mankany amin'ny zava-nitranga manaraka. DH: "Avy eo" na "Taorian'izany"

izany teny rehetra izany

Manondro izay nampianarin'i Jesosy nanomboka tao amin'ny 24:3 io.

hatolotra homboana amin'ny hazofijaliana ny Zanak'Olona

Azo atao hoe DH: "hisy olona sasantsasany hanolotra ny Zanak'Olona any amin'ny olona hafa mba hanombo Azy"

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Matthew 26:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fohifohy momba ny tetik'ireo mpitarika Jiosy hisambotra sy hamono an'i Jesosy.

niara-nivory

Azo atao hoe DH: "niara-tonga" na "niara-nihaona"

Tsy amin'ny fety

Afaka atao mazava kokoa ny tsy tian'ireo mpitarika hatao amin'ny andro fety. DH: "Tsy tokony hamono an'i Jesosy mandritra ny fety isika"

ny fety

Ny fetin'ny Paska isan-taona io.

Matthew 26:6

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tantaran'ilay vehivavy nandraraka menaka lafo vidy teo amin'ny Jesosy mialohan'ny ahafatesany.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

Simona boka

Misy hevitra ambadika izany fa lehilahy izay nositranin'i Jesosy tamin'ny habokana io.

nisy vehivavy iray

"Nisy vehivavy nankeo amin'i Jesosy"

tavoara alabastara

Fasiana lafo vidy vita amin'ny vato malama io.

menaka

Menaka izay mani-pofona

nandraraka izany tamin'ny lohany

Nanao izany ilay vehivavy mba ho fanajana an'i Jesosy.

Inona no anton'izao fandaniana izao?

Nametraka izany fanontaniana izany ireo mpianatra nohon'ny hatezeran'izy ireo tamin'ny nataon'ilay vehivavy. DH: "Nanao zavatra ratsy ity vehivavy ity tamin'ny nandaniany fahatany an'io menaka manitra io!"

afaka namidy lafo ary nomena ireo mahantra io

Azo atao hoe DH: "Afaka namidiny vola be io ary nomena ... ilay vola"

ireo mahantra

Eto ny "mahantra" dia azo atao hoe DH: "ireo olona mahantra"

Matthew 26:10

Nahoana ianareo no manahiran-tsaina an-dravehivavy?

Mametraka io fanontaniana io i Jesosy mba hananarana ireo mpianatra. DH: "Tsy tokony hanahiran-tsaina ity vehivavy ity ianareo!"

Nahoana ianareo

Manondro ireo mpianatra io.

ny mahantra

Eto ny "mahantra" dia azo atao hoe DH: "ireo olona mahantra"

Matthew 26:12

menaka

Menaka mani-pofona io menaka io. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin;ny 26:6.

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

izay nataon'ity vehivavy ity dia ho lazaina ihany koa ho fahatsiarovana azy

Azo atao hoe DH: "ho tsaroan'izy ireo izay nataon'ity vehivavy ity ary ho lazain'izy ireo amin'ny hafa"

Matthew 26:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Nanaiky ny hanampy ireo mpitarika Jiosy hisambotra sy hamono an'i Jesosy i Jodasy Iskariota.

hanolorako Azy aminareo

"hanampy anareo hisambotra an'i Jesosy"

volafotsy madinika telopolo

Satria mitovy amin'ny ireo ao amin'ny faminaniana ao amin'ny Testamenta Taloha ireo teny ireo, dia tazony ihany ireo fa aza ovaina ho vola amin'izao fotoana izao.

madinika telopolo

"madinika 30"

hanolorana Azy amin'izy ireo

"hanampy ireo lohan'ny mpisorona hisambotra an'i Jesosy"

Matthew 26:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'ny fanakalazan'i Jesosy ny Paska niaraka tamin'ireo mpianany.

niteny hoe: "Aiza no tianao hanomananay ho anao hihinana ny sakafon'ny paska?" Namaly Izy hoe: "Midira ao an-tanàna misy lehilahy iray ary lazao izy hoe: 'Hoy ny Mpampianatra hoe: "Efa akaiky ny fotoanako. Ato an-tranonao Aho no hanao ny paska miaraka amin'ireo mpianatro."'''

DH: "Niteny tamin'ireo mpianatra Izy mba handeha any an-tanàna ho any amina lehilahy iray ary hilaza aminy fa hoy ny Mpampianatra aminy hoe: 'Efa akaiky ny fotoanako. Hataoko ao an-tranonao miaraka amin'ireo mpianatro ny Paska"' na "Niteny tamin'ireo mpianatra i Jesosy mba handeha any an-tanàna ho any amina lehilahy iray ary hilaza aminy fa efa akaiky ny fotoanan'ny Mpampianatra ary hanao ny Paska ao an-tranon'izany lehilahy izany miaraka amin'ireo mpianany Izy.

fotoanako

Ireo mety ho dikany 1) "Ilay fotoana nolazaiko taminareo" na 2) "Ilay fotoana napetrak'Andriamanitra ho Ahy."

Efa akaiky

Ireo mety ho dikany dia 1) "efa antomotra" na 2) "tonga"

Ato an-tranonao Aho no hanao ny paska

"hihinana ny sakafon'ny Paska" na "hankalaza ny Paska amin'ny fihinanana ny sakafo manokana"

Matthew 26:20

Lazaiko marina aminareo

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

tsy ho izaho mihitsy, ry Tompo?

"tsy mba izaho izany, sa tsia, ry Tompo?" Ireo mety ho dikany dia 1) Io dia fanontaniana tsy valiana satria efa azaon'ireo apostoly antoka fa tsy hamadika an'i Jesosy izy ireo. DH: "Tompo, Tsy hamadika Anao mandrakizay aho!" na 2) tena fanontaniana matotra izany satria mety nanahirana ny sain'izy ireo na nifangaroharo tamin'izy ireo ny filazan'i Jesosy.

Matthew 26:23

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

Handeha

Eto ny "handeha" dia fomba mihaja ilazana hoe ho faty. DH: "handeha ho any amin'ny fahafatesany" na "ho faty"

araka izay efa voasoratra momba Azy

Azo atao hoe DH: "araka izay nosoratan'ireo mpaminany momba Azy ao amin'ny soratra masina"

Izaho ve izany, Raby o?

