Plateau Malagasy: translationNotes Print

Updated ? hours ago # views See on WACS

Luke 1

Luke 1:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Lioka manazava ny antony nanoratany ho an'i Teofilo

ireo zava-nitranga

"tatitra" na "tantara marina"

teo amintsikia

Ny teny hoe "isika" ao amin'ity fehezanteny ity dia mety na mety tsy manilika an'i Teofilo

nanolotra azy ireo tamintsika

Ny "isika" amin'ity fehezanteny ity dia tsy mampiditra an'i Teofilo

nanolotra azy ireo

"nanome azy ireo" na "nanolotra azy ireo"

ireo mpanompon'ilay hafatra

Mety mila ataonao mazava tsara hoe inona ilay hafatra. DH: "nanompo an'Andriamanitra tamin'ny filazana ny olona ny hafany" na "nampianatra ny olona ny vaovao mahafaly momban'i Jesosy"

nohadihadiana akaiky

"nokarohina tsara." Lioka dia nitady tsara izay zava-nitranga. Mety niresaka tamin'ireo olona samihafa izay nahita ny zava-nitranga izy ireo mba ahazoana antoka fa marina izay soratany momba ireo tranga ireo.

Teofilo tsara indrindra

Lioka niteny izany mba hanehoana voninahitra sy haja an'i Teofilo. Izany dia mety midika fa Teofilo dia olom-panjakana ambony. Ity fizarana ity dia tokony hampiasa ny fomba ampiasain'ny kolontsainao rehefa miresaka amin'ny olona ambony. Ny olona sasany dia mety mametraka ity fiarahabana ity any amin'ny voalohany koa ary manao hoe: "Ho an'i... Teofilo" na "Ry... Teofilo."

tsara indrindra

"omem-boninahitra" na "manan-kaja"

Teofilo

Ity anarana ity dia midika hoe "sakaizan' Andriamanitra."' Mety milaza ny toetran'io lehilahy io izany na mety ho anarany tamin'izany. Ny ankamaroan'ny dikan-teny dia manao izany ho anarana.

Luke 1:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ilay anjely maminany ny fahaterahan'i Jaona

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Zakaria sy Elizabeta dia efa nampahafantarina. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'izy ireo.

Tamin'ny andron'i Heroda, mpanjakan'i Jodia

"Nandritry ny fotoana nitondran'i Heroda mpanjaka an'i Jodia"

dia nisy

"dia nisy miavaka" na "dia nisy." Izany dia fomba iray entina mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara. Raiso ny fomba fampiasan'ny fiteninao izany.

fizarazarana

Efa azo fa manambara ireo mpisorona izany. DH: "fizarazaran'ireo mpisorona" na "vondron'ireo mpisorona''

an'i Abia

"izay avy amin'ny taranak'i Abia." Abia dia razamben'ity vondron'ny mpisorona ity ary izy rehetra dia avy amin'ny taranak'i Arona, izay mpisorona Israeliana voalohany.

Ny vadiny dia avy amin'ny zanaka vavin'i Arona

"Ny vadiny dia avy amin'ny taranak'i Arona.'' Izany dia midika fa mitovy lanja amin'ny mpisorona tahaka an'i Zakaria izy. DH: "Ny vadiny ihany koa dia avy amin'ny taranak'i Arona'' na ''Zakaria sy Elizabeta vadiny dia samy avy amin'ny taranak'i Arona"

avy amin'ny zanaka vavin'i Arona

"avy amin'ny taranak'i Arona"

teo anatrehan'Andriamanitra

"teo imason'Andriamanitra" na "araka ny hevitr' Andriamanitra"

ireo didy sy toromarika rehetran'ny Tompo

"ireo rehetra nandidiana sy notakian'ny Tompo"

kanefa

Ity teny mifanohitra ity dia mampiseho fa izay manaraka eto dia mifanohitra amin'izay andrasana. Ny olona nanantena hoe raha manao izay marina izy ireo, dia ho avelan'Andriamanitra hanan-janaka. Na dia nanao ny marina aza ity mpifankatia ity, dia tsy nahazo zanaka izy ireo.

Luke 1:8

Ary izany dia mahakasika

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina hisintonana ny tantara hiala amin'ny fampahafantarana fototra ho any amin'ireo mpandray anjara.

araka ny fifandimbiasan'ny isan-tokony

"rehefa anjaran'ny vondrony" na "rehefa tonga ny fotoana hanompoan'ny vondrony"

Araka ny fomba fanaon'izy ireo ny amin'ny fisafidianana izay mpisorona tokony... handoro emboka

Ity fehezanteny ity dia mampahafantatra antsika ny momban'ireo asanan'ny mpisorona.

fomba fanaon'izy ireo

"ny fomban-drazana" na "ny fomba mahazatra an'izy ireo"

voafidin'ny kodia kely

ny kodia kely dia vato misy marika izay natsipy na nakodidia teo amin'ny tany mba hanampiana azy ireo hisafidy zavatra. Ireo mpisorona dia nino fa nitarika ilay kodia kely Andriamanitra mba hanehoana azy ireo izay mpisorona tiany ho safidian'izy ireo.

mba handoro emboka

Ireo mpisorona dia nandoro emboka manitra isa-maraina sy ariva toy ny tolotra ho an' Andriamanitra eo amin'ny altara miavaka ao anatin'ny tempoly.

ireo vahoaka rehetra

"Olona maro be" na "olona maro"

ivelany

Ilay kianja no faritra manodidina ilay tempoly. DH: "'ivelan'ny tempoly'' na "tao an-kianja ivelan'ny tempoly"

amin'ny ora

"amin'ny fotoana voatondro." Tsy mazava tsara raha tamin'ny fotoan'ny fanolorana emboka maraina na hariva izany.

Luke 1:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Rehefa nanao ny asany tao amin'ny tempoly Zakaria, dia nisy anjely avy amin'Andriamanitra tonga hilaza hafatra aminy.

Ary

Ity teny ity dia maneho ny fiantombohan'ny hetsika ao amin'ilay tantara.

niseho taminy

"tonga tampoka teo aminy" na "teo tampoka niaraka tamin'i Zakaria." Izany dia maneho fa teo niaraka tamin'i Zakaria ny anjely, fa tsy fahitana fotsiny.

Zakaria... dia nihorohoro... nilatsaka teo aminy ny tahotra

Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, ary manamafy ny halehiben'ny tahotr'i Zakaria.

rehefa nahita azy zakaria

"rehefa nahita ilay anjely i Zakaria." Ny loharanon'ilay tahotra dia ny endrik'ilay anjely izay tsy mahazatra. Zakaria dia tsy nanao zavatra diso.

nilatsaka taminy ny tahotra

Ny tahotra dia nofaritana toy ny zavatra izay nanafika na nandresy an'i Zakaria

aza matahotra

"aza matahotra ahy intsony" na "tsy mila matahotra ahy ianao"

re ny vavakao

"ren'Andriamanitra ny fangatahanao." Ity manaraka ity dia takiana ary afaka ampiana: "ary hanome izany." Tsy ren'Andriamanitra fotsiny ny vavak'i Zakaria; fa handalam-panatanterahana izany koa Izy.

hitoe-jazalahy aminao

"manan-janaka lahy aminao" na "miteraka ny zanakao lahy"

Luke 1:14

Satria

"Satria" na "fanampin'izany"

fifaliana sy firavoravoana

Ireo teny roa ireo dia mitovy dika ary afaka atambatra raha tsy manana fomba filaza mifanakaiky ny fiteninao. DH: "tena ravo"

amin'ny fahaterahany

"nohon'ny fahaterahany"

ho lehibe eo imason'ny Tompo izy

"ho olona tena manan-danja izy amin'ny Tompo" na "Ho raisin'Andriamanitra toy ny olona manan-danja izy"

ho feno ny Fanahy Masina izy

Afaka atao tso-drafitra io. DH: "ny Fanahy Masina dia hanome hery azy" na "hitari-dalana azy ny Fanahy Masina." Kendreo tsy hitovy amin'ny mety hataon'ny fanahy ratsy amin'ny olona iray izany.

hatrany an-kibon-dreniny

Ny olona dia efa feno ny Fanahy Masina teo aloha, fa tsy mbola nisy nandre zaza mbola tsy teraka nefa feno ny Fanahy Masina izany.

Luke 1:16

maro amin'ny vahoakan'Israely

raha tsy tafiditra ao anatin'izany Zakaria, dia afaka adika hoe "maro aminareo taranaakan'Israely" na "maro aminareo izay vahoak'Andriamanitra, Israely" io fehezanteny io. Raha natao io fiovana io, dia kendreo hoe niova ho "Andriamanitrareo" ihany koa ny "Andriamanitr'izy ireo."

hitodika

"hitodika" na "miverina"

Handeha eo alohan'ny tavan'ny Tompo

Handeha mialoha izy hanambara amin'ny olona fa ny Tompo dia ho avy amin'izy ireo.

eo alohan'ny tavan'ny

Eto, "ny tavan'ny" dia fomba fiteny izay manondroo ny fanatrehan'ny Tompo. Indraindray izany tsy hita ao amin'ny dikan--teny. DH: "eo aloha."

amin'ny fanahy sy herin'i Elia

"amin'ny fanahy sy hery mitovy izay nananan'i Elia." Ny teny hoe "fanahy" dia maneho ny Fanahy Masin'Andriamanitra na ny toetran'i Elia na ny fomba fisainana. Kendreo mba tsy hidika hoe matotoa na fanahy rasty ny teny hoe "fanahy".

hampitodika ny fon'ny ray amin'ny zanaka

"reseo lahatra ireo ray mba hikarakara ireo zanany indray" na "ataovy mamerina ny fifandraisany amin'ireo zanany ny ray"

hampitodika ny fo

Ilay fo dia resahana toy ny zavatra izay afaka ahodina mba andeha amin'ny lalana samihafa. Izany dia maneho ny fanovana ny toetran'ny olona amin'ny zavatra iray.

handeha ilay tsy mpankàto

ny "mandeha" dia sarin-teny amin'ny fomba fiaina sy fihetsikin'ny olona. DH: "hietsika ilay tsy mpankàto" na "hiaina ilay tsy mpankàto"

ilay tsy mpankàto

"olona izay tsy mankàto"

hanomanana ho an'ny Tompo

Tsy nolazaina hoe ahoana ny hanomanana azy ireo. Afaka ampiana ity fanazavana ity. DH: "hanomanana ny finoana ny hafatry ny Tompo" na "hanomanana ny fankatoavana ny Tompo"

Luke 1:18

Ahoana no hahalalako izany?

"Ahoana no hahalalako fa hitranga izay lazainao? "' Eto, ny "mahalala" dia midika hoe maka antoka avy amin'ny zavatra niainana sy hita, mety hoe nagataka famantarana i Zakaria ho porofo. DH: "Inona no afaka hataonao hanaporofoana amiko fa hitranga izany?"

Izaho no Gabriela, izay mitsangana eo anatrehan'Andriamanitra

Izany dia voalaza toy ny fitenenana mafy an'i Zakaria. Ny fanatrehan'i Gabriela, tonga mivantana avy amin'Andriamanitra, dia tokony efa ampy ho porofo ho an'i Zakaria.

izay mitsangana

"izay manompo"

Nirahina hiresaka aminao aho

Afaka atao ho tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra naniraka ahy mba hiresaka aminao"

Indro

Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra ny saintsika amin'ny filazana mahagaga manaraka.

mangina, tsy afaka miteny

Ireo dia manana dika mitovy, ary naverina mba hanamafisana ny fahafenoan'ny fahanginany. DH: "tena tsy afaka miteny" na "tsy afaka miteny mihintsy"

tsy mino ny teniko

"tsy mino izay nolazaiko"

amin'ny fotoana voafaritra

"amin'ny fotoana voatondro"

Luke 1:21

Ary

Ity dia mampiseho izay tsy hita ao amin'ny tantara avy amin'izay nitranga tao anatin'ny tempoly ho amin'izay nitranga tany ivelany. DH: "Tamin'ny fotoana" na "Raha niresaka ilay anjely sy Zakaria."

Ary fantatr'izy ireo fa nahita fahitana izy tamin'izy tao an-tempoly. Nanao baiko moana tamin'izy ireo izy ary nijanona moana

Ireo zavatra ireo dia mety nitranga tamin'ny fotoana iray ihany, ary ny famantaran'i Zakaria nanampy ny olona nahazo fa nanana fahitana izy. Mety hanampy ny mpihainonao ny fanovana ny filaharan'ny fanehoana izany. DH: "Nanao baiko moana tamin'izy ireo izy ary nijanona moana. Ka fantatr'izy ireo fa nanana fahitana izy tamin'izy tao an-tempoly"

fahitana

Ny famaritana teo dia manondro fa nanatona an'i Zakaria tao an-tempoly ilay anjely. Ny olona, tsy nahalala izany, dia nilaza fa nanana fahitana Zakaria.

Ary rehefa tonga

Ity fehezanteny ity dia mampandroso ny tantara ho amin'ny fotoana niafaran'ny asan'i Zakaria.

Nakany an-tranony izy

Zakaria dia tsy nipetraka tao Jerosalema, izay nisy ny tempoly. Nandeha nankany an-tanànany izy.

Luke 1:24

Taorian'ireo andro ireo

Ny fehezanteny hoe "ireo andro ireo" dia maneho ny fotoana nanompoan'i Zakaria tao an-tempoly. Azo atao ny maneho mazava tsara izay asehon'izany. DH: "Taorian'ny niverenan'i Zakaria tao an-trano avy any amin'ny asany tao an-tempoly"

ny vadiny

"vadin'i Zakaria"

niafina

"tsy nivoaka ny trano" na "nijanona irery tao anatiny"

Izao no nataon'ny Tompo tamiko

Ity fehezanteny ity dia maneho ny zava-misy hoe navelan'ny Tompo hitondra vohoka izy.

Izao no

Faly be izy tamin'ny nataon'ny Tompo taminy

nitsinjo ahy

ny hoe "mijery" dia fomba fiteny iray izay midika hoe "mandray" na hoe "miatrika." DH: "nijery ahy tamin'ny hatsaram-panahy" na hoe "namindra fo tamiko"

ny henatro

Ity dia maneho ny henatra tsapany nohon'ny tsy fahafahany manan'anaka.

Luke 1:26

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny anjely Gabriely manambara amin'i Maria fa ho renin'Ilay iray izay zanak'Andriamanitra izy.

teo amin'ny faha-enim-bolana

"teo amin'ny faha-enim-bolan'ny vohok'i Elizabeta." Mety ilaina ny mametraka an'io mazava tsara raha ho afangaro amin'ny faha-enim-bolan'ny taona izany .

ny anjely Gabriela dia nirahin'Andriamanitra

Afaka atao ho tso-drafitra izany. DH: "Andriamanitra niteny tamin'ny anjely Gabriela mba handeha"

Avy tamin'ny taranak'i Davida izy

"Mitovy foko amin'i Davida izy" na hoe "Taranak'i Davida mpanjaka izy"

fofombady

"natao antoka'' na hoe "nampanantenaina hanambady." Ny ray aman-drenin'i Maria dia nanao fanoloran-tena ho azy mba hanambady an'i Josefa.

ny anaran'ilay virjiny dia Maria

Ity dia mampahafantatra an'i Maria toy ny mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

Nankeo aminy izy

"Ny anjely nanatona an'i Maria"

Arahaba

Ity dia fiarahabana iraisana. Izany dia midika hoe: "Mifalia" na hoe "miravoravoa."

Nohasoavina indrindra ianao!

"ianao izay nandray fahasoavana be!" na hoe "ianao dia nandray hatsaram-panahy miavaka!"

Miaraka aminao ny Tompo

"miaraka aminao" dia fomba fiteny izay mitaky fanohanana sy fanekena. DH: "Faly aminao ny Tompo"

very hevitra tamin'ny teniny izy... nanontany tena hoe karazana fiarahabana toy ny inona izany

Maria dia nahazo ny dikan'ny teny tsirairay, fa tsy azony hoe nahoana ilay anjely no niteny izany fiarahabana mahagaga izany taminy.

Luke 1:30

Aza matahotra ry Maria

Tsy tian'ilay anjely atahotra ny fisehoany i Maria, satria Andriamanitra naniraka azy niaraka tamin'ny hafatra tsara.

nahita sitraka tamin'Andriamanitra ianao

Ny fomba fiteny hoe "nahita sitraka" dia midika ho noraisain'olona tsara. Azo ovaina ilay fehezanteny mba hampisehoana an'Andriamanitra ho ilay mpandray anjara. DH: ''Andriamanitra dia nanapa-kevitra ny hanome anao ny fahasoavany" na hoe "Mampiseho anao ny hatsaram-panahiny Andriamanitra."

hitoe-jaza ianao ka hitondra zazalahy ao am-bohoka ... Jesosy ... zanak'ilay avo indrindra

Hitondra "zazalahy" ao am-bohoka i Maria izay ho antsoina hoe "Zanak'ilay Avo Indrindra." Jesosy noho izany dia olombelona naterak'olombelona, ary izy koa ilay Zanak' Andriamanitra. Ireo teny ireo dia tokony adika tsara.

ho antsoina hoe

Ireto ireo dika azo atao 1) ''Ny olona hiantso Azy hoe" na hoe 2) "Andriamanitra hiantso Azy hoe"

Zanak'ilay Avo Indrindra

Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay zanak'Andriamanitra.

manome azy ny seza fiandrianan'i Davida razambeny

Ny seza fiandrianana dia maneho ny fahefan'ny mpanjaka hanapaka. DH: ''manome azy fahefana hanapaka toy ny mpanjaka tahaka ny nataon'ny razambeny"

tsy hanam-pahataperana ny fanjakany

Ny teny hoe ''tsy hanam-pahataperana" dia manamafy fa mitohy mandrakizay izany.

Luke 1:34

Ahoana no hisehoan'izany

Na dia tsy fantatr'i Maria aza ny mety ho fisehon' izany, dia tsy nisalasala izy hoe hitranga izany. DH: "Ahoana no ahafahana manao izany?"

Tsy mbola niara-nandry tamin'ny lehilahy aho

Maria nampiasa ity fomba fiteny mendrika ity mba hilazana fa mbola madio izy. DH: "virjiny aho."

Hirotsaka aminao ny Fanahy Masina

Ny fizotrin'ny vohok'i Maria dia hanomboka amin'ny fiavian'ny Fanahy Masina ao aminy.

Hirotsaka

"ho tratra" na "hitranga amin'ny"

ny herin'ilay Avo Indrindra

Ny "herin'"' Andriamanitra tsy azo takarina no hampitondra vohoka an'i Maria na dia mbola hijanona virjiny aza izy. Kendreo tsy hisy idiran'ny firaisana ara-nofo io_ fahagagana izany.

Ho avy aminao

"handrakotra anao toy ny aloka"

Ilay masina

"ilay zanaka masina"

ho antsoina hoe

Ireo dika azo atao 1) "ny olona hiantso Azy hoe" na 2) "Andriamanitra hiantso Azy hoe"

Noho izany ilay masina hateraka ia ho antsoina hoe Zanak'Andriamanitra

Na dia olombelona aza ny renin'i Jesosy, dia napetrak'Andriamanitra taminy toy ny zaza Jesosy. Noho izany, Andriamaniytra no rainy, ary Jesosy nantsoina hoe: "Zanak'Andriamanitra."

Zanak'Andriamanitra

Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy

Luke 1:36

Ary indro

Ity fomba fiteny ity dia manamafy ny halehiben'ny fanambarana momban'i Elizabeta izay manaraka eto.

Elizabeta havanao

Raha mila mametraka fifandraisana miavaka tsara ianao, dia mety ho nenintoan'i Maria i Elizabeta

nitoe-jaza lahy ihany koa tamin'ny fahanterany

"nitondra vohoka ihany koa, na dia efa antitra aza izy" na "na dia efa antitra aza izy, dia nitondra vohoka ihany koa ka hanan'anaka zaza lahy." Kendreo mba tsy hitovy hoe samy antitra i Maria sy Elizabeta tamin'ny nitondra vohoka.

faha-enim-bolana ny azy

"ny faha-enim-bolan'ny vohokany"

Satria

"Izany dia mampiseho fa"

Tsy misy zavatra tsy ho azo tanterahana amin' Andriamanitra

DH: "Izany dia maneho fa afaka manao ny zavatra rehetra Andriamanitra." Ny vohok'i Elizabeta dia porofo fa Andriamanitra dia afaka manao ny zavatra rehetra_ na dia ny nanao an'i Maria hitondra vohoka aza nefa tsy nila azy hiara-atory amin'ny lehilahy.

Indro

Maria dia mampiasa fomba fiteny mitovy amin'ilay anjely mba hanamafisana ny fahamatorany momban'ny fanapahan-keviny hanaiky ny Tompo.

Izaho no mpanompo vavin'ny Tompo

MIsafidiana fomba fiteny iray izay mampiseho ny fanetre-teny sy fankatoavany ny Tompo. Tsy nirehareha tamin'ny maha-mpanompo vavin'ny Tompo azy izy.

Aoka ho tanteraka amiko izany

"Aoka hitranga amiko izany." Maria nanambara ny finiavany tamin'ireo zavatra hitranga izay nolazain'ny anjely taminy fa efa hitranga.

Luke 1:39

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Maria nandeha nitsidika an'i Elizabeta havany izay andala-piterahana an'i Jaona .

niainga

Ity fomba fiteny ity dia tsy midika fotsimy hoe nitsangana izy, fa koa "vonona." DH: "nanomboka" na "vonona"

tany avo

''toerana avo" na "ny ampahan'ny tendrombohitr' Israely"

Nandeha izy

Izany dia midika fa vitan'i Maria mialohan'ny nandehanany tany amin'ny tranon'i Zakaria ny diany. Izany dia afaka atao mazava tsara. DH: "Rehefa tonga izy, dia nandeha"

ary izao no nitranga

Ity fehezanteny dia ampiasaina hanamarihana tranga vaovao ao amin'ity fizaran'ny tantara ity.

tao an-kibony

"tao an-kibon'i Elizabeta"

nibitaka

"nietsika tampoka"

Luke 1:42

nanandratra ny feony ... niteny mafy hoe

Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy ny dikany, ary ampiasaina hanamafisana ny hafalian'i Elizabeta. Afaka atambatra anaty fehezanteny iray ireo. DH: "nihiaka mafy."

nanandratra ny feony

Ity fiteny ity dia midika hoe "nampitombo ny hamafin'ny feony"

Nosoavina nohon'ny vehivavy rehetra ianao

Ny fiteny hoe "Nohon'ny vehivavy rehetra" dia midika hoe "mihoatra nohon'ny vehivavy hafa"

nosoavina ny nateraky ny kibonao

Ny zanak'i Maria dia resahana toy ny hoe voankazo vokarin'ny hazo iray izany. DH: "ny zaza ao an-kibonao"

Ary nahoana izany no nitranga tamiko fa ilay renin'ny Tompoko no tokony hanatona ahy?

Elizabeta dia tsy nanontany fanazavana. Nampiseho ny fahatairany sy hafaliany izy fa izy ilay renin'ny Tompo no nanatona azy. DH: "Tena mahafinaritra ny fahatongavan'ilay renin'ny Tompoko ato amiko!"

ilay renin'ny Tompoko

Maneho an'i Maria ity. "ianao, ilay renin'ny Tompoko."

Fa indro

Ity fehezanteny ity eto dia manaitra antsika mba hifantoka amin'ny fanambarana mahagagan'i Elizabeta.

tonga teo an-tsofiko

Ity fiteny ity dia midika hoe "nandre aho"

nientan-kafaliana

"nihetsika tampoka tamin-kafaliana" na "nivadika satria faly loatra izy"

Samnbatra izy izany nino

"sambatra ianao izay nino" na hoe "satria ianao nino, dia ho faly"

ho tanteraka ireo zavatra

"ireo zavatra ireo raha ny marina dia hitranga"

ireo zavatra izay nolazain'ny Tompo taminy

DH: "ny hafatra izay nomen'ny Tompo azy" na "ireo zavatra izay nolazain'ny Tompo taminao"

Luke 1:46

Fampahafatarana amin'ny ankapobeny

Maria dia nanomboka hira fiderana ho an'ny Tompo mpamonjiny

nifaly tamin'ny

"nahatsapa hafaliana be tamin'ny" na "tena faly be momban'ny"

Andriamanitra mpamonjiko

"Andriamanitra, Ilay iray izay mamonjy ahy" na "Andriamanitra izay mamonjy ahy"

Luke 1:48

Fa izy

"satria izy"

nijery

"nijery tamim-piahiana" na "niraharaha ny momban'ny"

fahantrana

"fahantrana." Tsy nanan-karena ny fianakavian'i Maria.

Ary indro

Ity fehezanteny ity dia misarika ny fifantohana amin'ny fehezanteny manaraka eo.

manomboka izao

"amin'izao sy amin'ny ho avy"

Ilay mahefa ny zavatra rehetra

"Andriamanitra, ilay mahery"

ny anarany

eto ny "anarana" dia maneho ny tenan'Andriamanitra manontolo. DH: "Izy"

Luke 1:50

Ny famindram-pony

"Ny famindram-pon'Andriamanitra"

Taranaka faramandimby

"avy amin'ny taranaka iray mankany amin'ny taranaka iray" na "manerana ny taranaka rehetra"

nampiseho ny heriny tamin'ny sandriny

eto ny "sandriny" dia hevitra ambadiky ny herin' Andriamanitra. DH: "nampiseho fa tena mahery Izy"

nanaparitaka

"nandroaka tamin'ny lalana samihafa"

eritreritry ny fon'izy ireo

Ity dia fiteny iray izay maneho ny fisainana lalin'izy ireo. DH: "eritreritra ao anatin'izy ireo"

Luke 1:52

Naongany tamin'ny seza fiandrianany ny zanaka lahin'ny mpanjaka

Ny seza fiandrianana dia seza izay ipetrahan'ny mpanapaka, ary mariky ny fahefany izany. Raha nesorina tamin'ny seza fiandrianany ny zanaka lahin'ny mpanjaka, dia midika izany fa tsy manana fahefana hanjaka intsony izy. DH: "Nalainy ny fahefan'ny zanaka lahin'ny mpanjaka" na "Najanony tsy hanjaka intsony ny mpanapaka"

nanongana ny zanaka lahin'ny mpanjaka ... nanandratra ireo mahantra

Ny fifanoherananeo eo amin'ireo hetsika mifanohitra ireo dia tokony atao mazava tsara ao amin'ny dikan-teny raha azo atao.

ambany

"fahantrana." Ny fianakavian'i Maria dia mahantra. Jereo ny nandikanao izany tao amin'ny 1:48

nanandratra ireo ambany

DH: "nanome voninahitra ny olona izay tsy nomen'ireo hafa voninahitra"

Namoky ireo noana izy ... ny mpanan-karena nampodiany tsy nanana na inona na inona

Ny fifanoherana eo amin'ireo hetsika roa ireo dia tokony atao mazava tsara ao amin'ny fandikan-teny raha azo atao.

namoky zava-tsoa an'ireo noana

Ireo dikan-teny azo atao: 1) "Nanome sakafo tsara hoanina ho an'ireo noana" na 2) "nanome ireo zavatra tsara ilaina."

Luke 1:54

Nanome fanampiana Izy

"Nanampy ny Tompo"

Israely mpanompony

Raha manafangaro ity amin'ilay lehilahy atsoina hoe Israely ny mpamaky, dia afaka adika hoe "mpanompony, ilay firenen'Israely" izany na hoe "Israely, mpanompony."

hahatsiarovana

Tsy afaka manadino Andriamanitra. Rehefa "mahatsiahy" Andriamanitra, dia fomba fiteny izany izay midika fa miasa eo amin'ny fampanantenany teo aloha Andriamanitra.

araka ny nolazainy tamin'ireo raintsika

"araka izay nampanantenainy ireo razambentsika no hataony." Io fehezanteny io dia manome fampahalalana fototra momban'ny fampanantenan'Andriamanitra tamin'i Abrahama. DH: "satria nampanantena ireo razambentsika Izy fa hamindra fo"

ny taranany

"ny taranak'i Abrahama"

Luke 1:56

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Elizabeta niteraka ny zanany dia avy eo Zakaria nanome anarana ny zanak'izy ireo.

nody tany an-tranony

"Maria niverina tany an-tranony (tranon'i Maria)" na "Maria niverina tany amin'ny tranony manokana"

Ary

Ity teny ity dia manambara ny fiantombohan'ny tranga manaraka ao amin'ilay tantara.

Ireo mpiara-monina aminy sy ireo havany

"Mpiara-monina sy havan'i Elizabeta"

nampiseho ny famindram-pony lehibe taminy

"tsara fanahy taminy"

Luke 1:59

Ary tamin'ny andro fahavalo no nitrangan'izany

"Rehefa valo taona ny zaza" na "Avy eo, valo andro aorian'ny nahaterahan'ny zaza"

izy ireo

Ity dia mety maneho an'i Zakaria ary ireo namana sy havan'i Elizabeta.

mba hamora ny zaza

Ity matetika dia lanonana izay hamoran'ny olona iray ny zaza ary eo ny namana mba hankalaza miaraka amin'ny fianakaviana. DH: "ho an'ny lanonana famoran-jaza"

saika ho antsoin'izy ireo izy hoe

"saika ho antsoin'izy ireo izy hoe" na "Te-hanome azy ilay anarana izy ireo." Izany no fomban-drazana tena izy.

araka ny anaran-drainy

"ny anaran'ny rainy"

amin'izany anarana izany

'"mitovy amin'izany anarana izany"

Luke 1:62

izy ireo

Ity dia maneho ny olona izay teo tamin'ny lanonana famorana.

nanao baiko moana

"mihetsika." Na Zakaria tsy afaka mandre, toy ny miteny, na ny olona mihevitra fa tsy afaka mandre izy.

tamin'ny rainy

"tamin'ny rain'ilay zaza"

ny amin'ny tiany atao anarany

"inona no anarana tian'i Zakaria homena ilay zaza"

nangataka solaitra fanoratana ny rainy

Mety hanampy ny mametraka ny fomba "nangatahan'' i Zakaria, hatramin'ny tsy nafahany niresaka. DH: "Nampiasa ny tanany ny rainy mba ampisehoana ny olona fa tiany hanome solaitra fanoratana azy izy ireo"

solaitra fanoratana

"zavatra hanoratana"

Luke 1:64

nisokatra ny vavany ... nafahana ny lelany

Ireo fehezanteny roa ireo dia sariteny izay miaraka manamafy fa afaka niresaka tampoka i Zakaria.

nisokatra ny vavany ary nafahana ny lelany

DH: "'Andriamanitra nanokatra ny vavany ary nanafaka ny lelany"

Tonga teo amin'ireo rehetra nanodidina azy ireo ny tahotra

"Ireo rehetra izay nipetraka nanodidina an'i Zakaria sy Elizabeta dia natahotra." Mety hanampy ny fametrahana mazava tsara ny antony nahatohina azy ireo. DH: "Ny rehetra izay nipetraka nanodidina azy ireo dia tao anatin'ny tahotra an'Andriamanitra izay nahavita izany tamin'i Zakaria"

ireo rehetra izay nipetraka

Ity dia tsy maneho ireo mpiara-monina mivantana amin'izy ireo fotsiny ihany fa ireo rehetra izay mipetraka amin'io faritra io.

ireo rehetra izay nandre azy ireo

Ny teny hoe "ireo" dia maneho ireo zavatra izay nitranga.

ireo rehetra izay nandre

Ity dia maneho vondron'olona lehibe izay niaina nanerana an'i Jodia.

milaza hoe

"mangataka"

ho lasa inona ary ity zaza ity?

"karazan'olona lehibe toy ny inona ity zaza ity rehefa lehibe?" Mety azo eritreretina koa hoe ity fanontaniana ity dia natao ho fanambarana ny tsy nampoiziny tamin'ny zavatra reny momba ilay zazakely. DH: "Ho lehilahy tena lehibe ity zaza ity!"

momba azy ny tanan'ny Tompo

Ny fehezanteny hoe "ny tanan'ny Tompo" dia maneho ny herin'ny Tompo. "Niaraka taminy ny herin'ny Tompo" na hoe "Niasa mahery tao aminy ny Tompo"

Luke 1:67

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Zakaria milaza izay hitranga amin'i Jaona zanany.

Feno ny Fanahy Masina i Zakaria rainy

DH: "Ny Fanahy Masina nameno an'i Zakaria rainy"

Ny rainy

Rain'i Jaona

naminany, nilaza hoe

Kendreo ny fomba tsotra hampidirana teny mivantana amin'ny fiteninao. DH: "naminany ary niteny hoe" na "naminany, ary izao no nolazainy"

Andriamanitr'Israely

"Israely" eto dia maneho ny firenen'Israely. Ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Israely dia afaka apetraka mivantana kokoa. DH: "Ilay Andriamanitra nanjaka nanerana an'Israely" na "Ilay Andriamanitra izay derain'Israely"

ny olony

"olon'Andriamanitra"

Luke 1:69

tandrom-panavotana ho antsika

Ny tandrokin'ny biby dia famantarana ny heriny hiarovana ny tenany. Ilay Mesia dia resahana toy ny hoe tandroka manana hery hanavotra an'Israely Izy. DH: "olona manana hery hanavotra antsika."

ao an-tranon'i Davida mpanompony

"Ny tranon" i Davida eto dia maneho ny fianakaviany, indrindra fa ny taranany. DH: ''ao amin'ny fianakavian'i Davida mpanompony" na "izay taranak'i Davida mpanompony"

tahaka izay nolazainy

"araka izay nolazain'Andriamanitra"

nilaza tamin'ny vavan'ireo mpaminaniny masina

Andriamanitra namela ireo mpaminany hilaza ireo teny izay tiany ho tenenin'izy ireo. DH: "nampiteny ireo mpaminaniny masina"

tamin'ny vavan'ireo

Ity dia milaza ny hafatr'ireo mpaminany toy ny hoe vava iray ihany no miteny.

tamin'ny andro taloha

''niaina fahagola"

mitondra famonjena

maneho famonjena ara-batana ity eto, fa tsy famonjena ara-panahy.

ireo fahavalontsika ... ireo rehetra mankahala antsika

mitovy hevitra ireo fehezanteny roa ireo ary naverina mba hanamafisana ny hamafin'ny fahavalo manohitra azy ireo.

amin'ny tanan'ireo

Mety hanampy ny famerenana mametraka ny "famonjena" eto. DH: "famonjena amin'ny tanan'ny"

tanana

"hery" na "fahefana." Ny teny hoe "tanana" dia maneho ny hery izay ampiasain'ny ratsy fanahy manohitra ny olon'Andriamanitra.

Luke 1:72

mba hampisehoana famindram-po

"mba ho mpamindra fo amin'ny" na "mba hietsika araka ny famindram-pony amin'ny"

hampatsiahivana

Eto ny teny hoe "mampatsiahy" dia midika fitandremana fanoloran-tena na fanatanterahana zavatra.

ny fanekem-pihavanany masina ... ny fianianana nolazainy

ireo fehezanteny roa ireo dia maneho zavatra mitovy. Naverina izy ireo mba hampisehoana ny fahamatoran'ny fampanantenan'Andriamanitra tamin'i Abrahama.

hahazoantsika, rehefa afaka ... hanompo azy tsy amin-tahotra

Mety hanampy ny fanovana ny firafitr'ireo fehezanteny ireo. DH: "fa isika dia hanompo azy tsy amin-tahotra rehefa novonjena tamin'ny herin'ireo fahavalontsika."

tsy amin-tahotra

Ity dia maneho ny tahotra an'ireo fahavalon'izy ireo DH: "tsy matahotra ireo fahavalontsika"

am-pahamasinana sy am-pahamarinana

Mety maneho hetsika ireo. DH: "hiaina amin'ny fomba madio sy hanao izay marina"

eo anatrehany

ity dia fomba fiteny izay midika hoe "eo amin'ny fanatrehany"

Luke 1:76

ianao, ry zaza, dia ho antsoina hoe mpaminany

Ny olona dia ho tonga saina oe mpaminany izy. DH: "ho fantatrin'ny olona fa mpaminany ianao"

an'ny Avo Indrindra

"Izay manompo ny Avo Indrindra." Ity dia maneho an'Andriamanitra. DH: "izay miteny ho an'Andriamanitra Avo Indrindra."

handeha hialoha any tavan'ny Tompo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "handeha mialohan'ny Tompo" na "tonga mialohan'ny Tompo"

hanome fahalalam-pamonjena ho an'ny olony

"mba hanazava ny famonjena amin'ny olony" na "mba hatakatra ny dikan'ny famonjena ny olony"

amin'ny famelana ny helok'izy ireo

"amin'ny alalan'ny famelana ny helok'izy ireo." DH: "satria Andriamanitra namela heloka azy ireo"

Luke 1:78

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Amin'ity andininy rehetra ity ny teny hoe "isika" dia mampiditra ny olona rehetra.

nohon'ny famindram-po masin'ny Andriamanintsika

Mety hanampy ny fametrahana fa manampy ny olona ny famindram-pon'Andriamanitra. DH: "satria Andriamanitra dia mangoraka sy mamindra fo amintsika"

hiposahan'ny masoandro avy amin'ny avo ... mba hanazava

ny hazavana matetika dia sariteny ho an'ny marina. Eto, ny fahamarinana ara-panahy izay homen'ny Mpamonjy dia aseho toy ny hoe fiposahan'ny masoandro izay manazava ny tany.

manazava

"manome fahalalana ho an'ny" na "manome fahazavana ara-panahy ho an'ny"

ireo izay mipetraka ao anatin'ny haizina

Ny haizina eto dia sariteny ho an'ny tsy fisian'ny fahamarinana ara-panahy. Eto, ny olona izay tsy manana fahamarinana ara-panahy dia aseho toy ny hoe mipetraka ao anatin'ny haizina izy ireo. DH: "olona izay tsy mahalala ny marina"

haizina ... aloky ny fahafatesana

Ireo teny roa ireo dia miara-miasa mba hanamafisana ny halalin'ny fahamaizinana ara-panahin'ny olona mialohan'ny hampisehoan' Andriamanitra famindram-po amin'izy ireo.

ao anatin'ny aloky ny fahafatesana

Ny aloka matetika dia maneho zavatra izay vao hitranga. Eto, maneho fahafatesana efa manakaiky izany. DH: "izay efa ho faty"

hitarihana ny tongontsika

ny mitarika tongotr'olona dia mitovy amin'ny mitarika olona ihany. DH: ''mitarika antsika" na "mampianatra antsika"

ny tongontsika

ny "tongotra" dia ampiasaina hanehoana ny olona iray manontolo. DH: ''antsika"

amin'ny lalam-piadanana

"ny lalam-piadanana" dia sariteny ho an'ny lalan'ny fiainana izay mahatonga olona iray hanana fiadanana amin'Andriamanitra. DH: "miaina fiainam-piadanana" na "mandeha amin'ny lalana izay mitarika any amin'ny fiadanana"

Luke 1:80

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia milaza foy ny momban'ny taona nitomboan'i Jaona.

Ary

Ity teny ity dia ampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Lioka dia nivadika faingana avy any amin'ny fahaterahan'i Jaona nankany amin'ny fiantombohan'ny asa fanompoany amin'ny maha-lehibe azy.

tonga nahery amin'ny fanahy

"tonga matotra ara-panahy" na "nanamafy ny fifandraisany amin'Andriamanitra"

tany an'efitra

"niaina tany an'efitra." Lioka dia tsy niteny hoe firy taona Jaona no nanomboka niaina tany an'efitra.

mandra-

Ity dia tsy tena hoe manamarika fihatoana. Nanohy niaina tany amin'ny tany karakaina foana Jaona na dia taorian'ny nanombohany nitory ampahibemaso aza.

ny andro hisehoany ankariary

"rehefa nanomboka nitory ampahibemaso izy"

ny andro

Ampiasaina ity eto amin'ny dika ankapobeny hoe "'ny fotoana"

Luke 2

Luke 2:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia mampiseho hoe nahoana Maria sy Josefa no nila nifindra ho an'ny fahaterahan'i Jesosy.

Ary

Ity teny ity dia maneho ny fiantombohan'ny fizarana vaovao amin'ny tantara.

Aogosto Kaisara

"Aogosto mpanjaka" na "Amperora Aogosto." Aogosto no amperora voalohany tamin'ny fanjakana Romana.

nandefa didy mibaiko

Ity baiko ity dia mety nentin'ireo mpitondra hafatra nanerana ny fanjakana. DH: "naniraka mpitondra hafatra niaraka tamin'ny didy mibaiko"

ny hanisana ny olona rehetra izay miaina eto amin'izao tontolo izao

DH: "ny handraisan'izy ireo ny anaran'ny olona rehetra mipetraka eto amin'izao tontolo izao" na "ny hanisan'izy ireo ny olona rehetra eto amin'izao tontolo izao ary hanoratra ny anaran'izy ireo"

izao tontolo izao

"ny ampahan-tany izay anjakan'ny fanjakana Romana" na "ireo tanàna izay entin'ny amperora Romana"

Kyrenio

Kyrenio dia voatendry ho governoran'i Siria.

ny olon-drehetra dia nankany

"ny olona rehetra dia nanomboka"

tanàna niaviany

Ity dia maneho ireo tanàna izay niainan'ireo razamben'ny olona. Mety niaina tamin'ny tanàna samihafa ireo olona. DH: ''ny tanàna izay niainan'ireo razambeny"

hisoratra anarana amin'ny fanisam-bahoaka

"mba ho voasoratra ao amin'ny fandraisana anarana ny anaran'izy ireo"

Luke 2:4

Josefa koa

Ity dia mampiditra an'i Josefa toy ny mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

any amin'ny tanànan'i Davida

Ity dia fampahafantarana fototra momban'ny maha-zava-dehibe an'i Betlehema. Na dia tanàna kely aza izany, dia tao no teraka Davida, ary nisy faminaniana fa ho teraka ao ilay Mesia. DH: "izay nantsoina hoe tanànan'i Davida mpanjaka"

satria izy dia avy amin'ny trano sy fianakavian'i Davida

"satria Josefa dia taranak'i Davida"

mba hisoratra anarana

Ity dia midika hoe manome tatitra any amin'ny manam-pahefana any mba afahany mampiditra azy ao anaty isa.

izay fofom-badiny

"izay nampanantenaina ho azy." Ny mpifankatia nirotsaka dia raisina ho mpivady ara-dalàna, fa tsy nisy fifandraisana ara-batana teo amin'izy ireo.

Luke 2:6

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity dia milaza ny fahaterahan'i Jesosy sy ny fanambaran'ny anjely tamin'ny mpiandry ondry.

Ary raha

Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny tranga manaraka ao amin'ny tantara.

raha mbola tany izy ireo

"raha tany Betlehema i Maria sy Josefa"

tonga ny fotoana hiterahany ny zanany

"fotoana hiterahany ny zanany izany"

nandrakotra lamban-jaza Azy

Ity dia fomba tsotra izay hiarovan'ny reny sy hiahiany ny zanany amin'izany kolontsina izany. DH: "nandrakotra bodofotsy mafana manodidina azy"

nampandry Azy teo amin'ny fihinanam-bilona

Ity dia karazana tavy izay ametrahan'ny olona bozaka na sakafo hafa ho an'ny biby. Mety nadio izany ary mety nisy zavatra malemilemy sy maina teo amin'izany toy ny lafika ho an'ilay zaza. Ireo biby matetika dia notazomina teo akaikin'ny trano mba hiarovana azy ireo sy hanamora ny fanomezana sakafo azy ireo. Maria sy Josefa dia nipetraka tao amin'ny efitra izay nampiasaina ho an'ny biby.

tsy nisy toerana ho azy ireo tao amin'ny hotely

"tsy nisy toerana hipetrahan'izy ireo tao amin'ny efitra fandraisam-bahiny." Izany dia satria mety maro ny olona nankany Betlehema mba hisoratra anarana. Lioka nanampy ity ho fanampim-panazavana.

Luke 2:8

anjelin'ny Tompo

"anjely avy amin'ny Tompo" na "anjely izay nanompo ny Tompo"

niseho tamin'izy ireo

"nanatona ireo mpiandry ondry"

ny voninahitry ny Tompo

Ny loharanon'ilay hazavana mamirapiratra dia ny voninahitry ny Tompo, izay niseho niaraka tamin'ny anjely.

Luke 2:10

Aza matahotra

"Aza matahotra intsony"

izay hitondra hafaliana lehibe ho an'ny olona rehetra

"izay hamalifaly be ny olona rehetra"

ny olona rehetra

Ny sasany mahazo hoe maneho ny olona Jiosy ity. Ny sasany mahazo hoe maneho ny olona rehetra ity.

tanànan'i Davida

Ity dia maneho an'i Betlehema

Izao no famantarana izay homena anareo

"Andriamanitra dia hanome anareo izao famantarana izao" na "Hahita izao famantarana izao avy amin'Andriamanitra ianareo"

ilay famantarana

"ilay porofo." Na ity mety ho famantarana hanaporofoina fa marina izay voalazan'ny anjely, na mety ho famantarana izay manampy ireo mpiandry ondry hahafantatra ilay zaza.

Luke 2:13

tafiky ny lanitra lehibe

Ny teny hoe "tafiky ny lanitra" eto dia mety maneho tafik'anjely ara-bakiteny, na mety ho sariteny ho an'ny vondron'anjely voalamina izany. DH: "vondron'anjely lehibe avy any an-danitra"

midera an'Andriamanitra

"manome dera an'Andriamanitra"

Voninahitra ho an'Andriamanitra any amin'ny avo indrindra

Ireo dikateny azo atao: 1) "manome haja an' Andriamanitra any amin'ny toerana avo indrindra" na 2) "manome ny haja ambony indrindra ho an' Andriamanitra."

hisy fiadanana anie eto an-tany eo amin'ny olona izay ankasitrahany

"hanana fiadanana anie ireo olona eto an-tany izay ankasitrahan'Andriamanitra"

Luke 2:15

Ary rehefa

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina mba hisitomana ao amin'ny tantara ny amin'izay nataon'ireo mpiandry ondry taorian'ny nandehanan'ireo anjely.

teo amin'izy ireo

"teo amin'ireo mpiandry ondry"

ndeha isika

"isika dia tokony"

izany zava-nitranga izany

Ity dia maneho ny fahaterahan'ilay zaza, fa tsy ny fisehoan'ilay anjely.

mandry eo amin'ny fihinanam-bilona

Ity dia karazana tavy izay ametrahan'ny olona bozaka na sakafo hafa ho an'ny biby. Jereo ny namadihanao izay tao amin'ny 2:6

Luke 2:17

izay nolazaina azy ireo

DH: "izay nolazain'ny anjely tamin'ireo mpiandry ondry"

nitahiry ireny tao am-pony

ny tahiry dia zavatra tena manan-danja na sarobidy. Maria nandray ho tena sarobidy ireo zavatra nolazaina taminy momban'ny zanany lahy. DH: "nitadidy tsara ireny" na "nitadidy ireny am-pifaliana"

niverina

"niverina tany amin'ny toerana fiandrasan'ondry"

nanome voninahitra sy nankalaza an' Andriamanitra

Mitovitovy ireo ary manamafy ny hafalian'izy ireo tamin'izay vitan'Andriamanitra.

Luke 2:21

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireo lalàna nomen'Andriamanitra an'ireo mpino Jiosy dia nilaza azy ireo ny andro hamorana zazalahy sy ny sorona tokony entin'ireo ray aman-dreny.

faran'ny andro fahavalo

"valo andro taorian'ny nahaterahany" na ''valo taona izy"

nomena anarana hoe

Josefa sy Maria no nanome Azy ny anarany

ilay anarana nomen'ny anjely Azy

DH: "ny anarana izay niantsoan'ny anjely Azy"

Luke 2:22

Rehefa dila ny isan'ny andro notakiana ...

Ity dia mampiseho ny fandehan'ny fotoana mialohan'ity tranga vaovao ity.

Isan'ny andro notakiana

DH: "ny isan'ny andro izay notakian' Andriamanitra"

hidiovany

"ho azy ireo mba ho tonga madio ara-pomba." Afaka lazainao ihany koa ny anjaran' Andriamanitra. DH: "ho an'Andriamanitra mba handray azy ireo ho madio indray"

mba hanolotra azy eo amin'ny Tompo

"mba hitondra azy eo amin'ny Tompo" na "hitondra azy eo amin'ny fanatrehan'ny Tompo."

araka izay voasoratra

DH: "Araka izay nosoratan'i Mosesy" na "Nanao izao izy ireo satria nanoratra Mosesy"

Ny lahy rehetra izay voalohan-teraka

ny hoe "voalohan-teraka" dia fomba fiteny izay maneho ny zanaka ateraka voalohanay. Ity dia sady maneho ny biby no olona. DH: "ny zanaka teraka voalohany izay lehilahy" na "ny zazalahy rehetra teraka voalohany"

izay voalaza ao amin'ny lalàn'ny Tompo

"izay ambaran'ny lalàn'ny Tompo koa." Ity dia toerana hafa ao amin'ny lalàna. Izany dia maneho ny lehilahy rehetra, na teraka voalohany na tsia.

Luke 2:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Rehefa tao an-tempoly Maria sy Josefa, dia nihaona tamin'ny olona roa: Simeona, izay nidera an'Andriamanitra sy nanao faminaniana momba ilay zaza, sy mpaminany vavy iray hoe Ana.

Indro

Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Mety manana fomba fitenenana izany ny fiteninao.

marina sy mafana fo

Ireo teny saro-takarina ireo dia mety milaza hetsika. DH: "nanao izay ankasitrahan' Andriamanitra sy nankàtoa ny lalàn' Andriamanitra"

fampiononana an'Israely

Ity dia manondro ireo fampiononana maro an' Israely rehefa tonga Mosesy. DH: "ilay iray izay hampionona an'Israely"

to aminy ny fahahy

"niaraka taminy ny fanahy." Niaraka taminy tamin'ny fomba miavaka Andriamanitra ary nanome azy fahendrena sy lalana eo amin'ny fiainany.

Nambaran'ny Fanahy Masina taminy

DH: "Ny Fanahy Masina nampiseho azy" na "Ny Fanahy Masina nilaza taminy"

Tsy hahita fahafatesana mialohan'ny ahitany ny Kristin'ny Tompo izy

"hahita ny Mesian'ny Tompo izy mialohan'ny hafatesany"

Luke 2:27

nankany

Ny fiteny sasany dia mety hiteny hoe "nandeha"

Notarihin'ny Fanahy

"araka ny nitondran'ny Fanahy azy"

tany an-tempoly

"teo amin'ny kianjan'ny tempoly." Ireo mpisorona ihany no afaka miditra ao an-tempoly.

ny ray aman-dreny

"ray aman-drenin'i Jesosy"

ny fomba ao amin'ny lalàna

"ny fomba ao amin'ny lalàn'Andriamanitra"

Ankehitriny avelao andeha am-piadanana ny mpanomponao

"mpanomponao aho; avelao aho andeha am-piadanana." Ny tenany ihany no lazain'i Simeona.

andeha

midika hoe "ho faty"

araka ny teninao

"araka izay nolazainao"

Luke 2:30

ny masoko nahita

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "ny tenako no nahita" na hoe "izaho, mihintsy, no nahita"

ny famonjenao

Ity fomba fiteny ity dia maneho ilay olona izay hitondra ny famonjena_ Jesosy zazakely_ izay notrotroin'i Simeona. DH: "ilay mpamonjy izay nirahinao" na "ilay iray nirahinao hamonjy"

nomanina

"natao hitranga"

fahazavana

Ity sariteny ity dia midika fa ilay zaza dia hanampy ny olona hahita sy hahazo ny fomba mitovy hanampian'ny hazavana ny olona hahita akaiky.

ho fanambarana

Mety ilaina ny mametraka izay ho ambara. DH: "izay hanambara ny fahamarinan'Andriamanitra"

voninahitra ho an'Israely olonao

"izy no ho antony atongavan'ny voninahitra amin'Israely olonao"

Luke 2:33

ireo zavatra nolazaina mahakasika Azy

DH: "Ireo zavatra izay nolazain'i Simeona momba Azy"

niteny tamin'i Maria reniny

"niteny tamin'ny renin'ilay zaza, dia i Maria." Kendreo tsy ho afangaro hoe Maria no renin'i Simeona.

Indro

Simeona nampiasa ity fomba fiteny ity mba hilazana an'i Maria fa tena zava-dehibe izay ho lazaina eo.

ity zaza ity dia voatendry ho amin'ny fandavoana sy fanandratana ny olon'Israely maro

Ny teny hoe "fandavoana" sy "fanandratana" dia maneho ny fiviliana amin'Andriamnitra sy fanakekezana an'Andriamanitra. DH: "ity zaza ity dia hahatonga ny olona hihemotra amin' Andriamanitra na hisandratra akaiky amin' Andriamanitra"

ho famantarana izay nolavina

"ho hafatra avy amin'Andriamanitra izay ho toherin'ny olona maro"

hisy sabatra handoaka ny fanahinao

Ity sariteny ity dia mamaritra ny alahelo lalina izay tsapan'i Maria. DH: "hanaintaina ny alahelonao toy ny hoe sabatra nandoaka ny fonao"

mba ho voambara ny hevitry ny fo maro

ny hoe "fo" dia maneho ny olona. DH: "ho ambara ny hevitry ny olona maro"

Luke 2:36

Nisy mpaminany vavy antsoina hoe Ana teo

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

Fanoela

ny "Fanoela" dia ilay anarana lehilahy iray

taorian'ny naha-virjiny azy

"taorian'ny nanambadiany azy"

mpitondra tena nandritry ny efatra amby valopolo taona

Ireo dikateny azo atao: 1) izy dia mpitondra tena nandritry ny 84 taona na hoe 2) izy dia mpitondra tena ary 84 taona izy amin'izao.

tsy nandao ny tempoly mihintsy

Ity dia mety fanatomboana resaka fotsiny izay midika fa nitoetra matetika tao an-tempoly izy ka lasa ohatran'ny hoe tsy nivoaka tao mihintsy izy. DH: "tao an-tempoly foana" na hoe "tao an-tempoly matetika"

tamin'ny fifadian-kanina sy vavaka

"tamin'ny alalan'ny fifadian-tsakafo tamin'ny fotoana maro sy tamin'ny alalan'ny fanolorana vavaka maro"

nanatona akaiky azy ireo

"nanakaiky azy ireo" na "nankany amin'i Maria sy Josefa"

ny fanavotana an'i Jerosalema

Eto ny teny hoe "fanavotana" dia nampiasaina hanehoana ilay olona izay hanao izany. DH: "ilay iray izay hanavotra an'i Jerosalema" na "ilay olona izay hitondra ny tso-dranon'Andriamanitra sy hamerina ny sitraka ho an'i Jerosalema.

Luke 2:39

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Maria, Josefa, ary Jesosy dia nandao ny tanànan'i Betlehema ary niverina tany amin'ny tanàn-dehiben'i Nazareta ho an'ny fahazazany.

nasaina nataony araka ny lalàn'ny Tompo

DH: "izay notakian'ny lalàn'ny Tompo azy ireo ho atao"

ny tanànan'izy ireo any Nazareta

Ity fehezanteny ity dia midika fa nipetraka tany Nazareta izy ireo.

nitombo fahendrena

"lasa hendry kokoa" na "nianatra ny atao hoe fahendrena"

ny fahasoavan'Andriamanitra dia tao aminy

"nitahy ahy ny Tompo" na "Andriamanitra dia niaraka taminy tamin'ny fomba miavaka"

Luke 2:41

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tamin'ny Jesosy 12 taona, dia nankany Jerosalema niaraka tamin'ny fianakaviany Izy. Rehefa tany Izy, dia nametraka sy namaly fanontaniana an'ireo mpampianatra tao an-tempoly.

Ny ray aman-dreniny

"ray aman-drenin'i Jesosy"

dia nankany indray izy ireo

Jerosalema dia avo nohon'ny ankamaroan'ny toerana hafa any Israely, ka dia ara-dalàna tamin'ireo Israelita ny niteny fa andeha hiakatra an'i Jerosalema.

araka ny fomba fanao

"toy ny fanaon'izy ireo isan-taona"

rehefa avy nitoetra tany nandritry ny andron'ny fety manontolo izy ireo

"rehefa tapitra ny fotoana fankalazana ny fety" na hoe "rehefa avy mankalaza ny fety mandritry ny andro takiana"

fety

Ity dia anarana hafa ho an'ny Fankalazana ny Paska, hatramin'ny nanaovana sakafon-danonana ho amin'izany.

nataon'izy ireo

"noheverin'izy ireo"

nandeha nandritry ny andro iray manontolo izy irieo

"nandeha nandritry ny iray andro izy ireo" na hoe "nandeha lavitra araka izay ataon'ny olona ao anatin'ny andro iray izy ireo"

Luke 2:45

nony

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina teto mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fandikana izany ny fiteninao, dia afaka ampiasainao eto izany.

tao an-tempoly

Ity dia maneho ny kianja manodidina ny tempoly. Ireo mpisorona ihany no afaka miditra ao an-tempoly. DH: "eo amin'ny kianjan'ny tempoly" na "any an-tempoly"

teo afovoan'ny

Ity dia tsy midika ny afovoany marina. Fa kosa, midika hoe "eo amin'ireo" na "miaraka amin'ny" na "voadidina"

ireo mpampianatra

"ireo mpampianatra relijiosy" na "ireo izay nampianatra ny olona ny momban' Andriamanitra"

Izay rehetra nandre Azy dia gaga

Tsy takatr'izy ireo hoe ahoana no afahan'ny zaza lahy roa ambin'ny folo taona izay tsy nianatra ny ara-panahy mamaly tsara.

tamin'ny fahalalany

"ahoana ny alehiben'ny fahazoany" na hoe "fa nahatakatra betsaka momban'Andriamanitra izy"

ireo valin-teniny

"Ahoana ny hatsaran'ny famaliany azy ireo" na "fa namaly tsara ireo fanontanian'izy ireo Izy"

Luke 2:48

Rehefa nahita Azy izy ireo

"Rehefa nahita an'i Jesosy i Maria sy Josefa"

Nahoana ianao no nanao toy izao anay?

Ity dia fitenenana mafy an-kolaka satria tsy nandeha niaraka tamin'izy ireo teny an-dalana hody izy. DH: "tsy tokony nanao izao ianao!"

Henoy

Io teny io dia nampiasaina matetika mba hampisehoana ny fiantombohan'ny tranga vaovao manan-danja.

Nahoana ianareo no nitady Ahy?

Jesosy mampiasa fanontaniana roa mba hitenenana mafy amini'ny halemem-panahy ireo ray aman-dreniny, sy hanombohana miteny amin'izy ireo fa nanana tanjona avy amin'ny Rainy any an-danitra Izy izay tsy takatr'izy ireo. DH: "tsy nila niahiahy ny momba Ahy ianareo"

tsy fantatrareo ve ... trano?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana faharoa ity mba hiezahana miteny fa tokony ho fantatrin'ny ray aman-dreniny ny tanjona izay nanirahan'ny Rainy Azy. DH: "Tokony ho fantatrareo ... trano"

ny Raiko

tamin'ny faha 12 taonany, Jesosy, Zanak'Andriamanitra, dia nahatakatra fa Andriamanitra no tena Rainy (fa tsy Josefa, vadin'i Maria).

ao an-tranon'ny Raiko

Ireo dikateny azo atao: 1) "ao an-tranon'ny Raiko" na 2) "momban'ny ataon'ny Raiko." Na amin'ny tranga inona na inona, rehefa niteny Jesosy hoe "ny Raiko" dia Andriamanitra no tiany lazaina. Raha "trano" no tiany tenenina, dia ny tempoly no asehony. Raha "atao" no lazainy, dia ny asa izay nomen'Andriamanitra ho ataony no tiany ambara. Fa hatramin'ny nitenenan'ny andininy manaraka teo hoe tsy takatrin'ny ray aman-dreniny izay nolazainy azy ireo, dia tsara kokoa ny tsy manazava betsaka izany.

Luke 2:51

Nody niaraka tamin'izy ireo Izy

"Jesosy nandeha nody niaraka tamin'i Maria sy Josefa"

nankàtoa azy ireo

"nankatoa azy ireo" na "mankatoa azy ireo foana"

nitahiry izany zavatra rehetra izany tao am-pony

Ireo zavatra izay ren'i Maria dia resahina toy ny hoe harena izay notahiriziny sy sarobidy taminy.

tao am-pony

Ity fomba fiteny ity dia maneho ny eritreriny lalina sy tena manokana aminy.

niha-nitombo fahendrena sy nitombo tena

"lasa hendry sy matanjaka." Ireo dia maneho ny fitomboana ara-tsaina sy ara-batana.

Nitombo fitia tamin'Andriamanitra sy ny olona

Ity dia maneho ny fitomboana ara-panahy sy ara-tsosialy. Afaka sarahana izy ireo. DH: "Andriamanitra nitahy azy bebe kokoa, ary ny olona niha-nitia azy bebe kokoa."

Luke 3

Luke 3:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Araka ny nambaran'Isaia mpaminany mialoha, dia manomboka mitory vaovao mahafaly amin'ny olona i Jaona.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireto andininy ireto dia mampahafantatra izay nitranga rehefa nanomboka ny asa fanompoany i Jaona.