"Raby, izaho ve ilay iray izay hamadika Anao?" Mety ho nampiasa fanontaniana tsy valiana i Jodasy mba handavana fa izy ilay iray izay hamadika an'i Jesosy. DH: "Raby, tsy mba izaho mihitsy ilay iray izay hamadika Anao"

Voalazanao

Io dia fomba fiteny izay ampiasain'i Jesosy mba hidika hoe "eny" kanefa tsy dia mazava tsara ny tena heviny. DH: "Voalazanao izany" na "Efa manaiky izany ianao"

Matthew 26:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Nampianatra ny Fanasan'ny Tompo i Jesosy raha mbola nankalaza ny Paska niaraka tamin'ireo mpianany.

naka ... nisaotra ... nanapaka

Adikao araka ny nataonao tao amin'ny 14:19.

Matthew 26:27

Nandray

Adikao hoe "naka" araka ny nataonao ao amin'ny 14:19.

ny kapoaka

Eto ny "kapoaka" dia ilazana ny kapoaka miaraka amin'ny divay ao anatin'izany.

nanome izany azy ireo

"nanome izany an'ireo mpianatra"

sotroy ity

"sotroy ny ddivay avy amin'ity kapoaka ity"

Fa ity ny ràn'ny

"Fa ity divay ity no ràko"

ràn'ny fanekem-pihavanana

"rà izay mampiseho fa mihatra ny fanekem-pihavanana" na "rà izay mampisy ny fanekem-pihavanana"

arotsaka ho an'ny maro ho famelan-keloka

Azo ato hoe DH: "izay hndriaka eo amin'ny vatako tsy ho ela" na "Izay hiraraka avy amin'ny feriko rehefa maty Aho"

Fa lazaiko aminareo

Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

vokatry ny voaloboka

Fomba fiteny io. DH: "divay"

ny Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

Matthew 26:30

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Manohy mampianatra ireo mpianany eny am-pandehanana ho eny amin'ny Tendrombohitr'Oliva i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ao amin'ny andininy faha 31, mamerina ny tenin'i Zakaria mpaminany i Jesosy hampisehoana fa mba hahatanteraka ny faminaniana, dia handao Azy avokoa ireo mpianany.

hira fiderana

hira fiderana ho an'Andriamanitra

fa voasoratra hoe

Azo atao hoe DH: "fa voasoratr'i Zakaria mpaminany hatry ny ela tao amin'ny soratra masina"

Hamely ... Aho

Eto ny "Aho" dia manondro an'Andriamanitra. Midika izany fa Andriamanitra dia hamela ny olona hamely sy hamono an'i Jesosy.

ny mpiandry ondry ... ny ondry

Ireo dia sarin-teny ilazana an'i Jesosy sy ireo mpianatra.

hiparitaka ny ondry

Azo atao hoe DH: "haparitak'izy ireo ny ondrin'ny vala rehetra" na "hihazakazaka eran'ny lalana rehetra ireo ondrin'ny vala"

aorian'ny fitsanganako amin'ny maty

Azo atao hoe DH: "Aorian'ny hanaganan'Andriamanitra Ahy"

Matthew 26:33

handao

Adikao araka ny nataonao tao ain'ny 26:30 io.

Lazaiko marina aminao

"Milaza ny marina aminareo Aho." Manindry izay ho lazain'i Jesosy manaraka io fehezanteny io.

raha mbola tsy maneno akoho

Rehefa miposaka ny masoandro no maneno ny akoho. DH: "alohan'ny hiposahan'ny masoandro"

akoho

vorona izay maneno mafy amin'ny fotoana hiposahan'ny masoandro

maneno

Feo avoakan'ny akoho.

handà Ahy intelo ianao

"hilaza intelo fa tsy mpanara-dia Ahy ianao"

Matthew 26:36

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'i Jesosy nivavaka tao Getsemane.

nanomboka nalahelo sy ory

"ary lasa nalehelo mafy"

Fadiranovana ny fanahiko

Eto ny "fanahy" dia ilazana ilay olona manontolo. DH: "malahelo mafy Aho"

toy ny efa ho faty

Fomba fiteny io. DH: "toy ny efa ho faty Aho"

Matthew 26:39

niankohoka

Niankohoka tamin'ny tany mihitsy Izy mba hivavaka.

Ry Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

aoka esorina amiko ity kapoaka ity

Eto ny "kapoaka"dia ilazana ny kapoaka sy ny zavatra ao anatiny. Ny zavatra ao anaty kapoaka dia sarin-teny maneho ny fahoriana izay hiaretan'i Jesosy. Mangataka ny Ray i Jesosy raha azony atao ny tsy hijaly sy ho faty amin'ny fomba izay fantatr'i Jesosy fa hijaliany ao Jerosalema.

aoka tsy araka ny sitrapoko, fa ny sitraponao

AZo atao hoe DH: "Saingy aza izay tiako no atao, fa izay tianao no ataovy"

hoy Izy tamin'i Petera hoe: "Inona, tsy mahavita miambina ... ianareo

Miresaka amin'i Petera i Jesosy, fa ny "ianareo" dia manondro an'i Petera, Jakoba, ary Jaona.

Inona, tsy mahavita miambina miaraka amiko na dia ora iray aza va ianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hibedesana an'i Petera, Jakoba ary Jaona. DH: "Diso fanantenana Aho hoe tsy afaka ny niari-tory niaraka tamiko nandritra ny ora iray ianareo!"

tsy ho azon'ny fakam-panahy ianareo

Eto ny hoe "fakam-panahy" dia azo atao matoanteny. DH: "tsy hisy haka fanahy anareo"

Mety ihany ny fanahy, fa ny nofo no malemy

Eto ny "fanahy" dia ilazana ny fanirian'ny olona iray. Ary ny "nofo" dia maneho ny maha-olona manontolo. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia mety manana faniriana ny hanao izay tian'Andriamanitra izy ireo, saingy amin'ny maha-olona dia malemy izy ireo ary lavo.

Matthew 26:42

nandeha

"nandeha i Jesosy"

Ry Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

raha toa tsy azo esorina amiko ity raha tsy misotro Aho

Azo atao hoe DH: "tsy maintsy hosotroiko ity"

ity

Manondro ilay kapoaka sy ny ao anatiny io.

raha tsy misotro Aho

"raha tsy misotro amin'izany Aho" na "raha tsy misotro amin'ny kapoaky ny fahoriana Aho"

ho atao anie ny sitraponao

Azo atao hoe DH: "aoka hitranga izay tianao"

DH: ''te hatory mafy izy ireo"

Matthew 26:45

Mbola matory sy miala sasatra va ianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba ibedesana ireo mpianany nohon'ny fatorian'izy ireo. DH: "Diso fanantenana Aho hoe mbola matory sy maka aina ihany ianareo"

efa akaiky ny ora

Fomba fiteny io. DH: "tonga ny fotoana"

ny Zanak'Olona dia hatolotra

Azo atao hoe DH: "ary misy olona mamadika ny Zanak'Olona"

ny Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny tenany ihany i Jesosy.

eo an-tanan'ireo mpanota

Eto ny "tanana" dia ilazana fahefana na fifehezana. DH: "eo amin'ny fahefan'ireo mpanota" na "eo amin'ireo mpanota"

Jereo

"Tandremo tsara izay ho lazaiko aminareo"

Matthew 26:47

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantara izay namadihan'i Jodasy an'i Jesosy sy nisamboran'ireo mpitarika fivavahana Azy.

Raha mbola niteny Izy

"Raha mbola niteny i Jesosy"

langilangy

Tapaka hazo lava hikapohana olona.

Ary ... Sambory Izy

Eto ny teny hoe "Ary" dia ampiasaina mba hanamarika fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia milaza fampahafantarana fohifohy momba an'i Jodasy sy ny famantarana nokasainy hampiasaina mba hamadihana an'i Jesosy.

manao hoe: "Izay horohako, no Izy. Sambory Izy."

Io dia azao adika tsy mivantana. DH: "nilaza fa izay horohany no ilay iray izay tokony ho samborin'izy ireo"

horohako

Fomba feno haja hiarahabana ny mpampianatry ny olona iray io.

Matthew 26:49

nanatona an'i Jesosy izy

"nanatona an'i Jesosy i Jodasy"

nanoroka Azy

"niarahaba Azy tamin'ny oroka"

Avy eo tonga izy ireo

Eto ny hoe "izy ireo" dia manondro ireo olona nitondra sabatra sy langilangy niaraka tamin'i Jodasy sy ireo mpitarika fivavahana.

naninjitra tanana tamin'i Jesosy, ary nisambotra Azy

"nihazona an'i Jesosy ary nisambotra Azy"

Matthew 26:51

Indro

Ny teny hoe "indro'' dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo.

izay mandray sabatra

Azo atao hoe DH: "izay mandray sabatra hamonoana ny hafa"

ho vonoina amin'ny sabatra

"amin'ny sabatra no hamonoan'ny olona azy"

Mieritreritra va ianareo fa tsy afaka miantso ... roa ambin'ny folo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hampatsiahivana ilay olona niaraka tamin'ny sabatra fa afaka manakana ireo izay misambotra Azy i Jesosy. DH: "Fantatrareo tokoa fa afaka miantso ... roa ambin'ny folo"

Raiko

Fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

tafik'anjely mihoatra noho ny roa ambin'ny folo

Ny tafika na ''legiona" dia fomba fitenin'ny miaramila izay ilazana vondro-miaramila eo ho eo amin'ny 6,000. Ny tian'i Jesosy ho lazaina dia afaka mandefa anjely ampy hanakana mora foana ireo izay misambotra an'i Jesosy Andriamanitra. Tsy dia zava-dehibe ny isan'ireo anjely eto. DH: "mihoatra ny tafik'anjely 12"

Fa atao ahoana izany no hahatanteraka ny Soratra Masina, izay milaza fa tsy maintsy hitranga izany?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanazavana hoe nahoana no mamela ireo olona hisambotra Azy Izy. DH: "Fa raha nataoko izany, dia tsy ho afaka ny hantanteraka izay nolazain'Andriamanitra fa tsy maintsy hiseho tao amin'ny soratra masina Aho"

Matthew 26:55

tonga miaraka amin'ny sabatra sy langilangy hisambotra Ahy tahaka ny jiolahy va ianareo?

Mampiasa fanontaniana i Jesosy mba hanondroana ny tsy fetezan'ny nataon'izay nisambotra azy. DH: "Fantatrareo fa tsy mpangalatra Aho, koa diso ianareo raha tonga eto mairaka amin'ny sabatra sy langilangy"

langilangy

Tapaka hazo lava hikapohana olona.

teo amin'ny tempoly Aho

Tsy tena tao anatin'ny tempoly i Jesosy. Teo an-tokotany manodidina ny tempoly i Jesosy.

mba hahatanteraka izay voasoratr'ireo mpaminany

Azo atao hoe DH: "ho tanterahiko izay nosoratan'ireo mpaminany rehetra ao amin'ny soratra masina"

nandao Azy

Raha manana fomba hilazana fa nandao Azy izy ireo raha tokony hijanona miaraka aminy ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

Matthew 26:57

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'ny nanadihadiana an'i Jesosy teo amin'ny synedrionan'ireo mpitarika Jiosy.

Petera nanaraka Azy

"nanaraka an'i Jesosy i Petera"

kianjan'ny mpisoronabe

toerana malalaka eo akaikin'ny tranon'ny mpisoronabe.

Niditra tao anatiny izy

"Niditra tao anatiny i Jesosy"

Matthew 26:59

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

mba mety ahafahan'izy ireo

Eto ny "izay ireo" dia manondro ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpikambana ao amin'ny filan-kevitra.

mety ahafahan'izy ireo mamono Azy

"mety hananan'izy ireo antony hamonoana Azy"

roa tonga nanatona teo

"nisy lehilahy roa tonga nanatona teo" na "nisy vavolombelona roa tonga nantona teo"

Io lehilehy io dia niteny hoe: 'Afaka mandrava ny ... andro.'"