Tamin'ny taona faha-dimy ambin'ny folo nanjakan'i Tiberie Kaisara

"Rehefa nanjaka nandritry ny dimy ambin'ny folo taona i Tiberie Kaisara"

Filipo ... Lysania

Ireo no anaran'ireo lehilahy

Itoria sy Trakonitisy ... Abilena

Ireo no anaran'ireo faritany

Nandritry ny fisoronam-ben'i Aniasy sy Kaiafa

"tamin'ny Aniasy sy Kaiafa mpisoronabe niara-nanompo." Aniasy dia mpisoronabe, ary ireo Jiosy dia nanohy nandray azy ho toy izany foana na dia taorian'ny nanondroan'ireo Romana ny vinanto lahiny, Kaiafa, hanolo azy ho mpisoronabe aza.

tonga ny tenin'Andriamanitra

"Andriamanitra niteny ny teniny"

Luke 3:3

nitory ny batisan'ny fibebahana

Ny teny hoe "batisa" sy "fibebahana" dia azo lazaina hoe hetsika. DH: "ary nitory Izy fa ny olona dia tokony atao batisa mba hampisehoana fa nibebaka izy ireo"

ho famelana ireo heloka

Ny teny hoe "famelana" dia azo lazaina hoe hetsika. DH: "mba ho voavela ny helok'izy ireo" na hoe "mba ho avelan'Andriamanitra ny helok'izy ireo." Hibebaka izy ireo mba hamela ny helok'izy ireo Andriamanitra.

Luke 3:4

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny mpanoratra, Lioka, dia maka teny avy amin'Isaia mpaminany mahakasika an'i Jaona mpanao batsia.

Araka ny voasoratra ... mpaminany

Ny andininy 4-6 dia teny nalaina avy tao amin' Isaia. DH: "Izany dia nitranga araka izay voasoratr'Isaia tao amin'ny bokiny" na "Jaona nanatanteraka ireo teny izay nosoratan'Isaia mpaminany tao amin'ny bokiny"

Nisy feo iray niantso mafy avy any an'efitra hoe

Ity dia afaka atao fehezanteny iray ihany. DH: "Nisy feo iray re niantso mafy avy any an'efitra" na "Nandre feon'olona iray niantso mafy avy any an'efitra izy ireo"

Ataovy vonona ny lalan'ny Tompo ... ataovy mahitsy ny lalan-kalehany

Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika ihany

Ataovy vonona ny lalan'ny Tompo

"Ataovy vonona ho an'ny Tompo ny lalana." Ny fanaovana ity dia maneho fa niomana hihaino ny hafatrin'ny Tompo rehefa tonga Izy. Ny olona dia manao ity ho fibebahana amin'ny helok'izy ireo. DH: "Mihomàna hihaino ny hafatrin'ny Tompo rehefa tonga Izy" na "Mibebaha ary mihomàna amin'ny fahatongavan'ny Tompo"

Luke 3:5

Ny lohasaha rehetra ho totofana ... ny tendrombohitra rehetra sy ny havoana hahetry

Rehefa manomana lalana ho an'ny olona ambony izay ho avy ny olona, dia manapaka ny toerana avo sy manototra ny toerana iva mba hitovy ambaratonga ny lalana. Ity dia anisan'ny sariteny izay nanomboka tao amin'ny andininy teo aloha.

Ny lohasaha rehetra ho totofana

DH: "Ho totofan'izy ireo ny toerana iva rehetra eny amin'ny lalana"

ny tendrombohitra rehetra sy ny havoana hahetry

DH: "Ho ataon'izy ireo mitovy ambaratonga avokoa ny tendrombohitra sy havoana rehetra" na "ho esorin'izy ireo avokoa ny toerana avo rehetra eny amin'ny lalana"

hahita ny famonjen'Andriamanitra

Afaka atao ho toy ny hetsika izany. DH: "Mianara ny fomba hamonjen'Andriamanitra ny olona amin'ny fahotana"

Luke 3:7

Ianareo ry taranaky ny menarana

Amin'ity sariteny ity Jaona dia mampitaha ny vahoaka amin'ny menarana, izay bibilava mahafaty sy mampidi-doza ary maneho ny ratsy. DH: "ianareo menarana ratsy misy poizina!" na "Ny olona dia tokony hiala lavitra aminareo toy ny handosiran'izy ireo menarana misy poizina!"

Iza no nampitandrina anareo ... ho avy?

Tsy tena nanantena azy ireo hamaly izy. Niteny mafy ireo olona Jaona satria izy ireo nangataka azy hanao batisa azy ireo mba tsy ho sazian' Andriamanitra, satria tsy te-hijanona hanota izy ireo. DH: "Tsy afaka mandositra ny hatezeran' Andriamanitra toy izao ianareo" na "tsy afaka handositra ny hatezeran'Andriamanitra amin'ny fanaovana batisa fotsiny ianareo"

ny fahatezerana izay ho avy

ny teny hoe "hatezerana" dia nampiasaina eto mba hanehoana ny sazin'Andriamanitra satria mialoha izany ny hatezerany. DH: "ny sazy izay alefan'Andriamanitra" na "ny hatezeran' Andriamanitra izay ho asehony"

Luke 3:8

mamokatra voa mendrika ny fibebahana

Amin'ity sariteny ity, ny fitondran-tenan'ny olona iray dia ampitahaina amin'ny voa. Toy ny handrasana amin'ny zava-maniry iray mba hamokatra voa izay mifanaraka amin'izany karazana zava-maniry izany, dia handrasana amin'ny olona iray izay milaza fa nibebaka koa ny hiaina amin'ny fahamarinana. DH: "mamokatra ny karazana voa izay mampiseho fa nibebaka ianao" na "manao ireo zavatra tsara izay mampiseho fa niala tamin'ny fahotanao ianao"

miteny ao anatinareo

"miteny amin'ny tenanareo" na "mieritreritra"

Izahay manana an'i Abrahama ho rainay

"Abrahama dia razambenay" na "Taranak'i Abrahama izahay." Raha tsy mazava tsara hoe nahoana izy ireo no niteny izany, dia mety hampianao ity fanazavana ity hoe: "mba tsy ho sazin'Andriamanitra izahay"

manangana zanaka ho an'i Abrahama

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "mamorona zanaka ho an'i Abrahama" na "manao ny olona ho tonga taranak'i Abrahama."

avy amin'ireto vato ireto

Jaona dia mety miresaka an'ireo vato eo amin'ny reniranon'i Jordana.

Luke 3:9

Ankehitriny ny famaky dia mipetraka eo amin'ny fototry ny hazo

Ny famaky izay eo amin'ny toerany mba ho afaka hanapaka ny fakan'ny hazo izany dia sariteny ho an'ny famaizana izay efa hiantomboka. DH: Andriamanitra dia toy ilay lehilahy izay nametraka ny famakiny teo amin'ny fakan'ny hazo"

ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara dia voakapa

DH: "kapainy avokoa ny hazo rehetra izay tsy mamoa voa tsara"

natsipy tany amin'ny afo

ny "afo" ihany koa dia sariteny ho an'ny famaizana.

Luke 3:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jaona manomboa mamaly ireo fanontaniana izay apetrakin'ny olona ao anatin'ny vahoaka azy.

nanontany azy, niteny hoe

"nanontany azy ary nanao hoe" na "nanontany an'i Jaona"

namaly ka niteny tamin'izy ireo hoe

"namaly azy ireo, nanao hoe" na "namaly azy ireo" na "nanao hoe"

hanao toy izany

Ity dia maneho ny fizarana sakafo ho an'ireo izay mila izany. DH: "manome sakafo ho an'ny olona izay tsy manana mihintsy"

Luke 3:12

mba hatao batisa

"Jaona hanao batisa azy ireo"

Aza manangona vola mihoatra

"Aza mangataka vola be loatra." Ireo mpitaky hetra dia nitaky vola be mihoatra amin'izay tokony ho takian'izy ireo. Tokony hijanona tsy hanao izany izy ireo.

izay nasaina halainareo

Ity dia mampiseho fa ny fahefan'ny mpitaky hetra dia avy any Roma. DH: "noho izay nomen'ny Romana alalana ho alainareo"

Luke 3:14

Miaramila

"lehilahy manompo ao amin'ny tafika"

Ahoana ny momba anay? Inona no tsy maintsy hataonay?

"Ahoana ny momba anay miaramila, inona no tsy maintsy hataonay?" Jaona dia tsy tafiditra ao anatin'ny teny hoe "anay" sy "izahay." Ireo miaramila dia te-hilaza fa Jaona no niteny ireo vahoaka sy mpitaky hetra izay tsy maintsy hataon'izy ireo ary te-hahafantatra izay ho ataon'izy ireo amin'ny maha-miaramila azy ireo.

aza miapanga lainga olona

Nanao fiapangana tsy marina tamin'ny olona ireo miaramila mba hahazoana vola. Afaka atao mazava tsara izany. DH: "toy izany koa, aza miapanga lainga olona mba hahazoana vola avy amin'izy ireo" na "aza milaza fa nisy olona tsy manan-tsiny nanao zavatra tsy ara-dalàna"

Mifalia amin'ny karamanareo

"Mahaiza mionona amin'ny karamanareo"

Luke 3:15

raha niandry ny vahoaka

"satria ny olona." Ireo olona nanatona an'i Jaona ihany no asehon'io.

nanontany tao am-pony

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nieritreritra mangina ny momba azy ireo"

Jaona namaly tamin'ny fitenenana

Ny valin-tenin'i Jaona momban'ny olona lehibe iray izay ho avy dia milaza fa tsy Jaona no Kristy. Mety hanampy ny filazana mazava tsara izany ho an'ny mpihaino anao, toy ny ataon'ny Baiboly hafa hoe: "Tsia, tsy Izy aho"

tsy mendrika na dia ny hamaha ireo fehin-kapany aza

Ny famahana fehin-kapa tamin'izany dia asan'ny andevo. Jaona dia nilaza fa ilay iray izay ho avy dia tena lehibe ka na Jaona aza tsy dia mendrika ny ho andevony.

Hanao batisa anareo amin'ny Fanahy Masina sy ny afo Izy

Ity sariteny ity dia mampitaha batisa ara-bakiteny izay mitondra olona iray any amin'ny fifandraisana amin'ny rano mankany amin'ny batisa ara-panahy izay mitondra azy ireo any amin'ny fifandraisana amin'ny Fanahy Masina sy amin'ny afo.

afo

Eto ny teny hoe "afo" dia maneho ny 1) fitsaràna na 2) fanadiovana. Tsara kokoa ny memela izany ho "afo" ihany.

Luke 3:17

Eo an-tanany ny fikororohany

Josefa miresaka an'i Kristy ho avy hitsara toy ny hoe mpiompy izay vonona hanasaraka ny voam-bary amin'ny akofa. DH: "Mitazona fokororohana izy satria efa vonona" na "vonona hitsara toy ny mpiompy vonona hikororoho vary Izy"

dorana ny akofa

Ny akofa dia tsy ilaina na amin'ny inona na inona, ka doran'ny olona.

Luke 3:18

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny tantara dia milaza izay hitranga amin'i Jaona fa tsy nitranga tamin'io andro io.

Niaraka tamin'ny fananarana maro hafa

"niaraka tamin'ny famporisihana mahery maro hafa"

Heroda mpanapaka

Heroda dia mpanapaka, fa tsy mpanjaka. Nametra fitsipika nanerana ny fanjakan'i Galilia fotsiny izy.

nohon'ny fanambadiana ny vadin-drahalahiny Herodiasy

"satria Heroda nanambady an'i Herodiasy, vadin'ny rahalahiny." Ratsy izany satria mbola velona ny rahalahin'i Heroda. Afaka atao mazava tsara izany. DH: "satria izy nanambady ny vadin'ny rahalahiny, Herodiasy, raha mbola velona ny rahalahiny"

nidiny tany am-ponja Jaona

"niteny ireo miaramilany izy mba handefa an'i Jaona ho ao am-ponja"

Luke 3:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka ny asa fanompoany amin'ny fanaovany batisa.

Ary

Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.

rehefa vita batisa avokoa ny olona rehetra

"rehefa nanao batisa ny olona rehetra Jaona." Ny fehezanteny hoe "ny olona rehetra" dia maneho ny olona nanatrika niaraka tamin'i Jaona.

natao batisa

"nataon'i Jaona batisa Jesosy." Mety hisy hikorontana ny mpihaino sasany hoe nanao batisa Jaona rehefa nidin'i Heroda tao am-ponja izy ao amin'ilay andininy teo aloha. Raha izany, di mety hanampy ny filazana azy ireo fa nitranga talohan'ny nisamborana azy ity. Ny Baiboly sasany dia manisy izao any amin'ny fiantombohan'ity andininy ity hoe: "Fa talohan'ny nandefasana an'i Jaona tany am-ponja"

natao batisa koa Jesosy

DH: "Jaona nanao batisa an'i Jesosy ihany koa"

ny Fanahy Masina naka endrika ka nidina teo aminy

"nidina teo amin'i Jesosy ny Fanahy Masina"

Ianao no Zanako, malalako

Andriamanitra Ray miresaka amin'ny zanany ("malalako"), Jesosy dia Andriamanitra ilay Zanaka, raha nidina teo amin'i Jesosy ilay Andriamanitra Fanahy. Ny olon'Andriamanitra dia mifankatia sy miara-miasa toy ny Ray, Zanaka, sy Fanahy.

ny zanako, malalako

Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.

Luke 3:23

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Lioka dia manao lisitra ireo razamben'i Jesosy amin'ny alalan'ny laharan'ilay heverina ho rainy, dia Josefa.

Rehefa

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiovana avy amin'ny tantara mankany amin'ny fampahafantarana fototra momban'ny taona sy razamben'i Jesosy.

Izy no zanaka lahin'i (araka ny fiheverana) i Josefa

"Ny olona dia nihevitra fa zanak'i Josefa Izy"

Zanak'i Hely, zanak'i Matata, zanak'i Levy

Jereo ny fomba fandaharan'ny olona ireo razambe amin'ny fiteninao. Tokony hampiasa teny mitovy foana ianao amin'ny lisitra iray manontolo. Ireo azo atao: 1) "Izay zanak'i Hely, izay zanak'i Matata, izay zanak'i Levy" na 2) "Josefa dia zanak'i Hely, Hely dia zanak'i Matata, izay zanak'i Levy" na 3) "Matata no rain'i Hely, Levy no rain'i Matata"

Luke 3:25

Zanak'i Matitia, zanak'i Amosa ... Joda

Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.

Luke 3:27

Zanak'i Joanana, zanak'i Rase ... Levy

Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.

Luke 3:30

Zanak'i Simeona, zanak'i Joda ... Nahasona

Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.

Luke 3:33

zanak'i Aminadaba, zanak'i Adimina ... Sela

Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.

Luke 3:36

zanak'i Kenana. zanak'i Arpaksada ... Adama

Ity dia tohin'ny lisitr'ireo razamben'i Jesosy.

Luke 4

Luke 4:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ny devoly mihaona amin'i Jesosy mba haka fanahy Azy hanota rehefa avy mifady hanina mandritry ny 40 andro Jesosy.

Avy eo Jesosy

Ity dia maneho ny taorian'ny nanaovan'i Jaona batisa an'i Jesosy DH: "Rehefa vita batisa Jesosy"

nentin'ny Fanahy Masina

DH: "notarihan'ny Fanahy Izy"

nakana fanahy Azy nandritry ny efapolo andro

Ireo dikanteny sasany dia milaza fa nandritr'ilay efapolo andro Jesosy no nalaina fanahy. Ny Baiboly hafa mba hampazava izany tsara dia manao hoe: "Rehefa tany Izy, dia naka fanahy Azy ny devoly"

nakan'ny devoly fanahy Azy

"naka fanahy Azy ny devoly mba tsy hankàtoa an'Andriamanitra Izy."

tsy nihinana na inona na inona Izy

Ny teny hoe "Izy" eto dia maneho an'i Jesosy.

Luke 4:3

Raha zanak'Andriamanitra ianao

Ny devoly nanao fanamby taminy mba hanao fahagagana hanaporofoana fa Izy no "Zanak'Andriamanitra"

io vato io

na ilay devoly nitazona ilay vato teny an-tanany na nanondro vato teo akaiky teo.

Jesosy namaly azy

Ny fandavan'i Jesosy ny fanambin'ilay devoly dia voalaza mazava ao amin'ny valin-teniny. Mety hanampy ny filazana izany mazava tsara ho an'ny mpihainonao, toy ny ataon'ny Baiboly hafa hoe: "Jesosy namaly hoe: 'tsia, tsy hanao izany Aho"

voasoratra hoe

Ilay teny nindramina dia avy ao amin'ny asa soratr'i Mosesy ao amin'ny Testamenta Taloha. DH: "Nosoratan'i Mosesy tao amin'ny Soratra Masina"

Tsy ny mofo ihany no hiveloman'ny olona

Ny teny hoe "mofo" dia maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny. Jesosy dia namerina ny teny tao amin'ny Soratra Masina mba hilazana ny antony tsy namadihany ilay vato ho mofo. DH: "Ny olona dia tsy afaka hivelona amin'ny mofo fotsiny" na "tsy ny sakafo ihany no mampiaina ny olona" na "Andriamanitra miteny fa mbola misy zavatra lehibe nohon'ny sakafo"

Luke 4:5

toerana avo

"tendrombohitra avo"

nomena ahy ireo

Ireo dikateny azo atao dia ny hoe "ireo" dia maneho ny 1) fahefana sy hatsaran'ireo fanjakana na 2) ireo fanjakana. DH: "Nomen' Andriamanitra ahy ireo"

raha miankohona ... manompo ahy

Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovitovy. Afaka atamnbatra ireo. DH: "raha miankohoka manompo ahy Ianao"

ho lasanao izany

"Homeko anao ireo fanjakana rehetra ireo, miaraka amin'ny hatsarany"

Luke 4:8

Fa Jesosy namaly ... voasoratra hoe

Ity dia milaza fa Jesosy nandà tsy hanao izay nangatahin'ny devoly. Mety hanampy ny filazana izany fehezanteny izany mazava tsara amin'ny mpihainonao. DH: "Fa Jesosy namaly hoe: 'Tsia, tsy hanompo anao Aho, satria voasoratra hoe'"

voasoratra hoe

DH: "Nosoratan'i Mosesy tao amin'ny Soratra Masina"

Hidera ny Tompo Andriamanitrao ianao

Jesosy dia nitanisa ny didy avy ao amin'ny Soratra Masina mba hilazana ny antony tsy hanompoany ilay devoly.

ianareo

Ity dia maneho ireo olona ao amin'ny Testamenta Taloha izay nandray ny lalàn' Andriamanitra. Afaka ataonao "ianao" ilay "ianareo" satria ny olona tsirairay no hankatoa.

Izy

Ny teny hoe "Izy" dia maneho ny Tompo Andriamanitra.

Luke 4:9

fara-tampony

Ity dia sisin'ilay tafon'ny tempoly. Raha misy olona mianjera avy eny, dia haratra izy na ho faty.

Zanak'Andriamanitra

Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.

azerao ny tenanao

"mianjeraha amin'ny tany"

Satria efa voasoratra hoe

Ny devoly dia milaza fa ity teny nalaina tao amin'ny Salamo ity dia midika fa tsy haratra Jesosy raha Izy no zanak'Andriamanitra. DH: "Tsy haratra ianao, satria voasoratra hoe"

voasoratra hoe

DH: "Ny mpanoratra dia nanoratra hoe"

Hibaiko Izy

Ny "Izy" dia maneho an'Andriamanitra.

Luke 4:12

Efa nambara hoe

Jesosy milaza ilay devoly ny antony tsy hanaovany izay asain'ny devoly ataony. Ny fandavany hanao izany dia afaka atao mazava tsara. DH: "Tsia, tsy hanao izany Aho, satria efa nambara hoe"

Efa nambara hoe

Jesosy naka teny avy ao amin'ny asa-soratr'i Mosesy ao amin'ny Deotoronomy. DH: "Mosesy nilaza hoe" na "Mosesy nilaza tao amin'ny Soratra Masina hoe"

Aza maka fanahy ny Tompo Andriamanitrao

Ireo dikateny azo atao: 1) Jesosy dia tsy tokony haka fanahy an'Andriamanitra amin'ny fianjerana avy eny amin'ny tempoly, na 2) Ny devoly dia tsy tokony haka fanahy an'i Jesosy mba hijerena raha Izy no Zanak'Andriamanitra. Tsara kokoa ny mandika ny andininy araka izay voasoratra nohon'ny miezaka manazava ny dikany.

vita ny fangalana fanahy an'i Jesosy

Ity dia tsy milaza fa nahomby ny devoly tamin'ny fakany fanahy. Niaritra ny fakana fanahy rehetra Jesosy. DH: "rehefa nahavita niezaka naka fanahy an'i Jesosy" na "nijanona tsy naka fanahy Azy"

Luke 4:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Niverina tany Galilia Jesosy, nampianatra tao amin'ny synagoga, ary niteny ireo olona tany fa hanatanteraka ny Soratra Masin'Isaia mpaminany Izy.

Avy eo Jesosy

Ity dia manomboka tranga vaovao ao amin'ny tantara.

tamin'ny herin'ny Fanahy

"ary ny Fanahy nanome hery Azy." Andriamanitra dia niaraka tamin'ny Tompo tamin'ny fomba miavaka, nanome fahafahana Azy hanao ireo zavatra izay tsy afaka ataon'ny olombelona foana.

niely ny vaovao momba Azy

Ireo izay nandre an'i Jesosy nilaza ny momba Azy tamin'ny olona hafa, ary avy eo ireo olona hafa ireo nilaza ny momba Azy tamin'ny olona maro hafa kokoa aza. DH: "ny olona nanaparitaka ny vaovao momban'i Jesosy" na "ny olona nilaza tamin'ny olona hafa ny momban'i Jesosy"

nanerana ny faritra manodidina rehetra

Ity dia maneho ireo faritra na toerana manodidina an'i Galilia.

noderain'ny rehetra

"ny rehetra dia nilaza zavatra tsara momba Azy avokoa" na "ny olona rehetra dia niresaka ny momba Azy tamin'ny fomba tsara"

Luke 4:16

ilay tanàna nahalehibe Azy

"ny tanàna nipetrahany tamin'Izy mbola kely" na "ny tanàna naha-lehibe Azy"

araka ny fomba fanaony

"araka ny nataony isakin'ny Sabata." Fomba fanaony mahazatra ny mandeha mankany amin'ny synagoga amin'ny andron'ny Sabata.

natolotra azy ny horonan-taratasin'Isaia mpaminany

DH: "nisy olona nanome azy ilay horonan-taratasin'Isaia mpaminany"

ny horonan-taratasin'Isaia mpaminany

Ity dia maneho ny bokin'Isaia nosoratana tao anaty horonan-taratasy. Efa an-taona maro tany aloha no nanoratan'Isaia ireo teny, ary nisy olona hafa nandika izany tao anaty horonan-taratasy.

ny toerana nanoratana azy

"ny toerana ao anatin'ilay horonan-taratasy miaraka amin'ireo teny ireo." Ity fehezanteny ity dia mitohy ao amin'ireo andininy manaraka.

Luke 4:18

Ny Fanahin'ny Tompo dia ato amiko

"Ny Fanahy Masina dia miaraka amiko amin'ny fomba miavaka." Rehefa misy olona miteny ity, dia mitaky ny hiteny ny tenin'Andriamanitra izy.

Nanosotra ahy Izy

Ao amin'ny Testamenta Taloha, ny menaka fampiasa amin'ny fombafomba dia ahosotra amin'ny olona rehefa nomena hery sy fahefana hanao asa miavaka izy ireo. Jesosy mampiasa ity sariteny ity mba anehoana ny Fanahy Masina ao aminy izay hanomana azy ho amin'ny asany. DH: "ny Fanahy Masina dia ao amiko mba hanome hery ahy" na "nomen'ny Fanahy Masina hery sy fahefana aho"

ny mahantra

"ny olona mahantra"

hanambara fahafahana ho an'ireo babo

"teneno ireo olona izay babo fa afaka mandeha malalaka izy ireo" na "manafaka ireo babo an'ady"

hamerina fahitana ho an'ny jamba

"hanome fahitana ho an'ny jamba" na "hampahiratra ny jamba indray"

hanafaka ireo izay ampahoriana

"hanafaka ireo izay ampijaliana"

hanambara ny taom-pankasitrahan' Andriamanitra

"hilaza amin'ny rehetra fa vonona hitso-drano ny olony ny Tompo" na "hanambara fa ity ny taona izay hampisehoan'ny Tompo ny hatsaram-panahiny"

Luke 4:20

mpitandrina

Ity dia maneho mpiasan'ny synagoga iray izay namoaka sy nanala tamim-pitandremana tsara sy fanehoana fanajana ilay horonan-taratasy misy ny Soratra Masina.

nibanjina Azy

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nifantoka taminy" na "nijery Azy tsara"

Ity Soratra Masina ity dia tanteraka eo am-pihainoanareo

Jesosy dia milaza fa nanatanteraka izany faminaniana izany Izy tamin'ny asa sy teniny tamin'izany fotoana izany. DH: "Hanatanteraka izay voalazan'io Soratra Masina io Aho izao nareo mihaino Ahy izao"

eo am-pihainoanareo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "Rehefa mihaino Ahy ianareo"

gaga tamin'ny tenim-pahasoavana izay naloaky ny vavany

"gaga tamin'ireo tenim-pahasoavana izay nolazainy." Eto ny "fahasoavana" dia mety meneho ny 1) fahaizan'i Jesosy miresaka na ny fahaizany mandresy lahatra, na 2) fa Jesosy niresaka teny momban'ny fahasoavan' Andriamanitra.

Fa tsy ilay zanak'i Josefa ve ity?

Ny olona dia nihevitra fa Josefa no rain'i Jesosy. Josefa dia tsy mpitarika relijiosy, ka dia gaga izy ireo hoe mitory izay nataony ny zanany. DH: "Zanak'i Josefa fotsiny io!" na "Josefa ihany no rainy!"

Luke 4:23

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Nazareta dia ilay renivohitra nahabe an'i Jesosy

Azo antoka

"tsy hisalasalana." Ity dia fanamafisana lehibe.

Dokotera, sitrano ny tenanao!

Raha tsy hita salama ny dokotera iray, dia tsy misy antony tokony hinoana fa tena dokotera izy. Rehefa niteny io ohabolana io tamin'i Jesosy ny olona, dia te-hilaza izy ireo hoe tsy mino fa mpaminany Izy satria tsy manana endrika mpaminany.

Na inona na inona renay ... dia manaova tahaka izany any amin'ny taninao

Ny olona tao Nazareta dia tsy nino fa mety ho mpaminany Jesosy nohon'ny toerana ambany misy Azy amin'ny maha-zanak'i Josefa Azy. Tsy hino izy ireo raha tsy mahita Azy manao fahagagana.

Lazaiko marina aminareo

"Tena marina izao." Ity dia fehezanteny manamafy ny momba izay manaraka eo.

tsy misy mpaminany voaray ao amin'ny taniny

Jesosy manao io fanambarana io mba hitenenana mafy ny olona. Ny tiany lazaina dia hoe mandà tsy hino ny tatitra tamin'ireo fahagagany tao Kapernaomy izy ireo. Nihevitra izy ireo fa efa fantatr'izy ireo avokoa ny momba Azy.

taniny

"tanàna niaviany" na "tanàna izay nahalehibe azy"

Luke 4:25

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mampatsiahy ny olona, izay mihaino Azy ao amin'ny synagoga, ny momban'i Elia sy Elisa izay mpaminany fantatr'izy ireo.

raha ny tena marina dia lazaiko aminareo

"lazaiko marina aminareo." Ity fehezanteny ity hanamafisana ny maha-zava-dehibe sy marina amin'ny fanambarana manaraka.

mpitondra tena

Ny mpitondra tena dia vehivavy izay maty vady.

tamin'ny andron'i elia

Ny olona izay noresahan'i Jesosy dia tokony mahalala fa Elia dia iray tamin'ireo mpaminanin' Andriamanitra.

raha nihidy ny lanitra

Ity dia sariteny. Ny lanitra dia alaina sary toy ny valin-drihana izay nihidy, ka tsy hisy orana hilatsaka avy amin'izany. DH: "rehefa tsy nisy orana nilatsaka avy eny an-danitra" na "rehefa tsy nisy orana intsony

mosary lehibe

"tsy fahampian-tsakafo."

tao Zerapata ... tany amin'ny mpitondra tena izay nipetraka tany

Ny olona izay mipetraka ao amin'ny renivohitry Zerapa dia Jentilisa fa tsy Jiosy. Ny olona izay nihaino an'i Jesosy dia tokony nahalala fa Jentilisa ny olon'i Zerapa. DH: "mpitondra tena jentilisa mipetraka ao Zerapa"

Namàna ilay Syriana

Ny olona ao Syria dia Jentilisa, fa tsy Jiosy. DH: "Namàna jentilisa avy ao Syria"

Luke 4:28

Ny olona rehetra tao amin'ny snagoga dia heniky ny hatezerana avokoa rehefa nandre ireo zavatra ireo

Ny olon'ny Nazareta dia tohina tanteraka tamin'i Jesosy nitanisa Soratra Masina izay nanampian' Andriamanitra ireo Jentilisa fa tsy ireo Jiosy.

nanery Azy hiala ny tanàna

"nanery Azy handao ny tanàna"

nandeha namakivaky teo afovoan'izy ireo Izy

"namakivaky teo afovoan'ny vahoaka" na "teo afovoan'ny olona izay niezaka ny hamono Azy."

lasa nandeha tany amin'ny toeran-kafa Izy

"nanohy ny lalany Izy" Jesosy nanadeha tany amin'ny toerana efa nomaniny andehanana fa tsy tany amin'ny naneren'ny olona Azy handehanana.

Luke 4:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy nakao Kapernaomy, nampianatra ny olona tao amin'ny synagoga tany, dia avy eo nandroaka demonia hiala amin'ny lehilahy iray.

Avy eo Izy

"Avy eo Jesosy." Ity dia maneho tranga vaovao.

nidina tany Kapernaomy

ny teny hoe "nidina" dia nampiasaina eto satria Kapernaomy dia ambany noho Nazareta.

Kapernaomy, tanàna iray ao Galilia

"Kapernaomy, tanàna iray hafa ao Galilia."

nitolagaga

"tena talanjona" na "naiky volana" na "gaga"

niteny tamin'ny fahefana Izy

"manan-danja be ny teniny"

Luke 4:33

Ary nisy lehilahy

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina hanamarihana ny fampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara; raha ny eto, dia ilay lehilahy misy demonia iray.

nitoeran'ny fanahy maloton'ny demonia

"izay nitoeran'ny demonia maloto" na "izay nanjakan'ny fanahy ratsy"

Inona no hifandraisanay aminao

Ity valin-teny tia ady ity dia fomba fiteny izay midika hoe: "Inona no iombonantsika?" na hoe "inona no zo tokony anelingelenanao anay?"

Inona no hifandraisanay aminao, ry Jesosy avy any Nazareta?

Ity fanontaniana ity dia afaka soratana toy ny fanambarana. DH: "Tsy manana zo hanelingelina anay Ianao, ry Jesosy avy any Nazareta!"

Luke 4:35

mialà ao aminy

Nibaiko ilay demonia Izy mba tsy hanjaka ilay lehilahy intsony. DH: "avelao izy' na "aza mitoetra ao amin'io lehilahy io intsony"

Fa teny toy ny ahoana re izany?

Ny olona dia naneho ny fahatairan'izy ireo fa nanana fahefana handroaka demonia hiala amin'ny olona Jesosy. DH: "teny mahagaga izany" na "mahagaga ny teniny!"

Baikony amin'ny fahefana sy hery ny fanahy maloto

"Manana fahefana sy hery handroaka fanahy maloto Izy"

nanomboka niely ny lazany

"nanomboka niparitaka ny tatitra momban'i Jesosy" na "nanomboka naparitaky ny olona ny vaovao momban'i Jesosy"

Luke 4:38

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy dia mbola ao Kapernaomy, fa amin'izao Izy ao amin'ny tranon'i Simona, izay nanasitranany ny rafozam-bavin'i Simona sy olona maro.

rafozam-bavin'i Simona

rafozana ''renin'ny vadin'i Simona"

nampijalian'ny

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "narary mafin'ny"

tazo mahery

"nafana be ny hodiny"

niangavy taminy ho azy ireo

Ity dia midika fa nangataka tamin'i Jesosy izy ireo mba hanasitrana azy amin'ny tazony. DH: "nangataka an'i Jesosy mba hanasitrana azy amin'ilay tazo" na "nangataka an'i Jesosy mba hanasitrana ny tazony"

Ka nijoro Izy

Ny teny hoe "ka" dia manazava tsara fa nanao izany Izy satria niangavy taminy ho an'ny rafozam-bavin'i Simona ny olona.

nijoro teo anoloany

"nanatona azy ary niankina taminy"

niteny mafy ny tazo

"niteny mafy tamin'ilay tazo" na "nandidy ilay tazo mba hiala aminy" Mety hanampy ny filazana izay nasainy nataon'ilay tazo. DH: "nibaiko fa tokony ho lasa tsara ny hodiny" na "nibaiko ilay aretina mba hiala aminy"

nanomboka nanompo azy ireo

Eto izany dia midika fa nanomboka nanomana sakafo ho an'i Jesosy sy ireo olona hafa tao an-trano izy.

Luke 4:40

nametra-tanana tamin'ny

"nametraka ny tanany teo ambony" na "nikasika"

Ireo demony ihany koa dia niala

Izany dia midika fa nahavita namoaka ny demonia tao amin'ilay olona nisy demonia Jesosy. DH: "nanery ny demonia hiala ihany koa Jesosy"

nihiakiaka mafy sy nilaza hoe

Midika zavatra iray ihany ireo, ary mety maneho hiakan-tahotra na hatezerana. Ny dikateny sasany dia teny iray ihany no hampiasainy.

Zanak'Andriamanitra

Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy

Luke 4:42

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Na dia tian'ny olona hijanona tao Kapernaomy aza Jesosy, dia nandeha nitory tany amin'ny synagoga jody hafa Izy.

toerana mangingina

"toerana karakaina" na "toerana izay tsy nisy olona"

tanàna maro hafa

"amin'ireo olona any amin'ny tanàna hafa"

izany no antony nanirahana Ahy tety

DH: "Izany no antony nanirahan'Andriamanitra Ahy tety"

Jodia

Hatramin'ny naha-tao Galilia an''i Jesosy, ny teny hoe "Jodia" eto dia mety maneho ny faritra iray manontolo izay niainan'ireo Jiosy tamin'izany fotoana izany. DH: "izay nipetrahan'ireo Jiosy"

Luke 5

Luke 5:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy nitory avy eny amin'ny sambon'i Petera teo amin'ny farihin'i Genesareta.

farihin'i Genesareta

Ity dia anarana hafa hiantsoana ny ranomasin'i Galilia. Galilia dia ilay tapany andrefan'ny farihy, ary ny tanin'i Genesareta dia ilay tapany atsinanana, noho izany dia nantsoina tamin'ireo anarana roa ireo izany.

nanasa ireo haratony

Izy ireo dia nanasa ny harato fanjonon'izy ireo mba hampiasana izany indray hisamborana trondro.

iray tamin'ireo sambokely, izay an'i Simona

"ilay sambon'i Simona"

nangataka azy mba handefa izany eny amin'ny rano lavidavitry ny tanety

"nangataka an'i Simona mba hamindra ilay sambo lavidavitry ny moron-dranomasina"

nampianatra ireo olona teny ivelan'ny sambokely

"nampianatra ny olona raha Izy nipetraka tao amin'ny sambo." Jesosy dia tao amin'ny sambo lavidavitry ny moron-drano ary niresaka tamin'ny olona izay teny amin'ny moron-drano.

Luke 5:4

Rehefa nitsahatra niteny Izy

"Rehefa avy nampianatra ny olona Jesosy"

nohon'ny teninao

"satria nasainao nataoko izao"

nanao fihetsika

Lavitra loatry ny moron-drano izay ireo raha hiantso ka nanao fihetsika, mety hoe nanofanofa ny tanan'iy ireo

nanomboka nilentika izy ireo

"nanomboka nilentika ilay sambo." Afaka lazaina mazava tsara ny anton'izany. DH: "nanomboka nilentika ny sambo satria navesatra ireo trondro"

Luke 5:8

niankohoka teo an-togotr'i Jesosy

DH: "niankohoka teo anatrehan'i Jesosy." Tsy nianjera tsy nahy Petera. Nanao izany izy ho mariky ny fanetre-tena sy fanajana an'i Jesosy.

mpiara-miasa amin'i Simona

"mpiara-miasa amin'i Simona amin'ny fivarotana trondro

hanarato olona ianao

Ny sary fanjonoana trondro dia nampiasaina ho sariteny amin'ny fanangonana olona mba hanaraka an'i Kristy. DH: "hanjono olona ianareo" na "hanangona olona ho Ahy ianareo" na "hitondra olona ho mpianatro ianareo"

Luke 5:12

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy nanasitrana boka tany amin'ny tanàna samihafa izay tsy notononina.

Dia nitranga izao

Ity fehezanteny ity dia manamarika tranga vaovao ao amin'ny tantara.

lehilahy feno habokana

"lehilahy iray izay rakotry ny habokana." Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

niankohoka

"nandoalika ary nikasika ny tany tamin'ny tavany" na "niankohoka tamin'ny tany izy"

dia afaka manadio ahy

Fantatra fa nangataka tamin'i Jesosy izy mba hanasitrana azy. DH: "miangavy mba diovy aho, satria afaka manao izay Ianao"

afaka manadio ahy ... mahadiova

Ity dia maneho ny fanadiovana (fanamasinana), fa fantatra fa izy dia maloto nohon'ny habokana. Izy dia tena nangataka tamin'i Jesosy mba hanasitrana azy amin'ny aretiny. DH: "diovy amin'ny habokana aho ka mba ho madio indray ... Sitràna"

afaka taminy ny habokana

"tsy nisy habokana intsony izy"

Luke 5:14

sorona ho an'ny fanadiovana anao

Ny lalàna dia mitaky olona hanao sorona miavaka rehefa avy nositranina izy ireo. Izany dia mamela ilay olona hadio ara-dalàna, ary ho afaka handray anjara amin'ny fombafomba ara-pivavahana.

ho fijoroana vavolombelona

"ho porofon'ny fanasitranana anao"

amin'izy ireo

Ireo dikany azo atao: 1) "amin'ireo mpisorona" na 2) "amin'ny olona rehetra."

Luke 5:15

ny tatitra momba Azy

"ny vaovao momban'i Jesosy." Ity dia afaka midika hoe "tatitra momban'ny fanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy boka" na "tatitra momban'ny fanasitranan'i Jesosy ny olona."

ny tatitra momba Azy dia niely lavitra kokoa aza

"ny tatitra momba Azy dia niparitaka lavitra." DH: "ny olona dia nilaza ny vaovao momba Azy tany amin'ireo toerana hafa"

tany foana

"toerana mangina" na "toerana izay tsy misy olon-kafa"

Luke 5:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Indray andro rehefa nampianatra tao amin'ny trano be iray Jesosy, dia nisy lehilahy sasany nitondra lehilahy iray voan'ny paralisisa mba ho sitranina.

Ary

Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

Luke 5:18

Ary nisy lehilahy sasany tonga

Ireo dia olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mty manana fomba anehoana fa olona vaovao ireo.

voan'ny paralisisa

"tsy afaka nanetsika ny tenany"

tsy nahita fomba hampidirana azy tao anatiny izy ireo noho ireo vahoaka, noho izany

DH: "Fa noho ireo vahoaka, dia nahita fomba nitondrana ilay lehilahy tao anatiny izy ireo. Noho izany"

noho ireo vahoaka

Mazava fa ny antony tsy nafahan'izy ireo niditra dia ny vahoaka izay maro be ka dia tsy nisy efitrano ho an'izy ireo.

teo anoloan'i Jesosy

"teo anoloan'i Jesosy avy hatrany"

Luke 5:20

Rehefa nahita ny finoan'izy ireo, dia hoy Jesosy hoe

Fantatra fa mino izy ireo fa Jesosy dia afaka manasitrana ilay lehilahy voan'ny paralisisa. DH: "Rehefa hitan'i Jesosy hoe nino izy ireo fa afaka manasitrana ilay lehilahy Izy, dia hoy Izy taminy hoe"

Ralehilahy

Ity dia voambolana fampiasan'ny olona rehefa miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantatr'izy ireo ny anarany. Tsy tsy mahalala fomba izany, kanefa koa tsy maneho fanajana manokana. Ny fiteny sasany dia mety mampiasa ny teny toy ny hoe "ry sakaiza" na "tompoko."

voavela ny helokao

DH: "voavela ianao" na "avelako ny fahotanao"

nanontany

"nidinika." DH: "niresaka raha nanana na tsy nanana fahefana hamela heloka Jesosy"

Iza moa ity izay miteny ratsy ity?

Ity fanontaniana ity dia mampiseho ny fahatairana sy hatezeran'izy ireo tamin'izay nolazain'i Jesosy. DH: "Ity lehilahy ity dia miteny ratsy an'Andriamanitra" na "Miteny ratsy an' Andriamanitra Izy amin'ny fitenenana izany"

Iza no afaka mamela ny fahotana afa-tsy Andriamanitra irery ihany

DH: "Tsy misy afaka mamela heloka afa-tsy Andriamanitra irery ihany" na "Andriamanitra irery no afaka mamela heloka"

Luke 5:22

nahalala izay noeritreretin'izy ireo

Ity fehezanteny ity dia manondro fa nisaina mangina izy ireo, mba ho tsapan'i Jesosy fa tsy re izay noeritreretin'izy ireo.

Nahoana ianareo no manontany izany ao am-ponareo?

DH: "Tsy tokony hiady hevitra ny momba izany ao am-ponareo ianareo" na "Tsy tokony hisalasala ianareo fa manana ny fahefana hamela heloka Aho"

ao am-ponareo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe nieritreritra mangina izany izy ireo.

Inona no mora lazaina kokoa ... mandehana?

Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampifandraisana ny heriny manafaka amin'ny fahagagana manasitranana izay ho ataony. DH: "Mora kokoa ny miteny hoe: 'voavela ny helokao,' fa Andriamanitra irery no afaka mahatonga ity lehilahy ity 'Hitsangana sy andeha'"

mora lazaina kokoa

Ny fampidirana tsy voalaza dia ny hoe ny zavatra iray dia "mora lazaina kokoa satria tsy hisy hahafantatra," fa ilay zavatra iray hafa dia "sarotra lazaina satria hahafantatra avokoa ny rehetra." Ny olona dia tsy afaka mahita raha voavela ny helok'ilay lehilahy, fa ho fantatr'izy ireo raha hitsangana sy handeha izy.

hahafantaranareo

Jesosy niresaka tamin'ireo mpanora-dalàna sy Fariseo.

ny Zanak'Olona

Ny tenany ihany no nambaran'i Jesosy.

Lazaiko aminao

Jesosy niteny ity tamin'ilay lehilahy voan'ny paralisisa.

Luke 5:25

Teo noho eo

"Avy hatrany"

nitsangana izy

Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa sitrana izy. DH: "sitrana ilay lehilahy! Nitsangana izy."

zava-mahagaga

"zavatra mahatalanjona" na "zavatra hafahafa"

Luke 5:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Rehefa nandao ilay trano Jesosy, dia nantsoiny Levy, ilay Jiosy mpamory hetra, mba hanaraka Azy. Nanomana sakafo be ho an'i Jesosy Levy izay nahasorena ireo Fariseo sy mpanora-dalàna.

Taorian'ny nitrangan'ireo zavatra ireo

Ny fehezanteny hoe "ireo zavatra ireo" dia maneho ireo izay nitranga tao amin'ny andininy teo aloha. Izany dia mampahafantatra tranga vaovao.

Manaraha Ahy

Ny "manaraka" olona dia fomba fiteny iray izay midika hoe lasa mpianatr'izy ireo. DH: "Meteza ho mpianatro" na "Avia, manaraha Ahy toy ny mpampianatra anao"

namela ny zavatra rehetra

"namela ny asany amin'ny maha-mpamory hetra"

Luke 5:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Teo am-pisakafoana, dia niresaka tamin'ireo Fariseo sy mpanora-dalàna Jesosy.

tao an-tranony

"tao an-tranon'i Levy"

tamin'ireo mpianany

"mpianatr'i Jesosy"

Nahoana ianao no mihinana ... olona mpanota hafa?

Ireo Fariseo sy mpanora-dalàna nametraka ity fanontaniana ity mba hilazana ny tsy fankasitrahan'izy ireo ny fiarahan'ireo mpianatr'i Jesosy misakafo miaraka amin'ny mpanota. DH: "Tsy tokony hihinana miaraka amin'ny mpanota ianareo!"

mihinana sy misotro miaraka amin' ... olona mpanota

Ireo Fariseo sy mpanora-dalàna dia nino fa ny olona mpivavaka dia tokony hanasaraka ny tenan'izy ireo amin'ny olona izay raisin'izy ireo ho mpanota.

ireo marary ihany

DH: "Ireo izay marary ihany no mila dokotera"

olo-marina

Ny olona sasany dia mieritreritra fa marina. Jesosy naneho azy ireo tamin'ny fomba noeritreretin'izy ireo momba azy ireo na dia fantatr'i Jesosy aza fa tsy marina izy ireo. DH: "Ny olona izay mieritreritra fa marina izy ireo"

Luke 5:33

Dia hoy izy ireo taminy hoe

"Ireo mpitarika fivavahana tamin'i Jesosy"

Moa ve misy olona mahavita ... mitoetra eo amin'ireo ny mpampakatra?

Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampieritreritra ny olona trangan-javatra izay efa fantatr'izy ireo. DH: "Tsy misy olona milaza ny havan'ny mpampakatra hifady hanina raha mbola mitoetra miaraka amin'izy ireo eo izy"

havan'ny mpampakatra

"vahiny" na ''namana." Ireo dia namana izay mankalaza miaraka amin'ny lehilahy izay hanambady.

mampifady hanina ny havan'ny mpampakatra

Ny fifadiana dia famantarana ny alahelo. Ireo mpitarika fivavahana dia nahatakatra fa tsy hifady hanina ireo mpanatrika ny fanambadiana raha mbola miaraka amin'izy ireo eo ny mpampakatra.

Fa ho avy ny andro izay

"tsy ho ela"

hanesorana ny mpampakatra eo amin'izy ireo

Jesosy dia mampitaha ny tenany amin'ny mpampakatra, ary ireo mpianatra no mpanatrika. Tsy nanazava ilay sariteny Izy, noho izany rehefa ilaina ihany vao tokony hanazava izany ny fandikan-teny.

Luke 5:36

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mitantara tantara amin'ireo mpanora-dalàna sy Fariseo izay tao an-tranon'i Levy.

tsy hifanaraka amin'ny

"tsy hitovy amin'ny"

Luke 5:37

divay vaovao

"ranom-boaloboka." Ity dia maneho ny divay izay mbola tsy nialin'andro.

siny hoditra

Ity dia kitapo kely vita amin'ny hoditra biby.

Tsy misy olona avy nisotro ny divay taloha ka haniry ny vaovao

Ity sariteny ity dia mampifanohitra ny fampianarana taloha nataon'ny mpitarika fivavahana amin'ny fampianarana vaovaon'i Jesosy. Ny tiany ambara dia hoe ny olona izay efa zatra ny fampianrana taloha dia tsy vonona hihaino ny fampianarana vaovao izay hampianarin'i Jesosy.

divay taloha

"divay izay efa nialon'andro"

fa hoy izy hoe: "Ilay taloha no tsara."

Mety hanampy ny fanampiana hoe: "ary izy noho izany dia tsy vonona hanandrana ilay divay vaovao"

Luke 6

Luke 6:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ary Jesosy sy ireo mpianany izao dia mandeha eny amin'ny tanimbary raha manomboka manontany an'ireo mpianatra ny Fariseo sasany momba izay ataon'izy ireo amin'ny andro Sabata izay, ao amin'ny lalàn'Andriamanitra, dia natokana ho an'Andriamanitra.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny teny hoe "ianareo" dia maneho ireo mpianatra.

Ary tamin'ny

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

nikosoka izany tamin'ny tanan'izy ireo

Nanao izany izy ireo mba hanasarahana ny voam-bary. DH: "Nokosehan'izy ireo tamin'ny tanana izany mba hanasarahana ireo voa amin'ny hodiny"

Nahoana ianareo no manao zavatra izay tsy ara-dalàna ny manao azy amin'ny andro Sabata?

Nametraka io fanontaniana io izy ireo mba hiampangana ireo mpianatra fa nandika lalàna. DH: "Ny fangalana vary amin'ny andro Sabata dia tsy araky ny lalàn'Andriamanitra!"

Luke 6:3

Mbola tsy novakianareo akory ...taminy?

Jesosy niteny mafy ireo Fariseo ny amin'ny tsy fianarana izay avy ao amin'ny Soratra Masina.

mofon'ny fanatyrehana

"ilay mofo masina"

Zanak'Olona

Jesosy naneho ny tenany. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"

Tompon'ny Sabata

Ny fiantsoana hoe "Tompo" eto dia manamafy ny fahefany amin'ny Sabata. DH: "manana ny fahefana hamaritra izay azon'ny olona atao amin'ny Sabata!"

Luke 6:6

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ireo mpanora-dalàna sy Fariseo dia nijery raha nanasitrana lehilahy iray tamin'ny Sabata Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Andro Sabata hafa ity ary ao amin'ny synagoga Jesosy.

Ary

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny tranga vaovao ao amin'ny tantara.

Nisy lehilahy iray tao

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

maty tanana

Simba ny tanan'ilay lehilahy ka tsy afaka nitsotra intsony.

Nijery tsara Azy

"nijery tsara an'i Jesosy"

mba afahan'izy ireo mahita

"satria izy ireo te-hahita"

eto afovoan'ny olon-drehetra

"manatrika ny olona rehetra." Tian'i Jesosy hijoro teo amin'ny toerana izay ahitan'ny olona azy izy.

Luke 6:9

tamin'izy ireo

"tamin'ireo Fariseo"

ara-dalàna ve ... manavotra aina ... mamotika azy?

Jesosy te-hanitsy ny eritreritr'ireo Fariseo fa tsy azo atao ny manasitrana amin'ny Sabata. Nametraka ny fanontaniana toy ny fifanoherana eo amin'ny fanaovana ny tsara sy ny fanaovana ny ratsy Izy mba hampazava tsara izay ara-dalàna sy tsy ara-dalàna. DH: "Hetsika iza no avelan' Andriamanitra_ ny fanaovana ny tsara sy manasitrana, sa ny ratsy sy famotehana fiainana?"

ny fanaovana ny tsara sa ny fanaovana ny ratsy

"ny fanampiana olona sa fanaovana ratsy olona"

Luke 6:12

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy misafidy apostoly roa ambin'ny folo taorian'ny nivavahany nandritry ny alina iray manontolo.

Tamin'izany andro izany

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina teto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

nandeha Izy

"nandeha Jesosy"

Rehefa tonga ny andro

"rehefa maraina ny andro" na "ny andro manaraka"

nisafidy roa ambin'ny folo tamin'izy ireo Izy

"nisafidy roa ambin'ny folo tamin'ireo mpianatra Izy"

izay nantsoiny koa hoe apostoly

"izay nataony ho apostoly ihany koa" na "ary nanondro azy ireo ho apostoly Izy"

Luke 6:14

ny rahalahiny Andrea

"Andrea, rahalahin'i Simona"

Zelota

Ireo dikany azo atao: 1) "ny Zelota" dia fiantsoana izay manondro fa izy dia anisan'ilay vondron'olona izay naniry hanafaka ireo olona Jiosy tamin'ny fanjakana Romana.

tonga mpamadika

Mety ilaina ny manazava ny dikan'ny "mpamadika" eto. DH: "namitaka ny namany" na "nanolotra ny namany tamin'ireo fahavalo" (takalo vola foana) na "nampidi-doza namana amin'ny filazana ireo fahavalo ny momba azy"

Luke 6:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Na dia niresaka manokana tamin'ireo mpianany aza Jesosy, dia nisy olona maro nihaino nanodidina teo.

niaraka tamin'izy ireo

"niaraka tamin'ireo roa ambin'ny folo voasafidy" na "niaraka tamin'ireo apostoliny roa ambin'ny folo"

mba ho sitranina

DH: "mba ho sitranin'i Jesosy izy ireo"

Sitrana ihany koa ireo olona izay korontanin'ny fanahy maloto

DH: "Nositranin'i Jesosy ihany koa ny olona izay nokorontanin'ny fanahy maloto"

nokorontanin'ny fanahy maloto

"nanjakan'ireo fanahy maloto"

nivoaka avy taminy ny hery manasitrana

DH: "nanana hery hanasitrana olona Izy" na "nampiasainy hanasitranana olona ny heriny"

Luke 6:20

Sambatra ianareo izay mahantra

"Ianareo izay mahantra dia mandray ny sitrak' Andriamanitra" na "Ianareo izay mahantra dia mahazo"

fa anareo ny fanjakan'Andriamanitra

Ny fiteny izay tsy manana voambolana ho an'ny fanjakana dia mety hanao hoe: "fa Andriamanitra no mpanjakanareo" na "satria Andriamanitra no mpanapaka anareo."

anareo ny fanjakan'Andriamanitra

Izany dia mety midika hoe: 1) "an'ny fanjakan' Andriamanitra ianareo" na 2) "hanana fahefana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra ianareo."

hiomehy ianareo

"hiomehy amin-kafaliana ianareo" na "ho faly ianareo"

Luke 6:22

Samnbatra ianareo

"mahazo ny sitrak'Andriamanitra ianareo"

nohon'ny amin'ny Zanak'Olona

"Satria ianareo mifandray amin'ny Zanak'Olona" na "satria ahilik'izy ireo ny Zanak'Olona"

amin'izany andro izany

"rehefa manao ireo zavatra ireo izy ireo" na "rehefa mitranga izany"

mibitaha an-kafaliana

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "mifalia be"

valisoa lehibe

"karama be" na "tolotra tsara"

Luke 6:24

loza ho anareo

"hanaintaina mafy aminareo izany." Ity fehezanteny ity dia naverina in-telo. Ity dia mifanohitra amin'ilay hoe "sambatra ianareo." Isakin'ny miverina izany, dia manondro fa ny hatezeran'Andriamanitra dia mivantana amin'ny olona, na misy zavatra ratsy miandry azy ireo.

loza ho anareo izay manan-karena

"hanaintaina mafy aminareo izay manan-karena izany" na "ho avy aminareo izay manan-karena ny korontana"

ny mahafa-po anareo

"izay nahafa-po anareo" na "izay nahafalifaly anareo"

izay voky ankehitriny

"izay feno ny kibony ankehitriny" na "izay mihinam-be ankehirtiny"

izay mihomehy ankehitriny

"izay faly ankehitriny"

Luke 6:26

loza ho anareo

"hanaintaina mafy aminareo izany" na "halahelo be ianareo"

ny olona rehetra

"ny tsirairay"

mitovy amin'izany ny nataon'ny razan'izy ireo tamin'ireo mpaminany sandoka.

"niteny tsara momba ireo mpaminany sandoka koa izy ireo"

Luke 6:27

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianany sy ny vahoaka izay mihaino Azy koa.

aminareo izay mihaino

Manomboka miteny amin'ny vahoaka manontolo Jesosy eto, fa tsy ny mpianany irery.

tiavo ... manaova ny tsara ... misaora ... mivavaha

Ny tsirairay amin'ireo didy ireo dia atao foana, fa tsy indray mandeha ihany.

tiavo ny fahavalonareo

Izany dia tsy midika hoe ny fahavalo ihany no tiavin'izy ireo fa tsy ny naman'izy ireo. DH: "Tiavo ny fahavalonareo, fa tsy ny namanareo ihany!"

tiavo ... manaova ny tsara

Ireo fehezanteny roa ireo dia mitovy dika, ary nampiarahana mba hanamafisana ny tiana lazaina.

tahio ireo

Andriamanitra irery ihany no mitahy. DH: "Mangataha amin'Andriamanitra mba hitahy ireo"

ireo izay manozona anareo

"ireo izay manozona anareo foana"

ireo izay manao tsinotsinona anareo

"ireo izay manao tsinotsinona anareo foana"

Luke 6:29

ny takolakao iray

"ny ilan'ny tavanao"

omeo azy koa ny ilany

Mety hanampy ny filazana ilay mamely izay ho ataony amin'ilay olona. DH: "Atodio ny tavanao mba afahany mamely ny ilany koa"

aza mihazona

"aza raràna izy haka"

Omeo izay rehetra mangataka aminao

"Raha misy mangataka zavatra aminao, omeo azy izany"

Luke 6:31

Tahaka izay tianao hataon'ny olona aminao, dia tokony hataonao amin'izy ireo koa izany

Amin'ny fiteny sasany dia mety tsotra kokoa ny mamadika ny filaharan'izany. DH: "Tokony ataonao amin'ny olona izay tianao ataon'izy ireo aminao"

Inona no soa ho azonao amin'izany?

"Inona no valisoa ho azonao?" na "Inona no dera ho azonao amin'ny fanaovana izany?" DH: "Tsy hahazo valisoa amin'izany ianao" na "Tsy hanome valisoa anao amin'izany Andriamanitra"

mba ahazoana torak'izany koa

Ny lalàn'i Mosesy dia nandidy ireo Jiosy mba tsy haka tombon-tsoa amin'ny vola izay nifampindramin'izy ireo.

Luke 6:35

ho lehibe ny valisoanareo

"Handray valisoa lehibe ianareo" na "Handray karama tsara ianareo" na "handray tolotra tsara noho izany ianareo"

tsy misaotra sy olona ratsy fanahy

"olona izay tsy misaotra Azy sy olona ratsy fanahy"

Rainareo

Ity dia maneho an'Andriamanitra.

Luke 6:37

Aza mitsara

"aza mitsara olona" na "aza manakiana mafy olona"

ary ianareo

"ho valin'izany, ianareo dia"

Tsy ho tsaraina ianareo

Jesosy tsy niteny hoe iza no tsy hitsara. Ireo dika ny azo atao: 1) "Tsy hitsara anareo Andriamanitra" na "tsy hisy olona hitsara anareo"

Aza manameloka

"Aza manameloka olona"

Tsy ho melohina ianareo

Jesosy tsy niteny hoe iza no tsy hanameloka. Ireo dikany azo atao: 1) "Tsy hanameloka anareo Andriamanitra" na 2) "Tsy hisy olona hanameloka anareo"

ho avela ianareo

Jesosy tsy niteny hoe iza no hamela. Ireo dikany azo atao: 1) "Hamela anareo Andriamanitra" na 2) "Hamela anareo ny olona"

Luke 6:38

dia omena ianareo

Jesosy tsy niteny hoe iza no hanome. Ireo dikany azo atao: 1) "Hisy olona hanome anareo izany" na 2) "Homen'Andriamanitra anareo izany"

hamaharana anareo toy izany koa

Jesosy tsy niteny mazava tsara hoe iza no hamahatra. Ireo dikany azo atao: 1) "hamahatra anareo koa ny olona" na 2) "hamahatra anareo koa Andriamanitra"

Luke 6:39

Moa ve ny olona jamba afaka mitarika olona jamba iray hafa?

Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampieritreritra ny olona momban'ny zavatra izay efa fantatr'izy ireo. Ity dia afaka soratana toy ny fanambarana. DH: "Fantantsika fa ny olona jamba dia tsy afaka hitarika olona jamba iray hafa"

olona jamba

Ny olona izay "jamba" dia sariteny ho an'ny olona izay nampianarina toy ny mpianatra.

mety hilatsaka any an-kady izy roa, sa tsia?

DH: "samy hilatsaka any an-davaka izy roa"

Ny mpianatra iray dia tsy lehibe noho ny mpampianany

"ny mpianatra dia tsy mihoatry ny mpampianany." Ireo dikany azo atao: 1) "Ny mpianatra dia tsy be fahalalana noho ny mpampianany" na 2) "Ny mpianatra dia tsy manam-pahefana mihoatra nohon'ny mpampianany."

fa izay rehetra nahatanteraka ny fiofanana dia hitovy amin'ny mpampianany

"ny mpianatra rehetra izay voaofana tsara" na "ny mpianatra rehetra izay nampianatra tanteraka azy ny mpampianany"

Luke 6:41

Nahoana ianao no mijery ... kanefa tsy mahatsikaritra ny vatan-kazo izay ao anaty masonao?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanaovana fanamby ny olona mba hifantoka amin'ny fahotan'izy ireo manokana mialohan'ny hifantohany amin'ny fahotan'olon-kafa.

ny sombin-kazo kely izay ao anatin'ny mason'ny rahalahinao

Ity dia sariteny izay maneho ny hadisoana kely indrindra ataon'ny namana mpino iray.

rahalahy

Ny "rahalahy" eto dia maneho ny namana Jiosy na namana mpino ao amin'i Jesosy.

ny vatan-kazo izay ao anaty masonao

Ity dia sariteny ho an'ny hadisoana lehibe indrindra ataon'ny olona iray. Ny vatan-kazo dia tsy afaka handeha ara-bakiteny ao anatin'ny mason'ny olona iray. Jesosy dia manamafy fa ny olona dia tokony hifantoka amin'ny hadisoana goavany manokana mialohan'ny hiasany saina amin'ny fahotana kely indrindra ataon'ny olon-kafa.

vatan-kazo

"hazo fisaka"

Luke 6:43

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny olona dia afaka milaza raha tsara na ratsy ny hazo iray, ary karazana hazo inona izany, amin'ny alalan'ny voa izay vokariny. Jesosy mampiasa ity toy ny sariteny tsy nazavaina_fantantsika hoe karazan'olona manao ahoana ny olona iray rehefa mahita ny fihetsiny isika.