Azonao adika ho fehezanteny iray ihany io. DH: "Nilaza io lehilahy io fa afaka mandrava ny ... andro"

Io lehilahy io dia niteny hoe

"Io Jesosy io niteny hoe"

Matthew 26:62

Inona izany hiampangan'izy ireo Anao izany

Tsy mangataka fampahafantarana avy amin'i Jesosy momba izay nolazain'ireo vavolombelona ny lohan'ny mpisorona. Mangataka an'i Jesosy izy mba hanaporofo fa diso izay nolazain'ireo vavolombelona. DH: "Inona no havalinao izay hanoheran'ireo vavolombelona Anao?"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

Andriamanitra velona

Eto ny "velona" dia mampifanohitra an'Andriamanitra amin'ireo andriamanitra tsy izy sy ireo sampy izay hivavahan'ny olona. Ny Andriamanitr'Israely ihany no velona sy manana hery hiasana. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 16:13.

Voalazanao

Io dia fomba fiteny izay ampiasain'i Jesosy mba hidika hoe "eny" kanefa tsy dia mazava ny tena tiany ho lazaina. DH: "efa manaiky izany ianao"

Fa lazaiko aminareo, manomboka izao

Miresaka amin'ireo mpisoronabe sy ireo olona teo i Jesosy.

manomboka izao dia ho itanareo ny Zanak'Olona

Ireo mety ho dikany dia 1) midika fa hahita ny Zanak'Olona amin'ny heriny any aoriana any izy ireo na 2) nanomboka tamin'ny fitsarana an'i Jesosy mankany, dia mampiseho ny tenany Jesosy fa Izy ilay Mesia izay mahery sady mpandresy.

Zanak'Olona

Milaza ny amin'ny teneny ihany i Jesosy.

hipetraka eo an-tanana ankavanan'ny Hery

Eto ny "Hery" dia ilazana an'Andriamanitra. DH: "eto an-tanana ankavanan'Andriamanitra Tsitoha"

tonga eo amin'ny rahon'ny lanitra

"midina eto an-tany eo ambonin'ny rahon'ny lanitra"

Matthew 26:65

ny mpisoronabe nandrovitra ny ankanjony

Ny fandrovitana akanjo dia mariky ny hatezerana sy alahelo.

Niteny ratsy Izy

Amin'ny fiantsoana izany hoe fitenena-drasty, dia midika izany fa fantatry ny mpisoronabe hoe nilaza ho mitovy amin'Andriamanitra i Jesosy.

Nahoana isika no mbola mila mpijoro vavolombelona?

Mampiasa io fanontaniana io ny mpisoronabe mba handindriana fa tsy mila mandre na inona na inona avy amina vavolombelona intsony ny filan-kevitra. DH: "Tsy mila mihaino na inona na inona avy amina vavolombelona intsony isika!"

Indro, renareo

Manondro ny filan-kevitra ny "ianareo" eto.

Matthew 26:67

Avy eo izy ireo

Ireo mety ho dikany dia 1) "Avy eo ny sasany tamin'ireo olona" na 2) "Avy eo ireo miaramila"

nandrora ny tavany

Natao izany mba ho fanevatevana.

Maminania aminay

Eto ny hoe "Maminania aminay" dia midika hoe miteny amin'ny herin'Andriamanitra. Tsy midika izany hoe milaza izay hitranga any aoriana.

ry Kristy

Tsy tena mihevitra ireo namely an'i Jesosy fa Izy tokoa no Kristy. Niantso Azy toy izany izy ireo mba hananianiana Azy.

Matthew 26:69

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tantaran'ny nandavan'i Petera intelo ho tsy nahafantra an'i Jesosy, araka izay nolazain'i Jesosy fa ho ataony.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ireto tranga ireto dia niseho niaraka tamin'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'ireo mpitarika fivavahana.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

Tsy fantatro izay resahanareo

Fantatr'i Petera izay nolazain'ilay mpanompo vavy. Nampiasa ireo teny ireo izy mba handavana fa niaraka tamin'i Jesosy izy.

Matthew 26:71

Rehefa ... izy

"Rehefa ... i Petera"

ny vavahady

Fidirana avy eo amin'ny rindrina manodidina ny tokontany.

Mbola nandà indray izy niaraka tamin'ny fianianana hoe: "Tsy fantatro izany lehilahy izany!"

"nolaviny tamin'ny fianianana indray izany, ary hoy izy hoe: 'Tsy fantatro izany lehilahy izany!'''

Matthew 26:73

iray amin'izy ireny

"iray amin'ireo niaraka tamin'i Jesosy"

fa ny fomba firesakao dia miampanga anao

Azo atao fehezanteny vaovao io. DH: "Azo lazaina fa avy any Galilia ianao satria miteny toy ny Galiliana"

nanozona

"nanozon-tena"

naneno ny akoho

Ny akoho dia vorona izay maneno mafy eo ho eo amin'ny fotoana hiposahan'ny masoandro. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 26:33.

Tsaroan'i Petera ny teny nambaran'i Jesosy hoe: "Mbola tsy maneno akoho dia handà Ahy intelo ianao."

Azo adika ho teny tsy mivantana io. DH: "Tsaroan'i Petera ny nilazan'i Jesosy taminy fa mialoha ny hanenoin'ny akoho, dia handà Azy intelo izy"

Matthew 27

Matthew 27:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tanataran'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'i Pilato.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

nitetika hanohitra an'i Jesosy mba hamono Azy

Nanao tetika ny amin'ny fomba hahafahan'izy ireo mandresy lahatra ny mpitarika Romana hamono an'i Jesosy ireo mpitarika Jiosy.

nanolotra Azy

"nitondra Azy"

Matthew 27:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Nijanona tsy nilaza ny tanataran'i Jeosy ny mpanoratra eto ka afaka milaza ny tantaran'ny namonoan'i Jodasy tena.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Ity tranga ity dia niseho taorian'ny fitsarana an'i Jesosy teo amin'ny filan-kevitr'ireo mpitarika Jiosy, fa tsy fantatra raha nitranga taloha na nandritra ny fitsarana an'i Jesosy teo amin'i Pilato izany.

fa voaheloka Jesosy

Azo atao hoe DH: "fa nomelohin'ireo mpitarika Jiosy i Jesosy"

ireo volafotsy

Ireo no vola nomen'ireo lohan'ny mpisorona an'i Jodasy mba hamadihany an'i Jesosy. Jereo ny fomba nandikanao izany ao amin'ny 26:14.

rà tsy manan-tsiny

Fomba fiteny izay ilazana ny fahafatesan'ny olona tsy manan-tsiny io. DH: "olona tsy mendrika ny ho faty"

Ahoanay inona?

Mampiasa io fanontaninana io ireo mpitarika Jiosy mba hanindriana fa tsy miraharaha izay lazain'i Jodasy izy ireo. DH: "Tsy olanay izany" na "Olanao izany"

natsipiny tao an-tempoly ireo volafotsy

Ireo mety ho dikany dia 1) nanipy ireo volafotsy madinika telopolo izy raha mbola teo an-tokontanin'ny tempoly, na 2) nitsangana teo amin'ny tokontanin'ny tempoly izy, ary natsipiny tao an-tempoly ireo volafotsy madinika telopolo.

Matthew 27:6

Tsy ara-dalàna ny mametraka ity

"tsy mamela antsika hametraka ity ... ny lalàntsika"

mametraka ity

"mametraka ity volafotsy ity"

fitehirizam-bola

Io no fitoerana nitehirizan'izy ireo ny vola nampiasaina mba hanomezana ireo zavatra ilain'ny tempoly sy ireo mpisorona.

vidin-drà

Io dia fomba fiteny izay midika hoe vola nomena olona izay nanampy tamin'ny famonoana olona iray. DH: "vola nomena hamonoana olona"

sahan'ny mpanao vilany tanimanga

Io dia tany izay novidiana mba handevenana ireo vahiny maty tao Jerosalema.

niantsoana izany saha izany

Azo atao hoe DH: "nantsoin'ny olona hoe ... izany saha izany"

mandrak'androany

Tamin'ny fotoana nanoratan'i Matio ity boky ity no dikan'io.

Matthew 27:9

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny:

Mamerina teny avy ao amin'ny Testamenta Taloha ny mpanoratra mba hampisehoana fa ny fomonaon-tenan'i Jodasy dia fahatanterahan'ny faminaniana.

Ary dia tanteraka izay voalaza tamin'ny mpaminany Jeremia

Azo atao hoe DH: "izany no nanatanteraka izay nolazain'i Jeremia mpaminany"

ireo vahoakan'Israely Azy

Ilazana ireo isan'ny vahoakan'Israely izay nandoa vola hamonoana an'i Jesosy io. DH: "ny sasany amin'ireo vahoakan'Israely" na "ireo mpitarik'Israely"

araka ny natoron'ny Tompo ahy

Eto ny "ahy" dia manondro an'i Jeremia.

Matthew 27:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no tohin'ny tantaran'ny fitsarana an'i Jesosy teo anoloan'i Pilato, izay niantomboka tao amin'ny 27:1.

ny governora

"Pilato"

Voalazanao

Io dia fomba fiteny izay ampasain'i Jesosy hilazana hoe "eny" saingy tsy tena mazava tsara ny tiany ho lazaina. DH: "Efa manaiky izany ianao"

Fa rehefa nampangain'ireo lehiben'ny mpisorona sy ireo loholona Izy

Azo atao hoe DH: "fa rehefa niampanga Azy ireo lohan'ny mpisorona sy ireo loholona"

Tsy renao va ny fiampangana rehetra atao aminao?

Mametraka io fanontaniana io i Pilato satria gaga izy ny amin'ny fahanginan'i Jesosy. DH: "Gaga aho fa tsy mamaly ireo olona miampanga Anao ho manao zava-dratsy Ianao!"

teny iray aza Izy, gaga tanteraka noho izany ny governora

"teny iray aza; nahagaga tanteraka ny governora izany"

Matthew 27:15

Ary

Ampiasaina io teny io eto mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fandehan'ny tantara mba hahafahan'ny mpanoratra manampy ny mpamaky hahazo izay mitranga manomboka eo amin'ny 27:17.

firavoravoana

Io no fety fankalazana ny Paska.

gadra iray voafidin'ny vahoaka

Azo atao hoe DH: "gadra izay ho fidian'ireo vahoaka"

nanana gadra malaza ratsy

"nisy mpangalatra nalaza ratsy"

malaza ratsy

fantatra amin'ny fanaovana zavatra ratsy

Matthew 27:17

niara-niangona izy ireo

Azo atao hoe DH: "niara-niangona ireo vahoaka"

Jesosy izay antsoina hoe Kristy

Azo adika hoe DH: "izay antsoin'ny olona sasany hoe Kristy"

nanoloran'izy ireo an'i Jesosy taminy

"Nentin'ireo mpitarika Jiosy teo aminy i Jesosy." Nataon'izy ireo izany mba hitsaran'i Pilato Azy.

Raha nipetraka ... izy

"Raha nipetraka ... i Pilato"

nipetraka teo amin'ny seza fitsarana

"nipetraka teo amin'ny sezan'ny mpitsara." Eo no hipetrahan'ny mpitsara rehefa mandray fanapahan-kevitra.

nandefa teny

Eto ny "teny" dia ilazana hafatra iray. DH: "nandefa hafatra"

ory loatra aho androany

"nirohoroho saina be aho androany"

Matthew 27:20

Ary ... hampamono an'i Jesosy

Io teny hoe "Ary" io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Milaza fampahafantarana fohifohy momba ny antony nisafidianan'ny vahoaka an'i Barabasy i Matio.

hampamono an'i Jesosy

Azo adika hoe DH: "hiantso ireo miaramila Romana mba hamono an'i Jesosy"

Nanontany azy ireo

"Nanontany tamin'ireo vahoaka"

izay antsoina hoe Kristy

Azo atao hoe DH: "izay antsoin'ny olona sasany hoe Kristy"

Matthew 27:23

nataony

"nataon'i Jesosy"

izy ireo nihiaka mafy

"nihiaka mafy ireo vahoaka"

nanasa ny tanany teo anoloan'ny vahoaka

Nanao izany i Pilato ho famantarana fa tsy tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'i Jesosy izy.

ny rà

Eto ny "rà" dia ilazana ny fahafatesan'ny olona iray. DH: "ny fahafatesana"

Fa asanareo izany

"Ianareo no tompon'andraikitra amin'izany"

Matthew 27:25

Ho aminay sy ny zanakay anie ny ràny

Eto ny "rà" dia ilazana ny fahafatesan'ny olona iray. Ny fehezanteny hoe "Ho aminay sy ny zanakay'' dia fomba fiteny izay midika fa manaiky ny ho tompon'andraikitra amin'izay zava-mitranga izy ireo. DH: "Eny! Ho tompon'andraikitra amin'ny famonoana Azy izahay sy ny taranakay!"