Fa tsy misy

"satria tsy misy." Ity dia manondro fa ny manaraka eo dia ny antony tokony tsy hitsarana ny rahalahntsika.

hazo tsara

"hazo salama"

lo

"simba" na "ratsy" na "zava-poana"

ny hazo tsirairay dia fantatra

Ny olona dia mahafantatra ny karazana hazo amin'ny alalan'ny voankazo entin'izany. DH: "ny olona dia mahafantatra ny karazana hazo iray" na "ny olona dia mahafantatra hazo"

Luke 6:45

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mampitaha ny eritreritr'ny olona iray amin'ny harena tsara na ratsin'izy ireo. Ireo eritreritra tsaran'ny olona tsara dia miteraka hetsika tsara. Ireo eritreritra ratsin'ny olon-dratsy dia miteraka hetsika ratsy.

Ny olona tsara

Ny teny hoe "tsara" eto dia maneho ny fahamarinana na hatsaran'ny fitondran-tena.

harena soan'ny fony

"ireo zavatra tsara izay tahiriziny ao am-pony" na '"ireo zavatra tsara izay omeny lanja"

mamokatra izay tsara

Ny famokarana izay tsara dia sariteny ho an'ny fanaovana izay tsara. DH: "manao izay tsara"

ny haren-dratsin'ny fony

"ireo zavatra ratsy izay tahiriziny ao am-pony" na "ireo zavatra ratsy izay omeny lanja"

izay aloaky ny fony no tenenin'ny vavany

Ny hoe "vavany" dia maneho azy mampiasa ny vavany. DH: "izay eritreretiny ao am-pony dia miantraika amin'izay lazainy amin'ny vavany" na "izay omeny lanja ao am-pony dia mamaritra izay lazainy amin'ny vavany"

Luke 6:46

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mampitaha ny olona izay mankàtoa ny fampianarany amin'ny olona izay manorina trano eo ambony vato izay tsy ahazoan'ny tondra-drano izany.

Tompo, Tompo

Ny famerenana ireo teny ireo dia manondro fa miantso an'i Jesosy hoe "Tompo" foana izy ireo.

Ny olona rehetra izay manatona Ahy ... ho lazaiko anareo hoe toy ny inona izany

Mety mazava kokoa ny fanovana ny filaharan'ny fehezanteny. DH: "Ho lazaiko anareo hoe toy ny ahoana ny olona rehetra izay manatona Ahy sy mandre ny teniko ary mankàtoa izany"

fototra

"tohana"

vatolampy

"fototra." Ity dia vatolampy lehibe sy mafy izay tena lalina ao ambany tany.

rano be

"rano mandeha be" na "renirano"

nandriaka nanohitra

"nianjera nanohitra"

nampiontsona azy

Ireo dikateny azo atao: 1) "nampiozongozona azy" na "nanimba azy"

Luke 6:49

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mampitaha ny olona izay mandre kanefa tsy mankatoa ny fampianarany tamin'ny lehilahy iray izany nanorina trano tsy nisy fototra ka hianjera amin'ny tondra-drano izany.

Fa ny olona

Ny "fa" dia mampiseho ny fahasamihafana tamin'ilay olona teo aloha izay nanorina niaraka tamin'ny fototra.

eo ambony tany ka tsy manisy fototra

Ny kolontsaina sasany dia mety tsy mahalala fa ny trano misy fototra dia mafy kokoa. DH: "Fa tsy nandavaka izy ary tsy nanao fototra aloha"

fototra

''tohana mafy''

rano be

"rano mandeha be" na ''renirano''

nandriaka manohitra

"nianjera manohitra"

rava tanteraka izany trano izany

"simba tanteraka izany trano izany"

Luke 7

Luke 7:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy miditra ao Kapernaomy izay hanasitranan'i Jesosy mpanompon'ny kapiteny.

teo anatrehan'ny vahoaka

Ny fomba fiteny hoe "teo anatrehana" dia manamafy fa nila azy ireo handre izay nolazainy Jesosy. DH: "tamin'ireo olona izay nihaino Azy" na "tamin'ireo olona izay nanatrika teo" na "mba hihainoan'ireo olona Azy"

niditra tao Kapernaomy Izy

Ity dia manomboka tranga vaovao ao amin'ny tantara.

Luke 7:2

izay tena najainy

"izay nomen'ilay kapiteny lanja" na "izay najainy"

nangataka mafy taminy

"niangavy taminy" na "nitalaho taminy"

mendrika izy

"mendrika ilay kapiteny"

ny firenenay

"ny olonay." Ity dia maneho ny olona Jiosy.

Luke 7:6

nanohy ny lalany

nandeha irery

tsy lavitry ny trano

"akaikin'ny trano"

aza manahira-tena Ianao

Niresaka tamim-panajana tamin'i Jesosy ilay kapiteny. DH: "aza manahira-tena Ianao amin'ny fankanesana any an-tranoko" na "tsy te- hanelingelina Anao aho"

hiditra ao ambany tafon-tranoko

Ity fehezanteny ity dia fomba fiteny izay midika hoe "miditra ao an-tranoko."

mitenena teny iray ihany

Azon'ilay mpanompo fa Jesosy dia afaka manasitrana ilay mpanompo amin'ny fitenenana fotsiny. Eto ny hoe "teny" dia maneho didy. DH: "Omeo fotsiny ny baiko"

ho sitrana ny mpanompoko

Ny teny izay nadika teto hoe "mpanompo" dia adika hoe "zaza lahy." Ity dia mety manondro fa mbola tanora ilay mpanompo na mampiseho ny fitiavan'ilay kapiteny azy.

Izaho ihany koa dia lehilahy ambany fahefana

"izaho ihany koa dia manana olona amboniko izay tsy maintsy ankatoaviko"

ambaniko

"ambany fahefako"

Luke 7:9

talanjona taminy Izy

"talanjona tamin'ilay kapiteny Izy"

lazaiko aminareo

Jesosy nilaza ity mba hanamafisana ny zava-mahagaga izay ho lazainy amin'izy ireo.

na tany Israely aza tsy nahitako finoana toy izao

Ny tiana ambara dia hoe Jesosy nanantena fa hanana karazam-pinoana tahaka izany ny Jiosy, saingy tsy nanana izy ireo. Tsy nanantena ireo Jentilisa hanam-pinoana tahaka izany Izy, kanefa nanana ity lehilahy ity. DH: "Tsy mbola nahita Israelita nahatoky mafy Ahy toy ny fahatokisan'ity Jentilisa ity Aho!"

ireo izay nirahana

Azo fa ireo dia ireo olona izay nirahan'ilay kapiteny. DH: "ny olona izay nirahan'ny manam-boninahitra Romana ho any amin'i Jesosy"

Luke 7:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy nandeha tany amin'ny tanànan'i Naina, izay nanasitranany lehilahy izay efa maty.

Naina

anaran-tanàna

indro, nisy lehilahy iray efa maty

Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny fampidirana an'ilay lehilahy efa maty ao amin'ny tantara. DH: "nisy lehilahy iray efa maty izay"

nisy lehilahy iray efa maty nentina nivoaka

DH: "Nisy olona nitondra lehilahy efa maty nivoaka ny tanàna"

zanaka lahy tokan'ny reniny (izay mpitondratena)

"Izy dia zanaka lahy tokan'ny reniny, ary mpitondratena izy." Ity dia fampahafantarana ny momba ilay lehilahy efa maty sy ny reniny.

mpitondratena

vehivavy izay efa maty vady

onena tanteraka azy

"nalahelo mafy azy"

niakatra Izy

"nandroso Izy" na "nanatona ilay lehilahy efa maty Izy"

miteny aminao Aho

Jesosy miteny ity mba hanamafisana ny fahefany. DH: "Enoy Aho!"

ilay maty

Tsy maty intsony ilay lehilahy; fa efa velona. DH: "ilay lehilahy izay maty teo"

Luke 7:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity dia mitantara izay nitranga vokatrin'ny fanasitranan'i Jesosy ilay lehilahy izay maty.

nandresy azy rehetra ny tahotra

"nameno azy rehetra ny tahotra." DH: "lasa natahotra avokoa izy rehetra"

mpaminany lehibe

Jesosy no tian'izy ireo lazaina.

natsangana eto amintsika

"tonga miaraka amintsika" na "niseho tamintsika." DH: "Andriamanitra nanangana mpaminany lehibe eto amintsika"

nitsinjo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nikarakara"

Ity vaovao momban'i Jesosy ity dia niely

"ity vaovao ity" dia maneho ireo zavatra nolazain'ny olona tao amin'ny andininy faha16. DH: "Ny olona nanaparitaka ity tatitra momban'i Jesosy ity" na "Ny olona nilaza tamin'ireo hafa ny amin'ity tatitra momban'i Jesosy ity"

ity vaovao ity

"ity tatitra ity" na "ity hafatra ity"

Luke 7:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jaona naniraka roa tamin'ireo mpianany mba hanontany an'i Jesosy.

Ireo mpianatr'i Jaona niteny taminy ny momba ireo zavatra ireo

Ity dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny tantara.

niteny taminy

"niteny an'i Jaona"

ireo zavatra rehetra ireo

"ireo zavatra rehetra izay nataon'i Jesosy"

hoy ireo lehilahy hoe: "Jaona mpanao batisa no naniraka anay aty aminao hanontany hoe: "Ianao ve ... sa tokony mbola hijery hafa izahay?"'

DH: "ireo lehilahy niteny fa Jaona mpanao batisa no naniraka azy ireo tany aminy mba hanontany hoe: 'Ianao ve ilay ho avy ho avy, sa tokony mbola hijery hafa izahay.'"

sa tokony mbola hijery hafa izahay?

"tokony mbola hiandry hafa ve izahay" na "tokony mbola hanantena olona hafa ve izahay"

Luke 7:21

Tamin'izany ora izany

"tamin'izany fotoana izany"

tamin'ny fanahy ratsy

DH: "nanasitrana azy ireo tamin'ny fanahy ratsy Izy" na "nanafaka olona tamin'ny fanahy ratsy Izy"

niteny tamin'izy ireo

"niteny tamin'ireo mpitondra hafatr'i Jaona" na '''niteny tamin'ireo mpitondra hafatra izay nirahan' i Jaona"

tatero amin'i Jaona

"teneno amin'i Jaona"

ny olona anatin'ny tsy fahampiana

''olona mahantra"

Sambatra ny olona izay tsy mitsahatry ny mino Ahy nohon'ny ataoko

DH: "Andriamanitra dia hitahy ny olona izay tsy mitsahatry ny mino Ahy nohon'ny ataoko"

ny olona

"ny rehetra" na "na iza na iza."

tsy mitsahatra

"manohy"

mino Ahy

"mahatoky Ahy tanteraka"

Luke 7:24

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka miresaka amin'ny vahoaka ny momban'i Jaona mpanao batisa.

Inona ... volotara nahozongozon'ny rivotra ve?

Ity dia manantena valiny tsia. "hijery volotara nahozongozon'ny rivotra ve no nivoahanareo? Mino aho fa tsia!" DH: "Tsy hisalasalana fa tsy hijery volotara aozongozon'ny rivotra no nivoahanareo!"

Volotara nahozongozin'ny rivotra

"olona izay mora miova hevitra."

Fa inona ... lehilahy miakanjo soa ve?

Ity ihany koa dia manantena valiny tsia, hatramin'ny nanaovan'i Jaona akanjo marokoroko. "Jijery lehilahy miakanjo soa ve no nivoahanareo? Mazava ho azy fa tsia!" DH: Tsy hijery lehilahy miakanjo soa mihintsy no nivoahanareo!"

lapan'ny mpanjaka

Ny lapa dia goavana, trano lafo vidy izay ipetrahan'ny mpanjaka.

Fa inona ... mpaminany ve?

Ity dia mitarika any amin'ny valin-teny manaiky. "Hijery mpaminany ve no nivoahanareo? Mazava ho azy fa eny!" DH: "Fa nivoaka hijery mpaminany ianareo raha ny marina!"

Eny, hoy Aho aminareo

Jesosy nilaza ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe an'izay ho lazainy manaraka.

mihoatra lavitra noho ny mpaminany

Ity fehezanteny ity dia midika fa tena mpaminany tokoa Jaona, fa mbola lehibe lavitra noho ny mpaminany miavaka. DH: "tsy mpaminany tsotra fotsiny" na "lehibe noho ny mpaminany tsotra"

Luke 7:27

Izy no ilay voasoratra hoe

"Izany mpaminany izany no ilay nanoratan'ireo mpaminany ny momba" na "Jaona no ilay nosoratan'ireo mpaminany efa ela hoe"

mialoha anao

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "eo anoloanao" na "handeha mialoha anao"

lazaiko aminareo

Jesosy niresaka tamin'ny vahoaka. Jesosy nampiasa ity fehezanteny ity mba hanamafisana ny marina amin'ilay zava-mahagaga izay ho lazain'i Jesosy manaraka.

aminareo izay natera-behivavy

Ity dia sariteny izay maneho ny olona rehetra.

tsy misy lehibe noho Jaona

"Jaona no lehibe indrindra"

ilay kely indrindra ao amin'ny fanjakan' Andriamanitra

Ity dia maneho ny rehetra izay anisan'ny fanjakana izay ho apetrak'Andriamanitra.

lehibe noho izy

DH: "ambony toerana ara-panahy noho Jaona"

Luke 7:29

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Lioka, izay mpanoratra ity boky ity, dia naneho hevitra tamin'ny fomba namalian'ny olona an'i Jaona sy Jesosy.

Rehefa nandre izany ny olona rehetra ... batisan'i Jaona

Ity andininy ity dia afaka avadika mba hazava kokoa. DH: "Ny olona rehetra izay nataon'i Jaona batisa, hatramin'ireo mpamory hetra, rehefa nandre izao, dia nanambara fa marina Andriamanitra"

satria natao batisa tamin'ny batisan'i Jaona izy ireo

DH: "satria navelan'izy ireo hanao batisa azy ireo Jaona" na "satria nataon'i Jaona batisa izy ireo"

nandà ny tanjon'Andriamanitra ho an'ny tenan'izy ireo

"nandà izay tian'Andriamanitra ho ataon'izy ireo" na "nisafisy ny tsy hankàtoa izay nolazain' Andriamanitra azy ireo"

satria tsy nataon'i Jaona batisa izy ireo

DH: "Izy ireo dia tsy namela an'i Jaona hanao batisa azy ireo" na "nandà ny batisan'i Jaona izy ireo"

Luke 7:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy milaza amin'ny olona ny momban'i Jaona mpanao batisa

Amin'inona, ary, no afahako mampitaha ... izy ireo?

Jesosy mampiasa ireo fanontaniana ireo mba hampidirana fampitahana.

Izy ireo dia tahaka ny

Ireo teny ireo dia fiantombohan'ny fampitahan'i Jesosy. Jesosy dia milaza fa ny olona dia toy ankizy izay mety afa-po amin'ny fomba fihetsiky ny ankizy hafa mihintsy.

tsy nandihy ianareo

"fa tsy nandihy tamin'ilay hira ianareo"

tsy nitomany ianareo

"fa tsy nitomany niaraka taminay ianareo"

Luke 7:33

tsy nihinana mmofo

Ireo dika azo atao: 1) ''mifady hanina matetika" na 2) "tsy mihinana sakafo tsotra."

hoy ianareo hoe: 'misy demonia izy.'

Jesosy namerina nilaza izay nolazain'ny olona momban'i Jaona. DH: "milaza ianareo fa misy demonia izy" na ''ampangainareo ho misy demonia izy"

Ny Zanak'Olona

Jesosy nanantena ny olona hahazo fa ny tenany ihany no lazain'i Jesosy. DH: "Izaho, ilay Zanak'Olona"

hoy ianareo hoe: 'jereo, ... mpanota!"

Jesosy nilaza izay nolazain'ny olona momba Azy amin'ny maha-Zanak'Olona Azy. DH: "Izaho dia lazainareo fa lehilahy tenda-kanina sy mpisotro, naman'ny mpamory hetra sy ireo mpanota!"

olona tenda-kanina

olona izay mihinan-kanina be loatra foana

Luke 7:36

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Nisy Fariseo iray nanasa an'i Jesosy hisakafo ao an-tranony.

Nisy iray tamin'ireo Fariseo

Fampahafantarana ny fiantombohan'ny fizarana vaovaon'ny tantara sy mampiditra ireo Fariseo ho ao anaty tantara.

Indro, nizy vehivavy iray

Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara.

izay mpanota

"izay miaina fiainam-pahotana." Mety ho mpivaro-tena izy.

tavoara alabastara

"tavoara vita amin'ny vato malefaka." Ny alabastara dia vato fotsy malefaka. Ny olona dia mitahiry zavatra sarobidy ao anaty tavoara alabastara.

Luke 7:39

nieritreritra, nanao hoe

"niteny tamin'ny tenany"

Raha mpaminany io lehilahy io, dia tokony ho fantany ... mpanota

Ireo Fariseo dia nieritreritra fa tsy mpamiany Jesosy satria navelany hikasika Azy ilay vehivavy mpanota. DH: "Raha jerena dia tsy mpaminany Jesosy, satria ny mpaminany dia tokony hahalala fa mpanota io vehivavy mikasika Azy io."

Simona

Ity no anaran'ilay Fariseo izay nanasa an'i Jesosy tao an-tranony. Tsy Simona Petera io.

Luke 7:41

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Mba hanamafisana izay ho lazainy an'i Simona ilay Fariseo, dia nanao tantara taminy Jesosy.

diman-jato denaria

"karama 500 andro."

dimam-polo

"karama folo andro"

"navelany ny trosan'izy ireo" na ''nofafany ny trosan'izy ireo"

heveriko

Simona dia malina tamin'ny valin-teniny. DH: "mety"

Luke 7:44

Jesosy nitodika tany amin'ilay vehivavy

"Jesosy nanatrika ilay vehivavy." Jesosy nisarika ny sain'i Simona ho any amin'ilay vehivavy tamin'ny fitodihana tany aminy.

Tsy nanome rano hanasana ny tongotro ianao

Andraikitra fototry ny mpandray ny manome rano sy famafana ho an'ny vahiny mba hanasana sy hamainana ny tongotr'izy ireo taorian'ny nandehanany tongotra teny amin'ny lalana feno vovoka.

fa izy nahakotsa ireo tongotro tamin'ny ranomasony

Ilay vehivavy nampiasa ny ranomasiny ho solon'ilay rano tsy nisy

Tsy nanoroka Ahy ianao

Ny mpandray vahiny tena tsara amin'izany kolontsaina izany dia hiarahaba ny vahininy miaraka amin'ny oroka eo amin'ny takolaka. Simona kanefa tsy nanao izany.

tsy nitsahatra nanoroka ny tongotro

"nanohy nanoroka ny tongotro"

nanoroka ny tongotro

Ilay vehivavy dia nanoroka ny tongotr'i Jesosy raha tokony ho ny takolany mba ho mariky ny fibebahana sy fanetre-tena.

Luke 7:46

nanosotra diloilo ny lohako

"nanisy diloilo ny lohako." Ity no kolontsaina fandraisana vahiny be voninahitra. DH: "raiso amin'ny fanosorana diloilo amin'ny lohako Aho"

nanosotra ny tongotro

Ilay vehivavy dia tena nanome voninahitra an'i Jesosy tamin'ny fanaovana izao. Nampiseho fanetre-tena izy tamin'ny fanosorana ny tongony raha toa ka tokony ho ny lohany.

milaza aminao Aho

Ity dia manamafy ny lanjan'ny fanambarana manaraka eo.

ireo fahotany, izay maro, dia voavela

DH: "Navelan'Andriamanitra ireo fahotany maro''

satria izy be fitiavana

DH: "satria izy be fitiavana tamin'ilay namela azy" na "satria izy tia be an'Andriamanitra"

izay navela kely

"izay rehetra namelana zavatra kely fotsiny." Na izany aza, Izy dia nanantena an'i Simona hahazo fa kely fotsiny ny fitiavana nasehony an'i Jesosy.

Luke 7:48

Avy eo hoy Izy taminy

"avy eo Izy niteny tamin'ilay vehivavy"

voavela ireo helokao

''voavela ianao." DH: "Mamela ireo fahotanao Aho"

niara-nipetraka nihinana

"niara-nipetraka nihinana nanodidina ny latabatra" na "niara-nihinana"

Iza moa Ity no dia mamela ireo heloka?

Ireo mpitarika fivavahana dia nahafantatra fa Andriamanitra irery no afaka mamela heloka, ary tsy nino fa Jesosy no Andriamanitra. DH: "Manao ny tenany ho iza mo Ity lehilahy ity? Andriamanitra irery ihany no afaka mamela heloka!" na ''Nahoana ity lehilahy ity no manao ny tenany ho Andriamanitra izay afaka mamela heloka?"

ny finoanao no nahavonjy anao

"Nohon'ny finoanao, dia novonjena ianao." DH: "Satria ianao nino, dia voavonjy"

Mandehana am-piadanana

Ity dia fomba iray hanaovana veloma eo am- panomezana tso-drano. DH: "Rehefa mandeha ianao, dia aza matahotra intsony" na "Andriamanitra anie hanome fiadanana anareo eo am-pandehanana"

Luke 8

Luke 8:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fitorian'i Jesosy teny am-pandehanana.

Dia izao no nitranga

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

izay sitrana tamin'ny fanahy ratsy sy aretina

DH: "Izay nafahan'i Jesosy tamin'ny fanahy ratsy sy nositraniny tamin'ireo aretina."

namoahana demonia fito

DH: "Jesosy nandroaka demonia fito"

Johana vadin'i Koza, mpitan-draharahan'i Heroda

Johana dia vadin'i Koza, ary Koza dia mpitan-draharahan'i Heroda.

Nanome azy ireo

"nanohana an'i Jesosy sy ireo mpianany roa ambin'ny folo ara-bola ."

Luke 8:4

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manao fanoharana ny tany amin'ny vahoaka. Manazava ny dikan'izany amin'ireo mpianany Izy.

nanatona Azy

"nanatona an'i Jesosy"

"Nisy mpamboly nivoaka mba hamafy ny voany

"Nisy mpamboly nivoaka mba hanaparitaka voa amin'ny saha"

voahitsakitsaka izany

DH: "nandeha teo amin'izany ny olona"

voron'ny lanitra

Ity fomba fiteny ity dia afaka adika tsotra hoe "vorona"

tsy nisy hamandoana

''maina loatra ilay izy." DH: ''maina loatra ilay tany"

Luke 8:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy namita niteny ny fanoharany tamin'ny vahoaka.

nangeja izany

nalain'ny tsilon'ilay zava-maniry avokoa ny otrikaina, rano, sy masoandro ka tsy afaka nitombo tsara ny zava-manirin'ilay mpamboly.

izay manan-tsofina hihainoana, aoka izy hihaino

Ireo dika azo atao: 1) "ny rehetra" satria ny rehetra dia manan-tsofina. na 2) "na iza na iza manana fahaizana manakatra" izay maneho ireo izay vonona hihaino an'Andriamanitra.

Luke 8:9

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka miresaka amin'ireo mpianany

Ny fahalalana ny ... nomena anareo

DH: "Nomen'Andriamanitra anareo ny fahalalana ny ... Andriamanitra" na ''Ándriamanitra nanome fahafahana anareo hahazo ny ... Andriamanitra"

ny zava-miafin'ny fanjakan'Andriamanitra

Ireo dia ireo marina izay nafenina, fa ankehitriny Jesosy manambara izany.

ho an'ny hafa

"ho an'ny olona hafa." Ity dia maneho ireo olona izay nandà ny fampianaran'i Jesosy sy tsy nanaraka Azy.

mba tsy hahita izy ireo na dia mahita aza

DH: "na dia mahita zavatra aza izy ireo, dia tsy hahatakatra izany" na "na dia mahita zavatra mitranga aza izy ireo, dia tsy ho azon'izy ireo ny dikan'izany"

tsy hahalala na dia mandre aza

" na dia mandre aza izy ireo, dia tsy haazo." Ity dia teny nalaina tamin'Isaia mpaminany. DH: "na dia mandre fampianarana aza izy ireo, dia tsy hatakatra ny marina"

Luke 8:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka manazava amin'ireo mpianany ny dikan'ny fanoharana momban'ilay tany.

ny voa dia ny tenin'Andriamanitra

"ny voa dia maneho ny tenin'Andriamanitra"

Ireo voafafy teny amin'ny sisin-dalana

"Ireo voa voafafy teny amin'ny sisin-dalana." DH: "Izay mitranga amin'ireo voa voafafy teny an-dalana"

dia ireo izay

DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"

tonga ny devoly ka maka ilay teny tao am-pony

Ity dia midika hoe ataony adinon'izy ireo ny tenin'Andriamanitra izay ren'izy ireo teo.

ireo teo amin'ny vatolampy

"ireo voa izay voafafy teny amin'ny tany be vato." DH: "Izay mitranga amin'ireo voa eny amin'ny tany feno vato"

amin'ny fotoana fitsapana

"rehefa miaina zava-tsarotra izy ireo"

dia lavo izy ireo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "nitsahatra tsy nino izy ireo" na "tsy nanaraka an'i Jesosy intsony izy ireo"

Luke 8:14

Ireo voa voafafy teny amin'ny tsilo

DH: "Izay mitranga amin'ireo voa voafafy teny amin'ny tsilo"

ireo olona izay

DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"

voageja ... fahafinaretan'izao fiainana izao

DH: "Ny fiahiana sy harena ary fahafinaretan'izao fiainana izao dia nangeja azy ireo"

fiahiana

"ireo zavatra izay hataoran'ny olona"

fahafinaretan'izao fiainana izao

"ireo zavatra eo amin'ny fiainana izay ankafizin'ny olona"

voagejan'ny ... fahafinaretan'izao fiainana izao

Ity sariteny ity dia maneho ny fomba hanapahan'ny ahi-dratsy ny hazavana sy otrikaina amin'ny zava-maniry ka mitazona azy ireo tsy haniry. DH: "Toy ny tsy hamelan'ny ahi-dratsy ny zava-maniry tsara haniry, no hitazoman'ny fiahiana, harena, ary fahafinaretan'ny fiainana ny olona tsy hatoy koa."

tsy matoy ny voany

"tsy mitondra voankazo masaka." Ny voankazo matoy dia sariteny ho an'ny asa tsara. DH: "Toy ny tsy hamokaran'ny zava-maniry voankazo matoy, no tsy hamokaran'izy ireo asa tsara koa"

ny voa voafafy tamin'ny tany tsara

DH: "izay mitranga amin'ireo voa voafafy tamin'ny tany tsara"

ireo no

DH: "mampiseho izay mitranga amin'ny olona izay"

mamokatra am-paharetana

"mamokatra voa amin'ny fiharetana maharitra" na "mamokatra voa amin'ny fanohizana ezaka." Ny voankazo dia sariteny ho an'ny asa tsara. DH: "toy ny zava-maniry salama izay mamokatra voa tsara, no hamokaran'izy ireo asa tsara koa amin'ny fiharetana"

Luke 8:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy amin'ny fanoharana hafa avy eo Izy mamarana ny resaka amin'ireo mpianany eo am-panamafisana ny andraikitry ny fianakaviany amin'ny asany.

Ary, tsy misy olona

Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fanoharana iray hafa.

tsy misy takona izay tsy ho ampahafantarina

DH: "ny zavatra rehetra izay afenina dia ho ampahafantarina"

na zavatra miafina izay tsy ho fantatra ary hiseho eo amin'ny hazavana

DH: "ary ny zavatra rehetra izay miafina dia ho ampahafantarina sy hiseho amin'ny hazavana"

izay manana, dia mbola homena bebe kokoa

Mazava tsara ao amin'ny hevitra fa Jesosy dia miresaka momban'ny fahazoana sy finoana. DH: "'na iza na iza manana ny fahazoana dia homena fahazoana bebe kokoa" na "Andriamanitra dia hanafaka ireo izay mino ny marina mba hatakatra bebe kokoa"

fa ho an'izay tsy manana kosa ... ho esorina aminy

Mazava tsara ao amin'ny hevitra fa Jesosy dia miresaka momban'ny fahazoana sy finoana. DH: "'Fa na iza na iza tsy manana fahazoana dia hanary ny fahazoana eritreretiny fa efa nananany." na "Fa Andriamanitra dia tsy hampahazo ireo izay tsy mino ny marina na dia ny zavatra kely eritreretin'izy ireo fa efa azony aza."

Luke 8:19

rahalahiny

Ireo dia ny rahalahin'i Jesosy_ zanak'i Josefa sy Maria hafa izay teraka taorian'i Jesosy.

Nisy nilaza taminy hoe

DH: "Nisy olona nilaza taminy"

te-hahita Anao

"ary te-hahita Anao izy ireo"

Ny reniko sy ny rahalahiko dia ireo izay mandre ny tenin'Andriamanitra sy manao izany

Ity sariteny ity dia manambara fa ny olona izay tonga hihaino an'i Jesosy dia nanan-danja taminy koa toy ny fianakaviany manokana. DH: "Ireo izay mandre ny tenin'Andriamanitra sy mankatoa izany dia toy ny reny sy rahalahy Amiko" na "Ireo izay mandre ny tenin' Andriamanitra sy mankatoa izany dia manan- danja Amiko toy ny reniko sy rahalahiko"

Luke 8:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy sy ireo mpianany avy eo nampiasa sambo hiampitana ny farihin'i Genesareta. Nianatra bebe kokoa ny momban'ny herin'i Jesosy tamin'ny alalan'ny tafio-drivotra izay niseho ireo mpianatra.

ny farihy

Ity dia ilay farihin'i Genesareta izay antsoina koa hoe Ranomasin'i Galilia.

dia lasa izy ireo

Ity fomba fiteny ity dia midika fa nanomboka nandeha nanerana ny farihy tao anatin'ny sambony izy ireo.

fa raha nandeha iny izy ireo

"raha iny lasa iny izy ireo"

resi-tory

"natory"

feno rano ny sambo

DH: "nahatonga onja mahery be ilay rivotra ka nanomboka feno rano ny sambo"

Luke 8:24

rano manonja

"ny onja mahery"

nitsahatra ireo

"nitsahatra ny rivotra sy onja"

Aiza ny finoanareo?

Jesosy niteny mafy azy ireo tamim-pahalemem- panahy satria tsy nahatoky Azy izy ireo fa hiahy azy ireo. DH: "Tokony nanam-pinoana ianareo" na '"Tokony nahatoky Ahy ianareo"

Iza moa ilay io ... manaiky Azy ireo?

''Karazan'olona manao ahoana ity ... manaiky Azy ireo?" Ity fanontaniana ity dia manambara ny fahatairana sy fifanjevona momban'ny fomba nafahan'i Jesosy nifehy ilay tafio-drivotra.

Luke 8:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy sy ireo mpianany tonga an-tanety tao Gerasena izay namoahan'i Jesosy demonia maro avy tao amin'ny lehilahy iray.

tandrifin'ny farihin'i Galilia

"teny am-pitan'ny farihin'i Galilia"

lehilahy iray avy ao amin'ny tanàna

"lehilahy iray avy ao amin'ny tanànan'i Gerasena"

lehilahy iray avy ao amin'ny tanàna izay nisy demonia

Nisy demonia ilay lehilahy; fa tsy ilay tanàna no nisy demonia. DH: "lehilahy iray avy ao amin'ny tanàna, ary io lehilahy io dia nisy demonia"

izay nisy demonia

"izay nanjakan'ny demonia"

Ary efa ela izy no tsy niakanjo ... fa teny amin'ny fasana

Ity dia fampahafantarana fototra momban'ilay lehilahy nisy demonia.

Luke 8:28

rehefa nahita an'i Jesosy izy

"rehefa nahita an'i Jesosy ilay lehilahy nisy demonia"

niankohoka teo anoloany

"niankohoka tamin'ny tany manoloana an'i Jesosy." Tsy nianjera tsy nahy izy.

Inona no iraisanao amiko

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "Nahoana ianao no manelingelina ahy?

Zanak'Andriamanitra Avo indrindra

Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.

Fa efa nandritry ny fotoana maro no nangeja azy izany

"efa nanadritry ny fotoana maro no nanjaka ilay lehilahy izany." Ity dia milaza izay efa vitan'ilay demonia nandritry ny fotoana maro talohan'ny nihaonan'ilay lehilahy tamin'i Jesosy.

na dia nofatorana ... nambenana aza izy

DH: "na dia nofatoran'ny olona tamin'ny rojo sy gadra vy ary nambenana aza izy"

Luke 8:30

Legiona

Adikao amin'ny teny izay maneho ny fiantsoana miaramila na olona maro ity.Ny dika-teny sasany dia manao hoe "tafika." DH: "andia" na "borigady"

niangavy Azy hatrany

"niangavy an'i Jesosy hatrany"

Luke 8:32

Ary nisy andian-kisoa maro nisakafo teo akaikin'ny havoana

Ity dia omena toy ny fampahafantarana fototra mba hampidirana ireo kisoa.

nisakafo teo akaikin'ny havoana

"teo akaiky teo nihinana bozaka teo amin'ny havoana"

koa nivoka ireo demonia

Ny teny hoa "koa" dia nampiasaia eto mba hanazavana fa ny antony nivoahan'ireo demonia tao amin'ilay lehilahy dia satria Jesosy niteny azy ireo fa afaka mandeha mankao amin'ireo kisoa izy ireo.

nitratrevatreva

"nihazakazaka mafy"

Luke 8:34

vory saina

"nitondra tena araka ny tokony ho izy"

nipetraka teo an-tongotr'i Jesosy

"nipetraka teo an-tongotra" dia midika hoe "nipetraka am-panetre-tena teo akaiky teo" na "nipetraka teo anoloana." DH: "Nipetraka teo amin'ny tany manoloana an'i Jesosy"

raiki-tahotra izy ireo

"natahotra an'i Jesosy izy ireo"

Luke 8:36

ireo izay nahita izany

"ireo izay nahita ny zava-nitranga"

nahasitrana ilay lehilahy nanjakan'ny demonia

DH: "Jesosy nanasitrana ilay lehilahy izay nanjakan'ny demonia"

heniky ny tahotra mafy izy ireo

DH: "lasa natahotra mafy izy ireo"

miverina

"hiverina manerana ny farihy"

Luke 8:38

Ilay lehilahy

Ireo hetsika ao amin'ireto andininy ireto dia nitranga talohan'ny nandehanan'i Jesosy tao amin'ny sambo. Mety hanampy ny fametrahana ity eny am-boalohany. DH: "Mialohan'ny nandehanan'i Jesosy sy ireo mpianany, dia ... ilay lehilahy" na "mialohan'ny niondranan'i Jesosy sy ireo mpianany an-tsambo, dia .. ilay lehilahy"

any an-tranonao

"any amin'ny fianakavianao"

manomeza tatitra feno momba izay nataon' Andriamanitra taminao

"ary lazao azy ireo ny zavatra rehetra momba izay vitan'Andriamanitra ho anao"

Luke 8:40

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Rehefa niverina tany Galilia tany am-pitan'ny farihy Jesosy sy ireo mpianany, dia nanasitrana ilay zanaka vavy 12 taona an'ny mpanapaka ny synagoga Izy sy vehivavy iray izay nandeha rà nandritry ny 12 taona koa.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'i Jairo.

nandray Azy tsara ny vahoaka

"niarahaba am-pifaliana Azy ny vahoaka"

iray tamin'ireo mpitarika tao amin'ny synagoga

"iray amin'ireo mpitarika ao amin'ny synagoga eo an-tanàna" na "mpitarika ny olona izay mihaona ao amin'ny synagoga ao amin'izany tanàna izany"

niankohoka teo an-togotr'i Jesosy

Ireo dika azo atao: 1) "nandoalika teo an-togotr'i Jesosy" na 2) "natory tamin'ny tany teo an-togotr' i Jesosy." Jairo dia tsy nianjera tsy nahy. Nanao izao izy ho famantarana ny fanetre-teny sy fanajany an'i Jesosy.

ambavahoanan'ny fahafatesana

"izay efa ho faty''

Raha nandeha tamin'ny lalany Jesosy

Ny dika-teny sasany dia mety mila milaza aloha fa Jesosy dia nanaiky hiaraka amin'i Jairo. DH: "Noho izany dia nanaiky Jesosy fa hiaraka aminy. Raha nandeha tamin'ny lalany Izy"

Luke 8:43

nisy vehivavy iray teo

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

efa nandeha rà

"nisy rà mikoriana." Mety nandeha rà avy ao an-kibony izy na dia mbola tsy fotoanan'ny fadim-bolany aza. Ny kolontsaina sasany dia mety manana fomba mihaja anehoana izany.

ary tsy nisy nahasitrana azy na iza na iza

DH: "tsy nisy afaka nanasitrana azy ny tamin'izy ireo"

Luke 8:45

manodidina Anao ny vahoaka ... manery Anao izy ireo

Amin'ny fitenenana ity, Petera dia milaza fa mety nakasika an'i Jesosy avokoa ny olona rehetra. DH: "feno olona maro manodidina Anao ary manery Anao, noho izany dia mety nikasika Anao avokoa ny tsirairay tamin'izy ireo!"

Nisy nikasika Aho

Mety hanampy ny fanavahana ny "kasika" niniana natao sy ny kasika tsy nahin'ny olona. DH: "Fantatro fa nisy olona ninia nikasika Ahy"

fantatro fa nisy hery niala avy tato amiko

Jesosy tsy nahavery ny heriny na hoe lasa malemy, fa ny heriny no nanasitrana ilay vehivavy. DH: "Fantatro fa nisy hery fanasitranana nivoaka avy tao anatiko" na "tsapako nanasitrana olona ny heriko"

Luke 8:47

fa tsy takona izy

"fa tsy afaka nitazona miafina izay nataony izy." Mety hanampy ny filazana izay nataony. DH: "fa tsy afaka nitazona izany ho tsiambaratelo izy fa hoe izy ilay nikasika an'i Jesosy"

nangovitra izy

"nangovitry ny tahotra izy"

niankohoka teo Aminy

Ireo dika azo atao: 1) "Nandohalika nanoloana an'i Jesosy izy" na 2) "natory tamin'ny tany teo an-tongotr'i Jesosy izy." Tsy nianjera tsy nahy izy. Ity dia famantarana ny fanetre-tena sy fanajana ho an'i Jesosy.

teo imason'ny

"teo amin'ny" na ''teo amin'ny fanatrehan'ny"

Ry zanaka vavy

Ity dia karazana fomba firesahana amin'ny vehivavy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hafa hampisehoana ity hatsaram-panahy ity.

ny finoanao no nahasitrana anao

"nohon'ny finoanao, dia sitrana ianao." Ny "finoana" dia afaka aseho toy ny hetsika. DH: "satria mino ianao, dia sitrana"

mandehana am-piadanana

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "veloma" sady manome tso-drano. DH: "raha iny ianao mandeha iny, dia aza matahotra intsony" na ''Andriamanitra anie hanome fiadanana anao raha iny ianao mandeha iny.''

Luke 8:49

Raha mbola niteny izy

"raha mbola niresaka tamin'ilay vehivavy Jesosy"

mpitarika synagoga

Ity dia maneho an'i Jairo

Aza manahirana ny mpampianatra

Ity fanambarana ity dia miteny ambadika hoe Jesosy dia tsy afaka hanao na inona na inona hanampiana intsony fa efa maty ilay zaza vavy.

ny mpampianatra

Ity dia maneho an'i Jesosy.

ho sitrana izy

''ho velona indray izy"

Luke 8:51

Rehefa nankao an-trano izy

"rehefa nankao an-trano izy ireo." Jesosy nankao niaraka tamin'i Jairo. Nisy mpianatr'i Jesosy sasany nanaraka azy ireo koa.

tsy namela olona ... ankoatran'i Petera sy Jaona ary Jakoba, sy ny rain'ilay zaza ary ny reniny

DH: "Petera, Jaona, ary Jakoba, sy ny rain'ilay zaza ary ny reniny ihany no navelan'i Jesosy hiditra ao miaraka Aminy"

ny rain'ilay zaza

Ity dia maneho an'i Jairo.

ny rehetra dia nisaona sy nitomany azy

Ity no fomba ara-dalàna hampisehoana alahelo amin'izany kolontsaina izany. DH: "ny olona rehetra tao dia nampiseho ny alahelo sy ny fitomaniana ary ny fitabataban'izy ireo satria maty ilay zaza vavy.

satria fantatra fa maty ilay zaza vavy

''satria fantatr'izy ireo fa efa maty ilay zaza vavy"

Luke 8:54

noraisiny tamin'ny tanana izy

"noraisin'i Jesosy ny tanan'ilay zaza vavy"

Anaka, mitsangàna

"Ry zaza vavy, mitsangàna"

niverina ny fanahiny

"niverina tao amin'ny vatany ny fanahiny." Ireo Jiosy dia nahazo fa ny aina dia vokatrin'ny fanahy tonga ao amin'ny olona iray. DH: "Niaina indray ilay vehivavy" na "velona indray izy"

fanahy

"fofon'aina" na "aina"

hanome hanina azy

DH: "mba hanome zavatra hoanina ho azy"

Luke 9

Luke 9:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy mampatsiahy ireo mpianany ny tsy tokony hianteherana amin'ny vola sy ny zavatr'izy ireo, omeo hery izy ireo, ary avy eo alefao any amin'ny tanàna isan-karazany.

hery sy fahefana

Ireo teny ireo dia niara-nampiasaina mba hampisehoana fa ireo roa ambin'ny folo dia samy manana ny fahaizana sy ny zo hanasitrana olona.

ireo demonia rehetra

Ireo dika azo atao: 1) "ny demonia rehetra" na 2) "'ireo karazana demonia rehetra."

nalefany izy ireo

"nandefa azy ireo tany amin'ny toerana isan-karazany" na "niteny azy ireo mba handeha"

Luke 9:3

Hoy Izy tamin'izy ireo

"Jesosy niteny tamin'ireo roa ambin'ny folo." Mety hanampy ny filazana fa ity dia nitranga talohan'ny nandehanan'izy ireo. DH: "mialohan'ny nandehanan'izy ireo, dia hoy Jesosy tamin'izy ireo hoe"

Aza mitondra na inona na inona

"Aza mitondra na inona na inona miaraka aminareo"

amin'ny dianareo

"rehefa mandeha ianareo." Tsy tokony hitondra na inona na inona izy ireo ho an'ny diany manontolo, mandra-piverin'izy ireo eo amin'i Jesosy.

tehina

"tsorakazo" na "tapa-kazo fentina mandeha." Afaka hampiasaina hanoherana mpanafika.

kitapom-bary

harona fampiasan'ny olona mpandeha amin'ny dia lavitra mba hitondrana izay ilain'izy ireo amin'ny diany.

mofo

sakafo

Izay trano hidiranareo

"na inona na inona trano hidiranareo"

mijanona ao

"mitoera ao" na "mitoera vetivety ao toy ny vahiny"

mandra-pialanareo

"mandra-pialanareo ao amin'izany tanàna izany" na "mandra-pialanareo ao amin'io toerana io"

Luke 9:5

Na aiza na aiza tsy handraisan'izy ireo anareo

"Izao no tokony hataonareo any amin'ny toerana izay tsy handraisan'ny olona anareo"

ahintsano hiala amin'ny tongotrareo ny vovoka mba ho fijoroana vavolombelona anoherana azy ireo

Ny hoe "ahintsano hiala amin'ny tongotrareo ny vovoka" dia fomba fiteny maneho fanilihana mafy amin'izany kolontsaina izany. Izany dia mampiseho fa tsy nilain'izy ireo hitoetra ao amin'izy ireo na dia ny vovok'izany tanàna izany aza.

lasa izy ireo

"nandao ilay toerana nisy an'i Jesosy izy ireo"

teny rehetra teny

"teny amin'izay rehetra nalehan'izy ireo"

Luke 9:7

Heroda mpanapaka

Ity dia maneho an'i Heroda Antipasy, izay mpanapaka ny ampa-efatr'Israely.

very hevitra

''sahiran-tsaina"

voalazan'ny sasany ... ary voalaza ... ary ny sasany kosa milaza

DH: "ny olona sasany dia niteny ... ary ny sasany niteny ... ary ireo hafa ..."

Izaho no nanapa-doha an'i Jaona, koa iza indray izany olona izany

Heroda nilaza fa tsy vitan'i Jaona ny mitsangana amin'ny maty. DH: "Tsy ho Jaona izany satria nanapaka ny lohany aho. Koa iza izany lehilahy izany"

Izaho no nanapa-doha an'i Jaona

DH: "Nanome baiko ireo miaramilako aho mba hanapaka ny lohan'i Jaona"

Luke 9:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Na dia niverina tany amin'i Jesosy aza ireo mpianatra ka nandeha tany Betsaida mba hanana fotoana miaraka, dia nanaraka an'i Jesosy ny vahoaka mba ho sitranina sy hihaino ny fampianarany. Nampitombo ny mofo sy hazandrano Izy mba hanampiana azy ireo rehefa miverina mody.

niverina

"tonga tany amin'izay nisy an'i Jesosy"

ny zavatra rehetra vitan'izy ireo

Ity dia maneho ny fampianarana sy fanasitranana izay nataon'izy ireo rehefa nankany amin'ireo tanàna hafa.

Betsaisa

Ity dia anaran-tanàna iray.

Luke 9:12

rehefa ho ariva ny andro

efa nanakaiky ho ariva

raha tsy hoe mandeha izahay ary mividy sakafo

Raha sarotra ny mahazo ny hoe "raha tsy hoe" amin'ny fiteninao, dia afaka ataonao fehezanteny vaovao izany. DH: "Mba hampisakafoana azy rehetra, dia mila mandeha mividy sakafo izahay"

teo amin'ny lehilahy dimy arivo teo

"teo amin'ny lehilahy 5.000 teo" Ireo zaza amam- behivavy izay nanatrika teo dia tsy ao anatin'io isa io.

apetraho izy ireo

"teneno izy ireo mba hipetraka"

dimampolo isan'isany

"50 avy"

Luke 9:15

Koa dia nanao izany izy ireo

Ny hoe "izany" dia maneho izay nampanaovinn'i Jesosy azy ireo tao amin'ny 9:10. Niteny ny olona izy ireo mba hipetraka anaty vondrona 50 olona avy.

nandray ireo mofo dimy

"Jesosy nandray ireo mofo dimy"

niandrandra ny lanitra

Ity dia maneho ny fijerena ambony, any amin'ny lanitra.

nisaotra ireo

Ity dia maneho ireo mofo sy hazandrano.

mba ho tolorana

"mba homena"

afa-po

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe nihinana sakafo sahaza ka tsy noana izy ireo. DH: "nahazo betsaka araka izay neritreretin'izy ireo hohanina izy ireo"

nangonina ireo sisa tsy lany

DH: "nangoronin'ireo mpianatra izay sisa tavela"

Luke 9:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Mivavaka Jesosy, irery miaraka amin'ireo mpianany, ary manomboka miresaka izy ireo hoe iza Jesosy. Nolazain'i Jesosy azy ireo ny fahafatesany sy ny fitsanganany izay hanaraka eo ary nampirisika azy ireo mba hanaraka Azy na inona na inona mitranga.

Ary rehefa

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto hanamarihana ny fiantombohan'ny tranga vaovao.

nivavaka manokana

''nivavaka irery." Niaraka tamin'i Jesosy ireo mpianatra, fa nivavaka manokana sy mangina Izy.

Jaona mpanao batisa

DH: "Ny sasany milaza fa Jaona mpanao batisa Ianao"

nitsangana tamin'ny maty ny iray tamin'ireo mpaminany fahiny

Mety hanampy ny fanazavana ny hifandraisan'ity valin-teny ity amin'ny fanontanian'i Jesosy. DH: "fa Ianao dia iray amin'ireo mpaminany fahiny ary nitsangan-ko velona"

nitsangana tamin'ny maty

"niaina indray"

Luke 9:20

Ary niteny tamin'izy ireo Izy

"Avy eo Jesosy niteny tamin'ireo mpianany"

tsy hilaza izany na amin'iza na iza

"tsy tokony hilaza na amin'iza na iza." DH: "Aza milaza na amin'iza na iza"

Ny Zanak'Olona dia tsy maintsy hijaly amin'ny zavatra maro

"Ny olona dia hampijaly mafy ny Zanak'Olona"

ho lavin'ireo loholona sy lohan'ny mpisorona ary ireo mpanora-dalàna

DH: "ireo loholona, lohan'ny mpisorona, ary mpanora-dalàna dia handà Azy"

ho vonoina Izy

DH: "izy ireo dia hamono Azy"

amin'ny andro fahatelo

"telo andro aorian'ny hafatesany" na "amin'ny andro fahatelo aorian'ny hafatesany"

hatsangana

''ho velomina indray." DH: "Andriamanitra dia hamelona Azy indray"

Luke 9:23

hoy Izy

"hoy Jesosy"

tamin'izy rehetra

Ity dia maneho ireo mpianatra izay niaraka tamin'i Jesosy.

hanaraka Ahy

Ny mandeha manaraka an'i Jesosy dia maneho fa iray amin'ireo mpianany. DH: "meteza ho mpianatro" na "manaova isan'ny mpianatro''

tsy maintsy mandà ny tenany

"tsy maintsy mahafoy ireo fanirian'ny tenany manokana"

mitondra ny hazofijaliany isan'andro ary manaraka Ahy

Ny hazofijaliana dia maneho ny fijaliana sy fahafatesana. Ny fitondrana ny hazofijaliana dia maneho ny fahavononana hijaly sy ho faty. DH: "tsy maintsy mankatoa Ahy isan'andro na ho tonga hatrany amin'ny fijaliana sy fahafatesana aza"

ary manaraka Ahy

Ny fanarahana an'i Jesosy eto dia maneho ny fankatoavana Azy. DH: "ary mankatoa Ahy"

manaraka Ahy

"mandeha miaraka amiko" na ''manomboka manaraka Ahy sy manaraka Ahy foana"

Inona no tsara azon'ny olona ... mamotika ny ainy?

Ny valin-teny takiana amin'ity fanontaniana ity dia ny hoe tsy tsara izany. DH: "Tsy hanome tombontsoa olona mihintsy ny fananana izao tontolo izao, kanefa manary ny ainy"

fananana izao tontolo izao

"fahazoana ny zavatra rehetra eto amin'izao tontolo izao"'

manary na mamotika ny ainy

"Mandrava ny tenany"

Luke 9:26

ireo teniko

"izay lazaiko" na "izay hampianariko''

ho menatra azy koa ny Zanak'Olona

DH: "ny Zanak'Olona ihany koa ho menatra azy"

ny Ray

Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra

Fa lazaiko marina aminareo

Jesosy nampiasa ity mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazainy manaraka.

ny sasany amin'ireo izay mitsangana eto dia tsy hahita fahafatesana

''ny sasany aminareo izay mitsangana eto dia tsy hahita fahafatesana"

tsy hahita fahafatesana mialohan'ny ahitany ny fanjakan'Andriamanitra

DH: "dia hahita ny fanjakan'Andriamanitra mialohan'ny hafatesan'izy ireo" na "hahita ny fanjakan'Andriamanitra mialohan'ny hafatesanareo"

hahita fahafatesana

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "maty"

Luke 9:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Valo andro taorian'ny nitenenan'i Jesosy ireo mpianany fa ny sasany dia tsy ho faty mialohan'ny hahitan'izy ireo ny fanjakan' Andriamanitra, dia niakatra tany an-tendrombohitra Jesosy mba hivavaka miraka amin'i Petera, Jakoba, ary Jaona izay resi-tory avokoa raha niova endrika manjopika Jesosy.

ireo teny ireo

Ity dia maneho izay nolazain'i Jesosy tamin'ireo mpianany tao amin'ny andininy teo aloha.

Luke 9:30

Indro

Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika hifantoka amin'ny fampahalalana mahagaga manaraka.

izay niseho tamim-boninahitra mamirapiratra

Ity fehezanteny ity dia manome fampahafantarana momban'ny fomba fisehon'i Mosesy sy Elia. DH: "ary niseho tamim- boninahitra mamirapiratra izy ireo" sy "ary namirapiratra be izy ireo"

ny fialàny

"ny fandehanany" na "ny fomba handaozan'i Jesosy izao tontolo izao." Ity dia fomba mihaja hiresahana momban'ny hafatesany. DH: ''ny fahafatesany"

Luke 9:32

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fiatoana ao amin'ny tantara lehibe. Eto Lioka dia mampahafantatra momban'i Petera, Jakoba, ary Jaona.

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "te-hatory be''

nahita ny voninahiny

Ity dia maneho ny hazavana mamirapiratra izay nanodidina azy ireo. DH: "nahita hazavana mamirapiratra avy amin'i Jesosy izy ireo" na "nahita hazavana tena mamirapiratra nivoaka avy ao amin'i Jesosy izy ireo"

ireo lehilahy roa izay nitsangana niaraka taminy

Ity dia maneho an'i Mosesy sy Elia.

Ary rehefa niala nanalavitra an'i Jesosy izy ireo

"Ary Mosesy sy Elia rehefa niala nanalavitra an'i Jesosy"

fialofana

"lay" na ''trano bongo"

Luke 9:34

Teo am-pitenenana izany izy

"raha niteny ireo zavatra ireo Petera"

natahotra izy ireo

Ireo mpianatra efa lehibe ireo dia tsy natahotra rahona. Ity fehezanteny ity dia manondro fa nisy karazan-tahotra sasany tsy mahazatra tonga tamin'izy ireo niaraka tamin'ilay rahona. DH: "raiki-tahotra izy ireo"

niditra tao amin'ilay rahona

DH: "nanodidina azy ireo ny rahona"

Nisy feo nivoaka avy tany amin'ilay rahona

Mazava fa ilay feo dia tsy an'iza fa an' Andriamanitra. DH: "Andriamanitra niresaka tamin'izy ireo avy tao amin'ilay rahona"

Zanaka Lahiko

Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy, ilay Zanak'Andriamanitra.

Ilay iray izay voafidy

DH: "Ilay iray nosafidiako" na "nosafidiako Izy"

nitazona ny fahanginany izy ireo ary tsy niteny na tamin'iza na iza

Ny fehezanteny voalohany dia maneho ny valin-teny avy hatranin'izy ireo, ary ilay faharoa dia maneho izay nataon'izy ireo nandritr'ireo andro manaraka.

Luke 9:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ny andro manaraka taorian'ny fisehoana manjopikan'i Jesosy, dia nanasitrana zaza lahy nisy demonia Izy izay tsy vitan'ireo mpianatra tsara ny manao azy.

Indro, nisy lehilahy iray avy tao amin'ny vahoaka

Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hanaovana izany. Ireo Anglisy dia manao hoe: "Nisy lehilahy iray tao amin'ny vahoaka niteny hoe"

Hitanao, misy fanahy

Ny hoe "hitanao" dia mampiditra antsika ho amin'ilay fanahy ratsy ao amin'ny tantaran'ilay lehilahy. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hanaovana izany. Ireo Anglisy dia manao hoe: "Ary nisy fanahy ratsy"

mampamoaka roatra ny vavany

"nisy roatra nivoaka avy tao am-bavany."

Luke 9:41

Namaly Jesosy ka nanao hoe

"tamin'ny valin-teny Jesosy dia niteny hoe"

Ianareo tsy mpino sy taranaka ratsy fitondran-tena

Jesosy niteny ity tamin'ny vahoaka izay niangona teo, fa tsy tamin'ireo mpianany.

taranaka ratsy fitondran-tena

"taranaka ratsy"

Hafiriana no tsy maintsy hitoerako miaraka aminareo sy hiaretako miaraka aminareo?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanehoana ny alahelony izay tsy ninoan'ireo olona. DH: "Nitoetra ela niaraka taminareo Aho, nefa mbola tsy mino Ahy ihany ianareo. Manontany tena Aho hoe hafiriana no tsy maintsy hitoeraka miaraka aminareo."

Ento ety ny zanakao lahy

Jesosy niteny mivantana tamin'ilay ray izay niresaka taminy.

Luke 9:43

talanjona avokoa izy rehetra nahita ny halehiben' Andriamanitra

Jesosy nanao ilay fahagagana, fa ireo vahoaka dia nanaiky fa Andriamanitra no hery tao ambadik'ilay fanasitranana.

ny zava-drehetra nataony

"ny zavatra rehetra nataon'i Jesosy"

Avelao ireo teny ireo ho tonga lalina ao an-tsofinareo

Ity dia fomba fiteny izay midika hoe tokony hitandrina izy ireo. DH: "mihainoa tsara ary tadidio" na "aza adinoina izao"

ny Zanak'Olona dia ho vadihana ho eo an-tanan'olona

Eto ny "tanana" dia maneho ny hery na fitondrana. DH: "hamadika ny Zanak'Olona izy ireo ary hametraka Azy eo amin'ny fitondran'ny olona."

eo an-tanan'ny olona

Jesosy dia tsy miteny ireo olona ireo eto, ka mety hanampy ny filazana izany. DH: "eo amin'ireo fahavaloko"

Izany dia nafenina tamin'izy ireo

DH: "Andriamanitra nanafina tamin'izy ireo ny dikany"

Luke 9:46

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Nisy fifamaliana nanomboka teo amin'ireo mpianatra izay mifantoka manodidina my hery.

teo amin'izy ireo

"teo amin'ireo mpianatra"

fihevitra tao am-pon'izy ireo

Ny "fo" dia maneho ny eritreritra sy faniriana lalin'ny olona. DH: "fandinihana ny eritreritra manokan'izy ireo"

mandray Ahy

DH: "dia toy ny hoe mandray Ahy izy"

ilay iray izay naniraka Ahy

"Andriamanitra, izay naniraka Ahy"

no lehibe

"no raisain'Andriamanitra ho manan-danja indrindra"

Luke 9:49

Jaona namaly hoe

"Jaona namaly an'i Jesosy." Jaona namaly izay nolazain'i Jesosy momban'ilay hoe ho lehibe . Tsy namaly ilay fanontaniana izy.

nahita izahay

Tsy ao anatin'izany Jesosy, fa ireo mpianatra ihany.

tamin'ny anaranao

Ity dia midika fa ilay olona dia niresaka tamin'ny hery sy fahefan'i Jesosy.

Aza raràna izy

DH: "avelao izy hanohy."

izay tsy manohitra anareo dia momba anareo

DH: "raha tsy misakana anao ny olona iray, dia toy ny hoe manampy anao izy" na "raha tsy miasa manohitra anao ny olona iray, dia miasa ho amin'ny sitrakao izy izany"

Luke 9:51

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Mazava ary fa Jesosy dia nanapa-kevitra ny handeha ho any Jerosalema.

rehefa nanakaiky ny andro ampiakarana Azy

"rehefa tonga ny fotoana hiakarany" na "rehefa nanakaiky ny fotoana hiakarany"

niatrika

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nanapa-kevitra mafy."

mba hanomana ny zavatra rehetra ho Azy

Ity dia midika hoe manao fifanarahana ho an'ny fahatongavany any, mety ao anatin'izany ny toerana hiresahana, ny toerana hipetrahana, sy ny sakafo.

tsy nandray Azy

"tsy nila Azy hijanona"

satria nitodika ho any Jerosalema Izy

Ireo Samaritana sy Jiosy dia nifankahala. Noho izany ireo Samaritana dia tsy hanampy an'i Jesosy amin'ny diany ho any Jerosalema, renivohitry ny Jiosy.

Luke 9:54

nahita izany

"nahita fa tsy nandray an'i Jesosy ireo Samaritana"

handefa afo milatsaka avy any an-danitra mba hamotika azy ireo

Jakoba sy Jaona nanome ity soso-kevitra fomba fitsarana ity satria fantatr'izy ireo fa izany no ho fitsaran'ny mpaminany tahaka an'i Elia ireo olona izay mandà an'Andriamanitra.

nitodika Izy ary niteny mafy tamin'izy ireo

"Jesosy nitodika ary niteny mafy an'i Jakoba sy Jaona." Jesosy dia tsy nanameloka ireo Samaritana, araka ny nantenain'ireo mpianatra.

Luke 9:57

olona iray

Tsy iray amin'ireo mpianatra ity.

Ny amboahaolo manan-davaka ... tsy manana toerana asiana ny lohany

Jesosy dia mamaly amin'ny ohabolana mba hampianarana ny lehilahy izay ho mpianany. Jesosy dia milaza fa raha hanaraka Azy ny lehilahy iray, dia mety tsy hanana trano io lehilahy io. DH: "Ny amboahaolo manan-davaka ... tsy manana toerana asiana ny lohany. Noho izany aza manantena hanana trano"

vorona eny an-danitra

"vorona manidina eny amin'ny habakabaka"

Tsy manana toerana asiana ny lohany

"tsy manana toerana hampakan'aina ny lohany" na "tsy manana toerana hatoriana." Jesosy dia manitatra mba hatongavana any amin'ny hoe tsy voaray hipetraka na aiza na aiza Izy.

Luke 9:59

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Eny an-dalana Jesosy dia manohy miresaka amin'ireo olona.

Manaraha Ahy

Ity dia milaza hoe ho mpianatr'i Jesosy ary manaraka Azy.

avelao aho aloha handeha handevina ny raiko

Tsy mazava tsara raha efa maty ny rain'ilay lehilahy dia handeha handevina azy avy hatrany izy, na hoe te-hijanona fotoana lavalava izy mandra-pahafatin'ilay rainy dia ho afaka mandevina azy izy avy eo. Ny hevi-dehibe dia ny hoe te-hanao zavatra hafa aloha ilay lehilahy mialohan'ny hanarahany an'i Jesosy.

Avelao ny maty handevina ny maty ao aminy

Jesosy dia tsy milaza ara-bakiteny hoe ny olona maty dia handevina olona maty hafa. Ireo dika azo atao amin'ny hoe "ny maty" : 1) izany dia sariteny ho an'ireo izay ho faty afaka fotoana hohy, na 2) izany dia sariteny ho an'ireo izay tsy manaraka an'i Jesosy ary maty ara-panahy. Ny hevi-dehibe dia ny hoe ny mpianatra iray dia tsy tokony hamela na inona na inona manatara azy amin'ny fanarahana an'i Jesosy.

ny maty

"ny olona maty"

Luke 9:61

Hanaraka Anao aho

"hiaraka Aminao toy ny mpianatra aho" na "vonona hanaraka Anao aho"

avelao aho aloha hanao veloma ireo any an-tranoko

"mialohan'ny hanaovako izany, avelao aho aloha hanao veloma" na "avelao aho aloha hiteny an'izy ireo hoe andeha"

ireo any an-tranoko

"ny tokantranoko" na "ny olona ao an-tranoko"

Tsy misy ... mendrika ny fanjakan'Andriamanitra

Jesosy mamaly amin'ny ohabolana mba hampianarana ilay lehilahy momban'ny atao hoe mpianany.

olona mitàna angady

Ny hoe "mitàna" dia fomba fiteny midika hoe manomboka manao zavatra ny olona iray.

miherika

Ny olona mijery mankany aoriana eo am-piasana dia tsy afaka hitarika ny angady eny amin'izay tokony hisy izany. Izy ireo dia tsy maintsy mifantoka tsara eo aloha mba hangadiana tsara.

Luke 10

Luke 10:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy maniraka olona 70 fanampiny hialoha Azy. Ireo 70 ireo dia miverina amim-pifaliana, ary Jesosy mamaly amin'ny dera ho an'ny Rainy any an-danitra.

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao ao amin'ny tantara.

nandefa azy ireny tsiroaroa

"naniraka azy ireo vondrona tsiroaroa" na "naniraka azy ireo ho olona roa isakin'ny vondrona"

Hoy Izy tamin'izy ireo hoe

DH: "Izao no nolazainy azy ireo" na "Milaohan'ny nandehanan'izy ireo dia hoy Izy tamin'izy ireo hoe"

Be ny vokatra, fa vitsy ny mpiasa

"Misy vokatra be, fa tsy ampy ny mpiasa hitondra izany." Ny tian'i Jesosy lazaina dia hoe betsaka ny olona vonona hiditra ao amin'ny fanjakan' Andriamanitra, fa tsy ampy ny mpianatra mandeha mampianatra sy manampy ny olona.

Luke 10:3

Mandehana amin'ny lalanareo

"Mandehana any amin'ireo tanàna" na "Mandehana any amin'ireo olona"

alefako tahaka ny zanak'ondry eo afovoan'ny ambodia ianareo

Ny ambodia dia manafika sy mamono ny ondry. Ity dia sariteny midika hoe misy olona manana fikasana handratra ireo mpianatra izay irahan'i Jesosy. DH: "Rehefa hirahiko ianareo, dia hisy olona te-handratra anareo toy ny hanafihan'ny ambodia ireo ondry"

aza miarahaba na iza na iza eny an-dalana

Jesosy nanamafy fa mandeha mafy izy ireo mankany amin'ny tanàna ary manao ity asa ity. Jesosy tsy niteny azy ireo tsy halala fomba.

Luke 10:5

Fiadanana anie ho amin'ity trano ity

Ity dia sady arahaba no tso-drano. Eto ny "trano" dia maneho ireo izay mipetraka amin'ilay trano. DH: "Hahazo ny fiadanana anie ny olona ato amin'ity tokantrano ity"

olon'ny fiadanana

"olona manana fiadanana." Ity dia olona izay mila fiadanana amin'Andriamanitra sy amin'ny olona.

hitoetra aminy ny fiadanana izay lazainareo

Ny "fiadanana" eto dia voalaza toy zava-miaina izay afaka misafidy izay hipetrahany.

raha tsy misy kosa

Mety hanampy ny famerenana ilay fehezanteny manontolo. DH: "raha tsy misy olon'ny fiadanana ao" na "raha tsy olon'ny fiadanana ilay topon-trano"

hiverina aminareo izany

Ny "fiadanana" dia voalaza toy ny zava-miaina izay afaka misafidy izay hipetrany. DH: "hahazo izany fiadanana izany ianareo"

Mitoera ao amin'io trano io

Jesosy tsy niteny hoe tokony hijanonana ao mandritry ny tontolo andro izy ireo, fa hoe tokony hatory ao amin'ny trano iray ihany izy ireo isan-kalina rehefa any. DH: "Tohizo foana ny fatoriana ao amin'izany trano izany"

fa ny mpiasa dia mendrika ny karamany

Ity dia fitsipika fototra izay ampiharin'i Jesosy amin'ireo lehilahy izay nirahiny. Satria izy ireo hampianatra sy hanasitrana ny olona, dia tokony hanome toerana sy sakafo azy ireo ny olona.

Aza mifindrafindra trano

Ny mifindrafindra trano dia midika hoe mankany amin'ny trano samihafa. Afaka atao mazava tsara fa ny tiany lazaina dia ny momban'ny fijanonana amin'ny alina any amin'ny trano samihafa."Aza mandeha matory any amin'ny trano samihafa isan-kalina"

Luke 10:8

hano izay aroso eo anoloanareo

DH: "hano avokoa na inona na inona sakafo homen'izy ireo anareo"

ny marary

"ny olona marary"

Efa manakaiky anareo ny fanjakan' Andriamanitra

Ireo dika azo atao: 1) efa hanomboka tsy ho ela ny fanjakan'Andriamanitra. DH: "Tsy ho ela Andriamanitra dia efa hanapaka toy ny mpanjaka na aiza na aiza" na 2) ireo asan'ny fanjakan' Andriamanitra dia efa mitranga manodidina anareo avokoa. DH: "Efa manodidina anareo avokoa ny porofo fa manjaka Andriamanitra"

Luke 10:10

tsy mandray anareo izy ireo

"raha mandà anareo ny olona ao amin'io tanàna io"

Fa na dia ny vovoky ny tanànanareo izay miraikitra amin'ny tongotray aza dia ho fafanay hanohitra anareo!

Ity dia fihetsika hampisehoana fa mandà ny olona ao amin'io tanàna io izy ireo. DH: "Toy ny andavanareo anay, no handavanay tsara anareo koa. Na ny vovoky ny tanànanareo izay miraikitra amin'ny tongotray aza dia lavinay"

Fantaro anefa izao: Efa manakaiky ny fanjakan' Andriamanitra

Ny fehezanteny hoe "Fa fantaro izao" dia mampiditra fampitandremana. Izany dia midika hoe "Na dia lavinareo aza izahay, dia tsy hampiova ny zava-misy hoe efa manakaiky ny fanjakan'Andriamanitra izany!"

Efa manakaiky ny fanjakan'Andriamanitra

DH: "Tsy hoe ela Andriamanitra dia efa hanapaka toy ny mpanjaka na aiza na aiza" na "Efa manodidina anareo avokoa ny porofo fa manjaka Andriamanitra"

Lazaiko aminareo

Jesosy nilaza ity tamin'ireo olona 70 izay nirahiny. Nilaza ity Izy mba hampisehoana fa hiteny zavatra tena manan-danja Izy.

andron'ny fitsarana

Ireo mpianatra dia afaka nahazo fa ity dia maneho ny fotoanan'ny fitsarana farany an'ireo mpanota.

ho azo leferina kokoa ny an'i Sodoma noho ny an'izany tanàna izany

"Andriamanitra dia tsy hitsara mafy an'i sodoma tahaka ny hitsarany izany tanàna izany.'' DH: "Andriamanitra dia hitsara mafy kokoa izany tanàna izany noho ny hitsarany ny olon'i Sodoma"

Luke 10:13

Loza ho anao, ry Korazina! Loza ho anao, ry Betsaida!

Jesosy niteny toy ny hoe nihaino Azy teo ny olona tao amin'ny tanànan'i Korazina sy Betsaida, nefa tsy teo izy ireo.

Fa raha ny asa lehibe izay natao tao aminao no natao tany Tyro sy Sidona

Jesosy dia mamaritra zava-misy izay afaka nitranga taloha kanefa tsy nitranga. DH: "Raha nisy nanao ireo fahagagana tamin'ny olon'i Tyro sy Sidoma toy izay nataoko taminareo"

efa ela izy ireo no nibebaka

"dia ho nampiseho ireo olona ratsy fanahy izay nipetraka tany fa diso tamin'ireo fahotan'izy ireo"

nipetraka tamin'ny lamba fisaonana sy lavenona

"nitafy lamba fisaonana sy nipetraka tamin'ny lavenona

Fa ho azo leferina kokoa ny an'i Tyro sy Sidona amin'ny fitsarana noho ny aminareo

Mety hanampy ny fametrahana mazava tsara ny anton'ny fitsarana azy ireo. DH: "Fa satria tsy nibebaka sy nino Ahy ianareo na dia nahita Ahy nanao fahagagana aza, dia hitsara anareo mafy kokoa Andriamanitra noho ireo olona ao Tyro sy Sidona"

amin'ny fitsarana

"amin'izany andro farany izany rehefa mitsara ny rehetra Andriamanitra"

Ianao, ry Kapernaomy

Jesosy izao dia miresaka ireo olona ao amin'ny tanànan'i Kapernaomy toy ny hoe mihaino Azy izy ireo, nefa tsy nihaino.

mieritreritra ve ianareo fa ho hasandratra any an-danitra?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny olon'i Kapernaomy nohon'ny avonavon' izy ireo. DH: "tsy hiakatra any an-danitra mihintsy ianareo!" na "tsy hanome voninahitra anareo Andriamanitra!"

ho entina midina any amin'ny Hadesy ianao

DH: "hidina any Hadesy ianao" na "Ho alefan' Andriamanitra any amin'ny Hadesy ianao"

Luke 10:16

Izay mihaino anareo dia mihaino Ahy

Ny fampitahana dia afaka lazaina toy ny fanoharana. DH: "Rehefa mihaino anareo ny olona, dia toy ny hoe mihaino Ahy izy ireo"

izay mandà anareo dia mandà Ahy

Ny fampitahana dia afaka lazaina mazava toy ny fanoharana. DH: "rehefa mandà anareo ny olona, dia toy ny hoe mandà Ahy izy ireo.

izay mandà Ahy dia mandà ilay naniraka Ahy

Ny fampitahana dia afaka lazaina mazava toy ny fanoharana. DH: "rehefa mandà Ahy ny olona, dia toy ny hoe mandà ilay naniraha Ahy izy ireo.

ilay naniraka Ahy

Ity dia maneho an'Andriamanitra Ray izay nanondro an'i Jesosy ho amin'io asa miavaka io. DH: "Andriamanitra, izay naniraka Ahy"

Luke 10:17

fitopolo

Ianao dia mety mila manampy fanamarihana: "Ny dikan-teny sasany dia manao hoe '72' raha tokony ho '70'"

tamin'ny anaranao

Eto ny "anarana" dia maneho ny hery sy fahefan'i Jesosy.

fahefana hanitsaka ny menarana, ny maingoka

"fahefana handeha eo amin'ny menarana sy hamotika maingoka." Ireo dika azo atao: 1) Ity dia maneho ny tena menarana sy maingoka na 2) ny menarana sy maingoka dia sariteny ho an'ny fanahy ratsy.

hanitsaka menarana sy maingoka

Ny tiana ambara dia hoe hanao izay izy ireo ary tsy haratra. DH: "mandehana eo amin'ny menarana sy maingoka dia tsy handratra anao izy ireo"

ambonin'ny hery rehetran'ny fahavalo

"Nomeko fahefana hamotika ny herin'ny fahavalo ianareo" na "Nomeko fahefana handresy ny fahavalo ianareo." Satana ilay fahavalo.

aza mifaly fotsiny amin'izany, hoe nanaiky anareo ny fanahy

"aza mifaly fotsiny nohon'ny naneken'ny fanahy anareo." DH: "Mifalia kokoa hoe voasoratra any an-danitra ny anaranareo noho ny mifaly fa nanaiky anareo ny fanahy!"

voasoratra any an-danitra ny anaranareo

DH: "Nosoratan'Andriamanitra any an-danitra ny anaranareo" na "ny anaranareo dia ao amin'ny lisitry ny olona izay mponin'ny lanitra"

Luke 10:21

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra

Tompon'ny lanitra sy ny tany

Ny "lanitra" sy ny "tany" dia maneho ny zavatra rehetra izay misy. DH: "Tompon'ny olona rehetra sy ny zavatra rehetra any an-danitra sy eto an-tany"

ireny zavatra ireny

Ity dia maneho ny fampianaran'i Jesosy teo aloha momban'ny fahefan'ireo mpianatra. Mety tsara kokoa ny miteny fotsiny hoe "ireny zavatra ireny" dia avela hamantatra ny tiana hambara ireo mpihaino.

hendry sy manan-tsaina

"tamin'ny olona izay hendry sy manan-tsaina." Satria Andriamanitra namafa ny marina tamin'izy ireo, dia tsy hendry sy manan-tsaina ireo olona ireo, na dia mieritreritra aza izy ireo fa izany. DH: "'tamin'ireo olona izay mihevitra ny tenany ho hendry sy manan-tsaina ary nianatra."

ireo tsy manam-pahalalana

Ity dia maneho ireo izay mety tsy nianatra betsaka, fa vonona hanaiky ny fampianaran'i Jesosy. DH: "olona izay mety kely fahalalana, fa mihaino an'Andriamanitra"

toy ny zaza madinika

Ny olona izay mahafantatra fa tsy hendry sy manam-pahalalana izy ireo dia vonona ny hampianarina, vonona tahaka ireo zaza madinika.

fa izany no ankasitrahana tsara eo imason' Andriamanitra

"fa sitrakao ny hanaovana izany"

Luke 10:22

Ny zavatra rehetra dia nankinin'ny Ray tamiko

DH: "Ny Raiko dia nanolotra Ahy ny zavatra rehetra"

Ray ... Zanaka

Ireo dia fiantsoana manan-danja izay mamaritra ny fifandraisana eo amin'Andriamanitra sy Jesosy.

mahalala hoe iza ny Zanaka

Ny teny izay adika hoe "mahalala" dia midika hoe mahafantatra tamin'ny zavatra niainana manokana. Andriamanitra Ray dia mahafantatra an'i Jesosy amin'izany fomba izany.

afa-tsy ny Ray

Ity dia midika hoe ny Ray ihany no mahalala hoe iza ny Zanaka

mahalala hoe iza ny Ray

Ny teny izay adika hoe "mahalala" dia midika hoe mahafantatra tamin'ny zavatra niainana. Jesosy dia mahafantatra an'Andriamanitra Rainy amin'izany fomba izany.

afa-tsy ny Zanaka

Ity dia midika hoe ny Zanaka ihany no mahalala hoe iza ny Ray.

izay nosafidian'ny Zanaka haseho Azy

"na iza na iza irian'ny Zanaka hampisehoana ny Ray"

Luke 10:23

Avy eo dia niodina teo amin'ireo mpianatra Izy ka nilaza mangingina hoe

Ny teny hoe "mangingina" dia manondro fa irery niaraka tamin'ireo mpianany Izy. DH: "Taty aoriana, rehefa irery niaraka tamin'ireo mpianany Izy, dia niodina teo amin'izy ireo ka nilaza hoe"

Sambatra izay mahita ireo zavatra izay hitanareo

Ity dia mety maneho ireo asa tsara sy fahagagana izay nataon'i Jesosy.

fa tsy hitan'izy ireo izany

Ity dia milaza fa Jesosy dia tsy mbola nanao ireo zavatra ireo. DH: "fa tsy afaka nahita ireo satria tsy mbola nataoko izany"

ireo zavatra izay renareo

Ity dia mety maneho ny fampianaran'i Jesosy. DH: "ireo zavatra izay renareo fa nolazaiko"

fa tsy ren'izy ireo izany

Ity dia milaza tsy mbola nampianatra Jesosy. DH: "fa tsy afaka nandre ireo satria tsy mbola nanomboka nampianatra Aho"

Luke 10:25

Indro, nisy mpampianatra

Ity dia manaitra antsika ho amin'ny hetsika vaovao sy mpandraya anjara vaovao ao amin'ny tantara.

hitsapa Azy

"hanao fanamby an'i Jesosy"

Inona no voasoratra ao amin'ny lalàna? Ahoana no famakianao izany?

Jesosy dia tsy mitady fanazavana. Mampiasa ity fanontaniana ity Izy mba hitsapana ny fahalalan'ilay mpampianatra Jiosy. DH: "Lazao Ahy izay nosoratan'i Mosesy tao amin'ny lalàna"

Inona no voasoratra ao amin'ny lalàna?

DH: "Inona no voasoratr'i Mosesy ao amin'ny lalàna?"

Ahoana no famakianao izany?

"Inona no voavakinao tao amin'izany?" na "Ahoana no fahazoanao izay lazain'izany?"

Tiavo ... ary ny namanao tahaka ny tenanao

Ilay lehilahy dia nilaza izay voasoratr'i Mosesy ao amin'ny lalàna

amin'ny fonao ... amin'ny fanahinao ... amin'ny herinao ... amin'ny fisainanao

Ireo rehetra ireo dia midika fa ny olona dia tsy maintsy mitia tanteraka an'Andriamanitra miaraka amin'ny maha izy azy rehetra.

ny namanao tahaka ny tenanao

Ity fanoharana ity dia afaka atao mazava tsara. DH: "Tiavo be tahaka ny hitiavanao ny tenanao ny namanao"

ny namanao

Ity dia maneho ny mpiara-monin'ny olona iray. DH: "ny olona eo amin'ny fiaraha-moninao"

Luke 10:29

Fa ilay mpampianatra, naniry hanamarina ny tenany, niteny tamin'i Jesosy hoe

"Fa ilay mpampianatra dia te-hahita fomba iray hanamarinana ny tenany, ka hoy izy hoe"

Namaly azy Jesosy ka niteny hoe

Jesosy namaly ilay lehilahy tamin'ny fitenenana fanoharana. DH: "ho valin-teny, dia nilaza izao tantara izao ho azy Jesosy"

Iza no namako?

Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Ary iza no tokony raisiko ho namako sy ho tiaviko toy ny hitiavako ny tenako?" na "Iza amin'ireo olona ireo no namako izay tokony ho tiaviko?"

Nisy lehilahy iray

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ilay fanoharana.

Izy dia azon'ireo mpandroba

"voadidin'ireo mpandroba izy" na "Nisy mpandroba sasany nanafika azy"

nanaendaka ireo fananany teny aminy

"naka ny zavatra rehetra nananany" na "nangalatra ny zavatra rehetra teny aminy"

efa ho faty

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "efa akaiky ho faty."

Luke 10:31

Ary sendra

Ity dia zavatra izay tsy nomanin'iza na iza.

nisy mpisorona

Ity fomba fiteny ity dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara, fa tsy mampahafantatra azy amin'ny anarana.

ary nony nahita azy izy

"rehefa nahita ilay lehilahy naratra ilay mpisorona." Ny mpisorona dia olona tena tia fivavahana, noho izany ny mpihaino dia manaiky an'eritreritra fa hanampy ilay lehilahy maratra izy. Satria tsy nanao izany izy, noho izany ity fehezanteny ity dia afaka atao hoe "fa rehefa nahita azy izy" mba hisintomana ny saina amin'ity vokatra tsy nampoizina ity.

dia nandeha teny am-pita

Ity dia milaza fa tsy nanampy ilay lehilahy izy. DH: "tsy nanampy ilay lehilahy naratra izy fa kosa nandalo azy avy eny am-pita"

Luke 10:33

Fa nisy Samaritana anankiray

Ity dia mampiditra olona vaovao ao amin'ny tantara izay tsy nomena ny anarany. Fantatsika fotsiny hoe avy any Samaria izy.

Samaritana anankiray

Ireo Jiosy dia nanao tsinotsinona ireo Samaritana ary nihevitra fa tsy hanampy ilay lehilahy jiosy naratra izy.

Rehefa nahita azy izy

"Rehefa nahita ilay lehilahy naratra ilay Samaritana"

nitsetra azy

"nalahelo azy izy"

namehy ny ratrany, ary nandraraka menaka sy divay tamin'izany

Nasiany menaka sy divay teo amin'ilay ratra aloha. DH: "Nanisy divay sy menaka teo amin'ilay ratra izy ary namono izany tamin'ny akanjo"

nandraraka menaka sy divay teo amin'izany

Ny divay dia nampiasaina hanadiovana ratra, ary ny menaka dia mety hisorohana ny aretina. DH: "nandraraka menaka sy divay teo amin'izany mba hanasitranana izany"

ny bibiny

Ity dia biby nampiasainy hitondrana enta-mavesatra. Mety ho boriky izany.

denaria roa

"karama roa andro."

ny mpampiantrano

"tompon'ny tranom-bahiny" na "ny olona izay mikarakara ny trano"

na hoatrinona na hoatrinona laninao mihoatra, rehefa miverina aho, dia ho efaiko

DH: "rehefa miverina aho, dia ho efaiko na hoatrinona na hoatrinona laninao mihoatra"

Luke 10:36

Iza amin'izy telo ireo

Afaka soratana ho fanontaniana roa ity. DH: "Ahoana no eritreritrao? Iza amin'ireo lehilahy telo ireo no namana ... mpandroba?"

no namana

''nampiseho ny tenany ho tena namana"

naman'ilay azon'ny mpandroba

"naman'ilay lehilahy izay notafihan'ny mpandroba"

Mandehana ary manaova toy izany koa

Mety hanampy ny fanomezana fanazavana misimisy kokoa. DH: "Tahaka izany, tokony handeha koa ianareo ary manampy izay rehetra afaka ampianareo"

Luke 10:38

Fampahafantarana amin'ny ankapobemy

Jesosy tonga tao an-tranon'i Marta izay nihainoan'i Maria rahavaviny tsara an'i Jesosy.

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao.

raha niara-nandeha izy ireo

"raha niara-nandeha Jesosy sy ireo mpianany"

tanàna iray

"Ity dia mampiditra ilay tanàna toy ny toerana vaovao, fa tsy nilaza ny anaran'izany.

vehivavy iray antsoina hoe Marta

Ity dia mampiditra an'i Marta ho mpandray anjara vaovao. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hampidirana olona vaovao.

nipetraka teo an-tongotry ny Tompo

Ity no fomba fipetraka tena izy sy manaja ho an'ny mpianatra tamin'izany fotoana izany. DH: "nipetraka tamin'ny tany teo akaikin'i Jesosy"

nandre ny teniny

Ity dia maneho ny zavatra rehetra izay nampianarin'i Jesosy raha mbola tao an-tranon'i Marta. DH: "nihaino ny fampianaran'ny Tompo"

Luke 10:40

tsy mampaninona Anao ve ... irery?

Marta dia nitaraina fa navelan'ny Tompo hipetraka hihaino Azy Maria nefa betsaka ny asa tokony atao. Nanaja ny Tompo izy, noho izany dia nampiasa fanontaniana matotra mba hanaovana ny fitarainany amin'ny fomba mihaja kokoa. DH: "hoatran'ny hoe tsy rarahinao ... irery"

Marta, Marta

Jesosy mamerina ny anaran'i Marta mba ho fanamafisana. DH: "Ry Marta" na "ianao, Marta"

zavatra iray ihany no tena ilaina

Jesosy dia mampifanohitra ny ataon'i Maria amin'ny zavatra ataon'i Marta. Mety hanampy ny manazava izany. DH: "ny zavatra tena ilaina dia ny fihainoana ny fampianarako" na "ny fihainoana ny fampianarako no tena ilaina noho ny manomana sakafo"

izay tsy ho esorina aminy

Ireo dika azo atao: 1) "tsy hanala aminy ity fahafahana ity Aho" na 2) "tsy hahavery izay azony tamin'ny fihainoana Ahy izy"

Luke 11

Luke 11:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mampianatra ireo mpianany mba hivavaka.

Dia izao no nitranga

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

rehefa nivavaka ... nisy iray

Mety ho mitombona kokoa ny mametraka hoe rehefa vita ny vavak'i Jesosy vao nanontany ireo mpianatra. DH: "fa Jesosy nivavaka tao amin'ny toerana iray. Rehefa vita ny vavaka nataony, dia nisy iray"

Luke 11:2

Hoy Jesosy tamin'izy ireo hoe

"Hoy Jesosy tamin'ireo mpianany"

Rehefa mivavaka ianareo dia teneneo hoe: 'Ray o'

Jesosy nibaiko ireo mpianatra mba hanome voninahitra ny anaran'Andriamanitra Ray amin'ny fanaovana Azy hoe ''Ray" rehefa mivavaka Aminy.

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.

ho hamasinina anie ny anaranao

"hampianaro hanome voninahitra Anao ny olona rehetra." Ny "anarana" dia maneho ny maha-olona an'ilay olona foana. DH: "hanome voninahitra Anao anie ny olona rehetra"

Ho tonga anie ny fanjakanao

Ny hetsik'Andriamanitra manapaka ny olona rehetra dia hambara toy ny hoe Andriamanitra izany. DH: "Ho tonga anie Ianao ary hanapaka ny olona rehetra"

Luke 11:3

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany ny fomba fivavahana.

Omeo anay ... Avelao ny fahotanay ... Aza mitondra anay

Ireo dia tsy maintsy atao, fa tokony adika toy ny fangatahana izany, fa tsy toy ny baiko. Mety hanampy ny manampy zavatra toy ny hoe "miangavy" amin'izany mba hampazava azy tsara. DH: "Miangavy mba omeo anay ... Miangavy mba avelao ny fahotanay ... Miangavy mba aza mitondra anay"

haninay isan'andro

DH: "ny hanina ilainay isan'andro"

Avelao ny fahotanay

"mamelaha anay nohon'ny fanotana manohitra anao"

tahaka ny namelanay

"satria mamela ihany koa izahay"

izay meloka taminay

"izay nanao ratsy taminay"

Aza mitondra anay any amin'ny fakam-panahy

DH: "Alaviro anay ny fakam-panahy"

Luke 11:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany momban'ny vavaka.

Iza aminareo no hanana

Jesosy nampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianatra. DH: "Eritrereto hoe ny ray amintsika dia manana" na "Eritrereto hoe ianao dia manana"

mba ampindramo mofo telo aho

"avelao aho hindrana mofo telo" na "omeo mofo telo aho dia ho efaiko aminao ao aoriana." Ilay mpampiantramo dia tsy manana sakafo efa vonona haroso ho an'ny vahininy mihintsy.

mofo telo

Ny mofo dia nampiasaina foana mba hanehoana sakafo amin'ny ankapobeny. DH: "sakafo sahaza nomanina ho an'ny olona mba ho hanina"

vao tonga avy lavitra

Ity dia milaza fa lavitry ny trano izy ireo. DH: "nandeha dia lavitra ary vao tonga ato an-tranoko"

tsy manana na inona na inona haroso azy

"tsy manana sakafo vonona haroso azy"

Tsy afaka mitsangana aho

"tsy mora amiko ny mitsangana"

Milaza aminareo Aho

Jesosy niresaka tamin'ireo mpianatra.

manome mofo anareo aza izy satria namany ianareo

Jesosy miresaka amin'ireo mpianatra toy ny hoe izy ireo ilay mangataka mofo.

fikirizana tsy misy henatra

Ity dia maneho ny zava-misy fa ilay olona mangataka mofo dia tsy miraharaha ny zava-misy hoe tsy mora amin'ilay namany ny mitsangana amin'ny sasan-kalina mba haka ilay mofo ho azy.

Luke 11:9

Mangataha ... mitadiava ... dondomy

Jesosy nanome ireo baiko ireo mba hamporisihana ireo mpianany mba hivavaka foana. DH: "aza mitsahatra mangataka izay ilainao ... aza mitsahatra mitady izay ilainao avy amin'Andriamanitra ... aza mitsahatra mandondona ny varavarana"

homena anareo izany

DH: "Omen'Andriamanitra anareo izany" na "dia ho azonareo izany"

dondomy

Ny mandondona eo am-baravarana dia ny mikapoka izany elaela mba hafantaran'ilay olona ao anatiny fa mijoro ao ivelany ianao. Izany koa dia afaka adika amin'ny fomba hampisehon'ny olona amin'ny kolontsainao hoe tonga, toy ny hoe "miantso" na "mikoaka" na "miteaka." Eto, izany dia midika hoe ny olona dia tokony tsy hitsahatra mivavaka amin'Andriamanitra mandra-pamaliny izany.

dia ho vahana ianaeo

DH: "Andriammanitra dia hamoha ny varavarana ho anao" na "Andriamanitra dia hampandroso anao ho ao anatiny"

Luke 11:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ireo mpianany ny momban'ny vavaka.

Iza aminareo raim-pianakaviana ... trondro?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianany. Afaka soratana toy ny fanambarana ihany koa izany. DH: "Tsy misy aminareo raim-pianakaviana ... trondro"

Na raha mangataka ... maingoka ve izy?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampianarana ireo mpianany. Afaka soratana toy ny fanambarana koa izany. DH: "Ary ianareo dia tsy hanome azy maingoka mihintsy raha atody no angatahiny"

maingoka

Ny maingoka dia mitovitovy amin'ny hala, fa misy rambo ary manana fanindromana misy poizina. Raha tsy fantatra any amin'izay misy anareo ny maingoka, dia afaka adikanareo hoe "hala misy poizina" izany.

raha ianareo ratsy fanahy aza mahay

"satria ianareo ratsy fanahy mahay" na "na dia mpanota aza ianareo, dia mahay"

ohatrin'ny ahoana ny alehiben'ny Fanahy Masina homen'ny Rainareo any an-danitra ho an'ireo izay mangataka aminy?

Mbola mampiasa fanontaniana indray Jesosy hampianarana ireo mpianany.

Luke 11:14

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy nametra-panontaniana taorian'ny nandroahany demonia tamin'ny lehilahy moana.

Jesosy nandroaka demonia moana

Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Jesosy nandroaka demonia tamin'olona iray" na "'Jesosy nampamoaka demonia hiala ao amin'olona iray"

moana

Tsy inoana hoe ilay demonia no tsy afaka niteny. Ity demonia ity dia toa nanana hery manakana olona tsy hiteny. DH: "ilay demonia tsy nampahay niteny ilay lehilahy"

Rehefa nivoaka ilay demonia

Mety hanampy ny fanampiana fanazavana. DH: "Rehefa nivoaka avy tao amin'ilay lehilahy ilay demonia" na "rehefa niala tao amin'ilay lehilahy ilay demonia"

lasa nahay niteny ilay lehilahy moana

"niteny izao ilay lehilahy izay tsy afaka niteny"

Amin'ny alalan'i Belzeboba, izay mpitarika ny demonia, no androahany demonia

"Izy dia mandroaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba, mpitarika ny demonia.

Luke 11:16

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka mamaly ny vahoaka.

Ny sasany nitsapa Azy

"Nitsapa an'i Jesosy ireo olona hafa." Tian'izy ireo hanaporofo Izy fa avy amin'Andriamanitra ny fahefany.

ary nitady famantarana avy any an-danitra taminy

"nangataka Azy mba hanao famantarana avy any an-danitra." Izany no fomba tian'izy ireo hanaporofoany fa avy amin'Andriamanitra ny fahefany.

ireo fanjakana rehetra izay mizarazara dia ho rava

Ny "fanjakana" eto dia maneho ny olona ao aminy. DH: "Raha miady an-trano ny olona ao amin'ny fanjakana iray, dia hamotika ny fanjakany izy ireo"

ny trano izay mizarazara dia hirodana

Eto ny "trano" dia maneho ny fianakaviana. DH: "Raha miady an-trano ny olona ao amin'ny fianakaviana iray, dia handrava ny fiankaviany izy ireo"

hirodana

"hianjera ary ho potika." Ity sarisarin'ny trano mirodana ity dia maneho ny fahapotehan'ny fianakaviana iray rehefa miady an-trano ireo mpikambana ao.

Luke 11:18

Raha miady an-trano Satana

Ny "Satana" eto dia maneho ireo demonia izay manaraka an'i Satana sy Satana mihinsy. DH: "Raha miady an-trano Satana sy ireo mpikambana ao amin'ny fanjakany"

Koa raha miady an-trano Satana, ahoana no hampaharitra ny fanjakany?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. Afaka atao toy ny fanambarana izany. DH: "Raha miady an-trano Satana dia tsy haharitra ny fanjakany"

Fa hoy ianareo hoe mandroaka demonia amin'ny alalan'i Belzeboba Aho

"Fa hoy ianareo hoe amin'ny alalan'ny herin'i Belzeboba no hamoahako demonia hiala amin'ny olona."

Fa raha ... amin'ny alalan'iza kosa no androahan'ny mpanara-dia anareo azy?

Fa raha ... dia amin'ny alalan'ny herin'iza no hamoahan'ny mpanara-dia anareo demonia hiala amin'ny olona?" Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. Afaka hazavaina ny tian'i Jesosy hambara amin'ny fanontaniany. DH: "Fa raha ... dia tsy maintsy manaiky isika fa ireo mpanara-dia anareo koa dia mamoaka demonia amin'ny herin'i Belzeboba. Fa tsy mino ianareo hoe marina izany."

izy ireo no hitsara anareo

"ireo mpanara-dia anareo izay mandroaka demonia amin'ny herin'Andriamanitra no hitsara anareo amin'ny filazana fa ny herin'i Belzeboba no handroahako demonia"

amin'ny alalan'ny ratsan-tanan'Andriamanitra

Ny "ratsan-tanan'Andriamanitra" dia maneho ny herin'Andriamanitra.

dia tonga aminareo ny fanjakan'Andriamanitra

"Ity dia mampiseho fa ny fanjakan'Andriamanitra dia tonga aminareo"

Luke 11:21

Rehefa ampy fitaovana ... fananan'ilay lehilahy

Ity dia miresaka momban'i Jesosy mandresy ny Satana sy ireo demoniany toy ny hoe lehilahy mahery kokoa Jesosy izay maka izay an'ny lehilahy mahery.

alain'ilay lehilahy mahery kokoa amin'ilay lehilahy ny fiadiana

"manala ny fitaovam-piadian'ilay lehilahy sy ny fiarovany"

voaaro ny hareny

"tsy hisy afaka haka ireo fananany"

ho robainy ny fananan'ilay lehilahy

"mangalatra ireo fananany" na "naka ny zavatra rehetra izay nilainy"

Izay tsy miaraka amiko

"ny olona izay tsy manohana Ahy" na "ny olona izay tsy miara-miasa amiko"

dia manohitra Ahy

''miasa manohitra Ahy." Ity dia maneho ireo izay nilaza fa Jesosy dia miara-miasa amin'i Satana.

izay tsy miangona miaraka amiko dia misaraka

DH: "izay tsy miteny ny olona mba hanaraka Ahy dia miteny azy ireo mba hanalavitra Ahy"

Luke 11:24

toerana tsy misy rano

Ity dia maneho ny "tany rava" izay fandehandehanan'ny fanahy ratsy.

Rehefa tsy mahita

"Rehefa tsy mahita fitsaharana eny ilay fanahy ratsy"

trano niaviako

Ity dia maneho ny olona izay efa nipetrahany nahazatra. DH: ''ny olona mahazatra ahy ny mipetraka ao aminy!"

mahita izany trano izany madio sy voalamina

Ity sariteny ity dia miresaka momban'ny olona toy ny hoe trano voadio sy voalamina izy ireo. DH: "mahita fa ilay olona dia toy ny trano izay nodiovin'ny olona sy nalamina, fa namela izany tsy misy na inona na inona."

ratsy kokoa noho ilay voalohany

Afaka ampiana ilay fanazvana tsy ampy. DH: "ratsy kokoa noho ny nahitana azy talohan'ny nialan'ilay fanahy"

Luke 11:27

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia fiatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy. Mitso-drano ny vehivavy iray dia mamaly Jesosy.

Ary raha

Ity dia nampiasaina hanamarihana hetsika manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

nanandratra ny feony tao anaty vahoaka

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: "niresaka tamin'ny feo mafy tao anatin'ny tabataban'ny vahoaka"

Sambatra kokoa aza, ireo izay

"'mbola tsara kokoa ho an'ireo izay"

Luke 11:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ny vahoaka.

Raha mbola nitombo ny vahoaka

"raha nitombo ny olona nanatona ny vahoaka"

Ity taranaka ity dia taranaka ratsy

Eto ny hoe "taranaka" dia maneho ny olona ao amin'izany. DH: ''Ny olona niaina tamin'izany fotoana izany dia olon-dratsy"

Mitady famantarana izy

"Mila Ahy hanome famantarana izy ireo" na "Maro aminareo no mila Ahy hanao famantarana aminareo." Ny fanazavana momban'ny karazana famantarana tadiavin'izy ireo dia afaka atao mazava tsara. DH: "Maro aminareo no mila Ahy hanao fahagagana ho porofo fa avy amin' Andriamanitra Aho"

tsy hisy famantarana aseho azy

DH: "Tsy hanome famantarana azy ireo Andriamanitra"

famantaran'i Jona

"izay nitranga tamin'i Jona" na "ny fahagagana nataon'Andriamanitra ho an'i Jona"

Fa tahaka ny nahatonga an'i Jona ho famantarana ... toy izany koa ... ity taranaka ity

Ity dia midika fa Jesosy dia hanompo ho famantarana avy amin'Andriamanitra ho an'ireo Jiosy tamin'izany andro izany mitovy tanteraka amin'ny fomba nanompoan'i Jona ho famantarana avy amin'Andriamanitra ho an'ireo olon'i Ninive.

Zanak'Olona

Jesosy maneho ny tenany ihany.

ity taranaka ity

"ny olona miaina amin'izao"

Luke 11:31

Mpanjaka vavin'ny Atsimo

Ity dia maneho ny mpanjaka vavin'i Sheba. Sheba dia fanjakana Atsimon'Isiraely.

hitsangana amin'ny fitsarana miaraka amin'ireo lehilahy amin'ity taranaka ity

"hitsangana sy hitsara ny olona amin'izao fotoana ihany koa"

tonga avy any amin'ny faran'ny tany izy

Ity fomba fiteny ity dia midika fa avy lavitra izy. DH: "tonga avy any amin'ny toerana tena lavitra izy"

eto ny olona lehibe noho Solomona

Mety hanampy ny milaza mazava tsara fa tsy nihaino an'i Jesosy izy ireo. DH: "Lehibe noho Solomona Aho, fa tsy nihaino Ahy ianareo"

olona lehibe noho Solomona

Jesosy dia miresaka momban'ny tenany. DH: "Lehibe noho Solomona Aho"

Luke 11:32

Ireo lehilahin'i Ninive

Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa ity dia maneho ny tanànan'i Ninive taloha. DH: "Ireo lehilahy nipetraka tao amin'ny tanànan'i Ninive taloha"

ity taranaka ity

"ny olona amin'izao fotoana"

satria nibebaka izy ireo

"satria nibebaka ireo olon'i Ninive"

misy olona lehibe noho Jona eto

Mety hanampy ny filazana mazava tsara fa tsy nihaino an'i Jesosy izy ireo. DH: "Izaho dia lehibe noho Jona fa tsy nibebaka ianareo"

olona lehibe noho Jona

Jesosy miresaka momban'ny tenany. DH: "Izaho dia lehibe noho Jona"

Luke 11:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ny vahoaka.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny andininy faha 33-36 dia sariteny izay hiresahan'i Jesosy ny fampianarany toy ny "hazavana" izay tokony ho zaraina amin'ny olona rehetra. Izy dia miresaka ireo olona izay tsy manaiky ny fampianarany nefa ao anatin'ny "haizaina".

mametraka izany amin'ny toerana takona na ao ambany harona

''manafina izany na mametraka izany ao ambany harona"

fa atao eo amin'ny fitoeran-jiro

Mety hanampy ny fanampiana ny fanazavana tsy ampy. DH: "fa nataon'izy ireo tamin'ny fitoeran-jiro izany" na "fa napetrak'izy ireo teo amin'ny latabatra izany"

Ny masonao no jiron'ny tena

Amin'ity sariteny ity, ireo zavatra hitan'izy ireo nataon'i Jesosy dia nanome fahazoana toy ny maso manome hazavana ho an'ny vatana.

Ny masonao

Ny maso dia entina hilazana ny fahitana.

ny vatana

Ny vatana dia entina hilazana ny fiainan'ny olona iray.

Rehefa tsara ny masonao

Ny "maso" dia entina hilazana ny fahitana. DH: "Rehefa tsara ny fahitanao" na "rehefa mahita tsara ianareo"

rakotra hazavana ny tena rehetra

DH: "handrakotra ny vatanao iray manontolo ny hazavana" na "ho afaka hahita mazava tsara ny zavatra rehetra ianao"

rehefa ratsy ny masonao

Eto ny "maso" dia entina hilazana ny fahitana. DH: "Rehefa ratsy ny fahitanao" na "rehefa tsy dia mahita tsara ianao"

feno haizina ny tenanao

"tsy afaka hahita na inona na inona ianao"

mitandrema ianareo mba tsy ho haizina ny hazavana ao aminareo

"kendreo tsara mba tsy ho haizina izay heverinareo fa hazavana raha ny marina" na "Aoka mba ho fantatrareo tsara ny atao hoe hazavana, ary fantatrareo ny atao hoe haizina"

dia ho tahaka ny jiro izay mampamirapiratra ny hazavany aminao ny tenanao manontolo

Jesosy dia miresaka ireo olona izay feno ny marina toy ny hoe jiro izay mamirapiratra be izy ireo.

Luke 11:37

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Jesosy dia nasaina hihinana ao amin'ny tranon'ny Fariseo iray.

any an-tranony

Ity dia maneho ny tranon'ilay Fariseo.

nisasa

Ireo Fariseo dia nanana fitsipika hoe ny olona dia tsy maintsy manasa ny tanan'izy ireo mba ho madio ara-pomba eo imason'Andriamanitra. DH: "nanasa ny tanany" na ''nanasa ny tanany mba hadio araka ny fanao"

Luke 11:39

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka miresaka amin'ilay Fariseo amin'ny fampiasana fanoharana. Izy dia mampitaha ny fomba fanadiovan'izy ireo kaopy sy lovia amin'ny fomba fanadiovan'izy ireo ny tenan'izy ireo.

ny ivelan'ny kaopy sy ny lovia

Ny fanasana ny ivelan'ny fitoeran-javatra dia isan'ny fomba fanaon'ireo Fariseo.

nefa ny ao anatinareo dia feno rombaka sy faharatsiana

Ity sariteny ity dia mampifanohitra ny fomba fanasan'izy ireo tsara ny ivelan'ny lovia amin'ny fomba tsy firarahiny ny ao anatin'izy ireo manokana.

Ianareo ry kely saina

Ity fomba fiteny ity dia afaka maneho na ny lehilahy na vehivavy, na dia lehilahy avokoa aza ireo noresahan'i Jesosy teto.

Tsy nanao izay ao anatiny ihany koa ve izay nanao ny ivelany?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ireo Fariseo nohon'ny tsy fahazoana fa izay ao am-pon'izy ireo no jeren'Andriamanitra. DH: "Izay nanao ny ivelany no manao ny ao anatiny koa!"

Omeo ny mahantra izay ao anatiny

Ity dia maneho izay tokony ho ataon'izy ireo amin'ny kaopy sy lovian'izy ireo. DH: "Omeo ny mahantra izay ao anatin'ny kaopy sy lovianareo" na "malalà-tanana amin'ny mahantra"

ho madio ho anareo avokoa ny zavatra rehetra

"hadio tanteraka ianareo" na "samy hadio na ny ao anaty na ny ivelanareo"

Luke 11:42

mandoa ny ampahafolon'ny solila sy ny rota ary ny hazo hafa eny an-tsaha ianareo

''manome ny ampahafolon'ny solila sy ny rota ary ny hazo hafa eny an-tsaha ho an'Andriamanitra ianareo." Jesosy nanome ohatra ny atafahoatran'ireo Fariseo amin'ny fanomezana ny ampahafolon'ny vola miditra amin'izy ireo.

solila sy rota

Ireo dia zava-maniry. Asin'ny olona ravina kelin'io fotsiny ny sakafon'izy ireo mba hanome ny tsirony. Raha tsy mahafantatra ny atao hoe solila sy rota ny olona, dia afaka mampiasa anarana zava-maniry izay fantatr'izy ireo ianao na fomba fiteny ankapobeny toy ny hoe ''zava-maniry."

ireo hazo hafa eny an-tsaha

Ireo dikateny azo atao: 1) ''ireo legioma hafa rehetra eny an-tsaha" na 2) "ireo zava-maniry hafa rehetra eny an-tsaha."

ny fitiavan'Andriamanitra

"mitia an'Andriamanitra" na "fitiavana an'Andriamanitra." Andriamanitra dia ilay iray izay tiana.

tsy manadino manao ireo zavatra hafa ihany koa

Ny hoe "tsy manadino" dia manamafy fa ity dia tokony ho atao foana. DH: "ary manao ireo zavatra hafa foana ihany koa"

Luke 11:43

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy nahavita ny resany tamin'ireo Fariseo.

ny toerana voalohany

"ny toerana tsara indrindra "

fiarahabana feno fanajana eny an-tsena

"tianareo hiarahaba anareo amim-boninahitra miavaka ny olona"

ianareo dia tahaka ny fasana tsy misy famantarana izay hitsahin'ny olona fa tsy fantany izany

Ireo Fariseo dia toy ny fasana tsy misy famantarana satria hita madio ara-pomba, fa mampaloto ny olona manodidna azy ireo.

fasana tsy misy famantarana

Ireo fasana ireo dia lavaka nohadiana tao amin'ny tany izay nandevenana ny maty. Ireo dia tsy nanana ireo vato fotsy izay apetrakin'ny olona eo amin'ny fasana raha ny tena izy mba ho hitan'ny olona.

fa tsy fantany izany

Rehefa nandeha teo amin'ny fasana ireo Jiosy, dia tonga maloto ara-pomba. Ireo fasana tsy misy famantarana ireo dia mahatonga azy ireo hanao izany tsy nahy. DH: "amin'ny tsy fahafantarana izany ka tonga maloto ara-pomba"

Luke 11:45

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka mamaly mpampianatra Jiosy iray.

iray tamin'ireo mpampianatra ny lalàn'ny Jiosy

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

izany lazainao izany dia maniratsira anay koa

Ny fanehoan-kevitr'i jesosy momban'ireo Farieo koa dia toa mihatra amin'ireo mpampianatra ny lalàn'ny Jiosy.

Loza ho anareo, ry mpampianatra lalàna!

Jesosy manazava izany tsara fa nihevitra ny hanameloka ny hetsik'ireo mpampianatra lalàna miaraka amin'ireo Fariseo Izy.

mampitondra enta-mavesatra tsy zakan'ny olona ianareo

Jesosy miresaka momban'ny olona iray manome lalàna maro be ho an'ny olona toy ny hoe nanome enta-mavesatra be ho azy ireo ilay olona. DH: "manome enta-mavesatra ny olona ianareo amin'ny fanomezana azy ireo lalàna maro mba arahana"

mikasika izany enta-mavesatra izany amin'ny ratsan-tananareo

Ireo dikateny azo atao: 1) "tsy manao na inona na inona akory hanampiana ireo olona mitondra ireo enta-mavesatra ireo" na 2) "tsy manao ezaka akory hitondra ireo enta-mavesatra ireo ho an'ny tenanao."

Luke 11:47

koa vaolombelona ianareo ary manaiky

Jesosy miteny mafy ireo Fariseo sy mpampianatra ny lalàna. Fantatr'izy ireo ny famonoana ireo mpaminany, fa tsy nanameloka ireo razamben'izy ireo nohon'ny famonoana azy ireo. DH: "Noho izany, raha tokony hiapanga azy ireo, dia nanamafy sy nanaiky ianareo"

Luke 11:49

Noho izany ihany koa

Ity dia maneho ny fanambarana teo aloha hoe ireo mpampianatra ny lalàna dia mampitondra enta-mavesatra ny olona amin'ny lalàna.

nanambaran'ny fahendren'Andriamanitra

Ny "fahendrena" dia raisina toy ny hoe afaka miresaka ho an'Andriamanitra. DH: "Andriamanitra amin'ny fahendreny dia niteny hoe" na "Andriamanitra niteny am-pahendrena hoe"

Handefa mpaminany sy Apostoly amin'izy ireo Aho

"Handefa mpaminany sy apostoly ho an'ireo oloko Aho." Andriamanitra nanambara mialoha fa haniraka mpaminany sy apostoly ho an'ireo razamben'ny mpihaino Jiosy Izy izay noresahan'i Jesosy.

izy ireo hamono sy hanenjika ny sasany amin'izy ireo

''ny oloko dia hanenjika sy hamono ny sasany amin'ireo mpaminany sy apostoly." Andriamanitra nanambara mialoha fa ireo razamben'ny mpihaino Jiosy izay noresahan'i Jesosy dia hanenjika sy hamono ireo mpaminany sy apostoly.

Ity taranaka ity, izany, no ho tompon'andraikitra amin'ny ràn'ireo mpaminany rehetra nilatsaka

Ireo olona izay noresahan'i Jesosy dia ho tompon'andraikitra amin'ny famonoana ireo mpaminany amin'ny alalan'ireo razamben'izy ireo. DH: "Noho izany, Andriammanitra dia hitazona ity taranaka ity ho tompon'andraikitra amin'ny fahafatesan'ireo mpaminany rehetra izay novonoin'ny olona"

ny ràn'ireo mpaminany rehetra nilatsaka

Ny "rà ... nilatsaka" dia maneho ny rà niparitaka rehefa novonoina izy ireo. DH: "ny famonoana ireo mpaminany"

Zakaria

Ity dia mety ilay mpisorona ao amin'ny Testamenta Taloha izay niteny mafy ny olon'Isiraely nohon'ny fanompoan-tsampy. Ity dia tsy ilay rain'i Jaona mpanao batisa.

izay novonoina

DH: "izay novonoin'ny olona"

Luke 11:52

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny famalian'i Jesosy an'ilay mpampianatra Jiosy.

nalainareo ny fanalahidin'ny fahalalana ... ary sakananareo ireo izay miditra

Jesosy miresaka momban'ny marin' Andriamanitra toy ny hoe trano izany ka tsy mety miditra ao ny mpampianatra ary tsy hamela ireo hafa hanana ny fanalahidy hidirana ao. Ity dia midika fa ireo mpampianatra dia tsy tena mahalala tsara an'Andriamanitra, ary manakana ny hafa hahafantatra Azy koa izy ireo.

tsy miditra ao ny tenanareo

"ny tenanareo mihintsy aza tsy miditra maka fahalalana ao"

Luke 11:53

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara izay nisakafoan'i Jesosy tao amin'ny tranon'ilay Fariseo. Ireo andininy ireo dia milaza ny mpamaky izay nitranga taorian'ny fizarana lehibe amin'ny fiafaran'ny tantara.

Taorian'ny nialan'i Jesosy teo

"rehefa nandao ny tranon'ilay Fariseo Jesosy"

niady hevitra taminy ... sady niezaka ny hamandrika Azy

Ireo mpisoronabe sy Fariseo dia tsy niady hevitra mba hiarovana ny fomba fijerin'izy ireo, fa mba hamandrihana an'i Jesosy mba ho afahan'izy ireo miapanga Azy amin'ny fandikana ny lalàn' Andriamanitra.

niezaka ny hamandrika Azy tamin'ny teniny ihany

Ity dia midika fa tian'izy ireo hilaza zavatra diso Jesosy mba afahan'izy ireo miapanga Azy.

Luke 12

Luke 12:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany manoloanan'ny olona arivo.

Tamin'izany

"Tamin'izy ireo nanao izany"

rehefa niara-niangona ny vahoaka an'arivony maro ... nifanitsa-kitro izy ireo

Ity dia fampahafantarana amin'ny ankapobeny izay milaza ny fizotry ny tantara.

vahoaka an'arivony maro

"vahoaka maro be"

nifanitsa-kitro izy ireo

Ity dia fanatomboana resaka mba hilazana ny habetsaky ny vahoaka teo. DH: "nifanitsaka izy ireo"

voalohany indrindra dia nanomboka niteny tamin'ireo mpianany Izy hoe

"Nanomboka niresaka tamin'ireo mpianany aloha Jesosy, ary niteny tamin'izy ireo"

Tandremo ny masirasiran'ireo Fariseo, izay fiatsarambelatsihy

Toy ny hiparitahan'ny masirasira amin'ny vonga-mofo koba manontolo, no niparitahan'ny fiatsarambelatsihin'izy ireo tamin'ny fiaraha-monina iray manontolo. DH: "Ambeno amin'ny fiatsarambelatsihin'ireo Fariseo izay toy ny masirasira ny tenanareo" na "Mitandrema mba tsy ho lasa mpiatsaravelatsihy tahaka an'ireo Fariseo. Ny fitondran-tena ratsin'izy ireo dia misarika ny olona toy ny fiantraikan'ny masirasira amin'ny vonga-mofo koba."

Luke 12:2

Fa tsy misy

Ny teny hoe "fa" dia mampifandray ity andininy ity amin'ilay andininy teo aloha momban'ny fiatsarambelatsihin'ireo Fariseo.

Fa tsy misy takona izay tsy aseho

"ny zavatra rehetra izay miafina dia ho asdeho." DH: "ho hitan'ny olona ny momba ireo zavatra rehetra izay hataon'ny olona miafina"

tsy misy miafina izay tsy ho fantatra

Ity dia mitovy dika amin'ilay teo aloha ihany mba hanamafisana ny fahamarinan'izany. DH: "ny olona dia hianatra momba ireo zavatra rehetra izay ezahan'ny olona hafenina"

ho re ao amin'ny fahazavana

DH: "ho ren'ny olona ao amin'ny fahazavana"

nolazaina teo an-tsofina

DH: "nobitsihina tamin'olon-kafa"

tao amin'ny efi-trano anaty

"tao amin'ny efi-trano mihidy." Ity dia maneho resaka manokana. DH: "tao amin'ny mangingina" na "niafina"

hambara

"ho lazaina amin'ny feo mafy." DH: "ho hambaran'ny olona"

an-tampon-trano

Ny trano any Isiraely dia manana tafo fisaka, ka afaka miakatra eny ny olona ary mitsangana eo an-tampony. Afaka atao koa hoe "eny amin'ny toerana avo izay afahan'ny olona rehetra maheno tsara."

Luke 12:4

Milaza amino Aho ry namako

Jesosy mamerina miresaka amin'ireo mpianany mba hanamarihana fiovana amin'ny fanambarany mankany amin'ny lohahevitra vaovao, ary izany, dia miresaka momban'ny tsy tokony hatahorana.

tsy misy na inona na inona azony atao intsony

"tsy afaka hanao ratsy betsaka intsony izy ireo" na "tsy afaka handratra anao betsaka intsony izy ireo"

Matahora Ilay iray izay

Ny hoe "ilay iray" dia maneho an'Andriamanitra. DH: "Matahora an'Andriamanitra izay" na "Matahora an'Andriamanitra, satria"

izay rehefa avy mamono

"rehefa avy mamono anao" na "rehefa avy mamono olona"

manana fahefana ny hanary anareo any amin'ny helo

Ity dia fanambarana ankapobeny momban'ny fahefan'Andriamanitra hitsara olona. Tsy midika hoe hitranga amin'ireo mpianatra izany. DH: ''manana fahefana hanipy ny olona any amin'ny helo"

Luke 12:6

Tsy hamidy farantsa kely roa ve ny tsintsina dimy?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianatra. DH: "fantatrareo fa ny tsintsina dimy dia hamidy farantsa kely roa fotsiny"

tsy misy iray amin'ireny izay adino eo imason' Andriamanitra

DH: "Andriamanitra dia tsy manadino ireny mihintsy"

fa na dia ny volon-dohanareo aza dia voaisa avokoa

DH: "Fantatr'Andriamanitra na dia ny isan'ny volo ao an-dohantsika aza."

Aza matahotra

Tsy nolazaina ny anton'ilay tahotra. Ireo dika azo atao: 1) "aza manahy izay mety hitranga aminao" na 2) "noho izany aza matahotra ny olona izay mety handratra anao"

manan-danja mihoatra noho ny tsintsina maro ianareo

"mendrika kokoa amin'Andriamanitra ianareo noho ny tsintsina maro"

Luke 12:8

Hoy Aho aminareo

Jesosy mamerina miresaka amin'ny mpihaino mba hanamarihana fiovana amin'ny fanambarany mankany amin'ny lohahevitra vaovao, izany dia, miresaka momban'ny fanekena.

izay rehetra manaiky Ahy eo anatrehan'ny olona

DH: "na iza na iza milaza amin'ny olona fa mpianatro izy" na "na iza na iza manaiky manoloana ny hafa fa tsy mivadika Amiko Izy"

Zanak'Olona

Jesosy naneho ny tenany ihany. DH: "Izaho, Zanak'Olona"

izay mandà Ahy eo anatrehan'ny olona

DH: "na iza na iza mandà hiaiky amin'ny hafa fa mpianatro Izy" na "raha misy mandà hilaza fa tsy mivadika amiko izy"

dia ho lavina

DH: "ho lavin'ny Zanak'Olona izy" na "ho laviko hoe mpianatro izy"

Izay rehetra miteny manohitra ny Zanak'Olona

"Izay rehetra milaza zavatra ratsy momban'ny Zanak'Olona"

ho avela aminy izany

"ho avela izy." DH: "Ho avelan'Andriamanitra amin'izany izy"

miteny ratsy manohitra ny Fanahy Masina

"miteny ratsy amin'ny Fanahy Masina"

dia tsy ho voavela izany

DH: "Tsy hamela azy Andriamanitra." Rehefa tsy mamela olona ny olona iray, dia midika izany fa raisiny ho meloka izy. DH: "Ho raisin' Andriamanitra meloka mandrakizay izy"

Luke 12:11

Rehefa mitondra anareo izy ireo

Tsy voalaza hoe iza no mitondra azy ireo any amin'ny fitsarana.

eo anatrehan'ny synagoga

"ao amin'ny synagoga mba hametra-panontaniana anareo manoloana ireo mpitarika fivavahana."

ireo mpanapaka, ireo manam-pahefana

Mety ilaina ny manambatra ireo ao anaty fanambarana iray. DH: "olona hafa izay manana hery ao amin'ny tanàna."

amin'izany ora izany

"amin'izany fotoana izany" na "avy eo"

Luke 12:13

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia fihatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy. Misy lehilahy iray mangataka amin'i Jesosy mba hanao zavatra ary mamaly azy Jesosy.

hizara ny lova miaraka amiko

Ny lova dia avy amin'ny ray amin'izany kolontsaina izany. DH: "zarao amiko ny fananan'ny raiko"

Ralehilahy

Ireo dika azo lazaina: 1) Ity dia fomba tsotra hiresahana amin'ny vahiny na 2) Jesosy miteny mafy ilay lehilahy. Ny fiteninao dia mety manana fomba iray hiresahana amin'ny olona.

iza no manao Ahy ho mpitsara na mpanelanelana anareo?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ilay lehilahy. DH: "Tsy mpitsara na mpanelanelana anareo Aho."

Ary hoy Izy tamin'izy ireo hoe

Ny teny hoe "izy ireo" eto dia mety maneho ny vahoaka manontolo. DH: "Ary Jesosy niteny tamin'ny vahoaka hoe"

hihazonanareo ny tenanareo lavitra ireo fanirian-dratsy rehetra

"ambeno amin'ny endrika fanirian-dratsy rehetra ny tenanareo." DH: "aza avela hitia fanan-javatra ny tenanareo"

fiainan'olona iray

Ity dia fanambarana ankapoben'ny zava-misy. Tsy maneho olona iray manokana.

fitobaky ny fananany

"firy ny zavatra ananany"

Luke 12:16

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy ny fampianarany amin'ny filazana fanoharana.

Avy eo Jesosy nanao fanoharanan tamin'izy ireo

Jesosy dia mety mbola niresaka tamin'ny vahoaka iray manontolo.

namokatra be

"namokatra vokatra tsara"

Inona no ho ataoko, fa tsy manana toerana hitahirizana ireo vokatro aho?

Ity fanontaniana ity dia manome taratra izay noeritreritin'ilay lehilahy. DH: "Tsy fantatro izay hatao, satria tsy manana toerana lehibe ampy hitahirizana ny vokatro rehetra aho!"

hiteny amin'ny fanahiko aho

"hiteny amin'ny tenako"

Ry fanahy, ianao dia manana

Ilay lehilahy dia miresaka amin'ny tenany. DH: "Izaho dia manana"

Luke 12:20

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy milaza ny fomba hamalian' Andriamanitra ilay lehilahy manan-karena, rehefa avy nilaza ny fanoharany Izy.

androany alina ny fanahinao no halaina aminao

Ny "fanahy" dia maneho ny fiainan'olona iray. DH: "'ho faty rahalina ianao" na "halaiko aminao rahalina ny ainao"

ireo zavatra izay nomaninao, ho an'iza ireo?