Dia nalefany ho an'izy ireo Barabasy

"Avy eo dia navotsotr'i Pilato ho an'ireo vahoaka i Barabasy"

nively karavasy an'i Jesosy izy

Misy hevitra ambadika izany fa ireo miaramilan'i Pilato no nikaravasy an'i Jesosy. DH: "Namely karavasy an'i Jesosy ireo miaramilan'i Pilato"

nively karavasy

Nikapoka olona amin'ny karavasy

nanolotra Azy ho fantsihina

Azo atao hoe DH: "ary nanome baiko ireo miaramilany i Pilato mba hanombo an'i Jesosy"

Matthew 27:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiantombohan'ny tantaran'ny fanomboana sy fahafatesan'i Jesosy.

jaky

Mena midorehitra

satro-boninahitra tsilo

"satro-boninahitra vita amin'ny tsilo" na "satro-boninahitra vita amin'ny ratsan-kazo misy tsilo"

tehina teo amin'ny tanany ankavanana

Nomen'izy ireo tehina i Jesosy mba hanehoana ny tehim-panjakana izay tazonin'ny mpanjaka. Nanao izany izy ireo mba hanamavoana an'i Jesosy.

Arahaba, ry mpanjakan'ny Jiosy

Niteny izany izy ireo mba hanevatevana an'i Jesosy. Nantsoin'izy ireo hoe "Mpanjakan'ny Jiosy" i Jesosy, fa tsy tena nino izy ireo fa mpanjaka Izy. Kanefa dia marina izay nolazain'izy ireo.

Arahaba

"Manaja Anao" na "Ho ela velona anie ianao"

Matthew 27:30

Nororain'izy ireo Izy

"Nandrora teo amin'i Jesosy izy ireo"

Matthew 27:32

Rehefa nivoaka izy ireo

Nivoaka ny tanàna i Jesosy sy ireo miaramila no dikan'izany. DH: "Raha nivoaka an'i Jerosalema izy ireo"

dia nahita lehilahy iray

"nahita lehilahy iray ireo miaramila"

izay noteren'izy ireo hiaraka amin'izy ireo mba hampilanjaina ny hazofijaliany

"izay noteren'izy ireo hiaraka amin'izy ireo mba hahafahany milanja ny hazofijalian'i Jesosy"

toerana antsoina hoe Golgota

Azo atao hoe DH: "toerana izay nantsoin'ny olona hoe Golgota"

divay mifangaro amin'ny afero Izy mba ho sotroina

Azo atao hoe DH: "divay, izay nafangaron'izy ireo afero"

afero

ilay tsiranoka mangidy, mavo izay handevonan'ny vatana sakafo

Matthew 27:35

ireo fitafiany

Ireo dia fitafiana izay nanaovan'i Jesosy.

ny nanamelohana Azy

Eto ny "fanamelohana'' dia ilazana ny hazo fisaka izay nanoratan'ny olona iray ny antony nanomboan'izy ireo an'i Jesosy.

Matthew 27:38

Nisy jiolahy roa nofantsihina niaraka taminy

Azo atao hoe DH: "Nisy jiolahy roa voahombon'ireo miaramila niaraka tamin'i Jesosy"

nanivingivina ny lohan'izy ireo

Nanao izany izy ireo mba ho fiomehezana i Jesosy.

Raha Ianao no Zanak'Andriamanitra, midinà avy eny amin'ny hazofijaliana

Tsy nino izy ireo fa Zanak'Andriamanitra i Jesosy, noho izany dia te hanaporofo izy ireo raha tena marina izany. DH: "Raha Ianao no Zanak'Andriamanitra, porofoy izany amin'ny fidinanao avy eo amin'ny hazofijaliana"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja izay mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy io.

Matthew 27:41

Nanavotra ireo hafa Izy, fa tsy afaka manavotra ny tenany

Ireo mety ho dikany dia 1) tsy mino ireo mpitarika Jiosy fa nanavotra ny hafa na afaka manavotra ny tenany i Jesosy, na 2) mino izy ireo fa namonjy ny hafa Izy saingy miomehy Azy izy ireo satria tsy afaka manavotra ny tenany Izy.

Izy no mpanjakan'Israely

Miomehy an'i Jesosy ireo mpitarika. Antsoin'izy ieo hoe "Mpanjakan'Israely" Izy, fa tsy tena mino izy ireo fa mpanjaka Izy. DH: "Milaza Izy fa Mpanjakan'Israely"

Matthew 27:43

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Manohy manamavo an'i Jesosy ireo mpitarika Jiosy.

Fa na Izy aza dia niteny hoe: 'Izaho no Zanak'Andriamanitra.'

Azo adika ho filazana tsy mivantana io. DH: "satria Jesosy nilaza fa Izy no Zanak'Andriamanitra"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.

ireo jiolahy izay nofantsihina niaraka taminy

Azo atao hoe DH: "ireo jiolahy nomboan'ireo miaramila niaraka tamin'i Jesosy"

Matthew 27:45

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

nanomboka tamin'ny ora fahaenina ... hatramin'ny ora fahasivy

"nanomboka teo ho eo amin'ny mitatao vovonana ... nandritra ny adiny telo" na "nanomboka teo ho eo amin'ny roambin'ny folo ora atoandro ... hatramin'ny manodidina ny telo ora tolakandro"

nandrakotra ny tany rehetra ny haizina

Ny teny hoe "aizina" dia azo adika hoe DH: "lasa maizina teo ny tany manontolo"

nihiaka tamin'ny feo mafy Jesosy

"niantsoantso mafy i Jesosy" na "nitabataba i Jesosy"

Ely, Ely, lamà sabaktani

Ireo teny niantsoantsoan'i Jesosy ireo dia amin'ny fiteniny manokana. Matetika dia avelan'ireo mpandika teny amin'izao ihany io.