"iza no hahazo ireo notahirizinao?" na "iza no hahazo izay nomaninao?" Andriamanitra mampiasa fanontaniana mba hafantaran'ilay lehilahy fa tsy hitazona ireo zavatra ireo intsony izy. DH: "ireo zavatra izay nomaninao dia ho lasa an'olona hafa!"

manangona harena

"mitahiry zava-tsarobidy"

tsy manan-karena

"mahantra"

manoloana an'Andriamanitra

Ny tiana hambara dia hoe ity olona ity dia tsy niraharaha ireo zavatra izay manan-danja amin' Andriamanitra, na hoe ho valian'Andriamanitra soa. DH: "amin'ny fomba fijerin'Andriamanitra" na '"amin'ny fifandraisana amin'Andriamanitra"

Luke 12:22

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany manoloana ireo vahoaka.

Noho izany

"Noho izany antony izany" na "Noho izay hampianarin'ity tantara ity"

lazaiko aminareo

"te-hilaza zavatra lehibe aminareo Aho" na "mila anareo mihaino tsara ity aho"

ny amin'ny ainareo _ ny amin'izay ho haninareo

"ny amin'ny ainareo sy izay ho haninareo" na "ny amin'ny fananana sakafo mba hiainana"

ny momban'ny tenanareo--izay ho tafianareo

"momban'ny tenanareo sy izay ho haninareo" na "momban'ny fananana fitafy mba ho tafiana"

Fa ny aina dia mihoatra nohon'ny sakafo

DH: "ny aina dia manan-danja kokoa noho ny sakafo haninareo"

ny tena dia mihoatra noho ireo fitafiana

DH: "ny vatanareo dia manan-danja mihoatra noho ireo fitafiana hanaovanao"

Luke 12:24

goaika

Ity dia maneho ny 1) karazana vorona izay mihinana voa ny ankamaroany, na 2) karazana vorona izay mihinana ny nofon'ny biby efa maty. Ny mpihainon'i Jesosy dia nandray ny goaika ho tsy mendrika hatramin'ny tsy nafahan'ny Jiosy nihinana izany karazam-borona izany intsony.

fitoeram-bokatra na trano fitahirizana

Ireo dia toerana izay hitahirizana sakafo

Tahaka ny ahoana ny fihoaranareo lanja mihoatra noho ireo vorona

Jesosy manamafy ny zava-misy fa ny olona dia manan-danja kokoa amin'Andriamanitra noho ireo vorona.

Iza aminareo ... fanahiana?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Tsy misy afaka manitatra ny andro hiainany amin'ny fanahiana ianareo!"

manampy hakiho iray

Ity dia sariteny satria ny hakiho dia fandrefesana halavana, fa tsy fotoana.

Koa raha izany ... ny amin'ny sisa?

Jesosy mampiasa fanontaniana iray hafa mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Satria ianareo tsy afaka manao na dia ity zavatra kely ity aza, dia tokony tsy hiahiahy ireo zavatra hafa ianareo"

Luke 12:27

hevero ireo lilia_manao ahoana ny faniriny

"eritrereto ny fomba fitombon'ny lilia"

lilia

Ny lilia dia voninkazo mahafinaritra izay maniry eny an-tsaha. Raha tsy manana teny ho an'ny lilia ny fiteninao, dia afaka mampiasa anarana voninkazo hafa ianao na adikao fotsiny hoe "voninkazo"

na mamoly

Ny dinagana fanaovana kofehy ho an'ny akanjo dia antsoina hoe "mamoly." DH: "tsy manao kofehy izy ireo mba hanaovana akanjo"

Solomona tamin'ny voninahiny manontolo

''Solomona izay nanan-karena" na ''Solomona izay nitafy ankajo soa"

Raha tafian'Andriamanitra tahaka izany ireo ahitra eny an-tsaha

"Rah omen'Andriamanitra akanjo soa tahaka izany ireo ahitra eny an-tsaha" DH: "Raha ataon'Andriamanitra mahafinaritra tahaka izany ireo ahitra eny an-tsaha"

ariana any anaty fatana

DH: "atsipin'ny olona ao anaty fatana izany"

toy ny ahoana ny hanafiany anareo mihoatra lavitra noho izany

Ity dia fanamafisana fa tsy fanontaniana. Jesosy manamafy fa hiahy tsara ny olona Izy ary tsara lavitra noho ny ataony amin'ny ahitra aza. DH: "Hampitafiany tsara lavitra aza ianareo"

Luke 12:29

Aza mitady izay ho haninareo sy ho sotroinareo

"Aza mifantoka amin'izay ho haninareo sy ho sotroinareo"

ireo firenena rehetra eto amin'izao tontolo izao

Eto ny "firenena" dia maneho ireo "tsy mpino." DH: "ireo olona avy amin'ny firenena hafa" na "ireo tsy mpino eran-tany"

ny Rainareo

Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra.

Luke 12:31

katsaho ny fanjakany

"mifantoha amin'ny fanjakan'Andriamanitra" na "Irio ny fanjakan'Andriamanitra"

homena ho fanampiny ho anareo ireny zavatra ireny

"homena anareo ihany koa ireny zavatra ireny." Ny hoe "Ireny zavatra ireny" dia maneho ny sakafo sy akanjo. DH: "Homen'Andriamanitra anareo ireny zavatra ireny"

andian'ondry vitsy

Jesosy dia niantso ireo mpianany hoe andian'ondry. Ny andian'ondry dia vondron'ondry na osy izay karakarain'ny mpiandry ondry. Toy ny hikarakaran'ny mpiandry ondry ireo ondriny, no hikarakaran'Andriamanitra ireo mpianatr'i Jesosy. DH: "vondrona kely"

ny Rainareo

Ity dia fiantsoana lehibe an'Andriamanitra.

Luke 12:33

omeo ny mahantra

Mety hanampy ny filazana izay raisin'izy ireo. DH: "omeo ny olona mahantra ny vola azonareo avy amin'ny varotana"

Manaova fitoeram-bola ho an'ny tenanareo ... harena any an-danitra

Ny fitoeram-bola sy harena any an-danitra dia zavatra mitovy ihany. Samy maneho ny fitahian'Andriamanitra any an-danitra izany.

Manaova fitoeram-bola ho an'ny tenanareo

Ity no vokatry ny fanomezana ny mahantra, DH: "amin'izany dia hanao fitoeram-bola ho an'ny tenanareo ianareo"

fitoeram-bola izay tsy mety ho tonta

"kitapo fitoeram-bola izay tsy misy lavaka amin'izany"

izay tsy mety lany

"izay tsy mety mihena"

tsy misy mpangalatra manakaiky

"tsy manatona akaiky ireo mpangalatra"

tsy misy kalalao manimba

"tsy simbain'ny kalalao"

kalalao

Ny "kalalao" dia biby kely izay mandavaka lamba. Mety mila mampiasa biby hafa ianao, toy ny hoe vitsika na vitsikazo.

any amin'izay hitoeran'ny harenareo, dia ho any ihany koa ny fonareo

"ny fonareo dia hifantoka amin'izay hitahirizanareo ny harenareo"

ny fonareo

Eto ny "fo" dia maneho ny eritreritrin'ny olona iray.

Luke 12:35

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana.

Aoka ny akanjo lavanareo ho hasikinareo ny valahanareo

Ny olona dia nanao akanjo lava mitopatopa. Nosikinan'izy ireo teny am-balahany izany mba tsy hiravoravo amin'ny tany rehefa miasa izy ireo. DH: "'Sikino eo am-balahanareo ny akanjonareo mba ho vonona hanompo ianareo"

aoka ny jironareo hirehitra hatrany

DH: "avelao hirehitra foana ny jironareo"

manaova tahaka ireo olona izay miandry ireo tompony

Ity dia mampitaha ireo mpianatra vonona hiandry ny fiverenan'i Jesosy amin'ireo mpanompo izay vonona hiandry ny tompony.

hiverina avy any amin'ny lanonam-pampakaram-bady

"hiverina ao an-trano avy any amin'ny lanonam-pampakaram-bady"

hanokatra ny varavarana ho azy

Ity dia maneho ny varavaran'ny tranon'ilay tompo. Andraikitry ny mpanompony ny mamoha ho azy.

Luke 12:37

izay hitan'ny tompony fa niambina rehefa tonga izy

"izay vonona rehefa miverina ny tompo"

hisikina ny lamba lavany amin'ny valahany izy, ary hampipetraka azy ireo

Satria ireo mpanompo dia nahatoky sy vonona hanompo ny tompon'izy ireo, dia hanome valisoa azy ireo izao ny tompony tamin'ny fanompoana azy.

amin'ny ora faharoa amin'ny alina

Ny ora faharoa amin'ny alina dia eo anelanelan'ny amin'ny 9:00 ariva sy misasak'alina. DH: "mialohan'ny misasak'alina"

na amin'ny ora fahatelo aza

Ny ora fahatelo dia manomboka amin'ny misasak'alina ka hatramin'ny amin'ny 3:00 maraina. DH: "na raha tonga tara izy''

Luke 12:39

Ho fanampin'izany dia fantaro izao

"ankoatra izay, fantaro koa izao" na "Fa tsy maintsy tadidinareo koa"

tsy namela ny tranony ho vakiana izy

DH: "tsy namela ilay mpangalatra hamaky ny tranony izy"

fa tsy fantatrareo ny ora hiavian'ny Zanak'Olona

Ny fitoviana misy eo amin'ny mpangalatra sy Zanak'Olona dia ny hoe tsy fantatry ny olona izay hiavian'ireo, ka mila vonona.

tsy fantatrareo ny ora hiaviana

"tsy fantatrareo hoe amin'ny firy"

hiavian'ny Zanak'Olona

Jesosy miresaka momban'ny tenany ihany. DH: "Rehefa ho avy, Izaho, Zanak'Olona"

Luke 12:41

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ao amin'ny andininy faha 42, dia manomboka miteny fanoharana hafa Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ao amin'ny andininy faha 41, dia misy fihatoana ao amin'ny andalan-tantara raha manontany fanontaniana an'i Jesosy momban'ilay fanoharana teo aloha Petera.

Iza ary no ... amin'ny fotoana mety?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hamaliana an-kolaka ny fanontanian'i Petera. Nanantena ireo te-ho mpitantana mahatoky Izy mba hahazo fa ilay fanoharana dia momban'izy ireo.

mpitantana mahatoky sy hendry

Jesosy miteny fanoharana hafa momban'ny tokony hapa-olo-mahatoky ireo mpanompo eo am-piandrasana ny tompon'izy ireo hiverina.

izay ho tendren'ny tompony ho ambonin'ireo mpanompony hafa

"izay hampiandraiketin'ny tompony ireo mpanompony hafa"

Sambatra izany mpanompo izany

"ahoana ny hatsaran'izany ho an'izany mpanompo izany"

izay hitan'ny tompony manao izany rehefa tonga izy

"raha hitan'ny tompony manao izany asa izany izy rehefa miverina ny tompony''

Lazaiko marina aminareo

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe tokony hifantoka amin'izay ho lazaina eo izy ireo.

ho tendreny hanapaka ny fananany rehetra izy

"hametraka azy hiandraikitra ny fananany rehetra"

Luke 12:45

izany mpanompo izany

Ity dia maneho ny mpanompo izay napetraky ny tompo hiandraikitra ireo mpanompo hafa.

miteny ao am-pony

Ny "fo" eto dia maneho ny olona.

Nahemotry ny tompo ny fiverenany

"tsy hiverina vetivety ny tompoko"

mpanompo lahy sy vavy

Ireo teny izay hadika eto hoe "mpanompo lahy sy vavy" dia nadika toy ny "tovolahy" sy "tovovavy." Mety manondro izany hoe tanora ireo mpanompo na malala eo imason'ny tompon'izy ireo.

amin'ny andro tsy ampoiziny

"rehefa tsy ampoizin'ny mpanompony"

amin'ny ora tsy fantany

"amin'ny ora tsy anampoizany azy"

hanapatapaka azy ka hanomana toerana ho azy miaraka amin'ireo tsy mahatoky

Ity dia mamaritra ny fomba hanamelohana ilay mpanompo sy handevenana azy ho fanasaziana.

Luke 12:47

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fitenenan'i Jesosy ilay fanoharana

sitrapon'ny tompony

"inona no tian'ny tompony ho ataony"

ho kapohina amin'ny fikapohana maro

"ho kapohina im-betsaka" DH: "ny tompony dia hikapoka azy im-betsaka" na "hanasazy mafy azy ny tompony"

fikapohana maro ... fikapohana kely

Sampy voasazy ireo mpanompo, fa ireto fehezanteny ireto dia mampiseho fa izay mpanompo ninia tsy nankàtoa ny tompony dia voasazy mafy kokoa noho ny mpanompo hafa.

Fa ireo rehetra izay nanome be, dia ho be kokoa no ho takiana aminy

DH: "Hitaky bebe kokoa amin'ireo izay nahazo be izy ireo" na "Ny tompo dia hitaky bebe kokoa amin'ireo rehetra izay nomeny be"

ireo izay ... be, dia ho be lavitra aza no hangatahina aminy

DH: "ny tompo dia hangataka betsaka kokoa aza amin'izay ... be" na "ny tompo dia hitaky betsaka kokoa aza amin'izay ... be"

ireo izay nanankinana be

DH: "izay nomen'ny tompo fanana be ho karakaraina" na "izay nomen'ny tompo andraikitra bebe kokoa"

Luke 12:49

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany

Tonga Aho hanipy afo eny ambonin'ny tany

"Tonga hanipy afo eny ambonin'ny tany Aho" na "tong ahandrehitr'afo ny eny ambony tany Aho." Ireo dika azo atao: 1) tonga hitsara ny olona Jesosy na 2) tonga hanadio ireo mpino Jesosy

ary toy ny ahoana ny faniriako mba irehetan'izany sahady

DH: "Maniry mafy aho mba hirehitra sahady izany"

Fa manana fanaovana batisa mba hanaovana batisa aho

Eto ny "batisa" dia maneho fa Jesosy dia tsy maintsy hijaly. Toy ny andrakofan'ny rano ny olona amin'ny batisa, no handrakofan'ny fijaliana an'i Jesosy. DH: "Tsy maintsy voarakotry ny fijaliana Aho toy ny olona atao batisa voarakotra rano"

fa

Ny teny "fa" dia nampiasaina mba hampisehoana fa tsy afaka hanipy afo eny amin'ny tany Izy mandra-pandehany amin'ny batisany.

toy ny ahoana ny fahoriako mandra-pahatanterak'izany

DH: "ory tanteraka aho ary izany dia mandra-pahatanterako ity batisan'ny fijaliana ity"

Luke 12:51

Mihevitra ve ianareo fa tonga Aho mba hitondra fiadanana eto an-tany?

Ny olona nanantena ny Messia hitondra fiadanana ho azy ireo amin'ireo fahavalony. Mbola tsy hanao izany aloha Jesosy izao. DH: "Tsy tokony hieritreritra ianareo hoe tonga hitondra fiadanana eto an-tany Aho"

fa fisarahana aza

"fa tonga hitondra fisarahana aho" na "ny olona dia hizarazara satria tonga Aho"

fisarahana

"fanoherana" na '"fifandirana"

hisy dimy ao amin'ny trano iray izay hisaratsaraka

Ity dia ohatra amin'ny karazana fizarazarana izay hisy eo amin'ny fianakaviana.

hisy dimy ao amin'ny trano iray

Mety hanampy ny filazana fa maneho ny olona ity. DH: "hisy olona dimy ao amin'ny trano iray'"

hanohitra

"Mety hanampy ny fampiasana fehezanteny lava isak'ireo fisehoan-javatra ireo. DH: "hisaraka manohitra ny"

Luke 12:54

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka miresaka amin'ny vahoaka.

Rehefa mahita rahona miforona ... mitranga izany

Ity toe-javatra ity raha ny tena izy dia midika hoe tonga tamin'Isiraely ny orana.

Hisy ranon'orana ho avy

"tonga ny orana" na "ho avy ny orana"'

Rehefa misy rivotra mitsoka ... mitranga izany

Ity toe-javatra ity raha ny tena izy dia midika hoe tonga tamin'Isiraely ny toetr'andro mafana.

ahoana no tsy ahaizanareo mamantatra izao andro ankehitriny izao?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny vahoaka. Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanamelohana azy ireo. Azo adika ho fanambarana izany. DH: "tokony ho fantatrareo ny mamantatra ny ankehitriny"

Luke 12:57

Nahoana ianareo no tsy mitsara izay marina ho an'ny tenanareo?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ny vahoaka. Azo hatao fanambarana izany. DH: "ianareo mihintsy no tokony hamantatra izay marina"

ho an'ny tenanareo

"amin'ny fandraisanareo an-tanana manokana"

Fa rehefa mandeha ... vola farany madinika indrindra

Ny tiany hatongavana dia hoe izy ireo dia tokony hamaha ireo zavatra izay vitan'izy ireo ny mamaha azy tsy mila mampiditra ny fitsarana ara-panjakana.

handamina ny olana miaraka aminy

"mandamina ny olana miaraka amin'ny mpifanandrina aminao"

tsy hanoloran'ny mpitsara anareo

"tsy hanome anao any"

ny vola faran'izay madinika indrindra

"ny habetsakin'ny vola taviavin'ny mpifanandrina aminao"

Luke 13

Luke 13:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka manoloana ny vahoaka. Ny olona sasany ao amin'ny vahoaka dia mametraka fanontaniana Azy ary manomboka mamaly izy.

Tamin'izany andro izany

Ity fehezanteny ity dia mampifandray ity hetsika ity hatrany amin'ny faran'ny toko faha12 rehefa nampianatra ny vahoaka Jesosy.

ràn'izy ireo no nafangaron'i Pilato tamin'ny sorony manokana

Eto ny "rà" dia maneho ny fahafatesan'ireo Galiliana. Mety maty tamin'izy ireo nanolotra ny sorony izy ireo.

ràn'izy ireo no nafangaron'i Pilato

Pilato dia mety nandidy ireo miaramilany mba hamono ny olona raha tokony ho izy ihany no hanao izany. DH: ''izay novonoin'ireo miaramilan'i Pilato"

Ianareo ve mieritreritra fa ireo Galiliana dia mpanota mihoatra ... tahaka izany?

"Manaporofo ve izany fa ireo Galiliana dia mpanota mihoatra ... tahaka izany?" Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hijerena ny fahazoan'ny olona. DH: "Ianareo dia mieritreritra fa ireo Galiliana dia mpanota mihoatra ... tahaka izany" na "Aza mieritreritra hoe ireo Galiliana ireo dia mpanotra mihoatra ... tahaka izany"

Tsia, Izaho miteny anareo

Eto ny "Izaho miteny anareo" dia manamafy hoe 'tsia." DH: "Izy ireo dia azo antoka fa tsy mpanota mihoatra" na "diso ianareo mieritreritra fa ny fijalian'izy ireo dia manaporofo fa mpanotra mihoatra izy ireo"

ianareo rehetra dia ho faty tahaka izany

"ianareo rehetra ihany koa dia ho faty." Ny teny hoe "tahaka izany" dia midika hoe hiaina ny vokatra mitovy izy ireo, fa tsy hoe ho faty mitovy amin'ny nahafatesan'izy ireo.

Luke 13:4

Na ireny

Ity dia ohatra faharoan'i Jesosy amin'ny olona izay nijaly. DH: "diniho ireo" na "eritrereto ny momba ireo"

olona valo ambin'ny folo

"olona 18"

Siloama

Ity dia anaran'ny faritra iray ao Jerosalema.

mieritreritra ve ianareo fa tena mpanota ratsy ... Jerosalema ireny?

"manaporofo ve izany fa mpanota kokoa noho ... Jerosalema ireny?" Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hijerena ny fahazoan'ireo olona. DH: "aza mieritreritra hoe mpanota kokoa ... Jerosalema ireny"

tena mpanota ratsy

Ireo vahoaka dia nilaza fa maty tamin'izany fomba mahatsiravina izany izy ireo satria tena mpanota indrindra. DH: "maty izy ireo satria tena mpanota ratsy indrindra"

ireo lehilahy hafa

"olona hafa." Fiantsoana amin'ny ankapobeny ny olona ity teny ity eto.

Tsia, hoy Aho

Ety ny "hoy Aho" dia manamafy hoe "tsia." DH: "Azo antoka fa tsy maty nohon'ny maha-mpanota azy ireo kokoa izy ireo." na "diso ianareo mieritreritra fa ny fijalian'izy ireo dia manaporofo fa mpanota kokoa izy ireo"

Luke 13:6

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana ny vahoaka mba hanazavana ny fanambarany farany hoe: "fa raha tsy mibebaka ianareo, dia ho faty ihany koa ianareo rehetra"

Nisy olona nanana hazo aviavy iray novolena teo amin'ny tanim-boalobony

''Nisy olona nanana tanim-boaloboka ary nisy hazon'aviavy nambolena teo"

Nahoana io no avela manimba ny tany?

Ilay lehilahy mampiasa fanontaniana mba hanamafisana fa ilay hazo dia tsy ilaina ary tokony hanapaka izany ny mpikarakara zaridaina. DH: "Aza avela hanimba ny tany io"

Luke 13:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Vita ny filazan'i Jesosy ny fanoharany. Ity no faran'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 12:1.

Avelao ho eo io

"Aza atao na inona na inona ilay hazo" na "aza tapahana izany"

hanasiako zezika eo aminy

"hanasiana zezika eo amin'ilay tany.'' Manisy zezika ny olona mba hanatsara ilay tany ho an'ny zava-maniry sy hazo.

Raha mamoa izy amin'ny taona manaraka, tsara

Mety hanampy ny filazana izay hitranga. DH: "Raha misy aviavy izany amin'ny taona manaraka, dia afaka avelantsika haniry"

kapao izy

Nanome soso-kevitra ilay mpanompo; fa tsy nanome baiko ilay tompony. DH: "Teneno aho hanapaka izany" na "ho tapahako izany"

Luke 13:10

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotran'ity fizaran''ny tantara ity sy momban'ilay vehivavy mandringa izay ampidirina ao amin'ny tantara.

Ary

Ity teny ity dia manamarika fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

nandritry ny Sabata

"amin'ny andron'ny Sabata." Ny fiteny sasany dia manao hoe "Sabata iray" satria tsy fantantsika hoe andro Sabata manokana inona izany.

Indro, nisy vehivay

Ny teny hoe "indro" eto dia manaitra antsika ho amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara.

valo ambin'ny folo taona

"18 taona"

fanahy ratsin'ny fahalemena

"fanahy ratsy izay nampalemy azy"

Luke 13:12

Ravehivavy, afaka amin'ny fahalemenao ianao

"Ravehivavy, sitrana tamin'ny aretinao ianao." DH: "'Ravehivavy, nafahako tamin'ny fahalemenao ianao"

Ravehivavy, afaka amin'ny fahalemenao ianao

Tamin'ny fitenenana izany, dia nanasitrana azy Jesosy. Noho izany ity dia afaka lazaina amin'ny fehezanteny izay mampiseho fa Izy no nampitranga izany: "Ravehivavy, afahako amin'ny fahalemenao ianao"

Napetrany teo aminy ny tanany

''nokasihany izy"

nitraka ilay vehivavy

DH: "nitsangana izy ary nitraka"

namaly ary niteny

"nilaza"

sitràna

DH: "avelao ho sitranin'ny olona ianao mandritr'ireo enin'andro ireo"

Luke 13:15

Ny Tompo namaly azy

"Ny Tompo namaly ilay mpanapaky ny synagoga"

mpiatsaravelatsihy

Jesosy miresaka mivantana amin'ny mpanapaky ny synagoga, fa ao anatin'izany koa ireo mpanapaka fivavahana hafa. DH: "Ianao sy ireo mpitarika fivavahana namanao dia mpiatsaravelatsihy"

Moa ve tsy samy mamaha ny boriky ... Sabata?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hisainan'izy ireo zavatra izay efa fantatr'izy ireo. DH: "Ianareo dia mamaha ny boriky ... Sabata"

boriky na ombiny

Ireo dia biby izay karakarain'ny olona amin'ny fanomezana rano azy ireo.

amin'ny andro Sabata

Ny fiteny sasany dia manao hoe "Sabata iray" satria tsy fantantsika hoe andro Sabata miavaka inona izany.

Zanaka vavin'i Abrahama

Ity dia fomba fiteny izay midika hoe "taranak'i Abrahama"

izay voafatotr'i Satana

Jesosy mampitaha ny olona mamatotra biby amin'ny fomba famehezan'i Satana ny vehivavy amin'ity aretina ity. DH: "izay tazomin'i Satana handringa amin'ny aretiny" na "izay fatoran'i Satana amin'ny aretina"

tsy tokony mba ho vahana ve ny fatorany amin'ny andro Sabata?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanamelohana ilay mpanapaky ny synagoga. Jesosy dia miresaka momban'ny aretin'ilay vehivavy toy ny hoe tady izay mamatotra azy izany. DH: "ara-dalàna ny manafaka azy amin'ny fatorany amin'ny andro Sabata"

Luke 13:17

Raha nilaza izany zavatra izany Izy

"Rehefa nilaza izany zavatra izany Jesosy"

ireo zavatra malaza rehetra nataony

"ireo zavatra malaza rehetra nataon'i Jesosy"

Luke 13:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka milaza fanoharana amin'ny olona ao amin'ny synagoga.

Toy ny ahoana ny fanjakan'Andriamanitra, ary inona no afaka hanoharako izany?

Jesosy mampiasa fanontaniana roa mba hampidirana izay ho ampianariny. DH: "Lazaiko anareo hoe toy ny ahoana ny fanjakan' Andriamanitra, sy izay afaka ampitahako izany"

inona no afaka hanoharako izany?

Ity dia mitovy amin'ilay fanontaniana teo aloha ihany. Ny fiteny sasany dia afaka mampiasa ireo fanontaniana roa, fa ny sasany iray ihany no ampiasainy.

Izany dia toy ny voatsinampy

Jesosy mampitaha ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny voatsinampy. DH: "Ny fanjakan' Andriamanitra dia toy ny voatsinampy"

voatsinampy

Ny voatsinampy dia voa faran'izay kely izay mitombo lasa zava-maniry be. Raha tsy fantatra izany, dia afaka adika fotsiny amin'ny anarana voa hafa na atao tsotra hoe "voa kely"

nafafy teo an-jaridainany

"nambolena teo an-jaridainany." Ny olona dia mamboly karazana voa sasany amin'ny famafazana izany mba hiparitaka eo an-jaridaina.

voron'ny lanitra

DH: "vorona manidina eny amin'ny habakabaka" na "vorona"

Luke 13:20

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Vita ny resak'i Jesosy tamin'ny olona tao amin'ny synagoga. Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara.

Inona no afaka hampitahako ny fanjakan' Andriamanitra?

Jesosy mampiasa fanontaniana hafa mba hampidirana izay ho ampianariny. DH: "Hiteny zavatra iray hafa izay afaka ampitahaiko amin'ny fanjakan'Andriamanitra Aho"

Izany dia toy ny masirasira

Jesosy mampitaha ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny masirasira ao amin'ny mofo koba. DH: "Ny fanjakan'Andriamanitra dia toy ny masirasira"

toy ny masirasira

Masirasira kely fotsiny no ilaina hampitomboana koba maro be.

koba in-telon'ny famarana

Ity dia lafarinina be dia be, satria ny famarana iray avy dia eo amin'ny 13litatra eo.

Luke 13:22

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy mamaly fanontaniana amin'ny fampiasana sariteny momban'ny fidirana ny fanjakan' Andriamanitra.

Jesosy dia nandeha nitety ny tanàna sy ny vohitra tsirairay ... nampianatra azy ireo

Ity dia fampahafantarana fototra izay milaza ny nataon'i Jesosy rehefa niseho ity hetsika ity.

moa ve vitsy ny olona no ho vonjena?

DH: "Olona vitsy ihany ve no ho vonjen' Andriamanitra?"

Miadia ny hiditra ny varavarana tery ianareo

"miasà mafy mba hidirana amin'ilay varavarana tery." Jesosy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra toy ny hoe varavarana kely mankao an-trano izany.

varavarana tery

Ny zava-misy hoe tery ilay varavarana dia milaza fa sarotra ny fidirana amin'izany.

maro no te-hitsofoka, fa tsy ho afaka ny hiditra

Ity dia milaza fa tsy ho afaka ny hiditra izy ireo nohon'ny hasarotan'ny fidirana. Ny andininy manaraka dia manazava ilay fahasarotana.

Luke 13:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra

jesosy manohy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra.

ilay tompon-trano

Ity dia maneho ilay tompon-trano manana varavarana tery tao amin'ny andininy teo aloha. Ity dia sariteny ho an'Andriamanitra toy ny mpanapaka ny fanjakana.

hijoro ao ivelany ianareo

Jesosy niresaka tamin'ireo vahoaka. Izy dia miresaka an'izy ireo toy ny hoe hiditra amin'ilay varavarana tery mankany amin'ny fanjakana izy ireo.

handondona ny varavarana

Ity dia natao hahazoana ny sain'ilay tompon-trano.

mpanao ratsy

"olona izay manao ratsy"

Luke 13:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'Andriamanitra. Ity no faran'ity resaka ity.

fitomaniana sy fikitroha-nify

Ireo dia manondro fanenenana lalina sy alahelo. Ny kolontsainao dia mety manana fomba hilazana ireo.

rehefa indro ianareo mahita

Jesosy manohy miresaka ny vahoaka toy ny hoe tsy hiditra ny fanjakan'ny lanitra izy ireo.

saingy voaroaka any ivelany ianareo

"fa ianareo mihintsy no hatsipy any ivelany." DH: "fa Andriamanitra hanery anareo hivoaka"

avy any atsinanana, andrefana, avaratra, ary atsimo

Ity dia midika hoe "avy any amin'ny lafin-tany rehetra"

no ho voalohany ... ho farany

Ny voalohany dia maneho hoe manan-danja na omem-boninahitra. DH: "ho lehibe indrindra ... ho tsy misy dikany indrindra" na "Andriamanitra dia hanome voninahitra azy ireo ... Andriamanitra hanala-baraka azy ireo"

Luke 13:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no hetsika vaovao ao amin'ny fizarana manaraky ny tantatra. Jesosy mbola eny amin'ny lalany mankany Jerosalema, raha miresaka Aminy momban'i Heroda ireo Fariseo sasany.

Taoriana kelin'izany

"Taoriana kely rehefa tapitra ny resak'i Jesosy"

Mandehana ilaozy ny eto satria te-hamono Anao Heroda

Adikao toy ny fampitandremana an'i jesosy ity. Izy ireo dia nanome soso-kevitra Azy mba hankany amin'ny toeran-kafa.

Te-hamono Anao Heroda

Heroda dia hibaiko olona hamono an'i Jesosy. DH: "Te-handeha ireo lehilahiny Heroda mba hamono Anao"

izany amboahaolo izany

Nantsoin'i Jesosy hoe amboahaolo Heroda. Ny amboahaolo dia alika-dia kely. Ireo dika azo atao: 1) Tsy ampy hamapatahotra mihintsy Heroda 2) Heroda dia fitaka.

Na inona na inona mitranga

"na dia izany aza"

tsy azo ekena ny famonoana ny mpaminany lavitra an'i Jerosalema

Ireo mpitarika Jiosy dia nilaza ny hanompo an'Andriamanitra. Kanefa ny razamben'izy ireo namono ireo mpaminanin'Andriamanitra maro tao Jerosalema, ary Jesosy nahafantatra fa hamono Azy any koa ireo. DH: "any Jerosalema no amonoan'ny mpitarika Jiosy ireo mpitondra ny hafatr'Andriamanitra"

Luke 13:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny famalian'i Jesosy an'ireo Fariseo. Ity no faran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.

Ry Jerosalema, ry Jerosalema

Jesosy miresaka toy ny hoe nihaino Azy ireo olon'i Jerosalema. Niteny ity indroa Jesosy hampisehoana ny alahelony ho azy ireo.

izay mamono ny mpaminany sy mitora-bato ireo izay nirahina tany aminareo

Raha hafahafa ny miresaka amin'ny tanàna, dia afaka hazavainao izany hoe Jesosy niresaka tamin'ireo olona tao amin'ilay tanàna: "Ianareo olona izay mamono ireo mpaminany sy mitora-bato ireo nirahina tany aminareo"

ireo nirahina tany aminareo

DH: "ireo izay nirahin'Andriamanitra ho any aminareo"

Impiry aho no naniry

"maniry foana aho." Fanamafisana ity fa tsy fanontaniana.

hanangona ny zanakareo

Ny olon'i Jerosalema dia raisina toy ny "ankizy." DH: "hanangona ny olonareo" na "hanangona ny olon'i Jerosalema"

tahaka ny akoho vavy manangona ny zanany ambany helany

Ity dia mamaritra ny fomba hiarovan'ny akoho vavy ny zanany amin'ny ratsy amin'ny alalan'ny fandrakofana azy ireo amin'ny helany.

nilaozana ny tranonareo

Ity dia faminaniana momban'ny zavatra izay hitranga afaka fotoana fohy. Izany dia midika fa najanon'Andriamanitra ny fiarovana ny olon'i Jerosalema, noho izany dia afaka hanafika azy ireo ny fahavalo. Ireo dika azo atao: 1) hilaozan' Andriamanitra izy ireo. na 2) ho foana ny tanànan'izy ireo. DH: "Hilaozana ny tranonareo"

tsy ho hitanareo Aho ambara-pitenenanareo hoe

"tsy hahita Ahy ianareo mandra-pahatongan'ny fotoana hitenenanareo hoe" na "amin'ny fotoana manaraka hahitanareo Ahy, dia hiteny ianareo hoe"

anaran'ny Tompo

Eto ny "anarana" dia maneho ny hery sy fahefan'ny Tompo.

Luke 14

Luke 14:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Andro Sabata izao ary ao an-tranon'ny Fariseo Jesosy. Ny andininy 1 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotrin'ny tantara.

Ary indray Sabata

Ity dia maneho hetsika vaovao.

hihinana mofo

"hisakafo." Ny mofo dia isan'ny manan-danja lehibe amin'ny sakafo ary nampiasaina izany eto mba hanehoana ny sakafo.

nanara-maso Azy akaiky

Te-hahita izy ireo raha afaka miapanga Azy amin'ny fanaovana zavatra tsy mety.

Indro, teo anoloany nisy lehilahy iray

Ny teny hoe "indro" dia manaitra antsika ho amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanaovana izany.

nampijalian'ny edema

Ny edema dia fivontosana ateraky ny rano miangona ao amin'ny fizaran'ny vatana. Ny fiteny sasany dia mety manana anarana ho an'izany tranga izany.

Azo atao ve ny manasitrana amin'ny andro Sabata, sa tsia?

"Ny lalàna ve mamela anay hanasitrana amin'ny Sabata, sa voararany izany?

Luke 14:4

Fa izy ireo dia nangina

Nandà tsy hamaly ny fanontanian'i Jesosy ireo mpitarika fivavahana.

Noho izany dia noraisin'i Jesosy izy

"Noho izany dia noraisin'i Jesosy ilay lehilahy izay nampijalian'ny edema"

Iza aminareo izay manan-janaka lahy ... tsy hisintona azy avy hatrany?

Jesosy mampiasa fanontaniana satria tiany hanaiky izy ireo fa hanampy ny zanany na ny ombiny, na dia amin'ny Sabata aza. Noho izany, ara-dalàna ho Azy ny manasitrana olona na dia amin'ny Sabata aza. DH: "Raha manana zanaka lahy na omby ny iray aminareo ... mino Aho fa hisintona azy avy hatrany ianareo"

Izy ireo dia tsy nisy nahavita nanome valiny an'ireo zavatra ireo

Fantatr'izy ireo ilay valin-teny ary marina ny an'i Jesosy, fa tsy te-hanaiky izy ireo hoe marina Izy. DH: "Tsy nanan-kambara izy ireo"

Luke 14:7

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ireo vahiny ao amin'ny tranon'ilay Fariseo izay nanasa Azy hisakafo.

ireo izay nasaina

Mety hanampy ny fanehoana ireo olona ireo. DH: '"ireo izay nasain'ilay mpitarika ny Fariseo ho amin'ny sakafo"

ny toeram-boninahitra

"toerana ho an'ny olona manam-boninahitra" na "toerana ho an'ny olona ambony"

Rehefa asaina ianareo

DH: "rehefa misy olona manasa ianareo"

Rehefa asaina ... noho ianareo ... hiteny anareo izy hoe ... no andehananareo

Jesosy miresaka amin'ny vondron'olona toy ny hoe amin'ny olona tsirairay.

satria mety nisy olona nasaina mbola manam-boninahitra noho ianareo

DH: "satria ny mpampian-trano dia mety nanasa olona mbola manan-kaja noho ianareo"

nanasa anareo

Ity dia maneho ireo olona roa izay samy te-hahazo ny sezam-boninahitra.

ary am-pahamenarana

"ary avy eo ho menatra ianareo ary"

ny toerana ambany indrindra

"ny toerana ho an'ny olona tsy manan-danja indrindra"

Luke 14:10

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ny olona ao amin'ny tranon'ilay Fariseo.

Rehefa asaina ianareo

DH: "Rehefa asain'ny olona hisakafo ianareo"

ny toerana ambany indrindra

"ny toerana ho an'ny olona tsy manan-danja indrindra"

miakara amin'ny ambonimbony

"mifindrà amin'ny toerana ho an'ny olona manan-danja"

homem-boninahitra ianareo

DH: "Avy eo dia hanome voninahitra anareo ilay nanasa anareo" na "Avy eo hanome voninahitra anareo ireo izay nipetraka teo amin'ilay latabatra"

ireo izay manandra-tena

"ireo izay miezaka miseho ho lehibe"

dia hahetry

"ho aseho ho tsy manan-danja" na "homena toerana tsy manan-danja." DH: "Andriamanitra sia hanetry"

izay manetri-tena

"izay misafidy ho hita tsy manan-danja" na "izay mandray toerana tsy manan-danja"

dia hasandratra

"Ho aseho ho manan-danja" na "homena toerana manan-danja." DH: "Ho asandratr'Andriamanitra"

Luke 14:12

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka ao amin'ny tranon'ilay Fariseo, fa miresaka mivantana amin'ilay nampian-trano Azy.

ilay lehilahy nanasa Azy

"ilay Fariseo izay nanasa Azy hisakafo tao an-tranony"

Rehefa manome ianao

"ianao" : ilay Fariseo nanasa Azy no resahany eto

aza manasa

Ity dia mety tsy midika hoe tsy afaka manasa ireny olona ireny mihintsy izy. Fa kosa midika hoe tokony mba hanasa ireo hafa koa izy. DH: "aza manasa ireo namanao ... fotsiny" na "aza ireo namanao ... foana no asaina"

amin'ny mety hanasany

"satria izy ireo mety"

ho voavaly ianao

DH: "amin'izany dia hamaly anao izy ireo"

Luke 14:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ilay Fariseo izay nanasa Azy tao an-tranony.

asao ny mahantra

Mety hanampy ny fanampiana hoe "ihany koa." DH: "asao ihany koa ny mahantra"

dia ho sambatra ianao

DH: "dia ho tahian'Andriamanitra ianao"

tsy afaka hamaly anao izy ireo

"tsy afaka hanasa anao ho amin'ny fanasana valin'izany izy ireo"

ianao dia ho voavaly

DH: "Andriamanitra hamaly anao"

fitsanganan'ny marina

Ity dia maneho ny fitsarana farany. DH: "rehefa hatsangan'Andriamanitra ho amin'ny fiainana indray ny olo-marina"

Luke 14:15

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny iray amin'ireo lehilahy teo amin'ny latabatra miresaka amin'i Jesosy ary Jesosy mamaly azy amin'ny filazana fanoharana.

ny iray tamin'ireo tafaray latabatra tamin'i Jesosy

Ity dia mampiditra olona vaovao.

Sambatra izay

Tsy niresaka momban'ny olona iray manokana ilay lehilahy. DH: "Sambatra ireo rehetra izay"

izay hihinana ny mofo

Ny teny hoe "mofo" dia nampiasaina mba hanehoana ny sakafo iray manontolo. DH: "izay hihinana ny sakafo"

Fa Jesosy niteny taminy hoe

Jesosy manomboka manao fanoharana.

Nisy lehilahy iray

Ity fehezanteny ity dia maneho ilay lehilahy, tsy manome fampahafantarana manokana ny momba azy.

nanasa olona maro

"nanasa vahiny maro"

Rehefa voakarakara ny sakafo

"Rehefa tonga ny fotoanan'ny sakafo" na "Rehefa andalam-panombohana ny sakafo"

ireo izay nasaina

DH: "ireo izay nasainy"

Luke 14:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy milaza ny fanoharany.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireo olona rehetra izay nasaina dia nanome fialan-tsiny ny mpanompo momban'ny antony tsy afahan'izy ireo mamonjy ilay fanasana.

nanao fialan-tsiny

"hilazana ny antony tsy afahan'izy ireo mamonjy ilay fanasana"

Miala tsiny aho

"mamelà ahy" na "mba ekeo ny fifonako"

omby folo

Ny omby dia nalefa tsiroaroa mba hametrahana ilay fitaovana fambolena. DH: "omby folo hiasa amin'ny taniko"

Vao avy nampiaka-bady aho

Mampiasà fomba fiteny tsotra amin'ny fiteninao.

Luke 14:21

tezitra

"tezitra tamin'ireo olona izay nasainy"

ento aty ny mahantra

"asao aty hisakafo"

Niteny ilay mpanompo hoe

DH: "rehefa avy nandeha nivoaka sy nanao izany ilay mpanompo, dia niverina izy ary nilaza hoe"

efa vita izay nobaikonao

DH: "efa vitako izay nobaikonao"

Luke 14:23

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Vita ny fanoharana nataon'i Jesosy.

lalam-be sy sisim-boly

Ity dia maneho ireo lalam-be sy sisim-boly any ivelan'ny tanàna. DH: "ny lalan-dehibe sy sisim-boly any ivelan'ny tanàna"

tereo izy ireo ho avy

"angataho ho tonga izy ireo"

amin'izay feno ny tranoko

"mba hameno ny tranoko ny olona"

Fa lazaiko aminareo

Tsy mazava hoe iza no resahana eto

tsy hisy hanandrana ny sakafoko ireo lehilahy izay nasaina

Ny teny hoe "lehilahy" eto dia maneho ireo "lehilahy lehibe" fa tsy olona amin'ny ankapobeny.

izay nasaina

DH: "izay nasaiko"

hanandrana ny sakafoko

"hankafy ny sakafo izay nokarakaraiko"

Luke 14:25

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka mampianatra ny vahoaka izay mandeha miaraka aminy.

Raha misy aminareo manatona Ahy ary tsy mankahala ny rainy, ... dia tsy afaka ny ho mpianatro izy.

Eto ny "mankahala" dia fanatomboana resaka mba hampisehoana ny maha-zava-dehibe ny mitia an'i Jesosy mihoatra noho ireo olona hafa. DH: "raha misy manatona Ahy ary tsy tia Ahy mihoatra noho ny hitiavany ny rainy ... dia tsy afaka ny ho mpianatro izy" na "Ny olona izay tia Ahy mihoatra noho ny hitiavany ny rainy ... ihany no afaka ny ho mpianatro"

Na iza na iza tsy milanja ny hazofijaliany ary manaraka Ahhy dia tsy afaka ny ho mpianatro

DH: "raha misy te-ho mpianatro, dia tsy maintsy milanja ny hazofijaliany izy ary manaraka Ahy"

milanja ny hazofijaliany

Jesosy tsy miteny hoe ny Kristianina rehetra dia tsy maintsy hombohana amin'ny hazofijaliana. Ireo Romana dia mampitondra ny olona ny hazofijaliany manokana foana mialohan'ny hanombohan'izy ireo azy amin'ny hazofijaliana mba ho famantarana ny faneken'izy ireo an'i Roma. Ity sariteny ity dia midika hoe tsy maintsy manaiky an'Andriamanitra izy ireo ary vonona hijaly amin'ny fomba rehetra mba ho mpianatr'i Jesosy.

Luke 14:28

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manohy manazava amin'ny vahoaka fa zava-dehibe ny manisa ny vidin'ny maha-mpianatra.

Iza aminareo, izay maniry hanangana tilikambo, no tsy mipetraka aloha ary mikajy ny fandaniana raha manana izay ilaina hamitana azy izy?

jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanaporofoana fa ny olona dia mikajy ny vidin'ny tetik'asa mialohan'ny hanombohan'izy ireo izany. DH: "Raha misy te-hanangana tilikambo, dia hipetraka aloha izy ary hamantatra raha manana ny vola ilaina hanatanterahana izany"

tilikambo

Mety ho tilikambo fiambenana izany. DH: "trano avo be"

Raha tsy izany

Mety hanampy ny fanomezana fanazavana bebe kokoa. DH: "raha tsy manisa ny vidiny aloha izy"

rehefa nametraka ny fototra izy

"rehefa nanamboatra fototra izy" na "rehefa nanatanteraka ny fizarana voalohany amin'ilay trano izy"

nefa tsy hahavita izany

Mazava fa tsy nahavita izany hatramin'ny farany izy satria tsy nanana ny vola ilaina. DH: "Tsy manam-bola afahana mamita izany"

Luke 14:31

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manohy manazava amin'ny vahoaka fa zava-dehibe ny mikajy ny vidin'ny maha-mpianatra.

Na

Jesosy nampiasa ity teny ity mba hampidirana zava-misy hafa izay hikajian'ny olona ny vidiny mialohan'ny handraisana fanapahan-kevitra.

Na koa mpanjaka inona ... no tsy hipetraka aloha ary maka hevitra ... amin'ny lehilahy roa alina

Jesosy mampiasa fanontaniana hafa hampianarana ny vahoaka momban'ny fikajiana ny vidiny. DH: "fantatrareo fa ny mpanjaka ... dia hipetraka aloha ary haka hevitra ... lehilahy roa alina"

haka hevitra

Ireo dika azo atao: 1) "hieritreritra tsara momban'ny" na 2) "hihaino ireo mpanolo-tsainy"

iray alina ... roa alina

"10.000 .... 20.000"

Raha tsy izany

Mety hanampy ny filazana fanazavana be be kokoa. DH: "Ary raha mahatsapa izy fa tsy afaka handresy ilay mpanjaka hafa"

fepetra ho amin'ny fihavanana

"teny mba hampitsaharana ny ady" na "izay tian'ilay mpanjaka hafa ho ataony mba hamaranana ny ady"

na iza na iza aminareo tsy mahafoy izay rehetra hananany dia tsy afaka ny ho mpianatro izy

DH: "izay manome izay rehetra hananany aminareo ihany no afaka ny ho mpianatro"

mahafoy izay rehetra hananany

"mamela izay rehetra hananany"

Luke 14:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ny vahoaka.

Tsara ny sira

"ilaina ny sira." Jesosy mampianatra lesona momban'ireo izay te-ho mpianany.

ahoana no hiverenany hasira indray?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny vahoaka. DH: "tsy afaka hiverina hasira indray izany" na "tsy hisy olona afaka mampasira izany indray"

Ariana fotsiny izany

DH: "arian'ny olona fotsiny izany"

Izay manan-tsofina ho enti-mihaino, aoka izy hihaino.

"'ianao izay manan-tsofina hihainoana, mihainoa"

aoka izy hihaino

"tokony hihaino tsara izy" na "tokony hifantoka amin'izay lazaiko izy"

Luke 15

Luke 15:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Tsy fantatsika hoe aiza ho hitrangan'ity; fa indray andro fotsiny raha nampianatra Jesosy.

Ary

Ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

ireo mpamory hetra rehetra

Ity dia fanatomboana resaka mba hilazana fa betsaka tamin'izy ireo no teo. DH: "mpamory hetra maro"

Io lehilahy io dia mandray mpanota

"Ity lehilahy ity dia mamela ireo mpanota ho eo anatrehany" na "ity lehilahy ity dia mifandray amin'ny mpanota"

io lehilahy io

Izy ireo dia niresaka momban'i Jesosy.

miara-mihinana amin'izy ireo mihintsy aza

Ny teny hoe "mihintsy aza" dia mampiseho fa izy ireo dia mieritreritra fa ratsy tokoa ny namelan'i Jesosy ny mpanota hanatona Azy, fa mbola ratsy indrindra ny hiarahany misakafo amin'izy ireo.

Luke 15:3

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana maro. Ny fanoharana voalohany dia momban'ny lehilahy iray sy ny ondriny.

tamin'izy ireo

Eto ny "izy ireo" dia maneho ireo mpitarika fivavahana.

Iza aminareo ... no tsy handao ... mandra-pahitany azy?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ny olona fa raha misy amin'izy ireo nahavery ny ondriny, dia azo antoka fa handeha hitady izany izy ireo. DH: "Ny tsirairay aminareo ... dia azo antoka fa handao ... mandra-pahitany izany."

zato ... sivy amby sivy folo

"100 .... 99"

apetrany eo an-tsorony

Izany ny fomba fitondran'ny mpiandry ondry ny ondry. DH: "apetrany eo an-tsorony mba ho entina mody"

Luke 15:6

rehefa tonga ao an-trano izy

"rehefa tonga ao an-trano ny tompon'ilay ondry"

toy izany koa

''mitovy amin'izany" na "tahaka ny hifalian'ilay mpiandry ondry sy ireo namany ary ireo mpiara-monia aminy"

hisy fifaliana any an-danitra

"hifaly avokoa izay rehetra any an-danitra"

olo-marina sivy amby sivy folo

Olo-marina 99

mihoatra noho ireo olo-marina sivy amby sivy folo izay tsy mila mibebaka

Izany dia tsy midika hoe Andriamanitra dia tsy mankasitraka ireo izay mankàtoa Azy--tena mahafinaritra Azy ireo. Fa ny fifaliana any an-danitra rehefa voavonjy tamin'ny fahotany ny olona iray dia mbola hafaliana lehibe kokoa!

tsy mila mibebaka

Ity dia tsy midika hoe ireo mpino dia tsy mila mibebaka mihintsy, mibebaka avokoa ireo. Fanatomboana resaka fotsiny ny an'i Jesosy mba ahazoana ilay hevitra.

Luke 15:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny vehivavy iray miaraka amin'ny farantsa kely folo.

Na iza no vehivavy ... tsy handrehitra ny jiro ... ary hitady amim-pahazotoana mandra-pahitany izany?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ny olona fa raha misy amin'izy ireo mahavery ny farantsa, dia azo antoka fa hitady izany am-pahazotoana izy ireo. DH: "Izay vehivavy ... dia azo antoka fa handrehitra ny jiro ... ary hitady amim-pahazotoana mandra-pahitany izany"

Toy izany koa

"Mitovy amin'izany" na ''tahaka ny hifalian'ny olona miaraka amin'ilay vehivavy"

amin'ny mpanota iray izay mibebaka

"rehefa mibebaka ny mpanota iray"

Luke 15:11

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny tovolahy iray izay mangataka ny anjara lovany amin'ny rainy.

Nisy lehilahy iray

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny fanoharana.

omeo ahy

Tian'ilay zanaka lahy omen'ny rainy azy avy hatrany izany.

ny anjara harena izay tokony ho ahy

"ny anjara amin'ny harenao izay nomaninao ho raisiko rehefa maty ianao"

tamin'izy ireo

"tamin'ireo zanany roa lahy"

Luke 15:13

nanangona ny anjarany rehetra

"nampiditra ireo anjarany tao anaty harony"

fiainana maditra

"niaina tsy am-pieritreretana izay mety ho vokatry ny ataony"

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Jesosy dia manazava ny fomba naha-tao anatin'ny tsy fahampiana an'ilay zanaka lahy nefa tamin'ny nandeha nanana harena be.

nisy mosary lehibe niely tamin'io firenena io

"nisy hain-tany tao ary tsy ampy sakafo avokoa ny firenena rehetra"

tao anatin'ny tsy fahampiana

"tsy nanana izay nilainy"

Luke 15:15

Nandeha izy

Ilay "izy" eto dia maneho ilay zanaka lahy.

nikarama

"nanomboka niasa ho an'ny"

iray tamin'ireo mponina tao amin'io firenena io

"lehilahy tao amin'io firenena io"

"mba hamahana ireo kisoan'ilay lehilahy"

"mba hanome sakafo ireo kisoan'ilay lehilahy"

te-hihinana mafy ireo sakafo fihinan'ny kisoa izy

"naniry mafy ho afaka hihinana." Tsy am-pisalasalana fa ny anton'izany dia satria nona mafy izy. DH: "nona mafy izy ka naniry hihinana am-pifaliana"

Luke 15:17

tonga saina

DH: "'nahazo tsara ny zava-mitranga aminy"

matin'ny hanohanana

Mety tsy filaza-masaka ity fa tena mosarena ilay faralahy.

efa nanota tamin'ny lanitra aho

Ny olona Jiosy indraindray tsy miteny hoe "Andriamanitra" fa kosa hoe "lanitra." DH: "nanota tamin'Andriamanitra aho"

tsy mendrika intsony

Ity dia midika hoe taloha izy mendrika, fa ankehitriny tsy mendrika intsony.

ataovy toy ny iray amin'ireo mpanomponao aho

"ampiasao toy ny mpanompo aho" na "ampiasao aho dia ho isan'ny iray amin'ireo mpanomponao." Fangatahana ity fa tsy baiko. Mety hanampy ny fanampiana hoe "raha sitrakao."

Luke 15:20

Ary nandeha ilay faralahy ka nankany amin'ny rainy

"noho izany dia nilaozany io firenena io ary nanomboka niverina nankany amin'ny rainy izy." Ny teny hoe "noho izany" dia manamarika hetsika iray izay nitranga nohon'ny zavatra iray hafa izay nitranga mialoha. Amin'ity, tao anatin'ny tsy fahampiana ilay faralahy ka nanapa-kevitra ny hiverina hody.

Raha mbola lavitra izy

"Raha mbola lavitry ny tranony izy" na "Raha mbola lavitry ny tranon'ny rainy izy"

tohina nangoraka

'"namindra fo azy" na "nitia azy lalina avy ao am-pony"'

namihina sy nanoroka

Ilay ray nanao izao mba hampisehoana ilay zanany lahy fa nitia azy izy ary faly fa niverina izy. Raha mieritreritra ny olona fa hafahafa na tsy azo ataon'ny lehilahy ny mamihina sy manoroka ny zanany lahy, dia afaka soloinao amin'ny fomba fataon'ny lehilahy amin'ny kolontsainao izay mampiseho fitiavana amin'y zanany lahy izany. DH: "nandray azy tam-pitiavana"

nanota tamin'ny lanitra

Ny olona Jiosy indraindray tsy miteny hoe ''Andriamanitra" fa kosa mampiasa ny teny hoe "lanitra." DH: '"Nanota tamin'Andriamanitra aho."

teo imasonao

Ity dia fomba fiteny izay midika hoe "teo anatrehanao" na '"taminao"

Luke 15:22

akanjo tsara indrindra

"ny ankanjo tsara indrindra ao an-trano."

asio peratra ny tanany

Ny peratra dia famantarana ny fahefana izay anaovan'ny lehilahy eny amin'ny iray amin'ireo rantsan-tanan'izy ireo.

kapa

Ny olona manan-karena tamin'izany fotoana izany dia nanao kapa. Na izany aza, amin'ny kolontsaina maro dia "iraro" no mitovitovy amin'izany.

zanak'omby matavy

DH: "ny omby tsara indrindra" na "ny zanaka biby izay natavezintsika tao"

vonony izany

DH: "vonoy izany ary handraoy"

ny zanako lahy dia maty, ary ankehitriny velona indray

Ity sariteny ity dia miresaka momban'ny nandehanan'ilay zanaka lahy toy ny hoe maty izy. DH: "ohatran'ny hoe efa maty ny zanako lahy ary velona indray" na "tsapako toy ny hoe maty ny zanako lahy, fa velona izy ankehitriny"

Very izy, ary ankehitriny hita indray

Ity sariteny ity dia miresaka momban'ilay zanaka lahy izay nandeha toy ny hoe very. DH: "Toy ny hoe very ny zanako lahy ary itako izy ankehitriny" na "very ny zanako lahy ary niverina aty an-trano izy"

Luke 15:25

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Jesosy dia manomboka milaza fizarana vaovao ao amin'ny tantara momba ilay lahimatoa.

tany an-tsaha

Ity dia milaza fa tany an-tsaha izy satria tany izy no niasa.

iray tamin'ireo mpanompo

Ny teny adika hoe "mpanompo" eto dia adika toy ny hoe "zaza lahy." Izany dia mety manondro hoe mbola tena tanora ilay mpanompo.

mety ho inona izany zavatra izany

"inona no mitranga"

ilay zanak'omby matavy

DH: ''ny omby tsara indrindra" na "ilay zanaka biby izay natavezintsika."

Luke 15:28

nanompoako anao

"niasa mafy ho anao aho" na "niasa mafy toy ny mpanompo ho anao aho"

mbola tsy nandika ny lalànao aho.

"mbola nankatoa foana ireo didinao" na "nankatoa foana ny zavatra rehetra izay nasainao ho ataoko"

zanak'osy

Ny zanak'osy dia leky kokoa ary mora kokoa noho ny zanak'omby matavy. DH: "na dia zanak'ozy aza"

ny zanakao lahy

"zanaka lahy avy aminao." Ilay lahimatoa naneho ilay rahalahiny tamin'izany fomba izany mba hampisehoana ny hatezerany.

nandriatra ny fanananao tamin'ny mpivaro-tena

"nandany ny harenao tamin'ny mpivaro-tena" na '"nanary ny volanao rehetra tamin'ny fandoavana mpivaro-tena." Dika azo heverina: Milaza ny fomba nandanian'ilay rahalahiny ilay vola izy

zanak'omby matavy

DH: ''ny omby tsara indrindra" na "ilay zanaka biby izay natavezintsika."

Luke 15:31

Hoy ilay ray taminy hoe

Ny "taminy" dia maneho ilay lahimatoa.

ity rahalahinao

Mampatsiahy ilay lahimatoa ilay ray fa rahalahiny ilay vao tonga ao an-trano io.

ity rahalahinao ity dia maty, ary ankehitriny velona indray

Ity sariteny ity dia miresaka ny nandehanan'ilay rahalahy toy ny hoe maty izy. DH: "izany dia toy ny hoe efa maty ity rahalahinao ity ary velona indray" na "efa maty, fa velona izy ankehitriny."

very izy, ary ankehitriny dia hita indray

Ity sariteny ity dia miresaka momban'ilay zanaka lahy lasa nandeha toy ny hoe very izy. DH: "toy ny hoe efa very ny rahalahinao ary hitako izy ankehitriny" na "efa very ity rahalahinao ity ary niverina aty an-trano."

Luke 16

Luke 16:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy milaza fanoharana hafa. Izany dia momban'ny tompo iray sy ny mpitantana ny trosany. Ity dia mbola ao anatin'ny fizarana ao amin'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 15:3

Dia hoy koa Jesosy tamin'ireo mpianany hoe

Ny fizarana farany dia natao ho amin'ireo Fariseo sy mpisoronabe, na dia isan'ireo mpihaino aza ny mpianatr'i Jesosy.

Nisy lehilahy mpanan-karena iray

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao anatin'ny fanoharana.

notanterina tany aminy

DH: "notanterin'ny olona tany amin'ilay lehilahy mpanan-karena"

nandany ny fananany

"nandany tsy am-piheverana ny harenan'ilay lehilahy mpanan-karena"

Inona izany henoko mombanao izany?

Ilay mpanan-karena nampiasa fanontaniana mba hibedesana ilay mpitandrim-panana. DH: "reko izay ataonao"

Manomeza tatitra momban'ny fitantananao

"Amboary ny raki-tsoratrao mba hatolotra amin'ny olon-kafa" na "homano ny raki-tsoratra izay nosoratanao momban'ny volako"

Luke 16:3

Inona re no hataoko ... ny tompoko?

Ilay mpitandri-pananana dia mametraka ity fanontaniana ity amin'ny tenany, ho famerenana ny safidiny. DH: "Mila misaina izay tokony hataoko aho ... ny tompoko"

ny tompoko

Ity dia maneho ilay lehilahy manan-karena. Tsy andevo ilay mpitandrin-draharaha. DH: "ny mpampiasako"

Tsy manan-kery hiasana tany aho

"tsy manana tanjaka entina miasa tany aho" na "tsy afaka miasa tany aho"

mba rehefa esorina amin'ny asa fitantanako aho

DH: "rehefa very amin'ny asa fitantanako aho" na '''rehefa esorin'ny tompoko amiko ny asa fitantanako"

dia hampandroso ahy ao an-tranon'izy ireo ny olona

Ity dia milaza fa ireo olona ireo dia hanome asa azy, na zavatra hafa izay tsy maintsy hiainany.

Luke 16:5

mpitrosan'ny tompony

"ny olona izay nitrosa tamin'ny tompony" na "ny olona izay nitrosa zavatra tamin'ny tompony." Amin'ity tantara ity ireo mpitrosa dia nitrosa menaka oliva sy vary.

Niteny izy hoe ... Niteny taminy izy hoe

"Hoy ilay mpitrosa hoe ... Niteny tamin'ilay mpitrosa ilay mpitan-draharaha hoe

zato ... dimampolo ... valopolo

"100 ... 50 ... 80"

ilay mpitantana niteny tamin'ny anankiray hoe ... Niteny izy hoe ... Niteny taminy izy hoe

"ilay mpitantana niteny tamin'ny mpitrosa hafa hoe ... Niteny ilay mpitrosa hoe ... Niteny tamin'ilay mpitrosa ilay mpitantana hoe"

soraty hoe valopolo

"vary valopolo famarana."

Luke 16:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny filazan'i Jesosy ilay fanoharana momban'ny tompo sy ny mpitantana ny trosany. Ao amin'ny andininy faha 9, dia manohy mampianatra ireo mpianany Jesosy.

Avy eo ilay tompo nidera

Tsy nolazain'ny tantara hoe ahoana no nahafantaran'ilay tompo ny hetsik'ilay mpitantana.

nidera

"niteny tsara" na "nankasitraka"

niasa tamin-kafetsena izy

"nanao fihetsika mamitaka izy"

ny zanak'izao tontolo izao

Ity dia maneho ireo tahaka ilay mpitantana tsy marina izay tsy miraharaha an'Andriamanitra. DH: "ny olon'izao tontolo izao"

Miteny aminareo Aho

Ilay "Aho" dia maneho an'i Jesosy. Ny fehezanteny hoe "miteny aminareo Aho" dia manamarika ny faran'ny tantara ary izao Jesosy miteny ny olona ny fomba hampiarana ilay tantara amin'ny fiainan'izy ireo.

mitadiava namana amin'ny alalan'ny vola tsy marina

Ny hifantohana eto dia ny fampiasana ilay vola mba hanampiana ny olona hafa, fa tsy amin'ny fomba nahazoan'ny mpanan-karena tamin'ny fitaka.

vola tsy marina

"vola azo tamin'ny tsy marina"

mety ho raisin'izy ireo

Ity dia mety maneho: 1) An'Andriamanitra any an-danitra, izay faly fa nampiasa vola hanampiana olona inareo, na 2) ireo namana izay nampianareo tamin'ny volanareo.

fonenana mandrakizay

Ity dia maneho ny lanitra, izay misy an'Andriamanitra.

Luke 16:10

Izay mahatoky

"Ny olona izay mahatoky." Mety ao anatin'izany koa ny vehivavy.

mahatoky amin'ny kely indrindra

"mahatoky na dia amin'ny zavatra kely indrindra aza."

tsy marina amin'ny kely indrindra

"tsy marina na dia amin'ny zavatra kely indrindra aza."

vola tsy marina

"vola azo tamin'ny tsy marina"

iza no hatoy anareo amin'ny harena marina?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. DH: "tsy hisy hatoky anareo amin'ny harena marina" na ''tsy hisy hanome harena marina anareo ho tantanina"

harena marina

Ity dia maneho ny harena izay tena marina, tena izy, na maharitra noho ny vola tsy marina.

iza no hanome vola ho anareo manokana?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny olona. DH: "tsy hisy hanome harena ho anareo manokana"

Luke 16:13

Tsy misy mpanompo afaka

"Ny mpanompo dia tsy afaka"

manompo tompo roa

Ity dia milaza fa izy dia tsy afaka "hanompo tompo roa samihafa amin'ny fotoana mitovy."

na izy hankahala

'"na ilay mpanompo hankahala"

hanolo-tena

Ity dia mitovy toy ny "mitia" ao amin'ilay voalohany ihany.

hanao tsinontsinona ilay hafa

"hankahala ilay hafa"

hanao tsinontsinona

Ity dia mitovy toy ny "mankahala" ao amin'ilay voalohany ihany.

Tsy afaka manompo ... ianareo

Jesosy niresaka tamin'ny vondron'olona.

Luke 16:14

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity dia fihatoana amin'ny fampianaran'i Jesosy, toy ny andininy faha14 milaza amintsika ny momban'ny fomba nanalan'ireo Fariseo baraka an'i Jesosy. Ao amin'ny andininy faha15, Jesosy manohy mampianatra sy mamaly ireo Fariseo.

Ary

Ity teny ity dia manamarika fiovana amin'ny fampahafantarana fototra.

izay tia vola

"izay tena tia vola be"

nanamavo Azy izy ireo

"nanamavo an'i Jesosy ireo Fariseo"

Niteny tamin'izy ireo Izy hoe

"Jesosy niteny tamin'ireo Fariseo"

Ianareo dia manamarina ny tenanareo eo imason'ny olona

"Miezaka manatsara ny tenanareo amin'ny olona ianareo"

Andriamanitra mahalala ny fonareo

Eto ny "fo" dia maneho ireo fanirian'ny olona. DH: "'Andriamanitra mahatakatra ny tena fanirianareo" na "Fantatr'Andriamanitra ny antony manosika anareo"

Fa izay hasandratra eo amin'ny olona

DH: "Ireo zavatra izay heverin'ny olona ho tena manan-danja"

dia hankahalaina eo imason'Andriamanitra

"Hankahalain'Andriamanitra" na "dia zavatra izay halan'Andriamanitra"

Luke 16:16

Ny lalàna sy ireo mpaminany

Ity dia maneho ny tenin'Andriamanitra rehetra izay nosoratana tamin'izany fotoana izany.

mandrapihavin'i Jaona

Ity dia maneho an'i Jaona mpanao batisa. DH: "mandrapihavin'i Jaona mpanao batisa"

nitoriana ny filazantsaran'ny fanjakan' Andriamanitra

DH: "Mampianatra ny olona momban'ny filazantsaran'ny fanjakan'Andriamanitra Aho"

ny tsirairay dia niezaka nanitsy ny lalany ho amin'izany

Ity dia maneho ny olona izay nihaino sy nanaiky ny fampianaran'i Jesosy. DH: "maro ny olona manao ny zavatra rehetra azon'izy ireo atao mba hidirana ho amin'izany"

Fa moramora kokoa ny hahafoana ny lanitra sy ny tany noho ny soratra kely indrindra ao amin'ny lalàna ho tonga tsy manan-kery

DH: "na dia ny soratra kely indrindra ao amin'ny lalàna aza dia haharitra kokoa noho ny lanitra sy ny tany"

noho ny soratra kely indrindra ao amin'ny lalàna

Ity dia mety maneho zavatra ao amin'ny lalàna izay mety raisina ho tsy manan-danja indrindra. DH: "noho ny antsipirihany kely indrindra ao amin'ny lalàna aza"

Luke 16:18

Izay misaraka amin'ny vadiny

"na iza na iza misaraka amin'ny vadiny" na ''izay lehilahy misaraka amin'ny vadiny"

mijangajanga

"dia meloka amin'ny fanitsakitsaham-bady"

izay mampakatra

"izay lehilahy mampakatra vehivavy"

Luke 16:19

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Raha nanohy nampianatra ny olona Jesosy dia manomboka milaza tantara. Izany dia momban'ny lehilahy manan-karena iray sy Lazarosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ny tantara izay manomboka lazain'i jesosy momban'ny lehilahy mpanan-karena iray sy Lazarosy.

Ary

Ity dia manamarika fiovana ao amin'ny fanambaran'i Jesosy raha manomboka mitantara ny tantara izay hanampy ny olona hahazo izay hampianariny azy ireo Izy.

nisy mpanan-karena iray

Ity fehezanteny ity dia mampiditra olona iray ao amin'ny tantaran'i Jesosy. Tsy mazava tsara raha tena olona ity, na tantara tantarain'i Jesosy fotsiny mba hazoana ny hevitra.

izay niankanjo volomparasy sy rongony manify

"nanao akanjo lafo vidy."

nankamamy isan'andro ny harem-beny

"nankamamy isan'andro ny sakafo lafo vidy" na "nandany vola be sy nividy izay rehetra niriany"

Nisy mpangataka iray antsoina hoe Lazarosy nipetraka teo amin'ny vavahadiny

DH: "nisy olona nametraka mpangataka iray antsoina hoe Lazarosy teo amin'ny vavahadiny"

mpangataka iray antsoina hoe Lazarosy

Ity fehezanteny ity mampiditra olona hafa ao amin'ny tantaran'i Jesosy.

teo amin'ny vavahadiny

"teo amin'ny vavahadin'ny tranon'ilay lehilahy manan-karena" na "'teo amin'ny fiidirana mankao amin'ny fananan'ilay lehilahy manan-karena."

rakotra fery

"rakotra fery ny vatany iray manontolo"

Fa na ny alika aza tonga

Ny teny hoe "aza" eto dia mampiseho fa izay manaraka eo dia mbola ratsy kokoa noho izay efa voalaza teo aoha momban'i Lazarosy. DH: "ankoatra izay" na "mbola ratsy kokoa aza, tonga ny alika"

alika

Ireo Jiosy dia nandray ny alika ho biby maloto. Tena narary sy nalemy loatra Lazarosy ka tsy afaka nanajanona ilay alika tamin'ny filelahana ireo feriny.

Luke 16:22

Ary

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika vaovao ao amin'ny tantara.

ho eo anilan'i Abrahama

Ity dia milaza fa Abrahama sy Lazarosy dia nipetraka nifanakaiky tamin'ny lanonana iray, amin'ny fomba fisakafoan'i Grika. Ny fifaliana any an-danitra dia raisaina ao amin'ny Soratra Masina foana amin'ny hevitra fety iray.

nalevina

DH: "nalevin'ny olona izy"

tao amin'ny fahaverezana, raha nampijaliana

"nankany amin'ny fahaverezana izy, izay nijaly tamin'ny fanaintainana mafy"

nanandratra ny masony izy

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe "nijery ambony izy"

Luke 16:24

nihikiaka mafy izy ary niteny hoe

"niantso mafy ilay lehilahy mpanan-karena hiteny hoe" na "niteny mafy tamin'i Abrahama izy"

Abrahama Ray

Abrahama no razamben'ireo Jiosy rehetra, ao anatiny ilay lehilahy manan-karena"

mamindrà fo amiko

"mamindrà fo amiko ra sitrakao"

alefaso Lazarosy

"amin'ny fanirahana an'i Lazarosy" na "ary asaivo manatona ahy Lazarosy"

handrombohany ny tendron'ny rantsan-tanany

DH: "mba handena ny tendron'ny rantsan-tanany"

fa ato anatin'ny fangirifiriana mafy anatin'ity afo ity aho

"ao anatin'ny fanaintainana mafy ato anatin'ity afo ity aho" na "mijaly mafy aho ato anatin'ity afo ity"

Luke 16:25

Anaka

Ilay lehilahy mpanan-karena dia iray amin'ireo taranak'i Abrahama.

zavatra tsara

"zavatra mahafinaritra"

zavatra ratsy

"nahazo zavatra ratsy" na "nahazo zavatra izay nahatonga azy nijaly"

voatambitamby

"voakarakara" na "faly izy aty"

fangirifiriana

"fijaliana"

Ankoatra izany rehetra izany

"Fanampin'izany"

nisy hantsana lehibe napetraka

DH: "Nametrahan'Andriamanitra lohasaha be eo anelanelantsika sy ianao"

hantsana

"'hantsana, lalina sy lohasaha lehibe" na "fisarahana lehibe"

ireo izay te-hiampita

"ireo olona izay te-hiampiata ilay hantsana" na "raha misy te-hiampita"

Luke 16:27

mba hanirahanao azy ho any an-tranon-draiko

'"mba hiteny amin'i Lazarosy ianao handeha ho any an-tranon-draiko'' na "miangavy, iraho ho any an-tranon-draiko izy"

tranon-draiko

Ity dia maneho ireo olona ao an-trano. DH: '"ny fianakaviako"

mba afahany mampitandrina azy ireo

"mba hampitandrina azy ireo Lazarosy"

nohon'ny tahotro ny hatongavan'izy ireo aty koa

Ity dia milaza fa ny fomba ialàn'izy ireo amin'ny fankanesana aty dia ny fibebahana. DH: '"ary mba hibebaka izy ireo ka tsy akaty"

nohon'ny tahotro

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe tsy tiany hitranga izany. DH: ''mba tsy hakaty izy ireo"

ity toeran'ny fijaliana ity

'"ity toerana ity izay hijaliana fanaintaina mafy"

Luke 16:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fitantaran'i Jesosy tantara momban'ilay lehilahy mpanan-karena sy Lazarosy.

Manana an'i Mosesy sy ny mpaminany izy ireo

Milaza ity fa Abrahama dia nandà haniraka an'i Lazarosy hankany amin'ireo rahalahin'ilay lehilahy mpanan-karena. DH: "Tsia, tsy hanao izany aho, satria manana izay nosoratan'i Mosesy sy ny mpaminany efa ela ireo rahalahinao.

Mosesy sy ny mpaminany

Ity dia maneho an'izay nosoratan'izy ireo. DH: "izay nosoratan'i Mosesy sy ireo mpaminany''

aoka izy ireo hihaino azy ireo

"ireo rahalahinao dia tokony hitandrina an'i Mosesy sy ireo mpaminany"

raha misy avy amin'ny maty mankany amin'izy ireo

Ity dia mamaritra zava-misy iray izay tsy nitranga, fa tian'ilay lehilahy mpanan-karena hitranga. DH: '"raha misy olona efa maty te hankany amin'izy ireo" na "raha misy olona efa maty te-ho any amin'izy ireo ary hampitandrina azy ireo"

Raha tsy mihaino an'i Mosesy sy ireo mpaminany izy ireo

''raha tsy mitandrina izay voasoratr'i Mosesy sy ireo mpaminany izy ireo''

dia tsy ho resy lahatra mihintsy na hisy olona hitsangana amin'ny maty aza

DH: "tsy hisy olona nitsangana tamin'ny maty afaka handresy lahatra azy ireo" na ''tsy hino izy ireo na dia misy olona mitsangana amin'ny maty aza''

Luke 17

Luke 17:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy mahony mampianatra, fa ireo mpianany no hifantohan'ny sainy. Mbola ao anatin'ny fizarana mitovy ao amin'ny tantara ihany ity ary andro mitovy izay nanomboka tao amin'ny 15:3.

Azo antoka fa hisy zavatra afaka hanosika antsika hanota

''Azo antoka fa hitranga ireo zavatra izay maka fanahy ny olona hanota''

ny olona izay hiavian'izany

'''na iza na iza mahatonga ny fankam-panahy hisy'' na ''ny olona rehetra izay mahatonga ny olona ho halaim-panahy"

raha asiana vato be eo amin'ny vozony ka atsipy

DH: ''raha hanisy vato be eo amin'ny vozony izy ireo ary hanipy azy'' na ''raha misy olona manisy vato mavesatra eo amin'ny vozony ka manosika azy''

ho azy ... eo amin'ny vozony ... toy izay

Ireo teny ireo dia maneho ny vehivavy sy lehilahy.

vato be

Ity dia lehibe, vato boribory mavesatra ampiasaina hitotoana voam-bary ho lafarinina. DH: ''vato mavesatra''

ireo madinika ireo

Ity dia maneho ireo olona izay mbola malemy finoana. DH: ''ireo olona izay kely finoana''

hahatafintohina

Ity dia fomba hanehoana ny fahotana tsy nahy.

Luke 17:3

Raha manota ny rahalahinareo

Ity dia fanambarana izay miresaka momban'ny hetsika izay mety hitranga amin'ny ho avy.

ny rahalahinareo

Ny ''rahalahy'' eto dia nampiasaina amin'ny hevitra hoe olona mitovy finoana. DH: ''namana mpino''

teneno mafy izy

"teneno mafy izy fa diso ny nataony'' na ''ahitsio izy''

raha manota aminao impito izy

Ity dia zavatra ho avy. Mety tsy hitranga mihintsy izany, fa na dia mitranga aza, dia Jesosy milaza amin'ny olona mba hamela.

impito ao anatin'ny andro

Ny isa 7 ao amin'ny Baiboly dia famantarana ho an'ny fahafenoana. DH: ''imbetsaka ao anatin'ny andro iray''

Luke 17:5

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Misy fihatoana kely amin'ny fampianaran'i Jesosy raha miresaka aminy ireo mpianatra. Avy eo Jesosy manohy ny fampianarana.

Ampitomboy ny finoanay

''miangavy mba omeo finoana misimisy kokoa izahay'' na ''miangavy mba ampio finoana misimisy kokoa ny finoanay''

Raha manana finoana ohatran'ny voatsinampy ianareo

Ny ''voatsinampy'' dia voa faran'izay madinika. Jesosy milaza fa izy ireo dia tsy nanana na dia finoana kely fotsiny aza. DH: ''Raha nanana finoana ianareo na dia kely toy ny voatsinampy aza"

amin'io voroihazo io

Raha tsy fantatra ity karazan-kazo ity, dia mety hanampy ny fanoloana amin'ny karazan-kazo hafa. DH: '''hazon'aviavy'' na ''hazo''

Miongota, ary maniria any an-dranomasina

DH: ''esory ny fakanao ary ampanirio any an-dranomasina'' na ''esory hiala amin'ny tany ny fakanao, ary apetraho any ambanin'ny ranomasina''

hanaiky anareo izy

"hanaiky anareo ilay hazo.'' Raha manam-pinoana ihany izy ireo vao hitranga izany.

Luke 17:7

Fa iza aminareo ... ka hiteny aminy ... mipetraha mba hihinana'?

Jesosy mametra-panontaniana ireo mpianany mba hanampiana azy ireo hieritreritra momban'ny andraikitry ny mpanompo. DH: ''Fa ianareo rehetra ... tsy hiteny aminy ... mipetraha mba hihinana''

mpanompo miasa tany na miandry ondry

''mpanompo izay miasa ny taninao na mikarakara ny ondrinao''

Fa tsy hiteny aminy ve izy hoe ... mihinana sy misotro?

Jesosy mampiasa fanontaniana fanindroa hanazavana ny fomba hitondran'ireo mpianatra ny mpanompo raha ny marina. DH: ''Azo antoka fa hiteny azy izy hoe ... mihinana sy misotro?

asio fehikibo manodidina ny ankanjonao dia manompoa ahy

"miankanjoa tsara ary karakarao aho.'' Ny olona dia mamatotra tsara ny ankanjon'izy ireo manodidina ny valahany mba tsy hamingana azy ireo ny ankanjony rehefa miasa.

Dia avy eo

''Avy eo ianao manompo ahy''

Luke 17:9

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fampianaran'i Jesosy. Ity no faran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.

Tsy misaotra ilay mpanompo izy ... nibaikoana azy izy, sa misaotra izy?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampisehoana ny fomba fitondràn'ny olona ireo mpanompo. DH: ''Tsy hisaotra ilay mpanompo izy ... nibaikoana azy izy''

ireo izay nibaikoana azy

DH: ''ireo zavatra izay nibaikoanao azy ho atao''

ianareo koa

Jesosy miresaka amin'ireo mpianany.

nandidiana anareo

DH: ''izay nandidin'Andriamanitra anareo''

Izahay dia mpanompo tsy mendrika

Ity dia filaza-masaka mba hanehoana fa izy ireo dia tsy nanao na inona na inona mendri-piderana. DH: ''Mpanompo tsotra izahay'' na ''Izahay mpaompo dia tsy mendrika ny fideranao''

Luke 17:11

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy manasitrana lehilahy 10 amin'ny habokana. Ireo andininy faha 11 sy 12 dia manome fampahafantarana fototra sy ny fizotry ny tantara.

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto izany.

raha nandeha ho any Jerosalema Izy

''raha nandeha ho any Jerosalema Jesosy sy ireo mpianatra''

nisy boka folo lahy nifanena taminy tao

DH: ''nisy lehilahy folo voan'ny habokana nifanena taminy''

Nitsangana lavitra Azy izy ireo

Ity dia fihetsika feno fanajana, satria ny boka dia tsy nahazo alalana hanatona olona hafa.

nanandratra avo ny feon'izy ireo

Ity dia midika hoe miteny mafy. DH: ''niantso tamin'ny feo avo''

mamindrà fo aminay

Nangataka ho sitranina manokana izy ireo. DH: ''miangavy mba hampisehoy famindram-po izahay amin'ny fanasitranana anay''

Luke 17:14

ampisehoy amin'ireo mpisorona ny tenanareo

Ny boka dia nangatahina ho hamarinin'ireo mpisorona raha sitrana. DH: ''misehoa amin'ny mpisorona mba handinihana anareo''

dia nadio

Rehefa nositranina ny olona, dia tsy maloto ara-pomba intsony. DH: ''lasa nadio izy ireo rehefa nositranina tamin'ny habokany'' na ''sitrana tamin'ny habokany izy ireo''

nahita fa sitrana izy

''nahatsapa fa sitrana izy'' na "nahatsapa fa nositranin'i Jesosy izy''

dia niverina

''niverina tany amin'i Jesosy''

Niankohoka teo an-tongotr'i Jesosy izy

"nandohalika izy ary nampiankohoka ny tavany teo an-tongotr'i Jesosy.'' Nanao izany izy ho fanomezam-boninahitra an'i Jesosy.

Luke 17:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ny fizaran'ny tantara momban'ny fanasitranan'i Jesosy ireo boka 10.

Jesosy namaly hoe

Jesosy namaly izay nataon'ilay lehilahy, fa ireo vondron'olona nanodidina Azy no noresahany. DH: ''Noho izany Jesosy niteny tamin'ny vahoaka hoe''

Tsy efa voadio ve izy folo?

Nampiasa fanontaniana Jesosy mba hampisehoany ny olona manodidina Azy fa taitra sy diso fanantenana Izy hoe iray tamin'ireo folo ihany no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra. DH: "Lehilahy folo no sitrana'' na ''Andriamanitra nanasitrana lehilahy folo''

Fa aiza ny sivy?

'''Nahoana no tsy niverina ireo sivy hafa?'' DH: '''Tokony niverina ihany koa ireo lehilahy sivy hafa''

Tsy nisy hafa niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra ve, afa-tsy ity vahiny ity?

DH: ''Tsy nisy afa-tsy ity lehilahy vahiny ity no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra'' na ''Andriamanitra nanasitrana lehilahy folo, nefa ity vahiny ity ihany no niverina hanome voninahitra an'Andriamanitra''

ity vahiny ity

Ireo Samaritana dia nanana razambe izay tsy Jiosy ary tsy nankalaza an'Andriamanitra tahaka ny fomba nataon'ny Jiosy izy ireo.

Ny finoanao no nahasitrana anao

''Nohon'ny finoanao dia sitrana ianao.'' Ny hevitry ny hoe ''finoana'' dia afaka resahina toy ny hoe ''mino.'' DH: ''Satria mino ianao, dia sitrana indray''

Luke 17:20

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Tsy fantantsika hoe aiza izany no miseho; fa fotsiny hoe indray andro rehefa niresaka tamin'ireo Fariseo Jesosy.

Raha nanontanian'ireo Fariseo hoe rahoviana ny fanjakan'Andriamanitra no ho tonga

Ity no fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Ny fandikan-teny sasany dia manomboka izany amin'ny hoe ''Indray andro.'' DH: ''Indray andro ireo Fariseo nanontany an'i Jesosy hoe: ''Rahoviana no ho tonga ny fanjakan' Andriamanitra?''

Tsy taza-maso ny fihavian'ny fanjakan' Andriamanitra

Ny olona nieritreritra fa ho afaka ny hahita famantaran'ny fanjakana ho avy izy ireo. DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia tsy tonga miaraka amin'ny famantarana izay afaka itan'ny olona.

ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatinareo

Ny hevitry ny hoe "fanjakana'' dia afaka atao hoe '''manapaka.'' DH: ''Manapaka ao anatinareo Andriamanitra''

ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatinareo

Ireo dikateny azo atao: 1) Ny teny hoe ''ianareo'' dia maneho ny olona amin'ny ankapobeny. DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia ao anatin'ny olona'' na 2) ny teny adika hoe ''anatinareo'' dia midika hoe ''eo aminareo.'' DH: ''ny fanjakan'Andriamanitra dia eo aminareo''

Luke 17:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany.

Avy ny andro

Ny hevitry ny hoe avy ny andro dia maneho zavatra hitranga tsy ho ela. DH: ''Tsy hoe ela''

hanirianareo ny hahita

''ianareo dia maniry fatratra ny hahita" na ''ianareo dia maniry te-hiaina''

iray amin'ny andron'ny Zanak'Olona

Ity dia maneho ny fanjakan'Andriamanitra. DH: ''iray amin'ireo andro izay hanapahan'ny Zanak'Olona tahaka ny mpanjaka''

ny Zanak'Olona

Ny tenany ihany no ambaran'i jesosy.

fa tsy hahita izany ianareo

''tsy hiaina izany ianareo''

Jereo, ery! Jereo, ety!

Ity dia maneho ny fitadiavana ny Mesia. DH: ''Jereo, ery ilay Mesia! Eto izy!''

aza mivoaka na manenjika azy ireo

DH: ''aza mijery izany miaraka amin'izy ireo''

fa tahaka ny tselatra mamiratra manazava

Ny fihavian'ny Zanak'Olona dia hazava sy tampoka, toy ny fisohon'ny tselatra. DH: ''fa tahaka ny tselatra hitan'ny rehetra rehefa miseho sy'' na ''fa tahaka ny tselatra miseho tampoka''

dia toy izany koa ny Zanak'Olona amin'ny androny

Ity dia maneho ny fanjakan'Andriamanitra amin'ny ho avy. DH: ''ho toy izany amin'ny andro rehefa avy hanjaka ny Zanak'Olona''

Luke 17:25

Fa voalohany dia tsy maintsy mijaly Izy

''Fa voalohany ny Zanak'Olona dia tsy maintsy mijaly.'' Jesosy miresaka momban'ny tenany ihany.

ho lavin'ity taranaka ity

DH: ''ny olon'ity taranaka ity dia tsy maintsy handà Azy''

Tahaka izay nitranga tamin'ny andron'i Noah

Ny ''andron'i Noah'' dia maneho ny fotoana nandritry ny fiainan'i Noah talohan'ny nanafaizan'Andriamanitra ny olona teto amin'izao tontolo izao. DH: ''Tahaka ny nataon'ny olona tamin'ny andron'i Noah''

no hiseho koa amin'ny andron'ny Zanak'Olona

Ny ''andron'ny Zanak'Olona'' dia maneho ny fotoana mialohan'ny hatongavan'ny Zanak'Olona. DH: ''hitovy ny zavatra ataon'ny olona amin'ny andron'ny Zanak'Olona'' na ''Hitovy ny zavatra ho aton'ny olona rehefa ho avy ny Zanak'Olona''

Nihinana izy ireo, nisotro, nanambady, natolotra ho ampakarina

Nanao zavatra fanao isan'andro ny olona. Tsy fantatr'izy ireo na norarahian'izy ireo fa andalam-pitsarana azy ireo Andriamanitra.

natolotra ho ampakarina

DH: ''ireo ray aman-dreny dia namela ny zanaka vavin'izy ireo hanambady lehilahy''

sambofiara

''sambo''

nandringana azy rehetra

Tsy ao anatin'izany Noah sy ny fianakaviany izay tao anaty arka. DH: ''nandringana ireo rehetra tsy tao anaty sambo''

Luke 17:28

Tahaka izay nitranga tamin'ny andron'i Lota

Ny ''andron'i Lota'' dia maneho ny fotoana talohan'ny nanasazian'Andriamanitra ireo tanànan'i Sodoma sy Gomora. DH: ''ohatra hafa ny nitrangan'izany tamin'ny andron'i Lota'' na ''tahaka ny nataon'ny olona tamin'ny niainan'i Lota''

nihinana sady nisotrao izy ireo

''ny olon'i Sodoma dia nihinana sy nisotro''

afo sy solifara no nilatsaka avy tany an-danitra

''afo sy solifara mandoro no nianjera avy eny an-danitra toy ny orana''

nandringana azy rehetra

Tsy ao anatin'izany Lota sy ny fianakaviany. DH: ''namotika ireo rehetra nijanona tao an-tanàna''

Luke 17:30

Dia ohatran'izany ihany koa

'''ho tahaka izany koa.'' DH: ''tsy ho vonona tahaka izany koa ny olona''

amin'ny andro hisehoan'ny Zanak'Olona

DH: ''rehefa hiseho ny Zanak'Olona'' na ''rehefa avy ny Zanak'Olona''

ny Zanak'Olona

Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

aza avela hidina izay eny amin'ny tampon-trano

''na iza na iza eny an-tampon-trano dia tokony tsy midina izy'' na ''raha misy olona eny amin'ny tampon-tranony, dia tsy tokony hidina izy''

eny amin'ny tampon-trano

Ny tampon-tranon'izy ireo dia fisaka ary afaka mandeha na mipetraka eo ny olona.

ireo entany

''ireo fananany'' na ''ireo zavatra ananany''

hiverina

Tsy tokony hiverina haka zavatra any an-trano izy ireo. Mila mitsaoka faingana izy ireo.

Luke 17:32

Tadidio ny vadin'i Lota

''Tadidio izay nitranga tamin'ny vadin'i Lota!'' Ity dia fampitandremana. Nitodika nijery an'i Sodoma izy ary nosazian'Andriamanitra izy niaraka tamin'ireo olon'i Sodoma. DH: ''Aza manao izay nataon'ny vadin'i Lota''

Na iza na iza mitady hamonjy ny ainy dia hahavery azy

''Ny olona izay miezaka manavotra ny ain'izy ireo dia hanary izany'' na ''na iza na iza manavotra ny fomba fiainany taloha dia hanary izany''

fa na iza na iza hahavery ny ainy dia hamonjy azy

''fa ny olona izay manary ny ain'izy ireo dia hanavotra izany'' na ''na iza na iza manary ny fomba fiainany taloha dia hanavotra izany''

Luke 17:34

Milaza aminareo aho

Raha manohy miresaka amin'ireo mpianany Jesosy, dia manamafy ny maha-zava-dehibe izay lazainy azy ireo Izy.

amin'izany alina izany

Ity dia maneho izay hitranga raha Izy, Zanak'Olona, no avy amin'ny alina.

hisy olona roa eo ambonin'ny fandriana iray

Ny fanamafisana dia tsy eo amin'ireo olona roa ireo, fa amin'ny zava-misy hoe hisy olona sasany ho alaina ary ireo hafa ho avela.

ny anankiray ho raisina, ary ny anankiray ho avela

''Olona iray no ho alaina ary ilay olona iray ho avela eo.'' DH: ''Andriamanitra dia haka olona iray ary hamela ny iray hafa'' na ''Ireo anjely dia haka iray ary hamela ny iray hafa''

Hisy roa vavy miara-mitoto vary

Ny fanamafisana dia tsy any amin'ireo roa vavy na ny ataon'izy ireo, fa amin'ny zava-misy hoe ny olona sasany dia ho alaina ary ireo hafa ho avela.

miara-mitoto vary

''miara-mitoto voam-bary''

Luke 18

Luke 18:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka milaza fanoharana raha manohy mampianatra ireo mpianany Izy. Ity dia mbola ao anatin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Ny andininy 1 dia manome famaritana antsika ny amin'ny fanoharana izay ho lazain'i Jesosy.

Avy eo Izy

''Avy eo Jesosy''

tokony hivavahan'izy ireo mandrakariva, ary tsy ho kivy

Ireo dia manana dika mitovitovy, izay nampiasain'i Jesosy mba hanamafisana ny heviny. Ny fiteny sasany dia manana fomba fanamafisana samihafa. DH: ''tokony hivavaka foana izy ireo''

niteny hoe

Afaka atao hanombohana fehezanteny vaovao koa ity: ''Hoy Izy hoe''

tanàna iray

Eto ny ''tanàna iray'' dia fomba hitondrana ny mpihaino hahafantatra fa ny fitantarana manaraka eo dia any amin'ny tanàna iray, fa tsy zava-dehibe ny anarany.

tsy nanaja olona

''tsy niraharaha izay momban'ny olona hafa''

Luke 18:3

Ary nisy mpitondra-tena

Jesosy mampiasa ity fehezanteny ity mba hampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

mpitondratena

Ny mpitondratena dia vehivavy maty vady. Ireo mpihaino an'i Jesosy dia nieritreritra fa tsy izy dia olona tsy nanana na iza na iza hiaro azy amin'ireo izay te-hanao ratsy azy.

nankany aminy matetika

Ny hoe ''aminy'' dia maneho ilay mpitsara.

ampio aho mba hahazo rariny manoloana

''omeo fitsarana marina manoloana ny ... aho''

ny fahavaloko

'''ny olona izay miezaka manao ratsy ahy.'' Ity dia fahavalo ao amin'ny fitoriana. Tsy mazava raha ilay mpitondratena no mitory ilay lehilahy na ilay lehilahy no mitory ilay mpitondratena.

olona

Ity dia maneho ny olona amin'ny ankapobeny.

manahirana ahy

''manakorontana ahy''

nohon'ny fivezivezeny lava

''amin'ny fankanesana aty amiko foana''

Luke 18:6

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany ary manome hevitra momban'izany amin'ireo mpianany Izy izao.

Henoy izay ambaran'ilay mpitsara tsy marina

''Eritrereto ny momba izay nolazain'ilay mpitsara tsy marina.'' Adikao amin'ny fomba hahazoan'ny olona ity hoe efa nolazain'i Jesosy izay nambaran'ilay mpitsara.

Ary

Ity teny ity dia manondro fa Jesosy dia namarana ny fanoharany ary nanomboka nanazava ny dikan'izany.

Moa tsy hitondra ... ve Andriamanitra?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianatra. DH: ''Andriamanitra ihany koa dia azo antoka fa ... andro aman'alina!''

izay voafidiny

''ny olona izay nofidiany''

Hangatak'andro lava amin'izy ireo ve izy?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ireo mpianany. DH: "Azo antoka fa tsy hangatak'andro amin'izy ireo izy!''

tonga ny Zanak'Olona

Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

hahita finoana ety an-tany tokoa ve Izy?

Ny tanjon'ilay fanoharana dia ny hampaherezana ireo mpianatra mba hino sy hivavaka hatrany. Na izany aza, ny endrik'ilay fanontaniana dia manondro fa ny valin-teny andrasana dia valin-teny mandà. DH: ''olona maro tsy mino no ho itany ety an-tany''

Luke 18:9

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana hafa amin'ireo olona hafa sasany izay resy lahatra fa marina mihintsy izy ireo.

Avy eo Izy

''Avy eo Jesosy''

sasany

''olona sasany''

izay nahatoky ny tenan'izy ireo ho marina

''izay resy lahatra amin'ny fahamarinan'izy ireo manokana'' na ''izay nieritreritra fa marina izy ireo''

nanevateva

''tsy nanome lanja'' na ''nieritreritra fa izy ireo dia tsara kokoa noho ny''

tao an-tempoly

''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''

Luke 18:11

Ilay Fariseo nitsangana ary nivavaka ireto zavatra momban'ny tenany ireto hoe

Dika azo heverina: ''Ilay Fariseo nitsangana ary nivavaka momban'ny tenany tamin'izao fomba izao''

mpangalatra

Ny mpangalatra dia olona mangalatra zavatra amin'ny fanerena olona hanome izany azy, na amin'ny fampitahorana hanerena azy ireo.

na tahaka ity mpamory hetra ity aza

Ireo Fariseo dia nino fa ireo mpamory hetra dia mpanota toy ny mpangalatra, olona tsy marina, ary mpijangajanga. DH: ''ary izaho dia mino fa tsy tahaka ity mpamory hetra mpanota izay mamitak'olona ity!''

izay rehetra azoko

''ny zavatra rehetra izay azoko''

Luke 18:13

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany.Ao amin'ny andininy faha14, dia maneho hevitra momban'izay ampianarin'ilay fanoharana Izy.

nijoro teny alavitra

''nitsanga lavitr'ilay Fariseo.'' Ity dia famantarana ny fanetre-tena. Tsy nahatsapa mendrika ho eo akaikin'ilay Fariseo Izy.

nanandratra ny masony teny amin'ny lanitra

Ny ''manandratra ny maso'' dia midika hoe mijery zavatra. DH: ''nijery nankany amin'ny lanitra'' na '''nijery ambony''

niteha-tratra

Ity dia fanehoana ara-batana ny alahelo lehibe, ary mampiseho ny fibebahana sy fanetre-ten'ity lehilahy ity. DH: ''niteha-tratra mba hampisehoana ny alahelony''

Andriamanitra o! mamindrà fo amiko, mpanota

''Andriamanitra o, mba mamindrà fo amiko, na dia mpanota be aza aho'' na ''Andriamanitra o, mamindrà fo amiko. Mpanota be aho''

io lehilahy io dia niverina nidina tany an-tranony voamarina

Voamarina izy satria navelan'Andriamanitra ny fahotany. DH: ''Navelan'Andriamanitra ilay mpamory hetra''

noho ilay iray

''noho ilay lehilahy iray hafa'' na ''fa tsy ilay lehilahy hafa.'' DH: ''fa Andriamanitra tsy namela ilay Fariseo''

satria izay rehetra manandra-tena dia hahetry

Amin'ity fehezanteny ity, dia miala amin'ilay tantara Jesosy mba hamaritana ny fitsipika ankapobeny izay asehon'ilay tantara.

dia hahetry

DH: ''hahetrin'Andriamanitra''

hasandratra

DH: ''homen'Andriamanitra voninahitra be''

Luke 18:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no hetsika manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy mandray ireo ankizy ary miresaka nyb momban'izy ireo.

hikasihany azy ireo, fa

Afaka atao fehezanteny roa samihafa koa ity: ''hikasihany azy ireo. Fa''

niteny mafy azy ireo

''niezaka hanakana ireo ray aman-dreny tamin'ny fitondrana ny zanak'izy ireo ho eny amin'i Jesosy ireo mpianatra''

Fa Jesosy niantso azy ireo hanatona Azy

'''Jesosy niteny ny olona mba hitondra ny zanak'izy ireo hankeny Aminy''

Avelao ny zaza hanatona Ahy, ary aza raràna izy ireo

Ireo fehezanteny roa ireo dia manana dika mitovitovy ary natambatra mba hanamafisana. Ny fiteny sasany dia manamafy amin'ny fomba hafa. DH: ''ianareo dia tokony hamela ny zaza hanatona Ahy''

an'ny toa azy ireo

DH: ''an'ny olona izay tahaka ireo zaza ireo''

Lazaiko marina aminareo

''Tena lazaiko aminareo.'' Jesosy nampiasa ity fomba fiteny ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe izay lazainy manaraka eo.

na iza na iza tsy handray ny fanjakan' Andriamanitra toy ny zaza dia tsy hiditra ao amin'izany mihintsy

Andriamanitra dia mitaky ny olona hanaiky ny fitsipiny amin'izy ireo am-pahatokiana sy am-panetre-tena. DH: ''na iza na iza te-hiditra ny fanjakan'Andriamanitra dia tsy maintsy mandray izany am-pahatokiana sy fanetre-tena tahaka ny zaza''

Luke 18:18

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no hetsika manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy manomboka miresaka amin'ny mpanapaka iray momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.

nisy mpanapaka iray

Ity dia mampiditra mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara. Mamaritra azy amin'ny toerana misy azy fotsiny izany.

inona no tsy maintsy hataoko

''inona no tokony ataoko'' na ''inona no takiana amiko''

mba handovako ny fiainana mandrakizay

''handraisana fiainana izay tsy mety tapitra.'' Ny teny hoe ''mandova'' dia maneho foana ny fananana izay avelan'ny lehilahy iray ho an'ireo zanany rehefa maty izy. Noho izany, ity sariteny ity dia mety midika hoe azon'ny tenany fa zanak'Andriamanitra izy ary naniry an'Andriamanitra hanome azy ny fiainana mandrakizay''

Nahoana Aho no antsoinao hoe tsara? Tsy misy olona tsara, afa-tsy Andriamanitra irery

Jesosy manontany ilay mpanapaka raha tsapany fa ny fiantsoana an'i Jesosy hoe ''tsara'' dia milaza fa Jesosy no Andriamanitra. DH: '''fantatrao fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery. Nahoana ianao no miantso Ahy hoe tsara?'' na ''Fantatrao fa tsy misy tsara afa-tsy Andriamanitra irery. Azonao ve izay lazainao rehefa miantso Ahy hoe tsara ianao?''

Izany rehetra izany

''izany didy rehetra izany''

Luke 18:22

Rehefa naheno izany Jesosy

''rehefa naheno ilay lehilahy niteny izany Jesosy''

niteny taminy hoe

''namaly azy Izy hoe''

zavatra iray no tsy ampy aminao

''mbola mila manao zavatra iray fanampiny ianao'' nan ''Misy zavatra iray mbola tsy vitanao''

mivarotra izay rehetra hanananao

''mivarotra ny fanananao rehetra'' na ''mivarotra ny zavatra rehetra izay anao''

mizara izany amin'ny mahantra

''manome ilay vola ho an'ny olona mahantra''

hanana harena any an-danitra ianao

Ny ''harena any an-danitra'' eto dia maneho ny fitahian'Andriamanitra. DH: ''hanana ny fitahian' Andriamanitra any an-danitra ianao''

avia, manaraha Ahy

''ndeha hanaraka Ahy toy ny mpianatro''

Luke 18:24

Manao ahoana ny fahasarotan'ny ... mpanan-karena

Ity dia fanamafisana fa tsy fanontaniana. DH: '''Sarotra ho an'ny ... fanjakan'Andriamanitra!''

an'ny rameva ny hiditra amin'ny vodim-panjaitra

Ny rameva dia tsy afaka ny hiditra amin'ny vodim-panjaitra. Noho izany, hita fa mety nampiasa fanoharana Jesosy mba handikana fa tena sarotra ho an'ilay lehilahy manan-karena ny hiditra ny fanajakan'Andriamanitra.

vodim-panjaitra

Ny vodim-panjaitra dia ilay lavaka eo amin'ny fanjaitra izay hampidirana ny kofehy.

Luke 18:26

Ireo izay naheno izany dia niteny hoe

''Ny olona izay nihaino an'i Jesosy dia niteny hoe''

Iza ary no afaka ho vonjena?

Azo eritreretina fa nangataka valin-teny izy ireo. Fa nampiasa ilay fanontaniana kokoa izy ireo mba hanamafisana ny fahatairan'izy ireo tamin'izay volazan'i Jesosy. DH: ''Tsy hisy afaka ho vonjena amin'ny fahotana!'' na ''Tsy hamonjy na iza na iza Andriamanitra!''

tsy hain'olombelona

''tsy hain'ny olona atao''

hain'Andriamanitra

''hain'Andriamanitra atao'' na ''afaka ataon' Andriamanitra''

Luke 18:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ny resaka momban'ny fidirana ao amin'ny fanjakan'ny lanitra.

Indro, izahay

Ity dia maneho ireo mpianatra fotsiny, ary mampifanohitra azy ireo amin'ilay lehilahy mpanan-karena.

nandao ny zavatra rehetra

''namela ny zavatra rehetra''

ny zavatra rehetra izay anay

''ny harenanay rehetra'' na ''ny fanananay rehetra''

Lazaiko marina aminareo

Jesosy nampiasa ity fomba fiteny ity mba hanamafisana ny maha-zava-dehibe izay ho lazainy.

tsy misy olona

Ity fomba fiteny ity dia natao hampidirana ireo mpianatra, fa mampiditra ny rehetra izay nanao sorona mitovy koa.

tsy misy olona izay nahafoy ... izay tsy hahazo

DH: "'Izay rehetra nahafoy ... dia hahazo''

ary amin'ny andro ho avy, dia fiainana mandrakizay

''ary koa fiainana mandrakizay amin'ny andro ho avy''

Luke 18:31

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no hetsika manaraka ao amin'ity fizaran'ny tantara ity izay nanomboka tao amin'ny 17:20. Jesosy miresaka irery amin'ireo mpianany.

nanangona ny roa ambin'ny folo lahy teo Aminy

Ity dia midika fa Jesosy nitondra ireo mpianatra roa ambin'ny folo tany amin'ny toerana izay tsy nisy ireo olona hafa.

Indro

Ity dia manondro fiovàna manan-danja amin'ny asa fanompoan'i Jesosy raha nandeha nankany Jerosalema ho amin'ny fotoana farany Izy.

izay voasoratr'ireo mpaminany

DH: ''izay nosoratan'ireo mpaminany''

ireo mpaminany

Ity dia maneho ireo mpaminanin'ny Testamenta Taloha.

Zanak'Olona

Jesosy miresaka ny tenany hoe ''Zanak'Olona.'' DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

ho tanteraka

DH: ''Hitranga'' na ''Hiseho''

Fa hatolotra eo amin'ireo Jentilisa Izy

DH: ''Fa ireo mpitarika Jiosy dia hanolotra Azy amin'ireo Jentilisa''

hihomehezana, sy halana baraka, ary ho roraina

DH: ''hihomehy Azy izy ireo, hanala baraka Azy, ary handrora Azy''

amin'ny andro fahatelo

Ity dia maneho ny andro fahatelo aorian'ny hafatesany. Na izany aza, tsy mbola azon'ireo mpianatra izany, noho izany dia tsara kokoa ny tsy manampy ity fanazavana ity rehefa mandika ity andininy ity.

Luke 18:34

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity andininy ity dia tsy ao anatin'ny fizarana ao amin'ny tantara fototra, fa kosa fanehoan-kevitra momban'ity fizaran'ny tantara ity.

ireo zavatra ireo

Ity dia maneho ny famaritan'i Jesosy ny fomba hijaliany sy hafatesany ao Jerosalema, ary fa Izy dia hitsangana amin'ny maty.

nafenina tamin'izy ireo izany teny izany

DH: ''Andriamanitra nanakana azy ireo hahazo ny dikan'izay nolazainy azy ireo''

ny zavatra izay voalaza

DH: ''ireo zavatra izay nolazain'i Jesosy''

Luke 18:35

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jesosy manasitrana lehilahy jamba iray raha manatona an'i Jeriko Izy. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra sy fampahafantarana momban'ny fizotry ny tantara.

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

nisy lehilahy jamba iray nipetraka

Eto ny ''iray'' dia midika fotsiny fa ilay lehilahy dia mpandray anjara vaovao manan-danja ao amin'ny tantara fa tsy notononin'i Lioka ny anarany. Mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara izy.

nangataka, ary raha nandre

Mety manampy ny fanombohana fehezanteny vaovao eto. DH: ''nangataka. Rehefa naheno''

nilaza taminy izy ireo hoe

''Ny olona tao amin'ny vahoaka niteny ilay lehilahy jamba''

Jesosy avy any Nazareta

Jesosy tonga avy any amin'ny tanànan'i Nazareta izay any Galilia.

nandalo teo

''nandalo teo aminy''

Luke 18:38

Koa

Ity teny ity dia manamarika hetsika vaovao izay nitranga nohon'ny zavatra hafa izay nitranga voalohany. Amin'ity, ny vahoaka nilaza ilay lehilahy jamba fa nandalo teo Jesosy.

niantso mafy

''nihiakiaka mafy''

Zanak'i Davida

Jesosy dia taranak'i Davida, mpanjaka manan-danja indrindra an'Isiraely.

mamindrà fo amiko

''hampisehoy fangorahana aho''

Ireo izay nandeha nialoha

''Ireo olona izay nandeha nanoloana ny vahoaka''

mba hangina

''mba tsy hikiakiaka''

Luke 18:40

ny mba hitondrana ilay lehilahy ho eo Aminy

DH: ''mba hitondran'ny olona ilay lehilahy jamba ho eo Aminy''

te-hahiratra aho

''mba ho afaka ny hahita''

Luke 18:42

Mahiràta

Ity dia filaza mandidy, saingy tsy nangataka ilay lehilahy hanao na inona na inona. Sitrana izy vokatr'ilay baiko.

Ny finoanao no nahasitrana anao

Ny finoan'ilay lehilahy no antony nahasitrana azy, fa tsy ilay fomba fanasitranany. DH: ''Nositraniko ianao satria nino Ahy''

nanome voninahitra an'Andriamanitra

''nankalaza an'Andriamanitra''

nahita izany

''rehefa nahita izany izy ireo''

Luke 19

Luke 19:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara, Zakaiosy dia nampidirina ao amin'ny tantara. Ny andininy 1 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny dian'i Jesosy.

Indro, nisy lehilahy nantsoina hoe Zakaiosy teo

Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny olona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanaovana izany. DH: ''Nisy lehilahy iray izay''

Izy dia lehiben'ny mpamory hetra sady nanan-karena

ity dia fampahafantarana fohifohy momban'i Zakaiosy.

Luke 19:3

Niezaka izy

''niezaka Zakaiosy''

Luke 19:5

ilay toerana

''ilay hazo'' na ''izay nisy an'i Zakaiosy''

nidina faingana izy

''nidina faingana Zakaiosy''

nitaraina avokoa ny rehetra

Ireo Jiosy dia nankahala ny mpamory hetra ary tsy nieritreritra hoe ny olona tsara dia tokony hifandray amin'izy ireny.

Niditra hamangy lehilahy izay mpanota Izy

'''Niditra ao an-tranon'ny mpanota Jesosy mba hamangy azy''

mpanota

''tena mpanota''

Luke 19:8

ny Tompo

Ity dia maneho an'i Jesosy.

honerako avo efatra heny

''hamerina amin'izy ireo avo efatra heny amin'izay nalaiko tamin'izy ireo''

androany ny famonjena no tonga ato amin'ity tokantrano ity

Efa azo fa ny famonjena dia avy amin' Andriamanitra. DH: ''Andriamanitra namonjy ity tokantrano ity''

ity tokantrano ity

Ny teny hoe ''tokantrano'' dia maneho ny olona mipetraka ao amin'ilay trano na ny fianakaviana.

izy koa

''ity lehilahy ity koa'''na ''Zakaiosy koa''

zanak'i Abrahama

Ireo dika azo heverina: 1) ''taranak'i Abrahama'' sy 2) ''olona izay manana finoana tahaka an'i Abrahama''

ny Zanak'Olona

Jesosy miresaka momban'ny tenany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

ireo olona izay very

'''ny olona izay nirenireny lavitra an' Andriamanitra'' na ''ireo izay tamin'ny fahotana dia nanalavitra an'Andriamanitra''

Luke 19:11

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana amin'ny vahoaka. Ny andininy faha 11 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny antony hitenenan'i Jesosy ilay fanoharana.

fa hiseho teo noho eo ny fanjakan'Andriamanitra

Ireo Jiosy dia nino fa ilay Mesia dia hametraka fanjakana raha vantany vao tonga ao Jerosalema Izy. DH: ''fa Jesosy dia hanomboka hanapaka amin'ny fanjakan'Andriamanitra avy hatrany''

tandapa iray

'''Lehilahy iray izay mpikambana ao amin'ny fitondrana'' na ''Lehilahy iray avy amin'ny fianakaviana ambony''

mba hahazo fanjakana ho an'ny tenany

Ity dia sarin'ny mpanjaka ambany kokoa mankany amin'ny mpanjaka lehibe indrindra. Ny mpanjaka lehibe indrindra dia hanome ny mpanjaka ambany kokoa ny zo sy fahefana hanapaka amin'ny fireneny manokana.

Luke 19:13

Niantso izy

''Niantso ilay tandapa.'' Mety hanampy ny filazana fa ilay lehilahy dia nanao ity mialohan'ny nandehanany handray ny fanjakany. DH: ''Mialohan'ny nandehanany, dia niantso izy''

nanome farantsa folo azy ireo

''nanome farantsa folo ho an'ny tsirairay tamin'izy ireo''

farantsa folo

Ny farantsa iray dia 600 grama. Ny farantsa tsirairay dia mendrika izay mety ho karaman'ny olona iray ao anatin'ny efa-bolana. DH: ''farantsa sarobidy folo'' na ''vola maromaro''

Manaova raharaham-barotra

''Hampiasao ity vola ity mba hahazoana vola betsaka kokoa''

ireo vahoakany

''ny olona ao amin'ny tanànany''

solontena

''vondron'olona mba hisolo-tena azy ireo'' na ''mpitondra hafatra maro''

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana hetsika manan-danja ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hilazana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.

avy nandray ny fanjakana

''rehefa tonga mpanjaka izy''

mba ho eo aminy

DH: ''mba hanatona azy''

izay tombony azon'izy ireo

''hoatrinona ny vola azon'izy ireo''

Luke 19:16

ny voalohany

''Ny mpanompo voalohany''

Tonga teo anoloany

''nankeo anoloan'ilay tandapa''

ny farantsanao dia nahazo tombony farantsa folo mihoatra

Ity dia milaza fa ilay mpanompo no nahatonga ilay tombony. DH: ''Nampiasaiko hangalana tombony folo mihoatra ny farantsanao''

Tsara izany

''Nety ny nataonao.'' Ny fiteninao dia mety manana fehezanteny izay hampiasain'ny mpampiasa mba hampisehoana fankatoavana.

kely dia kely

Ity dia maneho ilay farantsa iray, izay tsy noraisain'ilay tandapa ho vola be.

Luke 19:18

ilay faharoa

''ilay mpanompo faharoa''

Ny farantsanao, tompo, dia nahavita farantsa dimy

Ity dia milaza fa ilay mpanompo no nahatonga ilay tombony. DH: ''tompo, nampiasaiko hangalana tombony dimy mihoatra ny farantsanao''

Hiandraikitra tanàna dimy ianao

''hanana fahefana amin'ny tanàna dimy ianao''

Luke 19:20

Tonga ny iray hafa

''tonga ny mpanompo iray hafa''

notehiriziko tsara tao anaty lamba

''nofonosiko lamba ary notehiriziko''

lehilahy masiaka

''lehilahy izay manantena be amin'ireo mpanompony''

Ka maka izay tsy napetrakao

DH: ''Maka izay tsy napetrakao ianao'' na ''maka izay tsy anao ianao''

mijinja izay tsy nafafinao

Ilay mpanompo mampitaha ny tompony amin'ny mpamboly izay maka ny sakafo izay nambolen'ny olona hafa.

Luke 19:22

Amin'ny teninao manokana no hitsarako anao

DH: ''Mifototra amin'izay nolazainao''

izaho dia lehilahy masiaka

llay tandapa namerina izay nolazain'ilay mpanompo momba azy. Tsy niteny izy hoe marina izany.

Nahoana no tsy napetrakao ... tamin'ny zanany?

Ilay tandapa nampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy ilay mpanompo ratsy fanahy. DH: ''tokony napetrakao tany ... tamin'ny zanany''

napetrakao tany amin'ny mpitahiry vola ny volako

Ny kolontsaina izay tsy manana mpitahiry vola dia mety hampiasa hoe ''nomena hindraminin'ny olona ny volako''.

mpitahiry vola

Ny mpitahiry vola dia raharaham-barotra izay mitazona soa aman-tsara ny volan'ny olona. Hampindramin'ny mpitahiry vola amin'ny hafa izany vola izany mba hazoana tombony. Noho izany, ny mpitahiry vola dia mandoa vola mihoatra, na zanany ho an'ny olona mametraka ny volan'izy ireo any amin'ny mpitahiry vola.

ho nandray izany niaraka tamin'ny zanany

''ho nandray izany vola izany miampy ny tombony azo amin'izany'' na ''ho nandray tombony tamin'izany''

zanany

Ny zanany dia vola aloan'ny mpitahiry vola ny olona izay mametraka ny volan'izy ireo any.

Luke 19:24

ilay tandapa

Lasa mpanjaka ilay tandapa.

ireo izay nijoro teo akaiky teo

''ny olona izay nijoro teo akaikin'izy ireo''

manana ny farantsa folo

''efa nanana farantsa folo izy!''

Luke 19:26

Izaho miteny aminareo

Ilay mpanjaka no miteny eto. Ny mpandika teny sasany dia mety hanomboka ity andininy ity amin'ny hoe ''Ary ilay mpanjaka namaly hoe: 'Lazaiko aminareo''' na ''Fa hoy ny mpanjaka hoe: 'Izao no lazaiko anareo'''

izay rehetra manana

DH: ''izay rehetra mampiasa tsara ny vola homena azy'' na ''izay rehetra mampiasa tsara ny vola nomeko azy''

dia homena mihoatra

DH: ''homeho mihoatra izy''

fa izay tsy manana

Ity dia milaza fa ny antony tsay nananany vola dia satria tsy nampiasainy am-pahatokiana ny farantsany. DH: ''ny olona tsy nampiasa tsara izay nomeko azy''

dia ho alaina

DH: ''ho alaiko aminy''

Luke 19:28

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ny fizarana ao amin'ny tantara momban'i Zakaiosy. Ity andininy ity dia milaza amintsika izay nataon'i Jesosy taorian'ity fizaran'ny tantara ity.

Rehefa avy nilaza an'ireo zavatra ireo izy

''rehefa avy nilaza an'ireo zavatra ireo Jesosy''

niakatra ho any Jerosalema

Jerosalema dia avy kokoa noho Jeriko, noho izany dia tsy mahagaga ho an'Isiraelita ny miteny hoe hiakatra ho any Jerosalema.

Luke 19:29

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy manatona an'i Jerosalema.

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.

nony tonga teo akaik'i Betifaga Izy

Ny teny hoe ''Izy'' dia maneho an'i Jesosy. Ireo mpianany koa dia niaraka taminy.

Betifaga

Betifaga dia tanàna iray any amin'ny tendrombohitr'Oliva, izay manerana ny lohasahan'i Kidrona avy any Jerosalema.

mbola tsy notaingenan'olona mihintsy

DH: ''izay tsy mbola nisy nitaingina''

Raha misy manontany anareo hoe ... ilàn'ny Tompo azy

Jesosy milaza ireo mpianatra ny fomba hamaliana fanontaniana izay tsy mbola nanontaniana. Na dia izany aza, ny olona ao amin'ny tanàna dia hametraka izany fanontaniana izany tsy ho ela.

Luke 19:32

Ireo izay nirahina

DH: ''Ireo mpianatra roa nirahin'i Jesosy''

ireo tompony

''ireo tompon'ny zana-boriky''

Nahoana no vahanareo ... Misy ilàn'ny Tompo azy

Ity dia fanontaniana sy valin-teny izay voalaza mialoha tao amin'ny 19:29 ary tokony adika mitovy.

napetrak'izy ireo teo ambonin'ny zana-boriky ny lambany

''nametraka ny akanjon'izy ireo teo amin'ilay zana-boriky''

nametraka an'i Jesosy teo ambonin'izany

''nanampy an'i Jesosy hitsangana teo sy hitaingina ilay zana-boriky''

novelarin'izy ireo teo amin'ny lalana ny lamban'izy ireo

''novelarin'ny olona ny lamban'izy ireo.'' Ity dia famantarana ny fanomezam-boninahitra ho an'ny olona.

Luke 19:37

Ary rehefa nanakaiky Izy

''Rehefa nanatona akaiky Jesosy.'' Ireo mpianatr'i Jesosy dia niaraka taminy.

nohon'ny asa lehibe rehetra izay hitan'izy ireo

''ireo zavatra lehibe izay hitan'izy ireo nataon'i Jesosy''

Deraina anie ny mpanjaka

Niteny ity momban'i Jesosy izy ireo.

amin'ny anaran'ny Tompo

Eto ny ''anarana'' dia maneho ny hery sy fahefana. Ary ny ''Tompo'' dia maneho an' Andriamanitra.

Fiadanana any an-danitra

''hisy fiadanana anie any an-danitra.'' Milaza izay antenain'izy ireo hitranga izy ireo.

voninahitra any amin'ny avo indrindra

Ny ''avo indrindra'' dia maneho ny lanitra, izay ipetrahan'Andriamanitra. DH: ''avelao ny rehetra hanome voninahitra an'Andriamanitra any amin'ny lanitra avo indrindra'' na ''avelao ny rehetra hidera an'Andriamanitra ilay Avo indrindra''

Luke 19:39

teo amin'ny vahoaka

''teo amin'ireo vahoaka maro be''

teneno mafy ireo mpianatrao

''teneno ireo mpianatrao mba hanajanona ny fanaovana ireo zavatra ireo''

Lazaiko aminareo

Jesosy niteny ity mba hanamafisana izay ho lazainy manaraka.

fa raha mangina ireo, dia hikiakiaka ny vato

Ny mpandika teny sasany dia mety mila manazava tsara izay tian'i Jesosy hambara tamin'Izy niteny izao hoe: ''tsia, tsy hiteny mafy azy ireo Aho, satria raha mangina ireo, dia hikiakiaka ny vato''

dia hikiakiaka ny vato

''dia hiantso fiderana ny vato''

Luke 19:41

ny tanàna

Ity dia maneho an'i Jerosalema.

dia nitomany azy

Ny teny hoe ''azy'' dia maneho ny tanànan'i Jerosalema, fa izany dia maneho ny olona izay mipetraka ao amin'izany tanàna izany.

Raha mba fantatrao ... mitondra fiadanana ho anao

Jesosy naneho ny alahelony fa tsy nahazo ny fahafahana ho amin'ny fiadanana amin' Andriamanitra ny olon'i Jerosalema.

fantatrao

Jesosy miresaka amin'ilay tanàna. Raha hafahafa izany amin'ny fiteninao, dia afaka ataonao hoe fantatrareo mba hanehoana ireo olon'ilay tanàna.

ireny dia miafina amin'ny masoanao

Ny ''masonao'' dia maneho ny fahafahana mahita. DH: ''tsy afaka hahita ireny intsony ianao'' na ''tsy afaky ny hahalala izany ianao''

Luke 19:43

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka.

Fa

Izay manaraka eo no anton'ny alahelon'i Jesosy.

ho avy aminao ireo andro

Ity dia manondro fa hiaina fotoan-tsarotra izy ireo. DH: ''amin'ny ho avy dia hitranga aminao ireo zavatra ireo'' na ''tsy ho ela dia hiaritra fotoana manahirana ianao''

aminao

Ny teny hoe ''aminao'' dia maneho ilay tanàna. Fa raha hafahafa amin'ny fiteninao dia afaka ataonao hoe ''aminareo'' mba hanehoana ireo olona ao amin'ilay tanàna.

manda

Ity dia maneho ny rindrina mba hitazomana ny olona tsy hivoaka ny tanàna.