Matthew 27:48

ny iray tamin'izy ireo

Ireo mety ho dikany dia 1) ny iray tamin'ireo miaramila na 2) iray tamin'ireo nijorojoro sy nanatrika teo.

spaonjy

Io dia bibin-dranomasina izay hangonina ary ampiasaina mba hihazonana na hakana ireo tsiranoka. Ary afaka avoaka ireo tsiranoka ireo kelikely avy eo.

nanome izany Azy

"nanome izany an'i Jesosy"

nanolotra ny fanahiny

Eto ny "fanahy" dia ilazana ilay manome aina ny olona iray. Io fehezanteny io dia fomba hilazana fa maty i Jesosy. DH: "maty, nanolotra ny fanahiny ho an'Andriamanitra Izy" na "nanolotra ny fara-fofon'ainy Izy"

Matthew 27:51

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiantombohan'ny fitantarana ireo tranga niseho rehefa maty i Jesosy.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny fampahafantarana mahatalanjona izay ho avy manaraka eo.

ny lamban'ny tempoly nitriatra roa

Azo atao hoe DH: "nizara roa ny lamban'ny tempoly" na "nataon'Andriamanitra nizara roa ny lamban'ny tempoly"

Nisokatra ireo fasana, ary ny fatin'ireo olon'Andriamanitra maro izay nodimandry dia natsangana

Azo atao hoe DH: "Nosokafan'Andriamanitra ireo fasana ary natsangany ireo fatin'ny olon'Andriamanitra izay efa maty"

izay nodimandry

Fomba mihaja ilazana ny hoe maty io. DH: "maty"

Nisokatra ireo fasana ... niseho tamin'ny maro

Tsy dia mazava tsara ny filaharan'ny zava-mitranga. Taorian'ny horohoron-tany tamin'ny maty i Jesosy dia nisokatra ireo fasana 1) velona indray ireo olo-masina, ary taorian'ny nahaveloman'i Jesosy indray, dia niditra tao Jerosalema izay nahitan'ny olona maro azy ireo ny olo-masina, na 2) Velona indray i Jesosy, avy eo dia velona indray ireo masina ary niditra ny tanànan'i Jerosalema izay nahitan'ny olona maro azy ireo.

Matthew 27:54

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

sy ireo izay nijery an'i Jesosy

"ary ireo miaramila hafa izay nitazana an'i Jesosy"

Zanak'Andriamanitra

Fiantsoana manan-danja an'i Jesosy izay mampiseho ny fifandraisany amin'Andriamanitra io.

renin'ireo zanakalahin'i Zebedio

"ny renin'i Jakoba sy Jaona" na "ny vadin'i Zebedio"

Matthew 27:57

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fanombohan'ny tantaran'ny fandevenana an'i Jesosy.

Armatia

Anarana tanàna iray ao Israely io.

Dia nobaikon'i Pilato omena azy izany

Azo atao hoe DH: "Ary nanome baiko ireo miaramilany i Pilato mba hanomezana ny fatin'i Jesosy an'i Josefa"

Matthew 27:59

rongony

Lamba tsara, lafo vidy

olavahany tamin'ny vatolampy

MIdika izany fa i Josefa dia nanana mpiasa nandavaka ilay fasana tamin'ny vatolampy.

Dia nanakodia vato lehibe

Nanana olona hafa nanampy azy hanakodia ilay vato i Josefa.

Matthew 27:62

ny Fanomanana

Io no andro hanomanan'ny olona ny zavatra rehetra ho an'ny Sabata.

niara-niangona tamin'i Pilato

"nihaona tamin'i Pilato"

tamin'ny mbola velona iny mpamitaka iny

"tamin'ny mbola velona i Jesosy, ilay mpamitaka"

hoy Izy hoe: 'Aorian'ny telo andro, dia hitsangana indray Aho.'

Io dia farango sosona anaty farango sosona. DH: "nilaza Izy fa afaka telo andro dia hitsangana indray"

mandidia mba ho ambenana ny fasana

Azo atao hoe DH: "didio ireo miaramilanao mba hiambina ny fasana"

hangalatra Azy

"hangalatra ny fatiny"

hiteny amin'ny olona hoe: 'Nitsangana tamin'ny maty Izy'

Farango sosona anaty farango sosona io. Azo adika hoe DH: "hilaza amin'ny olona fa nitsangana tamin'ny maty Izy"

ny fitaka farany dia ho ratsy noho ilay tamin'ny voalohany ny fitaka farany dia ho ratsy noho ilay tamin'ny voalohany

Azo adika mazava tsara ny hevitra efa voaray eto. DH: "raha mamitaka ny olona amin'ny filazana izany izy ireo, dia ho ratsy lavitra noho ny fomba namitahany ny olona teo aloha tamin'ny nilazany fa izy no Kristy izany"

Matthew 27:65

mpiambina

Miaramila efatra ka hatramin'ny enina ambin'ny folo izany.

nanisy tombo-kase

Ireo mety ho dikany dia 1) nasian'izy ireo tady nanodidina ilay vato ary nahanton'izy ireo teo amin'ny vato izany na 2) nasian'izy ireo tombokase teo anelanelan'ilay vato sy ny rindrina.

nametraka ny mpiambina

"niteny tamin'ireo miaramila mba hijoro eny amin'ny toerana ahafahan'izy ireo misakana ireo vahoaka tsy hikasika ny fasana"

Matthew 28

Matthew 28:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tantaran'ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty.

Ary tamin'ny alin'ny Sabata, raha vao nanomboka mangiran-dratsy ny andro voalohany amin'ny herinandro

"Taorian'ny nahataperan'ny Sabata, rehefa niposaka ny masoandro ny alahady maraina"

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

ilay Maria iray hafa

"ilay vehivavy iray hafa antsoina hoe Maria." I Maria renin'i Jakoba sy Josefa io.

Indro

Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra ny saintsika ny amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

nisy horohoron-tany be, fa ny anjelin'ny Tompo no nidina ... ary nanakodia ny vato

Ireo mety ho dikany dia 1) niseho ilay horohoron-tany satria nidina ary nanakodia ilay vato ilay anjely na 2) niara-nitranga tamin'ny fotoana iray ireo tranga ireo.

horohoron-tany

Fiovitrovitry ny tany tampoka.