Izy ireo dia hampianjera anao amin'ny tany

Satria Jesosy niresaka an'ilay tanàna, dia maneho ireo rindrina sy trano ben'ny tanàna ity. DH: ''Hamotika ny rindrintsika izy ireo'' na '''hamotika ny tanànantsika izy ireo''

miaraka amin'ny zanakao

Ity dia maneho ny olona izay niaina tao amin'ilay tanàna. DH: ''hamono anareo olona ao amin'ny tanàna izy''

Tsy hamela na dia vato iray mifanaingina aza izy ireo

''Ity dia fanoharana mba hilazana ny hamotehan'ireo fahavalo tanteraka ny tanàna izay voaorina tamin'ny vato.

Luke 19:45

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy miditra ny tempoly ao Jerosalema.

Niditra tao an-tempoly Jesosy

Mety hanampy ny filazana fa niditra tao Jerosalema aloha Izy, izay nisy ny tempoly. DH: '''Jesosy niditra tao jerosalema ary avy eo nankao amin'ny kianjan'ny tempoly''

niditra tao an-tempoly

Ireo mpisorona ihany no mahazo alalana hiditra ao amin'ny tempoly. DH: ''nankao amin'ny kianjan'ny tempoly''

Efa voasoratra hoe

Ity dia teny nolazain'Isaia. DH: ''Ny Soratra Masina dia milaza hoe'' na ''nisy mpaminany nanoratra ireto teny ireto tao amin'ny Soratra Masina''

trano fivavahana

''toerana izay hivavahan'ny olona Amiko''

zohy fieren'ireo jiolahy

Jesosy miresaka ny tempoly toy ny hoe toerana hiarahan'ireo mpangalatra mipetraka izany. DH: ''toerana fiafonan'ireo mpangalatra''

Luke 19:47

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ity fizaran'ny tantara ity. Ireto andininy ireto dia milaza momban'ny hetsika mandeha izay mitohy aorian'ny faran'ny fizarana lehiben'ny tantara.

tao an-tempoly

''tao an-kianjan'ny tempoly'' na ''tao an-tempoly''

nihaino tsara Avy

''nifantoka tsara tamin'izay nolazain'i Jesosy''

Luke 20

Luke 20:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe, ary loholona dia nametra-panontaniana an'i Jesosy tao an-tempoly.

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ny fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

tao amin'ny tempoly

''tao an-kianjan'ny tempoly'' na ''tao an-tempoly''

Luke 20:3

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy mamaly ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe, ary loholona.

Namaly Izy ary niteny azy ireo hoe

''Namaly Jesosy''

Moa ve izany avy any an-danitra sa avy amin'ny olombelona?

Jesosy nahafantatra fa ny fahefan'i Jaona dia avy any an-danitra. Nanontany ilay fanontaniana Jesosy mba hitenenan'ireo mpitarika Jiosy izay noeritreretin'izy ireo amin'izay rehetra nihaino. DH: ''Moa ve ianareo mieritreritra fa ny fahefan'i Jaona hanao batisa olona dia avy any an-danitra sa avy amin'ny olombelona?'' na ''Moa ve ianareo mieritreritra fa Andriamanitra nilaza an'i Jaona hanao batisa ny olona, na ny olona nilaza taminy mba hanao izany?''

avy any an-danitra

'''avy amin'Andriamanitra.'' Ireo mpitarika Jiosy dia tsy niantso an'Andriamanitra tamin'ny anarany hoe ''Yahweh.'' Nampiasa ny teny hoe ''lanitra'' foana izy ireo mba hanehoana Azy.

Luke 20:5

Niady hevitra izy ireo

''Nifampiresaka''

Raha hamaly isika hoe: 'Avy any an-danitra'

DH: ''raha lazaintsika hoe avy any an-danitra ny fahefan'i Jaona''

hiteny Izy hoe

'''hiteny Jesosy hoe''

Raha miteny isika hoe: 'avy amin'ny olombelona'

DH: ''Raha miteny isika hoe avy amin'ny olombelona ny fahefan'i Jaona''

hitora-bato antsika

''hamono antsika amin'ny fitoraham-bato.'' Ny lalàn'Andriamanitra dia nibaiko antsika fa ny olony dia mitora-bato ireo olony izay maniratsira Azy na ireo mpaminaniny.

Luke 20:7

namaly izy ireo

'''noho izany dia namaly ireo lohan'ny mpisorona, mpisoronabe sy loholona.'' Ny teny hoe ''noho izany'' dia manamarika hetsika iray izay nitranga nohon'ny fitrangan'ny zavatra iray hafa voalohany.

Noho izany dia namaly izy ireo fa tsy fantatr'izy ireo izay niaviany

DH: ''hoy izy ireo hoe: 'tsy fantatray izay niaviany'''

izay niaviany

''izay niavian'i Jaona mpanao batisa.'' DH: ''izay niavian'ny fahefan'i Jaona mpanao batisa'' na ''iza no nanome alalana an'i Jaona hanao batisa olona''

Izaho koa tsy hilaza aminareo

''ary tsy hilaza aminareo Aho.'' Jesosy nahafantatra fa tsy vonona hanome Azy ilay valin-teny izy ireo, ka dia namaly tahaka izany koa Izy. DH: ''tahaka ny tsy hilazanareo Ahy, no tsy hilazako anareo''

Luke 20:9

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy manomboka milaza fanoharana ny olona ao an-tempoly.

nampanofa izany tamin'ny mpamboly voaloboka

''namela mpamboly voaloboka sasany hampiasa izay ho takalo vola'' na ''namela mpamboly voaloboka sasany hampiasa izany ary handoa vola aminy avy eo.'' Ny takalo dia mety ho vola, na anjara amin'ny vokatra.

Tamin'ny ora voatondro

''ny fotoana nifanarahan'izy ireo handoavana azy.'' Mety tamin'ny fotoanan'ny vokatra izany.

voankazon'ilay tanim-boaloboka

''sasany amin'ireo voaloboka'' na ''sasany amin'izay novokarin'izy ireo tao amin'ny tanim-boaloboka.'' Mety maneho zavatra vitan'izy ireo avy amin'ireo voaloboka koa izany na vola azon'izy ireo tamin'ny fivarotana voaloboka.

nalefany niverina tanam-polo

Ny tanam-polo diaa sariteny hilazana hoe ''tsy nisy na inona na inona.'' DH: ''nandefa azy nefa tsy nandoa vola taminy'' na ''nandefa azy tsy niaraka tamin'ireo voaloboka''

Luke 20:11

nokapohin'izy ireo

''nikapoka ilay mpanompo''

nalainy baraka

''nanao tsinontsinona azy''

noratrain'izy ireo koa izy

''nandratra izany mpanompo izany''

noroahiny

''nandroaka azy tao amin'ilay tanim-boaloboka''

Luke 20:13

Inona no ho ataoko?

Ity fanontaniana ity dia manamafy ny fanapahan-kevitr'ilay tompon'ny tanim-boaloboka. DH: ''Izao no ndeha ho ataoko''

rehefa tazan'ireo mpamboly voaloboka izy

''rehefa tazan'ireo mpamboly ny zanaka lahin'ilay tompon-tany''

ndeha ho vonointsika izy

Niteny ity izy ireo mba hamporisihana ny tsirairay hamono ilay mpandova.

Luke 20:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny filazan'i Jesosy ny fanoharany tamin'ny vahoaka.

Noroahin'izy ireo niala ny tanim-boaloboka izy

''noteren'ireo mpamboly hivoaka ny tanim-boaloboka ilay zanaka lahy''

Inona ary no ho ataon'ny tompon'ilay tanim-boaloboka amin'izy ireo?

Jesosy nampiasa fanontaniana mba hisarihana ireo mpihaino hifantoka amin'izay mety ho ataon'ilay tompon'ny tanim-boaloboka. DH: ''Ary izao, henoy izay ho ataon'ny tompon'ny tanim-boaloboka amin'izy ireo''

sanatria amin'Andriamanitra!

''Andriamanitra anie hanakana izany tsy hitranga!'' na ''enga anie mba tsy hitranga mihintsy izany!'' Naneho mafy ny fanirian'izy ireo tsy hitrangan'izany izy ireo.

Luke 20:17

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ny vahoaka.

Fa nijery azy ireo Jesosy

''Fa nanopi-maso azy ireo Jesosy'' na ''fa nijery mahitsy azy ireo Izy.'' Nanao izany Izy mba hitazomana azy ireo tompon'andraikitra hahazo izay nolazainy.

Inona no hevitr'ilay voasoratra hoe: 'Ny vato ... vato fehizoro?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampianarana ny vahoaka. DH: ''ianareo dia tokony hahazo izay voasoratra hoe: ''Ny vato ... vato fehizoro.'''

ilay voasoratra hoe

''ity Soratra Masina''

Ny vato izay nolavin'ny mpanori-trano no tonga vato fehizoro

Ity no voalohany amin'ireo fanoharana telo amin'ny faminaniana avy ao amin'ny bokin'ny Salamo. Ity iray ity dia maneho ny Mesia raisina toy ny hoe Izy ilay vato izay tsy nofidian'ny mpanorina ho hampiasaina, fa Andriamanitra nametraka ny vato manan-danja indrindra.

mpanori-trano

Ity dia maneho ireo mpanapaka fivavahana izay mandà an'i Jesosy ho ilay Mesia.

vato fehizoro

''ny vato manan-danja indrindra amin'ny trano be''

Ny tsirairay izay mianjera ... torotoro

Ity fanoharana ity dia miresaka ny olona izay mandà ny Mesia toy ny hoe mianjera amin'ny vato avokoa izy ireo ary maratra.

ho torotoro

ity no vokatry ny fianjerana amin'ny vato.

Fa na iza na iza hianjerany

Na iza na iza hianjeran'izany vatp izany.'' Ity fanoharana fahatelo ity dia miresaka momban'ny Mesia mitsara ireo izay mandà Azy toy ny hoe misy vato be mampianjera azy ireo.

Luke 20:19

nitady hisambotra Azy

Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra. DH: '''nitady fomba hisamborana an'i Jesosy''

tamin'io ora io

''teo no eo''

natahotra ny vahoaka izy ireo

Ity no antony tsy nisamboran'izy ireo an'i Jesosy teo no eo. Nanaja an'i Jesosy ny olona, ary ireo mpitarika fivavahana dia natahotra izay mety ho ataon'ny olona raha misambotra Azy izy ireo. DH: '''tsy nisambotra Azy izy ireo satria natahotra ny olona''

nandefa mpitsikilo izy ireo

''ireo mpisoronabe sy lohan'ny mpisorona dia naniraka mpitsikilo mba hijery an'i Jesosy''

mba hafahan'izy ireo mahita tsiny amin'ny teneniny

''satria izy ireo te-hiampanga an'i Jesosy amin'ny fitenenana zavatra ratsy"

ka hanolotra Azy eo amin'ny

''mba hitondrana Azy eo amin'ny''

eo amin'ny fanapahana sy ny fahefan'ny governora

'Ny ''fanapahana'' sy ''fahefana'' dia fomba roa hilazana fa tian'izy ireo ny governora mba hitsara an'i Jesosy. DH: ''mba hanasazy Azy ny governora''

Luke 20:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no fiantombohan'ny fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Fotoana maro no lasa hatramin'ny nanontanian'ireo lohan'ny mpisorona an'i Jesosy tao an-tempoly. Ireo mpitsikilo izao no manontany an'i Jesosy.

Nanontany Azy izy ireo hoe

''nanontany Azy ireo mpitsikilo''

Mpampianatra o! fantatray ... lalan'Andriamanitra

Ireo mpitsikilo dia niezaka handiso fanantenana an'i Jesosy. Tsy nino ireo zavatra momban'i Jesosy ireo izy ireo.

fantatray

ireo mpitsikilo no tenenina eto

tsy voasariky ny hevitr'iza na iza

Ireo dika azo heverina: 1) ''milaza ny marina ianao na dia tsy tia izany aza ny olona manan-danja'' na 2) ''tsy mizaha tavan'olona ianao''

fa Ianao dia mampianatra ny marina momban'ny lalan'Andriamanitra

Ity dia isan'ireo nambaran'ny mpitsikilo fa fantatr'izy ireo momban'Andriamanitra.

Ara-dalàna ... sa tsia?

Nanantena izy ireo hoe hamaly ''eny'' na ''tsia'' Jesosy. Raha niteny ''eny'' Izy, dia ho tezitra aminy ireo olona Jiosy amin'ny fitenenana azy ireo handoa hetra amin'ny fanjakana vahiny. Raha niteny hoe ''tsia'' Izy, dia afaka hiteny amin'ireo Romana ireo mpitarika fivavahana fa nampianatra tao an-tempoly Jesosy mba handravana ireo lalàn'ny Romana.

ara-dalàna

Nanontany ny momban'ny lalàn'Andriamanitra izy ireo, fa tsy momban'ny lalàn'i Kaisara. DH: ''Ny lalàntsika ve mamela antsika''

Kaisara

Satria Kaisara no mpanapaka ny fanjakana Romana, dia afaka naneho ny fanjakana Romana izy ireo tamin'ny anaran'i Kaisara.

Luke 20:23

Fa Jesosy nahatakatra ny hafetsen'izy ireo

''Fa Jesosy nahita fa niezaka hamandrika Azy izy ireo.'' Ny ''izy ireo'' dia maneho ireo mpitsikilo.

denaria

Ity dia vola madinika volafotsin'ny Romana izay mendrika karama ray andro.

An'iza io sary sy anarana eo aminy io?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hamaliana ireo izay niezaka hamitaka Azy.

Luke 20:25

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ity hetsika momban'ireo mpitsikilo ity sy ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 20:1.

Hoy Izy tamin'izy ireo hoe

''Avy eo Jesosy niteny azy ireo''

Kaisara

Eto ny ''Kaisara'' dia maneho ny fanjakana Romana.

an'Andriamanitra

''ary omeo an'Andriamanitra''

Tsy nahita tsiny tamin'izay nolazainy izy ireo

''ireo mpitsikilo dia tsy nahita na inona na inona diso tamin'izay nolazainy''

fa dia nitolagaga tamin'ny valin-teniny ka nangina

''fa talanjona tamin'ny valin-teniny izy ireo ary tsy niteny na inona na inona''

Luke 20:27

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Tsy fantatsika hoe aiza no mitranga izany, na dia mety azo heverina aza hoe tao amin'ny kianjan'ny tempoly izy ireo. Jesosy dia miresaka amin'ny Sadoseo sasantsasany.

ireo izay niteny fa tsy misy ny fitsanganana amin'ny maty

Ity fehezanteny ity dia maneho ireo Sadoseo toy ny vondrona Jiosy izay milaza fa tsy misy afaka hitsanga amin'ny maty. Tsy midika izany hoe ny Sadoseo sasany dia nino fa misy fitsanganana ary ny sasany tsy nino.

raha maty ny rahalahin'ny lehilahy iray, manam-bady, ary tsy manan-janaka

''raha maty ny rahalahin'ny lehilahy iray rehefa nanam-bady izy fa tsy nanan-janaka''

ary hanome zanaka ho an'ny rahalahiny

Ireo Jiosy dia nihevitra fa ireo zanaka teraka avy amin'ity karazana fanambadiana faharoa ity dia an'ilay lehilahy maty. Mandova ny fananany izy ireo ary mitondra ny anarany.

Luke 20:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fametrahan'ireo Sadoseo ny fanontanian'izy ireo amin'i Jesosy.

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireo Sadoseo milaza tantara fohy an'i Jesosy ao amin'ny andininy faha 29-32. Ity dia tantara noforonin'izy ireo ho ohatra. Ao amin'ny andininy faha 33, dia manontany an'i Jesosy izy ireo ny momban'ny tantara notantarain'izy ireo.

Nisy mpirahalahy fito

Mety nitranga izany, kanefa mety ho tantara iray noforonin'izy ireo hitsapana an'i Jesosy izany.

ny voalohany ... ny faharoa ... Ny fahatelo

''rahalahy voalohany ... rahalahy faharoa ... Rahalahy fahatelo''

ary maty tsy nanan-janaka

''ary maty, fa tsy nanan-janaka''

ny faharoa koa torak'izany

Tsy namerina ireo antsipiriany izy ireo mba hanafohezana ny tantara. DH: ''ilay faharoa nanambady azy ary zavatra mitovy no nitranga'' na ''ilay rahalahy faharoa nanambady azy ary maty tsy nanan-janaka''

Nampakatra azy ny fahatelo

''nanambady azy ilay fahatelo''

toy izany avokoa izy fito samy tsay nanan-janaka, ary maty

Tsy namerina ny maro tamin'ireo antsipiriany izy ireo mba hanafohezana ilay tantara. DH: ''tahaka izany avokoa ny sisa tamin'ireo mpirahalahy fito nanambady azy ary tsy niteraka sy maty''

izy fito

''ireo mpirahalahy fito'' na ''ny tsirairay tamin'ireo mpirahalahy fito''

Amin'ny fitsanganana amin'ny maty

''rehefa hatsangana amin'ny maty ny olona'' na ''rehefa velona indraya ny olona efa maty.'' Ny fiteny sasany dia manana fomba fanehoana fa ireo Sadoseo dia tsy nino fa hisy fitsanganana amin'ny maty, toy ny hoe: ''rehefa heverina fa hitsangana ny olona efe maty.''

Luke 20:34

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manomboka mamaly an'ireo Sadoseo.

Zanak'izao tontolo izao

''olona amin'izao fotoana izao.'' Ity dia mifanohitra amin'ireo izay any an-danitra na ny olona izay miaina aorian'ny fitsanganana amin'ny maty.

mampaka-bady sy ampakarina

Amin'izany kolontsaina izany dia miresaka ny lehilahy mampakatra vehivavy izy ireo sy ny vehivavy ampakarin'ny vadiny. DH: ''manambady''

Fa ireo izay hita amin'izao andro izao fa mendrika

DH: ''ny olona amin'izany andro izany izay ho raisin'Andriamanitra mendrika''

handray ny fitsanganana amin'ny maty

''ho hatsangana amin'ny maty'' na ''hitsangana amin'ny maty''

tsy hampaka-bady na hampakarina

Amin'izany kolontsaina izany dia miresaka ny lehilahy mampakatra vehivavy izy ireo sy ny vehivavy hampakarin'ny vadiny.DH: ''tsy hanambady'' na ''tsy hivady.'' Ity dia aorian'ny fitsanganana amin'ny maty.

tsy ho faty intsony izy ireo

Ity dia aorian'ny fitsanganana amin'ny maty. DH: ''Tsy afaka ny ho faty intsony izy ireo''

ireo zanak'Andriamanitra, izay zanaky ny fitsanganana amin'ny maty

''dia zanak'Andriamanitra satria natsangany tamin'ny maty izy ireo''

Luke 20:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Vita ny famalian'i Jesosy ireo Sadoseo.

Fa ny maty dia natsangana, na Mosesy aza dia nampiseho

Eto ny teny hoe ''na.. aza'' satria ireo Sadoseo dia mety tsy gaga fa ny Soratra Masina dia milaza fa natsangana ny maty, fa tsy nanantena izy ireo hoe nanoratra zavatra tahaka izany Mosesy. DH: ''''Fa na Mosesy aza nampiseho fa mitsangana ny olona efa maty''

teo amin'ilay toerana izay nisy ny voaroy

''ao amin'ny andalan-tsoratar Masina izay nanoratany momban'ny voaroy mirehitra'' na ''ao amin'ny Soratra Masina momban'ilay voaroy mirehitra''

izay niantsoany ny Tompo

''izay niantsoan'i Mosesy ny Tompo''

Andriamanitr'i Abrahama sy Andriamanitr'Isaka ary Andriamanitr'i Jakoba

''ny Andriamanitr'i Abrahama, Isaka, ary Jakoba.'' Samy nankalaza Andriamanitra iray ihany izy rehetra.

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny fampianarana lehibe. Eto Jesosy dia manazava ny fomba hanaporofoan'ity tantara ity fa mitsangana amin'ny maty ny olona.

Ary Izy dia tsy Andriamanitry ny maty, fa ny velona

Ireo dia fehezanteny roa mitovy dika nolazaina indroa mba hanamafisana. Ny fiteny sasany dia manana fomba samihafa hampisehoana fanamafisana. DH: ''ny Tompo dia Andriamanitry ny olona velona ihany''

fa ny velona

''fa Andriamanitry ny velona.'' Satria maty ara-batana ireo olona ireo, dia tsy maintsy mbola ho velona ara-panahy. DH: ''fa Andriamanitry ny olona izay velona ny fanahiny, na dia mety maty aza ny vatan'izy ireo''

satria ny rehetra dia velona ao aminy

''satria eo imason'Andriamanitra dia mbola velona avokoa izy rehetra'' na ''satria ny fanahin'izy ireo dia velona amin'ny fanatrehan' Andriamanitra''

Luke 20:39

Ny sasany tamin'ireo mpanora-dalàna namaly hoe

''Ny sasany tamin'ireo mpanora-dalàna niteny tamin'i Jesosy.'' Nisy mpanora-dalàna nanatrika teo tamin'ireo Sadoseo nanontany an'i jesosy.

Satria izy ireo

Tsy mazava raha maneho ireo mpanora-dalàna ity, na ireo Sadoseo, na izy roa. Tsara kokoa ny mitazona ny fanamabarana amin'ny ankapobeny.

tsy sahy nametraka fanontaniana hafa taminy intsony izy ireo

''natahotra izy ireo hametraka fanontaniana hafa taminy.'' Azon'izy ireo fa tsy nahalala betsaka tahaka an'i Jesosy izy ireo, fa tsy te-hiteny izany. DH: ''tsy nametraka fanontaniana maro hafa taminy intsony izy ireo satria natahotra sao hampiseho azy ireo toy ny adala indray ny valim-panontaniany feno fahendrena.''

Luke 20:41

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Nametra-panontaniana ireo mpanora-dalàna Jesosy

Ahoana no ilazan'izy ireo fa Kristy dia zanaka lahin'i Davida?

''Nahoana izy ireo no milaza fa Kristy dia zanaka lahin'i Davida?'' Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampieritreretana ireo mpanora-dalàna hoe izay ilay Mesia. DH: ''Hiresaka momban'izy ireo Aho hiteny hoe ... zanaka lahin'i Davida''

ilazan'izy ireo

ireo mpaminany, ireo mpanapaka fivavahana, ary ireo olona Jiosy amin'ny ankapobeny dia nahafantatra fa ilay Mesia dia zanak'i Davida. DH: ''hoy ny rehetra hoe'' na ''ny olona dia milaza hoe''

Zanak'i Davida

''Taranak'i Davida mpanjaka.'' Ny teny hoe ''zanaka'' dia nampiasaina eto mba hanehoana ny taranaka. Amin'ity izany dia maneho ilay iray izay hanjaka amin'ny fanjakan'Andriamanitra.

Ny Tompo niteny tamin'ny Tompoko

Ity dia teny nalaina tao amin'ny bokin'ny Salamao izay milaza hoe: ''Yaveh niteny tamin'ny Tompoko.'' Fa ireo Jiosy nijanona niteny hoe: ''Yaveh'' ary niteny foana kosa hoe ''Tompo.'' DH: ''Ny Tompo Andriamanitra niteny tamin'ny Tompoko'' na ''Andriamanitra niteny tamin'ny Tompoko''

ny Tompoko

Davida naneho an'i Kristy toy ny hoe ''Tompoko''

eo an-tanana ankavanako

Ny havanana dia toeran'ny voninahitra. Andriamanitra dia maneho voninahitra ny Mesia amin'ny fitenenana Azy mba hipetraka eo amin'ny toeram-boninahitra eo amin'ny seza fiandrianana akaikin'Andriamanitra.

mandra-panaovako ny fahavalonao ho fitoeran-tongotrao

Ireo fahavalon'ny Mesia dia noresahina toy ny hoe fitaovaona fakan'aina ho an'ny tongony izy ireo. DH: ''mandra-panavako ireo fahavalonao toy ny fitoeran-tongotra ho anao'' na ''mandra-pahazoako ireo fahavalonao ho anao''

Noho izany Davida dia niantso an'i Kristy hoe 'Tompo'

Tamin'ny kolontsaina tamin'izany fotoana izany, dia najaina kokoa noho ny zanaka lahy ny ray. Ny fampiasan'i Davida ny fiantsoana hoe 'Tompo' ho an'i kristy dia midika fa Izy dia lehibe noho Davida.

koa ahoana no maha-zanak'i Davida Azy?

''koa ahoana no maha-zanak'i Davida an'i Kristy?'' DH: ''ity dia mampiseho fa Kristy dia tsy taranak'i Davida fotsiny''

Luke 20:45

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy izao mandefa ny fifantohany amin'ireo mpianany ary tena miresaka amin'izy ireo.

Mitandrema

''Miambena amin'ireo''

izay maniry handeha miaraka amin'ny akanjo lava

Ny akanjo lava dia mampiseho fa manan-danja izy ireo. DH: ''izay tia mandeha miaraka amin'ny akanjo lava manan-danjan'izy ireo''

Izy ireo koa dia mandany ny tranon'ireo mpitondra-tena

Ireo mpanora-dalàna dia noresahina toy ny hoe biby noana izay mihinana ny zavatra rehetra nananan'ilay mpitondra-tena izy ireo. DH: ''Noesorin'izy ireo tamin'ny mpitondra-tena koa ny fananan'izy ireo rehetra''

tranon'ireo mpitondra-tena

Ity fomba fiteny ity dia maneho ny fananana rehetran'ilay mpitondra-tena. DH: ''ny fananan'izy ireo rehetra''

manao vavaka lavareny ho fisehosehoana

'''mody miseho ho marina izy ireo ary manao vavaka lavareny'' na ''manao vavaka lava be izy ireo mba ho hitan'ny olona''

ho fisehosehoana

Ity dia midika fa ireo mpanora-dalàna dia manao zavatra mba hampisy lanja sy hampamarina ny tenan'izy ireo noho ny tena maha izy azy ireo.

Ny lehilahy tahaka izany dia hahazo fanamelohana lehibe kokoa

''Hahazo fitsarana mafy kokoa noho ireo mpanota izy ireo.'' DH: ''Andriamanitra dia hanasazy azy ireo mafy kokoa noho ireo hafa''

Luke 21

Luke 21:1

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no hetsika manaraka ao amin'ny tantara. Fotoana mety nisehoany: 1) Mety niseho tamin'ny andro nametrahan'ireo Sadoseo fanontaniana an'i Jesosy ity (20:27) na 2) mety andro hafa ity. Jesosy manomboka mampianatra ireo mpianany.

fanatitra

''fanatitra vola''

fandatsahan-drakitra

''fanangonam-bola.'' Ity dia iray amin'ireo vata ao amin'ny kianjan'ny tempoly izay handrotsahan'ny olona vola toy ny fanatitra ho an'Andriamanitra.

mpitondra-tena mahantra iray

Ity dia fomba iray hampidirana mpandray anjara vaovao ao amin'ny tantara.

Lazaiko marina aminareo

Ity dia midika fa izay ho lazain'i Jesosy dia tena zava-dehibe.

Lazaiko aminareo

Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany.

Ity mpitondratena mahantra ity dia nandrotsaka betsaka noho izy rehetra

Ity akory tsy midika hoe nandrotsaka vola be noho ireo lehilahy mpanan-karena izy. Fa kosa, midika izany fa Andriamanitra nandray ny fanatitrany ho manan-danja kokoa noho ny vola be nomen'ireo lehilahy. DH: ''ny fanatitra kelin'ilay mpitondra-tena dia sarobidy kokoa noho ny fanatitra ben'ireo lehilahy mpanan-karena''

nanome fanatitra araky ny haben'ny hareny

''manam-bola be fa nanome anjara kely tamin'izany fotsiny''

tamin'ny fahantrany

''izay nanana vola tena kely''

Luke 21:5

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy mivadika amin'ny firesahana momban'ilay mpitondratena mba hampianarana momban'ny tempoly.

fanatitra

''zavatra izay nomen'ny olona an'Andriamanitra''

ireo zavatra izay hitanareo ireo

Ity dia maneho ilay tempoly mahafinaritra sy ny haingony.

ho avy ny andro izay

''hisy fotoana izay'' na ''indray andro any''

tsy hisy vato na iray aza hijanona amin'ny hafa

DH: ''ireo fahavalo dia tsy hamela na dia vato iray aza eo ambonin'ny hafa.''

tsy hisy na vato iray ... tsy ho ravana

DH: ''ny vato rehetra dia ho esorina amin'ny toerany ary ho ravaina avokoa''

ka tsy ho ravaina

DH: ''Ho ravaina avokoa izy rehetra'' na ''ireo fahavalo dia handrava ny vato rehetra''

Luke 21:7

nanontany Azy izy ireo hoe

''ireo mpianatra nanontany an'i Jesosy'' na ''Ireo mpianatr'i Jesosy nanontany Azy''

ireo zavatra ireo

Ity dia maneho izay vao nolazain'i Jesosy momban'ireo fahavalo namotika ny tempoly.

mba tsy ho voafitaka ianareo

Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany. DH: ''mba tsy hino lainga ianareo'' na ''mba tsy hisy hamitaka anareo''

amin'ny anarako

Ny olona tonga amin'ny anarany dia milaza fa maneho Azy. DH: ''milaza ho Izy'' na ''milaza ho manana ny fahefako''

Izaho no izy

''Izaho no Kristy'' na ''Izaho no Mesia''

Aza manaraka azy ireo

''Aza mino azy ireo'' na ''Aza manao mpianatr'izy ireo''

aza mihorohoro

''aza avela hampihorohoro anao ireny zavatra ireny'' na ''aza matahotra''

ny farany dia tsy hitranga eo noho eo

Ity dia maneho ny fitsarana farany. DH: ''tsy hitranga eo noho eo aorian'ny ady sy fikomiana ny faran'izao tontolo izao'' na ''izao tontolo izao dia tsy hifarana eo noho eo aorian'ireo zavatra hitranga ireo''

ny farany

''ny faran'ny zavatra rehetra'' na ''ny faran'ny taona''

Luke 21:10

Ary hoy Izy tamin'izy ireo

''Avy eo Jesosy niteny tamin'ireo mpianany.'' Satria ity dia tohin'ny resak'i Jesosy tao amin'ny andininy teo aloha, dia mety tsy te-hilaza hoe ''Ary hoy Izy tamin'izy ireo'' ny fiteny sasany.

Ny firenena dia hitsangana hanohitra firenena

''Ny firenena iray dia hanafika firenena iray hfa.'' DH: ''Ireo firenena dia hanafika firenena hafa''

firenena

Ity dia maneho ireo vondron'olona ara-poko.

fanjakana hanohitra fanjakana

Tsy naverina ny teny sasany mba hanaovana ity ho fanambarana fohy. DH: ''ireo tafika avy amin'ny fanjakana iray dia hanafika ny tafika avy amin'ny fanjakana iray hafa''

ary mosary sy areti-mandringana any amin'ny toerana samihafa

Tsy naverina ny teny sasany mba hanaovana ity ho fanambarana fohy. DH: ''hisy mosary sy areti-mandringana any amin'ny toerana maro'' na '''fotoan'ny hanoanana sy aretina izay hamono olona maro amin'ny toerana samihafa''

tranga mampatahotra

''tranga izay mampihorohoro olona'' na ''tranga izay hampatahotra ny olona''

Luke 21:12

ireo zavatra ireo

Ity dia maneho zavatra mahatsiravina izay nolazain'i Jesosy fa hitranga.

hisambotra anareo izy ireo

Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra.

izy ireo

''ny olona'' na ''ireo fahavalo''

anareo

Jesosy niresaka tamin'ireo mpianany.

hanolotra anareo ao amin'ny synagoga

''hanolotra anareo amin'ireo mpitarika ny synagoga.'' Ireo mpitarika ny synagoga dia afaka mandrara ireo Jiosy hafa rehetra amin'ny fifandraisana amin'ireo mpianatra satria manaraka an'i Jesosy izy ireo.

sy ny figadrana

''ary hanolotra anareo any amin'ny figadrana''

nohon'ny anarako

ny teny hoe ''anarako'' dia nampiasaina eto mba hanehoana an'i Jesosy. DH: ''noho Izaho'' na ''satria manaraka Ahy ianareo''

ho amin'ny fijoroanareo vavolombelona

''ho anareo mba hilaza azy ireo ny fijoroanareo vavolombelona momba Ahy''

Luke 21:14

Noho izany

Jesosy mampiasa ity teny ity eto mba hiverenana hanehoana ny zavatra rehetra izay nolazainy, nanomboka tao amin'ny 21:10.

manapaha hevitra ao am-ponareo

Ny ''fo'' dia maneho ireo fanapahan-kevitry ny olona rehetra. DH: ''manapaha hevitra''

mba tsy hanomanana ny fiarovanareo

'''mba tsy haminavina izay ho lazainareo mba hiarovana ny tenanareo amin'ny fiampangan'izy ireo.''

Izaho hanome teny sy fahendrena anareo

''ho lazaiko anareo izay zavatra hendry tokony ho tenenina''

teny sy fahendrena

Afaka atambatra iray ihany ireo. DH: ''tenin'ny fahendrena'' na ''teny hendry''

ireo mpanohitra anareo

Ity dia afaka hanombohana fehezanteny vaovao. DH: ''Ireo mpanohitra anareo''

Luke 21:16

ianareo ihany koa dia ho atolotry ny ray aman-dreny, ireo rahalahy, ireo havana sy ireo namana

DH: ''na dia ny ray aman-dreninareo, rahalahy, havana, ary namanareo aza dia hanolotra anareo amin'ireo manam-pahefana''

ary izy ireo dia hamono ho faty ny sasany aminareo

Ireo dika azo heverina: 1) ''ireo manam-pahefana dia hamono ny sasany aminareo'' na 2) ''ireo izay manolotra anareo dia hamono ny sasany aminareo.''

ho halan'ny tsirairay ianareo

Ity dia fanatomboana resaka mba hanamafisana ny maha-lehibe ny fanenjehana.

nohon'ny anarako

Ny ''anarako'' eto dia maneho an'i Jesosy. DH: ''satria manaraka Ahy ianareo''

Fa tsy hisy ho very na dia singam-bolo iray eo amin'ny lohanareo aza

Ity dia maneho ny iray amin'ireo fizarana kely indrindra amin'ny olona mba hanamafisana fa ilay olona iray manontolo dia tsy ho very. Jesosy efa niteny fa ny sasany amin'izy ireo ho faty. Noho izany ny sasany dia mahazo fa izany dia midika fa tsy haratra ara-panahy izy ireo. DH: ''Fa ireo zavatra ireo dia tsy afaka tena handratra anao'' na ''Na dia ny volo rehetra eo amin'ny lohanao aza dia ho voaaro''

Amin'ny faharetanareo

''amin'ny fihazonana mafy orina.'' DH: ''Raha tsy miala ianareo''

Amin'ny faharetanareo no hamonjenareo ny fanahinareo

DH: ''hahazo ny fiainana ianareo'' na ''hamonjy ny tenanareo ianareo''

Luke 21:20

voadidina miaramila Jerosalema

DH: ''miaramila manodidina an'i Jerosalema''

efa akaiky ny faharavany

''fa ho rava tsy ho ela izany'' na ''fa handrava izany tsy hoe ela izy ireo''

handositra

''hiala amin'ny loza''

any ambanivohitra

Ity dia maneho ny faritra ambanivohitra ivelan'i Jerosalema, fa tsy ny firenena. DH: ''ivelan'ny tanàna''

hiditra ao

''hiditra ao Jerosalema''

ireo no andron'ny valifaty

''ireo no andron'ny fanasaziana'' na ''izany no fotoana hanasazian'Andriamanitra ity tanàna ity''

ireo zavatra rehetra efa voasoratra

DH: ''ireo zavatra rehetra izay nosoratan'ny mpaminany tao amin'ny Soratra Masina efa ela.''

ho tanteraka

DH: ''hitranga''

Luke 21:23

ho an'ireo mampinono

'''ireo reny izay mampinono ny zanak'izy ireo''

hisy fahoriana lehibe eo amin'ny tany

Ireo dika azo heverina: 1) ny olon'ny tany dia ho ory na 2) hisy loza ara-batana eto amin'ny tany.

ary hatezerana amin'io vahoaka io

'''hisy hatezerana amin'ny olona amin'izany fotoana izany.'' Andriamanitra hitondra izany hatezerana izany. DH: ''ity vahoaka ity dia hiaina ny hatezeran'Andriamanitra'' na ''ho tezitra mafy Andriamanitra ary hanasazy ity vahoaka ity''

ho lavon'ny sabatra izy ireo

''ho fatin'ny sabatra ireo.'' DH: ''ho vonoin'ny tafiky ny fahavalo izy ireo''

ho entina ho babo any amin'ny firenena rehetra

DH: ''Ireo fahavalon'izy ireo dia hisambotra azy ireo ary hitondra azy ireo any amin'ireo firenena hafa''

any amin'ny firenena rehetra

''any amin'ny firenena maro hafa''

Jerosalema dia ho voahosihosin'ireo Jentilisa

Ireo dika azo heverina: 1) ireo Jentilisa dia handresy an'i Jerosalema ary hibodo izany. na 2) ireo Jentilisa dia hamotika ilay tanànan'i Jerosalema. na 3) ireo Jentilisa dia hamotika ny olon'i Jerosalema.

voahosihosin'ireo Jentilisa

Ity dia maneho ny fanapahana. DH: ''resin'ireo Jentilisa'' na ''ravan'ireo firenena hafa''

mandrapaha-tanteraky ny andron'ny Jentilisa

DH: ''tonga ny faran'ny fe-potoanan'ireo Jentilisa''

Luke 21:25

Ho tra-pahoriana ireo firenena

Eto ny ''firenena'' dia maneho ny olona ao amin'izany. DH: ''ho tra-pahoriana ny olona ao amin'ireo firenena'' na ''hitaintaina ny olona ao amin'ireo firenena''

hitaintaina nohon'ny eron-dranomasina sy ireo onja

'''satria izay ireo dia very hevitra amin'ny eron-dranomasina sy ireo onja'' na ''ary ny tabataba mafin'ny ranomasina sy ny onjany dia hampatahotra ny olona.''

ireo zavatra izay ho avy eto an-tany

''ireo zavatra izay hitranga eto amin'izao tontolo izao'' na ''ireo zavatra izay hitranga amin'izao tontolo izao''

Fa ho voaozongozona ny herin'ny lanitra

Ireo dika azo heverina: 1) ireo zavatra any an-danitra toy ny masoandro, volana, ary kintana dia tsy hietsika amin'ny tena fomba fandehan'izy ireo. DH: ''Andriamanitra hanozongozona ireo zavatra manan-kery any an-danitra'' na 2) ho ory ireo fanahy mahery any an-danitra.

Luke 21:27

Zanak'Olona

Jesosy maneho ny tenany ihany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

tonga eny amin'ny rahona

''midina eny amin'ny rahona''

miaraka amin'ny hery sy voninahitra lehibe

Eto ny ''hery'' dia mety maneho ny fahefany hitsara izao tontolo izao. Eto ny ''voninahitra'' dia mety maneho ny hazavana mamirapiratra. Indraindray Andriamanitra mampiseho ny halehibeny miaraka amin'ny hazavana mamirapiratra. DH: ''amin-kery sy amim-boninahitra'' na ''ary hanan-kery sy ho be voninahitra Izy''

mitsangàna

Indraindray rehefa matahotra ny olona, dia miondrika izy ireo mba tsy ho hita na haratra. Rehefa tsy matahotra intsony izy ireo, dia mitsangana. DH: ''mitsangàna amin-toky''

hasandrato ny lohanareo

Amin'ny fanandratana ny lohan'izy ireo hijery ambony, dia ho afaka hijery ny mpanavotra azy ireo manatona azy ireo izy ireo. DH: ''mijere ambony''

satria efa akaiky ny fanafahana anareo

DH: ''satria manatona anareo ny mpanafaka anareo'' na ''satria tsy hoe ela Andriamanitra dia hanavotra anareo''

Luke 21:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Raha manohy mampianatra ireo mpianany Jesosy, dia milaza fanoharana azy ireo.

Rehefa manaroka ireo

'''Rehefa manomboka maniry ny ravin-kazo vaovao''

efa akaiky ny lohataona

'''efa hanomboka ny lohataona.'' DH: ''efa hanomboka ny fotoam-bokatra''

Toy izany koa, rehefa hitanareo mitranga ireo zavatra ireo

Ny fisehon'ireo famantarana izay vao nofaritan'i Jesosy dia mampahafantatra ny fiavian'ny fanjakan'Andriamanitra toy ny fisehon'ireo ravin'aviavy mampahafantatra ny fiavian'ny lohataona.

efa akaiky ny fanajkan'Andriamanitra

'''Tsy ho ela Andriamanitra dia hametraka ny fanjakany.'' DH: ''hanapaka tsy ho ela toy ny mpanjaka Andriamanitra''

Luke 21:32

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ireo mpianany.

Lazaiko aminareo, marina tokoa

Ity fomba fiteny ity dia manamafy ny maha-zava-dehibe izay ho lazain'i Jesosy.

ity taranaka ity

Ireo dika azo heverina: 1) ny taranaka izay hahita ny voalohany amin'ireo famantarana izay noresahan'i Jesosy na 2) ny taranaka izay noresahan'i Jesosy.

tsy ho faty mandra-

DH: ''ho mbola velona rehefa''

Ny lanitra sy ny tany dia ho levona

''Ny lanitra sy ny tany dia hatsahatra tsy hisy intsony.'' Ny teny hoe ''lanitra'' eto dia maneho ny lanitra sy izao rehetra izao.

ireo teniko dia tsy ho levona mandrakizay

'''Ny teniko dia tsy hitsahatra tsy hisy mihintsy'' Jesosy mampiasa ''teny'' eto mba hanehoana ny zavatra rehetra izay lazainy.

tsy ho levona mandrakizay

DH: ''hitoetra mandrakizay''

Luke 21:34

mba tsy ho vesarana ny fonareo

Ny ''fo'' eto dia maneho ny saina sy ireo eritreritrin'ny olona. DH: ''mba tsy ho sahirana amin'ny ... ianao

tsy hoe vesasrana

Jesosy eto miresaka ireo fahotana manaraka toy ny hoe lanja ara-batana izay mila entin'ny olona.

vokatry ny fisotroana

''fisotroana divay be loatra izay hampamamo ny iray.

ireo ahiahin'ny fiainana

''fiahiahiana be loatra momban'ny fiainana''

avy eo dia hikatona tampoka aminareo tahaka ny fandrika izany andro izany

Tahaka ny hikatonan'ny fandrika amin'ny biby rehefa tsy nanampo izany ny biby, dia hitranga izany andro izany rehefa tsy hanampo izany ny olona. DH: ''hitranga izany andro izany rehefa tsy manampo izany ianareo, tahaka ny hikatonan'ny fandrika tampoka amin'ny biby''

hikatona tampoka aminareo izany andro izany

Ny fiavian'izany andro izany dia hiseho tampoka ary tsy hampoizina ho an'ireo izay tsy vonona sy mijery izany. DH: ''Fa raha tsy mitandrina ianareo, dia hikatona tampoka aminareo izany andro izany.''

izany andro izany

Ity dia maneho ny andro hiverenan'i Mesia. DH: ''ny andro hiavian'ny Zanak'Olona''

izany dia ho tonga amin'ny tsirairay

''hiantraika amin'ny tsirairay izany'' na ''ny tranga amin'izany andro izany dia hiantraika amin'ny tsirairay''

maneran-tany

Ny velaran-tany dia resahina toy ny tavan'olona. DH: ''amin'ny velaran'ny tany iray manontolo'' na ''amin'ny tany manontolo''

Luke 21:36

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny fampianaran'i Jesosy ireo mpianany.

mba mailo

''mivonona amin'ny fiaviako''

ampy hery handosirana ireo zavatra ireo

Ireo dika azo heverina: 1) ''ampy hery hiaretana ireo zavatra ireo'' na 2) ''afaka miala amin'ireo zavatra ireo''

ireo zavatra rehetra izay hiseho ireo

''ireo zavatra izay hitranga ireo.'' Jesosy vao avy niteny azy ireo ny momban'ireo zavatra mahatsiravina izay hitranga toy ny fanenjehana, ady, ary fahababoana.

hitsangana eo anoloan'ny Zanak'Olona

''hitsangana am-pitokiana eo anolona'ny Zanak'Olona.'' Ity dia mety maneho ny fotoana hitsaran'ny Zanak'Olona ny tsirairay. Ny olona izay tsy vonona dia hatahotra ny Zanak'Olona ary tsy hitsangana am-pitokiana.

Luke 21:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no faran'ny fizaran'ny tantara izay nanomboka tao amin'ny 21:1. Ireto anadininy ireto dia milaza ny fandehan'ny hetsika izay mitoy aorian'ny faran'ny fizarana lehiben'ny tantara.

Nandritry ny andro dia nampianatra Izy

''mampianatra Izy isan'andro.'' Ireto andininy manaraka ireto dia milaza momban'ireo zavatra izay nataon'i Jesosy sy ny olona isan'andro nandritry ny erinandro mialohan'ny nahafatesany.

tao amin'ny tempoly

Ireo mpisorona ihany no nahazo alalana hankao amin'ny tempoly. DH: ''ao an-tempoly'' na ''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''

ary ny alina dia nandeha nivoaka Izy

''ary ny alina dia nandeha nivoaka ny tanàna Izy'' na ''nivoaka Izy isan-kalina''

Ireo vahoaka rehetra

Ity dia fanatomboana resaka mba hanamafisana ny habetsakin'ny vahoka. DH: ''olona maro isa'' na '''saika ny rehetra''

tonga vao mangiran-dratsy

''ho tonga vao mangiran-dratsy''

mba hihaino Azy

''mba hihaino Azy mampianatra''

Luke 22

Luke 22:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Jodasy manaiky hamadika an'i Jesosy. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra momban'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hampidirana fizarana vaovao ao amin'ny tantara.

Firavoaravoana amin'ny Mofo tsy misy masirasira

Ilay firavoravoana dia nantsoina tamin'ity anarana ity satria nandritry ny firavoravoana, dia tsy nihinana mofo tsy vita amin'ny lalivay izy ireo. DH: ''firavoravoana izay hihinanan'izy ireo mofo tsy misy masirasira''

efa antomotra

''efa akaiky hanomboka''

ny amin'ny fomba afahan'izy ireo mamono an'i Jesosy

Ireo mpisorona sy mpisorona-be dia tsy nanana fahefana hamono an'i Jesosy, fa nanantena ireo hafa hamono Azy izy ireo. DH: ''ahoana no mety hanoloran'izy ireo an'i Jesosy amin'ny fahafatesana'' na ''ahoana no mety hamporisihan' izy ireo ny olona hamono an'i Jesosy''

natahotra ny olona

Ireo dika azo heverina: 1) ''natahotra izay mety ho ataon'ny olona'' na 2) ''natahotra fa mety hanao an'i Jesosy ho mpanjaka ny olona''

Luke 22:3

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fiantombohan'ny hetsika ao amin'ity fizaran'ny tantara ity.

Satana niditra tamin'i Jodasy Iskariota

Ity dia mety mifanakaiky amin'ny fisian'ny demonia.

lohan'ny mpisorona

''ireo mpitarika ny mpisorona''

kapiteny

''manam-pahefana amin'ireo mpiambina ny tempoly''

ny fomba hamadiahany an'i Jesosy eo amin'izy ireo

''ny fomba afahany manampy azy ireo hisambotra an'i Jesosy''

Luke 22:5

izy ireo

''ireo lohan'ny mpisorona sy kapiteny''

hanome vola azy

''hanome vola an'i Jodasy''

nitady kendry tohana mba hanolorana Azy eo amin'izy ireo lavitry ny vahoaka

Ity dia hetsika mandeha izay mitohy aorian'ny fiafaran'ity fizarana ao amin'ny tantara ity.

mba hanolorana Azy

''mba hanampiana azy ireo hisambotra an'i Jesosy''

lavitry ny vahoaka

''rehefa tsy nisy vahoaka nanodidina Azy''

Luke 22:7

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka amin'ny tantara. Jesosy maniraka an'i Petera sy Jaona mba hanomana ny sakafon'ny Paska. Ny andininy faha 7 dia manome fampahafantarana fototra momban'ny fizotry ny tantara.

andron'ny mofo tsy misy masirasira

''andron'ny mofo tsy misy lalivay.'' Ity no andro hihinanan'ireo Jiosy ny mofo rehetra vita amin'ny lalivay ivelan'ny tranon'izy ireo. Avy eo dia hankalaza ny Firavoravoana ny mofo tsy misy Masirasira mandritry ny fito anadro izy ireo

izay tsy maintsy hanaovana sorona ny zanak'ondrin'ny Paska

Ny fianakaviana tsirairay na vondron'olona dia hamono zanak'ondry ary hihinana izany miaraka, ka dia maro ny zanak'ondry novonoina. DH: ''ny olona dia mila mamono zanak'ondry ho an'ny sakafon'ny Paska''

homano

Ity dia dika ankapobeny hilazana hoe ''ataovy vonona.'' Jesosy tsy tena niteny an'i Petera sy Jaona hahandro ny sakafo rehetra.

mba afahantsika mihinana izany

Ao anatin'izany Petera sy Jaona. Petera sy Jaona dia isan'ny ao anatin'ny vondron'ireo mpianatra izay hihinana ny sakafon'ny Paska.

tianao hanaovanay ny fanomanana

Jesosy dia tsy ao anatin'ny vondrona manomana ny sakafo.

hanaovanay ny fanomanana

''hanomanana ny sakafo'' na ''hikarakarana ny sakafo''

Luke 22:10

Namaly azy ireo Izy

''Jesosy namaly an'i Petera sy Jaona''

Henoy

Jesosy nampiasa ity mba hilazana azy ireo hifantoka tsara sy hanao araka izay lazainy azy ireo.

hisy lehilahy iray mitondra sisin-drano hifanena aminareo

''ianareo dia hahita lehilahy iray mitondra sisin-drano''

mitondra sisin-drano

''mitondra tavoara misy rano.'' Mety nentiny teo an-tsorony ilay tavoara.

Manaraha azy any amin'izay trano idirany

''Manaraha azy, ary midira ao amin'ilay trano''

Ny mpampianatra milaza aminao

Ity dia manomboka teny mivantana izay ilazan'i Jesosy ireo mpianatra izay tokony lazain'izy ireo.

Ny mpampianatra

Ity dia maneho an'i Jesosy.

Luke 22:12

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy manome toromarika an'i Petera sy Jaona.

Izy hampiseho anareo

''Ilay tompon-trano hampiseho anareo''

Koa dia nandeha izy ireo

''nandeha Petera sy Jaona''

Luke 22:14

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ity no tranga manaraka ao amin'ny fizaran'ny tantara momban'ny Paska. Jesosy sy ireo mpianany mipetraka hihinana ny sakafon'ny Paska.

Rehefa tonga ny fotoana

''rehefa fotoana hihinanana ilay sakafo''

nipetraka Izy

''nipetraka Jesosy''

mialohan'ny hijaliako

Jesosy maneho ny fahafatesany. Ny teny hoe ''mijaly'' eto dia maneho ny zavatra mafy na fanaintainana hiainana.

Fa lazaiko aminareo

Jesosy mampiasa ity fehezanteny ity mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazainy manaraka.

mandra-pahatanterak'izany

Ireo dika azo atao: 1) mandra-pahatanteraky ny tanjon'ny Firavoravoan'ny Paska. DH: ''Mandra-pahatanterak'Andriamanitra izany'' na 2) ''mandra-pankalazantsika ny faran'ny Firavoravoana ny Paska''

Luke 22:17

nandray kapoaka

''naka kapoakan-divay''

rehefa nisaotra Izy

''rehefa nisaotra an'Andriamanitra Izy''

dia hoy niteny hoe

''niteny tamin'ireo mpianatra Izy''

zarao aminareo

Mizara ny ao anatin'ilay kapoaka, fa tsy ilay kapoaka. DH: ''zarao aminareo ilay divay ao anaty kapoaka'' na ''ny tsirairay aminareo misotroa amin'ny divay avy ao amin'ny kapoaka''

Fa lazaiko aminareo

Ity fehezanteny ity dia nampiasaina mba hanamafisana ny lanjan'izay ho lazain'i Jesosy manaraka.

vokatry ny voaloboka

Ity dia maneho ny ranom-boaloboka izay nalaina avy amin'ireo voaloboka izay maniry. Ny divay dia vita avy amin'ny ranom-boaloboka nialon'andro.

mandra-pahatongan'ny fanjakan'Andriamanitra

''mandra-pametrak'Andriamanitra ny fanjakany'' na ''mandra-panapahan'Andriamanitra eo amin'ny fanjakany''

Luke 22:19

mofo

Ity mofo ity dia tsy misy lalivay ao anatiny, ka fisaka izany.

notapahiny izany

Mety notapatapahiny be dia be izany na mety nozarainy roa ary nomena ireo apostoly mba hizarana izany amin'izy ireo.

Ity ny vatako

Ireo dika azo heverina: 1) ''ity nofo ity no vatako'' sy 2) ''ity mofo ity dia maneho ny vatako''

izay omena anareo

DH: ''ny vatako, izay homeko anareo'' na ''ny vatako, izay ho ataoko sorona ho anareo''

Ataovy izao

''hano ity mofo ity''

ho fahatsiarovana Ahy

''mba hahatsiarovana Ahy''

ny kapoaka

Ny teny hoe ''kapoaka'' dia maneho ny divay ao anatin'ilay kapoaka. DH: ''Ny divay ao amin'ity kapoaka ity'' na ''Ity kapoakan-divay ity''

fanekena vaovao amin'ny ràko

Ity fanekena ity dia hisy fiantraikany raha vantany vao halatsaka ny ràny. DH: ''ny fanekena vaovao hankatoavin'izy ireo amin'ny alalan'ny ràko''

ny ràko, izay narotsaka ho anareo

Jesosy niresaka ny fahafatesany tamin'ny fanehoana ny ràny halatsaka. DH: ''ny ràko, izay halatsaka amin'ny fahafatesana ho anareo''

Luke 22:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianany.

Fa ny Zanak'Olona dia mandeha tokoa

''Fa handeha tokoa ny Zanak'Olona'' na ''Fa ho faty ny Zanak'Olona''

ny Zanak'Olona

Ny tenany ihany no ambaran'i Jesosy. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

araka izay voatendry

DH: ''araka izay voatendrin'Andriamanitra'' na ''araka ny nomanin'Andriamanitra''

Fa loza ho an'izany lehilahy izay hamadika Azy izany!

DH: ''Fa loza ho an'ilay lehilahy izay mamadika ny Zanak'Olona!''

Luke 22:24

Dia nisy fifandirana nitranga teo amin'izy ireo

'''Avy eo ireo apostoly nanomboka niady hevitra teo amin'izy ireo''

heverina ho lehibe indrindra amin'izy ireo

DH: ''izay eritreretin'ny olona ho manan-danja indrindra''

Niteny tamin'izy ireo Izy hoe

''Jesosy niteny tamin'ireo apostoly''

tompon'izy ireo

''manjaka mafy amin'ireo Jentilisa'' na ''tia mampihatra fahefana amin'izy ireo''

Luke 22:26

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy mampianatra ireo apostoliny.

Tsy toy izany mihintsy ny aminareo

''tsy tokony hanao tahaka izany ianareo''

ny kely indrindra

Ny olona lehibe dia najaina tamin'izany kolontsaina izany. Ireo mpitarika dia olon-dehibe foana ary natsoina hoe ''loholona.'' Ny kely indrindra no tsy manan-danja indrindra. DH: ''izay tsy manan-danja indrindra''

tahaka izay manompo

''mpanompo''

Fa

Ity dia mampifandray ny baikon'Andriamanitra tao amin'ny 26 amin'ny andininy 27 iray manontolo. Izany dia midika fa ny lehibe indrindra dia tokony hanompo satria Jesosy dia mpanompo.

Fa iza no lehibe kokoa ... manompo?

Jesosy mampiasa ity fanontaniana ity mba hanombohana ny fanazavana amin'ireo apostoly izay tena lehibe marina. DH: ''Tiako hieritreritra izay lehibe kokoa ianareo ... manompo.''

izay mipetraka amin'ny latabatra

''izay misakafo''

Tsy izay mipetraka eo amin'ny latabatra ve?

Jesosy mampiasa fanontaniana hafa mba hampianarana ireo mpianatra. DH: '''Mazava be fa izay mipetraka amin'ny latabatra dia manan-danja koka noho ilay mpanompo!''

Kanefa Izaho eto aminareo toy ny iray izay manompo

''Fa manompo anareo Aho.'' Eto ny teny hoe ''kanefa'' satria misy fifanoherana eo amin'izay antenain'ny olona hoe iza Jesosy sy ny tena maha Izy Azy.

Luke 22:28

izay nanohy niaraka tamiko tao amin'ny fakam-panahy nianjady tamiko

''nijanona niaraka tamiko nandritr'ireo toloko''

Omeko fanjakana ianareo, tahaka ny Raiko koa izay nanome fanjakana ho Ahy

DH: ''Tahaka ny nanomezan'ny Raiko fanjakana ho Ahy, dia omeko anareo izany''

Omeko fanjakana ianareo

''Hataoko mpanapaka ao amin'ny fanjakan' Andriamanitra ianareo'' na ''Omeko fahefana hanapaka oa amin'ny fanjakana ianareo'' na ''ho ataoko mpanjaka ianareo''

tahaka ny Raiko koa izay nanome fanjakana ho Ahy

''tahaka ny nanomezan'ny Raiko Ahy fahefana hanapaka toy ny mpanjaka ao amin'ny fanjakany''

hipetraka eo amin'ny seza fiandrianana ianareo

Ireo mpanjaka dia mipetraka amin'ny seza fiandrinana. Ny fipetrahana amin'ny seza fiandrianana dia mariky ny fanapahana. DH: ''hiasa toy ireo mpanjaka ianareo'' na ''hanao ny asan'ireo mpanjaka ianareo''

Luke 22:31

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy miresaka mivantana amin'i Simona.

Simona, Simona

Jesosy niteny ny anarany indroa mba hampisehoana fa izay ho lazainy aminy dia tena zava-dehibe.

hahazo anareo Satana, mba afahany manivana anareo

Ity dia maneho ireo apostoly rehetra.

manivana anareo toy ny vary

Ity dia midika fa Satana dia te-hitsapa ireo mpianatra mba hahita zavatra diso. DH: ''hitsapa anareo toy ny olona manivana voa amin'ny sivana''

Fa nivavaka ho anao Aho

Ny teny hoe ''anao'' eto dia maneho manokana an'i Simona.

mba tsy ho faty ny finoanao

DH: ''mba hanam-pinona foana ianao'' na ''mba hatoky Ahy foana ianao''

Aorian'ny hiverenanao indray

''Aorian'ny hanombohanao manaraka Ahy indray'' na ''aorian'ny hanombohanao manompo Ahy indray''

ampaherezo ireo rahalahinao

''ampaherezo ireo rahalahinao mba hatanjaka amin'ny finoan'izy ireo'' na ''ampio ireo rahalahinao hino Ahy''

ireo rahalahinao

Ity dia maneho ireo mpianatra hafa. DH: ''ireo mpino namanao'' na ''ireo mpianatra hafa''

Luke 22:33

tsy haneno ny akoho amin'ity andro ity, mialohan'ny handavanao Ahy intelo hoe mahafantatra Ahy ianao

Afaka avadika ny filaharany: ''handà Ahy intelo ianao hoe mahafantatra Ahy mialohan'ny hanenon'ny akoho amin'ity andro ity.''

tsy haneno ny akoho amin'izay andro izay, mialohan'ny handavanao

DH: ''ny akoho dia tsy haneno raha tsy rehefa avy mandà Ahy intelo ianao''

tsy haneno ny akoho

Eto ny fanenon'ny akoho dia maneho fotoana iray amin'ny andro. Ny akoho dia maneno mialohan'ny hiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana. Noho izany, ity dia maneho ny vao mangiran-dratsy.

izay andro izay

Ny andron'ny Jiosy dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. Jesosy miresaka ny aorian'ny fodian'ny masoandro. Ny akoho dia haneno mialohan'ny maraina. Ny maraina dia mbola ao anatin'ilay hoe ''ity andro ity.'' DH: ''amin'ity alina ity'' na ''amin'ny maraina''

Luke 22:35

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy mamadika ny fifantohany miverina any amin'ny firesahana amin'ireo mpianany.

Rehefa ... nisy zavatra tsy ampuy anareo ve?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanampiana ireo apostoly hampatsiahivana ireo apostoly ny hatsaran'ny nataon'ny olona ho azy ireo raha nandeha tamin'ny diany izy ireo. DH: ''Tadidio fa ... dia nanana ny zavatra rehetra nilainareo ianareo''

Rehefa nandefa anareo Aho

Jesosy niresaka tamin'ireo apostoliny.

fitoeram-bola

Ny fitoeram-bola dia harona kely fitazomam-bola. Eto izany dia nampiasaina mba hanehoana ''vola.''

kitapom-batsy

''kitapon-tsakafo''

Tsy nisy

Mety hanampy ny mpihaino ny fanampiana misimisy kokoa momban'ilay resaka. DH: ''tsy ory na inona na inona izahay'' na ''nahazo izay rehetra nilainay izahay''

Izay tsy manana sabatra dia tokony hivarotra ny lambany ary hividy iray

Jesosy dia tsy naneho olona iray manokana izay tsy nanana sabatra. DH: ''raha misy tsy manana sabatra, dia tokony hivarotra ny ankanjony izy''

Luke 22:37

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny firesahan'i Jesosy amin'ireo mpianany.

izay voasoratra momba Ahy

DH: ''izay nosoratan'ny mpaminany momba Ahy tao amin'ny Soratra Masina''

tsy maintsy tanteraka

Ireo apostoly dia nahazo fa Andriamanitra no hampatanteraka ny zavatra rehetra voasoratra ao amin'ny Soratra Masina. DH: ''Andriamanitra no hanatanteraka''

Izy dia noraisina toy ny iray amin'ireo tsy manara-dalàna

Eto Jesosy dia mamerina milaza ny Soratara Masina. DH: ''ny olona dia nandray Azy ho iray amin'ireo tsy manara-dalà.''

tsy manara-dalàna

''ireo izay mandika lalàna'' na ''ireo jiolahy''

Fa izay nolazaina mialoha momba Ahy dia efa ho tanteraka

Ireo dika azo heverina: 1) ''Fa izay efa nolazain'ny mpaminany mialoha momba Ahy dia efa hitranga'' na 2) ''Fa ny fiainako dia efa hifarana''

niteny izy ireo hoe

Ity dia maneho farafaha-keliny roa amin'ireo apostolin'i Jesosy.

Ampy izay

Ireo dika azo heverina: 1) ''Ampy ireo sabatra'' na 2) ''ampy ny firesahana momba izany.'' Tamin'i Jesosy niteny hoe tokony hividy sabatra izy ireo, dia tena niteny azy ireo momban'ny loza ho atrehan'izy rehetra Izy. Mety tsy tena ny hividianan'izy ireo sabatra sy hiady no tiany ambara.

Luke 22:39

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Jesosy nankany amin'ny Tendrombohitr'Oliva mba hivavaka.

Taorian'ny sakafo

Ity dia maneho ny fahatanterahan'ny sakafon'ny Paska.

mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy

''mba tsy ho halaim-panahy ianareo'' na ''mba tsy hisy na inona na inona haka fanahy anareo ary hampanota anareo''

Luke 22:41

teo amin'ny indray mitora-bato

''teo amin'ny halavirana izay afaka hitorahan'ny olona vato.'' DH: ''halavirana fohy'' na eo amin'ny fandrefesana vinavinaina ho ''eo amin'ny telo metatra eo''

Ray o. raha sitrakao

Jesosy dia hitondra ny fanamelohana ny otan'ny olona rehetra eo amin'ny hazofijaliana. Mivavaka amin'ny Rainy Izy mangataka raha misy fomba hafa.

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra

esory Amiko ity kapoaka ity

Jesosy maneho ny fijaliana izay ho zakainy toy ny hoe ao anaty kapoaka izany ary andalam-pisotroana izany Izy. DH: ''alaviro Ahy ity kapoaka mangidy ity'' na ''alaviro Amiko ity fijaliana ity'' na '''havoty amin'ny fijaliana tahaka izao Aho''

Na izany aza tsy ny sitrako, fa ny Anao no atao

DH: ''Na izany aza, ataovy izay araky ny sitraponao fa tsy ny araky ny sitrapoko''

Luke 22:43

niseho taminy

''niseho tamin'i Jesosy''

Tao anatin'ny fangirifiriana, nivavaka Izy

''nijaly mafy Izy, ary noho izany dia nivavaka Izy''

nivavaka tamin-kafanam-po

''nivavaka mafy kokoa Izy''

ny hatsembohany dia lasa toy ny rà nitete tamin'ny tany

''ny hatsembohany dia niraraka tamin'ny tany toy ny rà mandriaka be.''

Luke 22:45

rehefa nitsangana avy nivavaka Izy

''Rehefa nitsangana avy nivavaka Jesosy'' na '''rehefa avy nivavaka, dia nitsangana Jesosy ary''

nahita azy ireo natory nohon'ny alahelon'izy ireo

''nahita azy ireo natory nohon'ny harerahana tamin'ny alahelon'izy ireo''

Nahoana no matory ianareo?

Ireo dika azo heverina: 1) ''gaga Aho hoe matory ianareo izao'' na 2) ''tsy tokony hatory ianareo izao''

mba tsy hidiranareo amin'ny fakam-panahy

''mba tsy halaim-panahy ianareo'' na ''mba tsy hisy na inona na inona haka fanahy anareo ary hampanota anareo''

Luke 22:47

indro, nisy vahoaka niseho

Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny vondrona vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba fanaovana izany. DH: ''nisy vahoaka nipoitra''

nitarika azy ireo

Jodasy nampiseho ny olona izay nisy an'i Jesosy. Tsy niteny ny vahoaka izay tokony ho atao Izy. DH: ''nitarika azy ireo teny amin'i Jesosy''

hanoroka Azy

''mba hiarahaba Azy amin'ny oroka'' na ''mba hiarahaba Azy amin'ny fanorohana Azy.'' Ny lehilahy rehefa miarahaba lehilahy hafa izay fianakaviana na namana, dia manoroka azy ireo eo amin'ny takolaka ilany na izy roa. Raha hafahafa aminao mpamaky ny miteny hoe lehilahy iray manoroka lehilahy hafa, dia afaka adikanao amin'ny fomba ankapobeny izany hoe: '''manolotra fiarahabana ara-pinamanana''

mamadika ny Zanak'Olona amin'ny oroka ve ianao?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy an'i Jodasy nohon'ny famadihana Azy tamin'ny oroka. Raha ny tena izy dia mariky ny fitiavana ny oroka. DH: ''oroka no entinao hamadihana ny Zanak'Olona!''

ny Zanak'Olona

Jesosy mampiasa ity teny ity mba hanehoana ny tenany. DH: ''Izaho, Zanak'Olona''

Luke 22:49

ireo izay nanodidina an'i Jesosy

Ity dia maneho ireo mpiantr'i Jesosy.

ny zava-nitranga

Ity dia maneho ireo mpisorona sy miaramila tonga hisambotra an'i Jesosy.

hemely amin'ny sabatra

''hiady amin'izy ireo miaraka amin'ny sabatra''

iray tamin'izy ireo

''iray tamin'ireo mpianatra''

namely ny mpanompon'ny mpisoronabe

''namely ny mpanompon'ny mpisoronabe tamin'ny sabatra''

Ampy izay

Ity fomba fiteny ity dia midika hoe: ''aza manao toy izany intsony!''

nokasihiny ny sofiny

''nikasika ny sofin'ilay mpanompo izay voatapaka ny sofiny''

Luke 22:52

Tonga toy ny hisambotra mpangalatra ve ianareo, miaraka amin'ny sabatra sy langilangy?

''Tonga miaraka amin'ny sabatra sy langilangy ve ianareo satria heverinareo fa mpangalatra Aho?'' Jesosy mampiasa fanontaniana mba hibedesana ireo Jiosy mpitarika. DH: "'Fantatrareo fa tsy mpangalatra Aho, nefa tonga aty amaiko miaraka amin'ny sabatra sy langilangy ianareo''

Tamin'Izaho niaraka taminareo isan'andro

''teo aminareo Aho isan'andro''

tao an-tempoly

Ireo mpisorona ihany no miditra ao an-tempoly. DH: ''teo an-kianjan'ny tempoly''

tsy nisambotra Ahy ianareo

Ity fomba fiteny ity dia maneho ny olona mampihatra fahefana amin'ireo mpianatra.

oranareo

''fotoanaeo'' na ''ora hietsehanareo''

sy ny fahefan'ny aizina

DH: ''sy ny fotoanan'ny fahefan'ny haizina''

fahefan'ny haizina

Ity dia maneho ny mpanapaka ratsy, Satana. DH: ''ny fotoanan'ny mpanapaky ny haizina'' na ''fotoana hietsehan'ny Satana''

Luke 22:54

nitarihan'izy ireo Izy

''nitarika an'i Jesosy avy ao amin'ny zaridaina izay nisamboran'izy ireo Azy''

tany an-tranon'ny mpisoronabe

''tany amin'ny kianjan'ny tranon'ny mpisoronabe''

nampirehitra afo izy ireo

''nisy olona sasany nampirehitra afo.'' Ity afao ity dia natao hanafana ny olona mandritry ny alina mangatsiatsika. DH: ''nampirehitra afo ny olona sasany mba hahazoana hafanana''

teo afovoan'ny tokontany

Ity ilay kianja tao an-tranon'ny mpisoronabe. Nisy rindrina manodidina izany, fa tsy nisy tafo.

teo afovoan'izy ireo

''niaraka tamin'izy ireo''

Luke 22:56

nijery mahitsy azy sy niteny hoe

''nijery mahitsy an'i Petera ary niteny tamin'ny olona teo an-tokontany''

Ity lehilahy ity koa niaraka taminy

Ilay vehivavy niteny ny olona ny momban'i fiarahan'iPetera tamin'i Jesosy. Mety tsy fantany ny anaran'i Petera.

Fa Petera nandà izany

''Fa Petera nilaza fa tsy marina izany''

Ry vehivavy, tsy fantatro Izy

Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay vehivavy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry vehivavy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny vehivavy izay tsy fantany ianao.

Ianao koa iray amin'izy ireo

''ianao koa dia isan'ireo mpianatr'i Jesosy''

Ry lehilahy, tsy izy aho

Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay lehilahy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry lehilahy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantany ianao.

Luke 22:59

nanizingizina sy niteny hoe

''niteny mafy''

Marina fa niaraka taminy ity lehilahy ity

Eto ny ''lehilahy'' dia maneho an'i Petera. Mety tsy fantatr'ilay niteny ny arana'i Petera.

izy dia Galiliana

Mety niteny ilay lehilahy hoe Galiliana Petera nohon'ny fomba firesany.

Ry lehilahy

Tsy fantatr'i Petera ny anaran'ilay lehilahy. Tsy naniratsira azy izy tamin'ny fiantsoana azy hoe ''ry lehilahy.'' Raha mihevitra ny olona hoe naniratsira azy izy, dia afaka mampiasa fomba ara-kolontsina iray azo ekena ho an'ny lehilahy miresaka amin'ny lehilahy izay tsy fantany ianao. Jereo ny fomba nandikao izany tao amin'ny 22:56.

tsy fantatro izay teneninao

''tsy fantatro izay resahanao.'' Ity fomba fiteny ity dia midika fa tsy miombon-kevitra tanteraka amin'ilay lehilahy Petera. DH: ''tsy marina izay lazainao'' na ''diso tanteraka ny lazainao''

raha mbola niteny izy

''raha mbola niteny Petera''

dia nisy akoho naneno

Ny akoho lahy dia maneno mialohan'ny fiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana.

Luke 22:61

Niherika, ny Tompo nijery an'i Petera

''Ny Tompo niherika ary nijery an'i Petera''

ny tenin'ny Tompo

Ny tenin'ny Tompo eto dia maneho ny zavatra rehetra izay nolazainy. DH: ''ny tenin'i Jesosy'' na ''izay nolazain'i Jesosy''

alohan'ny hanenoin'ny akoho

Ny akoho lahy dia maneno mialohan'ny fiposahan'ny masoandro amin'ny maraina foana.

anio

Ny andron'ny Jiosy dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro ary mitohy amin'ny hariva manaraka. Jesosy niresaka tamin'ny hariva mialoha momban'izay hitranga fohifohy mialohan'ny mangiran-dratsy. DH: ''anio alina''

handà Ahy intelo

''handà intelo hoe mahafantatra Ahy ianao''

Nivoaka tany ivelany

''Nivoaky ny kianja''

Luke 22:63

Nasian'izy ireo sarona Izy

''Nasian'izy ireo sarona ny masony mba tsy afahany mahita''

Maminania! Iza ilay olona izay mikapoka Anao?

Ireo mpiambina tsy nino fa Jesosy dia mpaminany. Fa kosa nino izy ireo fa ny mpaminany tena izy dia hafantatra izay mikapoka azy na dia tsy mahita aza. Nantsoin'izy ireo hoe mpaminany Jesosy, fa tian'izy ireo aseho hoe tsy mpaminany Izy. DH: ''Porofoy fa mpaminany ianao. Teneno anay izay mikapoka anao!'' na ''Ry mpaminany, iza no mpikapoka anao?''

Maminania!

''Mitenena teny avy amin'Andriamanitra!'' Ny tiana lazaina dia hoe Andriamanitra hiteny an'i Jesosy izay mikapoka Azy satria Jesosy notapenana ny masony ary tsy afaka mahita.

Luke 22:66

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no andro manaraka ary Jesosy nentina manoloana ny Synedriona.

Raha vao nazava ny andro

''Ny ampitso vao mangiran-dratsy''

Nentin'izy ireo tany amin'ny Synedriona Izy

Ireo dika azo heverina: 1) ''Ireo loholona nitondra an'i Jesosy teo amin'ny Synedriona'' na 2) ''ireo mpiambina nitondra an'i Jesosy teo amin'ny Synedrionan'ny loholona.''

ary niteny hoe

Ity dia afaka atao fehezanteny vaovao. DH: ''Ireo loholona niteny tamin'i Jesosy''

teneno aminay

''lazao anay fa Ianao no Kristy'

Raha ho teneniko aminareo ... raha hanontany anareo Aho

Jesosy milaza fa tsy naninona na niresaka Izy na nangataka azy ireo hiresaka, tsy hamaly tsara izy ireo. Ireo fehezanteny roa ireo dia samy mampiseho ny toe-tsain'i Jesosy fa ny Synedriona dia tsy tena te-hitady ny marina.

Raha ho teneniko aminareo, dia tsy hino ianareo

Ity dia fomba iray ho an'i Jesosy hilazana fa meloka tamin'ny fitenenan-dratsy Izy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanondroana fa mbola tsy nitranga ilay hetsika.

raha hanontany anareo Aho, dia tsy hamaly ianareo

Ity dia fomba iray ho an'i Jesosy hitenenana mafy azy ireo ary tsy manome azy ireo antony hanamelohana Azy. Ny fiteninao dia mety manana fomba hanondroana fa mbola tsy nitranga ilay hetsika.

Luke 22:69

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ny Synedriona.

manomboka izao

''manomboka amin'ity andro ity'' na ''manomboka androany''

ny Zanak'Olona

Jesosy nampiasa ity fehezanteny ity mba hanehoana ny tenany. Ity fiantsoana ity koa dia maneho an'i Kristy, fa ireo loholona dia mila manontany hanamarinana fa milaza ny tenany ho Kristy Izy.

hipetraka eo an-kavanan'ny herin'Andriamanitra

Ireo Jiosy dia nahazo fa Andriamanitra irery no afaka mipetraka eo. Noraisin'izy ireo mitovy amin'ny miteny hoe: ''hiaraka amin'Andriamanitra ho Andriamanitra'' ity.

ny herin'Andriamanitra

Eto ny ''hery'' dia maneho ny fahefany fara-tampony.

Dia zanak'Andriamanitra iany Ianao?

Ny Synedriona nanontany ity satria tian'izy ireo hanazava Jesosy mba hanamafisana ny fahazoan'izy ireo fa milaza ho Zanak' Andriamanitra Izy. DH: ''Noho izany raha nilaza izany Ianao, ny tianao tenenina ve dia hoe Zanak' Andriamanitra Ianao?''

Zanak'Andriamanitra

Ity dia fiantsoana manan-danja an'i Jesosy.

voalazanareo fa Izaho no Izy

''Eny, araka izay voalazanareo izany''

Nahoana no mbola mila vavolombelona isika?

Nampiasa fanontaniana izy ireo mba hanamafisana. DH: ''tsy mila vavolombelona intsony isika!''

naheno avy tamin'ny vavany

Ny hoe ''avy tamin'ny vavany'' dia maneho izay nolazainy. DH: ''naheno Azy niteny fa Izy no Zanak'Andriamanitra''

Luke 23

Luke 23:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Jesosy nentina manoloana an'i Pilato.

ny olona rehetra tamin'izy ireo

''ireo mpitarika Jiosy rehetra'' na ''ireo mpikambana ao amin'ny Synedriona rehetra''

teo anoloan'i Pilato

Ny miseho eo anoloan'ny olona dia midika hoe miditra amin'ny fahefan'izy ireo. DH: ''mba ho tsarain'i Pilato''

Hitanay

Ity dia maneho ireo mpikambana ao amin'ny Synedriona ihany.

nametaveta ny firenenay

''nahatonga ny olonay hanao zavatra tsy marina'' na ''nahatonga korontana tamin'ny filazana lainga tamin'ny olonay''

nandrara ny hanomezana ny hetra

''nilaza azy ireo tsy handoa hetra''

ho an'i Kaisara

Kaisara dia maneho ny Amperoran'i Roma. DH: ''amin'ny Amperora''

Luke 23:3

Pilato nanontany Azy

''Pilato nanontany an'i Jesosy''

Voalazanao

Ity dia fomba fiteny izay midika fa marina ilay fnambarana. DH: ''Marina ny lazainao'' na ''araka izay nanontanianao Ahy izany''

Tsy mahita fahadisoana amin'ity lehilahy ity aho

''Tsy hitako meloka na amin'ny inona na inona ity lehilahy ity''

Manakorontana

''miteraka korontana eo amin'ny''

manomboka avy any Galilia na hatrety amin'ity toerana ity aza

Afaka atao ho fehezanteny vaovao ity. DH: '''Nanomboka nanakorontana tao Galilia Izy ary izao manakorontana ety''

Luke 23:6

ren'i pilato izany

''nandre fa nanomboka nampianatra tany Galilia Jesosy''

ilay lehilahy

Ity dia maneho an'i Jesosy.

hitany

''hitan'i Pilato''

ambany fahefan'i Heroda Izy

Ity andalana ity dia tsy miteny ny zava-misy tiana lazaina hoe Heroda no mpanapakan'i Galilia. DH: '''Jesosy dia ambany fahefan'i Heroda satria manapaka manerana ny Galilia Heroda.''

nalefany Jesosy

''Pilato nandefa an'i Jesosy''

tamin'izany andro izany

''tamin'izany fotoana izany''

Luke 23:8

tena ravoravo izy

''tena ravoravo Heroda''

efa te-hahita Azy izy

''Heroda efa te-hahita an'i Jesosy''

Nahare ny momba Azy izy

''Heroda nahare ny momban'i Jesosy''

nanantena

''nanantena Heroda''

ny hahita fahagagana maro nataony

DH: ''hahita Azy hanao karazana fahagagana sasantsasany''

Heroda nametra-panontaniana an'i Jesosy tamin'ny teny maro

''Heroda nametraka fanontaniana maro tamin'i Jesosy''

tsy namaly na inona na inona azy

''tsy namaly'' na ''tsy nanome valin-teny an'i Heroda''

nitsangana

''nijoro teo''

niampanga mafy Azy

''niampanga mafy an'i Jesosy'' na ''niampanga Azy tamin'ny karazan-keloka maro''

Luke 23:11

nampiankanjo Azy lamba tsara tarehy

Ny fandikan-teny dia tokony tsy hilaza fa natao hanomezam-boninahitra na hikarakarana an'i Jesosy ity. Nataon'izy ireo hanesoana an'i Jesosy sy hihomehezana Azy ity.

Heroda sy Pilato dia lasa mpinamana tamin'ny androtr'io

Ny fanazavana tiana hambarana dia hoe lasa mpinamana izy ireo satria nankasitrahan'i Heroda ny famelan'i Pilato azy mba hitsara an'i Jesosy. DH: ''Heroda sy Pilato dia lasa mpinamana tamin'io andro io satria nalefan'i Pilato tany amin'i Heroda mba ho tsaraina Jesosy''

talohan'izany dia mpifahavalo izy ireo

Ity fanazavana ity dia natao anaty fononteny mba hampisehoana fa fampahafantarana fototra izany.

Luke 23:13

niantso ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanapaka ary ireo vahoaka maro niaraka

''niantso ireo lohan'ny mpisorona sy ireo mpanapaka ary ny vahoaka mba hivory miaraka''

ny vahoaka

Tsy tena hoe niantso ny vahoaka ho tonga Pilato. Mety mbola teo ny vahoaka niandry hijery izay hitranga amin'i Jesosy.'' DH: ''ny vahoaka izay mbola teo''

ity lehilahy ity

Ity dia maneho an'i Jesosy.

tahaka ny lehilahy izay

''milaza fa Izy dia''

Izaho, raha nametra-panontaniana taminy teo anoloanareo

''Nametra-panontaniana an'i Jesosy teo anatrehanareo aho, ary.'' Ity dia milaza fa izy ireo dia vavolombelona tamin'ireo dingana. DH: ''Nanontany an'i Jesosy teto niaraka taminareo toy ny vavolombelona aho, ary''

tsy mahita fahadisoana amin'ity lehilahy ity

''tsy mieritreritra hoe meloka Izy''

Luke 23:15

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Pilato manohy miresaka amin'ireo mpitarika Jiosy sy amin'ny vahoaka.

Tsia, na dia Heroda aza

Mety hanampy ny fanampiana fanazavana izay tsy tafiditra ao amin'ilay fanambarana fohy. DH: ''Na dia Heroda aza tsy mieritreritra hoe meloka Izy'' na ''na Heroda aza mieritreritra hoe tsy meloka Izy''

nalefany niverina taty amintsika Izy

''Nalefany niverina taty amintsika Jesosy.'' Ity dia maneho an'i Pilato, ireo miaramilany, ireo mpisorona ary ireo mpisoronabe, sy ny rehetra izay nihaino an'i Pilato.

tsy misy na inona na inona mendrika fahafatesana vitany

DH: ''tsy nanao na inona na inona mendrika ny didim-pitsarana manameloka ho faty Izy''

Noho izany dia ho faiziko Izy

Satria Pilato tsy nahita fahadisoana tamin'i Jesosy dia tokony ho nafahany tsy misy sazy Izy. Pilato nanasazy an'i Jesosy, izay fantany fa tsy meloka, nohon'ny tahotrany amin'ny vahoka fotsiny.

Luke 23:18

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ny andininy faha 19 dia manome fampahafantarana fototra antsika momban'i Barabasy.

niara-nihiaka mafy izy ireo

''nihikiaka ny olona rehetra tao amin'ny vahoaka''

Ento any io lehilahy io

Mangataka an'i Jesosy ho vonoina izy ireo. DH: ''Ento any io lehilahy io ary vonoy!''

avotsory ho anay

Ny ''anay'' dia maneho ny vahoaka fotsiny, fa tsy Pilato sy ireo miaramilany.

Barabasy dia lehilahy ... famonoana olona

Ity dia fampahafantarana fototra omen'i Lioka momban'i Barabasy.

izay naiditra am-ponja

DH: ''izay nogadrain'ireo Romana tao am-ponja''

fikomina maro tao an-tanàna

''niezaka nandresy lahatra ny olona tao an-tanàna mba hikomy manohitra ny fanjakana Romana''

Luke 23:20

niteny tamin'izy ireo indray

''niresaka tamin'izy ireo indray'' na ''niresaka tamin'ny olona tao amin'ny vahoaka sy tamin'ireo mpanapaka fivavahana indray''

naniry ny hamotsotra an'i Jesosy

''satria te-hanafaka an'i Jesosy izy''

Niteny tamin'izy ireo fanintelony izy hoe

''Pilato niteny tamin'ny vahoaka indray, fanintelony''

inona no ratsy vitan'ity lehilahy ity?

Pilato mampiasa ity fanontaniana ity mba hampazaona ny olona fa tsy meloka Jesosy. DH: ''ity lehilahy ity dia tsy nanao na inona na inona tsy nety!''

Tsy nahita na inona na inona izay mendrika sazy famonoana tao aminy aho

''Tsy nanao na inona na inona izay mendrika ny hahafaty Azy Izy''

rehefa avy manafay Azy, dia hamotsotra Azy aho

Tahaka ny 23:15, Pilato dia tokony namotsotra an'i Jesosy tsy nanasazy Azy satria tsy meloka Izy. Na izany aza, nomeny ho saziana Jesosy mba hampitoniana ny vahoaka.

hamotsotra Azy aho

''Hafahako Izy''

Luke 23:23

izy ireo nanizingizina

''nanizingizina ny vahoaka''

tamin'ny feo avy

''tamin'ny hiakiaka''

mba homboana

DH: ''an'i Pilato mba hanomboan'ireo miaramilany an'i Jesosy''

Ny feon'izy ireoo dia nandresy lahatra an'i Pilato

''ary nanohy nihiakiaka foana ny vahoaka mandra-paresy lahatr'izy ireo an'i pilato''

nanaiky ny fangatahan'izy ireo

''hanao izay nangatahin'ny vahoaka''

Ity dia midika hoe navotsitr'i Pilato avy tao am-pigadrana Barabasy. DH: ''Pilato nanafaka an'i Barabasy izay nangatahin'ny vahoaka ho avotsotra''

izay nalefa tany am-ponja ... famonoana olona

Ity dia fampahafantarana fototra momban'i Barabasy tamin'izany fotoana izany. DH: ''izay nogadrain'ireo Romana ... famonoana olona''

natolony ho amin'ny sitrapon'izy ireo Jesosy

''Pilato nibaiko ireo miaramila mba hanao amin'i Jesosy izay angatahin'ny vahoaka ho ataon'izy ireo'' na ''Pilato namela ny vahoaka hanao amin'i Jesosy izay tian'izy ireo atao''

Luke 23:26

Ary teo amp-pitondrana Azy izy ireo

''raha nitondra an'i Jesosy lavitry ny nisy an'i Pilato ireo miaramila''

nitàna an'i Simona avy any Syrenia

Ireo miaramila Romana nanana ny fahefana hanery ny olona hitondra ny entan'izy ireo. Aza adika amin'ny fomba izay manondro fa voasambotra Simona na nanao zavatra tsy nety ity.

avy any ambanivohitra

''izay tao Jerosalema avy any ambanivohitra''

napetrak'izy ireo teo aminy ny hazofijaliana

''nametraka ny hazofijaliana teo an-tsorony''

nanaraka an'i Jesosy

''ary nanaraka an'i Jesosy avy ao aoriana izy''

Luke 23:27

Maro tamin'ireo vahoaka, sy ireo vehivavy

Ireo vehivavy dia isan'ireo vahoaka, fa tsy vahoaka hafa.

nisaona Azy

''nisaona an'i Jesosy''

nanaraka Azy

Ity akory tsy midika hoe mpianatr'i Jesosy izy ireo. Midika fotsiny izany fa nanaraka Azy avy ao aoriany izy ireo.

rehefa nitodika tany amin'izy ireo

Ity dia manondro fa nitodika mba hijery ireo vehivavy Jesosy ary hiresaka mivantana amin'izy ireo.

Ry zanaka vavin'i Jerosalema

Ny ''zanaka vavin''' 'ny tanàna dia midika hoe vehivavin'ny tanàna. Tsy tsy mahalala fomba izany. Izany np fomba tena izy hiresahana amin'ny vondrom-behivavy avy amin'ny toerana iray. DH: ''Ianareo vehivavy izay avy any Jerosalema''

aza mitomany Ahy

''Aza mitomany amin'ny zavatra iainako.'' Jesosy tsy niteny hoe tokony hijanona amin'ny fitomaniana Azy izy ireo. Mampiasa fanoharana Izy mba hilazana fa manana antony bebe kokoa hitomaniana ny zavatra iainan'izy ireo manokana aza izy ireo. DH: ''mitomany ho Ahy ianareo, fa mbola zavatra ratsy kokoa aza no hitranga aminareo, noho izany''

fa mitomania ho an'ny tenanareo sy ho an'ireo zanakareo

''fa kosa mitomania momban'izay hitranga aminareo sy ireo zanakareo''

Luke 23:29

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny firesahan'i Jesosy amin'ny vahoaka.

Fa indro

Ity dia mampiditra ny antony mahatonga ireo vehivavin'i Jerosalema tokony hitomany ho an'ny tenan'izy ireo.

ho avy ny andro

''hisy fotoana tsy ho ela''

izay hitenenan'izy ireo hoe

''hitenenan'ny olona''

ireo momba

''vehivavy tsy niteraka''

ireo kibo izay tsy niteraka ... ny nono izay tsy nampinono zaza

Ireo fehezanteny ireo dia nampiasaina mba hamaritana feno kokoa ny hoe ''momba.'' Ireo vehivavy ireo dia tsy mbola niteraka mihintsy na nampinono zazakely. Mety hanampy ny fanatambarana ireo miaraka amin'ny ''momba'' DH: ''ireo vehivavy izay tsy mbola niteraka mihintsy na nampinono zaza''

amin'ireo tendrombohitra

DH: ''Hiteny amin'ireo tendrombohitra izy ireo hoe''

Fa raha manao izany zavatra izany izy ireo raha mbola maitso aza ny hazo, inona no hitranga rehefa maina izany?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hanampiana ny vahoaka hahazo fa ny olona dia manao zavatra ratsy amin'izao fotoan-tsara izao, ka azo antoka fa hanao zavatra ratsy kokoa izy ireo amin'ny fotoan-dratsy amin'ny ho avy. DH: ''Hitanao fa manao ireny zavatra ratsy ireny izy ireo raha mbola maitso ny hazo, koa afaka mahazo antoka ianao fa hanao zavatra ratsy kokoa izy ireo rehefa maina ny hazo''

maitso ny hazo

Ny hazo maitso dia fanoharana ho an'ny zavatra tsara. Raha manana fanoharana mitovitovy ny fiteninao, dia tokony hampiasainao eto izany.

maina izany

Ny hazo maina dia fanoharana ho an'ny zavatra ratsy izay ilaina an-dorana fotsiny.

izy ireo

Ity dia afaka maneho na ireo Romana na ireo mpitarika Jiosy.

Luke 23:32

Nisy lehilahy hafa, olon-dratsy anankiroa, nentina niaraka taminy mba ho vonoina

DH: ''Ireo miaramila nitondra olon-dratsy anankiroa mba ho elohina ho faty koa''

Nisy lehilahy hafa, olon-dratsy anankiroa

''Lehilahy roa hafa izay olon-dratsy'' na ''olon-dratsy roa.'' Lioka tsy niteny hoe ''olon-dratsy roa hafa'' satria Jesosy dia tsy meloka, na dia noentina tahaka ny jiolahy aza Izy. Lioka niantso ireo lehilahy roa hafa hoe jiolahy, fa tsy Jesosy.

Luke 23:33

Rehefa tonga izy ireo

Ny ''izy ireo'' dia maneho ireo miaramila, ireo jiolahy, ary Jesosy.

nanomboan'izy ireo Azy

''nombohon'ireo Romana Jesosy''

ny iray teo amin'ny ankavanany ary ny iray teo amin'ny ankaviany

''nombohon'izy ireo teo an-kavanan'i Jesosy ilay jiolahy iray ary ilay jiolahy iray hafa teo an-kavian'i Jesosy''

Ray o, mamelà azy ireo

Ny ''azy ireo'' dia maneho ireo nanombo an'i Jesosy tamin'ny hazofijaliana.

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja ho an'Andriamanitra.

fa tsy fantatr'izy ireo izay ataony

''satria tsy azon'izy ireo izay ataon'izy ireo.'' Ireo miaramila Romana tsy nahazo fa ny Zanak' Andriamanitra no ombohan'izy ireo amin'ny hazofijalina. DH: ''satria tsy tena fantatr'izy ireo hoe iza marina no ombohan'izy ireo''

nizarazara ireo fitafiany

''mba hanapa-kevitra hoe iza amin'ireo miaramila no haka ny tsirairay amin'ireo tapan'akanjon'i Jesosy''

Luke 23:35

nijoro

''nitsanga teo''

Azy

Ity dia maneho an'i Jesosy.

Namonjy ireo hafa Izy. Avelao Izy hamonjy ny tenany

Lioka nandrakitra an-tsoratra ny teny maneson'ireo mpanapaka. Ny fomba iray afahan'i Jesosy manavotra ireo hafa dia amin'ny fahafatesana ihany fa tsy amin'ny fanavotana ny tenany.

Avelao Izy hamonjy ny tenany

''Jesosy dia tokony afaka mamonjy ny tenany.'' Niteny izany mba hanesoana an'i Jesosy izy ireo. DH: ''Te-hahita Azy manaporofo ny maha-Izy Azy izahay amin'ny fanavotana ny tenany avy eny amin'ny hazofijaliana''

ilay iray voafidy

''ilay iray izay nofidian'Andriamanitra''

Luke 23:36

Azy

Jesosy

nanatona Azy

''nanatona akaiky an'i Jesosy''

nanome Azy vinaigitra

''nanolotra vinagitra an'i Jesosy ho sotroina.'' Ny vinaigitra dia zava-pisotro mora vidy izay fisotron'ny olona. Ireo miaramila dia naneso Azy tamin'ny fanomezana zava-pisotro mora vidy ho an'ny olona izay milaza ny tenany fa mpanjaka.

Raha Ianao no mpanjakan'ny Jisoy, vonjeo ny tenanao

Ity ihany koa dia fomba iray nanesoan'ireo miaramila an'i Jesosy. DH: ''Tsy mino izahay hoe Ianao no mpanjakan'ireo Jiosy, fa raha Ianao, dia porofoy fa diso izahay ary vonjeo ny tenanao!''

famantarana teo amboniny

''hazo teo amin'ny tampon'ny hazofijalian'i Jesosy izay nilaza hoe''

Ity no mpanjakan'i Jiosy

Ny olona izay mametraka ity famantarana ity eo ambonin'i Jesosy dia maneso Azy. Tsy tena nieritreritra izy ireo hoe mapnjaka Izy.

Luke 23:39

namingavinga Azy

''naniratsira an'i Jesosy''

Tsy Ianao ve no Kristy?

Ilay jiolahy mametraka fanontaniana aminy mba hanesoana Azy. DH: ''Milaza ny tenano ho Kristy Ianao''

Vonjeo ny tenanao sy izahay

Ity jiolahy ity dia tsy tena nieritreritra hoe afaka manavotra azy ireo avy eny amin'ny hazofijaliana Jesosy.

ny anankiray niteny mafy azy

''ilay jiolahy anankiray hafa niteny mafy azy''

Tsy mba matahotra an' Andriamanitra ve ianao, raha samy ambanin'ny fanamelohana mitovy ihany?

Ilay jiolahy mampiasa fanontaniana mba hibedesana ilay jiolahy iray hafa. DH: ''Tsy manan-tahotra an'Andriamanitra ianao, satria maneso an'i Jesosy raha miantona eo amin'ny hazofijaliana tahaka Azy ianao''

Isika dia eto ara-drariny tokoa, satria mandray izay mendrika ny asantsika isika

Ity dia maneho ireo jiolahya fotsiny, fa tsy Jesosy na ireo olona hafa.

Isika dia eto ara-drariny tokoa

''Mendrika izao sazy izao marina isika''

ity lehilahy ity

Ity dia maneho an'i Jesosy.

Luke 23:42

Avy eo dia hoy izy hoe

''hoy koa ilay jiolahy hoe''

tsarovy aho

''eritrereto ny momba ahy ary raiso tsara aho''

tonga any amin'ny fanjakanao

Ny ''tonga'' any amin'ny fanjakana dia midika hoe manomboka manapaka. DH: ''manomboka manapaka toy ny mpanjaka''

Lazaiko marina aminao

Ny ''marina'' dia manamafy izay lazain'i Jesosy. DH: ''Tiako ho fantatrao fa''

paradisa

Ity no toerana andehanan'ny olo-marina rehefa maty izy ireo. Nanome toky ilay lehilahy Jesosy fa hiaraka amin'Andriamanitra izy ary hanaiky azy Andriamanitra. DH: ''ilay toeram-pifaliana'' na '''toeran'ny marina'' na ''toerana izay hiainan'ny olona tsara''

Luke 23:44

ny haizina avy nandrakotra ny tany manontolo

''lasa maizina ny tany rehetra''

hatramin'ny ora fahasivy

''hatramin'ny 3 ariva.''

raha niha-maizina ny hazavan'ny masoandro

Ity dia tsy maneho ny filentehan'ny masoanadro. Fa kosa, niha-maizina ny hazavan'ny masoandro nandritry ny misasak'andro. Mampiasaha teny mamaritra hoe niha-maizina ny masoandro fa tsy hoa nilentika ny masoandro.

lamban'ny tempoly

''ny lamba tao anatin'ny tempoly.'' Ity dia lamba izay manasaraka ny toerana masina indrindra amin'ny toerana sisan'ny tempoly.

ny lamban'ny tempoly dia nizara avy teo afovoany

''ny lamban'ny tempoly dia norovitina avy eny ambony ka hatrany ambany hizara roa.'' DH: ''Norovitin'Andriamanitra ho roa ny lamban'ny tempoly avy eny ambony ka hatreny ambany''

Luke 23:46

Nihiaka tamin'ny feo mafy

Mety hanampy ny fanehoana ny hifandraisan'ity amin'ny hetsika tao amin'ny andininy teo aloha. DH: ''Rehefa nitranga izany, dia nihiaka mafy Jesosy''

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.

eo an-tananao no ametrahao ny fanahiko

Ny hoe ''eo an-tananao'' dia maneho ny fikarakaran'Andriamanitra. DH: ''ankiniko eo amin'ny fikarakaranao ny fanahiko'' na ''omeko Anao ny fanahiko, amin'ny fahalalana fa hikarakara izany Ianao''

Rehefa avy niteny izany

''Rehefa avy niteny izany Jesosy''

dia maty Izy

''maty Jesosy''

kapiteny

Ity dia fiantsoana ho an'ny manam-boninahitra Romana izay niandraikitra ireo miaramila Romana. Nanara-maso ny fanomboana izy.

olo-marina ity lehilahy ity

DH: ''tsy nanao na inona na inona diso ity lehilahy ity''

Luke 23:48

izay niara-tonga

''izay niara-niangona''

vavolombelona nanatri-maso

''nahita ity tranga ity'' na ''nanara-maso izay nitranga''

niverina

''niverina tany amin'ny tranon'izy ireo''

niteha-tratra

Ity dia mariky ny alahelo na nenina. DH: ''nitehana ny tratran'izy ireo mba hampisehoana fa malahelo izy ireo''

nanaraka Azy

''niara-dia tamin'i Jesosy''

teny alavidavitra

''elanelana maromaro lavitra an'i Jesosy''

izany zavatra izany

''izay nitranga''

Luke 23:50

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Josefa mangataka ny vatan'i Jesosy amin'i Pilato. Ireto andininy ireto dia manome fampahafantarana fototra antsika ny momban'i Josefa.

Indro, nisy lehilahy iray

Ny teny hoe ''indro'' dia manaitra antsika amin'ny mpandraya anjara vaovao ao amin'ny tantara. Ny fiteninao dia mety manana fomba fanaovana izany. DH: ''Nisy lehilahy iray izay''

ny Synedriona

''Synedriona Jiosy''

olona tsara sady marina

Afaka atao fehezantany vaovao ity. DH: ''Izy dia lehilahy tsara sady marina''

ny fanapahan-kevitry ny Synedriona sy ny asan'izy ireo

Afaka lazaina mazava tsara hoe inona ilay fanapahan-kevitra. DH: ''ny fanapahan-kevitrin'ny Synedriona hamono an'i Jesosy sy ny asan'izy ireo''

tanànan'i Jodiana tany Armatia

''ilay tanàna antsoina hoe Armatia, izay any Jodia''

Luke 23:52

Io lehilahy io

''Josefa''

nanatona an'i Pilato

''nankany amin'i Pilato ary nangataka''

ny vatan'i Jesosy

''mba haka ny vatan'i Jesosy ary handevina izany''

Nalainy nidina izany

''Nalain'i Josefa avy teo amin'ny hazofijaliana ny vatan'i Jesosy''

norakofany hariry madinika

''nandrakotra ilay vatana tamin'ny hariry madinika.'' Izany no fomba fandevenana tamin'izany fotoana izany.

izay tsy mbola nisy olona nalevina mihintsy

DH: ''tsy mbola nisy olona nametraka nofo mangatsika mihintsy tao amin'izany fasana izany teo aloha''

Luke 23:54

Andron'ny Fiomanana

''andro hivononan'ny olona ho amin'ny andro fitsaharan'ny Jiosy antsoina hoe Sabata''

nazava ratsy ny Sabata

Ny nazava ratsy eto dia fanoharana ho an'ny fiantombohan'ny andro. Ho an'ireo Jiosy, ny andro dia manomboka amin'ny fodian'ny masoandro. DH: ''efa akaiky hody masoandro izany, ny fanombohana ny Sabata''

izay niaraka tamin'i Jesosy niala tao Galilia

''izay niara-dia tamin'i Jesosy avy any amin'ny faritr'i Galilia''

nanaraka avy ao aoriana

''nandeha tao aorian'i Josefa sy ireo lehilahy izay niaraka taminy''

nahita ny fasana

''nahita ny fasana ilay vehivavy''

ny fomba nametrahana ny fatiny

DH: ''hitan'ilay vehivavy ny fomba nametrahan'ireo lehilahy ny vatan'i Jesosy tao am-pasana''

Niverina izy ireo

''Lasa nankany amin'ny trano izay ipetrahan'ny vehivavy ilay vehivavy''

nanomana zava-manitra sy menaka manitra

Ireo dia nampiasaina ho amin'ny dingan'ny fandevenana tamin'izany fotoana izany. DH: ''nanomana zava-manitra sy menaka manitra mba hanomanana ny vatan'i Jesosy ho amin'ny fandevenana''

nitsahatra izy ireo

''tsy niasa ireo vehivavy''

araka ny didy

''araka ny lalàn'ny Jisoy'' na ''araka ny angatahin'ny lalàn'ny Jiosy.'' Tsy nahazo alalana hanomana ny vatany amin'ny Sabata izy ireo araka ny lalàn'ny Jiosy.

Luke 24

Luke 24:1

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraka ao amin'ny tantara. Niverina tany amin'ny fasana ireo vehivavy niaraka tamin'ny zava-manitra haosotra ny vatan'i Jesosy.

Vao maraina tamin'ny andro voalohan'ny herinanadro

''Mialohan'ny marainan'ny Alahdy''

nankany amin'ny fasana izy ireo

''tonga tany amin'ny fasana ireo vehivavy.''

ny fasana

Ity fasana ity dia novakiana tamin'ny vatolampy.

nitondra ireo zava-manitra

Zava-manitra mitovy amin'izay nomanin'izy ireo tao amin'ny 23:54 ihany izany.

nikodia lavitry ny fasana ilay vato

DH: ''nakodian'ny olona ilay vato''

ilay vato

Ity dia vato lehibe, voatapaka, boribory ampy hanakana ny varavaram-pasana. Mila lehilahy maro ny manakodia izany.

tsy nahita ny vatan'i Jesosy Tompo

DH: ''tsy tao ny vatan'i Jesosy Tompo!''

Luke 24:4

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Nisy anjely roa niseho ary nanomboka niresaka tamin'ireo vehivavy.

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana tranga lehibe ao amin'ny tantara. Raha manana fomba hanaovana izany ny fiteninao dia ampiasao eto.

niankohoka tamin'ny tany

Ity dia maneho ny fanetre-tena sy faneken'izy ireo ireo lehilahy

Nahoana ianareo no mitady ny velona aty amin'ny maty?

Mampiasa fanontaniana ireo lehilahy mba hitsikerana ireo vehivavy am-panetre-tena ny amin'ny fijerena olona velona ao am-pasana. DH: '''Ianareo dia mitady olona velona eo amin'ireo olona maty'' na ''tsy tokony hitady olona izay mbola velona aty amin'ny toerana izay handevenana olona maty ianareo!''

Nahoana ianareo no mitady

Ny ''ianareo'' eto dia maneho ireo vehivavy izay nanatona.

Luke 24:6

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny firesahan'ireo anjely tamin'ireo vehivavy.

fa efa natsangana

''natao velona indray Izy!'' DH: ''satria Andriamanitra namelona Azy indray!''

anareo

Ity dia maneho ireo vehivavy sy mety ireo mpianatra sasany koa fanampin'izany.

ny Zanak'Olona dia tsy maintsy hatolotra ho eo an-tanan'ny olona mpanota ka ho fantsihana

Ny teny hoe ''tsy maintsy'' dia midika fa zavatra izay tena hitranga ity satria Andriamanitra efa nanapa-kevitra fa hitranga izany. DH: ''nilaina ny nanoloran'izy ireo ny Zanak'Olona eo an-tanan'ny olona mpanota mba afahan'izy ireo mamantsika Azy amin'ny hazofijaliana.''

eo an-tanan'ny

Eto ny ''tanana'' dia maneho ny hery na fifehezana.

Luke 24:8

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ireo vehivavy dia nandeha nilaza ireo apostoly ny momban'izay hitan'izy ireo teny amin'ny fasana.

nahatsiaro ireo teniny

Eto ny ''teny'' dia maneho ny fanambarana nataon'i Jesosy. DH: ''nahatsiaro izay nolazain'i Jesosy''

ireo iraika ambin'ny folo sy ny ambiny rehetra

''ny ambin'ireo mpianatra rehetra izay niaraka tamin'ireo apostoly.''

ireo iraika ambin'ny folo

Ity no fiantsoan'i Lioka voalohany an'ireo iraika ambin'ny folo, satria Jodasy nandao ireo roa ambin'ny folo ary namadika an'i Jesosy.

Ary

Ity teny ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana fihatoana ao amin'ny tantara fototra. Eto Lioka dia manome ny anaran'ny sasany amin'ireo vehivavy izay tonga avy any am-pasana ary niteny ireo apostoly izay nitranga tany.

Luke 24:11

Fa izany hafatra izany dia toy ny resaka tsy nisy dikany tamin'ireo apostoly

''Fa ireo apostoly nieritreritra fa izay rehetra nolazain'ireo ny vehivavy dia resaka tsy misy dikany''

Kanefa nitsangana Petera

Ity fehezanteny ity dia mampifanohitra an'i Petera amin'ireo apostoly hafa. Izy dia tsy nieritreritra izay nolazain'ilay vehivavy, fa nihazakazaka nankany amin'ny fasana hijery mihintsy izy.

niondrika

Ny fasana nopotehina tamin'ny vatolampy dia tena iva kely. Nila niondrika Petera mba hahitana ny ao anatin'ny fasana.

ireo lambam-paty nitokana

''ireo lambam-paty fostiny.'' Ity dia maneho ny lamba izay nandrakofana ny vatan'i Jesosy tamin'Izy nalevina tao amin'ny 23:52. Ity dia milaza fa tsy tao ny vatan'i Jesosy. DH: ''ilay hariry madinika izay namonosana ny vatan'i Jesosy, fa tsy tao Jesosy.

Luke 24:13

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ity no fizarana manaraky ny tantara. Misy mpianatra roa eny an-dalana mankany Emaosy.

Indreo

Ity teny ity dia manamarika ny fiantombohan'ny fizarana manaraka amin'ny tantara.

roa tamin'izy ireo

''roa tamin'ireo mpianatra''

tamin'io andro io

Ity dia maneho ny andro nahitan'ireo vehivavy ny fasana tsy nisy na inona na inona.

Emaosy

Ity dia anarana tanàna.

enimpolo stadio

''iraika ambin'ny folo kilometatra.'' 185 metatra ny stadio iray.

Luke 24:15

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana ny fiantombohan'ilay tranga. Izany dia manomboka amin'i Jesosy nanatona azy ireo. Raha manana fomba hilazana izany ny fiteninao, dia eto ampiasaina.

ny mason'izy ireo dia nosakanana mba tsy hahafantatra Azy

Ny fahaizan'ireo lehilahy hahafantatra an'i Jesosy dia noresahina toy ny hoe fahaizan'ny mason'izy ireo hahafantatra Azy. DH: ''nisy zavatra nisakana azy ireo ka tsy afaka nahafantatra Azy izy ireo''

Luke 24:17

Jesosy niteny tamin'izy ireo hoe

''Jesosy niteny tamin'ireo roa lahy''

Kleopasy

Ity dia anarana lehilahy iray.

Ianao irery ve no olona .. andro izany?

Kleopasy mampiasa ity fanontaniana ity mba hampisehoana ny fahagagany fa ity lehilahy ity dia miseho tsy mahalala ny momba ireo zavatra izay nitranga tany Jerosalema. DH: ''Ianao irery ihany ... andro izany''

Luke 24:19

Zavatra inona

''Inona no zavatra nitranga?''

nahery tamin'ny asa sy ny teny teo anatrehan' Andriamanitra sy ny olona rehetra

Ity dia midika fa Andriamanitra no antony nahatonga an'i Jesosy ho mahery ary ny olona dia nahita fa nahery Izy. DH: ''ary Andriamanitra nanome hery Azy hanao sy hampianatra zavatra lehibe izay nahagaga ny olona rehetra''

nanolorana Azy

''nanolorana an'i Jesosy tamin'ny governora Romana''

mba ho melohana ho faty sy ny nanomboana Azy teo amin'ny hazofijaliana

DH: ''mba hanamelohann'ny governora Azy ho faty amin'ny fanomboana Azy eo amin'ny hazofijaliana''

Luke 24:21

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ireo lehilahy roa dia manohy mamaly an'i Jesosy.

no ilay hanafaka an'Israely

Ireo Romana dia nanapaka ireo Jiosy. DH: ''ilay hanafaka ireo Israelita amin'ireo Romana fahavalontsika''

Eny, ary ankoatra izany rehetra izany

Ity dia mampiditra antony hafa amin'ny finoan'izy ireo fa tsy hanafaka an'Israely Jesosy. DH: ''Ankehitriny toa tsy azo heverina izany satria''

nitrangan'izany zavatra rehetra izany

''nitrangan'ireo tranga maro izay nitarika ny fahafatesan'i Jesosy''

Luke 24:22

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Tapitra ny famalian'ireo lehilahy roa an'i Jesosy.

Nefa koa

Ity dia mampiditra antony hafa amin'ny tsy nahazoan'ireo lehilahy izay nitranga momban'i Jesosy.

tamin'ny namanay

''tao amin'ny vondronay''

izay tany amin'ny fasana

Ireo vehivavy ihany no tany amin'ny fasana.

fahitana anjely

''anjely tao amin'ny fahitana''

tsy nahita Azy izy ireo

''tsy nahita an'i Jesosy izy ireo''

Luke 24:25

Jesosy niteny tamin'izy ireo

Jesosy niresaka tamin'ireo mpianatra roa lahy.

sy votsa saina vao mino

Ny ''saina'' eto dia izay mahatonga ny olona iray hanapa-kevitra. DH: ''ny sainareo dia ela vao mino'' na ''votsa amin'ny finoana ianareo''

Moa ve tsy nilaina ... voninahiny?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampatsiahivana ireo mpianatra momban'izay nolazain'ireo mpaminany. DH: ''Nilaina ny ... voninahiny''

hiditra any amin'ny voninahiny

Ity dia maneho an'i Jesosy manomboka manapaka sy mandray haja amam-boninahitra.

nanomboka tamin'i Mosesy

Mosesy no nanoratra ny boky voalohan'ny Baiboly. DH: '''nanomboka tamin'ny asa-soratr'i Mosesy''

nadikan'i Jesosy tamin'izy ireo

''nazavain'i Jesosy azy ireo''

Luke 24:28

naneho fihetsika toy ny hoe handeha lavidavitra Jesosy

Ireo lehilahy anankiroa dia nahazo avy tamin'io fihetsika io fa handeha any an-toeran-kafa Izy.

nanery Azy izy ireo

''Namporisika mafy Azy izy ireo.'' Nandany fotoana sy ezaka maromaro izy ireo nandresen-dahatra Azy.

fa efa ho hariva izao ary efa hifarana ny andro

Ny andron'ny Jiosy dia mifarana amin'ny filentehan'ny masoandro.

Niditra Jesosy

''Niditra ilay trano Jesosy''

mba hijanona niaraka tamin'izy ireo

''hijanona miaraka amin'ire mpianatra roa''

Luke 24:30

Ary

Ity dia nampiasaina eto mba hanamarihana tranga manan-danja ao amin'ny tanatra. Raha manana fomba hanehoana izany ny fiteninao, dia ampiasao eto.

ny mofo

Ity dia maneho ny mofo vita tsy misy lalivay. Tsy maneho ny sakafo amin'ny ankapobeny izany.

nisaotra izany

''nanome fisaorana amin'izany'' na ''nisaotra an' Andriamanitra noho izany''

Avy eo nisokatra ny mason'izy ireo

Ny ''mason'izy ireo'' dia maneho ny fahazoan'izy ireo. DH: ''Avy eo azon'izy ireo'' na ''avy eo fantatr'izy ireo''

nahafantatra Azy

''fantatr'izy ireo Izy.'' Ireo mpianatra ireo dia nahafantatra Azy talohan'ny nafatesany.

nanjavona teo imason'izy ireo Izy

Ity dia midika fa tampoka teo dia tsy teo intsony Izy. Tsy midika izany hoe lasa tsy hita maso Izy.

Moa ve ny fontsika tsy niredareda ... ny Soratra Masina tamintsika Izy

Nampiasa fanontaniana izy ireo mba hanamafisana ny fahagagan'izy ireo tamin'ny fihaonana tamin'i Jesosy. DH: ''Ny fontsika dia niredareda tao anatintsika ... ny Soratra Masina tamintsika Izy.''

Moa ve ny fontsika tsy niredareda tao anatintsika

Ny hamafin'ny fihetsem-po nananan'izy ireo tamin'ny niresaka tamin'i Jesosy dia resahana toy ny hoe afo mirehitra ao anatiny izy ireo. DH: ''Toa nanana fihetsem-po mafy tahaka izany isika raha niresaka tamintsika Izy''

tao anatintsika

Nifampiresaka ireo roa lahy.

raha nanokatra ny Soratra Masina tamintsika Izy

Jesosy tsy nanokatra boky na horonan-taratasy. Ny hoe ''nanokatra'' dia maneho ny fahazoan'izy ireo. DH: ''raha nanazava ny Soratra Masina tamintsika Izy'' na ''raha nanafaka antsika hahazo ny Soratra Masina Izy''

Luke 24:33

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Ireo roa lahy nandeha tany Jerosalema tany amin'ireo mpianatra iraika ambin'ny folo mba hilaza azy ireo ny momban'i Jesosy.

Nitsangana izy ireo

Nitsangana ireo roa lahy.

ireo iraika ambin'ny folo

Ity dia maneho ireo apostolin'i Jesosy. Jodasy dia tsy ao anatin'izy ireo intsony.

niteny hoe: ''Ny Tompo dia nitsangana tokoa

Ireo apostoly iraika ambin'ny folo sy ireo izay niaraka tamin'izy ireo dia niteny ity. DH: ''izay nilaza ireo mpianatra iraika ambin'ny folo hoe: ''Nitsangana tokoa ny Tompo''

Koa nolazain'izy ireo

''Koa nolazain'ireo roa lahy azy ireo''

izay zavatra nitranga teny an-dalana

Ity dia maneho ny fisehoan'i Jesosy tamin'izy ireo raha teny amin'ny lalany mankany amin'ny tanàn'i Emaosy izy ireo.

ny fomba nisehoan'i Jesosy tamin'izy ireo

DH: ''ny fomba nahafantaran'izy ireo an'i Jesosy''

tamin'ny fanapahana ilay mofo

''rehefa nanapaka ilay mofo Jesosy''

Luke 24:36

Fampahafantarana amin'ny anakpobeny

Jesosy miseho amin'ireo mpianatra. Rehefa tonga mialoha tao amin'ilay trano nisy ireo iraika ambin'ny folo ireo roa lahy, dia tsy niaraka tamin'izy ireo Jesosy.

Jesosy tenany

Ny ''tenany'' dia mifantoka amin'i Jesosy sy ny tsy ampoizina amin'i Jesosy miseho amin'izy ireo. Ny ankamaroan'izy ireo dia tsy nahita Azy taorian'ny fitsanganany.

teo afovoan'izy ireo

''teo amin'izy ireo''

Fiadanana anie ho anareo

''Hanana fiadanana anie ianareo'' na ''Andriamanitra anie hanome fiadanana anareo!''

Saingy raiki-tahotra izy ireo

Ny ''saingy'' dia manondro fifanoherana lehibe. Jesosy niteny azy ireo hanana fiadanana, nefa izy ireo raiki-tahotra.

nihevitra fa nahita fanahy

''nieritreritra fa matotoa no hitan'izy ireo.'' Mbola tsy azon'izy ireo marina fa tena velona Jesosy.

fanahy

Eto izany dia maneho fanahan'olona efa maty.

Luke 24:38

Nahoana ianareo no matahotra?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hampaherezana azy ireo. DH: ''Aza matahotra''

Nahoana no misy fanontaniana ao am-ponareo?

Jesosy mampiasa fanontaniana mba hitenenana mafy azy ireo am-panetre-tena. Jesosy nilaza azy ireo mba tsy hisalasala fa velona Izy. Ny teny hoe ''fo'' dia maneho ny eritreritr'izy ireo. DH: ''Aza misalasala ao an-tsainareo!'' na ''aoka izay ny fisalasalana!''

Kasio Aho ka jereo ... Ahy hoe manana

Jesosy manontany azy ireo mba hanamafy amin'ny fikasihana fa tsy matotoa Izy. Mety hanampy ny fanakambanana sy famadihana ireo fehezanteny roa. DH: ''Kasio Aho ary tsapao fa manana nofo sy taolana izay tsy ananan'ny matotoa''

nofo sy taolana

Ity dia fomba hanehoana ny vatana.

ny tanany sy ny tongony

Azo fa ny tanany sy ny tongony dia misy ny famantarana ireo fantsika tamin'ny nanomboana Azy izay manaprofo fa tena Jesosy tokoa io. DH: ''ireo ratra teo amin'ny tanana sy tongony''

Luke 24:41

Mbola tsy nino izany izy ireo nohon'ny hafaliana

''feno hafaliana izy ireo, fa mbola tsy afaka nino fa tena marina izany''

nohaniny teo anoloan'izy ireo

Jesosy nanao izao hanaporofoana fa nanana vatana Izy. Ny fanahy dia tsy afaka mihinana sakafo.

teo anoloan'izy ireo

''teo anatrehan'izy ireo'' na '''raha nijery izy ireo''

Luke 24:44

Tamin'Izaho niaraka taminareo

''Tamin'Izaho niaraka taminareo taloha''

izay rehetra voasoratra tao amin'ny lalàn'i Mosesy sy ireo mpaminany ary ireo Salamo

DH: ''ireo rehetra izay nosoratan'i Mosesy, ireo mpaminany, ary ireo Salamo momba Ahy''

ireo mpaminany

''ireo asa-soratr'ireo mpaminany''

tsy maintsy ho tanteraka

DH: ''Andriamanitra hanatanteraka'' na ''Andriamanitra hampitranga''

Luke 24:45

Ary nosokafany ny sain'izy ireo, mba hazoan'izy ireo ny Soratra Masina

Ny ''manokatra saina'' dia fomba fiteny izay midika hoe manafaka olona iray hatakatra. DH: ''Avy eo nafahany hatakatra ny Soratra Masina izy ireo''

Izao no voasoratra

DH: ''Izao no nosoratan'ny olona efa ela''

Fibebahana sy famelan-keloka no tokony ho toriana amin'ny anarany any amin'ny firenena rehetra

DH: ''Ireo mpanara-dia ny Mesia dia tokony hitory amin'ny rehetra eny rehetra eny fa mila mibebaka sy mila ny famelan'Andriamanitra ny helony izy ireo amin'ny alalan'i Jesosy.''

amin'ny anarany

Eto ny ''anarana'' dia maneho ny fahefany. DH: ''amin'ny fahefan'i Jesosy''

firenena rehetra

''ireo foko rehetra'' na ''ireo vondron'olona rehetra''

Luke 24:48

Fampifandraisana ny foto-kevitra

Jesosy manohy miresaka amin'ireo mpianatra

Ianareo no vavolombelona

''Ianareo no hilaza amin'ireo hafa fa izay itanareo momba Ahy dia marina.'' Ireo mpianatra dia nanara-maso ny fiainana, fahafatesana ary fitsanganan'i Jesosy, ary afaka hamaritra izay nataony tamin'ireo olona hafa.

halefako aminareo izay nampanantenain'ny Raiko

''Homeko anareo izay nampanantenain'ny Raiko omena anareo.'' Andriamanitra nampanantena ny hanome ny Fanahy Masina.

Ray

Ity dia fiantsoana manan-danja an'Andriamanitra.

mandra-pitafianareo ny hery

Ny herin'Andriamanitra dia handrakotra azy ireo toy ny handrakofan'ny ankanjo ny olona. DH: ''mandra-pandraisanareo ny hery''

avy any ambony

''avy amin'Andriamanitra''

Luke 24:50

Jesosy nitarika azy ireo

Jesosy nitarika ireo mpianatra ho any ivelan'ny tanàna.

Nasandrany ny tanany

Ity no fihetsika ataon'ny mpisorona rehefa hitso-drano ny olona,

Ary

Ity dia mampiditra tranga vaovao ao amin'ny tantara.

rehefa nitso-drano azy ireo Izy

''rehefa nangataka an'Andriamanitra hanao ny tsara amin'izy ireo Jesosy''

nakarina

Satria tsy nolazain'i Lioka mazava hoe iza no nampakatra Azy, dia tsy fantatsika raha Andriamanitra izay na anjely iray na maromaro.

Luke 24:52

Fampahafantarana amin'ny ankapobeny

Ireto andininy ireto dia milaza amintsika ny momban'ireo hetsika mandehan'ireo mpianatra raha mifarana ny tantara.

nidera Azy izy ireo

''nidera an'i Jesosy ireo mpianatra''

ary niverina

''ary avy eo niverina

Nitohy nankao amin'ny tempoly

Ity dia filaza-masaka hanehoana fa nankao amin'ny kianjan'ny tempoly isan'andro izy ireo.

tao amin'ny tempoly

Ireo mpisorona ihany no nahazo alalana hiditra ao amin'ny tempoly. DH: ''eo amin'ny kianjan'ny tempoly''

nankalaza an'Andriamanitra

''nidera an'Andriamanitra''