Matthew 28:3

Ny endriny

"Ny endrik'ilay anjely"

dia toy ny tselatra

Io dia fampitahana izay manindry mafy ny famirapiratan'ny endrik'ilay anjely. DH: "mamiratra toy ny tselatra"

ny akanjony dia fotsy tahaka ny oram-panala

Io dia fampitahana izay manindry mafy ny famirampiratana sy fahafotsian'ny fitafian'ilay anjely. DH: "fotsy tanteraka toy ny oram-panala ny fitafiany"

nanjary tahaka ny lehilahy maty

Io dia fampitahana izay midika fa nianjera ireo miaramila ary tsy nihetsika. DH: "ary nianjera tamin'ny tany ka nidaboka teo toy ny olona maty"

Matthew 28:5

ireo vehivavy

"Maria Magdalena sy ilay vehivavy iray antsoina hoe Maria"

ilay nofantsihina tamin'ny hazofijaliana

Azo atao hoe DH: "izay nomboan'ny olona sy ireo miaramila" na "izay nomboan'izy ireo"

Nitsangana tamin'ny maty Izy

Ny teny hoe "tamin'ny maty" dia ilazana ny toerana alehan'ny fanahin'ireo maty. DH: "efa velona indray Izy"

teneno ireo mpianany hoe: 'Nitsangana tamin'ny maty Izy. Indro, efa nandeha nialoha anareo any Galilea Izy. Any no hahitanareo Azy.'

Farango sosona anaty farango sosona io. Azo adika hoe DH: "lazao amin'ireo mpianany fa nitsangana tamin'ny maty ary nandeha nialoha lalana anareo ho any Galilia izay hahitanareo Azy i Jesosy"

nandeha nialoha anareo ... hahitanareo Azy

Manondro ireo vehivavy sy ireo mpianatra io.

voalazako taminareo

Eto ny "taminareo" dia manondro ireo vehivavy.

Matthew 28:8

ireo vehivavy

"Maria Magdalena sy vehivavy iray hafa antsoina hoe Maria"

Indro

Ny teny hoe "Indro" eto dia manaitra ny saintsika mba ho liana tsara amin'ny tranga mahatalanjona izay manaraka eo. Mety manana fomba hanaovana izany ny fiteninao.

Arahaba

Fomba fiarahabana mahazatra io, mitovy amin'ny hoe "manao ahoana" amin'ny teny malagasy.

nihazona ny tongony

"nandohalika ary nihazona ny tongony"

rahalahiko

Manondro ireo mpianatr'i Jesosy io.

Matthew 28:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tantara milaza ny nasetrin'ireo mpitarika Jiosy rehefa nandre ny amin'ny fitsanganan'i Jesosy tamin'ny maty izy ireo.

Ary

Io teny io eto dia ampiasaina mba hanamarihana fiatoana eo amin'ny fizotry ny tantara. Eto i Matio dia manomboka mitantara fizaran-tantara vaovao.

ireo vehivavy

Manondro an'i Maria Magdalena sy ilay Maria hafa io.

indro

Io dia manamarika ny fanomboahan-tranga vaovao ao amin'ny fizotry ny tanatara. Mety hisy olona hafa noho ny teo aloha ho tafiditra ao. Mety manana fomba hanehoana izany ny fiteninao.

niresaka momban'ny olana tamin'izy ireo

"nitady hevitra teo amin'izy ireo." Nanapa-kevitra ny hanome vola ho an'ireo miaramila ireo mpisorana sy ireo loholona.

Lazao amin'ireo hafa hoe: 'Tonga tamin'ny andro alina ireo mpianatr'i Jesosy ... raha mbola natory izahay.'

Azonao adika ho teny iray io. DH: "lazao amin'ny hafa fa tonga ireo mpianatr'i Jesosy ... raha mbola natory ianareo"

Matthew 28:14

Raha tonga any amin'ny governora izany tatitra izany

"Raha ren'ny governora fa resin-tory ianareo tamin'ny nagalan'ireo mpianatr'i Jesosy ny fatiny"

ny governora

"Pilato"

handresy lahatra azy isika ary hanala ny ahiahy aminareo

"aza manahy. Hiresaka aminy izahay mba tsy hamaizany anareo."

nanao araka izay efa nolazaina azy izy ireo

Azo adika hoe DH: "nanao izay nasain'ny mpisorona hataon'izy ireo"

Ary izany tatitra izany dia nieli-patrana teo amin'ireo Jiosy ary mitohy mandrak'ankehitriny aza

"Maro ireo Jiosy no naheno izany tatitra izany ary manohy milaza amin'ny hafa momba izany na dia hatramin'izao aza"

mandrak'ankehitriny aza

Tamin'ny fotoana nanoratan'i Matio ity boky ity izany.

Matthew 28:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra:

Ity no fiandohan'ny tantaran'ny fihaonan'i Jesosy tamin'ireo mpianany taorian'ny nitsanganany tamin'ny maty.

dia nidera azy, fa ny sasany kosa niahiahy

Ireo mety ho dikany dia 1) nidera an'i Jesosy avokoa izy ireo na dia nisalasala aza ny sasany tamin'izy ireo, na 2) nidera an'i Jesosy ny sasany tamin'izy ireo, fa ny sasany kosa tsy nidera Azy satria nisalasala izy ireo.

fa ny sasany kosa niahiahy

Azo atao mazava ny niaiahian'ireo mpianatra. DH: "ny sasany nanahy raha tena Jesosy tokoa Izy ary nanjary velona indray"

Matthew 28:18

Efa nomena Ahy ny fahefana rehetra

Azo atao hoe DH: "Nomen'ny Ray Ahy ny fahefana rehetra"

any an-danitra sy ety an-tany

Eto dia miaraka ampiasaina ny hoe "lanitra" sy "tany" mba hilazana ny olon-drehetra sy ny zava-drehetra any an-danitra sy ety an-tany.

firenen-drehetra

Eto ny "firenena" dia ilazana ny olona. DH: "ny olon-drehetra ao amin'ny firenena rehetra"

amin'ny anaran'ny

Eto ny "anarana" dia ilazana ny fahefana. DH: "amin'ny fahefan'ny"

Ray ... Zanaka

Fiantsoana manan-danja mampiseho ny fifandraisana misy eo amin'Andriamanitra sy Jesosy ireo.

Matthew 28:20

Indro

"Henoy"

na hatramin'ny fiafaran'izao tontolo izao aza

"hatramin'ny faran'izao andro izao" na "hatramin'ny fiafaran'izao tontolo izao"